Upstream tarball 10051
[amule.git] / po / cs.po
blob57f9e723751c16ca8bfb78ac91e82025f86e8105
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informace"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr ""
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:231
48 #, fuzzy
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "OK, opouštím %s...\n"
54 #: src/amule.cpp:250
55 #, c-format
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
57 msgstr ""
59 #: src/amule.cpp:253
60 #, c-format
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
62 msgstr ""
64 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgid "Failed"
66 msgstr "Selhal"
68 #: src/amule.cpp:261
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
70 msgstr ""
72 #: src/amule.cpp:327
73 msgid "aMule shutdown completed."
74 msgstr ""
76 #: src/amule.cpp:331
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
78 msgstr ""
80 #: src/amule.cpp:427
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "\n"
84 "EC configuration"
85 msgstr "Potvrzení ukončení"
87 #: src/amule.cpp:430
88 #, fuzzy
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "Nové externí připojení přijato"
92 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
94 msgid "WARNING"
95 msgstr "VAROVÁNÍ"
97 #: src/amule.cpp:487
98 msgid ""
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
100 "change. Sorry."
101 msgstr ""
103 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Info"
107 msgstr "Info"
109 #: src/amule.cpp:570
110 msgid ""
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 msgstr ""
115 #: src/amule.cpp:571
116 msgid "Server list download"
117 msgstr ""
119 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:61
121 msgid "Connecting"
122 msgstr "Připojuji"
124 #: src/amule.cpp:643
125 #, c-format
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:647
130 msgid ""
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
139 msgid "ERROR"
140 msgstr ""
142 #: src/amule.cpp:733
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:760
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
152 #: src/amule.cpp:766
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "Port %u je nedostupný!\n"
162 "\n"
163 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
164 "\n"
165 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
166 "otevřený."
168 #: src/amule.cpp:845
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
172 #: src/amule.cpp:853
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
176 #: src/amule.cpp:1021
177 msgid ""
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
179 "to set it anyway)"
180 msgstr ""
182 #: src/amule.cpp:1030
183 #, c-format
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1032
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
191 #: src/amule.cpp:1033
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
195 #: src/amule.cpp:1034
196 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
197 msgstr ""
198 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
200 #: src/amule.cpp:1039
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
202 msgstr ""
203 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
205 #: src/amule.cpp:1040
206 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
207 msgstr ""
208 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
210 #: src/amule.cpp:1042
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
214 #: src/amule.cpp:1055
215 msgid ""
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
218 msgstr ""
220 #: src/amule.cpp:1110
221 #, fuzzy
222 msgid "Server hostname notified"
223 msgstr "Název serveru:"
225 #: src/amule.cpp:1354
226 #, c-format
227 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
228 msgstr ""
230 #: src/amule.cpp:1482
231 msgid "ERROR: can't open logfile"
232 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
234 #: src/amule.cpp:1486
235 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
236 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
238 #: src/amule.cpp:1504
239 msgid "Log has been reset"
240 msgstr "Log byl vymazán"
242 #: src/amule.cpp:1529
243 #, c-format
244 msgid "ServerMessage: %s"
245 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
247 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
248 #: src/ServerList.cpp:808
249 #, c-format
250 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
251 msgstr ""
253 #: src/amule.cpp:1569
254 msgid "Failed to download the nodes list."
255 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
257 #: src/amule.cpp:1589
258 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
259 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
261 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
262 msgid "Corrupted version check file"
263 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
265 #: src/amule.cpp:1618
266 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
267 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
269 #: src/amule.cpp:1619
270 #, c-format
271 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
272 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
274 #: src/amule.cpp:1620
275 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
276 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
278 #: src/amule.cpp:1622
279 #, c-format
280 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
281 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1626
284 msgid "Your copy of aMule is up to date."
285 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
287 #: src/amule.cpp:1633
288 msgid "Failed to download the version check file"
289 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
291 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
292 #, c-format
293 msgid "Users: %s | Files: %s"
294 msgstr ""
296 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
297 #, c-format
298 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
299 msgstr ""
301 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
302 msgid "No networks selected"
303 msgstr ""
305 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
306 msgid "with LowID"
307 msgstr "s LowID"
309 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
310 msgid "with HighID"
311 msgstr "s HighID"
313 #: src/amule.cpp:1870
314 #, c-format
315 msgid "Connected to %s %s"
316 msgstr "Připojen k %s %s"
318 #: src/amule.cpp:1873
319 #, c-format
320 msgid "Connecting to %s"
321 msgstr "Připojování k %s"
323 #: src/amule.cpp:1875
324 msgid "Disconnected from eD2k"
325 msgstr ""
327 #: src/amule.cpp:1882
328 msgid "Kad started."
329 msgstr "Kad spuštěn"
331 #: src/amule.cpp:1884
332 msgid "Kad stopped."
333 msgstr "Kad zastaven"
335 #: src/amule.cpp:1891
336 msgid "Connected to Kad (ok)"
337 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
339 #: src/amule.cpp:1893
340 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
341 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
343 #: src/amule.cpp:1896
344 msgid "Disconnected from Kad"
345 msgstr "Odpojen od Kad"
347 #: src/amule.cpp:1959
348 msgid ""
349 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
350 "starting."
351 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
353 #: src/amule.cpp:1962
354 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
355 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
357 #: src/amuled.cpp:621
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
361 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
362 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
363 "the file ~/.aMule/amule.conf"
364 msgstr ""
365 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
366 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
367 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
370 #: src/amuled.cpp:624
371 msgid ""
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
377 msgstr ""
379 #: src/amuled.cpp:688
380 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
381 msgstr ""
383 #: src/amuled.cpp:703
384 msgid "amuled: forking to background - see you"
385 msgstr ""
387 #: src/amuled.cpp:734
388 msgid "Cannot Create Pid File"
389 msgstr ""
391 #: src/amuled.cpp:793
392 #, c-format
393 msgid "ERROR: %s"
394 msgstr "CHYBA: %s"
396 #: src/amuleDlg.cpp:235
397 #, c-format
398 msgid "This is aMule %s based on eMule."
399 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
402 #, c-format
403 msgid "Running on %s"
404 msgstr "Běží na %s"
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
408 msgstr ""
409 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
410 "verze."
412 #: src/amuleDlg.cpp:265
413 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
414 msgstr ""
416 #: src/amuleDlg.cpp:484
417 msgid "aMule remote control "
418 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
420 #: src/amuleDlg.cpp:490
421 msgid "Snapshot:"
422 msgstr "Snapshot:"
424 #: src/amuleDlg.cpp:492
425 msgid ""
426 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
427 "\n"
428 msgstr ""
430 #: src/amuleDlg.cpp:493
431 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
432 msgstr ""
434 #: src/amuleDlg.cpp:494
435 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
436 msgstr ""
438 #: src/amuleDlg.cpp:495
439 msgid ""
440 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
441 "\n"
442 msgstr ""
444 #: src/amuleDlg.cpp:496
445 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
446 msgstr ""
448 #: src/amuleDlg.cpp:497
449 msgid ""
450 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
451 "\n"
452 msgstr ""
454 #: src/amuleDlg.cpp:498
455 msgid "Part of aMule is based on \n"
456 msgstr ""
458 #: src/amuleDlg.cpp:499
459 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
460 msgstr ""
462 #: src/amuleDlg.cpp:500
463 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:501
467 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
471 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
472 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
473 msgid "Message"
474 msgstr "Zpráva"
476 #: src/amuleDlg.cpp:540
477 msgid "aMule dialog destroyed"
478 msgstr ""
480 #: src/amuleDlg.cpp:694
481 msgid "eD2k: Connecting"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:698
485 msgid "eD2k: Disconnected"
486 msgstr ""
488 #: src/amuleDlg.cpp:704
489 #, fuzzy
490 msgid "Kad: Firewalled"
491 msgstr "Za firewallem"
493 #: src/amuleDlg.cpp:708
494 #, fuzzy
495 msgid "Kad: Connected"
496 msgstr "Připojen"
498 #: src/amuleDlg.cpp:713
499 #, fuzzy
500 msgid "Kad: Connecting"
501 msgstr "Připojuji"
503 #: src/amuleDlg.cpp:717
504 #, fuzzy
505 msgid "Kad: Off"
506 msgstr " Kad: "
508 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
510 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
511 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
512 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
513 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
514 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
515 msgid "Cancel"
516 msgstr "Zrušit"
518 #: src/amuleDlg.cpp:764
519 #, fuzzy
520 msgid "Stop the current connection attempts"
521 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
523 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
524 msgid "Disconnect"
525 msgstr "Odpojit"
527 #: src/amuleDlg.cpp:770
528 #, fuzzy
529 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
530 msgstr "Odpojit se od sítě."
532 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
534 msgid "Connect"
535 msgstr "Připojit"
537 #: src/amuleDlg.cpp:776
538 #, fuzzy
539 msgid "Connect to the currently enabled networks"
540 msgstr "Připojit se k síti."
542 #: src/amuleDlg.cpp:834
543 #, c-format
544 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
545 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
547 #: src/amuleDlg.cpp:836
548 #, c-format
549 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
550 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
552 #: src/amuleDlg.cpp:862
553 #, c-format
554 msgid "aMule (%s | Connected)"
555 msgstr "aMule (%s | připojen)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:864
558 #, c-format
559 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
560 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:895
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Do you really want to exit %s?"
565 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:896
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "Potvrzení ukončení"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1155
572 #, fuzzy
573 msgid "Launch Command: "
574 msgstr "Příkaz: %s"
576 #: src/amuleDlg.cpp:1214
577 #, c-format
578 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
579 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1219
582 #, c-format
583 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
584 msgstr ""
586 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
587 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
588 msgid "Networks"
589 msgstr "Sítě"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1322
592 msgid "Networks window"
593 msgstr ""
595 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
596 msgid "Searches"
597 msgstr "Vyhledávání"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1326
600 msgid "Searches window"
601 msgstr ""
603 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
604 msgid "Transfers"
605 msgstr "Přenosy"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1330
608 msgid "Files transfers window"
609 msgstr ""
611 #: src/amuleDlg.cpp:1332
612 msgid "Shared files"
613 msgstr ""
615 #: src/amuleDlg.cpp:1334
616 msgid "Shared files window"
617 msgstr ""
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
620 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
621 msgid "Messages"
622 msgstr "Zprávy"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1338
625 msgid "Messages window"
626 msgstr ""
628 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
629 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
630 msgid "Statistics"
631 msgstr "Statistiky"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1342
634 msgid "Statistics graph window"
635 msgstr ""
637 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
638 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
639 msgid "Preferences"
640 msgstr "Nastavení"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1347
643 msgid "Preferences settings window"
644 msgstr ""
646 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
647 msgid "Import"
648 msgstr "Import"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
651 msgid "The partfile importer tool"
652 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
655 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
656 msgid "About"
657 msgstr "O programu"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
660 msgid "About/Help"
661 msgstr "O programu/Nápověda"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1489
664 msgid "eD2k network"
665 msgstr ""
667 #: src/amuleDlg.cpp:1493
668 msgid "Kad network"
669 msgstr ""
671 #: src/amuleDlg.cpp:1498
672 msgid "No network"
673 msgstr ""
675 #: src/amule-gui.cpp:195
676 msgid "aMule remote control"
677 msgstr ""
679 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
680 msgid "aMule"
681 msgstr "aMule"
683 #: src/amule-gui.cpp:283
684 #, fuzzy
685 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
686 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
688 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
689 msgid "Connect to remote amule"
690 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
693 #, fuzzy
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
695 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
698 #, fuzzy
699 msgid "Going to event loop..."
700 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
703 #, fuzzy
704 msgid "Connecting..."
705 msgstr "Připojuji"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
708 msgid "Connection failed "
709 msgstr "Připojení selhalo"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
712 msgid "Remote GUI EC event handler"
713 msgstr ""
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
716 msgid "Going down"
717 msgstr ""
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
720 #, c-format
721 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
722 msgstr ""
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
725 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
726 msgstr ""
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
729 msgid "Ready"
730 msgstr ""
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
733 msgid "All"
734 msgstr "Vše"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
737 #, c-format
738 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
739 msgstr ""
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
742 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
743 msgstr ""
745 #: src/BaseClient.cpp:1334
746 #, c-format
747 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
748 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
750 #: src/BaseClient.cpp:1545
751 msgid "Searching buddy for lowid connection"
752 msgstr ""
754 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
755 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
758 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
759 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
760 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
761 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
763 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
767 msgid "Unknown"
768 msgstr "Neznámý"
770 #: src/BaseClient.cpp:1758
771 #, c-format
772 msgid " (Fake eMule version %#x)"
773 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
775 #: src/BaseClient.cpp:1769
776 msgid " (Fake eMule)"
777 msgstr " (falešná eMule)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1771
780 msgid "xMule (Fake eMule)"
781 msgstr "xMule (falešná eMule)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1810
784 #, c-format
785 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
786 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1980
789 #, c-format
790 msgid "NickName: %s ID: %u"
791 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
793 #: src/BaseClient.cpp:1982
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Requested: %s\n"
796 msgstr "Vyžádáno:"
798 #: src/BaseClient.cpp:1984
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
801 msgid_plural ""
802 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
803 msgstr[0] ""
804 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
805 msgstr[1] ""
806 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
808 #: src/BaseClient.cpp:1987
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
811 msgid_plural ""
812 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
813 msgstr[0] ""
814 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
815 "přeneseno\n"
816 msgstr[1] ""
817 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
818 "přeneseno\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:1990
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
824 #: src/BaseClient.cpp:2653
825 #, c-format
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
829 #: src/BaseClient.cpp:2760
830 #, c-format
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
840 #, fuzzy
841 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
842 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
844 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "IO error while reading %s file: %s"
847 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Error while saving %s file: %s"
852 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
854 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
855 msgid "Enter Captcha"
856 msgstr ""
858 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
859 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
860 msgid "Category"
861 msgstr "Kategorie"
863 #: src/CatDialog.cpp:87
864 msgid "New Category"
865 msgstr "Nová kategorie"
867 #: src/CatDialog.cpp:125
868 msgid "Choose a folder for incoming files"
869 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
871 #: src/CatDialog.cpp:140
872 msgid "You must specify a name for the category!"
873 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
875 #: src/CatDialog.cpp:150
876 msgid "You must specify a path for the category!"
877 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
879 #: src/CatDialog.cpp:162
880 msgid ""
881 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
882 msgstr ""
883 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
885 #: src/ChatSelector.cpp:127
886 #, c-format
887 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
888 msgstr ""
890 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
891 msgid "*** Connected to Client ***"
892 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
894 #: src/ChatSelector.cpp:249
895 msgid "*** Connecting to Client ***"
896 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:280
899 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
900 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:333
903 msgid ""
904 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
905 "message. ***"
906 msgstr ""
908 #: src/ChatSelector.cpp:334
909 msgid ""
910 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
911 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
912 msgstr ""
914 #: src/ChatWnd.cpp:98
915 msgid "Chat"
916 msgstr ""
918 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
919 msgid "Close tab"
920 msgstr "Zavřít tab"
922 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
923 msgid "Close all tabs"
924 msgstr "Zavřít všechny taby"
926 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
927 msgid "Close other tabs"
928 msgstr "Zavřít ostatní taby"
930 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
932 msgid "Add to Friends"
933 msgstr "Přidat do přátel"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
936 #, c-format
937 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
938 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
939 msgstr[0] ""
940 msgstr[1] ""
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
943 #, c-format
944 msgid " - Credits expired for %u client!"
945 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
946 msgstr[0] ""
947 msgstr[1] ""
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
950 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
951 msgstr ""
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
954 msgid "Client Details"
955 msgstr "Podrobnosti klienta"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
958 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
959 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
960 msgid "LowID"
961 msgstr "LowID"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
965 msgid "HighID"
966 msgstr "HighID"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
969 msgid "Enabled"
970 msgstr ""
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
973 msgid "Supported"
974 msgstr ""
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
977 msgid "Not supported"
978 msgstr ""
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
981 msgid "Disabled"
982 msgstr ""
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
985 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
986 msgid "Connected"
987 msgstr "Připojen"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
990 msgid "Disconnected"
991 msgstr "Odpojeno"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
994 #, c-format
995 msgid "%.1f kB/s"
996 msgstr "%.1f kB/s"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
999 msgid "Not complete"
1000 msgstr "Nekompletní"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1003 msgid "Bad Guy"
1004 msgstr "Zloduch"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1007 msgid "Verified - OK"
1008 msgstr "Ověřeno - OK"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1011 msgid "Not Available"
1012 msgstr "Nedostupný"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "%u (QR: %u)"
1017 msgstr "QR: %u"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1020 msgid "Clients"
1021 msgstr "Klienti"
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1024 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1025 msgid "Show &Details"
1026 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1029 msgid "Remove from friends"
1030 msgstr "Odstranit z přátel"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1033 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1034 msgid "View Files"
1035 msgstr "Zobrazit soubory"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1038 msgid "Send message"
1039 msgstr "Poslat zprávu"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1042 msgid "Unban"
1043 msgstr "Odbanovat"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1046 msgid "Show Uploads"
1047 msgstr "Zobrazit odesílání"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1050 msgid "Show Queue"
1051 msgstr "Zobrazit frontu"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1054 msgid "Show Clients"
1055 msgstr "Zobrazit klienty"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1058 msgid "Select View"
1059 msgstr ""
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1062 msgid "Send message to user"
1063 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1066 msgid "Message to send:"
1067 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1071 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1072 msgid "Username"
1073 msgstr "Jméno"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1076 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1077 msgid "File"
1078 msgstr "Soubor"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1082 msgid "Client Software"
1083 msgstr "Software klienta"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1086 msgid "Speed"
1087 msgstr "Rychlost"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1090 msgid "Transferred"
1091 msgstr "Přeneseno"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1094 msgid "Waited"
1095 msgstr "Čekání"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1098 msgid "Upload Time"
1099 msgstr "Čas odesílání"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1102 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1103 msgid "Status"
1104 msgstr "Stav"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1107 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1108 msgid "Obtained Parts"
1109 msgstr "Obdržené části"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1112 msgid "Upload/Download"
1113 msgstr "Odesláno/Staženo"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1116 msgid "Remote Status"
1117 msgstr "Vzdálený stav"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1135 msgid "N/A"
1136 msgstr "N/A"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1142 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1143 msgid "kB/s"
1144 msgstr "kB/s"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1147 msgid "Connecting via server"
1148 msgstr "Připojuji se přes server"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1151 msgid "Transferring"
1152 msgstr "Přenáším"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1155 #: src/TransferWnd.cpp:449
1156 msgid "On Queue"
1157 msgstr "Ve frontě"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1161 msgid "Queue Full"
1162 msgstr "Plná fronta"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1165 #, c-format
1166 msgid "QR: %u"
1167 msgstr "QR: %u"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1170 msgid "File Priority"
1171 msgstr "Priorita souboru"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1174 msgid "Rating"
1175 msgstr "Hodnocení"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1178 msgid "Score"
1179 msgstr "Skóre"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1182 msgid "Asked"
1183 msgstr ""
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1186 msgid "Last Seen"
1187 msgstr "Naposledy spatřen"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1190 msgid "Entered Queue"
1191 msgstr ""
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1194 msgid "Banned"
1195 msgstr "Zabanován"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Ano"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Ne"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1210 msgid "Upload Status"
1211 msgstr "Stav odesílání"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1214 msgid "Transferred Up"
1215 msgstr "Odesláno"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1218 msgid "Download Status"
1219 msgstr "Průběh stahování"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1222 msgid "Transferred Down"
1223 msgstr "Staženo"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1226 msgid "Userhash"
1227 msgstr "Userhash"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1230 msgid "Encrypted"
1231 msgstr ""
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1234 msgid "Hide shared files"
1235 msgstr ""
1237 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1238 #, c-format
1239 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1240 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1242 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1243 #, c-format
1244 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1245 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1248 #, c-format
1249 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1250 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1253 #, c-format
1254 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1255 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1261 msgstr ""
1262 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1263 "přijato"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1268 msgstr ""
1269 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1270 "zakázáno"
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1273 #, c-format
1274 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1275 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1278 #, c-format
1279 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1280 msgstr ""
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1283 #, c-format
1284 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1285 msgstr ""
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1288 #, c-format
1289 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1290 msgstr ""
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1293 #, c-format
1294 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1295 msgstr ""
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1298 #, c-format
1299 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1300 msgstr ""
1302 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1303 msgid "File Comments"
1304 msgstr "Komentáře k souboru"
1306 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1307 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1308 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1309 msgid "File Name"
1310 msgstr "Název souboru"
1312 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1313 msgid "Comment"
1314 msgstr "Komentář"
1316 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1317 msgid "No comments"
1318 msgstr "Žádné komentáře"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%u comment"
1323 msgid_plural "%u comments"
1324 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1325 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1327 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1331 msgstr ""
1333 #: src/DataToText.cpp:37
1334 msgid "Auto [Lo]"
1335 msgstr "Auto [Ní]"
1337 #: src/DataToText.cpp:38
1338 msgid "Auto [No]"
1339 msgstr "Auto [No]"
1341 #: src/DataToText.cpp:39
1342 msgid "Auto [Hi]"
1343 msgstr "Auto [Vy]"
1345 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1346 msgid "Very low"
1347 msgstr "Velmi nízká"
1349 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1352 msgid "Low"
1353 msgstr "Nízká"
1355 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1358 msgid "Normal"
1359 msgstr "Normální"
1361 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1362 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1364 msgid "High"
1365 msgstr "Vysoká"
1367 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1368 msgid "Very High"
1369 msgstr "Velmi vysoká"
1371 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1372 msgid "Release"
1373 msgstr "Vydání"
1375 #: src/DataToText.cpp:62
1376 msgid "Asking"
1377 msgstr "Vyžaduji"
1379 #: src/DataToText.cpp:66
1380 msgid "Receiving hashset"
1381 msgstr "Získávám hashset"
1383 #: src/DataToText.cpp:67
1384 msgid "No needed parts"
1385 msgstr "Bez potřebných částí"
1387 #: src/DataToText.cpp:68
1388 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1389 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1391 #: src/DataToText.cpp:69
1392 msgid "Too many connections"
1393 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:71
1396 msgid "Connecting via Kad"
1397 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1399 #: src/DataToText.cpp:72
1400 msgid "Too many Kad connections"
1401 msgstr "Příliš Kad připojení"
1403 #: src/DataToText.cpp:74
1404 msgid "Connection Error"
1405 msgstr "Chyba připojení"
1407 #: src/DataToText.cpp:75
1408 msgid "Remote Queue Full"
1409 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1411 #: src/DataToText.cpp:105
1412 msgid "Old MLDonkey"
1413 msgstr "Starý MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:108
1416 msgid "New MLDonkey"
1417 msgstr "Nový MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:118
1420 msgid "eMule Compatible"
1421 msgstr "eMule kompatibilní"
1423 #: src/DataToText.cpp:128
1424 msgid "Local Server"
1425 msgstr "Lokální server"
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Remote Server"
1429 msgstr "Vzdálený server"
1431 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1432 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1433 msgid "Kad"
1434 msgstr "Kad"
1436 #: src/DataToText.cpp:131
1437 msgid "Source Exchange"
1438 msgstr "Výměna zdrojů"
1440 #: src/DataToText.cpp:132
1441 msgid "Passive"
1442 msgstr "Pasivní"
1444 #: src/DataToText.cpp:133
1445 msgid "Link"
1446 msgstr "Odkaz"
1448 #: src/DataToText.cpp:134
1449 msgid "Source Seeds"
1450 msgstr ""
1452 #: src/DataToText.cpp:135
1453 msgid "Search Result"
1454 msgstr ""
1456 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1457 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1458 msgid "Completed"
1459 msgstr "Dokončeno"
1461 #: src/DataToText.cpp:146
1462 msgid "In progress"
1463 msgstr "Probíhá"
1465 #: src/DataToText.cpp:147
1466 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1467 msgstr ""
1469 #: src/DataToText.cpp:148
1470 msgid "ERROR: Partmet not found"
1471 msgstr ""
1473 #: src/DataToText.cpp:149
1474 msgid "ERROR: IO error!"
1475 msgstr ""
1477 #: src/DataToText.cpp:150
1478 msgid "ERROR: Failed!"
1479 msgstr ""
1481 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1482 msgid "Queued"
1483 msgstr "Ve frontě"
1485 #: src/DataToText.cpp:152
1486 msgid "Already downloading"
1487 msgstr "Již stahuji"
1489 #: src/DataToText.cpp:153
1490 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1491 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1494 msgid "Part"
1495 msgstr ""
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1498 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1499 msgid "Size"
1500 msgstr "Velikost"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1503 msgid "Progress"
1504 msgstr "Průběh"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1507 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1508 msgid "Sources"
1509 msgstr "Zdroje"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1512 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1513 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1514 msgid "Priority"
1515 msgstr "Priorita"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1518 msgid "Time Remaining"
1519 msgstr "Zbývající čas"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1522 msgid "Last Seen Complete"
1523 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1526 msgid "Last Reception"
1527 msgstr ""
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1532 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1537 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Feedback from: %s (%s)\n"
1543 "\n"
1544 msgstr ""
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1547 #: src/Statistics.cpp:669
1548 msgid "Downloads"
1549 msgstr "Stahování"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1552 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1553 msgid "Auto"
1554 msgstr "Auto"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1557 msgid "&Stop"
1558 msgstr "&Zastavit"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1561 msgid "&Pause"
1562 msgstr "&Pozastavit"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1565 msgid "&Resume"
1566 msgstr "&Obnovit"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1569 msgid "C&lear completed"
1570 msgstr "V&yčistit dokončené"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1573 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1574 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1577 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1578 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1581 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1582 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1585 msgid "Extended Options"
1586 msgstr "Rozšířené nastavení"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1589 msgid "Preview"
1590 msgstr "Náhled"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1593 msgid "Show file &details"
1594 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1597 msgid "Show all comments"
1598 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1601 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1602 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1605 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1606 msgstr ""
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1609 msgid "Copy feedback to clipboard"
1610 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1613 msgid "unassign"
1614 msgstr "zrušit přiřazení"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1617 msgid "Assign to category"
1618 msgstr "Zařadit do kategorie"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1621 msgid "&Open the file"
1622 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1625 msgid "Swap to this file"
1626 msgstr ""
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1629 msgid "Enter new name for this file:"
1630 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1633 msgid "File rename"
1634 msgstr "Přejmenování souboru"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1637 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1638 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1641 msgid "A4AF"
1642 msgstr "A4AF"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1645 #, c-format
1646 msgid "QR: %u (%i)"
1647 msgstr "QR: %u (%i)"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1650 msgid "Asked for another file"
1651 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1654 #, c-format
1655 msgid "Downloads (%i)"
1656 msgstr "Stahování (%i)"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1659 msgid ""
1660 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1661 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1662 msgstr ""
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1665 msgid "File preview"
1666 msgstr "Náhled souboru"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1671 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1674 #, c-format
1675 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1676 msgstr ""
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1679 msgid "All PartFiles Saved."
1680 msgstr ""
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Loading temp files from %s."
1685 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1688 #, c-format
1689 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1690 msgstr ""
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1693 msgid ""
1694 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1695 "met recovery solutions."
1696 msgstr ""
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1699 msgid "All PartFiles Loaded."
1700 msgstr ""
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1703 msgid "No part files found"
1704 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Found %u part file"
1709 msgid_plural "Found %u part files"
1710 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1711 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1713 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1714 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1715 msgstr ""
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1718 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1719 msgstr ""
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1722 #, c-format
1723 msgid "Downloading %s"
1724 msgstr "Stahování %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1727 #, c-format
1728 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1729 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1732 #, c-format
1733 msgid "You already have the file '%s'"
1734 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1737 #, c-format
1738 msgid "You are already trying to download the file %s"
1739 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1744 msgstr ""
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1747 #, c-format
1748 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1749 msgstr ""
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1754 msgstr ""
1756 #: src/ExternalConn.cpp:127
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1759 msgstr "Autentizace selhala."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:146
1762 msgid "External connection closed."
1763 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:185
1766 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1767 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:210
1770 msgid "External connections disabled in config file"
1771 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:260
1774 msgid "New external connection accepted"
1775 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:263
1778 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1779 msgstr ""
1781 #: src/ExternalConn.cpp:281
1782 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1783 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:290
1786 #, c-format
1787 msgid "Connecting client: %s %s"
1788 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:292
1791 msgid "Unknown version"
1792 msgstr "Neznámá verze"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:302
1795 msgid ""
1796 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1797 "remote from same snapshot."
1798 msgstr ""
1800 #: src/ExternalConn.cpp:307
1801 msgid ""
1802 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1803 "*sigh* possible crash prevented"
1804 msgstr ""
1806 #: src/ExternalConn.cpp:317
1807 msgid "Invalid protocol version."
1808 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:321
1811 msgid "Missing protocol version tag."
1812 msgstr ""
1814 #: src/ExternalConn.cpp:328
1815 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1816 msgstr ""
1818 #: src/ExternalConn.cpp:344
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Authentication failed: wrong password."
1821 msgstr "Autentizace selhala."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:346
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Authentication failed: missing password."
1826 msgstr "Autentizace selhala."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:356
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1831 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:361
1834 msgid "Access granted."
1835 msgstr "Přistup povolen."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:369
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1840 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:372
1843 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1844 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:613
1847 #, c-format
1848 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1849 msgstr ""
1851 #: src/ExternalConn.cpp:615
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "FileHash not found: %s"
1854 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1857 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1858 msgstr ""
1860 #: src/ExternalConn.cpp:708
1861 msgid "Server not added"
1862 msgstr "Server nepřidán"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:726
1865 #, c-format
1866 msgid "server not found: %s"
1867 msgstr "server nenalezen: %s"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:742
1870 msgid "need to define server to be removed"
1871 msgstr ""
1873 #: src/ExternalConn.cpp:756
1874 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1875 msgstr ""
1877 #: src/ExternalConn.cpp:852
1878 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1879 msgstr ""
1881 #: src/ExternalConn.cpp:857
1882 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1883 msgstr ""
1885 #: src/ExternalConn.cpp:909
1886 msgid "Kad is disabled in preferences."
1887 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1890 msgid "No points for graph."
1891 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1894 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1895 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1898 msgid "External Connection: shutdown requested"
1899 msgstr ""
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1902 msgid "Already shutting down."
1903 msgstr "Již se ukončuji."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1906 #, c-format
1907 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1908 msgstr ""
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1911 msgid "Invalid link or already on list."
1912 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1915 msgid "File not found."
1916 msgstr "Soubor nenalezen."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1919 msgid "Invalid file name."
1920 msgstr "Neplatný název souboru."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1923 msgid "Unable to rename file."
1924 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1927 msgid "Already connected to eD2k."
1928 msgstr ""
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1931 msgid "Connecting to eD2k..."
1932 msgstr ""
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1935 msgid "Already connected to Kad."
1936 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1939 msgid "Connecting to Kad..."
1940 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1943 msgid "All networks are disabled."
1944 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1947 msgid "Disconnected from eD2k."
1948 msgstr ""
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1951 msgid "Disconnected from Kad."
1952 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1955 #, c-format
1956 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1957 msgstr ""
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1960 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1961 msgstr ""
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1966 msgstr ""
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1971 msgstr ""
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "This command cannot have an argument.\n"
1977 msgstr ""
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "This command must have an argument.\n"
1983 msgstr ""
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1989 msgstr ""
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "Available extensions:\n"
1995 msgstr ""
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1998 msgid "Available commands:\n"
1999 msgstr ""
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "All commands are case insensitive.\n"
2006 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2007 msgstr ""
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2010 msgid "Exits from the application."
2011 msgstr ""
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2014 msgid "Show help."
2015 msgstr "Zobrazit nápovědu."
2017 #. TRANSLATORS:
2018 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2020 msgid ""
2021 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2022 "To get the full command list type 'help'.\n"
2023 msgstr ""
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "Use '%s' for command list\n"
2030 "\n"
2031 msgstr ""
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2034 msgid "Syntax error!"
2035 msgstr "Chyba syntaxe!"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2038 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2039 msgstr ""
2040 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
2041 "chybu\n"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2044 msgid "This command should not have any parameters."
2045 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2048 msgid "This command must have a parameter."
2049 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2052 msgid "Invalid argument."
2053 msgstr "Neplatný argument."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2056 msgid "This is an incomplete command."
2057 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2060 #, c-format
2061 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2062 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2065 #, c-format
2066 msgid "This is %s %s %s\n"
2067 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2070 #, c-format
2071 msgid "This is %s %s\n"
2072 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "Creating client...\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Vytvářím klienta...\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Ok, exiting %s...\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "OK, opouštím %s...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2092 msgid ""
2093 "Cannot connect with an empty password.\n"
2094 "You must specify a password either in config file\n"
2095 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2096 "\n"
2097 "Exiting...\n"
2098 msgstr ""
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2101 msgid "Show this help text."
2102 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2105 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2106 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2109 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2110 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2113 msgid "External Connection password."
2114 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2117 msgid "Read configuration from file."
2118 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2121 msgid "Do not print any output to stdout."
2122 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2125 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2126 msgstr ""
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2129 msgid "Sets program locale (language)."
2130 msgstr ""
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2133 msgid "Write command line options to config file."
2134 msgstr ""
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2137 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2138 msgstr ""
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2141 msgid "Print program version."
2142 msgstr "Vypíše verzi programu."
2144 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2145 msgid "File Details"
2146 msgstr "Podrobnosti souboru"
2148 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2149 #, c-format
2150 msgid "%.2f%% done"
2151 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2155 #, c-format
2156 msgid "%.2f kB/s"
2157 msgstr "%.2f kB/s"
2159 #: src/FriendList.cpp:120
2160 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2161 msgstr ""
2163 #: src/FriendList.cpp:146
2164 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2165 msgstr ""
2167 #: src/FriendList.cpp:228
2168 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2169 msgstr ""
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2172 msgid "Friends"
2173 msgstr "Kamarádi"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2176 msgid "Add a friend"
2177 msgstr "Přidat kamaráda"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2180 msgid "Remove Friend"
2181 msgstr "Odstranit kamaráda"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2184 msgid "Send &Message"
2185 msgstr "Poslat &zprávu"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2188 msgid "Establish Friend Slot"
2189 msgstr "Založit kamarádský slot"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2194 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2199 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2202 msgid ""
2203 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2204 " Only one slot was assigned."
2205 msgstr ""
2206 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2207 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2210 msgid "Multiple selection"
2211 msgstr "Vícenásobný výběr"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2214 msgid "Downloading..."
2215 msgstr "Stahuji..."
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2218 #, c-format
2219 msgid "( %s / %s )"
2220 msgstr "( %s / %s )"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2223 msgid "HTTP download cancelled"
2224 msgstr ""
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2229 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2232 msgid "The URL to download can't be empty"
2233 msgstr ""
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2236 #, c-format
2237 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2238 msgstr ""
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2241 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2242 msgstr ""
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Downloaded %d bytes"
2247 msgstr "Stahování %s"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2250 #, c-format
2251 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2252 msgstr ""
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2255 msgid ""
2256 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2257 "'http://' ?)"
2258 msgstr ""
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2263 msgstr "Znovu připojit k serveru"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2266 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2267 msgstr ""
2269 #: src/IP2Country.cpp:95
2270 #, c-format
2271 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2272 msgstr ""
2274 #: src/IP2Country.cpp:123
2275 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2276 msgstr ""
2278 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2281 msgstr ""
2283 #: src/IP2Country.cpp:135
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2286 msgstr ""
2288 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2289 #, c-format
2290 msgid "Successfully updated %s"
2291 msgstr ""
2293 #: src/IP2Country.cpp:143
2294 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2295 msgstr ""
2297 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Failed to download %s from %s"
2300 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2302 #: src/IP2Country.cpp:167
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2305 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2307 #: src/IP2Country.cpp:172
2308 #, c-format
2309 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2310 msgstr ""
2312 #: src/IPFilter.cpp:110
2313 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2314 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2316 #: src/IPFilter.cpp:294
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2319 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2321 #: src/IPFilter.cpp:333
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2324 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2326 #: src/IPFilter.cpp:338
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2329 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2330 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2331 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2333 #: src/IPFilter.cpp:340
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "%u malformed line was discarded."
2336 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2337 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2338 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2340 #: src/IPFilter.cpp:486
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2343 msgstr ""
2345 #: src/KadDlg.cpp:132
2346 #, c-format
2347 msgid "Nodes (%u)"
2348 msgstr "Uzly (%u)"
2350 #: src/KadDlg.cpp:167
2351 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2352 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2354 #: src/KadDlg.cpp:173
2355 msgid "Invalid port to bootstrap"
2356 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2358 #: src/KadDlg.cpp:177
2359 msgid "Please fill all fields required"
2360 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2362 #: src/KadDlg.cpp:196
2363 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2364 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2366 #: src/KadDlg.cpp:197
2367 msgid ""
2368 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2369 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2371 #: src/KadDlg.cpp:198
2372 msgid "Continue?"
2373 msgstr "Pokračovat?"
2375 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2376 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2377 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2379 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2380 #, c-format
2381 msgid "Keyword for search: %s"
2382 msgstr ""
2384 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2385 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2386 msgstr ""
2388 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2389 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Read %u Kad contact"
2392 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2393 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2394 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2397 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2398 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2399 msgstr ""
2401 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2402 #, c-format
2403 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2404 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2405 msgstr[0] ""
2406 msgstr[1] ""
2408 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2409 #, c-format
2410 msgid "Wrote %d Kad contact"
2411 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2412 msgstr[0] ""
2413 msgstr[1] ""
2415 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2416 msgid "File name"
2417 msgstr "Název souboru"
2419 #: src/KnownFile.cpp:1390
2420 msgid "File size"
2421 msgstr ""
2423 #: src/KnownFile.cpp:1391
2424 msgid "Share ratio"
2425 msgstr ""
2427 #: src/KnownFile.cpp:1392
2428 msgid "Uploaded"
2429 msgstr ""
2431 #: src/KnownFile.cpp:1393
2432 msgid "Requested"
2433 msgstr ""
2435 #: src/KnownFile.cpp:1394
2436 msgid "Accepted"
2437 msgstr ""
2439 #: src/KnownFile.cpp:1396
2440 msgid "Complete sources"
2441 msgstr ""
2443 #: src/KnownFileList.cpp:89
2444 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2448 msgid "Hashing"
2449 msgstr "Hashuji"
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2452 msgid "Completing"
2453 msgstr "Dokončování"
2455 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2456 msgid "Complete"
2457 msgstr "Dokončeno"
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2460 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2461 msgid "Paused"
2462 msgstr "Pozastaveno"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2465 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2466 msgid "Erroneous"
2467 msgstr "Poškozený"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2470 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2471 msgid "Downloading"
2472 msgstr "Stahuji"
2474 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2475 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2476 msgid "Waiting"
2477 msgstr "Čekám"
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2480 msgid "You must specify a non-empty password."
2481 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2484 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2485 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2488 msgid "Connection failure"
2489 msgstr "Chyba při připojování"
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2492 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2496 #, fuzzy
2497 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2498 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2501 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2502 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2504 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2505 msgid "Succeeded! Connection established."
2506 msgstr "Připojení uspělo."
2508 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2509 msgid "External Connection: Access denied because: "
2510 msgstr ""
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2513 #, fuzzy
2514 msgid "External Connection: Handshake failed."
2515 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2517 #: src/ListenSocket.cpp:66
2518 msgid "ListenSocket: Ok."
2519 msgstr ""
2521 #: src/ListenSocket.cpp:68
2522 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2523 msgstr ""
2525 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2526 msgid "ERROR: "
2527 msgstr ""
2529 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2530 msgid "WARNING: "
2531 msgstr ""
2533 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2534 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2535 msgid "Close"
2536 msgstr "Zavřít"
2538 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2539 msgid "Cut"
2540 msgstr "Vyjmout"
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2543 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2544 msgid "Copy"
2545 msgstr "Kopírovat"
2547 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2548 msgid "Paste"
2549 msgstr "Vložit"
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2552 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2553 msgid "Clear"
2554 msgstr "Vyčistit"
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2557 msgid "Select All"
2558 msgstr "Označit vše"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2562 msgid "Unlimited"
2563 msgstr "Neomezený"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2566 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2567 msgstr ""
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2570 msgid "aMule Tray Menu"
2571 msgstr "Tray menu aMule"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2574 msgid "Speed limits:"
2575 msgstr ""
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2578 msgid "UL: None"
2579 msgstr "UL: žádný"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2582 #, c-format
2583 msgid "UL: %u"
2584 msgstr "UL: %u"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2587 msgid "DL: None"
2588 msgstr "DL: žádný"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2591 #, c-format
2592 msgid "DL: %u"
2593 msgstr "DL: %u"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2596 #, c-format
2597 msgid "Download speed: %.1f"
2598 msgstr ""
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2601 #, c-format
2602 msgid "Upload speed: %.1f"
2603 msgstr ""
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2606 msgid "Client Information"
2607 msgstr "Informace o klientu"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2610 #, c-format
2611 msgid "Nickname: %s"
2612 msgstr "Přezdívka: %s"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2615 msgid "No Nickname Selected!"
2616 msgstr ""
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2619 msgid "ClientID: "
2620 msgstr "ID klienta: "
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2623 #: src/TextClient.cpp:728
2624 msgid "Not connected"
2625 msgstr "Nepřipojen"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2628 msgid "ServerName: "
2629 msgstr "Název serveru: "
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2632 msgid "ServerIP: "
2633 msgstr "IP serveru: "
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2636 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2637 msgid "Not Connected"
2638 msgstr "Nepřipojen"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2641 #, c-format
2642 msgid "IP: %s"
2643 msgstr "IP: %s"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2646 #, c-format
2647 msgid "TCP port: %d"
2648 msgstr ""
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2651 msgid "TCP port: Not ready"
2652 msgstr ""
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2655 #, c-format
2656 msgid "UDP port: %d"
2657 msgstr ""
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2660 msgid "UDP port: Not ready"
2661 msgstr ""
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2664 msgid "Online Signature: Enabled"
2665 msgstr "Online podpis: Povolen"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2668 msgid "Online Signature: Disabled"
2669 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2672 #, c-format
2673 msgid "Uptime: %s"
2674 msgstr "Uptime: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2677 #, c-format
2678 msgid "Shared files: %d"
2679 msgstr ""
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2682 #, c-format
2683 msgid "Queued clients: %d"
2684 msgstr ""
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2687 #, c-format
2688 msgid "Total DL: %s"
2689 msgstr "Celkem DL: %s"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2692 #, c-format
2693 msgid "Total UL: %s"
2694 msgstr "Celkem UL: %s"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2697 msgid "Upload limit"
2698 msgstr ""
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2701 msgid "Download limit"
2702 msgstr ""
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2705 msgid "Hide aMule"
2706 msgstr "Skrýt aMule"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2709 msgid "Show aMule"
2710 msgstr "Zobrazit aMule"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2713 msgid "Exit"
2714 msgstr "Ukončit"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2717 msgid "eD2k Link: "
2718 msgstr ""
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2721 msgid "Commit"
2722 msgstr "Přidat"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2725 msgid ""
2726 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2727 msgstr ""
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2730 msgid ""
2731 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2732 "in the Servers-tab."
2733 msgstr ""
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2736 msgid "Loading ..."
2737 msgstr "Načítání ..."
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2740 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2741 msgstr ""
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2744 msgid "Users: 0"
2745 msgstr "Uživatelů: 0"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2748 msgid ""
2749 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2750 "users."
2751 msgstr ""
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2754 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2755 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2758 msgid ""
2759 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2760 "braces signify the overhead from client communication."
2761 msgstr ""
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2764 msgid ""
2765 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2766 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2767 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2768 "optimal connection type)."
2769 msgstr ""
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2772 msgid "Not Connected ..."
2773 msgstr "Nepřipojen ..."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2776 msgid "Currently connected server."
2777 msgstr ""
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2780 msgid "Search"
2781 msgstr "Vyhledávání"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2784 msgid "Name:"
2785 msgstr "Název:"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2788 msgid "Type"
2789 msgstr "Typ"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2792 msgid "Local"
2793 msgstr "Lokální"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2796 msgid "Global"
2797 msgstr "Globální"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2800 msgid "FileHash"
2801 msgstr "FileHash"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2804 msgid "Extended Parameters"
2805 msgstr "Rozšířené parametry"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2808 msgid "Filtering"
2809 msgstr "Filtrování"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2812 msgid "File Type"
2813 msgstr "Typ souboru"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2816 msgid "Any"
2817 msgstr "Cokoliv"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2820 msgid "Archives"
2821 msgstr "Archívy"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2824 #: src/TransferWnd.cpp:358
2825 msgid "Audio"
2826 msgstr "Audio"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2829 #: src/TransferWnd.cpp:360
2830 msgid "CD-Images"
2831 msgstr "Obrazy CD"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2834 #: src/TransferWnd.cpp:361
2835 msgid "Pictures"
2836 msgstr "Obrázky"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2839 msgid "Programs"
2840 msgstr "Programy"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2843 msgid "Texts"
2844 msgstr "Texty"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2847 msgid "Videos"
2848 msgstr "Videa"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2851 msgid "Extension"
2852 msgstr "Přípona"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2855 msgid "Min Size"
2856 msgstr "Min. velikost"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2859 msgid "Bytes"
2860 msgstr "bajtů"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2863 msgid "KB"
2864 msgstr "KB"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2867 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2868 msgid "MB"
2869 msgstr "MB"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2872 msgid "GB"
2873 msgstr "GB"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2876 msgid "Max Size"
2877 msgstr "Max. velikost"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2880 msgid "Availability"
2881 msgstr "Dostupnost"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2884 msgid "Filter:"
2885 msgstr "Filtr:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2888 msgid "Filter Results"
2889 msgstr "Filtrování výsledků"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2892 msgid "Invert Result"
2893 msgstr ""
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2896 msgid "Hide Known Files"
2897 msgstr "Skrýt známé soubory"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2900 msgid "Start"
2901 msgstr "Spustit"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2904 msgid "More"
2905 msgstr "Více"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2908 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2909 msgstr ""
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2912 msgid "Stop"
2913 msgstr "Zastavit"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2916 msgid "Download"
2917 msgstr "Stahování"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2920 msgid "Reset Fields"
2921 msgstr "Vyčistit pole"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2924 msgid "Results"
2925 msgstr "Výsledky"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2928 msgid "Clears completed downloads"
2929 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2932 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2933 msgstr ""
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2936 #: src/TransferWnd.cpp:445
2937 msgid "Uploads"
2938 msgstr "Odesílání"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2941 msgid "Clients on queue :"
2942 msgstr "Klienti ve frontě"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2945 msgid "Send"
2946 msgstr "Odeslat"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2949 msgid "Sends the specified message."
2950 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2953 msgid "Close this chat-session."
2954 msgstr "Zavře tento chat."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2957 msgid "General"
2958 msgstr "Hlavní"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2961 msgid "Full Name :"
2962 msgstr "Celá název:"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2965 msgid "met-File :"
2966 msgstr "Soubor .met:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2969 msgid "Hash :"
2970 msgstr "Hash:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2973 msgid "Filesize :"
2974 msgstr "Velikost:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2977 msgid "Partfilestatus :"
2978 msgstr ""
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2985 msgid "Transfer"
2986 msgstr "Přenos"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "Nalezené zdroje:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2993 msgid "Transferring Sources :"
2994 msgstr ""
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2997 msgid "Filepart-Count :"
2998 msgstr ""
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3001 msgid "Available :"
3002 msgstr "Dostupný:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3005 msgid "Datarate :"
3006 msgstr ""
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "Doba stahování:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3013 msgid "Transferred :"
3014 msgstr "Přeneseno:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3017 msgid "Completed Size :"
3018 msgstr "Dokončeno:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "Ztraceno poškozením:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "Získáno kompresí:"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3037 msgid "File Names"
3038 msgstr "Názvy souborů"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3041 msgid "Takeover"
3042 msgstr "Převzít"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3045 msgid "Cleanup"
3046 msgstr "Vyčistit"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3049 msgid "Apply"
3050 msgstr "Použít"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3053 msgid "Ok"
3054 msgstr "Budiž"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3058 msgstr ""
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3061 msgid ""
3062 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3063 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3064 msgstr ""
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3067 msgid "File Quality"
3068 msgstr "Kvalita souboru"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3071 msgid "Not rated"
3072 msgstr "Nehodnocené"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3075 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3076 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3079 msgid "Poor"
3080 msgstr "Špatný"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3083 msgid "Fair"
3084 msgstr "V pořádku"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3087 msgid "Good"
3088 msgstr "Dobrý"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3091 msgid "Excellent"
3092 msgstr "Výborný"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3095 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3096 msgstr ""
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3099 msgid "Refresh"
3100 msgstr "Obnovit"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3103 msgid "Downloading, please wait ..."
3104 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3107 msgid "Unknown size"
3108 msgstr "Neznámá velikost"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3111 msgid "Required Information"
3112 msgstr "Nezbytné informace"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3115 msgid "IP Address :"
3116 msgstr "IP adresa :"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3119 msgid "Port :"
3120 msgstr "Port :"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3123 msgid "Additional Information"
3124 msgstr "Dodatečné informace"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3127 msgid "Username :"
3128 msgstr "Uživatelské jméno:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3131 msgid "Userhash :"
3132 msgstr ""
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3136 msgid "Add"
3137 msgstr "Přidat"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3140 msgid "Reload your shared files"
3141 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3144 #: src/Statistics.cpp:727
3145 msgid "Shared Files"
3146 msgstr "Sdílené soubory"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3149 msgid "Current Session"
3150 msgstr "Současné sezení"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3153 msgid "Total"
3154 msgstr "Celkem"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3157 msgid "Requested :"
3158 msgstr ""
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3161 msgid "Active Uploads :"
3162 msgstr "Aktivní odesílání:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3165 msgid "Download-Speed"
3166 msgstr "Rychlost stahování"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3169 msgid "Current"
3170 msgstr ""
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3173 msgid "Running average"
3174 msgstr ""
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3177 msgid "Session average"
3178 msgstr "Průměr sezení"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3181 msgid "Upload-Speed"
3182 msgstr "Rychlost odesílání"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3185 msgid "Connections"
3186 msgstr "Připojení"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3189 msgid "Active downloads"
3190 msgstr "Aktivní stahování"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3193 msgid "Active connections (1:1)"
3194 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3197 msgid "Active uploads"
3198 msgstr "Aktivní odesílání"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3201 msgid "Statistics Tree"
3202 msgstr "Strom statistik"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3205 msgid "Username:"
3206 msgstr "Jméno:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3209 msgid "Userhash:"
3210 msgstr ""
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3213 msgid "Client software:"
3214 msgstr "Software klienta:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3217 msgid "Client version:"
3218 msgstr "Verze klienta:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3221 msgid "IP address:"
3222 msgstr "IP adresa:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3225 msgid "User ID:"
3226 msgstr "ID uživ.:"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3229 msgid "Server IP:"
3230 msgstr "IP serveru:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3233 msgid "Server name:"
3234 msgstr "Název serveru:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3237 msgid "Obfuscation:"
3238 msgstr ""
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3241 msgid "Kad:"
3242 msgstr ""
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3245 msgid "Transfers to client"
3246 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3249 msgid "Current request:"
3250 msgstr ""
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3253 msgid "Average upload rate:"
3254 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3257 msgid "Average download rate:"
3258 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3261 msgid "Uploaded (session):"
3262 msgstr "Odesláno (sezení):"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3265 msgid "Downloaded (session):"
3266 msgstr "Staženo (sezení):"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3269 msgid "Uploaded (total):"
3270 msgstr "Odesláno (celkem):"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3273 msgid "Downloaded (total):"
3274 msgstr "Staženo (celkem):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3277 msgid "Scores"
3278 msgstr "Skóre"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3281 msgid "DL/UP modifier:"
3282 msgstr "DL/UP poměr:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3285 msgid "Secure ident:"
3286 msgstr ""
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3289 msgid "Rating (total):"
3290 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3293 msgid "Queue score:"
3294 msgstr ""
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3297 msgid "Nick"
3298 msgstr "Přezdívka"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3301 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3302 msgstr ""
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3305 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3306 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3309 msgid "Language: "
3310 msgstr ""
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3314 msgid "The delay before showing tool-tips."
3315 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3318 msgid "This specifies the language used on controls."
3319 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3322 msgid "Check for new version at startup"
3323 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3326 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3327 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3330 msgid "Start minimized"
3331 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3334 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3335 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3338 msgid "Prompt on exit"
3339 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3342 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3343 msgstr ""
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3346 msgid "Enable Tray Icon"
3347 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3350 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3351 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3354 msgid "Minimize to Tray Icon"
3355 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3358 msgid ""
3359 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3360 "taskbar."
3361 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3364 msgid "Tooltip delay time: "
3365 msgstr ""
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3368 msgid "seconds"
3369 msgstr ""
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3372 msgid "Browser Selection"
3373 msgstr "Výběr prohlížeče"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3376 msgid ""
3377 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3378 "default browser."
3379 msgstr ""
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3383 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3386 msgid "Browse"
3387 msgstr "Procházet"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3390 msgid "Open in new tab if possible"
3391 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3394 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3395 msgstr ""
3396 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3397 "možné"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3400 msgid "Video Player"
3401 msgstr "Video přehrávač"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3404 msgid "Create backup for preview"
3405 msgstr ""
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3408 msgid "Bandwidth limits"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3412 msgid "Upload"
3413 msgstr "Odesílání"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3416 msgid "Slot Allocation"
3417 msgstr "Přidělování slotů"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3420 msgid "Ports"
3421 msgstr ""
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3424 msgid "Standard TCP Port "
3425 msgstr ""
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3428 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3429 msgstr ""
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3432 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3433 msgstr ""
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3436 msgid "4665"
3437 msgstr ""
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3440 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3444 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3445 msgstr ""
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3448 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3452 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3456 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3460 msgid ""
3461 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3462 "address of the interface to which aMule should be bound."
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3466 msgid "Max sources per downloading file:"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3470 msgid "Max simultaneous connections:"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3474 msgid "Kademlia"
3475 msgstr "Kademlia"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3478 msgid "ED2K"
3479 msgstr "ED2K"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3482 msgid "Autoconnect on startup"
3483 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3486 msgid "Reconnect on loss"
3487 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3490 msgid "Remove dead server after"
3491 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3494 msgid "retries"
3495 msgstr "pokusech"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3498 msgid "Auto-update server list at startup"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3502 msgid "List"
3503 msgstr "Seznam"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3506 msgid "Update server list when connecting to a server"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3510 msgid "Update server list when a client connects"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3514 msgid "Use priority system"
3515 msgstr "Použít systém priorit"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3518 msgid "Use smart LowID check on connect"
3519 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3522 msgid "Safe connect"
3523 msgstr "Bezpečné připojení"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3526 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3530 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3531 msgstr ""
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3534 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3538 msgid "Enable"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3542 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3546 msgid "Add files to download in pause mode"
3547 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3550 msgid "Add files to download with auto priority"
3551 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3554 msgid "Try to download first and last chunks first"
3555 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3558 msgid "Start next paused file when a file completes"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3562 msgid "From the same category"
3563 msgstr "Ze stejné kategorie"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3566 msgid "Preallocate disk space for new files"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3570 msgid ""
3571 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3572 "fragmentation"
3573 msgstr ""
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3576 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3577 msgstr ""
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3580 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3581 msgstr ""
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3584 msgid "Enter here the min disk space desired."
3585 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3588 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3589 msgstr ""
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3592 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3593 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3596 msgid "Add new shared files with auto priority"
3597 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3600 msgid "Destination folder for downloads"
3601 msgstr ""
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3604 msgid "Folder for temporary download files"
3605 msgstr ""
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3608 msgid "Shared folders"
3609 msgstr ""
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3612 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3613 msgstr ""
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3616 msgid "Share hidden files"
3617 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3620 msgid "Graphs"
3621 msgstr "Grafy"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3624 msgid "Update delay : 5 secs"
3625 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3628 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3629 msgstr ""
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3632 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3633 msgstr ""
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3636 msgid "Download graph scale:"
3637 msgstr ""
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3640 msgid "Upload graph scale:"
3641 msgstr ""
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3644 msgid "Colours: "
3645 msgstr ""
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3648 msgid "Background"
3649 msgstr "Na pozadí"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3652 msgid "Grid"
3653 msgstr "Mřížka"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3656 msgid "Download current"
3657 msgstr ""
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3660 msgid "Download running average"
3661 msgstr ""
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3664 msgid "Download session average"
3665 msgstr ""
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3668 msgid "Upload current"
3669 msgstr ""
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3672 msgid "Upload running average"
3673 msgstr ""
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3676 msgid "Upload session average"
3677 msgstr ""
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3680 msgid "Active connections"
3681 msgstr "Aktivní připojení"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3684 msgid "Systray Icon Speedbar"
3685 msgstr ""
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3688 msgid "Kad-nodes current"
3689 msgstr ""
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3692 msgid "Kad-nodes running"
3693 msgstr ""
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3696 msgid "Kad-nodes session"
3697 msgstr ""
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3700 msgid "Select"
3701 msgstr "Vyberte"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3704 msgid "Tree"
3705 msgstr ""
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3708 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3709 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3712 msgid "!!! WARNING !!!"
3713 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3716 msgid ""
3717 "Do not change these setting unless you know\n"
3718 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3719 "make things worse for yourself.\n"
3720 "\n"
3721 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3722 "these settings."
3723 msgstr ""
3724 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3725 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3726 "pokazit různé věci.\n"
3727 "\n"
3728 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3729 "nastavení na tomto tabu."
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3732 msgid "Max new connections / 5 secs"
3733 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3736 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3737 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3740 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3741 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3744 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3745 msgstr ""
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3748 msgid "Skin to use: "
3749 msgstr ""
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3752 msgid "- default -"
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3756 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3760 msgid "Show extended info on categories tabs"
3761 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3764 msgid "Show transfer rates on title"
3765 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3768 msgid "Before application name"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3772 msgid "After application name"
3773 msgstr ""
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3776 msgid "Show overhead bandwidth"
3777 msgstr ""
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3780 msgid "Vertical toolbar orientation"
3781 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3784 msgid "Download Queue Files"
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3788 msgid "Show progress percentage"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3792 msgid "Show progress bar"
3793 msgstr ""
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3796 msgid "Flat"
3797 msgstr "Plochý"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3800 msgid "Round"
3801 msgstr "Kulatý"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3804 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3805 msgstr ""
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3808 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3809 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3812 msgid "External Connection Parameters"
3813 msgstr "Nastavení externího připojení"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3816 msgid "Accept external connections"
3817 msgstr "Přijímat externí připojení"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3820 msgid "IP of the listening interface:"
3821 msgstr ""
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3824 msgid ""
3825 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3826 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3827 msgstr ""
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3830 msgid "TCP port:"
3831 msgstr ""
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3834 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3835 msgstr ""
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3839 msgid "Password"
3840 msgstr "Heslo"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3843 msgid "Web server parameters"
3844 msgstr ""
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3847 msgid "Run webserver on startup"
3848 msgstr ""
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3851 msgid "Web template"
3852 msgstr "Šablona webu"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3855 msgid "Full rights password"
3856 msgstr "Heslo pro plná práva"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3859 msgid "Enable Low rights User"
3860 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3863 msgid "Low rights password"
3864 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3867 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3871 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3872 msgstr ""
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3875 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3876 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3879 msgid "Enable Gzip compression"
3880 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3883 #: src/ServerWnd.cpp:221
3884 msgid "OK"
3885 msgstr "Budiž"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3888 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3889 msgstr ""
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3892 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3893 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3896 msgid "Title :"
3897 msgstr "Titul:"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3900 msgid "Comment :"
3901 msgstr "Komentář:"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3904 msgid "Incoming Dir :"
3905 msgstr "Příchozí adresář:"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3908 msgid "..."
3909 msgstr "..."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3912 msgid "Change priority for new assigned files :"
3913 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3916 msgid "Dont change"
3917 msgstr "Neměnit"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3920 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3921 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3926 msgid "Reset"
3927 msgstr "Reset"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3930 msgid "Click this button to reset the log."
3931 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3934 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3935 msgstr ""
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3938 msgid "Server list"
3939 msgstr ""
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3942 msgid ""
3943 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3944 "update the list of known servers."
3945 msgstr ""
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3948 msgid "Add server manually: Name"
3949 msgstr ""
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3952 msgid "Enter the name of the new server here"
3953 msgstr "Zadejte název serveru"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3956 msgid "IP:Port"
3957 msgstr "IP:Port"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3960 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3961 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3964 msgid "Enter the port of the server here."
3965 msgstr "Zadejte port serveru."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3968 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3969 msgstr ""
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3972 msgid "aMule Log"
3973 msgstr "Log aMule"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3976 msgid "Server Info"
3977 msgstr "Info o severu"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3980 msgid "ED2K Info"
3981 msgstr "ED2K Info"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3984 msgid "Kad Info"
3985 msgstr "Kad Info"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3988 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3989 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3992 msgid "Nodes (0)"
3993 msgstr "Uzly (0)"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3996 msgid ""
3997 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3998 "update the list of known nodes."
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4002 msgid "Nodes stats"
4003 msgstr "Statistiky uzlů"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4006 msgid "Bootstrap"
4007 msgstr ""
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4010 msgid "New node"
4011 msgstr "Nový uzel"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4014 msgid "IP:"
4015 msgstr "IP:"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4018 msgid "Port:"
4019 msgstr "Port:"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4022 msgid ""
4023 "Bootstrap from \n"
4024 "known clients"
4025 msgstr ""
4026 "Bootstrap od \n"
4027 "známých klientů"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4030 msgid "Disconnect Kad"
4031 msgstr "Odpojit Kad"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4034 msgid "Use Secure User Identification"
4035 msgstr ""
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4038 msgid ""
4039 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4040 "is not enabled."
4041 msgstr ""
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4044 msgid "Protocol Obfuscation"
4045 msgstr ""
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4048 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4049 msgstr ""
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4052 msgid ""
4053 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4054 "connections from other clients."
4055 msgstr ""
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4058 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4059 msgstr ""
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4062 msgid ""
4063 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4064 "clients/servers."
4065 msgstr ""
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4068 msgid "Accept only obfuscated connections"
4069 msgstr ""
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4072 msgid ""
4073 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4074 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4078 msgid "Everybody"
4079 msgstr "Všichni"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4082 msgid "No one"
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4086 msgid "Who can see my shared files:"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4090 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4094 msgid "IP-Filtering"
4095 msgstr "IP filtrování"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4098 msgid "Filter clients"
4099 msgstr "Filtrovat klienty"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4102 msgid ""
4103 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4104 msgstr ""
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4107 msgid "Filter servers"
4108 msgstr "Filtrovat servery"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4111 msgid ""
4112 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4113 msgstr ""
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4116 msgid "Reload List"
4117 msgstr "Obnovit seznam"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4120 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4121 msgstr ""
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4124 msgid "URL:"
4125 msgstr "URL:"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4128 msgid "Update now"
4129 msgstr "Obnovit"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4132 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4133 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4136 msgid "Filtering Level:"
4137 msgstr "Úroveň filtrování:"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4140 msgid "Always filter LAN IPs"
4141 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4144 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4145 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4148 msgid ""
4149 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4150 "received from. Use with caution."
4151 msgstr ""
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4154 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4155 msgstr ""
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4158 msgid ""
4159 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4160 "file."
4161 msgstr ""
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4164 msgid "Enable Online-Signature"
4165 msgstr "Povolit online podpis"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4168 msgid ""
4169 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4170 "create signatures and the like."
4171 msgstr ""
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4174 msgid "Update Frequency (Secs):"
4175 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4178 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4179 msgstr ""
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4182 msgid "Save online signature file in: "
4183 msgstr ""
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4186 msgid ""
4187 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4188 msgstr ""
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4191 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4192 msgstr ""
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4195 msgid "Filter all messages"
4196 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4199 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4200 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4203 msgid "Filter messages from unknown clients"
4204 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4207 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4208 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4211 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4212 msgstr ""
4213 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4216 msgid "Show received messages in the log"
4217 msgstr ""
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4220 msgid "Comments"
4221 msgstr "Komentáře"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4224 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4225 msgstr ""
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4228 msgid "Automatic server connect without proxy"
4229 msgstr ""
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4232 msgid "Enable authentication"
4233 msgstr "Povolit autentizaci"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4236 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4237 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4240 msgid "Username: "
4241 msgstr ""
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4244 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4245 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4248 msgid "Password:"
4249 msgstr "Heslo:"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4252 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4253 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4256 msgid "Enable Proxy"
4257 msgstr "Povolit proxy"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4260 msgid "Enable/disable proxy support"
4261 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4264 msgid "Proxy type:"
4265 msgstr "Typ proxy:"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4268 msgid "SOCKS5"
4269 msgstr "SOCKS5"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4272 msgid "SOCKS4"
4273 msgstr "SOCKS4"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4276 msgid "HTTP"
4277 msgstr "HTTP"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4280 msgid "SOCKS4a"
4281 msgstr "SOCKS4a"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4284 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4285 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4288 msgid "Proxy host:"
4289 msgstr "Hostitel proxy:"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4292 msgid "The proxy host name"
4293 msgstr "Název hostitele proxy"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4296 msgid "Proxy port:"
4297 msgstr "Port proxy:"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4300 msgid "The proxy port"
4301 msgstr "Port proxy"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4304 msgid "Connect to:"
4305 msgstr "Připojit se k:"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4308 msgid "Login to remote amule"
4309 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4312 msgid "User name"
4313 msgstr "Uživatelské jméno"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4316 msgid "Remember those settings"
4317 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4320 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4321 msgstr ""
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4324 msgid "Message Categories:"
4325 msgstr ""
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4328 msgid "Waiting..."
4329 msgstr "Čekání..."
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4332 msgid "Add imports"
4333 msgstr ""
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4336 msgid "Retry selected"
4337 msgstr ""
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4340 msgid "Remove selected"
4341 msgstr "Odstranit vybrané"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4344 msgid "Event Types"
4345 msgstr ""
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4348 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4349 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4352 msgid "Networks Window"
4353 msgstr "Okno sítí"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4356 msgid "Searches Window"
4357 msgstr "Vyhledávací okno"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4360 msgid "Files Transfers Window"
4361 msgstr "Okno s přenosy"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4364 msgid "Shared Files Window"
4365 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4368 msgid "Messages Window"
4369 msgstr "Okno zpráv"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4372 msgid "Statistics Graph Window"
4373 msgstr "Okno se statistikami"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4376 msgid "Preferences Settings Window"
4377 msgstr "Okno s nastavením"
4379 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4380 #, c-format
4381 msgid "Disabled [%s]"
4382 msgstr "Zakázaný [%s]"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4385 #, fuzzy
4386 msgid "byte"
4387 msgid_plural "bytes"
4388 msgstr[0] "bytů"
4389 msgstr[1] "bytů"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4392 msgid "kB"
4393 msgstr "kB"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4396 msgid "TB"
4397 msgstr "TB"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4400 msgid "k"
4401 msgstr "k"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4404 msgid "M"
4405 msgstr "M"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4408 msgid "G"
4409 msgstr "G"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4412 msgid "T"
4413 msgstr "T"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4416 #, fuzzy
4417 msgid "byte/sec"
4418 msgid_plural "bytes/sec"
4419 msgstr[0] "bytů/sek."
4420 msgstr[1] "bytů/sek."
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4423 msgid "MB/s"
4424 msgstr "MB/s"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4427 msgid "secs"
4428 msgstr "sek."
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4431 msgid "mins"
4432 msgstr "min."
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4435 msgid "hours"
4436 msgstr "hod."
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4439 msgid "Days"
4440 msgstr "dní"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4443 msgid "all"
4444 msgstr "vše"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4447 msgid "all others"
4448 msgstr "vše ostatní"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4451 msgid "Incomplete"
4452 msgstr "Nekompletní"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4455 msgid "Stopped"
4456 msgstr "Zastaveno"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4459 msgid "Video"
4460 msgstr "Video"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4463 msgid "Archive"
4464 msgstr "Archív"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4467 msgid "Text"
4468 msgstr "Text"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4471 msgid "Active"
4472 msgstr "Aktivní"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4475 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4476 msgstr ""
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4479 #, c-format
4480 msgid "Importing %s: %s"
4481 msgstr "Importování %s: %s"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4484 msgid "Reading temp folder"
4485 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4488 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4489 msgstr ""
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4492 msgid "Creating destination file"
4493 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4496 #, c-format
4497 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4498 msgstr ""
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4501 #, c-format
4502 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4503 msgstr ""
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4506 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4507 msgstr ""
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4510 msgid "Adding download and saving new partfile"
4511 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4513 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4514 msgid "Import partfiles"
4515 msgstr "Import částečných souborů"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4518 msgid "State"
4519 msgstr "Stav"
4521 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4522 msgid "Filehash"
4523 msgstr "Hash souboru"
4525 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4526 #, c-format
4527 msgid "%s (Disk: %s)"
4528 msgstr "%s (disk: %s)"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4531 msgid ""
4532 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4533 "be included)"
4534 msgstr ""
4535 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4536 "podadresáře)"
4538 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4539 msgid ""
4540 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4541 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4543 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4544 msgid "Remove sources?"
4545 msgstr "Odstranit zdroje?"
4547 #: src/PartFile.cpp:290
4548 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4549 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4551 #: src/PartFile.cpp:328
4552 #, c-format
4553 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4554 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4556 #: src/PartFile.cpp:335
4557 #, c-format
4558 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4559 msgstr ""
4561 #: src/PartFile.cpp:341
4562 #, c-format
4563 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4564 msgstr ""
4566 #: src/PartFile.cpp:352
4567 #, c-format
4568 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4569 msgstr ""
4571 #: src/PartFile.cpp:602
4572 #, c-format
4573 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4574 msgstr ""
4576 #: src/PartFile.cpp:605
4577 msgid "Trying to recover file info..."
4578 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4580 #: src/PartFile.cpp:620
4581 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4582 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4584 #: src/PartFile.cpp:625
4585 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4586 msgstr ""
4587 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4589 #: src/PartFile.cpp:627
4590 msgid "Unable to recover file info :("
4591 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4593 #: src/PartFile.cpp:662
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to open %s (%s)"
4596 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:712
4599 #, c-format
4600 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4601 msgstr ""
4603 #: src/PartFile.cpp:894
4604 #, c-format
4605 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4606 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4608 #: src/PartFile.cpp:901
4609 #, fuzzy
4610 msgid "IO failure while saving partfile: "
4611 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4613 #: src/PartFile.cpp:914
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4616 msgstr ""
4618 #: src/PartFile.cpp:922
4619 #, c-format
4620 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4621 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4623 #: src/PartFile.cpp:993
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4626 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4628 #: src/PartFile.cpp:1019
4629 #, c-format
4630 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4631 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4632 msgstr[0] ""
4633 msgstr[1] ""
4635 #: src/PartFile.cpp:1048
4636 #, c-format
4637 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4638 msgstr ""
4640 #: src/PartFile.cpp:1057
4641 #, c-format
4642 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4643 msgstr ""
4645 #: src/PartFile.cpp:1113
4646 #, c-format
4647 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4648 msgstr ""
4650 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4654 "%s|"
4655 msgid_plural ""
4656 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4657 "|%s|"
4658 msgstr[0] ""
4659 msgstr[1] ""
4661 #: src/PartFile.cpp:1176
4662 #, c-format
4663 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4664 msgstr ""
4666 #: src/PartFile.cpp:1209
4667 #, c-format
4668 msgid "Finished rehashing %s"
4669 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:2134
4672 #, c-format
4673 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4674 msgstr ""
4676 #: src/PartFile.cpp:2171
4677 #, c-format
4678 msgid "Finished downloading: %s"
4679 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:2228
4682 #, c-format
4683 msgid "Deleting file: %s"
4684 msgstr "Mazání souboru: %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:2291
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4689 msgstr ""
4691 #: src/PartFile.cpp:2296
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4695 "never happen"
4696 msgstr ""
4698 #: src/PartFile.cpp:2974
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4701 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:3044
4704 #, c-format
4705 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4706 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4708 #: src/PartFile.cpp:3096
4709 #, c-format
4710 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4711 msgstr ""
4713 #: src/PartFile.cpp:3706
4714 msgid "Allocating"
4715 msgstr ""
4717 #: src/PartFile.cpp:3722
4718 msgid "Insufficient disk space"
4719 msgstr ""
4721 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4722 msgid "Downloaded"
4723 msgstr ""
4725 #: src/PartFile.cpp:3994
4726 #, c-format
4727 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4728 msgstr ""
4730 #: src/Preferences.cpp:659
4731 msgid "System default"
4732 msgstr "Výchozí pro systém"
4734 #: src/Preferences.cpp:660
4735 msgid "Albanian"
4736 msgstr ""
4738 #: src/Preferences.cpp:661
4739 msgid "Arabic"
4740 msgstr "Arabský"
4742 #: src/Preferences.cpp:662
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Asturian"
4745 msgstr "Estonština"
4747 #: src/Preferences.cpp:663
4748 msgid "Basque"
4749 msgstr "Baskičtina"
4751 #: src/Preferences.cpp:664
4752 msgid "Bulgarian"
4753 msgstr "Bulharský"
4755 #: src/Preferences.cpp:665
4756 msgid "Catalan"
4757 msgstr "Katalánština"
4759 #: src/Preferences.cpp:666
4760 msgid "Chinese (Simplified)"
4761 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4763 #: src/Preferences.cpp:667
4764 msgid "Chinese (Traditional)"
4765 msgstr "Čínština (tradiční)"
4767 #: src/Preferences.cpp:668
4768 msgid "Croatian"
4769 msgstr "Chorvatština"
4771 #: src/Preferences.cpp:669
4772 msgid "Czech"
4773 msgstr ""
4775 #: src/Preferences.cpp:670
4776 msgid "Danish"
4777 msgstr "Dánština"
4779 #: src/Preferences.cpp:671
4780 msgid "Dutch"
4781 msgstr "Nizozemština"
4783 #: src/Preferences.cpp:672
4784 msgid "English (U.K.)"
4785 msgstr "Angličtina (britská)"
4787 #: src/Preferences.cpp:673
4788 msgid "Estonian"
4789 msgstr "Estonština"
4791 #: src/Preferences.cpp:674
4792 msgid "Finnish"
4793 msgstr "Finština"
4795 #: src/Preferences.cpp:675
4796 msgid "French"
4797 msgstr "Francouzština"
4799 #: src/Preferences.cpp:676
4800 msgid "Galician"
4801 msgstr "Galicijština"
4803 #: src/Preferences.cpp:677
4804 msgid "German"
4805 msgstr "Němčina"
4807 #: src/Preferences.cpp:678
4808 msgid "Greek"
4809 msgstr ""
4811 #: src/Preferences.cpp:679
4812 msgid "Hebrew"
4813 msgstr ""
4815 #: src/Preferences.cpp:680
4816 msgid "Hungarian"
4817 msgstr "Maďarština"
4819 #: src/Preferences.cpp:681
4820 msgid "Italian"
4821 msgstr "Italština"
4823 #: src/Preferences.cpp:682
4824 msgid "Italian (Swiss)"
4825 msgstr "Italština (švýcarská)"
4827 #: src/Preferences.cpp:683
4828 msgid "Japanese"
4829 msgstr ""
4831 #: src/Preferences.cpp:684
4832 msgid "Korean"
4833 msgstr "Korejština"
4835 #: src/Preferences.cpp:685
4836 msgid "Lithuanian"
4837 msgstr ""
4839 #: src/Preferences.cpp:686
4840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4841 msgstr ""
4843 #: src/Preferences.cpp:687
4844 msgid "Polish"
4845 msgstr "Polština"
4847 #: src/Preferences.cpp:688
4848 msgid "Portuguese"
4849 msgstr "Portugalština"
4851 #: src/Preferences.cpp:689
4852 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4853 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4855 #: src/Preferences.cpp:690
4856 msgid "Russian"
4857 msgstr "Ruština"
4859 #: src/Preferences.cpp:691
4860 msgid "Slovenian"
4861 msgstr "Slovinština"
4863 #: src/Preferences.cpp:692
4864 msgid "Spanish"
4865 msgstr "Španělština"
4867 #: src/Preferences.cpp:693
4868 msgid "Swedish"
4869 msgstr ""
4871 #: src/Preferences.cpp:694
4872 msgid "Turkish"
4873 msgstr "Turečtina"
4875 #: src/Preferences.cpp:695
4876 msgid "Ukrainian"
4877 msgstr ""
4879 #: src/Preferences.cpp:886
4880 msgid "no options available"
4881 msgstr ""
4883 #: src/Preferences.cpp:1552
4884 msgid "Invalid category found, skipping"
4885 msgstr ""
4887 #: src/Preferences.cpp:1717
4888 msgid ""
4889 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4890 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4892 #: src/Preferences.cpp:1718
4893 #, c-format
4894 msgid "Default port will be used (%d)"
4895 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4897 #: src/Preferences.cpp:1741
4898 #, c-format
4899 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4900 msgstr ""
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4903 msgid "Connection"
4904 msgstr "Připojení"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4907 msgid "Directories"
4908 msgstr "Adresáře"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4911 msgid "Servers"
4912 msgstr "Servery"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4915 msgid "Files"
4916 msgstr "Soubory"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4919 msgid "Security"
4920 msgstr "Bezpečnost"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4923 msgid "Interface"
4924 msgstr ""
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4927 msgid "Proxy"
4928 msgstr "Proxy"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4931 msgid "Filters"
4932 msgstr ""
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4935 msgid "Remote Controls"
4936 msgstr "Vzdálené ovládání"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4939 msgid "Online Signature"
4940 msgstr "Online podpis"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4943 msgid "Advanced"
4944 msgstr ""
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4947 msgid "Events"
4948 msgstr "Události"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4951 msgid "Debugging"
4952 msgstr "Debugování"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4955 #, c-format
4956 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4957 msgstr ""
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4960 #, c-format
4961 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4962 msgstr ""
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4967 msgstr ""
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4970 msgid ""
4971 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4975 "\n"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4978 msgid "- TCP port changed.\n"
4979 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4982 msgid "- UDP port changed.\n"
4983 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4986 msgid ""
4987 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4988 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4989 msgstr ""
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4992 msgid ""
4993 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4994 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4995 msgstr ""
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4998 msgid "- Language changed.\n"
4999 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5002 msgid "- Temp folder changed.\n"
5003 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5006 #, fuzzy
5007 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5008 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5011 msgid ""
5012 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5013 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5014 msgstr ""
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5017 msgid ""
5018 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5019 "Enable UDP port or disable Kad."
5020 msgstr ""
5021 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5022 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "You MUST restart aMule now.\n"
5028 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5032 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5035 msgid ""
5036 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5037 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5038 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5039 msgstr ""
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5042 msgid "Temporary files"
5043 msgstr "Dočasné soubory"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5046 msgid "Incoming files"
5047 msgstr "Příchozí soubory"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5050 msgid "Online Signatures"
5051 msgstr "Online podpisy"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5054 #, c-format
5055 msgid "Choose a folder for %s"
5056 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5059 msgid "Browse for videoplayer"
5060 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5063 msgid "Select browser"
5064 msgstr "Výběr prohlížeče"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5067 #, c-format
5068 msgid "Executable%s"
5069 msgstr ""
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5072 msgid "Edit server list"
5073 msgstr ""
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5076 msgid ""
5077 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5078 "Only one url on each line."
5079 msgstr ""
5080 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5081 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Update delay: %d second"
5086 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5087 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5088 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Time for average graph: %d minute"
5093 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5094 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5095 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5098 #, c-format
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 msgstr ""
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5107 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5112 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5113 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5114 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5119 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5120 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5121 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5127 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5128 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5131 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5132 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5135 #, fuzzy
5136 msgid "disabled"
5137 msgstr "zakázat"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5140 #, c-format
5141 msgid "Execute command on `%s' event"
5142 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5145 msgid "Enable command execution on core"
5146 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5149 msgid "Core command:"
5150 msgstr "Příkaz jádra:"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5153 msgid "Enable command execution on GUI"
5154 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5157 msgid "GUI command:"
5158 msgstr "Příkaz GUI:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5161 msgid "The following variables will be replaced:"
5162 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5164 #: src/SearchDlg.cpp:528
5165 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5166 msgstr ""
5167 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5169 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5170 msgid "Search warning"
5171 msgstr ""
5173 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5174 msgid "Main"
5175 msgstr "Hlavní"
5177 #: src/SearchList.cpp:292
5178 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5179 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5181 #: src/SearchList.cpp:294
5182 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5183 msgstr ""
5185 #: src/SearchList.cpp:342
5186 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5187 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5189 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5190 msgid "FileID"
5191 msgstr "ID souboru"
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5194 msgid "Download in category"
5195 msgstr ""
5197 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5198 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5199 msgstr ""
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5202 msgid "Mark as known file"
5203 msgstr ""
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5206 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5207 msgstr ""
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Canceled"
5212 msgstr "Zrušit"
5214 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5215 msgid "New"
5216 msgstr ""
5218 #: src/ServerConnect.cpp:69
5219 msgid ""
5220 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5221 "without obfuscation."
5222 msgstr ""
5223 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5225 #: src/ServerConnect.cpp:74
5226 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5227 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5229 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5230 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5231 msgstr ""
5233 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5234 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5235 msgstr ""
5237 #: src/ServerConnect.cpp:187
5238 #, c-format
5239 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5240 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:263
5243 #, c-format
5244 msgid "Connection established on: %s"
5245 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:335
5248 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5249 msgstr ""
5250 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5251 "připojení k Internetu"
5253 #: src/ServerConnect.cpp:339
5254 #, c-format
5255 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5256 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5258 #: src/ServerConnect.cpp:349
5259 #, c-format
5260 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5261 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5263 #: src/ServerConnect.cpp:362
5264 #, c-format
5265 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5266 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5268 #: src/ServerConnect.cpp:381
5269 #, c-format
5270 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5271 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5272 msgstr[0] ""
5273 msgstr[1] ""
5275 #: src/ServerConnect.cpp:401
5276 msgid "Connection lost"
5277 msgstr "Připojení ztraceno."
5279 #: src/ServerConnect.cpp:408
5280 #, c-format
5281 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5282 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5284 #: src/ServerConnect.cpp:450
5285 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5286 msgstr ""
5288 #: src/ServerConnect.cpp:460
5289 #, c-format
5290 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5291 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5293 #: src/ServerConnect.cpp:633
5294 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5295 msgstr ""
5297 #: src/ServerList.cpp:84
5298 #, c-format
5299 msgid "Loading server.met file: %s"
5300 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5302 #: src/ServerList.cpp:89
5303 msgid "Server.met file not found!"
5304 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5306 #: src/ServerList.cpp:97
5307 #, c-format
5308 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5309 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5311 #: src/ServerList.cpp:103
5312 msgid "Failed to open server.met!"
5313 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5315 #: src/ServerList.cpp:114
5316 #, c-format
5317 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5318 msgstr ""
5319 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5321 #: src/ServerList.cpp:169
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "%i server in server.met found"
5324 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5325 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5326 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5328 #: src/ServerList.cpp:171
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "%d server added"
5331 msgid_plural "%d servers added"
5332 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5333 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5335 #: src/ServerList.cpp:192
5336 #, c-format
5337 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5338 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5340 #: src/ServerList.cpp:208
5341 #, c-format
5342 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5343 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5345 #: src/ServerList.cpp:228
5346 #, c-format
5347 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5348 msgstr ""
5349 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5351 #: src/ServerList.cpp:247
5352 #, c-format
5353 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5354 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5356 #: src/ServerList.cpp:342
5357 msgid ""
5358 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5359 "first."
5360 msgstr ""
5361 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5362 "odpojte."
5364 #: src/ServerList.cpp:631
5365 msgid "Failed to save server.met!"
5366 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5368 #: src/ServerList.cpp:784
5369 msgid "Invalid URL"
5370 msgstr "Neplatná URL"
5372 #: src/ServerList.cpp:806
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5375 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5377 #: src/ServerList.cpp:821
5378 msgid ""
5379 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5380 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5381 msgstr ""
5383 #: src/ServerList.cpp:834
5384 #, c-format
5385 msgid "Start downloading server list from %s"
5386 msgstr ""
5388 #: src/ServerList.cpp:843
5389 #, c-format
5390 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5391 msgstr ""
5393 #: src/ServerList.cpp:847
5394 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5395 msgstr ""
5396 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5398 #: src/ServerList.cpp:864
5399 #, c-format
5400 msgid "Failed to download the server list from %s"
5401 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5403 #: src/ServerList.cpp:940
5404 msgid ""
5405 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5406 "server!"
5407 msgstr ""
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5410 msgid "Server Name"
5411 msgstr "Název serveru"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5414 msgid "Address"
5415 msgstr "Adresa"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5418 msgid "Port"
5419 msgstr "Port"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5422 msgid "Description"
5423 msgstr "Popis"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5426 msgid "Ping"
5427 msgstr "Ping"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5430 msgid "Users"
5431 msgstr "Uživatelé"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5434 msgid "Static"
5435 msgstr "Pevný"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5438 msgid "Version"
5439 msgstr "Verze"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5442 msgid ""
5443 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5444 "first. The server was NOT deleted."
5445 msgstr ""
5446 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5447 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5450 msgid "(Unknown name)"
5451 msgstr "(neznámý název)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5454 #, c-format
5455 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5456 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5459 #, c-format
5460 msgid "Failed to open '%s'"
5461 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5464 #, c-format
5465 msgid "Servers (%i)"
5466 msgstr "Servery (%i)"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5469 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5470 msgid "Server"
5471 msgstr "Server"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5474 msgid "Connect to server"
5475 msgstr "Připojit k serveru"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Mark server as static"
5480 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Mark server as non-static"
5485 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Mark servers as static"
5490 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Mark servers as non-static"
5495 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Remove server"
5500 msgstr "Odstranit server(y)"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Remove servers"
5505 msgstr "Odstranit server(y)"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5508 msgid "Remove all servers"
5509 msgstr "Odstranit všechny servery"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5512 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5513 msgstr ""
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5516 msgid "Reconnect to server"
5517 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5520 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5521 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5526 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5531 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:259
5534 #, c-format
5535 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5536 msgstr ""
5538 #: src/ServerSocket.cpp:274
5539 #, c-format
5540 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5541 msgstr ""
5543 #: src/ServerSocket.cpp:417
5544 #, c-format
5545 msgid "New clientid is %u"
5546 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5548 #: src/ServerSocket.cpp:419
5549 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5550 msgstr ""
5552 #: src/ServerSocket.cpp:420
5553 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5554 msgstr ""
5555 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5557 #: src/ServerSocket.cpp:421
5558 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5559 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5561 #: src/ServerSocket.cpp:478
5562 msgid "Unknown server info received! - too short"
5563 msgstr ""
5565 #: src/ServerSocket.cpp:539
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Received %d new server"
5568 msgid_plural "Received %d new servers"
5569 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5570 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5572 #: src/ServerSocket.cpp:542
5573 msgid "Saving of server-list completed."
5574 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5576 #: src/ServerSocket.cpp:592
5577 msgid "Server rejected last command"
5578 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5580 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5581 #, c-format
5582 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5583 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:606
5586 #, c-format
5587 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5588 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5591 #, c-format
5592 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5593 msgstr ""
5595 #: src/ServerSocket.cpp:728
5596 #, c-format
5597 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5598 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5600 #: src/ServerSocket.cpp:738
5601 msgid "using protocol obfuscation."
5602 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5604 #: src/ServerSocket.cpp:747
5605 #, c-format
5606 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5607 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5609 #: src/ServerSocket.cpp:759
5610 #, c-format
5611 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5612 msgstr ""
5614 #: src/ServerWnd.cpp:103
5615 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5616 msgstr ""
5618 #: src/ServerWnd.cpp:108
5619 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5620 msgstr ""
5622 #: src/ServerWnd.cpp:161
5623 msgid "eD2k Status:"
5624 msgstr ""
5626 #: src/ServerWnd.cpp:172
5627 msgid "ID"
5628 msgstr "ID"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:204
5631 msgid "Kademlia Status:"
5632 msgstr "Stav Kademlia:"
5634 #: src/ServerWnd.cpp:207
5635 msgid "Running"
5636 msgstr "Běží"
5638 #: src/ServerWnd.cpp:210
5639 msgid "Status:"
5640 msgstr "Stav:"
5642 #: src/ServerWnd.cpp:213
5643 msgid "Connection State:"
5644 msgstr "Stav připojení:"
5646 #: src/ServerWnd.cpp:215
5647 #, c-format
5648 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5649 msgstr ""
5651 #: src/ServerWnd.cpp:217
5652 #, fuzzy
5653 msgid "UDP Connection State:"
5654 msgstr "Stav připojení:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:220
5657 #, c-format
5658 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5659 msgstr ""
5661 #: src/ServerWnd.cpp:224
5662 msgid "Firewalled state: "
5663 msgstr "Stav firewallu: "
5665 #: src/ServerWnd.cpp:230
5666 msgid "No buddy required - TCP port open"
5667 msgstr ""
5669 #: src/ServerWnd.cpp:232
5670 msgid "No buddy required - UDP port open"
5671 msgstr ""
5673 #: src/ServerWnd.cpp:234
5674 msgid "No buddy"
5675 msgstr "Žádný kamarád"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:238
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Connecting to buddy"
5680 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:241
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Connected to buddy at %s"
5685 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:251
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Indexed sources:"
5690 msgstr "Ponechat zdroje"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed keywords:"
5694 msgstr ""
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Indexed notes:"
5699 msgstr "Index nenalezen: "
5701 #: src/ServerWnd.cpp:257
5702 msgid "Indexed load:"
5703 msgstr ""
5705 #: src/ServerWnd.cpp:260
5706 msgid "Average Users:"
5707 msgstr ""
5709 #: src/ServerWnd.cpp:263
5710 msgid "Average Files:"
5711 msgstr ""
5713 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5714 msgid "Not running"
5715 msgstr "Neběží"
5717 #: src/SharedFileList.cpp:324
5718 #, c-format
5719 msgid "Adding file %s to shares"
5720 msgstr ""
5722 #: src/SharedFileList.cpp:352
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Found %i known shared file"
5725 msgid_plural "Found %i known shared files"
5726 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5727 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5729 #: src/SharedFileList.cpp:358
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5732 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5733 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5734 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5736 #: src/SharedFileList.cpp:367
5737 #, c-format
5738 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5739 msgstr ""
5741 #: src/SharedFileList.cpp:391
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5744 msgstr "server nenalezen: %s"
5746 #: src/SharedFileList.cpp:463
5747 #, c-format
5748 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5749 msgstr ""
5751 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5752 msgid "Requests"
5753 msgstr "Požadavky"
5755 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5756 msgid "Accepted Requests"
5757 msgstr "Přijaté požadavky"
5759 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5760 msgid "Transferred Data"
5761 msgstr "Přenesená data"
5763 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5764 msgid "Share Ratio"
5765 msgstr "Poměr sdílení"
5767 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5768 msgid "Complete Sources"
5769 msgstr "Kompletní zdroje"
5771 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5772 msgid "Directory Path"
5773 msgstr "Cesta"
5775 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5776 msgid "Add Comment/Rating"
5777 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5779 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5780 msgid "Edit Comment/Rating"
5781 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5783 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5784 msgid "Rename"
5785 msgstr "Přejmenovat"
5787 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5788 msgid "Add files in collection to transfer list"
5789 msgstr ""
5791 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5792 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5793 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5795 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5796 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5797 msgstr ""
5799 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5800 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5801 msgstr ""
5803 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5804 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5805 msgstr ""
5807 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5808 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5809 msgstr ""
5811 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5812 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5813 msgstr ""
5815 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5816 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5817 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5819 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5820 #, c-format
5821 msgid "Shared Files (%i)"
5822 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5825 msgid "[PartFile]"
5826 msgstr "[PartSoubor]"
5828 #: src/Statistics.cpp:649
5829 #, c-format
5830 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5831 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5834 #, c-format
5835 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5839 #, c-format
5840 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr ""
5843 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5844 #, c-format
5845 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5846 msgstr ""
5848 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5849 #, c-format
5850 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5851 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5854 #, c-format
5855 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5856 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5859 #, c-format
5860 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5861 msgstr ""
5863 #: src/Statistics.cpp:662
5864 #, c-format
5865 msgid "Active Uploads: %s"
5866 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:663
5869 #, c-format
5870 msgid "Waiting Uploads: %s"
5871 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:664
5874 #, c-format
5875 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5876 msgstr ""
5878 #: src/Statistics.cpp:665
5879 #, c-format
5880 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5881 msgstr ""
5883 #: src/Statistics.cpp:667
5884 #, c-format
5885 msgid "Average upload time: %s"
5886 msgstr ""
5888 #: src/Statistics.cpp:670
5889 #, c-format
5890 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5891 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:683
5894 #, c-format
5895 msgid "Found Sources: %s"
5896 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:684
5899 #, c-format
5900 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5901 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:686
5904 #, c-format
5905 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5906 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:689
5909 #, c-format
5910 msgid "Average download rate (Session): %s"
5911 msgstr ""
5913 #: src/Statistics.cpp:690
5914 #, c-format
5915 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5916 msgstr ""
5918 #: src/Statistics.cpp:691
5919 #, c-format
5920 msgid "Max download rate (Session): %s"
5921 msgstr ""
5923 #: src/Statistics.cpp:692
5924 #, c-format
5925 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5926 msgstr ""
5928 #: src/Statistics.cpp:693
5929 #, c-format
5930 msgid "Reconnects: %i"
5931 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5933 #: src/Statistics.cpp:694
5934 #, c-format
5935 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5936 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:695
5939 #, c-format
5940 msgid "Connected To Server Since: %s"
5941 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:696
5944 #, c-format
5945 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5946 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5948 #: src/Statistics.cpp:697
5949 #, c-format
5950 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5951 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:698
5954 #, c-format
5955 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5956 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5958 #: src/Statistics.cpp:700
5959 #, c-format
5960 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5961 msgstr ""
5963 #: src/Statistics.cpp:703
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "Unknown: %s"
5966 msgstr "Neznámá velikost"
5968 #: src/Statistics.cpp:709
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Filtered: %s"
5971 msgstr "Filtrování"
5973 #: src/Statistics.cpp:710
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "Banned: %s"
5976 msgstr "Zabanován"
5978 #: src/Statistics.cpp:711
5979 #, c-format
5980 msgid "Total: %i Known: %i"
5981 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5983 #: src/Statistics.cpp:715
5984 #, c-format
5985 msgid "Working Servers: %i"
5986 msgstr "Fungující servery: %i"
5988 #: src/Statistics.cpp:716
5989 #, c-format
5990 msgid "Failed Servers: %i"
5991 msgstr "Nefungující servery: %i"
5993 #: src/Statistics.cpp:717
5994 #, c-format
5995 msgid "Total: %s"
5996 msgstr "Celkem: %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:718
5999 #, c-format
6000 msgid "Deleted Servers: %s"
6001 msgstr "Smazané servery: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:719
6004 #, c-format
6005 msgid "Filtered Servers: %s"
6006 msgstr "Filtrované servery: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:720
6009 #, c-format
6010 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6011 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:721
6014 #, c-format
6015 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6016 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6018 #: src/Statistics.cpp:722
6019 #, c-format
6020 msgid "Total Users: %llu"
6021 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6023 #: src/Statistics.cpp:723
6024 #, c-format
6025 msgid "Total Files: %llu"
6026 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6028 #: src/Statistics.cpp:724
6029 #, c-format
6030 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6031 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6033 #: src/Statistics.cpp:728
6034 #, c-format
6035 msgid "Number of Shared Files: %s"
6036 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:729
6039 #, c-format
6040 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6041 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:731
6044 #, c-format
6045 msgid "Average file size: %s"
6046 msgstr ""
6048 #: src/Statistics.cpp:872
6049 msgid "Operating System"
6050 msgstr "Operační systém"
6052 #: src/Statistics.cpp:897
6053 msgid "Not Received"
6054 msgstr "Neobdrženo"
6056 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6057 #, c-format
6058 msgid "Active connections (1:%u)"
6059 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6061 #: src/StatTree.cpp:551
6062 msgid "Not available"
6063 msgstr "Nedostupný"
6065 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6066 msgid "Never"
6067 msgstr "Nikdy"
6069 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6070 #, c-format
6071 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6072 msgstr ""
6074 #: src/TextClient.cpp:134
6075 msgid "Execute <str> and exit."
6076 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6078 #: src/TextClient.cpp:209
6079 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6080 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:323
6083 msgid ""
6084 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6085 "number.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/TextClient.cpp:361
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Processing by hash: "
6091 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6093 #: src/TextClient.cpp:376
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Processing by filename: "
6096 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6098 #: src/TextClient.cpp:399
6099 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: src/TextClient.cpp:425
6103 msgid "Not a valid number\n"
6104 msgstr "Neplatné číslo\n"
6106 #: src/TextClient.cpp:429
6107 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6108 msgstr ""
6110 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6111 msgid "Request failed with an unknown error."
6112 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6114 #: src/TextClient.cpp:645
6115 msgid "Operation was successful."
6116 msgstr "Operace byla úspěšná."
6118 #: src/TextClient.cpp:651
6119 #, c-format
6120 msgid "Request failed with the following error: %s"
6121 msgstr ""
6123 #: src/TextClient.cpp:667
6124 #, c-format
6125 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6129 msgid "OFF"
6130 msgstr "vypnuto"
6132 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6133 msgid "ON"
6134 msgstr "zapnuto"
6136 #: src/TextClient.cpp:673
6137 #, c-format
6138 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: src/TextClient.cpp:678
6142 #, c-format
6143 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: src/TextClient.cpp:685
6147 #, c-format
6148 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: src/TextClient.cpp:702
6152 msgid "eD2k"
6153 msgstr ""
6155 #: src/TextClient.cpp:707
6156 #, c-format
6157 msgid "Connected to %s %s %s"
6158 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6160 #: src/TextClient.cpp:713
6161 msgid "Now connecting"
6162 msgstr "Připojování"
6164 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6166 msgid "firewalled"
6167 msgstr "za firewallem"
6169 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6171 msgid "ok"
6172 msgstr "ok"
6174 #: src/TextClient.cpp:737
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "\n"
6178 "Download:\t%s"
6179 msgstr ""
6180 "\n"
6181 "Stahování:\t%s"
6183 #: src/TextClient.cpp:740
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "Upload:\t%s"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Odesílání:\t%s"
6192 #: src/TextClient.cpp:743
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "Clients in queue:\t%d\n"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:746
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Total sources:\t%d\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:823
6211 #, c-format
6212 msgid "Number of search results: %i\n"
6213 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:836
6216 msgid "TODO - show progress of a search"
6217 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6219 #: src/TextClient.cpp:842
6220 #, c-format
6221 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6222 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6224 #: src/TextClient.cpp:855
6225 msgid "Show short status information."
6226 msgstr ""
6228 #: src/TextClient.cpp:856
6229 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: src/TextClient.cpp:858
6233 msgid "Show full statistics tree."
6234 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6236 #: src/TextClient.cpp:859
6237 msgid ""
6238 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6239 "this\n"
6240 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6241 "be\n"
6242 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6243 "\n"
6244 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6245 "type.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: src/TextClient.cpp:861
6249 msgid "Shut down aMule."
6250 msgstr ""
6252 #: src/TextClient.cpp:862
6253 msgid ""
6254 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6255 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6256 "running core.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: src/TextClient.cpp:864
6260 msgid "Reload the given object."
6261 msgstr ""
6263 #: src/TextClient.cpp:865
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Reload shared files list."
6266 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
6268 #: src/TextClient.cpp:867
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Reload IP filtering table."
6271 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6273 #: src/TextClient.cpp:868
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Reload current IP filtering table."
6276 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6278 #: src/TextClient.cpp:869
6279 msgid "Update IP filtering table from URL."
6280 msgstr ""
6282 #: src/TextClient.cpp:870
6283 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6284 msgstr ""
6286 #: src/TextClient.cpp:872
6287 msgid "Connect to the network."
6288 msgstr "Připojit se k síti."
6290 #: src/TextClient.cpp:873
6291 msgid ""
6292 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6293 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6294 "to\n"
6295 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6296 "or a resolvable DNS name."
6297 msgstr ""
6299 #: src/TextClient.cpp:874
6300 msgid "Connect to eD2k only."
6301 msgstr ""
6303 #: src/TextClient.cpp:875
6304 msgid "Connect to Kad only."
6305 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6307 #: src/TextClient.cpp:877
6308 msgid "Disconnect from the network."
6309 msgstr "Odpojit se od sítě."
6311 #: src/TextClient.cpp:878
6312 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: src/TextClient.cpp:879
6316 msgid "Disconnect from eD2k only."
6317 msgstr ""
6319 #: src/TextClient.cpp:880
6320 msgid "Disconnect from Kad only."
6321 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6323 #: src/TextClient.cpp:882
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6326 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
6328 #: src/TextClient.cpp:883
6329 msgid ""
6330 "The eD2k link to be added can be:\n"
6331 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6332 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6333 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6334 "to the\n"
6335 "   server list.\n"
6336 "\n"
6337 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: src/TextClient.cpp:885
6341 msgid "Set a preference value."
6342 msgstr ""
6344 #: src/TextClient.cpp:888
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Set IP filtering preferences."
6347 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6349 #: src/TextClient.cpp:889
6350 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6351 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6353 #: src/TextClient.cpp:890
6354 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6355 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6357 #: src/TextClient.cpp:891
6358 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6359 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6361 #: src/TextClient.cpp:892
6362 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6363 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6365 #: src/TextClient.cpp:893
6366 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6367 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6369 #: src/TextClient.cpp:894
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6371 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6373 #: src/TextClient.cpp:895
6374 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6375 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6377 #: src/TextClient.cpp:896
6378 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6379 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6381 #: src/TextClient.cpp:897
6382 msgid "Select IP filtering level."
6383 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6385 #: src/TextClient.cpp:898
6386 msgid ""
6387 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6388 "value is 127.\n"
6389 msgstr ""
6391 #: src/TextClient.cpp:900
6392 msgid "Set bandwidth limits."
6393 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6395 #: src/TextClient.cpp:901
6396 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6397 msgstr ""
6399 #: src/TextClient.cpp:902
6400 msgid "Set upload bandwidth limit."
6401 msgstr ""
6403 #: src/TextClient.cpp:904
6404 msgid "Set download bandwidth limit."
6405 msgstr ""
6407 #: src/TextClient.cpp:907
6408 msgid "Get and display a preference value."
6409 msgstr ""
6411 #: src/TextClient.cpp:910
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Get IP filtering preferences."
6414 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6416 #: src/TextClient.cpp:911
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6419 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6421 #: src/TextClient.cpp:912
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6424 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6426 #: src/TextClient.cpp:913
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6429 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6431 #: src/TextClient.cpp:914
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Get IP filtering level."
6434 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:916
6437 msgid "Get bandwidth limits."
6438 msgstr ""
6440 #: src/TextClient.cpp:918
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Execute a search."
6443 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6445 #: src/TextClient.cpp:919
6446 msgid ""
6447 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6448 "    GLOBAL\n"
6449 "    LOCAL\n"
6450 "    KAD\n"
6451 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6452 msgstr ""
6454 #: src/TextClient.cpp:920
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Execute a global search."
6457 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6459 #: src/TextClient.cpp:921
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Execute a local search"
6462 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6464 #: src/TextClient.cpp:922
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Execute a kad search"
6467 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6469 #: src/TextClient.cpp:924
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Show the results of the last search."
6472 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6474 #: src/TextClient.cpp:925
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6477 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6479 #: src/TextClient.cpp:927
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Show the progress of a search."
6482 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
6484 #: src/TextClient.cpp:928
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Show the progress of a search.\n"
6487 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:930
6490 msgid "Start downloading a file"
6491 msgstr ""
6493 #: src/TextClient.cpp:931
6494 msgid ""
6495 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6496 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6497 "the previous search.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: src/TextClient.cpp:938
6501 msgid "Pause download."
6502 msgstr "Pozastavit stahování."
6504 #: src/TextClient.cpp:941
6505 msgid "Resume download."
6506 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6508 #: src/TextClient.cpp:944
6509 msgid "Cancel download."
6510 msgstr "Zrušit stahování."
6512 #: src/TextClient.cpp:947
6513 msgid "Set download priority."
6514 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6516 #: src/TextClient.cpp:948
6517 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6520 "automatickou.\n"
6522 #: src/TextClient.cpp:949
6523 msgid "Set priority to low."
6524 msgstr ""
6526 #: src/TextClient.cpp:950
6527 msgid "Set priority to normal."
6528 msgstr ""
6530 #: src/TextClient.cpp:951
6531 msgid "Set priority to high."
6532 msgstr ""
6534 #: src/TextClient.cpp:952
6535 msgid "Set priority to auto."
6536 msgstr ""
6538 #: src/TextClient.cpp:954
6539 msgid "Show queues/lists."
6540 msgstr ""
6542 #: src/TextClient.cpp:955
6543 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: src/TextClient.cpp:956
6547 msgid "Show upload queue."
6548 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6550 #: src/TextClient.cpp:957
6551 msgid "Show download queue."
6552 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6554 #: src/TextClient.cpp:958
6555 msgid "Show log."
6556 msgstr "Zobrazit log."
6558 #: src/TextClient.cpp:959
6559 msgid "Show servers list."
6560 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6562 #: src/TextClient.cpp:962
6563 msgid "Reset log."
6564 msgstr "Vyčistit log."
6566 #: src/TextClient.cpp:969
6567 #, c-format
6568 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6569 msgstr ""
6571 #: src/TextClient.cpp:970
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6575 "Use '%s' instead.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: src/TextClient.h:60
6579 msgid "aMule text client"
6580 msgstr ""
6582 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6583 #, c-format
6584 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6585 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6587 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6588 #, c-format
6589 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6590 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6592 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6593 #, c-format
6594 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6595 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6597 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6598 #, c-format
6599 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6600 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6602 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6603 #, c-format
6604 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6605 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6607 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6608 #, c-format
6609 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6610 msgstr ""
6611 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6613 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6614 #, c-format
6615 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6616 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6618 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6619 #, c-format
6620 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6621 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:194
6624 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6625 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6627 #: src/TransferWnd.cpp:194
6628 msgid "Confirmation Required"
6629 msgstr "Potvrzení je nutné"
6631 #: src/TransferWnd.cpp:342
6632 msgid "All others"
6633 msgstr "Vše ostatní"
6635 #: src/TransferWnd.cpp:364
6636 msgid "Select view filter"
6637 msgstr ""
6639 #: src/TransferWnd.cpp:367
6640 msgid "Add category"
6641 msgstr "Přidat kategorii"
6643 #: src/TransferWnd.cpp:370
6644 msgid "Edit category"
6645 msgstr "Upravit kategorii"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:371
6648 msgid "Remove category"
6649 msgstr "Odstranit kategorii"
6651 #: src/UploadClient.cpp:256
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6654 msgstr ""
6656 #: src/UploadClient.cpp:700
6657 #, c-format
6658 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6659 msgstr ""
6661 #: src/UploadQueue.cpp:565
6662 #, c-format
6663 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6664 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:574
6667 #, c-format
6668 msgid "Suspending upload of file: %s"
6669 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6671 #: src/UserEvents.cpp:132
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6674 msgstr ""
6676 #: src/UserEvents.h:60
6677 msgid "Download completed"
6678 msgstr ""
6680 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6681 msgid "The full path to the file."
6682 msgstr ""
6684 #: src/UserEvents.h:67
6685 msgid "The name of the file without path component."
6686 msgstr ""
6688 #: src/UserEvents.h:71
6689 msgid "The eD2k hash of the file."
6690 msgstr ""
6692 #: src/UserEvents.h:75
6693 msgid "The size of the file in bytes."
6694 msgstr ""
6696 #: src/UserEvents.h:79
6697 msgid "Cumulative download activity time."
6698 msgstr ""
6700 #: src/UserEvents.h:84
6701 msgid "New chat session started"
6702 msgstr ""
6704 #: src/UserEvents.h:87
6705 msgid "Message sender."
6706 msgstr ""
6708 #: src/UserEvents.h:92
6709 msgid "Out of space"
6710 msgstr ""
6712 #: src/UserEvents.h:95
6713 msgid "Disk partition."
6714 msgstr ""
6716 #: src/UserEvents.h:100
6717 msgid "Error on completion"
6718 msgstr ""
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6721 #, c-format
6722 msgid "Processing file number %u: %s"
6723 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6726 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6727 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6730 #, c-format
6731 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6732 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6735 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6736 msgstr ""
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6740 msgid "Welcome!"
6741 msgstr "Vítejte!"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6744 msgid "Input parameters"
6745 msgstr "Vstupní parametry"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6748 msgid "File to Hash"
6749 msgstr "Soubor k hashování"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6752 msgid "Add Optional URLs for this file"
6753 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6756 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6757 msgstr ""
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6760 msgid ""
6761 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6762 "aLinkCreator append the current file name"
6763 msgstr ""
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6766 msgid "Remove"
6767 msgstr "Odebrat"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6770 msgid "Create link with part-hashes"
6771 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6774 msgid ""
6775 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6776 "size"
6777 msgstr ""
6778 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6779 "odkazu"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6782 msgid "MD4 File Hash"
6783 msgstr "MD4 hash souboru"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6786 msgid "eD2k File Hash"
6787 msgstr ""
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6790 msgid "eD2k link"
6791 msgstr ""
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6794 msgid "Save"
6795 msgstr "Uložit"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6798 msgid "Copy to clipboard"
6799 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6802 msgid "Open"
6803 msgstr ""
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6806 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6807 msgstr ""
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6810 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6811 msgstr ""
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6814 msgid "Save as"
6815 msgstr ""
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6818 msgid "Save computed eD2k link to file"
6819 msgstr ""
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6823 msgid "About aLinkCreator"
6824 msgstr "O aLinkCreatoru"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6827 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6828 msgstr ""
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6831 msgid "Can't open the clipboard"
6832 msgstr ""
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6835 msgid "Nothing to copy for now !"
6836 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6839 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6840 msgstr ""
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6843 msgid "Unable to open "
6844 msgstr "Nelze otevřít"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6848 msgid "Please, enter a non empty file name"
6849 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6852 msgid "Nothing to save for now !"
6853 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6856 msgid ""
6857 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6858 "\n"
6859 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6860 "\n"
6861 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6862 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6863 "\n"
6864 "Distributed under GPL"
6865 msgstr ""
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6870 msgid "Hashing..."
6871 msgstr "Hashování..."
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6875 msgid "aLinkCreator is working for you"
6876 msgstr ""
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6879 msgid "Computing MD4 Hash..."
6880 msgstr ""
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6883 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6884 msgstr ""
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Cancelled !"
6891 msgstr "Přerušeno!"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6894 #, c-format
6895 msgid "Done in %.2f s"
6896 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6899 msgid "You have already added this URL !"
6900 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6903 msgid "Please, enter a non empty URL"
6904 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to open %s"
6909 msgstr "Nelze otevřít %s"
6911 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6912 #, c-format
6913 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6914 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6916 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6917 #, c-format
6918 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6919 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6921 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6922 #, c-format
6923 msgid "%02uh %02umin %02us"
6924 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6926 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6927 #, c-format
6928 msgid "%02umin %02us"
6929 msgstr "%02umin %02us"
6931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6932 #, c-format
6933 msgid "%02us"
6934 msgstr "%02us"
6936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6937 #, c-format
6938 msgid "%.0f B"
6939 msgstr "%.0f B"
6941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6942 #, c-format
6943 msgid "%.2f KB"
6944 msgstr "%.2f KB"
6946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6947 #, c-format
6948 msgid "%.2f MB"
6949 msgstr "%.2f MB"
6951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6952 #, c-format
6953 msgid "%.2f GB"
6954 msgstr "%.2f GB"
6956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6957 #, c-format
6958 msgid "%.2f TB"
6959 msgstr "%.2f TB"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6962 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6963 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6966 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6967 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6970 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6971 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6974 msgid "System"
6975 msgstr "Systém"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6979 msgid "Stop Auto Refresh"
6980 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6983 msgid "Save Online Statistics image"
6984 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6987 msgid "Print Online Statistics image"
6988 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6991 msgid "Preferences setting"
6992 msgstr "Nastavení"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6996 msgid "About wxCas"
6997 msgstr "O wxCas"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7000 msgid "Start Auto Refresh"
7001 msgstr "Spustit automatické obnovování"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7004 msgid "Auto Refresh stopped"
7005 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7008 msgid "Auto Refresh started"
7009 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7012 msgid "Save Statistics Image"
7013 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7016 msgid "aMule Online Statistics"
7017 msgstr "Online statistiky aMule"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7020 msgid ""
7021 "There was a problem printing.\n"
7022 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7023 msgstr ""
7024 "Nastal problém při tisku.\n"
7025 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7028 msgid "Printing"
7029 msgstr "Tisknu"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7032 msgid ""
7033 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7034 "\n"
7035 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7036 "\n"
7037 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7038 "\n"
7039 "Distributed under GPL"
7040 msgstr ""
7041 "wxCas, aMule online statistiky\n"
7042 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7043 "\n"
7044 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7045 "\n"
7046 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7049 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7050 msgstr "aMule neběží..."
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7055 msgid "aMule is running"
7056 msgstr "aMule běží"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7059 msgid "aMule is running, but disconnected"
7060 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7063 msgid "aMule is connecting..."
7064 msgstr "aMule se připojuje..."
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7067 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7068 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7075 msgid "aMule "
7076 msgstr "aMule"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7079 msgid " has been running for "
7080 msgstr " běží už "
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7083 msgid " is stopped !"
7084 msgstr " je zastavená!"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7088 msgid " is not connected !"
7089 msgstr " je nepřipojená!"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7092 msgid " is connecting..."
7093 msgstr " se připojuje..."
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7096 msgid " is doing something strange, check it !"
7097 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7100 msgid " is connected to "
7101 msgstr " je připojena k "
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7105 msgid " Kad: "
7106 msgstr " Kad: "
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7110 msgid "off"
7111 msgstr "vypnuto"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7114 msgid " is on "
7115 msgstr "běží"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7118 #, fuzzy
7119 msgid " with "
7120 msgstr "] s"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7123 msgid "Total Download: "
7124 msgstr "Celkem staženo:"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7128 msgid ", Upload: "
7129 msgstr ", Odesláno:"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7132 msgid "Session Download: "
7133 msgstr ""
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7136 msgid "Download: "
7137 msgstr "Stahování: "
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7140 msgid " kB/s, Upload: "
7141 msgstr " kB/s, odesílání: "
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7144 #, fuzzy
7145 msgid " kB/s"
7146 msgstr "kB/s"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7149 msgid "Sharing: "
7150 msgstr "Sdílení:"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7153 msgid " file(s), Clients on queue: "
7154 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7157 msgid "Time: "
7158 msgstr "Čas:"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7162 msgid " on "
7163 msgstr " na "
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7166 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7167 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7170 msgid "System uptime: "
7171 msgstr "Běh systému: "
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7174 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7175 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7178 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7179 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7182 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7183 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7186 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7187 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7190 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7191 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7194 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7195 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7198 msgid "FTP Url"
7199 msgstr "FTP url"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7202 msgid "FTP Path"
7203 msgstr "FTP cesta"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7206 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7207 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7210 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7211 msgstr ""
7212 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7215 msgid "User"
7216 msgstr "Uživatel"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7219 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7220 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7223 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7224 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7227 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7228 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7231 msgid "Validate"
7232 msgstr "Zkontrolovat"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7235 msgid "Folder containing your signature file"
7236 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7239 msgid "Folder where generating the statistic image"
7240 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7242 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7243 msgid "Loads template <str>"
7244 msgstr "Načte šablonu <str>"
7246 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7247 msgid "Web server HTTP port"
7248 msgstr ""
7250 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7251 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7252 msgstr ""
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7255 msgid "UPnP port"
7256 msgstr "UPnP port"
7258 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7259 msgid "Use gzip compression"
7260 msgstr "Použít gzip kompresi"
7262 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7263 msgid "Full access password for web server"
7264 msgstr ""
7266 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7267 msgid "Guest password for web server"
7268 msgstr ""
7270 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7271 msgid "Allow guest access"
7272 msgstr "Povolit přístup hostům"
7274 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7275 msgid "Deny guest access"
7276 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7278 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7279 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7280 msgstr ""
7282 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7283 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7284 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7286 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7287 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7288 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7290 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7291 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7292 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7294 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7295 msgid "aMule Web Server"
7296 msgstr "Webový server aMule"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7299 msgid "web client connection accepted\n"
7300 msgstr ""
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7303 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7304 msgstr ""
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7307 #, c-format
7308 msgid "Request failed with the following error: %s."
7309 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7312 msgid "Index file not found: "
7313 msgstr "Index nenalezen: "
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7316 msgid "Session expired - requesting login\n"
7317 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7320 msgid "Session ok, logged in\n"
7321 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7324 msgid "Session ok, not logged in\n"
7325 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7328 msgid "No session opened - will request login\n"
7329 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7331 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7332 msgid "Session created - requesting login\n"
7333 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7335 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7336 msgid "Processing request [original]: "
7337 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7339 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7340 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7341 msgstr ""
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7344 msgid "Checking password\n"
7345 msgstr "Kontrola hesla\n"
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7348 msgid "Password hash invalid\n"
7349 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7352 msgid "Password ok\n"
7353 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7355 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7356 msgid "Password bad\n"
7357 msgstr "Špatné heslo\n"
7359 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7360 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7361 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7363 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7364 msgid "Logout requested\n"
7365 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7367 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7368 msgid "Processing request [redirected]: "
7369 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7371 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7372 #~ msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "HTTP download thread started"
7376 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Download size: %i"
7380 #~ msgstr "Stahování (%i)"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7384 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
7386 #~ msgid "Makes a search."
7387 #~ msgstr "Provede vyhledávání."
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Killed!"
7391 #~ msgstr "Selhal"
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7395 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7399 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7401 #~ msgid "Fetching status..."
7402 #~ msgstr "Zjišťuji stav..."
7404 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7405 #~ msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
7407 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7408 #~ msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
7410 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7411 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7413 #~ msgid "Firewalled"
7414 #~ msgstr "Za firewallem"
7416 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7417 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7419 #~ msgid "No handler for this file type."
7420 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7422 #~ msgid "File was not saved"
7423 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7425 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7426 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7428 #~ msgid "Message Filter"
7429 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7431 #~ msgid "Gui Tweaks"
7432 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7434 #~ msgid "Core Tweaks"
7435 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7437 #~ msgid "Language"
7438 #~ msgstr "Jazyk"
7440 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7441 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7443 #~ msgid "Show part file number before file name"
7444 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7446 #~ msgid "Skin Support"
7447 #~ msgstr "Podpora skinů"
7449 #~ msgid "- no skins available -"
7450 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7452 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7453 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7455 #~ msgid "Filtering Options:"
7456 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7458 #~ msgid "Line Capacities"
7459 #~ msgstr "Kapacita linky"
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "Note: These values are\n"
7463 #~ " only used for statistics."
7464 #~ msgstr ""
7465 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7466 #~ " pouze statistiky."
7468 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7469 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7471 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7472 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7474 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7475 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7477 #~ msgid "Max Sources per File"
7478 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7480 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7481 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7483 #~ msgid "Enable UPnP"
7484 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7486 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7487 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7489 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7490 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7492 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7493 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7495 #~ msgid "Show percentage"
7496 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7498 #~ msgid "Show progressbar "
7499 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7501 #~ msgid "Enable skin support "
7502 #~ msgstr "Povolit skiny"
7504 #~ msgid "Skin:"
7505 #~ msgstr "Skin:"
7507 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7508 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "IP of the listening interface\n"
7512 #~ "(empty for any)"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7515 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7517 #~ msgid "TCP port"
7518 #~ msgstr "TCP port"
7520 #~ msgid "Who can see shared files:"
7521 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7523 #~ msgid "Event types"
7524 #~ msgstr "Typy událostí"
7526 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7527 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7529 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7530 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7532 #~ msgid "I.C.H. active"
7533 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7535 #~ msgid "Advanced Settings"
7536 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7538 #~ msgid "Progressbar Style"
7539 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7541 #~ msgid "Column Sorting"
7542 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7544 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7545 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7547 #~ msgid "File Options"
7548 #~ msgstr "Volby souboru"
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7552 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7555 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7557 #~ msgid "Misc Options"
7558 #~ msgstr "Různá nastavení"
7560 #~ msgid "Server Options"
7561 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7563 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7564 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7566 #~ msgid "Disable/Enable"
7567 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7569 #~ msgid "Authentication"
7570 #~ msgstr "Autentizace"
7572 #~ msgid "General Settings"
7573 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7575 #~ msgid "Max Connections"
7576 #~ msgstr "Maximum připojení"
7578 #~ msgid "GUI Tweaks"
7579 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7581 #~ msgid "Remote Control"
7582 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7584 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7585 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7587 #~ msgid "User Defined"
7588 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7590 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7591 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7593 #~ msgid "Konqueror"
7594 #~ msgstr "Konqueror"
7596 #~ msgid "Mozilla"
7597 #~ msgstr "Mozilla"
7599 #~ msgid "Firefox"
7600 #~ msgstr "Firefox"
7602 #~ msgid "Firebird"
7603 #~ msgstr "Firebird"
7605 #~ msgid "Opera"
7606 #~ msgstr "Opera"
7608 #~ msgid "Netscape"
7609 #~ msgstr "Netscape"
7611 #~ msgid "Galeon"
7612 #~ msgstr "Galeon"
7614 #~ msgid "Epiphany"
7615 #~ msgstr "Epiphany"
7617 #~ msgid "Select your browser here"
7618 #~ msgstr "Select your browser here"
7620 #~ msgid "Custom Browser:"
7621 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7623 #~ msgid "Please wait... "
7624 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7626 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7627 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7629 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7630 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7632 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7633 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7635 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7636 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7638 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7639 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7641 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7642 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7646 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7648 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7649 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7653 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7655 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7656 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7658 #~ msgid "Warning"
7659 #~ msgstr "Varování"
7661 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7662 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7664 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7665 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7667 #~ msgid "Full access password for webserver"
7668 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7670 #~ msgid "Guest password for webserver"
7671 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7673 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7674 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7676 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7677 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7679 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7680 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7682 #~ msgid "Ed2k link"
7683 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7685 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7686 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7688 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7689 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7691 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7692 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7696 #~ "\n"
7697 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7698 #~ "\n"
7699 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7700 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7701 #~ "\n"
7702 #~ "Distributed under GPL"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7705 #~ "\n"
7706 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7707 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7708 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ "Distribuován pod GPL"
7712 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7713 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7715 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7716 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7720 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7724 #~ msgstr "Připojuji"
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7728 #~ msgstr "Odpojeno"
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7732 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7735 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7739 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7742 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7744 #~ msgid "Edit Serverlist"
7745 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7747 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7748 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7750 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7751 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7753 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7754 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7756 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7757 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7759 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7760 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7762 #~ msgid "ED2K Status:"
7763 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7765 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7766 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7768 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7769 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7771 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7772 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7774 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7775 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7777 #~ msgid "Average filesize: %s"
7778 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7780 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7781 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7783 #~ msgid "Error: "
7784 #~ msgstr "Chyba: "
7786 #~ msgid "Warning: "
7787 #~ msgstr "Varování: "
7789 #~ msgid "Error"
7790 #~ msgstr "Chyba"
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7795 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7796 #~ "warning on every preview"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7799 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7801 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7802 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7804 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7805 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7807 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7808 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7810 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7814 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7815 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7817 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7818 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7820 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7821 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7823 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7824 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7826 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7827 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7829 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7830 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7832 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7833 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7835 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7836 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7838 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7839 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7841 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7842 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7844 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7845 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7847 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7848 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7850 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7851 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7853 #~ msgid "Error: IO error!"
7854 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7856 #~ msgid "Error: Failed!"
7857 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7859 #~ msgid "ED2K Link: "
7860 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7862 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7863 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7865 #~ msgid "0"
7866 #~ msgstr "0"
7868 #~ msgid "Bandwith Limits"
7869 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7871 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7872 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7874 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7878 #~ msgid "Hard Limit"
7879 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7881 #~ msgid "Connection Limits"
7882 #~ msgstr "Limity připojení"
7884 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7885 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7887 #~ msgid "Disk Space"
7888 #~ msgstr "Místo na disku"
7890 #~ msgid "Check Disk Space"
7891 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7893 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7894 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7896 #~ msgid "Min Disk Space:"
7897 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7899 #~ msgid "Incoming Directory :"
7900 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7902 #~ msgid "Temporary Directory :"
7903 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7905 #~ msgid "Shared Directories"
7906 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7908 #~ msgid "Create Backup to preview"
7909 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7911 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7912 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7914 #~ msgid "Webserver Parameters"
7915 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7917 #~ msgid "Webserver port"
7918 #~ msgstr "Port webserveru"
7920 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7921 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7923 #~ msgid "Serverlist"
7924 #~ msgstr "Seznam serverů"
7926 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7927 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7929 #~ msgid "No One"
7930 #~ msgstr "Nikdo"
7932 #~ msgid "Speed Limits:"
7933 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7935 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7936 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7938 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7939 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7941 #~ msgid "TCP Port: %d"
7942 #~ msgstr "TCP port: %d"
7944 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7945 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7947 #~ msgid "UDP Port: %d"
7948 #~ msgstr "UDP port: %d"
7950 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7951 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7953 #~ msgid "Shared Files: %d"
7954 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7956 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7957 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7959 #~ msgid "Upload Limit"
7960 #~ msgstr "Limit odesílání"
7962 #~ msgid "Download Limit"
7963 #~ msgstr "Limit stahování"
7965 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7968 #~ "s"
7970 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7971 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7973 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7974 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7976 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7977 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7979 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7980 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7982 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7983 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7985 #~ msgid "Mb"
7986 #~ msgstr "Mb"
7988 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7989 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7991 #~ msgid "Not Supported"
7992 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7994 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7995 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7997 #~ msgid "Browse wav"
7998 #~ msgstr "Zvolit wav"
8000 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8001 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
8003 #~ msgid "No comment(s)"
8004 #~ msgstr "Žádné komentáře"
8006 #~ msgid "Notifications"
8007 #~ msgstr "Oznámení"
8009 #~ msgid "Messages popup"
8010 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
8012 #~ msgid "Use sound"
8013 #~ msgstr "Použít zvuk"
8015 #~ msgid "Pop out when :"
8016 #~ msgstr "Vyskočit při:"
8018 #~ msgid "New entry on log"
8019 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
8021 #~ msgid "Starts a new chat session"
8022 #~ msgstr "Začne nový chat"
8024 #~ msgid "A new chat message is received"
8025 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
8027 #~ msgid "A download is added or finished"
8028 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
8030 #~ msgid "New aMule version detected"
8031 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
8033 #~ msgid "Notify by Mail"
8034 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
8036 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8037 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
8039 #~ msgid "SMTP server :"
8040 #~ msgstr "SMTP server:"
8042 #~ msgid "Email Address :"
8043 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
8045 #~ msgid ":"
8046 #~ msgstr ":"
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8050 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8051 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8052 #~ "'locales'\n"
8053 #~ "Good luck!\n"
8054 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
8057 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
8058 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
8059 #~ "'locales'\n"
8060 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
8062 #~ msgid "Never show this again"
8063 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
8065 #~ msgid "Enable/Disable"
8066 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
8068 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8069 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
8071 #~ msgid "Disconnect from "
8072 #~ msgstr "Odpojit od "
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "current server"
8076 #~ msgstr "současného serveru"
8078 #~ msgid " and "
8079 #~ msgstr " a "
8081 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8082 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8084 #~ msgid " ["
8085 #~ msgstr " ["
8087 #~ msgid " | Kad: "
8088 #~ msgstr " | Kad: "
8090 #~ msgid "TCP Flags"
8091 #~ msgstr "TCP příznaky"
8093 #~ msgid "UDP Flags"
8094 #~ msgstr "UDP příznaky"
8096 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8097 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8099 #~ msgid "Client request is invalid!"
8100 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8102 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8103 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8105 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8106 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8108 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8109 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8113 #~ "directory not found."
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8116 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8118 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8119 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8121 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8122 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8124 #~ msgid "Merge attempt"
8125 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8127 #~ msgid "Recursive merge"
8128 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8130 #~ msgid "Sucessful merge!"
8131 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8133 #~ msgid "No merge possible"
8134 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8136 #~ msgid "%d"
8137 #~ msgstr "%d"
8139 #~ msgid "English (U.S.)"
8140 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8142 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8143 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8145 #~ msgid ""
8146 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8149 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8150 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8151 #~ "\n"
8152 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8153 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8154 #~ "\n"
8155 #~ " Part of aMule is based on \n"
8156 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8157 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8158 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8161 #~ "\n"
8162 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8163 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8164 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8165 #~ "\n"
8166 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8167 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8168 #~ "\n"
8169 #~ " Část aMule je založená na \n"
8170 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8171 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8172 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8174 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8175 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8177 #~ msgid "Sources Dropping"
8178 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8180 #~ msgid "Buddy address: "
8181 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8183 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8184 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8186 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8187 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8189 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8190 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8192 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8193 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8197 #~ "part.met recovery solutions"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8200 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8204 #~ "part.met recovery solutions"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8207 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8209 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8210 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8212 #~ msgid "doesn't work"
8213 #~ msgstr "nefunguje"
8215 #~ msgid "remote gui"
8216 #~ msgstr "vzdálené gui"
8218 #~ msgid "     %d"
8219 #~ msgstr "     %d"
8221 #~ msgid ".%d"
8222 #~ msgstr ".%d"
8224 #~ msgid "Set riority to low."
8225 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8227 #~ msgid "Set riority to normal."
8228 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8230 #~ msgid "Set riority to high."
8231 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8233 #~ msgid "Set riority to auto."
8234 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8236 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8237 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8241 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8244 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8246 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8247 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8251 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8254 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8256 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8257 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8261 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8264 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8266 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8267 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8271 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8274 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8276 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8277 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8281 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8284 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8286 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8287 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8291 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8294 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8296 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8297 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8301 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8304 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8306 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8307 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8311 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8314 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8316 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8317 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8321 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8324 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8326 #~ msgid "Source Dropping"
8327 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8329 #~ msgid "Drop sources"
8330 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8332 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8333 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8335 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8336 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8338 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8339 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8341 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8342 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8344 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8345 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8347 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8348 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8350 #~ msgid "High Queue Rating value"
8351 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8353 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8354 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8356 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8357 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8359 #~ msgid "Timer (in secs)"
8360 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8362 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8363 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"