1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 msgid "Now, exiting main app..."
52 "OK, opouštím %s...\n"
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
73 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
85 msgstr "Potvrzení ukončení"
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "Nové externí připojení přijato"
92 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgid "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:61
126 msgid "web server running on pid %d"
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u je nedostupný!\n"
163 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
165 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
176 #: src/amule.cpp:1021
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 #: src/amule.cpp:1030
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1032
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
191 #: src/amule.cpp:1033
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
195 #: src/amule.cpp:1034
196 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
200 #: src/amule.cpp:1039
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
203 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
205 #: src/amule.cpp:1040
206 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
208 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
210 #: src/amule.cpp:1042
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
214 #: src/amule.cpp:1055
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 #: src/amule.cpp:1110
222 msgid "Server hostname notified"
223 msgstr "Název serveru:"
225 #: src/amule.cpp:1354
227 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 #: src/amule.cpp:1482
231 msgid "ERROR: can't open logfile"
232 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
234 #: src/amule.cpp:1486
235 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
236 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
238 #: src/amule.cpp:1504
239 msgid "Log has been reset"
240 msgstr "Log byl vymazán"
242 #: src/amule.cpp:1529
244 msgid "ServerMessage: %s"
245 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
247 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
248 #: src/ServerList.cpp:808
250 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 #: src/amule.cpp:1569
254 msgid "Failed to download the nodes list."
255 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
257 #: src/amule.cpp:1589
258 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
259 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
261 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
262 msgid "Corrupted version check file"
263 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
265 #: src/amule.cpp:1618
266 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
267 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
269 #: src/amule.cpp:1619
271 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
272 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
274 #: src/amule.cpp:1620
275 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
276 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
278 #: src/amule.cpp:1622
280 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
281 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1626
284 msgid "Your copy of aMule is up to date."
285 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
287 #: src/amule.cpp:1633
288 msgid "Failed to download the version check file"
289 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
291 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
293 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
298 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
302 msgid "No networks selected"
305 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
309 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
313 #: src/amule.cpp:1870
315 msgid "Connected to %s %s"
316 msgstr "Připojen k %s %s"
318 #: src/amule.cpp:1873
320 msgid "Connecting to %s"
321 msgstr "Připojování k %s"
323 #: src/amule.cpp:1875
324 msgid "Disconnected from eD2k"
327 #: src/amule.cpp:1882
331 #: src/amule.cpp:1884
333 msgstr "Kad zastaven"
335 #: src/amule.cpp:1891
336 msgid "Connected to Kad (ok)"
337 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
339 #: src/amule.cpp:1893
340 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
341 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
343 #: src/amule.cpp:1896
344 msgid "Disconnected from Kad"
345 msgstr "Odpojen od Kad"
347 #: src/amule.cpp:1959
349 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
351 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
353 #: src/amule.cpp:1962
354 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
355 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
357 #: src/amuled.cpp:621
360 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
361 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
362 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
363 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
366 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
367 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
370 #: src/amuled.cpp:624
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
379 #: src/amuled.cpp:688
380 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
383 #: src/amuled.cpp:703
384 msgid "amuled: forking to background - see you"
387 #: src/amuled.cpp:734
388 msgid "Cannot Create Pid File"
391 #: src/amuled.cpp:793
396 #: src/amuleDlg.cpp:235
398 msgid "This is aMule %s based on eMule."
399 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
403 msgid "Running on %s"
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
409 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
412 #: src/amuleDlg.cpp:265
413 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 #: src/amuleDlg.cpp:484
417 msgid "aMule remote control "
418 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
420 #: src/amuleDlg.cpp:490
424 #: src/amuleDlg.cpp:492
426 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 #: src/amuleDlg.cpp:493
431 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 #: src/amuleDlg.cpp:494
435 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 #: src/amuleDlg.cpp:495
440 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:496
445 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:497
450 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:498
455 msgid "Part of aMule is based on \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:499
459 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:500
463 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:501
467 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
471 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
472 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
476 #: src/amuleDlg.cpp:540
477 msgid "aMule dialog destroyed"
480 #: src/amuleDlg.cpp:694
481 msgid "eD2k: Connecting"
484 #: src/amuleDlg.cpp:698
485 msgid "eD2k: Disconnected"
488 #: src/amuleDlg.cpp:704
490 msgid "Kad: Firewalled"
491 msgstr "Za firewallem"
493 #: src/amuleDlg.cpp:708
495 msgid "Kad: Connected"
498 #: src/amuleDlg.cpp:713
500 msgid "Kad: Connecting"
503 #: src/amuleDlg.cpp:717
508 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
510 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
511 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
512 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
513 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
514 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
518 #: src/amuleDlg.cpp:764
520 msgid "Stop the current connection attempts"
521 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
523 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
527 #: src/amuleDlg.cpp:770
529 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
530 msgstr "Odpojit se od sítě."
532 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
537 #: src/amuleDlg.cpp:776
539 msgid "Connect to the currently enabled networks"
540 msgstr "Připojit se k síti."
542 #: src/amuleDlg.cpp:834
544 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
545 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
547 #: src/amuleDlg.cpp:836
549 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
550 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
552 #: src/amuleDlg.cpp:862
554 msgid "aMule (%s | Connected)"
555 msgstr "aMule (%s | připojen)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:864
559 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
560 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:895
564 msgid "Do you really want to exit %s?"
565 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:896
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "Potvrzení ukončení"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1155
573 msgid "Launch Command: "
576 #: src/amuleDlg.cpp:1214
578 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
579 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1219
583 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
587 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
591 #: src/amuleDlg.cpp:1322
592 msgid "Networks window"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
599 #: src/amuleDlg.cpp:1326
600 msgid "Searches window"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
607 #: src/amuleDlg.cpp:1330
608 msgid "Files transfers window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1332
615 #: src/amuleDlg.cpp:1334
616 msgid "Shared files window"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
620 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
624 #: src/amuleDlg.cpp:1338
625 msgid "Messages window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
629 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
633 #: src/amuleDlg.cpp:1342
634 msgid "Statistics graph window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
638 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
642 #: src/amuleDlg.cpp:1347
643 msgid "Preferences settings window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
650 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
651 msgid "The partfile importer tool"
652 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
655 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
659 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
661 msgstr "O programu/Nápověda"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1489
667 #: src/amuleDlg.cpp:1493
671 #: src/amuleDlg.cpp:1498
675 #: src/amule-gui.cpp:195
676 msgid "aMule remote control"
679 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
683 #: src/amule-gui.cpp:283
685 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
686 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
688 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
689 msgid "Connect to remote amule"
690 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
695 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
699 msgid "Going to event loop..."
700 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
704 msgid "Connecting..."
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
708 msgid "Connection failed "
709 msgstr "Připojení selhalo"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
712 msgid "Remote GUI EC event handler"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
721 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
725 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
738 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
742 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
745 #: src/BaseClient.cpp:1334
747 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
748 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
750 #: src/BaseClient.cpp:1545
751 msgid "Searching buddy for lowid connection"
754 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
755 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
758 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
759 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
760 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
761 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
763 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
770 #: src/BaseClient.cpp:1758
772 msgid " (Fake eMule version %#x)"
773 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
775 #: src/BaseClient.cpp:1769
776 msgid " (Fake eMule)"
777 msgstr " (falešná eMule)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1771
780 msgid "xMule (Fake eMule)"
781 msgstr "xMule (falešná eMule)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1810
785 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
786 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1980
790 msgid "NickName: %s ID: %u"
791 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
793 #: src/BaseClient.cpp:1982
795 msgid "Requested: %s\n"
798 #: src/BaseClient.cpp:1984
800 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
802 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
804 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
806 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
808 #: src/BaseClient.cpp:1987
810 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
817 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
820 #: src/BaseClient.cpp:1990
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
824 #: src/BaseClient.cpp:2653
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
829 #: src/BaseClient.cpp:2760
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
841 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
842 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
844 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
846 msgid "IO error while reading %s file: %s"
847 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
851 msgid "Error while saving %s file: %s"
852 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
854 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
855 msgid "Enter Captcha"
858 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
859 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
863 #: src/CatDialog.cpp:87
865 msgstr "Nová kategorie"
867 #: src/CatDialog.cpp:125
868 msgid "Choose a folder for incoming files"
869 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
871 #: src/CatDialog.cpp:140
872 msgid "You must specify a name for the category!"
873 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
875 #: src/CatDialog.cpp:150
876 msgid "You must specify a path for the category!"
877 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
879 #: src/CatDialog.cpp:162
881 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
883 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
885 #: src/ChatSelector.cpp:127
887 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
890 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
891 msgid "*** Connected to Client ***"
892 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
894 #: src/ChatSelector.cpp:249
895 msgid "*** Connecting to Client ***"
896 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:280
899 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
900 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:333
904 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
908 #: src/ChatSelector.cpp:334
910 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
911 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
914 #: src/ChatWnd.cpp:98
918 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
922 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
923 msgid "Close all tabs"
924 msgstr "Zavřít všechny taby"
926 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
927 msgid "Close other tabs"
928 msgstr "Zavřít ostatní taby"
930 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
932 msgid "Add to Friends"
933 msgstr "Přidat do přátel"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
937 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
938 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
944 msgid " - Credits expired for %u client!"
945 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
950 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
954 msgid "Client Details"
955 msgstr "Podrobnosti klienta"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
958 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
959 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
977 msgid "Not supported"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
985 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1000 msgstr "Nekompletní"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1007 msgid "Verified - OK"
1008 msgstr "Ověřeno - OK"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1011 msgid "Not Available"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1024 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1025 msgid "Show &Details"
1026 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1029 msgid "Remove from friends"
1030 msgstr "Odstranit z přátel"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1033 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1035 msgstr "Zobrazit soubory"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1038 msgid "Send message"
1039 msgstr "Poslat zprávu"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1046 msgid "Show Uploads"
1047 msgstr "Zobrazit odesílání"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1051 msgstr "Zobrazit frontu"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1054 msgid "Show Clients"
1055 msgstr "Zobrazit klienty"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1062 msgid "Send message to user"
1063 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1066 msgid "Message to send:"
1067 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1071 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1076 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1082 msgid "Client Software"
1083 msgstr "Software klienta"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1099 msgstr "Čas odesílání"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1102 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1107 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1108 msgid "Obtained Parts"
1109 msgstr "Obdržené části"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1112 msgid "Upload/Download"
1113 msgstr "Odesláno/Staženo"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1116 msgid "Remote Status"
1117 msgstr "Vzdálený stav"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1142 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1147 msgid "Connecting via server"
1148 msgstr "Připojuji se přes server"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1151 msgid "Transferring"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1155 #: src/TransferWnd.cpp:449
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1162 msgstr "Plná fronta"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1170 msgid "File Priority"
1171 msgstr "Priorita souboru"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1187 msgstr "Naposledy spatřen"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1190 msgid "Entered Queue"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1210 msgid "Upload Status"
1211 msgstr "Stav odesílání"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1214 msgid "Transferred Up"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1218 msgid "Download Status"
1219 msgstr "Průběh stahování"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1222 msgid "Transferred Down"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1234 msgid "Hide shared files"
1237 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1239 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1240 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1242 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1244 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1245 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1249 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1250 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1254 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1255 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1260 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1262 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1267 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1269 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1274 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1275 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1279 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1284 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1289 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1294 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1299 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1302 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1303 msgid "File Comments"
1304 msgstr "Komentáře k souboru"
1306 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1307 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1308 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1310 msgstr "Název souboru"
1312 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1316 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1318 msgstr "Žádné komentáře"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1323 msgid_plural "%u comments"
1324 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1325 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1327 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1330 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1333 #: src/DataToText.cpp:37
1337 #: src/DataToText.cpp:38
1341 #: src/DataToText.cpp:39
1345 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1347 msgstr "Velmi nízká"
1349 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1355 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1361 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1362 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1367 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1369 msgstr "Velmi vysoká"
1371 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1375 #: src/DataToText.cpp:62
1379 #: src/DataToText.cpp:66
1380 msgid "Receiving hashset"
1381 msgstr "Získávám hashset"
1383 #: src/DataToText.cpp:67
1384 msgid "No needed parts"
1385 msgstr "Bez potřebných částí"
1387 #: src/DataToText.cpp:68
1388 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1389 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1391 #: src/DataToText.cpp:69
1392 msgid "Too many connections"
1393 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:71
1396 msgid "Connecting via Kad"
1397 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1399 #: src/DataToText.cpp:72
1400 msgid "Too many Kad connections"
1401 msgstr "Příliš Kad připojení"
1403 #: src/DataToText.cpp:74
1404 msgid "Connection Error"
1405 msgstr "Chyba připojení"
1407 #: src/DataToText.cpp:75
1408 msgid "Remote Queue Full"
1409 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1411 #: src/DataToText.cpp:105
1412 msgid "Old MLDonkey"
1413 msgstr "Starý MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:108
1416 msgid "New MLDonkey"
1417 msgstr "Nový MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:118
1420 msgid "eMule Compatible"
1421 msgstr "eMule kompatibilní"
1423 #: src/DataToText.cpp:128
1424 msgid "Local Server"
1425 msgstr "Lokální server"
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Remote Server"
1429 msgstr "Vzdálený server"
1431 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1432 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1436 #: src/DataToText.cpp:131
1437 msgid "Source Exchange"
1438 msgstr "Výměna zdrojů"
1440 #: src/DataToText.cpp:132
1444 #: src/DataToText.cpp:133
1448 #: src/DataToText.cpp:134
1449 msgid "Source Seeds"
1452 #: src/DataToText.cpp:135
1453 msgid "Search Result"
1456 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1457 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1461 #: src/DataToText.cpp:146
1465 #: src/DataToText.cpp:147
1466 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1469 #: src/DataToText.cpp:148
1470 msgid "ERROR: Partmet not found"
1473 #: src/DataToText.cpp:149
1474 msgid "ERROR: IO error!"
1477 #: src/DataToText.cpp:150
1478 msgid "ERROR: Failed!"
1481 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1485 #: src/DataToText.cpp:152
1486 msgid "Already downloading"
1487 msgstr "Již stahuji"
1489 #: src/DataToText.cpp:153
1490 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1491 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1498 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1507 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1512 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1513 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1518 msgid "Time Remaining"
1519 msgstr "Zbývající čas"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1522 msgid "Last Seen Complete"
1523 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1526 msgid "Last Reception"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1531 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1532 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1536 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1537 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1542 "Feedback from: %s (%s)\n"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1547 #: src/Statistics.cpp:669
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1552 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1562 msgstr "&Pozastavit"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1569 msgid "C&lear completed"
1570 msgstr "V&yčistit dokončené"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1573 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1574 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1577 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1578 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1581 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1582 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1585 msgid "Extended Options"
1586 msgstr "Rozšířené nastavení"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1593 msgid "Show file &details"
1594 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1597 msgid "Show all comments"
1598 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1601 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1602 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1605 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1609 msgid "Copy feedback to clipboard"
1610 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1614 msgstr "zrušit přiřazení"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1617 msgid "Assign to category"
1618 msgstr "Zařadit do kategorie"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1621 msgid "&Open the file"
1622 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1625 msgid "Swap to this file"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1629 msgid "Enter new name for this file:"
1630 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1634 msgstr "Přejmenování souboru"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1637 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1638 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1647 msgstr "QR: %u (%i)"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1650 msgid "Asked for another file"
1651 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1655 msgid "Downloads (%i)"
1656 msgstr "Stahování (%i)"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1660 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1661 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1665 msgid "File preview"
1666 msgstr "Náhled souboru"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1670 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1671 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1675 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1679 msgid "All PartFiles Saved."
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1684 msgid "Loading temp files from %s."
1685 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1689 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1694 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1695 "met recovery solutions."
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1699 msgid "All PartFiles Loaded."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1703 msgid "No part files found"
1704 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1708 msgid "Found %u part file"
1709 msgid_plural "Found %u part files"
1710 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1711 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1713 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1714 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1718 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1723 msgid "Downloading %s"
1724 msgstr "Stahování %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1728 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1729 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1733 msgid "You already have the file '%s'"
1734 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1738 msgid "You are already trying to download the file %s"
1739 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1743 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1748 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1753 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:127
1758 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1759 msgstr "Autentizace selhala."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:146
1762 msgid "External connection closed."
1763 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:185
1766 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1767 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:210
1770 msgid "External connections disabled in config file"
1771 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:260
1774 msgid "New external connection accepted"
1775 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:263
1778 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:281
1782 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1783 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:290
1787 msgid "Connecting client: %s %s"
1788 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:292
1791 msgid "Unknown version"
1792 msgstr "Neznámá verze"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:302
1796 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1797 "remote from same snapshot."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:307
1802 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1803 "*sigh* possible crash prevented"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:317
1807 msgid "Invalid protocol version."
1808 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:321
1811 msgid "Missing protocol version tag."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:328
1815 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:344
1820 msgid "Authentication failed: wrong password."
1821 msgstr "Autentizace selhala."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:346
1825 msgid "Authentication failed: missing password."
1826 msgstr "Autentizace selhala."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:356
1830 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1831 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:361
1834 msgid "Access granted."
1835 msgstr "Přistup povolen."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:369
1839 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1840 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:372
1843 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1844 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:613
1848 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:615
1853 msgid "FileHash not found: %s"
1854 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1857 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:708
1861 msgid "Server not added"
1862 msgstr "Server nepřidán"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:726
1866 msgid "server not found: %s"
1867 msgstr "server nenalezen: %s"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:742
1870 msgid "need to define server to be removed"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:756
1874 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:852
1878 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:857
1882 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:909
1886 msgid "Kad is disabled in preferences."
1887 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1890 msgid "No points for graph."
1891 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1894 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1895 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1898 msgid "External Connection: shutdown requested"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1902 msgid "Already shutting down."
1903 msgstr "Již se ukončuji."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1907 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1911 msgid "Invalid link or already on list."
1912 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1915 msgid "File not found."
1916 msgstr "Soubor nenalezen."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1919 msgid "Invalid file name."
1920 msgstr "Neplatný název souboru."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1923 msgid "Unable to rename file."
1924 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1927 msgid "Already connected to eD2k."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1931 msgid "Connecting to eD2k..."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1935 msgid "Already connected to Kad."
1936 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1939 msgid "Connecting to Kad..."
1940 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1943 msgid "All networks are disabled."
1944 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1947 msgid "Disconnected from eD2k."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1951 msgid "Disconnected from Kad."
1952 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1956 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1960 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1965 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1970 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1976 "This command cannot have an argument.\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1982 "This command must have an argument.\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1988 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1994 "Available extensions:\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1998 msgid "Available commands:\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2005 "All commands are case insensitive.\n"
2006 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2010 msgid "Exits from the application."
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2015 msgstr "Zobrazit nápovědu."
2018 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2021 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2022 "To get the full command list type 'help'.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2029 "Use '%s' for command list\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2034 msgid "Syntax error!"
2035 msgstr "Chyba syntaxe!"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2038 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2040 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2044 msgid "This command should not have any parameters."
2045 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2048 msgid "This command must have a parameter."
2049 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2052 msgid "Invalid argument."
2053 msgstr "Neplatný argument."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2056 msgid "This is an incomplete command."
2057 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2061 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2062 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2066 msgid "This is %s %s %s\n"
2067 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2071 msgid "This is %s %s\n"
2072 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2077 "Creating client...\n"
2080 "Vytvářím klienta...\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2086 "Ok, exiting %s...\n"
2089 "OK, opouštím %s...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2093 "Cannot connect with an empty password.\n"
2094 "You must specify a password either in config file\n"
2095 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2101 msgid "Show this help text."
2102 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2105 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2106 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2109 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2110 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2113 msgid "External Connection password."
2114 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2117 msgid "Read configuration from file."
2118 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2121 msgid "Do not print any output to stdout."
2122 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2125 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2129 msgid "Sets program locale (language)."
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2133 msgid "Write command line options to config file."
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2137 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2141 msgid "Print program version."
2142 msgstr "Vypíše verzi programu."
2144 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2145 msgid "File Details"
2146 msgstr "Podrobnosti souboru"
2148 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2151 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2159 #: src/FriendList.cpp:120
2160 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2163 #: src/FriendList.cpp:146
2164 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2167 #: src/FriendList.cpp:228
2168 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2176 msgid "Add a friend"
2177 msgstr "Přidat kamaráda"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2180 msgid "Remove Friend"
2181 msgstr "Odstranit kamaráda"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2184 msgid "Send &Message"
2185 msgstr "Poslat &zprávu"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2188 msgid "Establish Friend Slot"
2189 msgstr "Založit kamarádský slot"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2193 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2194 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2199 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2203 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2204 " Only one slot was assigned."
2206 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2207 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2210 msgid "Multiple selection"
2211 msgstr "Vícenásobný výběr"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2214 msgid "Downloading..."
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2220 msgstr "( %s / %s )"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2223 msgid "HTTP download cancelled"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2228 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2229 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2232 msgid "The URL to download can't be empty"
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2237 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2241 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2246 msgid "Downloaded %d bytes"
2247 msgstr "Stahování %s"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2251 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2256 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2262 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2263 msgstr "Znovu připojit k serveru"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2266 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2269 #: src/IP2Country.cpp:95
2271 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2274 #: src/IP2Country.cpp:123
2275 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2278 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2280 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2283 #: src/IP2Country.cpp:135
2285 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2288 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2290 msgid "Successfully updated %s"
2293 #: src/IP2Country.cpp:143
2294 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2297 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2299 msgid "Failed to download %s from %s"
2300 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2302 #: src/IP2Country.cpp:167
2304 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2305 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2307 #: src/IP2Country.cpp:172
2309 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2312 #: src/IPFilter.cpp:110
2313 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2314 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2316 #: src/IPFilter.cpp:294
2318 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2319 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2321 #: src/IPFilter.cpp:333
2323 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2324 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2326 #: src/IPFilter.cpp:338
2328 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2329 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2330 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2331 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2333 #: src/IPFilter.cpp:340
2335 msgid "%u malformed line was discarded."
2336 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2337 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2338 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2340 #: src/IPFilter.cpp:486
2342 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2345 #: src/KadDlg.cpp:132
2350 #: src/KadDlg.cpp:167
2351 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2352 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2354 #: src/KadDlg.cpp:173
2355 msgid "Invalid port to bootstrap"
2356 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2358 #: src/KadDlg.cpp:177
2359 msgid "Please fill all fields required"
2360 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2362 #: src/KadDlg.cpp:196
2363 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2364 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2366 #: src/KadDlg.cpp:197
2368 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2369 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2371 #: src/KadDlg.cpp:198
2373 msgstr "Pokračovat?"
2375 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2376 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2377 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2379 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2381 msgid "Keyword for search: %s"
2384 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2385 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2388 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2389 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2391 msgid "Read %u Kad contact"
2392 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2393 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2394 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2397 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2398 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2401 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2403 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2404 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2408 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2410 msgid "Wrote %d Kad contact"
2411 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2415 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2417 msgstr "Název souboru"
2419 #: src/KnownFile.cpp:1390
2423 #: src/KnownFile.cpp:1391
2427 #: src/KnownFile.cpp:1392
2431 #: src/KnownFile.cpp:1393
2435 #: src/KnownFile.cpp:1394
2439 #: src/KnownFile.cpp:1396
2440 msgid "Complete sources"
2443 #: src/KnownFileList.cpp:89
2444 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2453 msgstr "Dokončování"
2455 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2460 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2462 msgstr "Pozastaveno"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2465 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2470 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2474 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2475 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2480 msgid "You must specify a non-empty password."
2481 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2484 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2485 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2488 msgid "Connection failure"
2489 msgstr "Chyba při připojování"
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2492 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2497 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2498 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2501 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2502 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2504 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2505 msgid "Succeeded! Connection established."
2506 msgstr "Připojení uspělo."
2508 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2509 msgid "External Connection: Access denied because: "
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2514 msgid "External Connection: Handshake failed."
2515 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2517 #: src/ListenSocket.cpp:66
2518 msgid "ListenSocket: Ok."
2521 #: src/ListenSocket.cpp:68
2522 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2525 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2529 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2533 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2534 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2538 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2543 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2547 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2552 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2558 msgstr "Označit vše"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2566 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2570 msgid "aMule Tray Menu"
2571 msgstr "Tray menu aMule"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2574 msgid "Speed limits:"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2597 msgid "Download speed: %.1f"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2602 msgid "Upload speed: %.1f"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2606 msgid "Client Information"
2607 msgstr "Informace o klientu"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2611 msgid "Nickname: %s"
2612 msgstr "Přezdívka: %s"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2615 msgid "No Nickname Selected!"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2620 msgstr "ID klienta: "
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2623 #: src/TextClient.cpp:728
2624 msgid "Not connected"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2628 msgid "ServerName: "
2629 msgstr "Název serveru: "
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2633 msgstr "IP serveru: "
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2636 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2637 msgid "Not Connected"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2647 msgid "TCP port: %d"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2651 msgid "TCP port: Not ready"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2656 msgid "UDP port: %d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2660 msgid "UDP port: Not ready"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2664 msgid "Online Signature: Enabled"
2665 msgstr "Online podpis: Povolen"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2668 msgid "Online Signature: Disabled"
2669 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2678 msgid "Shared files: %d"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2683 msgid "Queued clients: %d"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2688 msgid "Total DL: %s"
2689 msgstr "Celkem DL: %s"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2693 msgid "Total UL: %s"
2694 msgstr "Celkem UL: %s"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2697 msgid "Upload limit"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2701 msgid "Download limit"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2706 msgstr "Skrýt aMule"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2710 msgstr "Zobrazit aMule"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2726 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2731 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2732 "in the Servers-tab."
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2737 msgstr "Načítání ..."
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2740 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2745 msgstr "Uživatelů: 0"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2749 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2754 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2755 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2759 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2760 "braces signify the overhead from client communication."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2765 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2766 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2767 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2768 "optimal connection type)."
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2772 msgid "Not Connected ..."
2773 msgstr "Nepřipojen ..."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2776 msgid "Currently connected server."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2781 msgstr "Vyhledávání"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2804 msgid "Extended Parameters"
2805 msgstr "Rozšířené parametry"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2813 msgstr "Typ souboru"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2824 #: src/TransferWnd.cpp:358
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2829 #: src/TransferWnd.cpp:360
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2834 #: src/TransferWnd.cpp:361
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2856 msgstr "Min. velikost"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2867 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2877 msgstr "Max. velikost"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2880 msgid "Availability"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2888 msgid "Filter Results"
2889 msgstr "Filtrování výsledků"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2892 msgid "Invert Result"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2896 msgid "Hide Known Files"
2897 msgstr "Skrýt známé soubory"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2908 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2920 msgid "Reset Fields"
2921 msgstr "Vyčistit pole"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2928 msgid "Clears completed downloads"
2929 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2932 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2936 #: src/TransferWnd.cpp:445
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2941 msgid "Clients on queue :"
2942 msgstr "Klienti ve frontě"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2949 msgid "Sends the specified message."
2950 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2953 msgid "Close this chat-session."
2954 msgstr "Zavře tento chat."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2962 msgstr "Celá název:"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2966 msgstr "Soubor .met:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2977 msgid "Partfilestatus :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "Nalezené zdroje:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2993 msgid "Transferring Sources :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2997 msgid "Filepart-Count :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "Doba stahování:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3013 msgid "Transferred :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3017 msgid "Completed Size :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "Ztraceno poškozením:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "Získáno kompresí:"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3038 msgstr "Názvy souborů"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3062 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3063 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3067 msgid "File Quality"
3068 msgstr "Kvalita souboru"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3072 msgstr "Nehodnocené"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3075 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3076 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3095 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3103 msgid "Downloading, please wait ..."
3104 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3107 msgid "Unknown size"
3108 msgstr "Neznámá velikost"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3111 msgid "Required Information"
3112 msgstr "Nezbytné informace"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3115 msgid "IP Address :"
3116 msgstr "IP adresa :"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3123 msgid "Additional Information"
3124 msgstr "Dodatečné informace"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3128 msgstr "Uživatelské jméno:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3140 msgid "Reload your shared files"
3141 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3144 #: src/Statistics.cpp:727
3145 msgid "Shared Files"
3146 msgstr "Sdílené soubory"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3149 msgid "Current Session"
3150 msgstr "Současné sezení"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3161 msgid "Active Uploads :"
3162 msgstr "Aktivní odesílání:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3165 msgid "Download-Speed"
3166 msgstr "Rychlost stahování"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3173 msgid "Running average"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3177 msgid "Session average"
3178 msgstr "Průměr sezení"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3181 msgid "Upload-Speed"
3182 msgstr "Rychlost odesílání"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3189 msgid "Active downloads"
3190 msgstr "Aktivní stahování"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3193 msgid "Active connections (1:1)"
3194 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3197 msgid "Active uploads"
3198 msgstr "Aktivní odesílání"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3201 msgid "Statistics Tree"
3202 msgstr "Strom statistik"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3213 msgid "Client software:"
3214 msgstr "Software klienta:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3217 msgid "Client version:"
3218 msgstr "Verze klienta:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3230 msgstr "IP serveru:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3233 msgid "Server name:"
3234 msgstr "Název serveru:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3237 msgid "Obfuscation:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3245 msgid "Transfers to client"
3246 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3249 msgid "Current request:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3253 msgid "Average upload rate:"
3254 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3257 msgid "Average download rate:"
3258 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3261 msgid "Uploaded (session):"
3262 msgstr "Odesláno (sezení):"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3265 msgid "Downloaded (session):"
3266 msgstr "Staženo (sezení):"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3269 msgid "Uploaded (total):"
3270 msgstr "Odesláno (celkem):"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3273 msgid "Downloaded (total):"
3274 msgstr "Staženo (celkem):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3281 msgid "DL/UP modifier:"
3282 msgstr "DL/UP poměr:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3285 msgid "Secure ident:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3289 msgid "Rating (total):"
3290 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3293 msgid "Queue score:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3301 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3305 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3306 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3314 msgid "The delay before showing tool-tips."
3315 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3318 msgid "This specifies the language used on controls."
3319 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3322 msgid "Check for new version at startup"
3323 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3326 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3327 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3330 msgid "Start minimized"
3331 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3334 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3335 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3338 msgid "Prompt on exit"
3339 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3342 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3346 msgid "Enable Tray Icon"
3347 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3350 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3351 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3354 msgid "Minimize to Tray Icon"
3355 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3359 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3361 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3364 msgid "Tooltip delay time: "
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3372 msgid "Browser Selection"
3373 msgstr "Výběr prohlížeče"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3377 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3383 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3390 msgid "Open in new tab if possible"
3391 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3394 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3396 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3400 msgid "Video Player"
3401 msgstr "Video přehrávač"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3404 msgid "Create backup for preview"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3408 msgid "Bandwidth limits"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3416 msgid "Slot Allocation"
3417 msgstr "Přidělování slotů"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3424 msgid "Standard TCP Port "
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3428 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3432 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3440 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3444 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3448 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3452 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3456 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3461 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3462 "address of the interface to which aMule should be bound."
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3466 msgid "Max sources per downloading file:"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3470 msgid "Max simultaneous connections:"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3482 msgid "Autoconnect on startup"
3483 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3486 msgid "Reconnect on loss"
3487 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3490 msgid "Remove dead server after"
3491 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3498 msgid "Auto-update server list at startup"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3506 msgid "Update server list when connecting to a server"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3510 msgid "Update server list when a client connects"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3514 msgid "Use priority system"
3515 msgstr "Použít systém priorit"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3518 msgid "Use smart LowID check on connect"
3519 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3522 msgid "Safe connect"
3523 msgstr "Bezpečné připojení"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3526 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3530 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3534 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3542 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3546 msgid "Add files to download in pause mode"
3547 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3550 msgid "Add files to download with auto priority"
3551 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3554 msgid "Try to download first and last chunks first"
3555 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3558 msgid "Start next paused file when a file completes"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3562 msgid "From the same category"
3563 msgstr "Ze stejné kategorie"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3566 msgid "Preallocate disk space for new files"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3571 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3576 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3580 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3584 msgid "Enter here the min disk space desired."
3585 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3588 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3592 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3593 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3596 msgid "Add new shared files with auto priority"
3597 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3600 msgid "Destination folder for downloads"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3604 msgid "Folder for temporary download files"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3608 msgid "Shared folders"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3612 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3616 msgid "Share hidden files"
3617 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3624 msgid "Update delay : 5 secs"
3625 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3628 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3632 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3636 msgid "Download graph scale:"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3640 msgid "Upload graph scale:"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3656 msgid "Download current"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3660 msgid "Download running average"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3664 msgid "Download session average"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3668 msgid "Upload current"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3672 msgid "Upload running average"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3676 msgid "Upload session average"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3680 msgid "Active connections"
3681 msgstr "Aktivní připojení"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3684 msgid "Systray Icon Speedbar"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3688 msgid "Kad-nodes current"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3692 msgid "Kad-nodes running"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3696 msgid "Kad-nodes session"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3708 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3709 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3712 msgid "!!! WARNING !!!"
3713 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3717 "Do not change these setting unless you know\n"
3718 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3719 "make things worse for yourself.\n"
3721 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3724 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3725 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3726 "pokazit různé věci.\n"
3728 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3729 "nastavení na tomto tabu."
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3732 msgid "Max new connections / 5 secs"
3733 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3736 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3737 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3740 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3741 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3744 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3748 msgid "Skin to use: "
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3756 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3760 msgid "Show extended info on categories tabs"
3761 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3764 msgid "Show transfer rates on title"
3765 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3768 msgid "Before application name"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3772 msgid "After application name"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3776 msgid "Show overhead bandwidth"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3780 msgid "Vertical toolbar orientation"
3781 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3784 msgid "Download Queue Files"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3788 msgid "Show progress percentage"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3792 msgid "Show progress bar"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3804 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3808 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3809 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3812 msgid "External Connection Parameters"
3813 msgstr "Nastavení externího připojení"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3816 msgid "Accept external connections"
3817 msgstr "Přijímat externí připojení"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3820 msgid "IP of the listening interface:"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3825 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3826 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3834 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3843 msgid "Web server parameters"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3847 msgid "Run webserver on startup"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3851 msgid "Web template"
3852 msgstr "Šablona webu"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3855 msgid "Full rights password"
3856 msgstr "Heslo pro plná práva"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3859 msgid "Enable Low rights User"
3860 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3863 msgid "Low rights password"
3864 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3867 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3871 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3875 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3876 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3879 msgid "Enable Gzip compression"
3880 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3883 #: src/ServerWnd.cpp:221
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3888 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3892 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3893 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3904 msgid "Incoming Dir :"
3905 msgstr "Příchozí adresář:"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3912 msgid "Change priority for new assigned files :"
3913 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3920 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3921 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3930 msgid "Click this button to reset the log."
3931 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3934 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3943 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3944 "update the list of known servers."
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3948 msgid "Add server manually: Name"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3952 msgid "Enter the name of the new server here"
3953 msgstr "Zadejte název serveru"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3960 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3961 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3964 msgid "Enter the port of the server here."
3965 msgstr "Zadejte port serveru."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3968 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3977 msgstr "Info o severu"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3988 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3989 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3997 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3998 "update the list of known nodes."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4003 msgstr "Statistiky uzlů"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4030 msgid "Disconnect Kad"
4031 msgstr "Odpojit Kad"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4034 msgid "Use Secure User Identification"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4039 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4044 msgid "Protocol Obfuscation"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4048 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4053 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4054 "connections from other clients."
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4058 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4063 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4068 msgid "Accept only obfuscated connections"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4073 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4074 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4086 msgid "Who can see my shared files:"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4090 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4094 msgid "IP-Filtering"
4095 msgstr "IP filtrování"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4098 msgid "Filter clients"
4099 msgstr "Filtrovat klienty"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4103 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4107 msgid "Filter servers"
4108 msgstr "Filtrovat servery"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4112 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4117 msgstr "Obnovit seznam"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4120 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4132 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4133 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4136 msgid "Filtering Level:"
4137 msgstr "Úroveň filtrování:"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4140 msgid "Always filter LAN IPs"
4141 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4144 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4145 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4149 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4150 "received from. Use with caution."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4154 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4159 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4164 msgid "Enable Online-Signature"
4165 msgstr "Povolit online podpis"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4169 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4170 "create signatures and the like."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4174 msgid "Update Frequency (Secs):"
4175 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4178 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4182 msgid "Save online signature file in: "
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4187 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4191 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4195 msgid "Filter all messages"
4196 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4199 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4200 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4203 msgid "Filter messages from unknown clients"
4204 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4207 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4208 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4211 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4213 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4216 msgid "Show received messages in the log"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4224 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4228 msgid "Automatic server connect without proxy"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4232 msgid "Enable authentication"
4233 msgstr "Povolit autentizaci"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4236 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4237 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4244 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4245 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4252 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4253 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4256 msgid "Enable Proxy"
4257 msgstr "Povolit proxy"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4260 msgid "Enable/disable proxy support"
4261 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4284 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4285 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4289 msgstr "Hostitel proxy:"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4292 msgid "The proxy host name"
4293 msgstr "Název hostitele proxy"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4297 msgstr "Port proxy:"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4300 msgid "The proxy port"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4305 msgstr "Připojit se k:"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4308 msgid "Login to remote amule"
4309 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4313 msgstr "Uživatelské jméno"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4316 msgid "Remember those settings"
4317 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4320 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4324 msgid "Message Categories:"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4336 msgid "Retry selected"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4340 msgid "Remove selected"
4341 msgstr "Odstranit vybrané"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4348 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4349 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4352 msgid "Networks Window"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4356 msgid "Searches Window"
4357 msgstr "Vyhledávací okno"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4360 msgid "Files Transfers Window"
4361 msgstr "Okno s přenosy"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4364 msgid "Shared Files Window"
4365 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4368 msgid "Messages Window"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4372 msgid "Statistics Graph Window"
4373 msgstr "Okno se statistikami"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4376 msgid "Preferences Settings Window"
4377 msgstr "Okno s nastavením"
4379 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4381 msgid "Disabled [%s]"
4382 msgstr "Zakázaný [%s]"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4387 msgid_plural "bytes"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4418 msgid_plural "bytes/sec"
4419 msgstr[0] "bytů/sek."
4420 msgstr[1] "bytů/sek."
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4448 msgstr "vše ostatní"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4452 msgstr "Nekompletní"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4475 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4480 msgid "Importing %s: %s"
4481 msgstr "Importování %s: %s"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4484 msgid "Reading temp folder"
4485 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4488 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4492 msgid "Creating destination file"
4493 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4497 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4502 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4506 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4510 msgid "Adding download and saving new partfile"
4511 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4513 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4514 msgid "Import partfiles"
4515 msgstr "Import částečných souborů"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4521 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4523 msgstr "Hash souboru"
4525 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4527 msgid "%s (Disk: %s)"
4528 msgstr "%s (disk: %s)"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4532 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4535 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4538 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4540 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4541 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4543 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4544 msgid "Remove sources?"
4545 msgstr "Odstranit zdroje?"
4547 #: src/PartFile.cpp:290
4548 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4549 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4551 #: src/PartFile.cpp:328
4553 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4554 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4556 #: src/PartFile.cpp:335
4558 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4561 #: src/PartFile.cpp:341
4563 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4566 #: src/PartFile.cpp:352
4568 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4571 #: src/PartFile.cpp:602
4573 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4576 #: src/PartFile.cpp:605
4577 msgid "Trying to recover file info..."
4578 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4580 #: src/PartFile.cpp:620
4581 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4582 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4584 #: src/PartFile.cpp:625
4585 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4587 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4589 #: src/PartFile.cpp:627
4590 msgid "Unable to recover file info :("
4591 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4593 #: src/PartFile.cpp:662
4595 msgid "Failed to open %s (%s)"
4596 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:712
4600 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4603 #: src/PartFile.cpp:894
4605 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4606 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4608 #: src/PartFile.cpp:901
4610 msgid "IO failure while saving partfile: "
4611 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4613 #: src/PartFile.cpp:914
4615 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4618 #: src/PartFile.cpp:922
4620 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4621 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4623 #: src/PartFile.cpp:993
4625 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4626 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4628 #: src/PartFile.cpp:1019
4630 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4631 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4635 #: src/PartFile.cpp:1048
4637 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4640 #: src/PartFile.cpp:1057
4642 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4645 #: src/PartFile.cpp:1113
4647 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4650 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4653 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4656 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4661 #: src/PartFile.cpp:1176
4663 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:1209
4668 msgid "Finished rehashing %s"
4669 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:2134
4673 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4676 #: src/PartFile.cpp:2171
4678 msgid "Finished downloading: %s"
4679 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:2228
4683 msgid "Deleting file: %s"
4684 msgstr "Mazání souboru: %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:2291
4688 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4691 #: src/PartFile.cpp:2296
4694 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4698 #: src/PartFile.cpp:2974
4700 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4701 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:3044
4705 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4706 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4708 #: src/PartFile.cpp:3096
4710 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:3706
4717 #: src/PartFile.cpp:3722
4718 msgid "Insufficient disk space"
4721 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4725 #: src/PartFile.cpp:3994
4727 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4730 #: src/Preferences.cpp:659
4731 msgid "System default"
4732 msgstr "Výchozí pro systém"
4734 #: src/Preferences.cpp:660
4738 #: src/Preferences.cpp:661
4742 #: src/Preferences.cpp:662
4747 #: src/Preferences.cpp:663
4751 #: src/Preferences.cpp:664
4755 #: src/Preferences.cpp:665
4757 msgstr "Katalánština"
4759 #: src/Preferences.cpp:666
4760 msgid "Chinese (Simplified)"
4761 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4763 #: src/Preferences.cpp:667
4764 msgid "Chinese (Traditional)"
4765 msgstr "Čínština (tradiční)"
4767 #: src/Preferences.cpp:668
4769 msgstr "Chorvatština"
4771 #: src/Preferences.cpp:669
4775 #: src/Preferences.cpp:670
4779 #: src/Preferences.cpp:671
4781 msgstr "Nizozemština"
4783 #: src/Preferences.cpp:672
4784 msgid "English (U.K.)"
4785 msgstr "Angličtina (britská)"
4787 #: src/Preferences.cpp:673
4791 #: src/Preferences.cpp:674
4795 #: src/Preferences.cpp:675
4797 msgstr "Francouzština"
4799 #: src/Preferences.cpp:676
4801 msgstr "Galicijština"
4803 #: src/Preferences.cpp:677
4807 #: src/Preferences.cpp:678
4811 #: src/Preferences.cpp:679
4815 #: src/Preferences.cpp:680
4819 #: src/Preferences.cpp:681
4823 #: src/Preferences.cpp:682
4824 msgid "Italian (Swiss)"
4825 msgstr "Italština (švýcarská)"
4827 #: src/Preferences.cpp:683
4831 #: src/Preferences.cpp:684
4835 #: src/Preferences.cpp:685
4839 #: src/Preferences.cpp:686
4840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4843 #: src/Preferences.cpp:687
4847 #: src/Preferences.cpp:688
4849 msgstr "Portugalština"
4851 #: src/Preferences.cpp:689
4852 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4853 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4855 #: src/Preferences.cpp:690
4859 #: src/Preferences.cpp:691
4861 msgstr "Slovinština"
4863 #: src/Preferences.cpp:692
4865 msgstr "Španělština"
4867 #: src/Preferences.cpp:693
4871 #: src/Preferences.cpp:694
4875 #: src/Preferences.cpp:695
4879 #: src/Preferences.cpp:886
4880 msgid "no options available"
4883 #: src/Preferences.cpp:1552
4884 msgid "Invalid category found, skipping"
4887 #: src/Preferences.cpp:1717
4889 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4890 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4892 #: src/Preferences.cpp:1718
4894 msgid "Default port will be used (%d)"
4895 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4897 #: src/Preferences.cpp:1741
4899 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4935 msgid "Remote Controls"
4936 msgstr "Vzdálené ovládání"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4939 msgid "Online Signature"
4940 msgstr "Online podpis"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4956 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4961 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4966 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4971 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4974 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4978 msgid "- TCP port changed.\n"
4979 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4982 msgid "- UDP port changed.\n"
4983 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4987 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4988 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4993 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4994 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4998 msgid "- Language changed.\n"
4999 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5002 msgid "- Temp folder changed.\n"
5003 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5007 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5008 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5012 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5013 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5018 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5019 "Enable UDP port or disable Kad."
5021 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5022 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5027 "You MUST restart aMule now.\n"
5028 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5031 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5032 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5036 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5037 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5038 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5042 msgid "Temporary files"
5043 msgstr "Dočasné soubory"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5046 msgid "Incoming files"
5047 msgstr "Příchozí soubory"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5050 msgid "Online Signatures"
5051 msgstr "Online podpisy"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5055 msgid "Choose a folder for %s"
5056 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5059 msgid "Browse for videoplayer"
5060 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5063 msgid "Select browser"
5064 msgstr "Výběr prohlížeče"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5068 msgid "Executable%s"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5072 msgid "Edit server list"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5077 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5078 "Only one url on each line."
5080 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5081 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5085 msgid "Update delay: %d second"
5086 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5087 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5088 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5092 msgid "Time for average graph: %d minute"
5093 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5094 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5095 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5107 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5111 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5112 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5113 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5114 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5118 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5119 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5120 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5121 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5127 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5128 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5131 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5132 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5141 msgid "Execute command on `%s' event"
5142 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5145 msgid "Enable command execution on core"
5146 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5149 msgid "Core command:"
5150 msgstr "Příkaz jádra:"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5153 msgid "Enable command execution on GUI"
5154 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5157 msgid "GUI command:"
5158 msgstr "Příkaz GUI:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5161 msgid "The following variables will be replaced:"
5162 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5164 #: src/SearchDlg.cpp:528
5165 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5167 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5169 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5170 msgid "Search warning"
5173 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5177 #: src/SearchList.cpp:292
5178 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5179 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5181 #: src/SearchList.cpp:294
5182 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5185 #: src/SearchList.cpp:342
5186 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5187 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5189 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5194 msgid "Download in category"
5197 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5198 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5202 msgid "Mark as known file"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5206 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5214 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5218 #: src/ServerConnect.cpp:69
5220 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5221 "without obfuscation."
5223 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5225 #: src/ServerConnect.cpp:74
5226 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5227 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5229 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5230 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5233 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5234 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5237 #: src/ServerConnect.cpp:187
5239 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5240 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:263
5244 msgid "Connection established on: %s"
5245 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:335
5248 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5250 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5251 "připojení k Internetu"
5253 #: src/ServerConnect.cpp:339
5255 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5256 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5258 #: src/ServerConnect.cpp:349
5260 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5261 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5263 #: src/ServerConnect.cpp:362
5265 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5266 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5268 #: src/ServerConnect.cpp:381
5270 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5271 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:401
5276 msgid "Connection lost"
5277 msgstr "Připojení ztraceno."
5279 #: src/ServerConnect.cpp:408
5281 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5282 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5284 #: src/ServerConnect.cpp:450
5285 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5288 #: src/ServerConnect.cpp:460
5290 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5291 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5293 #: src/ServerConnect.cpp:633
5294 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5297 #: src/ServerList.cpp:84
5299 msgid "Loading server.met file: %s"
5300 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5302 #: src/ServerList.cpp:89
5303 msgid "Server.met file not found!"
5304 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5306 #: src/ServerList.cpp:97
5308 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5309 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5311 #: src/ServerList.cpp:103
5312 msgid "Failed to open server.met!"
5313 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5315 #: src/ServerList.cpp:114
5317 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5319 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5321 #: src/ServerList.cpp:169
5323 msgid "%i server in server.met found"
5324 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5325 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5326 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5328 #: src/ServerList.cpp:171
5330 msgid "%d server added"
5331 msgid_plural "%d servers added"
5332 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5333 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5335 #: src/ServerList.cpp:192
5337 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5338 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5340 #: src/ServerList.cpp:208
5342 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5343 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5345 #: src/ServerList.cpp:228
5347 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5349 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5351 #: src/ServerList.cpp:247
5353 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5354 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5356 #: src/ServerList.cpp:342
5358 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5361 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5364 #: src/ServerList.cpp:631
5365 msgid "Failed to save server.met!"
5366 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5368 #: src/ServerList.cpp:784
5370 msgstr "Neplatná URL"
5372 #: src/ServerList.cpp:806
5374 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5375 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5377 #: src/ServerList.cpp:821
5379 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5380 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5383 #: src/ServerList.cpp:834
5385 msgid "Start downloading server list from %s"
5388 #: src/ServerList.cpp:843
5390 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5393 #: src/ServerList.cpp:847
5394 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5396 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5398 #: src/ServerList.cpp:864
5400 msgid "Failed to download the server list from %s"
5401 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5403 #: src/ServerList.cpp:940
5405 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5411 msgstr "Název serveru"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5443 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5444 "first. The server was NOT deleted."
5446 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5447 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5450 msgid "(Unknown name)"
5451 msgstr "(neznámý název)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5455 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5456 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5460 msgid "Failed to open '%s'"
5461 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5465 msgid "Servers (%i)"
5466 msgstr "Servery (%i)"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5469 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5474 msgid "Connect to server"
5475 msgstr "Připojit k serveru"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5479 msgid "Mark server as static"
5480 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5484 msgid "Mark server as non-static"
5485 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5489 msgid "Mark servers as static"
5490 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5494 msgid "Mark servers as non-static"
5495 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5499 msgid "Remove server"
5500 msgstr "Odstranit server(y)"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5504 msgid "Remove servers"
5505 msgstr "Odstranit server(y)"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5508 msgid "Remove all servers"
5509 msgstr "Odstranit všechny servery"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5512 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5516 msgid "Reconnect to server"
5517 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5520 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5521 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5525 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5526 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5531 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:259
5535 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:274
5540 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:417
5545 msgid "New clientid is %u"
5546 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5548 #: src/ServerSocket.cpp:419
5549 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:420
5553 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5555 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5557 #: src/ServerSocket.cpp:421
5558 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5559 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5561 #: src/ServerSocket.cpp:478
5562 msgid "Unknown server info received! - too short"
5565 #: src/ServerSocket.cpp:539
5567 msgid "Received %d new server"
5568 msgid_plural "Received %d new servers"
5569 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5570 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5572 #: src/ServerSocket.cpp:542
5573 msgid "Saving of server-list completed."
5574 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5576 #: src/ServerSocket.cpp:592
5577 msgid "Server rejected last command"
5578 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5580 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5582 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5583 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:606
5587 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5588 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5592 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5595 #: src/ServerSocket.cpp:728
5597 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5598 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5600 #: src/ServerSocket.cpp:738
5601 msgid "using protocol obfuscation."
5602 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5604 #: src/ServerSocket.cpp:747
5606 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5607 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5609 #: src/ServerSocket.cpp:759
5611 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5614 #: src/ServerWnd.cpp:103
5615 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5618 #: src/ServerWnd.cpp:108
5619 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5622 #: src/ServerWnd.cpp:161
5623 msgid "eD2k Status:"
5626 #: src/ServerWnd.cpp:172
5630 #: src/ServerWnd.cpp:204
5631 msgid "Kademlia Status:"
5632 msgstr "Stav Kademlia:"
5634 #: src/ServerWnd.cpp:207
5638 #: src/ServerWnd.cpp:210
5642 #: src/ServerWnd.cpp:213
5643 msgid "Connection State:"
5644 msgstr "Stav připojení:"
5646 #: src/ServerWnd.cpp:215
5648 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:217
5653 msgid "UDP Connection State:"
5654 msgstr "Stav připojení:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:220
5658 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:224
5662 msgid "Firewalled state: "
5663 msgstr "Stav firewallu: "
5665 #: src/ServerWnd.cpp:230
5666 msgid "No buddy required - TCP port open"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:232
5670 msgid "No buddy required - UDP port open"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:234
5675 msgstr "Žádný kamarád"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:238
5679 msgid "Connecting to buddy"
5680 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:241
5684 msgid "Connected to buddy at %s"
5685 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:251
5689 msgid "Indexed sources:"
5690 msgstr "Ponechat zdroje"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed keywords:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5698 msgid "Indexed notes:"
5699 msgstr "Index nenalezen: "
5701 #: src/ServerWnd.cpp:257
5702 msgid "Indexed load:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:260
5706 msgid "Average Users:"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:263
5710 msgid "Average Files:"
5713 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5717 #: src/SharedFileList.cpp:324
5719 msgid "Adding file %s to shares"
5722 #: src/SharedFileList.cpp:352
5724 msgid "Found %i known shared file"
5725 msgid_plural "Found %i known shared files"
5726 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5727 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5729 #: src/SharedFileList.cpp:358
5731 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5732 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5733 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5734 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5736 #: src/SharedFileList.cpp:367
5738 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5741 #: src/SharedFileList.cpp:391
5743 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5744 msgstr "server nenalezen: %s"
5746 #: src/SharedFileList.cpp:463
5748 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5751 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5755 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5756 msgid "Accepted Requests"
5757 msgstr "Přijaté požadavky"
5759 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5760 msgid "Transferred Data"
5761 msgstr "Přenesená data"
5763 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5765 msgstr "Poměr sdílení"
5767 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5768 msgid "Complete Sources"
5769 msgstr "Kompletní zdroje"
5771 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5772 msgid "Directory Path"
5775 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5776 msgid "Add Comment/Rating"
5777 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5779 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5780 msgid "Edit Comment/Rating"
5781 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5783 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5785 msgstr "Přejmenovat"
5787 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5788 msgid "Add files in collection to transfer list"
5791 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5792 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5793 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5795 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5796 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5799 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5800 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5803 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5804 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5807 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5808 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5811 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5812 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5815 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5816 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5817 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5819 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5821 msgid "Shared Files (%i)"
5822 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5826 msgstr "[PartSoubor]"
5828 #: src/Statistics.cpp:649
5830 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5831 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5835 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5840 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5845 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5850 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5851 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5855 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5856 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5860 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:662
5865 msgid "Active Uploads: %s"
5866 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:663
5870 msgid "Waiting Uploads: %s"
5871 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:664
5875 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:665
5880 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:667
5885 msgid "Average upload time: %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:670
5890 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5891 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:683
5895 msgid "Found Sources: %s"
5896 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:684
5900 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5901 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:686
5905 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5906 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:689
5910 msgid "Average download rate (Session): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:690
5915 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:691
5920 msgid "Max download rate (Session): %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:692
5925 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:693
5930 msgid "Reconnects: %i"
5931 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5933 #: src/Statistics.cpp:694
5935 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5936 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:695
5940 msgid "Connected To Server Since: %s"
5941 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:696
5945 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5946 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5948 #: src/Statistics.cpp:697
5950 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5951 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:698
5955 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5956 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5958 #: src/Statistics.cpp:700
5960 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5963 #: src/Statistics.cpp:703
5966 msgstr "Neznámá velikost"
5968 #: src/Statistics.cpp:709
5970 msgid "Filtered: %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:710
5978 #: src/Statistics.cpp:711
5980 msgid "Total: %i Known: %i"
5981 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5983 #: src/Statistics.cpp:715
5985 msgid "Working Servers: %i"
5986 msgstr "Fungující servery: %i"
5988 #: src/Statistics.cpp:716
5990 msgid "Failed Servers: %i"
5991 msgstr "Nefungující servery: %i"
5993 #: src/Statistics.cpp:717
5998 #: src/Statistics.cpp:718
6000 msgid "Deleted Servers: %s"
6001 msgstr "Smazané servery: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:719
6005 msgid "Filtered Servers: %s"
6006 msgstr "Filtrované servery: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:720
6010 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6011 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:721
6015 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6016 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6018 #: src/Statistics.cpp:722
6020 msgid "Total Users: %llu"
6021 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6023 #: src/Statistics.cpp:723
6025 msgid "Total Files: %llu"
6026 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6028 #: src/Statistics.cpp:724
6030 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6031 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6033 #: src/Statistics.cpp:728
6035 msgid "Number of Shared Files: %s"
6036 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:729
6040 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6041 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:731
6045 msgid "Average file size: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:872
6049 msgid "Operating System"
6050 msgstr "Operační systém"
6052 #: src/Statistics.cpp:897
6053 msgid "Not Received"
6056 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6058 msgid "Active connections (1:%u)"
6059 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6061 #: src/StatTree.cpp:551
6062 msgid "Not available"
6065 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6069 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6071 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6074 #: src/TextClient.cpp:134
6075 msgid "Execute <str> and exit."
6076 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6078 #: src/TextClient.cpp:209
6079 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6080 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:323
6084 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6088 #: src/TextClient.cpp:361
6090 msgid "Processing by hash: "
6091 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6093 #: src/TextClient.cpp:376
6095 msgid "Processing by filename: "
6096 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6098 #: src/TextClient.cpp:399
6099 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:425
6103 msgid "Not a valid number\n"
6104 msgstr "Neplatné číslo\n"
6106 #: src/TextClient.cpp:429
6107 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6110 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6111 msgid "Request failed with an unknown error."
6112 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6114 #: src/TextClient.cpp:645
6115 msgid "Operation was successful."
6116 msgstr "Operace byla úspěšná."
6118 #: src/TextClient.cpp:651
6120 msgid "Request failed with the following error: %s"
6123 #: src/TextClient.cpp:667
6125 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6128 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6132 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6136 #: src/TextClient.cpp:673
6138 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6141 #: src/TextClient.cpp:678
6143 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6146 #: src/TextClient.cpp:685
6148 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6151 #: src/TextClient.cpp:702
6155 #: src/TextClient.cpp:707
6157 msgid "Connected to %s %s %s"
6158 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6160 #: src/TextClient.cpp:713
6161 msgid "Now connecting"
6162 msgstr "Připojování"
6164 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6167 msgstr "za firewallem"
6169 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6174 #: src/TextClient.cpp:737
6183 #: src/TextClient.cpp:740
6192 #: src/TextClient.cpp:743
6196 "Clients in queue:\t%d\n"
6199 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:746
6205 "Total sources:\t%d\n"
6208 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:823
6212 msgid "Number of search results: %i\n"
6213 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:836
6216 msgid "TODO - show progress of a search"
6217 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6219 #: src/TextClient.cpp:842
6221 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6222 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6224 #: src/TextClient.cpp:855
6225 msgid "Show short status information."
6228 #: src/TextClient.cpp:856
6229 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:858
6233 msgid "Show full statistics tree."
6234 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6236 #: src/TextClient.cpp:859
6238 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6240 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6242 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6244 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6248 #: src/TextClient.cpp:861
6249 msgid "Shut down aMule."
6252 #: src/TextClient.cpp:862
6254 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6255 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:864
6260 msgid "Reload the given object."
6263 #: src/TextClient.cpp:865
6265 msgid "Reload shared files list."
6266 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
6268 #: src/TextClient.cpp:867
6270 msgid "Reload IP filtering table."
6271 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6273 #: src/TextClient.cpp:868
6275 msgid "Reload current IP filtering table."
6276 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6278 #: src/TextClient.cpp:869
6279 msgid "Update IP filtering table from URL."
6282 #: src/TextClient.cpp:870
6283 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6286 #: src/TextClient.cpp:872
6287 msgid "Connect to the network."
6288 msgstr "Připojit se k síti."
6290 #: src/TextClient.cpp:873
6292 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6293 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6295 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6296 "or a resolvable DNS name."
6299 #: src/TextClient.cpp:874
6300 msgid "Connect to eD2k only."
6303 #: src/TextClient.cpp:875
6304 msgid "Connect to Kad only."
6305 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6307 #: src/TextClient.cpp:877
6308 msgid "Disconnect from the network."
6309 msgstr "Odpojit se od sítě."
6311 #: src/TextClient.cpp:878
6312 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6315 #: src/TextClient.cpp:879
6316 msgid "Disconnect from eD2k only."
6319 #: src/TextClient.cpp:880
6320 msgid "Disconnect from Kad only."
6321 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6323 #: src/TextClient.cpp:882
6325 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6326 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
6328 #: src/TextClient.cpp:883
6330 "The eD2k link to be added can be:\n"
6331 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6332 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6333 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6337 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:885
6341 msgid "Set a preference value."
6344 #: src/TextClient.cpp:888
6346 msgid "Set IP filtering preferences."
6347 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6349 #: src/TextClient.cpp:889
6350 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6351 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6353 #: src/TextClient.cpp:890
6354 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6355 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6357 #: src/TextClient.cpp:891
6358 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6359 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6361 #: src/TextClient.cpp:892
6362 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6363 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6365 #: src/TextClient.cpp:893
6366 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6367 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6369 #: src/TextClient.cpp:894
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6371 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6373 #: src/TextClient.cpp:895
6374 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6375 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6377 #: src/TextClient.cpp:896
6378 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6379 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6381 #: src/TextClient.cpp:897
6382 msgid "Select IP filtering level."
6383 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6385 #: src/TextClient.cpp:898
6387 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:900
6392 msgid "Set bandwidth limits."
6393 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6395 #: src/TextClient.cpp:901
6396 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6399 #: src/TextClient.cpp:902
6400 msgid "Set upload bandwidth limit."
6403 #: src/TextClient.cpp:904
6404 msgid "Set download bandwidth limit."
6407 #: src/TextClient.cpp:907
6408 msgid "Get and display a preference value."
6411 #: src/TextClient.cpp:910
6413 msgid "Get IP filtering preferences."
6414 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6416 #: src/TextClient.cpp:911
6418 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6419 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6421 #: src/TextClient.cpp:912
6423 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6424 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6426 #: src/TextClient.cpp:913
6428 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6429 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6431 #: src/TextClient.cpp:914
6433 msgid "Get IP filtering level."
6434 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:916
6437 msgid "Get bandwidth limits."
6440 #: src/TextClient.cpp:918
6442 msgid "Execute a search."
6443 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6445 #: src/TextClient.cpp:919
6447 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6451 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:920
6456 msgid "Execute a global search."
6457 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6459 #: src/TextClient.cpp:921
6461 msgid "Execute a local search"
6462 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6464 #: src/TextClient.cpp:922
6466 msgid "Execute a kad search"
6467 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6469 #: src/TextClient.cpp:924
6471 msgid "Show the results of the last search."
6472 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6474 #: src/TextClient.cpp:925
6476 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6477 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6479 #: src/TextClient.cpp:927
6481 msgid "Show the progress of a search."
6482 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
6484 #: src/TextClient.cpp:928
6486 msgid "Show the progress of a search.\n"
6487 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:930
6490 msgid "Start downloading a file"
6493 #: src/TextClient.cpp:931
6495 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6496 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6497 "the previous search.\n"
6500 #: src/TextClient.cpp:938
6501 msgid "Pause download."
6502 msgstr "Pozastavit stahování."
6504 #: src/TextClient.cpp:941
6505 msgid "Resume download."
6506 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6508 #: src/TextClient.cpp:944
6509 msgid "Cancel download."
6510 msgstr "Zrušit stahování."
6512 #: src/TextClient.cpp:947
6513 msgid "Set download priority."
6514 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6516 #: src/TextClient.cpp:948
6517 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6519 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6522 #: src/TextClient.cpp:949
6523 msgid "Set priority to low."
6526 #: src/TextClient.cpp:950
6527 msgid "Set priority to normal."
6530 #: src/TextClient.cpp:951
6531 msgid "Set priority to high."
6534 #: src/TextClient.cpp:952
6535 msgid "Set priority to auto."
6538 #: src/TextClient.cpp:954
6539 msgid "Show queues/lists."
6542 #: src/TextClient.cpp:955
6543 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6546 #: src/TextClient.cpp:956
6547 msgid "Show upload queue."
6548 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6550 #: src/TextClient.cpp:957
6551 msgid "Show download queue."
6552 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6554 #: src/TextClient.cpp:958
6556 msgstr "Zobrazit log."
6558 #: src/TextClient.cpp:959
6559 msgid "Show servers list."
6560 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6562 #: src/TextClient.cpp:962
6564 msgstr "Vyčistit log."
6566 #: src/TextClient.cpp:969
6568 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6571 #: src/TextClient.cpp:970
6574 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6575 "Use '%s' instead.\n"
6578 #: src/TextClient.h:60
6579 msgid "aMule text client"
6582 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6584 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6585 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6587 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6589 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6590 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6592 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6594 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6595 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6597 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6599 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6600 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6602 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6604 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6605 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6607 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6609 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6611 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6613 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6615 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6616 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6618 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6620 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6621 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:194
6624 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6625 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6627 #: src/TransferWnd.cpp:194
6628 msgid "Confirmation Required"
6629 msgstr "Potvrzení je nutné"
6631 #: src/TransferWnd.cpp:342
6633 msgstr "Vše ostatní"
6635 #: src/TransferWnd.cpp:364
6636 msgid "Select view filter"
6639 #: src/TransferWnd.cpp:367
6640 msgid "Add category"
6641 msgstr "Přidat kategorii"
6643 #: src/TransferWnd.cpp:370
6644 msgid "Edit category"
6645 msgstr "Upravit kategorii"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:371
6648 msgid "Remove category"
6649 msgstr "Odstranit kategorii"
6651 #: src/UploadClient.cpp:256
6653 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6656 #: src/UploadClient.cpp:700
6658 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6661 #: src/UploadQueue.cpp:565
6663 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6664 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:574
6668 msgid "Suspending upload of file: %s"
6669 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6671 #: src/UserEvents.cpp:132
6673 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6676 #: src/UserEvents.h:60
6677 msgid "Download completed"
6680 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6681 msgid "The full path to the file."
6684 #: src/UserEvents.h:67
6685 msgid "The name of the file without path component."
6688 #: src/UserEvents.h:71
6689 msgid "The eD2k hash of the file."
6692 #: src/UserEvents.h:75
6693 msgid "The size of the file in bytes."
6696 #: src/UserEvents.h:79
6697 msgid "Cumulative download activity time."
6700 #: src/UserEvents.h:84
6701 msgid "New chat session started"
6704 #: src/UserEvents.h:87
6705 msgid "Message sender."
6708 #: src/UserEvents.h:92
6709 msgid "Out of space"
6712 #: src/UserEvents.h:95
6713 msgid "Disk partition."
6716 #: src/UserEvents.h:100
6717 msgid "Error on completion"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6722 msgid "Processing file number %u: %s"
6723 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6726 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6727 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6731 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6732 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6735 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6744 msgid "Input parameters"
6745 msgstr "Vstupní parametry"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6748 msgid "File to Hash"
6749 msgstr "Soubor k hashování"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6752 msgid "Add Optional URLs for this file"
6753 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6756 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6761 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6762 "aLinkCreator append the current file name"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6770 msgid "Create link with part-hashes"
6771 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6775 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6778 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6782 msgid "MD4 File Hash"
6783 msgstr "MD4 hash souboru"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6786 msgid "eD2k File Hash"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6798 msgid "Copy to clipboard"
6799 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6806 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6810 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6818 msgid "Save computed eD2k link to file"
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6823 msgid "About aLinkCreator"
6824 msgstr "O aLinkCreatoru"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6827 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6831 msgid "Can't open the clipboard"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6835 msgid "Nothing to copy for now !"
6836 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6839 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6843 msgid "Unable to open "
6844 msgstr "Nelze otevřít"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6848 msgid "Please, enter a non empty file name"
6849 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6852 msgid "Nothing to save for now !"
6853 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6857 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6859 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6861 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6862 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6864 "Distributed under GPL"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6871 msgstr "Hashování..."
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6875 msgid "aLinkCreator is working for you"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6879 msgid "Computing MD4 Hash..."
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6883 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6895 msgid "Done in %.2f s"
6896 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6899 msgid "You have already added this URL !"
6900 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6903 msgid "Please, enter a non empty URL"
6904 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6908 msgid "Unable to open %s"
6909 msgstr "Nelze otevřít %s"
6911 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6913 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6914 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6916 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6918 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6919 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6921 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6923 msgid "%02uh %02umin %02us"
6924 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6926 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6928 msgid "%02umin %02us"
6929 msgstr "%02umin %02us"
6931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6962 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6963 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6966 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6967 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6970 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6971 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6979 msgid "Stop Auto Refresh"
6980 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6983 msgid "Save Online Statistics image"
6984 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6987 msgid "Print Online Statistics image"
6988 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6991 msgid "Preferences setting"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7000 msgid "Start Auto Refresh"
7001 msgstr "Spustit automatické obnovování"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7004 msgid "Auto Refresh stopped"
7005 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7008 msgid "Auto Refresh started"
7009 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7012 msgid "Save Statistics Image"
7013 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7016 msgid "aMule Online Statistics"
7017 msgstr "Online statistiky aMule"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7021 "There was a problem printing.\n"
7022 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7024 "Nastal problém při tisku.\n"
7025 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7033 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7035 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7037 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7039 "Distributed under GPL"
7041 "wxCas, aMule online statistiky\n"
7042 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7044 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7046 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7049 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7050 msgstr "aMule neběží..."
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7055 msgid "aMule is running"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7059 msgid "aMule is running, but disconnected"
7060 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7063 msgid "aMule is connecting..."
7064 msgstr "aMule se připojuje..."
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7067 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7068 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7079 msgid " has been running for "
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7083 msgid " is stopped !"
7084 msgstr " je zastavená!"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7088 msgid " is not connected !"
7089 msgstr " je nepřipojená!"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7092 msgid " is connecting..."
7093 msgstr " se připojuje..."
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7096 msgid " is doing something strange, check it !"
7097 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7100 msgid " is connected to "
7101 msgstr " je připojena k "
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7123 msgid "Total Download: "
7124 msgstr "Celkem staženo:"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7129 msgstr ", Odesláno:"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7132 msgid "Session Download: "
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7137 msgstr "Stahování: "
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7140 msgid " kB/s, Upload: "
7141 msgstr " kB/s, odesílání: "
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7153 msgid " file(s), Clients on queue: "
7154 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7166 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7167 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7170 msgid "System uptime: "
7171 msgstr "Běh systému: "
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7174 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7175 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7178 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7179 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7182 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7183 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7186 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7187 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7190 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7191 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7194 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7195 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7206 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7207 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7210 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7212 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7219 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7220 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7223 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7224 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7227 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7228 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7232 msgstr "Zkontrolovat"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7235 msgid "Folder containing your signature file"
7236 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7239 msgid "Folder where generating the statistic image"
7240 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7242 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7243 msgid "Loads template <str>"
7244 msgstr "Načte šablonu <str>"
7246 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7247 msgid "Web server HTTP port"
7250 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7251 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7258 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7259 msgid "Use gzip compression"
7260 msgstr "Použít gzip kompresi"
7262 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7263 msgid "Full access password for web server"
7266 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7267 msgid "Guest password for web server"
7270 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7271 msgid "Allow guest access"
7272 msgstr "Povolit přístup hostům"
7274 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7275 msgid "Deny guest access"
7276 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7278 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7279 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7282 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7283 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7284 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7286 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7287 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7288 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7290 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7291 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7292 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7294 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7295 msgid "aMule Web Server"
7296 msgstr "Webový server aMule"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7299 msgid "web client connection accepted\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7303 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7308 msgid "Request failed with the following error: %s."
7309 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7312 msgid "Index file not found: "
7313 msgstr "Index nenalezen: "
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7316 msgid "Session expired - requesting login\n"
7317 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7320 msgid "Session ok, logged in\n"
7321 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7324 msgid "Session ok, not logged in\n"
7325 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7328 msgid "No session opened - will request login\n"
7329 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7331 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7332 msgid "Session created - requesting login\n"
7333 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7335 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7336 msgid "Processing request [original]: "
7337 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7339 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7340 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7344 msgid "Checking password\n"
7345 msgstr "Kontrola hesla\n"
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7348 msgid "Password hash invalid\n"
7349 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7352 msgid "Password ok\n"
7353 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7355 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7356 msgid "Password bad\n"
7357 msgstr "Špatné heslo\n"
7359 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7360 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7361 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7363 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7364 msgid "Logout requested\n"
7365 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7367 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7368 msgid "Processing request [redirected]: "
7369 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7371 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7372 #~ msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
7375 #~ msgid "HTTP download thread started"
7376 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7379 #~ msgid "Download size: %i"
7380 #~ msgstr "Stahování (%i)"
7383 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7384 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
7386 #~ msgid "Makes a search."
7387 #~ msgstr "Provede vyhledávání."
7394 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7395 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7398 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7399 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7401 #~ msgid "Fetching status..."
7402 #~ msgstr "Zjišťuji stav..."
7404 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7405 #~ msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
7407 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7408 #~ msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
7410 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7411 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7413 #~ msgid "Firewalled"
7414 #~ msgstr "Za firewallem"
7416 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7417 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7419 #~ msgid "No handler for this file type."
7420 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7422 #~ msgid "File was not saved"
7423 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7425 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7426 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7428 #~ msgid "Message Filter"
7429 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7431 #~ msgid "Gui Tweaks"
7432 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7434 #~ msgid "Core Tweaks"
7435 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7440 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7441 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7443 #~ msgid "Show part file number before file name"
7444 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7446 #~ msgid "Skin Support"
7447 #~ msgstr "Podpora skinů"
7449 #~ msgid "- no skins available -"
7450 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7452 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7453 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7455 #~ msgid "Filtering Options:"
7456 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7458 #~ msgid "Line Capacities"
7459 #~ msgstr "Kapacita linky"
7462 #~ "Note: These values are\n"
7463 #~ " only used for statistics."
7465 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7466 #~ " pouze statistiky."
7468 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7469 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7471 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7472 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7474 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7475 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7477 #~ msgid "Max Sources per File"
7478 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7480 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7481 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7483 #~ msgid "Enable UPnP"
7484 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7486 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7487 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7489 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7490 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7492 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7493 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7495 #~ msgid "Show percentage"
7496 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7498 #~ msgid "Show progressbar "
7499 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7501 #~ msgid "Enable skin support "
7502 #~ msgstr "Povolit skiny"
7507 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7508 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7511 #~ "IP of the listening interface\n"
7512 #~ "(empty for any)"
7514 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7515 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7518 #~ msgstr "TCP port"
7520 #~ msgid "Who can see shared files:"
7521 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7523 #~ msgid "Event types"
7524 #~ msgstr "Typy událostí"
7526 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7527 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7529 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7530 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7532 #~ msgid "I.C.H. active"
7533 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7535 #~ msgid "Advanced Settings"
7536 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7538 #~ msgid "Progressbar Style"
7539 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7541 #~ msgid "Column Sorting"
7542 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7544 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7545 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7547 #~ msgid "File Options"
7548 #~ msgstr "Volby souboru"
7551 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7552 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7554 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7555 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7557 #~ msgid "Misc Options"
7558 #~ msgstr "Různá nastavení"
7560 #~ msgid "Server Options"
7561 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7563 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7564 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7566 #~ msgid "Disable/Enable"
7567 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7569 #~ msgid "Authentication"
7570 #~ msgstr "Autentizace"
7572 #~ msgid "General Settings"
7573 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7575 #~ msgid "Max Connections"
7576 #~ msgstr "Maximum připojení"
7578 #~ msgid "GUI Tweaks"
7579 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7581 #~ msgid "Remote Control"
7582 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7584 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7585 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7587 #~ msgid "User Defined"
7588 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7590 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7591 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7593 #~ msgid "Konqueror"
7594 #~ msgstr "Konqueror"
7603 #~ msgstr "Firebird"
7609 #~ msgstr "Netscape"
7615 #~ msgstr "Epiphany"
7617 #~ msgid "Select your browser here"
7618 #~ msgstr "Select your browser here"
7620 #~ msgid "Custom Browser:"
7621 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7623 #~ msgid "Please wait... "
7624 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7626 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7627 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7629 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7630 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7632 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7633 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7635 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7636 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7638 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7639 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7641 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7642 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7645 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7646 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7648 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7649 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7652 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7653 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7655 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7656 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7659 #~ msgstr "Varování"
7661 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7662 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7664 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7665 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7667 #~ msgid "Full access password for webserver"
7668 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7670 #~ msgid "Guest password for webserver"
7671 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7673 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7674 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7676 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7677 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7679 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7680 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7682 #~ msgid "Ed2k link"
7683 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7685 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7686 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7688 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7689 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7691 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7692 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7695 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7697 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7699 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7700 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7702 #~ "Distributed under GPL"
7704 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7706 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7707 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7708 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7710 #~ "Distribuován pod GPL"
7712 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7713 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7715 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7716 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7719 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7720 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7723 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7724 #~ msgstr "Připojuji"
7727 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7728 #~ msgstr "Odpojeno"
7731 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7732 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7734 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7735 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7738 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7739 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7741 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7742 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7744 #~ msgid "Edit Serverlist"
7745 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7747 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7748 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7750 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7751 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7753 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7754 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7756 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7757 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7759 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7760 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7762 #~ msgid "ED2K Status:"
7763 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7765 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7766 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7768 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7769 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7771 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7772 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7774 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7775 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7777 #~ msgid "Average filesize: %s"
7778 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7780 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7781 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7786 #~ msgid "Warning: "
7787 #~ msgstr "Varování: "
7794 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7795 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7796 #~ "warning on every preview"
7798 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7799 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7801 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7802 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7804 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7805 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7807 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7808 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7810 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7812 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7814 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7815 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7817 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7818 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7820 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7821 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7823 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7824 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7826 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7827 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7829 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7830 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7832 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7833 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7835 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7836 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7838 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7839 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7841 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7842 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7844 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7845 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7847 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7848 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7850 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7851 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7853 #~ msgid "Error: IO error!"
7854 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7856 #~ msgid "Error: Failed!"
7857 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7859 #~ msgid "ED2K Link: "
7860 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7862 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7863 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7868 #~ msgid "Bandwith Limits"
7869 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7871 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7872 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7874 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7876 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7878 #~ msgid "Hard Limit"
7879 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7881 #~ msgid "Connection Limits"
7882 #~ msgstr "Limity připojení"
7884 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7885 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7887 #~ msgid "Disk Space"
7888 #~ msgstr "Místo na disku"
7890 #~ msgid "Check Disk Space"
7891 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7893 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7894 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7896 #~ msgid "Min Disk Space:"
7897 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7899 #~ msgid "Incoming Directory :"
7900 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7902 #~ msgid "Temporary Directory :"
7903 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7905 #~ msgid "Shared Directories"
7906 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7908 #~ msgid "Create Backup to preview"
7909 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7911 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7912 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7914 #~ msgid "Webserver Parameters"
7915 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7917 #~ msgid "Webserver port"
7918 #~ msgstr "Port webserveru"
7920 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7921 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7923 #~ msgid "Serverlist"
7924 #~ msgstr "Seznam serverů"
7926 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7927 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7932 #~ msgid "Speed Limits:"
7933 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7935 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7936 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7938 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7939 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7941 #~ msgid "TCP Port: %d"
7942 #~ msgstr "TCP port: %d"
7944 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7945 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7947 #~ msgid "UDP Port: %d"
7948 #~ msgstr "UDP port: %d"
7950 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7951 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7953 #~ msgid "Shared Files: %d"
7954 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7956 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7957 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7959 #~ msgid "Upload Limit"
7960 #~ msgstr "Limit odesílání"
7962 #~ msgid "Download Limit"
7963 #~ msgstr "Limit stahování"
7965 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7967 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7970 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7971 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7973 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7974 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7976 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7977 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7979 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7980 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7982 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7983 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7988 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7989 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7991 #~ msgid "Not Supported"
7992 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7994 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7995 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7997 #~ msgid "Browse wav"
7998 #~ msgstr "Zvolit wav"
8000 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8001 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
8003 #~ msgid "No comment(s)"
8004 #~ msgstr "Žádné komentáře"
8006 #~ msgid "Notifications"
8007 #~ msgstr "Oznámení"
8009 #~ msgid "Messages popup"
8010 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
8012 #~ msgid "Use sound"
8013 #~ msgstr "Použít zvuk"
8015 #~ msgid "Pop out when :"
8016 #~ msgstr "Vyskočit při:"
8018 #~ msgid "New entry on log"
8019 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
8021 #~ msgid "Starts a new chat session"
8022 #~ msgstr "Začne nový chat"
8024 #~ msgid "A new chat message is received"
8025 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
8027 #~ msgid "A download is added or finished"
8028 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
8030 #~ msgid "New aMule version detected"
8031 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
8033 #~ msgid "Notify by Mail"
8034 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
8036 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8037 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
8039 #~ msgid "SMTP server :"
8040 #~ msgstr "SMTP server:"
8042 #~ msgid "Email Address :"
8043 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
8049 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8050 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8051 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8054 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8056 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
8057 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
8058 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
8060 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
8062 #~ msgid "Never show this again"
8063 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
8065 #~ msgid "Enable/Disable"
8066 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
8068 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8069 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
8071 #~ msgid "Disconnect from "
8072 #~ msgstr "Odpojit od "
8075 #~ msgid "current server"
8076 #~ msgstr "současného serveru"
8081 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8082 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8088 #~ msgstr " | Kad: "
8090 #~ msgid "TCP Flags"
8091 #~ msgstr "TCP příznaky"
8093 #~ msgid "UDP Flags"
8094 #~ msgstr "UDP příznaky"
8096 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8097 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8099 #~ msgid "Client request is invalid!"
8100 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8102 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8103 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8105 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8106 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8108 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8109 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8112 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8113 #~ "directory not found."
8115 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8116 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8118 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8119 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8121 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8122 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8124 #~ msgid "Merge attempt"
8125 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8127 #~ msgid "Recursive merge"
8128 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8130 #~ msgid "Sucessful merge!"
8131 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8133 #~ msgid "No merge possible"
8134 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8139 #~ msgid "English (U.S.)"
8140 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8142 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8143 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8146 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8148 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8149 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8150 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8152 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8153 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8155 #~ " Part of aMule is based on \n"
8156 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8157 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8158 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8160 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8162 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8163 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8164 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8166 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8167 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8169 #~ " Část aMule je založená na \n"
8170 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8171 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8172 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8174 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8175 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8177 #~ msgid "Sources Dropping"
8178 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8180 #~ msgid "Buddy address: "
8181 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8183 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8184 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8186 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8187 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8189 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8190 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8192 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8193 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8196 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8197 #~ "part.met recovery solutions"
8199 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8200 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8203 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8204 #~ "part.met recovery solutions"
8206 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8207 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8209 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8210 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8212 #~ msgid "doesn't work"
8213 #~ msgstr "nefunguje"
8215 #~ msgid "remote gui"
8216 #~ msgstr "vzdálené gui"
8224 #~ msgid "Set riority to low."
8225 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8227 #~ msgid "Set riority to normal."
8228 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8230 #~ msgid "Set riority to high."
8231 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8233 #~ msgid "Set riority to auto."
8234 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8236 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8237 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8240 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8241 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8243 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8244 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8246 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8247 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8250 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8251 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8253 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8254 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8256 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8257 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8260 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8261 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8263 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8264 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8266 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8267 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8270 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8271 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8273 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8274 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8276 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8277 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8280 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8281 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8283 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8284 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8286 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8287 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8290 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8291 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8293 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8294 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8296 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8297 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8300 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8301 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8303 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8304 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8306 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8307 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8310 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8311 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8313 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8314 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8316 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8317 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8320 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8321 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8323 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8324 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8326 #~ msgid "Source Dropping"
8327 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8329 #~ msgid "Drop sources"
8330 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8332 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8333 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8335 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8336 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8338 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8339 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8341 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8342 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8344 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8345 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8347 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8348 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8350 #~ msgid "High Queue Rating value"
8351 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8353 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8354 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8356 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8357 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8359 #~ msgid "Timer (in secs)"
8360 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8362 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8363 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"