From 644c6a8f51628bb46ae0e42dd1d9231c0579094f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: upstream svn Date: Sun, 31 Jan 2021 07:25:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated Galician translation by Parodper --- .svn-revision | 2 +- po/gl.po | 1026 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 518 insertions(+), 510 deletions(-) diff --git a/.svn-revision b/.svn-revision index c7793ace..ec8f24f4 100644 --- a/.svn-revision +++ b/.svn-revision @@ -1 +1 @@ -11102 +11103 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f46e552e..7038fccb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,25 +10,31 @@ # a UTF-8: # msgconv -t UTF-8 gl.po > gl.po.new && mv gl.po.new gl.po # Onde gl.po é o ficheiro que estades a traducir. +# Nota 2: +# Termos sacados do glosario ORCA[1] e do Proxecto Trasno[2] +# [1]: https://web.archive.org/web/20200206093152/es.tldp.org/ORCA/glosario.html +# [2]: http://www.trasno.net/wiki_subdomain/Termos_frecuentes/ +# Copyright (c) 2003-2020 aMule Team. # # Josemari Rodríguez Gutiérrez , 2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Festor Wailon Dacoba , 2007, 2008. +# Pablo , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 11:06+0200\n" -"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-18 12:08+0100\n" +"Last-Translator: Pablo \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/AddFriend.cpp:45 @@ -37,7 +43,7 @@ msgstr "Engadir un amigo" #: src/AddFriend.cpp:61 msgid "You have to enter a valid IP and port!" -msgstr "Tes que introducir un porto e unha ip válidos!" +msgstr "Tes que introducir porto e IP válidos!" #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 msgid "Information" @@ -61,12 +67,12 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:230 msgid "Now, exiting main app..." -msgstr "Saindo da aplicación principal..." +msgstr "Saíndo da aplicación principal..." #: src/amule.cpp:249 #, c-format msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " -msgstr "Rematando o proceso de amuleweb coa pid '%ld' " +msgstr "Rematando o proceso de amuleweb co pid '%ld' " #: src/amule.cpp:252 #, c-format @@ -83,7 +89,7 @@ msgstr "aMule Ao Sairen(OnExit): Apagando o núcleo." #: src/amule.cpp:333 msgid "aMule shutdown completed." -msgstr "Apagado completo." +msgstr "Apagado completado." #: src/amule.cpp:337 msgid "Memory debug results for aMule exit:" @@ -94,7 +100,7 @@ msgid "" "Your locale has been changed to System Default due to a configuration " "change. Sorry." msgstr "" -"O seu locale cambiou ao predeterminado do sistema debido a un troco na " +"O idioma cambiouse ao predeterminado do sistema debido a un troco na " "configuración. Síntoo." #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141 @@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:452 msgid "Password set and external connections enabled." -msgstr "Contrasinal establecido e habilitadas conexións externas." +msgstr "Establecido o contrasinal e habilitadas conexións externas." #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318 @@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "" "Solicitaches executar o servidor web ó inicio pero non se puido executar o " "binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conteña o servidor web do " "aMule ou compile o aMule empregando o parámetro --enable-webserver e logo " -"execute o make install" +"execute make install" #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336 @@ -157,12 +163,12 @@ msgstr "ERRO" #: src/amule.cpp:746 #, c-format msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" -msgstr "No se puido vincular os portos a dirección especificada: %s" +msgstr "No se puideron vincular os portos á dirección especificada: %s" #: src/amule.cpp:770 #, c-format msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" -msgstr "Porto %u non está dispoñible . Tes IDBAIXA\n" +msgstr "Porto %u non está dispoñible . Terás IDBAIXA\n" #: src/amule.cpp:776 #, c-format @@ -173,20 +179,20 @@ msgid "" "\n" "Check your network to make sure the port is open for output and input." msgstr "" -"Porto %u non está dispoñible!!\n" +"Porto %u non está dispoñible!\n" "\n" "Isto significa que terás IDBAIXA \n" "\n" -"Comproba túa rede para cerciorarse de que o porto está aberto para a entrada " +"Comproba túa rede para asegurarte de que o porto está aberto para a entrada " "e saída." #: src/amule.cpp:855 msgid "Failed to create OnlineSig File" -msgstr "Fallou ao crear o ficheiro OnlineSig" +msgstr "Non se puido crear o ficheiro OnlineSig" #: src/amule.cpp:863 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" -msgstr "Fallou ao crear o ficheiro de aMule OnlineSig" +msgstr "Non se puido crear o ficheiro OnlineSig de aMule" #: src/amule.cpp:1035 msgid "" @@ -199,25 +205,24 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:1044 #, c-format msgid "This is the first time you run aMule %s" -msgstr "Esta é a primeira vez inicia aMule %s" +msgstr "Esta é a primeira vez que inicias aMule %s" #: src/amule.cpp:1046 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" -msgstr "Esta versión é unha versión en proba, actualizada, e\n" +msgstr "Esta versión é unha versión en proba, actualizada diariamente, e\n" #: src/amule.cpp:1047 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" -msgstr "non damos garantía se rompese algo, quime a túa casa,\n" +msgstr "non che aseguramos que non rompa algo, queime a túa casa,\n" #: src/amule.cpp:1048 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" -msgstr "ou mate o seu can. Pero debería salvalo de todas formas.\n" +msgstr "ou mate ao teu can. Pero debería ser seguro usalo.\n" #: src/amule.cpp:1053 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" msgstr "" -"Máis información, soporte e novas actualizacións pódelas atopar na nosa " -"páxina,\n" +"Podes atopar máis información, axuda e novas actualizacións na nosa páxina,\n" #: src/amule.cpp:1054 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" @@ -226,15 +231,15 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:1056 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" -msgstr "Podes reportar algúns bugs a http://forum.amule.org" +msgstr "Podesnos avisar dos erros en http://forum.amule.org" #: src/amule.cpp:1069 msgid "" "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." msgstr "" -"O cartafol que especificou de Sinatura Online non é válido!\n" -"A Sinatura Online foi deshabilitada ata que o arregle en preferencias." +"O cartafol que especificou para as Sinaturas Online non é válido!\n" +"A Sinatura Online foi desactivada ata que o aranxes en preferencias." #: src/amule.cpp:1125 msgid "Server hostname notified" @@ -247,7 +252,7 @@ msgstr "A reserva do espazo no disco duro para o arquivo '%s' fallou: %s" #: src/amule.cpp:1486 msgid "ERROR: can't open logfile" -msgstr "ERRO: non se pode abrir o ficheiro de rexistro" +msgstr "ERRO: non se pode abrir o ficheiro do rexistro" #: src/amule.cpp:1490 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." @@ -260,21 +265,21 @@ msgstr "O rexistro foi borrado" #: src/amule.cpp:1534 #, c-format msgid "ServerMessage: %s" -msgstr "Mensaxe de servidor: %s" +msgstr "Mensaxe do servidor: %s" #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510 #: src/ServerList.cpp:860 #, c-format msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." -msgstr "Saltouse a descarga de %s, por que o arquivo pedido é máis vello." +msgstr "Saltouse a descarga de %s, por que o arquivo pedido non é máis novo." #: src/amule.cpp:1578 msgid "Failed to download the nodes list." -msgstr "Fallou ao descargar a lista de nodos." +msgstr "Non se puido descargar a lista de nodos." #: src/amule.cpp:1598 msgid "Failed to open the downloaded version check file" -msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro de comprobación de versión descargado" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de comprobación de versión descargado" #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617 msgid "Corrupted version check file" @@ -301,21 +306,21 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:1636 msgid "Your copy of aMule is up to date." -msgstr "Súa copia de aMule está actualizada." +msgstr "A súa copia de aMule está actualizada." #: src/amule.cpp:1643 msgid "Failed to download the version check file" -msgstr "Fallou ao descargar o ficheiro de comprobación de versión" +msgstr "Non se puido descargar o ficheiro de comprobación de versión" #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536 #, c-format msgid "Users: %s | Files: %s" -msgstr "Usuarios: %s | Arquivos: %s" +msgstr "Usuarios: %s | Ficheiros: %s" #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537 #, c-format msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" -msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Arquivos: E: %s K: %s" +msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheiros: E: %s K: %s" #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546 msgid "No networks selected" @@ -323,11 +328,11 @@ msgstr "Sen redes seleccionadas" #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717 msgid "with LowID" -msgstr "con IDbaixa" +msgstr "con IDBaixa" #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717 msgid "with HighID" -msgstr "con ID alta" +msgstr "con IDAlta" #: src/amule.cpp:1890 #, c-format @@ -341,15 +346,15 @@ msgstr "Conectando a %s" #: src/amule.cpp:1896 msgid "Disconnected from eD2k" -msgstr "Desconectado do eD2k" +msgstr "Desconectouse do eD2k" #: src/amule.cpp:1904 msgid "Kad started." -msgstr "Kad iniciado." +msgstr "Iniciado Kad." #: src/amule.cpp:1906 msgid "Kad stopped." -msgstr "Kad detido." +msgstr "Parado Kad." #: src/amule.cpp:1914 msgid "Connected to Kad (ok)" @@ -357,7 +362,7 @@ msgstr "Conectado a Kad (ok)" #: src/amule.cpp:1916 msgid "Connected to Kad (firewalled)" -msgstr "Conectado a Kad (cortafogos)" +msgstr "Conectado a Kad (cortalumes)" #: src/amule.cpp:1919 msgid "Disconnected from Kad" @@ -369,11 +374,11 @@ msgid "" "starting." msgstr "" "A rede Kad non pode ser usada se o porto UDP está desactivado nas " -"preferencias, non iniciado." +"preferencias. Non se iniciou." #: src/amule.cpp:1991 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." -msgstr "A rede Kad está desactivada nas preferencias, non conectado." +msgstr "A rede Kad está desactivada nas preferencias. Non se iniciou." #: src/amuled.cpp:592 msgid "" @@ -382,9 +387,9 @@ msgid "" "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " "the file ~/.aMule/amule.conf" msgstr "" -"ERRO: o daemon de aMule non se pode usar cando están desactivadas as " -"conexións externas. Para activar as Conexións Externas, use un aMule normal, " -"inicie amuled coa opción --ec-config ou estableza a clave " +"ERRO: o proceso en segundo plano de aMule non se pode usar cando están " +"desactivadas as conexións externas. Para activar as Conexións Externas, use " +"un aMule normal, inicie amuled coa opción --ec-config ou poña a clave " "\"AcceptExternalConnections\" a 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf" #: src/amuled.cpp:595 @@ -398,7 +403,7 @@ msgstr "" "ERRO: É necesario un contrasinal válido para usar conexións externas, e o " "daemon de aMule non se pode usar sen conexións externas. Para executar o " "daemon de aMule tes que darlle un valor axeitado ao campo \"ECPassword\" no " -"arquivo ~/.aMule/amule.conf . Execute amuled co parámetro --ec-config para " +"arquivo ~/.aMule/amule.conf . Executa amuled co parámetro --ec-config para " "definir o contrasinal. Podes atopar máis información en http://wiki.amule.org" #: src/amuled.cpp:652 @@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "ERRO: %s" #: src/amuleDlg.cpp:238 #, c-format msgid "This is aMule %s based on eMule." -msgstr "Este é aMule %s basado en eMule." +msgstr "Este é aMule %s baseado en eMule." #: src/amuleDlg.cpp:240 #, c-format @@ -442,14 +447,14 @@ msgstr "control remoto de aMule " #: src/amuleDlg.cpp:499 msgid "Snapshot:" -msgstr "Foto instantánea:" +msgstr "Instantánea:" #: src/amuleDlg.cpp:501 msgid "" "'All-Platform' p2p client based on eMule \n" "\n" msgstr "" -"cliente 'Multi-Plataforma' p2p baseado no eMule \n" +"Cliente 'Multi-Plataforma' p2p baseado no eMule \n" "\n" #: src/amuleDlg.cpp:502 @@ -465,7 +470,7 @@ msgid "" "FAQ: http://wiki.amule.org \n" "\n" msgstr "" -"FAQ: http://wiki.amule.org \n" +"Preguntas frecuentes: http://wiki.amule.org \n" "\n" #: src/amuleDlg.cpp:505 @@ -477,7 +482,7 @@ msgid "" "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2003-2019 aMule Team \n" +"Dereitos de autor (C) 2003-2019 aMule Team \n" "\n" #: src/amuleDlg.cpp:507 @@ -504,7 +509,7 @@ msgstr "Mensaxe" #: src/amuleDlg.cpp:550 msgid "aMule dialog destroyed" -msgstr "destruido cadro de diálogo de aMule" +msgstr "Destruído cadro de diálogo de aMule" #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544 msgid "Connecting" @@ -520,7 +525,7 @@ msgstr "eD2k: Desconectado" #: src/amuleDlg.cpp:715 msgid "Kad: Firewalled" -msgstr "Kad: Cortafogos" +msgstr "Kad: Tras cortalumes" #: src/amuleDlg.cpp:719 msgid "Kad: Connected" @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Kad: Conectando" #: src/amuleDlg.cpp:728 msgid "Kad: Off" -msgstr "Kad: Off" +msgstr "Kad: Apagado" #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 @@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "Deter a tentativa actual de conexión" #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571 msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Desconectar" #: src/amuleDlg.cpp:781 msgid "Disconnect from the currently connected networks" @@ -563,12 +568,12 @@ msgstr "Conectar" #: src/amuleDlg.cpp:787 msgid "Connect to the currently enabled networks" -msgstr "Conectar as redes activadas" +msgstr "Conectar as redes activas" #: src/amuleDlg.cpp:846 #, c-format msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" -msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Ba: %.1f(%.1f))" +msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Ba: %.1f(%.1f)" #: src/amuleDlg.cpp:848 #, c-format @@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "aMule (%s | Desconectado)" #: src/amuleDlg.cpp:913 #, c-format msgid "Do you really want to exit %s?" -msgstr "¿Desexar saír de aMule? (%s)" +msgstr "¿Desexar saír de %s?" #: src/amuleDlg.cpp:914 msgid "Exit confirmation" @@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "Confirmación de saída" #: src/amuleDlg.cpp:1174 msgid "Launch Command: " -msgstr "Instruccións de arranque: " +msgstr "Instrucións de arranque: " #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842 msgid "- default -" @@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "O directorio de temas '%s' non existe" #: src/amuleDlg.cpp:1222 #, c-format msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" -msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer" +msgstr "AVISO: Non se puido abrir o arquivo de temas '%s' en modo lectura" #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672 #: src/muuli_wdr.cpp:3531 @@ -658,20 +663,20 @@ msgstr "Fiestra de mensaxes" #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024 msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgstr "Estadísticas" #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 msgid "Statistics Graph Window" -msgstr "Fiestra de gráficos de estatísticas" +msgstr "Fiestra de gráficos de estadísticas" #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41 msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Axustes" #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 msgid "Preferences Settings Window" -msgstr "Fiestra de preferencias" +msgstr "Fiestra de axustes" #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540 msgid "Import" @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "Acerca de/Axuda" #: src/amuleDlg.cpp:1467 msgid "eD2k network" -msgstr "rede eD2k" +msgstr "Rede eD2k" #: src/amuleDlg.cpp:1471 msgid "Kad network" @@ -700,7 +705,7 @@ msgstr "Red Kad" #: src/amuleDlg.cpp:1471 msgid "No network" -msgstr "Sin red" +msgstr "Sen rede" #: src/amule-gui.cpp:211 msgid "aMule remote control" @@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador (Core Timer)" #: src/amule-remote-gui.cpp:72 msgid "Connect to remote amule" -msgstr "Connectar a amule remoto" +msgstr "Conectar a amule remoto" #: src/amule-remote-gui.cpp:265 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" @@ -763,8 +768,8 @@ msgstr "Todo" #, c-format msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." msgstr "" -"Non se puido crear cartafol '%s' para a categoría '%s', mantendo o cartafol " -"'%s'." +"Non se puido crear o cartafol '%s' para a categoría '%s', mantendo o " +"cartafol '%s'." #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625 @@ -785,29 +790,29 @@ msgstr "Descoñecido" #: src/BaseClient.cpp:1366 #, c-format msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" -msgstr "Erro ao recupera-los ficheiros compartidos do usuario '%s'" +msgstr "Erro ao recuperar os ficheiros compartidos do usuario '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1578 msgid "Searching buddy for lowid connection" -msgstr "Buscando colega para unha conexión ID baixa" +msgstr "Buscando colega para unha conexión IDBaixa" #: src/BaseClient.cpp:1792 #, c-format msgid " (Fake eMule version %#x)" -msgstr " (Fake eMule versión %#x)" +msgstr " (eMule falso versión %#x)" #: src/BaseClient.cpp:1803 msgid " (Fake eMule)" -msgstr " (Fake eMule)" +msgstr " (eMule falso)" #: src/BaseClient.cpp:1805 msgid "xMule (Fake eMule)" -msgstr "xMule (Fake eMule)" +msgstr "xMule (eMule falso)" #: src/BaseClient.cpp:1844 #, c-format msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" -msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)" +msgstr "1.x (baseado en eMule v0.%u)" #: src/BaseClient.cpp:2017 #, c-format @@ -845,7 +850,7 @@ msgstr[1] "" #: src/BaseClient.cpp:2027 msgid "Requested unknown file" -msgstr "Petición dun ficheiro descoñecido" +msgstr "Pedido ficheiro descoñecido" #: src/BaseClient.cpp:2703 #, c-format @@ -864,7 +869,7 @@ msgid "" "Ignored" msgstr "" "O usuario %s (%u) pediu a súa lista de ficheiros compartidos do directorio " -"inexistente %s -> denegado" +"inexistente %s -> Ignorado" #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86 #, c-format @@ -880,7 +885,7 @@ msgstr "" #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117 #, c-format msgid "IO error while reading %s file: %s" -msgstr "Erro de E/S lendo o ficheiro %s: %s" +msgstr "Erro de E/S ao ler o ficheiro %s: %s" #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165 #, c-format @@ -889,7 +894,7 @@ msgstr "Erro gardando o ficheiro %s: %s" #: src/CaptchaDialog.cpp:44 msgid "Enter Captcha" -msgstr "Introduce o Captcha" +msgstr "Introduza o Captcha" #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 @@ -916,8 +921,8 @@ msgstr "Debe especificar unha ruta para a categoría!" msgid "" "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" msgstr "" -"Erro ao crear o directorio incoming da categoría. Por favor especifique unha " -"ruta correcta!" +"Erro ao crear o directorio de entrada na categoría. Por favor especifique " +"unha ruta correcta!" #: src/ChatSelector.cpp:129 #, c-format @@ -940,15 +945,15 @@ msgstr "*** Erro ao conectar ao cliente / Conexión perdida ***" msgid "" "*** You have passed the captcha check and the user has received your " "message. ***" -msgstr "*** Resolviches o captcha e o usuario recibiu a túa mesaxe. ***" +msgstr "*** Resolviches o captcha e o usuario recibiu a túa mensaxe. ***" #: src/ChatSelector.cpp:336 msgid "" "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" msgstr "" -"*** Non puideches resolver o captcha e a túa mesaxe foi ignorada. Podes " -"volver a intentalo enviando unha nova mesaxe ***" +"*** Non puideches resolver o captcha e a túa mensaxe foi ignorada. Podes " +"volver a intentalo enviando unha nova mensaxe ***" #: src/ChatWnd.cpp:99 msgid "Chat" @@ -960,11 +965,11 @@ msgstr "Pechar solapa" #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189 msgid "Close all tabs" -msgstr "Pechar todas as solapas" +msgstr "Pechar todas as lingüetas" #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190 msgid "Close other tabs" -msgstr "Pechar outras solapas" +msgstr "Pechar as outras lingüetas" #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 msgid "Add to Friends" @@ -974,19 +979,19 @@ msgstr "Engadir a amigos" #, c-format msgid "Creditfile loaded, %u client is known" msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" -msgstr[0] "Ficheiro de créditos cargado, %u cliente coñecido" -msgstr[1] "Ficheiro de créditos cargado, %u cliente coñecidos" +msgstr[0] "Ficheiro de créditos cargado, coñécese o cliente %u" +msgstr[1] "Ficheiro de créditos cargado, coñécese o cliente %u" #: src/ClientCreditsList.cpp:161 #, c-format msgid " - Credits expired for %u client!" msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" -msgstr[0] " - Expiraron os créditos de %u cliente!" +msgstr[0] " - Expiraron os créditos do cliente %u!" msgstr[1] " - Expiraron os créditos de %u clientes!" #: src/ClientCreditsList.cpp:305 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." -msgstr "Non se atopou o ficheiro 'cryptkey.dat', creando." +msgstr "Non se atopou o ficheiro 'cryptkey.dat', creandoo." #: src/ClientDetailDialog.cpp:49 msgid "Client Details" @@ -995,12 +1000,12 @@ msgstr "Detalles do cliente" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260 msgid "LowID" -msgstr "IDbaixa" +msgstr "IDBaixa" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258 msgid "HighID" -msgstr "IDalta" +msgstr "IDAlta" #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 msgid "Enabled" @@ -1008,11 +1013,11 @@ msgstr "Habilitado" #: src/ClientDetailDialog.cpp:122 msgid "Supported" -msgstr "Soportado" +msgstr "Permitido" #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 msgid "Not supported" -msgstr "Non soportado" +msgstr "Non permitido" #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 msgid "Disabled" @@ -1087,26 +1092,26 @@ msgstr "" msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" msgstr "" -"O usuario %s (%u) pediu a súa lista de ficheiros compartidos do directorio " -"%s -> denegado" +"O usuario %s (%u) solicitou a súa lista de ficheiros compartidos do " +"directorio %s -> denegado" #: src/ClientTCPSocket.cpp:948 #, c-format msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" -msgstr "O usuario %s (%u) comparte o directorio %s" +msgstr "O usuario %s (%u) comparte o directorio '%s'" #: src/ClientTCPSocket.cpp:963 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." msgstr "" -"O usuario %s (%u) enviou unha lista de directorios compartidos non desexada." +"O usuario %s (%u) enviou unha lista de cartafoles compartidos non desexada." #: src/ClientTCPSocket.cpp:978 #, c-format msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" msgstr "" "O usuario %s (%u) enviou a súa lista de ficheiros compartidos para o " -"cartafol %s" +"cartafol '%s'" #: src/ClientTCPSocket.cpp:985 #, c-format @@ -1118,7 +1123,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" msgstr "" -"O usuario %s (%u) enviou unha lista de ficheiros compartidos non deseada" +"O usuario %s (%u) enviou unha lista de ficheiros compartidos non desexada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002 #, c-format @@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr "Nome de usuario" #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Nome do ficheiro" #: src/CommentDialogLst.cpp:57 msgid "Rating" @@ -1181,13 +1186,13 @@ msgstr "Auto [Al]" #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137 msgid "Very low" -msgstr "Moi baixo" +msgstr "Moi baixa" #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 msgid "Low" -msgstr "Baixo" +msgstr "Baixa" #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 @@ -1199,11 +1204,11 @@ msgstr "Normal" #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 msgid "High" -msgstr "Alto" +msgstr "Alta" #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 msgid "Very High" -msgstr "Moi alto" +msgstr "Moi alta" #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142 msgid "Release" @@ -1215,7 +1220,7 @@ msgstr "Preguntando" #: src/DataToText.cpp:61 msgid "Connecting via server" -msgstr "Conectando ví­a servidor" +msgstr "Conectando vía servidor" #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 msgid "Queue Full" @@ -1233,15 +1238,15 @@ msgstr "Descargando" #: src/DataToText.cpp:64 msgid "Receiving hashset" -msgstr "Recibindo hashset" +msgstr "Recibindo conxunto de hashes" #: src/DataToText.cpp:65 msgid "No needed parts" -msgstr "Sen partes necesarias" +msgstr "Partes innecesarias" #: src/DataToText.cpp:66 msgid "Cannot connect LowID to LowID" -msgstr "Non se pode realiza-la conexión IDbaixa con IDbaixa" +msgstr "Non se pode realizar la conexión de IDBaixa a IDBaixa" #: src/DataToText.cpp:67 msgid "Too many connections" @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "Demasiadas conexións" #: src/DataToText.cpp:69 msgid "Connecting via Kad" -msgstr "Conectando ví­a Kad" +msgstr "Conectando vía Kad" #: src/DataToText.cpp:70 msgid "Too many Kad connections" @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr "Novo MLDonkey" #: src/DataToText.cpp:116 msgid "eMule Compatible" -msgstr "eMule compatible" +msgstr "Compatible con eMule" #: src/DataToText.cpp:126 msgid "Local Server" @@ -1306,11 +1311,11 @@ msgstr "Ligazón" #: src/DataToText.cpp:132 msgid "Source Seeds" -msgstr "Fontes seeds" +msgstr "Sementes da fonte" #: src/DataToText.cpp:133 msgid "Search Result" -msgstr "Resultado da b" +msgstr "Resultado da búsqueda" #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346 @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet" #: src/DataToText.cpp:147 msgid "ERROR: IO error!" -msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!" +msgstr "ERRO: Erro de E/S!" #: src/DataToText.cpp:148 msgid "ERROR: Failed!" @@ -1343,11 +1348,11 @@ msgstr "En cola" #: src/DataToText.cpp:150 msgid "Already downloading" -msgstr "Xa está descargando" +msgstr "Xa se está descargando" #: src/DataToText.cpp:151 msgid "Unknown or bad tempfile format." -msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou descoñecido." +msgstr "Formato de ficheiro temporal incorrecto ou descoñecido." #: src/DownloadListCtrl.cpp:158 msgid "Part" @@ -1387,11 +1392,11 @@ msgstr "Estado" #: src/DownloadListCtrl.cpp:168 msgid "Time Remaining" -msgstr "Tempo para rematar" +msgstr "Tempo restante" #: src/DownloadListCtrl.cpp:169 msgid "Last Seen Complete" -msgstr "Última vez visto completo" +msgstr "Última vez que se vira completo" #: src/DownloadListCtrl.cpp:170 msgid "Last Reception" @@ -1411,7 +1416,7 @@ msgid "" "Feedback from: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" -"Reacción de : %s (%s)\n" +"Comentarios de : %s (%s)\n" "\n" #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395 @@ -1425,7 +1430,7 @@ msgstr "&Deter" #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 msgid "&Pause" -msgstr "&Pausa" +msgstr "&Parar" #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 msgid "&Resume" @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro agora" #: src/DownloadListCtrl.cpp:664 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" -msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Automático)" +msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Automaticamente)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 msgid "Swap every A4AF to any other file now" @@ -1457,11 +1462,11 @@ msgstr "Previsualizar" #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 msgid "Show file &details" -msgstr "Mirar &detalles do ficheiro" +msgstr "Amosar &detalles do ficheiro" #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767 msgid "Show all comments" -msgstr "Ver todo-los comentarios" +msgstr "Ver todos os comentarios" #: src/DownloadListCtrl.cpp:684 msgid "Copy magnet URI to clipboard" @@ -1469,11 +1474,11 @@ msgstr "Copiar a URI magnética ao portapapeis" #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164 msgid "Copy eD2k &link to clipboard" -msgstr "Copiar eD2k &enlace ó portapapeis" +msgstr "Copiar &ligazón eD2k ó portapapeis" #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171 msgid "Copy feedback to clipboard" -msgstr "Copiar resposta ao portapapeis" +msgstr "Copiar comentarios ao portapapeis" #: src/DownloadListCtrl.cpp:697 msgid "unassign" @@ -1481,11 +1486,11 @@ msgstr "sen asignar" #: src/DownloadListCtrl.cpp:704 msgid "Assign to category" -msgstr "Asignar a categoría" +msgstr "Asignar á categoría" #: src/DownloadListCtrl.cpp:740 msgid "&Open the file" -msgstr "Abri-lo arquiv&O" +msgstr "Abrir o arquiv&O" #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686 msgid "Enter new name for this file:" @@ -1510,7 +1515,7 @@ msgid "" "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." msgstr "" "Para evitar a aparición deste aviso en cada vista previa,\n" -"establece o teu reproductor de vídeo nas preferencias (mplayer por defecto)." +"establece o teu reprodutor de vídeo nos axustes (mplayer por defecto)." #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 msgid "File preview" @@ -1520,16 +1525,16 @@ msgstr "Previsualizar ficheiro" #, c-format msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" msgstr "" -"ERRO: Non se pode executar o reproductor multimedia externo! Comando: `%s'" +"ERRO: Non se pode executar o reprodutor multimedia externo! Comando: '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:103 #, c-format msgid "Saving PartFile %u of %u" -msgstr "Gardando parte do arquivo %u de %u" +msgstr "Gardando parte %u de %u do arquivo" #: src/DownloadQueue.cpp:106 msgid "All PartFiles Saved." -msgstr "Todos as partes do arquivo gardadas." +msgstr "Todos as partes do arquivo gardáronse." #: src/DownloadQueue.cpp:113 #, c-format @@ -1547,7 +1552,7 @@ msgid "" "met recovery solutions." msgstr "" "ERRO: Non se puido cargar o arquivo de copia de seguridade. Busca en http://" -"forum.amule.org para encontrar solución de recuperación de arquivos part.met." +"forum.amule.org para atopar unha solución e recuperar os arquivos part.met." #: src/DownloadQueue.cpp:163 msgid "All PartFiles Loaded." @@ -1561,8 +1566,8 @@ msgstr "Non se atoparon ficheiros .part" #, c-format msgid "Found %u part file" msgid_plural "Found %u part files" -msgstr[0] "Atopados %u ficheiro part" -msgstr[1] "Atopados %u ficheiros part" +msgstr[0] "Atopado %u ficheiro partido" +msgstr[1] "Atopados %u ficheiros partidos" #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." @@ -1597,7 +1602,7 @@ msgstr "Xa estas intentando descargar este ficheiro %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1404 #, c-format msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" -msgstr "Non se puido convertir o enlace magnet a eD2k: %s" +msgstr "Non se puido converter o enlace magnet a eD2k: %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1412 #, c-format @@ -1607,7 +1612,7 @@ msgstr "Protocolo descoñecido da ligazón: %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1433 #, c-format msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" -msgstr "Enlace eD2k inválido! ERRO: %s" +msgstr "Ligazón eD2k inválido! ERRO: %s" #: src/ExternalConn.cpp:261 msgid "Client sent packet after authentication failed." @@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr "ERRO: non se puido aceptar unha nova conexión externa" #: src/ExternalConn.cpp:435 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" msgstr "" -"Conexión externa refusada debido a un contrasinal baleiro nas preferencias!" +"Conexión externa rexeitada debido a un contrasinal baleiro nas preferencias!" #: src/ExternalConn.cpp:446 #, c-format @@ -1652,7 +1657,7 @@ msgid "" "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " "remote from same snapshot." msgstr "" -"EC incorrecto na ID de versión, debe haber unha incompatibilidade. Usa " +"EC incorrecto na ID de versión, debe haber unha incompatibilidade. Use " "núcleo e remoto da mesma versión." #: src/ExternalConn.cpp:463 @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "Acceso concedido." #: src/ExternalConn.cpp:541 #, c-format msgid "Sent error message \"%s\" to client." -msgstr "Enviando mesaxe \"%s\" ao cliente." +msgstr "Enviando mensaxe \"%s\" ao cliente." #: src/ExternalConn.cpp:544 #, c-format @@ -1706,16 +1711,16 @@ msgstr "Intento de acceso non autorizado dende %s. Conexión pechada." #: src/ExternalConn.cpp:811 #, c-format msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" -msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: Ficheiro hash non atopado: %s" +msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: FileHash non atopado: %s" #: src/ExternalConn.cpp:813 #, c-format msgid "FileHash not found: %s" -msgstr "Ficheiro hash non atopado: %s" +msgstr "Resumo criptográfico do ficheiro (FileHash) non atopado: %s" #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013 msgid "OOPS! OpCode processing error!" -msgstr "OOPS! Erro de proceso de OpCode!" +msgstr "OOPS! Erro ao procesar o OpCode!" #: src/ExternalConn.cpp:888 msgid "Server not added" @@ -1732,15 +1737,15 @@ msgstr "necesita definir o servidor que se vai a eliminar" #: src/ExternalConn.cpp:936 msgid "eD2k is disabled in preferences." -msgstr "eD2k está deshabilitado nas preferencias." +msgstr "eD2k está desactivado nos axustes." #: src/ExternalConn.cpp:1116 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" -msgstr "Busca en progreso. Resultado obtidos en breve!" +msgstr "Busca en progreso. Obterás os resultado nun intre!" #: src/ExternalConn.cpp:1122 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." -msgstr "Buscador web da interface remota non fai sensible." +msgstr "Non ten sentido usar WebSearch dende unha interface remota." #: src/ExternalConn.cpp:1320 msgid "No points for graph." @@ -1781,15 +1786,15 @@ msgstr "Imposible renomear o ficheiro." #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791 msgid "Kad is disabled in preferences." -msgstr "Kad está desactivado nas preferencias." +msgstr "Kad está desactivado nos axustes." #: src/ExternalConn.cpp:1803 msgid "Already connected to eD2k." -msgstr "Xa estás conectado o eD2k." +msgstr "Xa estás conectado ao eD2k." #: src/ExternalConn.cpp:1806 msgid "Connecting to eD2k..." -msgstr "Conectado o eD2k..." +msgstr "Conectando ao eD2k..." #: src/ExternalConn.cpp:1814 msgid "Already connected to Kad." @@ -1818,7 +1823,7 @@ msgstr "Conexión externa: recibido código de operación inválido: %#x" #: src/ExternalConn.cpp:1848 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" -msgstr "Opcode inválido (versión de protocolo inválido?)" +msgstr "Opcode inválido (versión inválida do protocolo?)" #: src/ExternalConnector.cpp:143 #, c-format @@ -1852,7 +1857,7 @@ msgid "" "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" msgstr "" "\n" -"Este comando está incompleto, debe usar unha das extensión de abaixo.\n" +"Este comando está incompleto, debe usar unha das extensión amosadas abaixo.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:168 msgid "" @@ -1874,16 +1879,16 @@ msgid "" "Type '%s ' to get detailed info on .\n" msgstr "" "\n" -"Todos os comandos son sensibles ás maiúsculas\n" -"Escriba '%s ' para obter información detallada do .\n" +"Ningún comando diferencia entre maiúsculas e minúsculas\n" +"Escriba '%s ' para obter información exhaustiva do .\n" #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293 msgid "Exits from the application." -msgstr "Saír da aplicación." +msgstr "Sae da aplicación." #: src/ExternalConnector.cpp:294 msgid "Show help." -msgstr "Mostrar axuda." +msgstr "Amosar axuda." #. TRANSLATORS: #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! @@ -1903,18 +1908,18 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Usa '%s' para lista de comandos\n" +"Use '%s' para listar os comandos\n" "\n" #: src/ExternalConnector.cpp:351 msgid "Syntax error!" -msgstr "Erro de sintase!" +msgstr "Erro de sintaxe!" #: src/ExternalConnector.cpp:354 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" msgstr "" -"Erro procesando o comando - isto non debería pasar! Por favor, reporte o " -"bug\n" +"Erro procesando o comando - isto non debería pasar! Por favor, avise do " +"problema\n" #: src/ExternalConnector.cpp:357 msgid "This command should not have any parameters." @@ -1930,7 +1935,7 @@ msgstr "Argumento inválido." #: src/ExternalConnector.cpp:366 msgid "This is an incomplete command." -msgstr "Isto é un comando incompleto." +msgstr "Este comando está incompleto." #: src/ExternalConnector.cpp:375 #, c-format @@ -1962,7 +1967,7 @@ msgid "" "Ok, exiting %s...\n" msgstr "" "\n" -"OK, saíndo de %s...\n" +"Ok, saíndo de %s...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:477 msgid "" @@ -2000,15 +2005,15 @@ msgstr "Ler configuración do ficheiro." #: src/ExternalConnector.cpp:501 msgid "Do not print any output to stdout." -msgstr "Non imprimir ningunha saída a stdout." +msgstr "Non imprimir ningunha saída á saída estándar (stdout)." #: src/ExternalConnector.cpp:504 msgid "Be verbose - show also debug messages." -msgstr "Estar difuso - mostrar as mensaxes de depuración." +msgstr "Explanarse - mostrar ademais as mensaxes de depuración." #: src/ExternalConnector.cpp:507 msgid "Sets program locale (language)." -msgstr "Establecer locale de programa (lingua)." +msgstr "Establecer o idioma do programa." #: src/ExternalConnector.cpp:510 msgid "Write command line options to config file." @@ -2017,11 +2022,12 @@ msgstr "Escribir opcións da liña de comando ao ficheiro de configuración." #: src/ExternalConnector.cpp:513 msgid "Creates config file based on aMule's config file." msgstr "" -"Crear ficheiro de configuración basado no ficheiro de configuración de aMule." +"Crear ficheiro de configuración baseado no ficheiro de configuración de " +"aMule." #: src/ExternalConnector.cpp:516 msgid "Print program version." -msgstr "Imprimir versión de programa." +msgstr "Amosar versión de programa." #: src/FileDetailDialog.cpp:60 msgid "File Details" @@ -2040,14 +2046,11 @@ msgstr "%.2f kB/s" #: src/FriendList.cpp:123 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" -msgstr "" -"¡ No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a súa lectura !" +msgstr "Non se puido obter a lista de amigos do ficheiro 'emfriends.met'!" #: src/FriendList.cpp:149 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" -msgstr "" -"¡ No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a súa " -"escritura !" +msgstr "Non se puido escribir a lista de amigos no ficheiro 'emfriends.met'!" #: src/FriendList.cpp:249 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" @@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Ver ficheiros" #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 msgid "Establish Friend Slot" -msgstr "Establecer ranura de amigo" +msgstr "Establecer Oco para un Amigo" #: src/FriendListCtrl.cpp:169 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" @@ -2111,7 +2114,7 @@ msgstr "Mensaxes a enviar:" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 msgid "Remove from friends" -msgstr "Eliminar de amigos" +msgstr "Borrar amigos" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 msgid "Send message" @@ -2119,7 +2122,7 @@ msgstr "Enviar mensaxe" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 msgid "Swap to this file" -msgstr "Intercambiar este ficheiro" +msgstr "Intercambiar a este ficheiro" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 msgid "A4AF" @@ -2198,7 +2201,7 @@ msgstr "Esperábanse %d bytes, pero descargáronse %d bytes" #: src/HTTPDownload.cpp:341 #, c-format msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s" -msgstr "" +msgstr "Protocolo non permitido para descargas HTTP: %s" #: src/HTTPDownload.cpp:384 msgid "Unable to connect to HTTP download server" @@ -2215,7 +2218,7 @@ msgstr "Descarga un GeoIP.dat novo dende %s" #: src/IP2Country.cpp:129 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." -msgstr "Descarga do GeoIP.dat fallou, cancelouse a actualización." +msgstr "A descarga do GeoIP.dat fallou, cancelouse a actualización." #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500 #, c-format @@ -2244,11 +2247,11 @@ msgstr "Erro ao descargar %s dende %s" #: src/IP2Country.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to load country data for '%s'." -msgstr "Non se puido cargar infomación do país para '%s'." +msgstr "Non se puido cargar información do país para '%s'." #: src/IPFilter.cpp:113 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." -msgstr "Cargando filtros de IPes 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." +msgstr "Cargando filtros de IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." #: src/IPFilter.cpp:299 #, c-format @@ -2266,8 +2269,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." -msgstr[0] "Cargados %u rango de IP de '%s'." -msgstr[1] "Cargados %u rangos de IP de '%s'." +msgstr[0] "Cargado rango de IP %u dende '%s'." +msgstr[1] "Cargados rangos de IP %u dende '%s'." #: src/IPFilter.cpp:331 #, c-format @@ -2300,15 +2303,15 @@ msgstr "Nodos (%u)" #: src/KadDlg.cpp:183 msgid "Invalid ip to bootstrap" -msgstr "Ip inválida ao bootstrap" +msgstr "Ip inválida para o arranque autónomo" #: src/KadDlg.cpp:189 msgid "Invalid port to bootstrap" -msgstr "Porto inválido ao bootstrap" +msgstr "Porto inválido para o arranque autónomo" #: src/KadDlg.cpp:193 msgid "Please fill all fields required" -msgstr "Por favor encha todos os campos requeridos" +msgstr "Por favor enche todos os campos requeridos" #: src/KadDlg.cpp:212 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" @@ -2318,8 +2321,7 @@ msgstr "Estas seguro de que queres descargar un ficheiro nodes.dat novo?\n" msgid "" "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." msgstr "" -"Facendo isto borrarás os teus nodos actuais e reiniciarás a conexión " -"Kademlia." +"Se fas isto borrarás os teus nodos actuais e reiniciarás a conexión Kademlia." #: src/KadDlg.cpp:214 msgid "Continue?" @@ -2327,7 +2329,7 @@ msgstr "Continuar?" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125 msgid "Kademlia: search keyword too short" -msgstr "Kademlia: palabra de busca demasiado corta" +msgstr "Kademlia: palabra de busca demasiado curta" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " @@ -2338,8 +2340,8 @@ msgid "" "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " "anymore." msgstr "" -"Non se puido leer o ficheiro nodes.dat, é demasiado vello. Esta versión xa " -"(0) non se manten." +"Non se puido ler o ficheiro nodes.dat, é demasiado vello. Esta versión (0) " +"xa non se mantén." #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283 @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr[1] "Lidos %u contactos Kad" msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." msgstr "" "Non se atoparon contactos, por favor realice un arranque autónomo ou " -"descarge un ficheiro nodes.dat." +"descargue un ficheiro nodes.dat." #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305 #, c-format @@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro" #: src/KnownFile.cpp:1545 msgid "File size" -msgstr "Tamaño do arquivo" +msgstr "Tamaño do ficheiro" #: src/KnownFile.cpp:1546 msgid "Share ratio" @@ -2408,13 +2410,14 @@ msgstr "" #: src/KnownFileList.cpp:108 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" msgstr "" -"Non se puido cargar o campo da lista de arquivos coñecidos, o arquivo " -"podeuse corromper" +"Non se puido cargar o campo da lista de arquivos coñecidos, o mellor " +"corrompeuse o arquivo" #: src/KnownFileList.cpp:115 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " msgstr "" -"Campo inválido na lista de arquivos coñecidos, o arquivo podeuse corromper: " +"Campo inválido na lista de arquivos coñecidos, o mellor corrompeuse o " +"arquivo: " #: src/libs/common/Format.cpp:308 #, c-format @@ -2424,19 +2427,19 @@ msgstr "Erro descoñecido %d" #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322 #, c-format msgid "Unable to get error description for error %d" -msgstr "Non se puido obter unha descripción do erro %d" +msgstr "Non se puido obter unha descrición do erro %d" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697 msgid "Hashing" -msgstr "Hasheando" +msgstr "Creando o resumo criptográfico" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703 msgid "Completing" -msgstr "Completando" +msgstr "Rematando" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706 msgid "Complete" -msgstr "Completado" +msgstr "Rematado" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350 @@ -2472,7 +2475,7 @@ msgstr "Errada conexión EC. Resposta baleira." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." msgstr "" -"Conexión externa: Mala resposta do servidor, fallou o saudo. Conexión " +"Conexión externa: Mala resposta do servidor, fallou o saúdo. Conexión " "pechada." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265 @@ -2489,12 +2492,12 @@ msgstr "Conexión externa: Acceso denegado debido a: " #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277 msgid "External Connection: Handshake failed." -msgstr "Conexión externa: Fallou o saudo." +msgstr "Conexión externa: Fallou o saúdo." #: src/LibSocketAsio.cpp:1257 #, c-format msgid "Asio thread %d started" -msgstr "Fío asio %d iniciado" +msgstr "Fío de E/S asíncrona %d iniciado" #: src/ListenSocket.cpp:67 msgid "ListenSocket: Ok." @@ -2566,7 +2569,7 @@ msgstr "SU: Ningunha" #: src/MuleTrayIcon.cpp:304 #, c-format msgid "UL: %u" -msgstr "UL: %u" +msgstr "SU: %u" #: src/MuleTrayIcon.cpp:311 msgid "DL: None" @@ -2589,7 +2592,7 @@ msgstr "Velocidade de subida: %.1f" #: src/MuleTrayIcon.cpp:326 msgid "Client Information" -msgstr "Información de cliente" +msgstr "Información do cliente" #: src/MuleTrayIcon.cpp:330 #, c-format @@ -2647,11 +2650,11 @@ msgstr "Porto UDP: Non está listo aínda" #: src/MuleTrayIcon.cpp:396 msgid "Online Signature: Enabled" -msgstr "Sinatura Online: Activada" +msgstr "Sinatura En liña: Activada" #: src/MuleTrayIcon.cpp:399 msgid "Online Signature: Disabled" -msgstr "Sinatura Online: Desactivada" +msgstr "Sinatura En liña: Desactivada" #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732 #, c-format @@ -2710,16 +2713,16 @@ msgstr "Enviar" msgid "" "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." msgstr "" -"Fai Click aquí para engadir o enlace eD2k da entrada de texto de control á " -"cola das descargas." +"Preme aquí para engadir a ligazón eD2k da entrada de texto á cola das " +"descargas." #: src/muuli_wdr.cpp:91 msgid "" "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " "in the Servers-tab." msgstr "" -"Os eventos amósanse aquí. Para unha lista completa de eventos, ves ao " -"rexistro, da solapa de servidores." +"Os eventos amósanse aquí. Para unha lista completa de eventos consulta o " +"rexistro da solapa de servidores." #: src/muuli_wdr.cpp:94 msgid "Loading ..." @@ -2750,7 +2753,7 @@ msgid "" "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " "braces signify the overhead from client communication." msgstr "" -"Índice actual de subidas e descargas. Se está activado os números signfican " +"Índice actual de subidas e descargas. Se está activado os números significan " "os gastos indirectos na comunicación do cliente." #: src/muuli_wdr.cpp:126 @@ -2762,7 +2765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Amosa o estado de conexión e as transferencias activas. As frechas vermellas " "significan que estás conectado, as frechas amarelas significan que tes ID-" -"Baixa (detrás de cortafogos) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O " +"Baixa (detrás dun cortalumes) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O " "tipo de conexión óptima)." #: src/muuli_wdr.cpp:130 @@ -2821,7 +2824,7 @@ msgstr "Audio" #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641 #: src/TransferWnd.cpp:359 msgid "CD-Images" -msgstr "Imaxe de CD" +msgstr "Copia de CD" #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642 #: src/TransferWnd.cpp:360 @@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr "Extensión" #: src/muuli_wdr.cpp:259 msgid "Min Size" -msgstr "Tamaño mín" +msgstr "Tamaño mín." #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292 msgid "Bytes" @@ -2867,7 +2870,7 @@ msgstr "GB" #: src/muuli_wdr.cpp:282 msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño máx" +msgstr "Tamaño máx." #: src/muuli_wdr.cpp:305 msgid "Availability" @@ -2899,7 +2902,7 @@ msgstr "Máis" #: src/muuli_wdr.cpp:356 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." -msgstr "Procura máis resultados no eD2k. Non soportado polo Kad aínda." +msgstr "Procura máis resultados no eD2k. Non funciona no Kad aínda." #: src/muuli_wdr.cpp:363 msgid "Stop" @@ -2907,11 +2910,11 @@ msgstr "Deter" #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625 msgid "Download" -msgstr "Descarga" +msgstr "Descargar" #: src/muuli_wdr.cpp:377 msgid "Reset Fields" -msgstr "Reiniciar campos" +msgstr "Borrar campos" #: src/muuli_wdr.cpp:392 msgid "Results" @@ -2948,15 +2951,15 @@ msgstr "Nome completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "NS/NC" #: src/muuli_wdr.cpp:535 msgid "met-File :" -msgstr "Ficheiro-met:" +msgstr "Ficheiro .met:" #: src/muuli_wdr.cpp:546 msgid "Hash :" -msgstr "Hash :" +msgstr "Resumo criptográfico (Hash) :" #: src/muuli_wdr.cpp:561 msgid "Filesize :" @@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr "Fontes atopadas:" #: src/muuli_wdr.cpp:616 msgid "Transferring Sources :" -msgstr "Fontes transferindo:" +msgstr "Enviando fontes :" #: src/muuli_wdr.cpp:627 msgid "Filepart-Count :" @@ -2988,11 +2991,11 @@ msgstr "Número de partes:" #: src/muuli_wdr.cpp:638 msgid "Available :" -msgstr "Dispoñible:" +msgstr "Dispoñible :" #: src/muuli_wdr.cpp:649 msgid "Datarate :" -msgstr "Fluxo de datos:" +msgstr "Fluxo de datos :" #: src/muuli_wdr.cpp:660 msgid "Download Active Time: " @@ -3000,15 +3003,15 @@ msgstr "Tempo da descarga activa: " #: src/muuli_wdr.cpp:671 msgid "Transferred :" -msgstr "Transferido:" +msgstr "Transferido :" #: src/muuli_wdr.cpp:682 msgid "Completed Size :" -msgstr "Tamaño completado:" +msgstr "Tamaño total :" #: src/muuli_wdr.cpp:709 msgid "Intelligent Corruption Handling" -msgstr "Xestión intelixente de corrupción" +msgstr "Xestión intelixente da corrupción" #: src/muuli_wdr.cpp:718 msgid "Lost to corruption :" @@ -3020,7 +3023,7 @@ msgstr "Gañado por compresión:" #: src/muuli_wdr.cpp:740 msgid "Packages saved by I.C.H. :" -msgstr "Paquetes salvados por I.C.H. :" +msgstr "Paquetes salvados por X.I.C. :" #: src/muuli_wdr.cpp:753 msgid "File Names" @@ -3045,19 +3048,20 @@ msgstr "Aceptar" #: src/muuli_wdr.cpp:822 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" msgstr "" -"Comentario/Calificación do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)" +"Comentario/Cualificación do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)" #: src/muuli_wdr.cpp:828 msgid "" "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " "a fake, you can tell that to other users of aMule." msgstr "" -"Para un film vostede pode dicir que é largo, a súa historia, o idioma ...\\n" -"\\ne se é un arquivo falso (fake), pode advertir ós outros usuarios do aMule." +"Para unha película vostede pode dicir que é largo, a súa historia, o " +"idioma ...\\n\\ne se é un arquivo falso, pode advertir ós outros usuarios do " +"aMule." #: src/muuli_wdr.cpp:840 msgid "File Quality" -msgstr "Calificación de ficheiro" +msgstr "Cualificación do ficheiro" #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225 msgid "Not rated" @@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr "Excelente" #: src/muuli_wdr.cpp:853 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." msgstr "" -"Escoller a calificación do ficheiro ou advertir a outros usuarios se non é " +"Escolle a cualificación do ficheiro ou advirte a outros usuarios se non é " "válido ..." #: src/muuli_wdr.cpp:897 @@ -3180,11 +3184,11 @@ msgstr "Hash do usuario :" #: src/muuli_wdr.cpp:1248 msgid "Client software:" -msgstr "Software de cliente :" +msgstr "Software do cliente :" #: src/muuli_wdr.cpp:1257 msgid "Client version:" -msgstr "Versión de cliente :" +msgstr "Versión do cliente :" #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249 msgid "IP address:" @@ -3196,7 +3200,7 @@ msgstr "ID do usuario :" #: src/muuli_wdr.cpp:1280 msgid "Server IP:" -msgstr "IP de servidor :" +msgstr "IP do servidor :" #: src/muuli_wdr.cpp:1289 msgid "Server name:" @@ -3204,7 +3208,7 @@ msgstr "Nome do servidor :" #: src/muuli_wdr.cpp:1296 msgid "Obfuscation:" -msgstr "Obfuscación:" +msgstr "Ofuscación:" #: src/muuli_wdr.cpp:1305 msgid "Kad:" @@ -3268,13 +3272,12 @@ msgstr "Alcume" #: src/muuli_wdr.cpp:1450 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" -msgstr "http://www.aMule.org - A Mula multi-plataforma" +msgstr "http://www.aMule.org - A Mula poli-plataforma" #: src/muuli_wdr.cpp:1451 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." msgstr "" -"Este é o nome que os outros usuarios verán cando se esté conectando a " -"vostede." +"Este é o nome que os outros usuarios verán cando se conecten a vostede." #: src/muuli_wdr.cpp:1459 msgid "Language: " @@ -3296,7 +3299,7 @@ msgstr "Comprobar se hai unha nova versión ao iniciar" #: src/muuli_wdr.cpp:1471 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" msgstr "" -"Activando isto, fará que aMule comprobe se hai unha nova versión ao inicio" +"Activar isto fará que aMule comprobe se hai unha nova versión ao inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:1474 msgid "Start minimized" @@ -3304,11 +3307,11 @@ msgstr "Iniciar minimizado" #: src/muuli_wdr.cpp:1475 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." -msgstr "Activando isto, fai que aMule minimícese ao inicio." +msgstr "Activando isto, fai que se aMule minimíce ao iniciar." #: src/muuli_wdr.cpp:1478 msgid "Prompt on exit" -msgstr "Preguntar ao saír" +msgstr "Preguntar antes de saír" #: src/muuli_wdr.cpp:1480 msgid "Makes aMule prompt before exiting." @@ -3355,7 +3358,7 @@ msgid "" "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " "default browser." msgstr "" -"Introduza o nome do seu navegador aquí. Deixe o campo valeiro para empregar " +"Introduza o nome do seu navegador aquí. Deixe o campo baleiro para empregar " "o navegador por defecto do sistema." #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864 @@ -3377,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1531 msgid "Video Player" -msgstr "Reproductor de vídeo" +msgstr "Reprodutor de vídeo" #: src/muuli_wdr.cpp:1563 msgid "Bandwidth limits" @@ -3389,7 +3392,7 @@ msgstr "Subir" #: src/muuli_wdr.cpp:1587 msgid "Slot Allocation" -msgstr "Asinación de slots" +msgstr "Asignación de prazas" #: src/muuli_wdr.cpp:1600 msgid "Ports" @@ -3401,7 +3404,7 @@ msgstr "Porto TCP estándar " #: src/muuli_wdr.cpp:1610 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." -msgstr "Este é o porto eD2k estándar e non pode ser deshabilitado." +msgstr "Este é o porto eD2k estándar e non pode ser inhabilitado." #: src/muuli_wdr.cpp:1613 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" @@ -3457,7 +3460,7 @@ msgstr "ED2K" #: src/muuli_wdr.cpp:1688 msgid "Autoconnect on startup" -msgstr "Autoconectar ao inicio" +msgstr "Conectar automaticamente ao inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:1691 msgid "Reconnect on loss" @@ -3473,7 +3476,7 @@ msgstr "reintentos" #: src/muuli_wdr.cpp:1728 msgid "Auto-update server list at startup" -msgstr "Auto-actualizar lista de serividores ó comezar" +msgstr "Auto-actualizar lista de servidores ó comezar" #: src/muuli_wdr.cpp:1731 msgid "List" @@ -3481,11 +3484,11 @@ msgstr "Lista" #: src/muuli_wdr.cpp:1736 msgid "Update server list when connecting to a server" -msgstr "Actualizar a lista de servidores o conectar a un servidor" +msgstr "Actualizar a lista de servidores ao conectar a un servidor" #: src/muuli_wdr.cpp:1739 msgid "Update server list when a client connects" -msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecta" +msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecte" #: src/muuli_wdr.cpp:1742 msgid "Use priority system" @@ -3493,7 +3496,7 @@ msgstr "Usar sistema de prioridades" #: src/muuli_wdr.cpp:1746 msgid "Use smart LowID check on connect" -msgstr "Control intelixente de IDBaixa ao conectar" +msgstr "Control intelixente da IDBaixa ao conectar" #: src/muuli_wdr.cpp:1750 msgid "Safe connect" @@ -3501,7 +3504,7 @@ msgstr "Conexión segura" #: src/muuli_wdr.cpp:1754 msgid "Autoconnect to servers in static list only" -msgstr "Autoconectar só a Servidores fixos" +msgstr "Conectar automaticamente só a servidores fixos" #: src/muuli_wdr.cpp:1757 msgid "Set manually added servers to High Priority" @@ -3509,7 +3512,7 @@ msgstr "Asinar alta prioridade aos servidores engadidos manualmente" #: src/muuli_wdr.cpp:1775 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" -msgstr "Manexo Intelixente de Corrupcións (MIC / I.C.H en inglés)" +msgstr "Xestión Intelixente de Corrupcións (X.I.C/I.C.H en inglés)" #: src/muuli_wdr.cpp:1778 msgid "Enable" @@ -3517,7 +3520,7 @@ msgstr "Activa" #: src/muuli_wdr.cpp:1782 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" -msgstr "I.C.H (MIC) avanzado confía en cada hash (non recomendado)" +msgstr "I.C.H (X.I.C.) avanzado confía en cada hash (non recomendado)" #: src/muuli_wdr.cpp:1790 msgid "Add files to download in pause mode" @@ -3525,7 +3528,7 @@ msgstr "Engadir ficheiros para descargar en modo pausado" #: src/muuli_wdr.cpp:1793 msgid "Add files to download with auto priority" -msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con auto prioridade" +msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con prioridade Auto" #: src/muuli_wdr.cpp:1796 msgid "Try to download first and last chunks first" @@ -3578,7 +3581,7 @@ msgstr "Subidas" #: src/muuli_wdr.cpp:1839 msgid "Add new shared files with auto priority" -msgstr "Engadir novas descargas con auto prioridade" +msgstr "Engadir novas descargas con prioridade auto" #: src/muuli_wdr.cpp:1858 msgid "Destination folder for downloads" @@ -3595,7 +3598,7 @@ msgstr "Cartafoles compartidos" #: src/muuli_wdr.cpp:1883 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" msgstr "" -"(Click co botón dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)" +"(Preme co botón dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)" #: src/muuli_wdr.cpp:1890 msgid "Share hidden files" @@ -3603,7 +3606,7 @@ msgstr "Compartir ficheiros ocultos" #: src/muuli_wdr.cpp:1910 msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gráficas" #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991 msgid "Update delay : 5 secs" @@ -3611,7 +3614,7 @@ msgstr "Intervalo de actualización: 5 segs" #: src/muuli_wdr.cpp:1919 msgid "Time for average graph: 100 mins" -msgstr "Tempo de promedio do gráfico: 100 min" +msgstr "Tempo de media do gráfico: 100 min" #: src/muuli_wdr.cpp:1925 msgid "Connections Graph Scale: 100 " @@ -3639,27 +3642,27 @@ msgstr "Enreixado" #: src/muuli_wdr.cpp:1964 msgid "Download current" -msgstr "Actual descarga" +msgstr "Descargar actual" #: src/muuli_wdr.cpp:1965 msgid "Download running average" -msgstr "Promedio descarga en execución" +msgstr "Media das descargas en execución" #: src/muuli_wdr.cpp:1966 msgid "Download session average" -msgstr "Promedio descarga en sesión" +msgstr "Media de descargas na sesión" #: src/muuli_wdr.cpp:1967 msgid "Upload current" -msgstr "Actual subida" +msgstr "Subida actual" #: src/muuli_wdr.cpp:1968 msgid "Upload running average" -msgstr "Promedio subida en execución" +msgstr "Media de subida en execución" #: src/muuli_wdr.cpp:1969 msgid "Upload session average" -msgstr "Promedio subida en sesión" +msgstr "Media de subida na sesión" #: src/muuli_wdr.cpp:1970 msgid "Active connections" @@ -3671,15 +3674,15 @@ msgstr "Barra de velocidade da icona da bandexa do sistema" #: src/muuli_wdr.cpp:1974 msgid "Kad-nodes current" -msgstr "Nodos-kad actuais" +msgstr "Nodos kad actuais" #: src/muuli_wdr.cpp:1975 msgid "Kad-nodes running" -msgstr "Nodo-kad executándose" +msgstr "Nodo kad executándose" #: src/muuli_wdr.cpp:1976 msgid "Kad-nodes session" -msgstr "Sesión de nodos-kad" +msgstr "Sesión de nodos kad" #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416 msgid "Select" @@ -3703,7 +3706,7 @@ msgstr "Novas conexións máx. / 5 segs" #: src/muuli_wdr.cpp:2047 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" -msgstr "Tamaño do búfer de ficheiro: 240000 bytes" +msgstr "Tamaño do búfer de ficheiro: 240 000 bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:2053 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" @@ -3723,11 +3726,11 @@ msgstr "Estilo a usar: " #: src/muuli_wdr.cpp:2098 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." -msgstr "Amosar \"Manexador rápido de ligazóns eD2k\" en cada fiestra." +msgstr "Amosar \"Xestor rápido de ligazóns eD2k\" en cada fiestra." #: src/muuli_wdr.cpp:2102 msgid "Show extended info on categories tabs" -msgstr "Mostrar info extendida nos solapas das categorías" +msgstr "Mostrar información engadida nas solapas das categorías" #: src/muuli_wdr.cpp:2106 msgid "Show application version on title" @@ -3759,7 +3762,7 @@ msgstr "Amosar as bandeiras do país dos clientes" #: src/muuli_wdr.cpp:2129 msgid "Download Queue Files" -msgstr "Fila de ficheiros de descarga" +msgstr "Cola de ficheiros de descarga" #: src/muuli_wdr.cpp:2132 msgid "Show progress percentage" @@ -3779,11 +3782,11 @@ msgstr "3D" #: src/muuli_wdr.cpp:2154 msgid "Auto-sort files (high CPU)" -msgstr "Auto-clasificar ficheiros (CPU alta)" +msgstr "Clasificar ficheiros automaticamente (alto consumo da CPU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2156 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" -msgstr "aMule ordenará as columnas no súa lista de descargas automaticamente" +msgstr "aMule ordenará as columnas na súa lista de descargas automaticamente" #: src/muuli_wdr.cpp:2175 msgid "External Connection Parameters" @@ -3802,7 +3805,7 @@ msgid "" "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." msgstr "" -"Introduza aquí unha ip válida no formato a.b.c.d para a interface de escoita " +"Introduza aquí unha IP válida no formato a.b.c.d para a interface de escoita " "EC. Un campo baleiro ou 0.0.0.0 significará calquera interface." #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258 @@ -3820,11 +3823,11 @@ msgstr "Contrasinal" #: src/muuli_wdr.cpp:2220 msgid "Web server parameters" -msgstr "Parámentros do servidor Web" +msgstr "Parámetros do servidor Web" #: src/muuli_wdr.cpp:2223 msgid "Run webserver on startup" -msgstr "Arrancar o servidor web no inicio" +msgstr "Arrancar o servidor web ao iniciar" #: src/muuli_wdr.cpp:2229 msgid "Web template" @@ -3848,11 +3851,11 @@ msgstr "Activar a redirección de portos UPnP no porto do servidor web" #: src/muuli_wdr.cpp:2271 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" -msgstr "UPnP do porto TCP do servidor web (Opcional)" +msgstr "Porto TCP do UPnP do servidor web (Opcional)" #: src/muuli_wdr.cpp:2281 msgid "Page Refresh Time (in secs)" -msgstr "Tempo de actualización de páxina (en segs)" +msgstr "Tempo de actualización da páxina (en segs)" #: src/muuli_wdr.cpp:2289 msgid "Enable Gzip compression" @@ -3865,11 +3868,11 @@ msgstr "Ok" #: src/muuli_wdr.cpp:2325 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." -msgstr "Aplicar calquer troco feito nas preferencias." +msgstr "Aplicar calquera troco feito nas preferencias." #: src/muuli_wdr.cpp:2329 msgid "Reset any changes made to the preferences." -msgstr "Reinicar calquer troco feito nas preferencias." +msgstr "Reiniciar calquera troco feito nas preferencias." #: src/muuli_wdr.cpp:2353 msgid "Title :" @@ -3881,11 +3884,11 @@ msgstr "Comentario:" #: src/muuli_wdr.cpp:2373 msgid "Incoming Dir :" -msgstr "Dir entrante :" +msgstr "Cartafol entrante :" #: src/muuli_wdr.cpp:2386 msgid "Change priority for new assigned files :" -msgstr "Cambiar prioridade a novos ficheiros asinados :" +msgstr "Cambiar prioridade para os novos ficheiros asinados :" #: src/muuli_wdr.cpp:2391 msgid "Don't change" @@ -3893,13 +3896,13 @@ msgstr "Non cambiar" #: src/muuli_wdr.cpp:2405 msgid "Select color for this Category (currently selected) :" -msgstr "Seleccionar cor para esta categoría (seleccionada) :" +msgstr "Seleccionar cor para esta categoría (a seleccionada) :" #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137 msgid "Reset" -msgstr "Reaxustar" +msgstr "Reiniciar" #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 msgid "Click this button to reset the log." @@ -3918,7 +3921,7 @@ msgid "" "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " "update the list of known servers." msgstr "" -"Introduza a url nun ficheiro server.met e prema o botón da esquerda para " +"Introduza a URL nun ficheiro server.met e prema o botón da esquerda para " "actualizar a lista de servidores coñecidos." #: src/muuli_wdr.cpp:2543 @@ -3935,7 +3938,7 @@ msgstr "IP:Porto" #: src/muuli_wdr.cpp:2554 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." -msgstr "Introduce a IP do servidor aquí, usando o formato x.x.x.x." +msgstr "Introduce a IP do servidor aquí, usando o formato x.x.x.x ." #: src/muuli_wdr.cpp:2561 msgid "Enter the port of the server here." @@ -3943,7 +3946,7 @@ msgstr "Introduce o porto do servidor aquí." #: src/muuli_wdr.cpp:2565 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." -msgstr "Engadir servidor manualmente (encha os campos) ..." +msgstr "Engadir servidor manualmente (antes enche os campos á esquerda) ..." #: src/muuli_wdr.cpp:2603 msgid "aMule Log" @@ -3951,15 +3954,15 @@ msgstr "Rexistro de aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:2607 msgid "Server Info" -msgstr "Info de servidor" +msgstr "Info. do servidor" #: src/muuli_wdr.cpp:2611 msgid "ED2K Info" -msgstr "Info ED2K" +msgstr "Info. ED2K" #: src/muuli_wdr.cpp:2615 msgid "Kad Info" -msgstr "Info Kad" +msgstr "Info. Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2644 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." @@ -3974,7 +3977,7 @@ msgid "" "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " "update the list of known nodes." msgstr "" -"Introduza aquí a url ao ficheiro nodes.dat e prema o botón da esquerda, para " +"Introduza aquí a URL ao ficheiro nodes.dat e prema o botón da esquerda, para " "actualizar a lista de nodos coñecidos." #: src/muuli_wdr.cpp:2658 @@ -3983,11 +3986,11 @@ msgstr "Estatísticas de nodos" #: src/muuli_wdr.cpp:2709 msgid "Bootstrap" -msgstr "Bootstrap" +msgstr "Arranque autónomo" #: src/muuli_wdr.cpp:2712 msgid "New node" -msgstr "Novo nodo" +msgstr "Nodo novo" #: src/muuli_wdr.cpp:2717 msgid "IP:" @@ -4007,15 +4010,15 @@ msgstr "Desconectado de Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2805 msgid "Use Secure User Identification" -msgstr "Empregar a Indentificación Segura do Usuario" +msgstr "Empregar a Identificación Segura do Usuario" #: src/muuli_wdr.cpp:2807 msgid "" "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " "is not enabled." msgstr "" -"Aconséllase habilitar esta opción. Non recibirá créditos se o SUI " -"(Indentificación Segura do Usuario) non se habilitou." +"Aconséllase habilitar esta opción. Non recibirá créditos se a ISU (SUI) non " +"se habilitou." #: src/muuli_wdr.cpp:2810 msgid "Protocol Obfuscation" @@ -4030,19 +4033,19 @@ msgid "" "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " "connections from other clients." msgstr "" -"Esta opción activa a ofuscación de protocolo, e permite a aMule aceptar " +"Esta opción activa a ofuscación do protocolo, e permite a aMule aceptar " "conexións ofuscadas doutros clientes." #: src/muuli_wdr.cpp:2818 msgid "Use obfuscation for outgoing connections" -msgstr "Usar ofuscación para conexións saíntes" +msgstr "Usar ofuscación para as conexións saíntes" #: src/muuli_wdr.cpp:2820 msgid "" "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " "clients/servers." msgstr "" -"Esta opción fai que aMule use ofuscación de protocolo cando se conectan " +"Esta opción fai que aMule use a Ofuscación de Protocolo cando se conectan " "outros clientes/servidores." #: src/muuli_wdr.cpp:2823 @@ -4063,7 +4066,7 @@ msgstr "Todos" #: src/muuli_wdr.cpp:2833 msgid "No one" -msgstr "Ningún" +msgstr "Ninguén" #: src/muuli_wdr.cpp:2835 msgid "Who can see my shared files:" @@ -4137,7 +4140,7 @@ msgid "" "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " "received from. Use with caution." msgstr "" -"Rexeitar o paquete se a ip do cliente é distinta da ip de onde se recibe o " +"Rexeitar o paquete se a IP do cliente é distinta da IP de onde se recibe o " "paquete. Usar con coidado." #: src/muuli_wdr.cpp:2904 @@ -4150,11 +4153,11 @@ msgid "" "file." msgstr "" "De non atopar un arquivo ipfilter.dat para o usuario, permitir o emprego dun " -"ipfilter global." +"filtro de IP global." #: src/muuli_wdr.cpp:2924 msgid "Enable Online-Signature" -msgstr "Activar Sinatura Online" +msgstr "Activar Sinatura En liña" #: src/muuli_wdr.cpp:2926 msgid "" @@ -4166,12 +4169,12 @@ msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2931 msgid "Update Frequency (Secs):" -msgstr "Frecuencia de actualización (Segs):" +msgstr "Frecuencia de actualización (segs):" #: src/muuli_wdr.cpp:2935 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." msgstr "" -"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualización da sinatura online." +"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualización da sinatura en liña." #: src/muuli_wdr.cpp:2944 msgid "Save online signature file in: " @@ -4194,7 +4197,7 @@ msgstr "Filtrar todas as mensaxes" #: src/muuli_wdr.cpp:2979 msgid "Filter messages from people not on your friend list" -msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non está na túa lista de amigos" +msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non estea na túa lista de amigos" #: src/muuli_wdr.cpp:2982 msgid "Filter messages from unknown clients" @@ -4207,11 +4210,12 @@ msgstr "Filtrar mensaxes que conteñen (usa ',' como separador):" #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" msgstr "" -"engade aquí as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes incluídas" +"engade aquí as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes que as " +"incluan" #: src/muuli_wdr.cpp:2992 msgid "Show received messages in the log" -msgstr "Amosar mesaxes recibidas no rexistro" +msgstr "Amosar mensaxes recibidas no rexistro" #: src/muuli_wdr.cpp:2997 msgid "Comments" @@ -4219,11 +4223,11 @@ msgstr "Comentarios" #: src/muuli_wdr.cpp:3000 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" -msgstr "Filtrar comentarios que conteñan (empregre ',' coma separador):" +msgstr "Filtrar comentarios que conteñan (empregue ',' coma separador):" #: src/muuli_wdr.cpp:3023 msgid "Automatic server connect without proxy" -msgstr "Conexión de servidor automática sen proxy" +msgstr "Conexión do servidor automática sen proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3029 msgid "Enable authentication" @@ -4263,7 +4267,7 @@ msgstr "Tipo de proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3068 msgid "Proxy host:" -msgstr "Anfitrión de proxy:" +msgstr "Anfitrión do proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3072 msgid "The proxy host name" @@ -4295,7 +4299,7 @@ msgstr "Recordar esas opcións" #: src/muuli_wdr.cpp:3165 msgid "Enable Verbose Debug-Logging." -msgstr "Activar Depuración-rexistro difuso." +msgstr "Activar Rexistro de Depuración Estendido." #: src/muuli_wdr.cpp:3168 msgid "Only to Logfile" @@ -4303,7 +4307,7 @@ msgstr "Só ao ficheiro do rexistro" #: src/muuli_wdr.cpp:3171 msgid "Message Categories:" -msgstr "Categorías de mensaxe:" +msgstr "Categorías de mensaxes:" #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153 msgid "Waiting..." @@ -4311,15 +4315,15 @@ msgstr "Agardando..." #: src/muuli_wdr.cpp:3224 msgid "Add imports" -msgstr "Engadir importes" +msgstr "Engadir importados" #: src/muuli_wdr.cpp:3228 msgid "Retry selected" -msgstr "Reintentar seleccionado" +msgstr "Tentar de novo o seleccionado" #: src/muuli_wdr.cpp:3231 msgid "Remove selected" -msgstr "Borrar seleccionado" +msgstr "Borrar seleccionados" #: src/muuli_wdr.cpp:3303 msgid "Event Types" @@ -4373,7 +4377,7 @@ msgstr "Enviar a mensaxe especificada." #: src/muuli_wdr.cpp:3505 msgid "Close this chat-session." -msgstr "Pechar esta sesión de chat." +msgstr "Pechar esta conversa." #: src/muuli_wdr.cpp:3529 msgid "Connect to any server and/or Kad" @@ -4483,7 +4487,7 @@ msgstr "Usando directorio de configuración: %s" #: src/PartFileConvert.cpp:154 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." -msgstr "Esperando que remate o fío de converter os ficheiros partidos..." +msgstr "Esperando que o fío remate de converter os ficheiros partidos..." #: src/PartFileConvert.cpp:198 #, c-format @@ -4496,7 +4500,7 @@ msgstr "Lendo cartafol temporal" #: src/PartFileConvert.cpp:238 msgid "Retrieving basic information from download info file" -msgstr "Obtendo información básica de ficheiro info de descarga" +msgstr "Obtendo información básica do ficheiro con información da descarga" #: src/PartFileConvert.cpp:316 msgid "Creating destination file" @@ -4514,7 +4518,7 @@ msgstr "Gardando bloque de datos dun novo ficheiro de descarga (%u de %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:408 msgid "Retrieving source downloadfile information" -msgstr "Obtendo información do ficheiro fonte de descarga" +msgstr "Obtendo información do ficheiro de descarga fonte" #: src/PartFileConvert.cpp:431 msgid "Adding download and saving new partfile" @@ -4543,7 +4547,7 @@ msgid "" "be included)" msgstr "" "Por favor escolla un cartafol para buscar descargas temporais! " -"(subcartafoles serán incluidos)" +"(subcartafoles incluídos)" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206 msgid "" @@ -4584,7 +4588,7 @@ msgstr "ERRO: Versión do part.met inválida: %s ==> %s" #, c-format msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." msgstr "" -"Erro: %s (%s) está corrupto (etiquetas erroneas: %s), imposible cargar o " +"Erro: %s (%s) está corrupto (etiquetas erróneas: %s), imposible cargar o " "ficheiro." #: src/PartFile.cpp:604 @@ -4596,7 +4600,7 @@ msgstr "" #: src/PartFile.cpp:607 msgid "Trying to recover file info..." -msgstr "Tentando recuperar info de ficheiro..." +msgstr "Tentando recuperar información de ficheiro..." #: src/PartFile.cpp:622 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" @@ -4605,11 +4609,12 @@ msgstr "Recuperando ficheiro sen nome - recuperareino como RecoveredFile.dat" #: src/PartFile.cpp:626 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." msgstr "" -"Recuperada toda a info dispoñible do ficheiro :D - Tentando empregala..." +"Recuperada toda a información dispoñible do ficheiro :D - Tentando " +"empregala..." #: src/PartFile.cpp:628 msgid "Unable to recover file info :(" -msgstr "Imposible recuperar info de ficheiro :(" +msgstr "Imposible recuperar información de ficheiro :(" #: src/PartFile.cpp:663 #, c-format @@ -4628,12 +4633,12 @@ msgstr "ERRO ao gardar o ficheiro part: %s (%s ==> %s)" #: src/PartFile.cpp:902 msgid "IO failure while saving partfile: " -msgstr "ERRO E/S ao gardar o ficheiro part: " +msgstr "Erro E/S ao gardar o ficheiro part: " #: src/PartFile.cpp:915 #, c-format msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." -msgstr "Imposible recuperar a duración de '%s' - empregando o arquivo %s ." +msgstr "Imposible recuperar o tamaño de '%s' - empregando o arquivo %s ." #: src/PartFile.cpp:923 #, c-format @@ -4649,19 +4654,18 @@ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro part.met.seeds por %s" #, c-format msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" -msgstr[0] "Gardadas %i fonte seeds para o ficheiro part: %s (%s)" -msgstr[1] "Gardadas %i fontes seeds para o ficheiro part: %s (%s)" +msgstr[0] "Gardadas %i fonte semente para o ficheiro part: %s (%s)" +msgstr[1] "Gardadas %i fontes semente para o ficheiro part: %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)" -msgstr "" -"Non se pode leer o ficheiro de sementes para o ficheiro partido %s (%s)" +msgstr "Non se pode ler o ficheiro de sementes para o ficheiro partido %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1107 #, c-format msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" -msgstr "Erro lendo o ficheiro seed do ficheiro part (%s - %s): %s" +msgstr "Erro lendo o ficheiro semente do ficheiro part (%s - %s): %s" #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157 #, c-format @@ -4686,7 +4690,7 @@ msgstr "Parte (%i) completada atopada en %s" #: src/PartFile.cpp:1207 #, c-format msgid "Finished rehashing %s" -msgstr "Rematado de rehashear %s" +msgstr "Rematouse a recreación do hash %s" #: src/PartFile.cpp:2128 #, c-format @@ -4707,7 +4711,7 @@ msgstr "Eliminando ficheiro: %s" #, c-format msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" msgstr "" -"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non " +"ERRO: Non se puido crear o hash da parte descargada, conxunto de hashes non " "completo para '%s'" #: src/PartFile.cpp:2296 @@ -4716,7 +4720,7 @@ msgid "" "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " "never happen" msgstr "" -"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non " +"ERRO: Non se puido crear o hash da parte descargada, conxunto de hashes non " "completo (%s). Isto non debería ocorrer nunca" #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311 @@ -4725,13 +4729,13 @@ msgid "" "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile " "'%s' with length %u: %s" msgstr "" -"FIn de ficheiro atopado mentres se facía o hash da parte %u descargada con " +"Fin de ficheiro atopado mentres se facía o hash da parte %u descargada con " "lonxitude %u (máx. %u) do ficheiro partido '%s' con lonxitude %u: %s" #: src/PartFile.cpp:2972 #, c-format msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" -msgstr "AVISO: Non hai suficiente espazo libre en disco! Pausando ficheiro: %s" +msgstr "AVISO: Non hai suficiente espazo libre en disco! Parando ficheiro: %s" #: src/PartFile.cpp:3042 #, c-format @@ -4741,7 +4745,7 @@ msgstr "Part descargado %i é corrupto no ficheiro: %s" #: src/PartFile.cpp:3094 #, c-format msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" -msgstr "ICH: Part corrupto recuperado %i para %s -> Bytes gardados: %s" +msgstr "XIC: Part corrupto recuperado %i para %s -> Bytes gardados: %s" #: src/PartFile.cpp:3699 msgid "Allocating" @@ -4919,7 +4923,7 @@ msgstr "Cambiar idioma" #: src/Preferences.cpp:771 msgid "There are no translations installed for aMule" -msgstr "Non hai traduccións instaladas para aMule" +msgstr "Non hai traducións instaladas para aMule" #: src/Preferences.cpp:771 msgid "No languages available" @@ -4931,7 +4935,7 @@ msgstr "non hai opcións disponibles" #: src/Preferences.cpp:1586 msgid "Invalid category found, skipping" -msgstr "Categoría inválida atopada, saltandoo" +msgstr "Categoría inválida atopada, saltandoa" #: src/Preferences.cpp:1768 msgid "" @@ -4956,7 +4960,7 @@ msgstr "Conexión" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 msgid "Directories" -msgstr "Directorios" +msgstr "Cartafoles" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802 msgid "Servers" @@ -4988,7 +4992,7 @@ msgstr "Controles remotos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 msgid "Online Signature" -msgstr "Sinatura Online" +msgstr "Sinatura En liña" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 msgid "Advanced" @@ -5043,7 +5047,7 @@ msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417 msgid "The type of proxy you are connecting to" -msgstr "O tipo de proxy ao que estase conectando" +msgstr "O tipo de proxy ao que estase a conectar" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538 #, c-format @@ -5090,7 +5094,7 @@ msgid "" "'Auto-update server list at startup' will be disabled." msgstr "" "A túa lista de servidores para auto-actualizar está baleira.\n" -"'Auto-actualizar a lista de servidores no inicio' será deshabilitada." +"'Auto-actualizar a lista de servidores no inicio' será deshabilitado." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638 msgid "" @@ -5098,7 +5102,7 @@ msgid "" "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." msgstr "" "Tes activado conexións externas pero non ten especificado un contrasinal.\n" -"Conexións externas non poden ser activadas a non ser que especifique un " +"As conexións externas non poden ser activadas a non ser que especifique un " "contrasinal válido." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650 @@ -5127,7 +5131,7 @@ msgid "" "Enable UDP port or disable Kad." msgstr "" "Kad non se iniciará se non está activado o porto UDP.\n" -"Activar o porto UDP ou desactivar Kad." +"Active o porto UDP ou desactive Kad." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749 msgid "" @@ -5137,7 +5141,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Debe reiniciar o aMule agora.\n" -"Se non o reinicia ahora, algo malo pode suceder.\n" +"Se non o reinicia agora, atura coas consecuencias.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856 msgid "" @@ -5146,7 +5150,8 @@ msgid "" "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." msgstr "" "Túa auto-actualización da lista de servidores está en branco.\n" -"Por favor completa ao menos unha URL para sinalar un ficheiro server.met.\n" +"Por favor introduce polo menos unha URL para sinalar un ficheiro server." +"met.\n" "Prema no botón \"Lista\" para introducir unha URL." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996 @@ -5168,11 +5173,11 @@ msgstr "Escolla un cartafol para %s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039 msgid "Browse for videoplayer" -msgstr "Atopar o reproductor de vídeo" +msgstr "Atopar o reprodutor de vídeo" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043 msgid "Select browser" -msgstr "Selecione o navegador" +msgstr "Seleccione o navegador" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049 #, c-format @@ -5228,12 +5233,12 @@ msgstr[1] "Tamaño da cola de subida %d clientes" #, c-format msgid "Server connection refresh interval: %d minute" msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" -msgstr[0] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minuto" +msgstr[0] "Intervalo de refresco da conexión ao servidor: %d minuto" msgstr[1] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minutos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170 msgid "Server connection refresh interval: Disabled" -msgstr "Intervalo de refresco da conexion ao servidor. Desactivada" +msgstr "Intervalo de refresco da conexión ao servidor. Desactivada" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215 msgid "disabled" @@ -5262,16 +5267,15 @@ msgstr "Comando de GUI:" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275 msgid "The following variables will be replaced:" -msgstr "As seguintes variables serán reemprazadas:" +msgstr "As seguintes variables serán substituídas:" #: src/SearchDlg.cpp:274 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled." -msgstr "" +msgstr "Non se pode buscar se tanto eD2k como Kademlia están desactivado." #: src/SearchDlg.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Search error" -msgstr "Buscas" +msgstr "Erro na procura" #: src/SearchDlg.cpp:469 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." @@ -5280,7 +5284,7 @@ msgstr "" #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529 msgid "Search warning" -msgstr "Aviso de busca" +msgstr "Aviso na busca" #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628 msgid "Main" @@ -5318,7 +5322,7 @@ msgstr "Descargar en categoría" #: src/SearchListCtrl.cpp:639 #, c-format msgid "Get %s for this file" -msgstr "Obten %s para este ficheiro" +msgstr "Obtén %s para este ficheiro" #: src/SearchListCtrl.cpp:643 msgid "Search related files (eD2k, local server)" @@ -5330,11 +5334,11 @@ msgstr "Marcar o arquivo como coñecido" #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427 msgid "Copy eD2k link to clipboard" -msgstr "Copiar o enlace eD2k ó portapapeis" +msgstr "Copiar a ligazón eD2k ó portapapeis" #: src/SearchListCtrl.cpp:1014 msgid "Canceled" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelado" #: src/SearchListCtrl.cpp:1017 msgid "New" @@ -5345,7 +5349,7 @@ msgid "" "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " "without obfuscation." msgstr "" -"Fallou ao conectar a todos os servidores ofuscados listados. Tentándoo de " +"Non se puido conectar a todos os servidores ofuscados listados. Tentándoo de " "novo sen ofuscación." #: src/ServerConnect.cpp:79 @@ -5354,7 +5358,7 @@ msgstr "Erro ao conectar a todos os servidores." #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." -msgstr "Protocolo eD2k deshabilitado nas preferencias, non se conecta." +msgstr "Protocolo eD2k inhabilitado nos axustes, non se conectou." #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 msgid "No valid servers to which to connect found in server list" @@ -5364,7 +5368,7 @@ msgstr "" #: src/ServerConnect.cpp:198 #, c-format msgid "Connected to %s (%s:%i)" -msgstr "Conectar a %s (%s:%i)" +msgstr "Conectado a %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:274 #, c-format @@ -5373,7 +5377,8 @@ msgstr "Conexión establecida en: %s" #: src/ServerConnect.cpp:346 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" -msgstr "Erro fatal conectando. A conexión a internet podría estar desactivada" +msgstr "" +"Erro fatal ao conectar. A conexión a internet podería estar desactivada" #: src/ServerConnect.cpp:350 #, c-format @@ -5383,7 +5388,7 @@ msgstr "Conexión perdida con %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:360 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." -msgstr "%s (%s:%i) parece estar caido." +msgstr "%s (%s:%i) parece estar caído." #: src/ServerConnect.cpp:373 #, c-format @@ -5394,8 +5399,8 @@ msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheo." #, c-format msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" -msgstr[0] "Reintentarase a conexión automática ao servidor en %d segundos" -msgstr[1] "Reintentarase a conexión automática ao servidor en %d segundo" +msgstr[0] "Tentarase conectar automaticamente ao servidor en %d segundo" +msgstr[1] "Tentarase conectar automaticamente ao servidor en %d segundos" #: src/ServerConnect.cpp:412 msgid "Connection lost" @@ -5404,20 +5409,20 @@ msgstr "Conexión perdida" #: src/ServerConnect.cpp:419 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." -msgstr "Conectando a %s (%s:%i) fallou." +msgstr "Non se puido conectar a %s (%s:%i)." #: src/ServerConnect.cpp:462 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" -msgstr "ERRO: Socket inválido ó comprobar o timeout" +msgstr "ERRO: Conector inválido durante comprobación do tempo de expiración" #: src/ServerConnect.cpp:472 #, c-format msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." -msgstr "Tentando conectar a %s (%s:%i) fora de tempo." +msgstr "Intento de conexión %s (%s:%i) esgotou o tempo." #: src/ServerConnect.cpp:647 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." -msgstr "Recivido resultado tardío da busca DNS, descartando." +msgstr "Recibido resultado tardío da busca DNS, descartando." #: src/ServerList.cpp:88 #, c-format @@ -5481,7 +5486,7 @@ msgstr "Servidor non engadido: A IP de [%s:%d] está filtrada ou é inválida." #, c-format msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." msgstr "" -"Servidor non engadido: Servidor con IP:Porto [%s:%d] coincidinte atopado na " +"Servidor non engadido: Servidor con IP:Porto [%s:%d] coincidente atopado na " "lista." #: src/ServerList.cpp:251 @@ -5508,7 +5513,7 @@ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro server.met!" #: src/ServerList.cpp:833 msgid "Invalid URL" -msgstr "Url inválida" +msgstr "URL inválida" #: src/ServerList.cpp:856 #, c-format @@ -5538,19 +5543,19 @@ msgstr "" #: src/ServerList.cpp:900 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" -msgstr "Erro en addresses.dat, server.met da url de auto descarga inválido" +msgstr "Non hai unha URL d" #: src/ServerList.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to download the server list from %s" -msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s" +msgstr "Erro ao descargar a lista de servidores dende %s" #: src/ServerList.cpp:990 msgid "" "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " "server!" msgstr "" -"O servidor local está filtrado por IPFilters, reconectando a un servidor " +"O servidor local está filtrado por IPFilters, conectando a un servidor " "diferente!" #: src/ServerListCtrl.cpp:87 @@ -5571,7 +5576,7 @@ msgstr "Descrición" #: src/ServerListCtrl.cpp:91 msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgstr "Retardo" #: src/ServerListCtrl.cpp:92 msgid "Users" @@ -5601,7 +5606,7 @@ msgstr "(Nome descoñecido)" #: src/ServerListCtrl.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" -msgstr "¿Estás seguro de que queres borrar o servidor estático %s?" +msgstr "Estás seguro de que queres borrar o servidor estático %s?" #: src/ServerListCtrl.cpp:348 #, c-format @@ -5651,19 +5656,19 @@ msgstr "Copia os enlaces eD2k ó portapapeis" #: src/ServerListCtrl.cpp:437 msgid "Reconnect to server" -msgstr "Reconectar ao servidor" +msgstr "Tentar conectar ao servidor de novo" #: src/ServerListCtrl.cpp:526 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" -msgstr "¿Estas seguro de que queres borrar todos os servidores?" +msgstr "Estas seguro de que queres borrar todos os servidores?" #: src/ServerListCtrl.cpp:542 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" -msgstr "¿Estás seguro de que queres borrar o servidor seleccionado(s)?" +msgstr "Estás seguro de que queres borrar o servidor seleccionado(s)?" #: src/ServerListCtrl.cpp:544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" -msgstr "¿Estás seguro de que queres borrar os servidores seleccionados?" +msgstr "Estás seguro de que queres borrar os servidores seleccionados?" #: src/ServerSocket.cpp:273 #, c-format @@ -5678,19 +5683,19 @@ msgstr "AVISO: %s (%s) - %s" #: src/ServerSocket.cpp:427 #, c-format msgid "New clientid is %u" -msgstr "A nova IDcliente é %u" +msgstr "A nova IDCliente é %u" #: src/ServerSocket.cpp:429 msgid "WARNING: You have received Low-ID!" -msgstr "ATENCIÓN: ¡Reciviches ID-Baixa!" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Recibiches ID-Baixa!" #: src/ServerSocket.cpp:430 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." -msgstr "\tIsto sucede porque está detrás dun cortafogos ou dun router." +msgstr "\tIsto sucede porque está detrás dun cortalumes ou dun router." #: src/ServerSocket.cpp:431 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" -msgstr "\tPara máis información, por favor ves a http://wiki.amule.org" +msgstr "\tPara máis información, por favor consulta http://wiki.amule.org" #: src/ServerSocket.cpp:487 msgid "Unknown server info received! - too short" @@ -5709,12 +5714,12 @@ msgstr "Gardado completo da lista de servidores." #: src/ServerSocket.cpp:601 msgid "Server rejected last command" -msgstr "Servidor rexeitou o último comando" +msgstr "O servidor rexeitou o último comando" #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611 #, c-format msgid "Bogus packet received from server: %s" -msgstr "Paquete bogus recibido do servidor: %s" +msgstr "Paquete erróneo recibido do servidor: %s" #: src/ServerSocket.cpp:613 #, c-format @@ -5724,16 +5729,16 @@ msgstr "Erro ao procesar o paquete desde o servidor: %s" #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" -msgstr "Non se pode crear o fío da DNS para conectar a %s" +msgstr "Non se pode crear o fío para resolver o DNS e conectarse a %s" #: src/ServerSocket.cpp:738 #, c-format msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." -msgstr "IP de servidor %s (%s) está filtrada. Non conectará." +msgstr "IP de servidor %s (%s) filtrada. Non se conectará." #: src/ServerSocket.cpp:752 msgid "using protocol obfuscation." -msgstr "usando ofuscación de protocolo." +msgstr "usando ofuscación do protocolo." #: src/ServerSocket.cpp:761 #, c-format @@ -5743,7 +5748,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s" #: src/ServerSocket.cpp:774 #, c-format msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" -msgstr "Non se puido aclarar a dns para o servidor %s: Imposible conectar!" +msgstr "Non se puido aclarar a DNS para o servidor %s: Imposible conectar!" #: src/ServerWnd.cpp:103 msgid "Server not added: No IP or hostname specified." @@ -5805,15 +5810,15 @@ msgstr "Estado do cortalumes: " #: src/ServerWnd.cpp:232 msgid "No buddy required - TCP port open" -msgstr "Compañeiro non requerido - porto TCP aberto" +msgstr "Compañeiro non requirido - porto TCP aberto" #: src/ServerWnd.cpp:234 msgid "No buddy required - UDP port open" -msgstr "Compañeiro non requerido - porto UDP aberto" +msgstr "Compañeiro non requirido - porto UDP aberto" #: src/ServerWnd.cpp:236 msgid "No buddy" -msgstr "Non amigo" +msgstr "Sen amigos" #: src/ServerWnd.cpp:240 msgid "Connecting to buddy" @@ -5861,7 +5866,7 @@ msgstr "Engadindo ficheiro %s aos ficheiros compartidos" #, c-format msgid "Found %i known shared file" msgid_plural "Found %i known shared files" -msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartidos" +msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartido" msgstr[1] "Atopados %i ficheiros compartidos" #: src/SharedFileList.cpp:377 @@ -5916,7 +5921,7 @@ msgstr "Orixe" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 msgid "Local File Name" -msgstr "Nome local do arquivo" +msgstr "Nome local do ficheiro" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 msgid "Shares File List" @@ -5972,34 +5977,35 @@ msgstr "Copiar a &URI magnética ao portapapeis" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" -msgstr "Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&Fonte)" +msgstr "Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (&Fonte)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" msgstr "" -"Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&Fonte) (&Con opcións de encriptación)" +"Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (&Fonte) (&Con opcións de encriptación)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" -msgstr "Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&Nome do host)" +msgstr "Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (&Nome do anfitrión)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" msgstr "" -"Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&Nome do host) (Con opcións de " +"Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (&Nome do anfitrión) (Con opcións de " "&encriptación)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" -msgstr "Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&AICH info)" +msgstr "Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (información do &XICA [AICH])" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)" -msgstr "Copiar enlace eD2k ó portaretallos (&AICH info + fontes)" +msgstr "" +"Copiar ligazón eD2k ó portapapeis (información do &XICA [AICH] e fontes)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" -msgstr "Necesitas ter IDALTA para crear un enlace de fonte válido" +msgstr "Necesitas ter IDAlta para crear unha ligazón á fonte válido" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465 #, c-format @@ -6022,32 +6028,32 @@ msgstr "Datos subidos (Sesión (Total)): %s" #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 #, c-format msgid "Total Overhead (Packets): %s" -msgstr "Overhead total (Paquetes ): %s" +msgstr "Sobrecarga total (Paquetes ): %s" #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761 #, c-format msgid "File Request Overhead (Packets): %s" -msgstr "Petición de ficheiro Overhead (Paquetes): %s" +msgstr "Sobrecarga nas peticións de ficheiro (Paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763 #, c-format msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" -msgstr "Intercambio de fontes Overhead (Paquetes): %s" +msgstr "Sobrecarga no intercambio de fontes (Paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765 #, c-format msgid "Server Overhead (Packets): %s" -msgstr "Servidores Overhead (Paquetes): %s" +msgstr "Sobrecarga nos servidores (Paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Kad Overhead (Packets): %s" -msgstr "Overhead Kad (Paquetes ): %s" +msgstr "Sobrecarga no Kad (Paquetes ): %s" #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769 #, c-format msgid "Crypt overhead (UDP): %s" -msgstr "Cripta xerais (UDP): %s" +msgstr "Sobrecarga na encriptación (UDP): %s" #: src/Statistics.cpp:750 #, c-format @@ -6092,7 +6098,7 @@ msgstr "Descargas activas (pedazos): %s" #: src/Statistics.cpp:774 #, c-format msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" -msgstr "Índice SU:BA Sesión (Total): %s" +msgstr "Índice SU:BA da Sesión (Total): %s" #: src/Statistics.cpp:777 #, c-format @@ -6122,12 +6128,12 @@ msgstr "Reconexións: %i" #: src/Statistics.cpp:782 #, c-format msgid "Time Since First Transfer: %s" -msgstr "Tempo dende a primeira tranferencia: %s" +msgstr "Tempo dende a primeira transferencia: %s" #: src/Statistics.cpp:783 #, c-format msgid "Connected To Server Since: %s" -msgstr "Conectado ao servidor dende: %s" +msgstr "Tempo conectado ao servidor: %s" #: src/Statistics.cpp:784 #, c-format @@ -6137,7 +6143,7 @@ msgstr "Conexións activas (estimadas): %i" #: src/Statistics.cpp:785 #, c-format msgid "Max Connection Limit Reached: %s" -msgstr "Lí­mite máximo de conexións rechazado: %s" +msgstr "Límite máximo de conexións acadado: %s" #: src/Statistics.cpp:786 #, c-format @@ -6266,11 +6272,11 @@ msgstr "Comando '%s' con pid '%d' rematou con código de estado '%d'." #: src/TextClient.cpp:131 msgid "Execute and exit." -msgstr "Executar e saír." +msgstr "Executa e sae." #: src/TextClient.cpp:206 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" -msgstr "Formato de IP inválido. Usar xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" +msgstr "Formato de IP inválido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" #: src/TextClient.cpp:323 msgid "" @@ -6318,7 +6324,7 @@ msgstr "Descargar ficheiro: %lu %s\n" #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409 msgid "Request failed with an unknown error." -msgstr "Petición fallida cun erro descoñecido." +msgstr "A petición fallou cun erro descoñecido." #: src/TextClient.cpp:657 msgid "Operation was successful." @@ -6327,7 +6333,7 @@ msgstr "A operación tivo éxito." #: src/TextClient.cpp:663 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s" -msgstr "Petición fallida co seguinte erro: %s" +msgstr "A petición fallou co seguinte erro: %s" #: src/TextClient.cpp:677 #, c-format @@ -6373,7 +6379,7 @@ msgstr "Conectando" #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073 msgid "firewalled" -msgstr "cortafogos" +msgstr "cortalumes" #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 @@ -6419,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: src/TextClient.cpp:862 #, c-format msgid "Number of search results: %i\n" -msgstr "Número de resultados de busca: %i\n" +msgstr "Número de resultados na busca: %i\n" #: src/TextClient.cpp:876 #, c-format @@ -6437,7 +6443,7 @@ msgstr "Recibida unha resposta descoñecida desde o servidor, OpCode = %#x." #: src/TextClient.cpp:896 msgid "Show short status information." -msgstr "Mostrar información de estado corta." +msgstr "Mostrar información de estado resumida." #: src/TextClient.cpp:897 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" @@ -6459,8 +6465,7 @@ msgid "" "type.\n" msgstr "" "Opcionalmente, un número entre 0-255 pode ser un argumento deste comando,\n" -"o cal di cántas entradas da árbore de versión de cliente deberían " -"mostrarse.\n" +"o cal di cantos valores da árbore de versión de cliente deberían mostrarse.\n" "Con 0 ou sen valor significa 'sen límite'.\n" "\n" "Exemplo: 'statistics 5' mostrará só as 5 versións que máis se repitan de " @@ -6476,9 +6481,9 @@ msgid "" "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" "running core.\n" msgstr "" -"Rematar o núcleo remoto (amule/amuled) en funcionamiento.\n" -"Isto rematará tamén o cliente en modo texto, xa que non se pode\n" -"empregar sen un núcleo en funcionamiento.\n" +"Apagar o núcleo remoto (amule/amuled) en funcionamento.\n" +"Isto apagará tamén o cliente en modo texto, xa que non se pode\n" +"empregar sen un núcleo en funcionamento.\n" #: src/TextClient.cpp:905 msgid "Reload the given object." @@ -6516,10 +6521,10 @@ msgid "" "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" "or a resolvable DNS name." msgstr "" -"Isto conectará a todas as redes que estén habilitadas en opcións.\n" +"Isto conectará a todas as redes que estean habilitadas nas opcións.\n" "Opcionalmente tamén podes especificar un servidor de forma IP:Porto, para\n" "conectar a ese servidor soamente. A IP debe ser un enderezo IPv4,\n" -"ou un nome DNS." +"ou un nome DNS válido." #: src/TextClient.cpp:915 msgid "Connect to eD2k only." @@ -6548,7 +6553,7 @@ msgstr "Desconectar só de Kad." #: src/TextClient.cpp:923 msgid "Add an eD2k or magnet link to core." -msgstr "Engade un enlace eD2k ou unha ligazón magnet ó núcleo." +msgstr "Engade unha ligazón eD2k ou unha ligazón magnet ó núcleo." #: src/TextClient.cpp:924 msgid "" @@ -6562,14 +6567,15 @@ msgid "" "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" msgstr "" "O enlace eD2k a engadir pode ser:\n" -"*) un enlace a un arquivo (ed2k://|file|...), se engadirá á cola das " +"*) unha ligazón a un arquivo (ed2k://|file|...), se engadirá á cola das " "descargas,\n" -"*) un enlace a un servidor (ed2k://|server|...), se engadirá á lista dos " +"*) unha ligazón a un servidor (ed2k://|server|...), se engadirá á lista dos " "servidores,\n" -"*) ou un enlace a unha lista de servidores, neste caso, todos os servidores " -"da lista\n" +"*) ou unha ligazón a unha lista de servidores, neste caso, todos os " +"servidores da lista\n" "se engadirán á lista dos servidores.\n" "\n" +"A ligazón magnet debe conter o hash eD2k e a lonxitude do ficheiro.\n" #: src/TextClient.cpp:926 msgid "Set a preference value." @@ -6620,7 +6626,8 @@ msgid "" "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" "value is 127.\n" msgstr "" -"Niveis válidos no filtro 0-255, e o valor por defecto (inicial)\n" +"Niveis de filtrado válidos son entre 0 e 255, e o valor por defecto " +"(inicial)\n" "é 127.\n" #: src/TextClient.cpp:941 @@ -6629,23 +6636,23 @@ msgstr "Establecer límite de ancho de banda." #: src/TextClient.cpp:942 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" -msgstr "O valor dado a estos comandos ha ser en kilobytes/sec.\n" +msgstr "O valor dado a estes comandos ha ser en kilobytes/sec.\n" #: src/TextClient.cpp:943 msgid "Set upload bandwidth limit." -msgstr "Establecer límite de ancho de banda de subida." +msgstr "Establecer límite de ancho de banda na subida." #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n" -msgstr "O valor dado a estos comandos ha ser en kilobytes/sec.\n" +msgstr "O valor dado a estes comandos ha ser en kilobytes/sec.\n" #: src/TextClient.cpp:945 msgid "Set download bandwidth limit." -msgstr "Establece o límite de ancho de banda de descarga." +msgstr "Establece o límite de ancho de banda na descarga." #: src/TextClient.cpp:948 msgid "Get and display a preference value." -msgstr "Obter e mostrar un valor de opcións." +msgstr "Obter e mostrar un valor das opcións." #: src/TextClient.cpp:951 msgid "Get IP filtering preferences." @@ -6673,7 +6680,7 @@ msgstr "Obter límite de ancho de banda." #: src/TextClient.cpp:959 msgid "Execute a search." -msgstr "Executar unha busca." +msgstr "Facer unha busca." #: src/TextClient.cpp:960 msgid "" @@ -6687,7 +6694,7 @@ msgstr "" " GLOBAL\n" " LOCAL\n" " KAD\n" -"Exemplo: 'search kad ficheiro' executará unha busca kad para \"ficheiro\".\n" +"Exemplo: 'search kad ficheiro' comezará unha busca kad para \"ficheiro\".\n" #: src/TextClient.cpp:961 msgid "Execute a global search." @@ -6711,11 +6718,11 @@ msgstr "Devolve o resultado da busca anterior.\n" #: src/TextClient.cpp:968 msgid "Show the progress of a search." -msgstr "Mostralo progreso dunha procura." +msgstr "Mostrar o progreso dunha procura." #: src/TextClient.cpp:969 msgid "Show the progress of a search.\n" -msgstr "Mostralo progreso dunha procura.\n" +msgstr "Mostrar o progreso dunha procura.\n" #: src/TextClient.cpp:971 msgid "Start downloading a file" @@ -6727,13 +6734,13 @@ msgid "" "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search.\n" msgstr "" -"O número dun ficheiro da última busca tense que dar.\n" +"Tense que dar o número dun ficheiro da última busca.\n" "Exemplo: 'download 12' iniciará a descarga do ficheiro co número 12 da busca " "a busca anterior.\n" #: src/TextClient.cpp:979 msgid "Pause download." -msgstr "Pausar descarga." +msgstr "Parar descarga." #: src/TextClient.cpp:982 msgid "Resume download." @@ -6805,7 +6812,7 @@ msgstr "Reiniciar rexistro." #: src/TextClient.cpp:1010 #, c-format msgid "Deprecated command, use '%s' instead." -msgstr "Comando obsoleto, emprege '%s' no seu lugar." +msgstr "Comando obsoleto, empregue '%s' no seu lugar." #: src/TextClient.cpp:1011 #, c-format @@ -6814,7 +6821,7 @@ msgid "" "Use '%s' instead.\n" msgstr "" "Este comando quedou obsoleto e probablemente sexa eliminado nun futuro.\n" -"Emprege '%s' en lugar dese.\n" +"Empregue '%s' no seu lugar.\n" #: src/TextClient.h:59 msgid "aMule text client" @@ -6823,7 +6830,7 @@ msgstr "Cliente texto do aMule" #: src/ThreadTasks.cpp:376 #, c-format msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." -msgstr "Convertendo conxuntos hash AICH antigos en '%s' a 64b en '%s'." +msgstr "Convertendo conxuntos hash XICA[AICH] antigos en '%s' a 64b en '%s'." #: src/ThreadTasks.cpp:455 #, c-format @@ -6838,7 +6845,8 @@ msgstr "" #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" -msgstr "Estás seguro de cancelar e borrar todos os ficheiros desta categoría?" +msgstr "" +"Seguro que queres cancelar e borrar todos os ficheiros desta categoría?" #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Confirmation Required" @@ -6854,11 +6862,11 @@ msgstr "Demasiadas categorías!" #: src/TransferWnd.cpp:341 msgid "All others" -msgstr "Todo o demais" +msgstr "O resto" #: src/TransferWnd.cpp:363 msgid "Select view filter" -msgstr "Selecione o filtro de visionado" +msgstr "Seleccione o filtro de vista" #: src/TransferWnd.cpp:366 msgid "Add category" @@ -6876,28 +6884,28 @@ msgstr "Borrar categoría" #, c-format msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." msgstr "" -"Fallou ao abrir o ficheiro (%s), eliminando da lista de ficheiros " +"Non se puido abrir o ficheiro (%s), eliminandoo da lista de ficheiros " "compartidos." #: src/UploadClient.cpp:683 #, c-format msgid "Hashset requested for unknown file: %s" -msgstr "Petición hashset para un ficheiro descoñecido: %s" +msgstr "Pediuse hashset para un ficheiro descoñecido: %s" #: src/UploadQueue.cpp:596 #, c-format msgid "Resuming uploads of file: %s" -msgstr "Resumindo subidas de ficheiro: %s" +msgstr "Continuando as subidas de ficheiro: %s" #: src/UploadQueue.cpp:613 #, c-format msgid "Suspending upload of file: %s" -msgstr "Suspendendo subida de ficheiro: %s" +msgstr "Interrompendo subida de ficheiro: %s" #: src/UserEvents.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." -msgstr "Fallou ao executar o comando `%s' no evento `%s'." +msgstr "Non se puido executar o comando `%s' no evento `%s'." #: src/UserEvents.h:60 msgid "Download completed" @@ -6921,19 +6929,19 @@ msgstr "O tamaño do ficheiro en bytes." #: src/UserEvents.h:79 msgid "Cumulative download activity time." -msgstr "Tempo de actividade de descarga acomulativo." +msgstr "Tempo de actividade de descarga acumulado." #: src/UserEvents.h:82 msgid "New chat session started" -msgstr "Nova sesión de chat comezada" +msgstr "Nova sesión de conversa comezada" #: src/UserEvents.h:85 msgid "Message sender." -msgstr "Mensaxe remitente." +msgstr "Remitente." #: src/UserEvents.h:88 msgid "Out of space" -msgstr "Fora de espazo" +msgstr "Sen espazo" #: src/UserEvents.h:91 msgid "Disk partition." @@ -6950,7 +6958,7 @@ msgstr "Procesando número de ficheiro %u: %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" -msgstr "Preguntou por hashes de partes (Só usado por ficheiros > 9.5 MB)" +msgstr "Pediu hashes das partes (Só usado en ficheiros > 9.5 MB)" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88 #, c-format @@ -6959,7 +6967,7 @@ msgstr "%s ---> Non existe o ficheiro!\n" #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" -msgstr "aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule" +msgstr "aLinkCreator, o creador de ligazóns eD2k do aMule" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91 @@ -6972,7 +6980,7 @@ msgstr "Parámetros de entrada" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116 msgid "File to Hash" -msgstr "Ficheiro a hashear" +msgstr "Ficheiro do que facer un resumo criptográfico [Hash]" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120 msgid "Add Optional URLs for this file" @@ -6980,16 +6988,16 @@ msgstr "Engadir URLs opcionais para este ficheiro" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" -msgstr "Introduce aquí o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k" +msgstr "Introduce aquí o arquivo do cal desexes calcular a ligazón eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134 msgid "" "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " "aLinkCreator append the current file name" msgstr "" -"Introduce aquí a URL da cal desexes calcular o enlace eD2k: Engade o " -"caracter / ó final para permitir o aLinkCreator engadir o nome de arquivo " -"actual" +"Introduce aquí a URL da cal desexes calcular a ligazón eD2k: Engade o " +"carácter '/' ó final para permitirlle o aLinkCreator engadir o nome do " +"arquivo actual" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150 msgid "Remove" @@ -7004,8 +7012,8 @@ msgid "" "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " "size" msgstr "" -"Axuda para separar ficheiros novos e raros máis rapidamente, o coste será un " -"tamaño de ligazón maior" +"Axuda para separar ficheiros novos e raros máis rapidamente, o custo será " +"unha ligazón máis grande" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193 msgid "MD4 File Hash" @@ -7017,7 +7025,7 @@ msgstr "Hash do arquivo eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216 msgid "eD2k link" -msgstr "eD2k link" +msgstr "eD2k ligazón" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231 msgid "Save" @@ -7025,7 +7033,7 @@ msgstr "Gardar" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar ao portapapeis" +msgstr "Copiar ao portaretallos" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260 msgid "Open" @@ -7033,11 +7041,11 @@ msgstr "Abrir" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261 msgid "Open a file to compute its eD2k link" -msgstr "Abrir un arquivo para calcular o seu enlace eD2k" +msgstr "Abrir un arquivo para calcular a súa ligazón eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" -msgstr "Copiar o enlace eD2k calculado ó portapapeis" +msgstr "Copiar a ligazón eD2k calculada ó portaretallos" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 msgid "Save as" @@ -7045,7 +7053,7 @@ msgstr "Gardar como" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 msgid "Save computed eD2k link to file" -msgstr "Gardar o enlace eD2k calculado nun arquivo" +msgstr "Gardar a ligazón eD2k calculada nun ficheiro" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472 @@ -7054,7 +7062,7 @@ msgstr "Acerca do aLinkCreator" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" -msgstr "Selecciona o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k" +msgstr "Selecciona o arquivo do cal desexes calcular a ligazón eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403 msgid "Can't open the clipboard" @@ -7062,11 +7070,11 @@ msgstr "Non se pode abrir o portarretallos" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412 msgid "Nothing to copy for now !" -msgstr "Nada para copiar agora !" +msgstr "Nada para copiar por agora !" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439 msgid "Select the file to your computed eD2k link" -msgstr "Selecciona o arquivo para o enlace eD2k calculado" +msgstr "Selecciona o arquivo para a ligazón eD2k calculada" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450 msgid "Unable to open " @@ -7079,7 +7087,7 @@ msgstr "Por favor introduza un nome de ficheiro non baleiro" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462 msgid "Nothing to save for now !" -msgstr "Nada para gardar agora !" +msgstr "Nada para gardar por agora !" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471 msgid "" @@ -7096,21 +7104,21 @@ msgstr "" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" -"Imaxes dende http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" +"Imaxes de http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n" "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" "\n" -"Distribuido baixo a licenza GPL" +"Distribuído baixo a licenza GPL" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 msgid "Hashing..." -msgstr "Hasheando..." +msgstr "Facendo resumo criptográfico..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532 msgid "aLinkCreator is working for you" -msgstr "aLinkCreator esta facendo o teu traballo" +msgstr "aLinkCreator traballa por tí" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 msgid "Computing MD4 Hash..." @@ -7129,11 +7137,11 @@ msgstr "Cancelado !" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576 #, c-format msgid "Done in %.2f s" -msgstr "Feito en %.2f s" +msgstr "Rematou en %.2f s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614 msgid "You have already added this URL !" -msgstr "Xa ten engadida esta URL !" +msgstr "Xa engadiras esta URL !" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619 msgid "Please, enter a non empty URL" @@ -7229,7 +7237,7 @@ msgstr "Imprimir imaxe de estatísticas en liña" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217 msgid "Preferences setting" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Axustes" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410 @@ -7262,7 +7270,7 @@ msgid "" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "Houbo un problema imprimindo.\n" -"Tal vez túa impresora actual non esté configurada?" +"Tal vez túa impresora actual non está configurada?" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 msgid "Printing" @@ -7282,9 +7290,9 @@ msgstr "" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" -"Basado en CAS por Pedro de Oliveira \n" +"Baseado en CAS por Pedro de Oliveira \n" "\n" -"Distribuido baixo GPL" +"Distribuído baixo GPL" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575 msgid "Oh Oh, aMule is not running..." @@ -7302,11 +7310,11 @@ msgstr "aMule estase executando, pero está desconectado" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931 msgid "aMule is connecting..." -msgstr "aMule está conectando..." +msgstr "aMule estase a conectar..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." -msgstr "Oh Oh, estado de aMule descoñecido..." +msgstr "Oh Oh, o estado de aMule descoñecido..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 @@ -7318,7 +7326,7 @@ msgstr "aMule " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008 msgid " has been running for " -msgstr " foi executado durante " +msgstr " leva executándose " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 msgid " is stopped !" @@ -7331,7 +7339,7 @@ msgstr " non está conectado!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021 msgid " is connecting..." -msgstr " está conectando..." +msgstr " está conectandose..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025 msgid " is doing something strange, check it !" @@ -7349,7 +7357,7 @@ msgstr " Kad: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075 msgid "off" -msgstr "apagar" +msgstr "apagado" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059 msgid " is on " @@ -7403,7 +7411,7 @@ msgstr " en " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160 msgid "System Load Average (1-5-15 min): " -msgstr "Media de carga de sistema (1-5-15 min): " +msgstr "Media de carga do sistema (1-5-15 min): " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171 msgid "System uptime: " @@ -7415,11 +7423,11 @@ msgstr "Directorio que contén o ficheiro amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" -msgstr "Introduza aquí o directorio onde está teu ficheiro amulesig.dat" +msgstr "Introduza aquí o cartafol onde está teu ficheiro amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90 msgid "Refresh rate interval in seconds" -msgstr "Intervalo de refresco en segundos" +msgstr "Intervalo de actualización en segundos" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106 msgid "Generate a stat image at every refresh event" @@ -7431,11 +7439,11 @@ msgstr "Introduza aquí o directorio onde quere xerar a imaxe de estatísticas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" -msgstr "Sube periodicamente túa imaxe de estatísticas ao servidor FTP" +msgstr "Subir periodicamente túa imaxe de estatísticas a un servidor FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165 msgid "FTP Url" -msgstr "Url FTP" +msgstr "URL FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169 msgid "FTP Path" @@ -7470,7 +7478,7 @@ msgstr "Intervalo de actualización de FTP en minutos" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283 msgid "Validate" -msgstr "Validado" +msgstr "Valída" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317 msgid "Folder containing your signature file" @@ -7478,7 +7486,7 @@ msgstr "O cartafol que contén teu ficheiro de sinatura" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331 msgid "Folder where generating the statistic image" -msgstr "Cartafol onde se xenera a imaxe de estatísticas" +msgstr "Cartafol onde se xera a imaxe de estatísticas" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558 msgid "Loads template " @@ -7486,7 +7494,7 @@ msgstr "Cargar modelo " #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562 msgid "Web server HTTP port" -msgstr "Porto HTTP servidor Web" +msgstr "Porto HTTP do servidor Web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" @@ -7502,7 +7510,7 @@ msgstr "Usar compresión gzip" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582 msgid "Full access password for web server" -msgstr "Contrasinal de acceso total para o servidor web" +msgstr "Contrasinal de administrador para o servidor web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586 msgid "Guest password for web server" @@ -7518,7 +7526,7 @@ msgstr "Denegar acceso de invitado" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" -msgstr "Cargar/gardar a configuración do servidor web dende/a aMule remoto" +msgstr "Cargar/gardar a configuración do servidor web dende/a un aMule remoto" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" @@ -7530,7 +7538,7 @@ msgstr "Desactivar intérprete PHP (obsoleto)" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618 msgid "Recompile PHP pages on each request" -msgstr "Recompila páxinas PHP para outra petición" +msgstr "Recompila páxinas PHP en cada petición" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716 msgid "aMule Web Server" @@ -7547,15 +7555,15 @@ msgstr "ERRO: non se poden aceptar conexións do cliente web\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s." -msgstr "Petición fallida co seguinte erro: %s." +msgstr "A petición fallou co seguinte erro: %s." #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740 msgid "Index file not found: " -msgstr "Ficheiro índice non atopado: " +msgstr "Ficheiro do rexistro non atopado: " #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819 msgid "Session expired - requesting login\n" -msgstr "Sesión expirada - petición de conexión\n" +msgstr "Sesión expirada - pedindo conectarse \n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824 msgid "Session ok, logged in\n" @@ -7567,11 +7575,11 @@ msgstr "Sesión aceptada, non conectado\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831 msgid "No session opened - will request login\n" -msgstr "Ningunha sesión aberta - petición de conexión\n" +msgstr "Ningunha sesión aberta - pedirase unha conexión\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840 msgid "Session created - requesting login\n" -msgstr "Sesión creada - petición de conexión\n" +msgstr "Sesión creada - pedindo conectarse\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855 msgid "Processing request [original]: " @@ -7587,7 +7595,7 @@ msgstr "Comprobando contrasinal\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877 msgid "Password hash invalid\n" -msgstr "Contrasinal hash inválido\n" +msgstr "Cómputo do contrasinal inválido\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892 msgid "Password ok\n" -- 2.11.4.GIT