From bd2b286630561fec2e674a53351a5d7d2ddea467 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: upstream svn Date: Sat, 17 Nov 2018 06:56:49 +0000 Subject: [PATCH] Spanish translation review --- .svn-revision | 2 +- po/es.po | 2065 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 1054 insertions(+), 1013 deletions(-) diff --git a/.svn-revision b/.svn-revision index 82b3803a..5ece8799 100644 --- a/.svn-revision +++ b/.svn-revision @@ -1 +1 @@ -11000 +11001 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 12c657ad..e611021b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,19 +4,20 @@ # License # # FIRST AUTHOR , 2004. -# Errico2 , 2011 -# Mad-Soft , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 +# Errico2 , 2011. +# Mad-Soft , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Carlos Diaz , 2007, 2008. # Festor Wailon Dacoba , 2007. +# micrococo, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aMule\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-23 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-12 12:14-0800\n" -"Last-Translator: David Martínez Moreno \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:11+0100\n" +"Last-Translator: micrococo\n" +"Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,6 +25,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: es_ES\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/AddFriend.cpp:45 msgid "Add a Friend" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "Añadir un amigo" #: src/AddFriend.cpp:61 msgid "You have to enter a valid IP and port!" -msgstr "¡Has de introducir una IP y puerto válidos!" +msgstr "¡Debe introducir una IP y puerto válidos!" #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 msgid "Information" @@ -43,37 +45,37 @@ msgstr "¡El hash de usuario especificado no es válido!" #: src/amuleAppCommon.cpp:129 msgid "Failed to open ED2KLinks file." -msgstr "No se puede abrir el archivo de enlaces ED2K." +msgstr "Error al abrir el archivo de enlaces ED2K." #: src/amuleAppCommon.cpp:202 msgid "" "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " "lowid." msgstr "" -"ADVERTENCIA: No puedes añadirte a ti mismo como una fuente para un enlace " -"eD2k teniendo ID baja." +"AVISO: no puede añadirse a sí mismo como fuente para un enlace eD2k teniendo " +"Id Baja." #: src/amule.cpp:230 msgid "Now, exiting main app..." -msgstr "Ahora, saliendo de aplicación principal..." +msgstr "Ahora, saliendo de la aplicación principal..." #: src/amule.cpp:249 #, c-format msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " -msgstr "Cerrando instancia amuleweb con pid '%ld' ... " +msgstr "Cerrando la instancia de amuleweb con pid '%ld'... " #: src/amule.cpp:252 #, c-format msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " -msgstr "Matando instancia amulweb con pid '%ld' ... " +msgstr "Matando la instancia de amuleweb con pid '%ld'... " #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95 msgid "Failed" -msgstr "Error" +msgstr "Errores" #: src/amule.cpp:260 msgid "aMule OnExit: Terminating core." -msgstr "aMule OnExit: Terminando núcleo." +msgstr "aMule OnExit: terminando el núcleo." #: src/amule.cpp:333 msgid "aMule shutdown completed." @@ -88,14 +90,14 @@ msgid "" "Your locale has been changed to System Default due to a configuration " "change. Sorry." msgstr "" -"Se ha cambiado tu idioma al predeterminado del sistema, debido a un cambio " -"de configuración. Lo siento." +"Su configuración regional ha cambiado a la predefinida del sistema debido a " +"un cambio en la configuración. Perdone." #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Información" #: src/amule.cpp:449 msgid "" @@ -103,7 +105,7 @@ msgid "" "EC configuration" msgstr "" "\n" -"Configuración EC" +"Configuración de la EC" #: src/amule.cpp:452 msgid "Password set and external connections enabled." @@ -112,19 +114,19 @@ msgstr "Contraseña fijada y conexiones externas habilitadas." #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318 msgid "WARNING" -msgstr "ALERTA" +msgstr "AVISO" #: src/amule.cpp:589 msgid "" "You don't have any server in the server list.\n" "Do you want aMule to download a new list now?" msgstr "" -"No tienes ningún servidor en la lista de servidores.\n" -"¿Quieres que aMule descargue una nueva lista ahora?" +"No tiene ningún servidor en la lista de servidores.\n" +"¿Quiere que aMule descargue una lista nueva ahora?" #: src/amule.cpp:590 msgid "Server list download" -msgstr "Descarga lista de servidores" +msgstr "Descarga de la lista de servidores" #: src/amule.cpp:659 #, c-format @@ -137,10 +139,10 @@ msgid "" "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " "aMule using --enable-webserver and run make install" msgstr "" -"Has solicitado ejecutar el servidor web al inicio pero no se ha podido " -"iniciar el binario de amuleweb. Por favor, instala el paquete que contenga " -"el servidor web de aMule, o compila aMule usando --enable-webserver y " -"ejecuta make install" +"Ha solicitado ejecutar el servidor web al inicio pero no se ha podido " +"iniciar el binario de amuleweb. Por favor, instale el paquete que contenga " +"el servidor web de aMule, o compile aMule usando --enable-webserver y " +"ejecute make install" #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330 @@ -151,12 +153,12 @@ msgstr "ERROR" #: src/amule.cpp:746 #, c-format msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" -msgstr "Imposible asociarse a los puertos de la dirección especificada: %s" +msgstr "No se pueden asociar los puertos con la dirección especificada: %s" #: src/amule.cpp:770 #, c-format msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" -msgstr "El puerto %u no está disponible. Tendrás ID baja\n" +msgstr "El puerto %u no está disponible. Tendrá Id Baja\n" #: src/amule.cpp:776 #, c-format @@ -169,10 +171,10 @@ msgid "" msgstr "" "¡El puerto %u no está disponible!\n" "\n" -"Esto significa que tendrás ID baja.\n" +"Eso significa que tendrá Id Baja.\n" "\n" -"Comprueba tu red y asegúrate de que el puerto está abierto para entrada y " -"salida." +"Compruebe la red y asegúrese de que el puerto está abierto para salida y " +"entrada." #: src/amule.cpp:855 msgid "Failed to create OnlineSig File" @@ -187,32 +189,31 @@ msgid "" "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " "to set it anyway)" msgstr "" -"El idioma seleccionado no parece estar instalado. (Nota: Intentaré ponerlo " -"de todos modos)" +"El idioma seleccionado no parece estar instalado (nota: intentaré ponerlo de " +"todos modos)" #: src/amule.cpp:1044 #, c-format msgid "This is the first time you run aMule %s" -msgstr "Es la primera vez que inicias aMule %s" +msgstr "Es la primera vez que inicia aMule %s" #: src/amule.cpp:1046 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" -msgstr "Esto es una versión de prueba, actualizada diariamente, y\n" +msgstr "Esta es una versión de prueba, actualizada diariamente, y\n" #: src/amule.cpp:1047 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" -msgstr "no garantizamos que no rompa nada, no queme tu casa,\n" +msgstr "no garantizamos que no rompa nada, no queme su casa,\n" #: src/amule.cpp:1048 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" msgstr "" -"o no mate a tu perro. Pero *debería* ser seguro usarla de todas formas.\n" +"o no mate a su perro. Pero *debería* ser seguro usarla de todas formas.\n" #: src/amule.cpp:1053 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" msgstr "" -"Podrás encontrar en nuestra web, más información, soporte y nuevas " -"versiones,\n" +"En nuestra web podrá encontrar más información, soporte y nuevas versiones,\n" #: src/amule.cpp:1054 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" @@ -221,15 +222,17 @@ msgstr "" #: src/amule.cpp:1056 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" -msgstr "Envíanos cualquier fallo a http://forum.amule.org" +msgstr "Envíenos cualquier fallo a http://forum.amule.org" #: src/amule.cpp:1069 msgid "" "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." msgstr "" -"El directorio que has especificado de firma Online no es válido\n" -"La firma Online se ha deshabilitado hasta que lo arregles en las opciones." +"¡El directorio que ha especificado para archivos de firma digital no es " +"válido!\n" +"La firma digital se ha deshabilitado hasta que lo arregle en las " +"preferencias." #: src/amule.cpp:1125 msgid "Server hostname notified" @@ -238,15 +241,15 @@ msgstr "Nombre de servidor notificado" #: src/amule.cpp:1351 #, c-format msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" -msgstr "La reserva del espacio en disco para el archivo '%s' falló: %s" +msgstr "La reserva del espacio en disco para el archivo '%s' ha fallado: %s" #: src/amule.cpp:1486 msgid "ERROR: can't open logfile" -msgstr "ERROR: no puedo abrir el archivo de registro" +msgstr "ERROR: no se puede abrir el archivo de registro" #: src/amule.cpp:1490 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." -msgstr "ALERTA: el archivo de registro está vacío. Algo está mal." +msgstr "AVISO: el archivo de registro está vacío. Algo está mal." #: src/amule.cpp:1508 msgid "Log has been reset" @@ -275,33 +278,33 @@ msgstr "Error al abrir el archivo de comprobación de versión descargado" #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617 msgid "Corrupted version check file" -msgstr "Archivo de comprobación de versión corrupto" +msgstr "Archivo de comprobación de versión dañado" #: src/amule.cpp:1627 msgid "You are using an outdated version of aMule!" -msgstr "¡Estás usando una versión obsoleta de aMule!" +msgstr "¡Está usando una versión obsoleta de aMule!" #: src/amule.cpp:1629 #, c-format msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" -msgstr "Tu versión de aMule es %i.%i.%i y la última versión es %li.%li.%li" +msgstr "Su versión de aMule es %i.%i.%i y la última versión es %li.%li.%li" #: src/amule.cpp:1630 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" -msgstr "La última versión puede siempre ser encontrada en http://www.amule.org" +msgstr "La última versión siempre se puede encontrar en http://www.amule.org" #: src/amule.cpp:1632 #, c-format msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" -msgstr "ALERTA: Tu versión de aMuled está obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" +msgstr "AVISO: su versión de aMuled está obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" #: src/amule.cpp:1636 msgid "Your copy of aMule is up to date." -msgstr "Tu copia de aMule está actualizada." +msgstr "Su copia de aMule está actualizada." #: src/amule.cpp:1643 msgid "Failed to download the version check file" -msgstr "Error al descargar el archivo de comprobación de versión" +msgstr "Error al descargar el archivo de comprobación de la versión" #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530 #, c-format @@ -315,15 +318,15 @@ msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Archivos: E: %s K: %s" #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540 msgid "No networks selected" -msgstr "Sin redes seleccionadas" +msgstr "No hay redes seleccionadas" #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710 msgid "with LowID" -msgstr "con ID baja" +msgstr "con Id Baja" #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:710 msgid "with HighID" -msgstr "con ID alta" +msgstr "con Id Alta" #: src/amule.cpp:1890 #, c-format @@ -349,7 +352,7 @@ msgstr "Kad detenido." #: src/amule.cpp:1914 msgid "Connected to Kad (ok)" -msgstr "Conectado a Kad (ok)" +msgstr "Conectado a Kad (correcto)" #: src/amule.cpp:1916 msgid "Connected to Kad (firewalled)" @@ -364,12 +367,12 @@ msgid "" "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " "starting." msgstr "" -"La red Kad no se puede usar si el puerto UDP está deshabilitado en opciones; " -"no se iniciará." +"La red Kad no se puede usar si el puerto UDP está deshabilitado en las " +"preferencias, no se inicia." #: src/amule.cpp:1991 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." -msgstr "Red Kad deshabilitada en opciones, no se realizan conexiones." +msgstr "Red Kad deshabilitada en las preferencias, no se hace la conexión." #: src/amuled.cpp:592 msgid "" @@ -379,8 +382,8 @@ msgid "" "the file ~/.aMule/amule.conf" msgstr "" "ERROR: el servicio de aMule no se puede usar cuando están desactivadas las " -"conexiones externas. Para activarlas, usa o bien un aMule normal, inicia " -"amuled con la opción --ec-config, o bien, establece " +"conexiones externas. Para activarlas, use o bien un aMule normal, inicie " +"amuled con la opción --ec-config, o bien, establezca " "\"AcceptExternalConnections\" a 1, en el archivo ~/.aMule/amule.conf" #: src/amuled.cpp:595 @@ -391,16 +394,16 @@ msgid "" "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " "password. More information can be found at http://wiki.amule.org" msgstr "" -"ERROR: Se requiere una contraseña para usar conexiones externas, y el " +"ERROR: se requiere una contraseña para usar conexiones externas, y el " "servicio aMule no se puede usar sin conexiones externas. Para iniciar el " -"servicio aMule, debes especificar en el campo \"ECPassword\" del archivo ~/." -"aMule/amule.conf el valor apropiado. Ejecuta amuled con el parámetro --ec-" +"servicio aMule, debe especificar en el campo \"ECPassword\" del archivo ~/." +"aMule/amule.conf el valor apropiado. Ejecute amuled con el parámetro --ec-" "config para especificar la contraseña. Se puede encontrar más información en " "http://wiki.amule.org" #: src/amuled.cpp:652 msgid "amuled: OnInit - starting timer" -msgstr "amuled: OnInit - Iniciando reloj" +msgstr "amuled: OnInit - iniciando el temporizador" #: src/amuled.cpp:667 msgid "amuled: forking to background - see you" @@ -428,16 +431,16 @@ msgstr "Ejecutándose en %s" #: src/amuleDlg.cpp:242 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." msgstr "" -"Visita http://www.amule.org para comprobar si hay una nueva versión " -"disponible" +"Visite http://www.amule.org para comprobar si hay una nueva versión " +"disponible." #: src/amuleDlg.cpp:268 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" -msgstr "ERROR GRAVE: No se ha podido crear el temporizador" +msgstr "ERROR FATAL: no se ha podido crear el temporizador" #: src/amuleDlg.cpp:493 msgid "aMule remote control " -msgstr "Control remoto de aMule" +msgstr "Control remoto de aMule " #: src/amuleDlg.cpp:499 msgid "Snapshot:" @@ -464,32 +467,32 @@ msgid "" "FAQ: http://wiki.amule.org \n" "\n" msgstr "" -"FAQ: http://wiki.amule.org \n" +"PUF: http://wiki.amule.org \n" "\n" #: src/amuleDlg.cpp:505 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" -msgstr "Contactar: admin@amule.org (problemas administrativos) \n" +msgstr "Contacto: admin@amule.org (problemas administrativos) \n" #: src/amuleDlg.cpp:506 msgid "" "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" "\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" +"Copyright (c) 2003-2011 El equipo de aMule \n" "\n" #: src/amuleDlg.cpp:507 msgid "Part of aMule is based on \n" -msgstr "Parte de aMule está basado en \n" +msgstr "Parte de aMule está basada en \n" #: src/amuleDlg.cpp:508 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" -msgstr " Kademlia: Direccionamiento P2P basado en la métrica XOR.\n" +msgstr "Kademlia: direccionamiento P2P basado en la métrica XOR.\n" #: src/amuleDlg.cpp:509 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" -msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" +msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov (petar@post.harvard.edu)\n" #: src/amuleDlg.cpp:510 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" @@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "Mensaje" #: src/amuleDlg.cpp:550 msgid "aMule dialog destroyed" -msgstr "Diálogo aMule destruido" +msgstr "Diálogo de aMule destruido" #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544 msgid "Connecting" @@ -519,19 +522,19 @@ msgstr "eD2k: Desconectado" #: src/amuleDlg.cpp:715 msgid "Kad: Firewalled" -msgstr "Kad: Tras cortafuegos" +msgstr "Kad: tras cortafuegos" #: src/amuleDlg.cpp:719 msgid "Kad: Connected" -msgstr "Kad: Conectado" +msgstr "Kad: conectado" #: src/amuleDlg.cpp:724 msgid "Kad: Connecting" -msgstr "Kad: Conectando" +msgstr "Kad: conectando" #: src/amuleDlg.cpp:728 msgid "Kad: Off" -msgstr "Kad: Apagado" +msgstr "Kad: apagado" #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 @@ -562,17 +565,17 @@ msgstr "Conectar" #: src/amuleDlg.cpp:787 msgid "Connect to the currently enabled networks" -msgstr "Conectarse a las redes disponibles" +msgstr "Conectarse a las redes habilitadas" #: src/amuleDlg.cpp:846 #, c-format msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" -msgstr "Sub: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)" +msgstr "Su: %.1f(%.1f) | De: %.1f(%.1f)" #: src/amuleDlg.cpp:848 #, c-format msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" -msgstr "Sub: %.1f | Desc: %.1f" +msgstr "Su: %.1f | De: %.1f" #: src/amuleDlg.cpp:874 #, c-format @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "aMule (%s | Desconectado)" #: src/amuleDlg.cpp:913 #, c-format msgid "Do you really want to exit %s?" -msgstr "¿Realmente deseas cerrar %s?" +msgstr "¿Realmente desea cerrar %s?" #: src/amuleDlg.cpp:914 msgid "Exit confirmation" @@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "Confirmación de salida" #: src/amuleDlg.cpp:1174 msgid "Launch Command: " -msgstr "Ejecutar orden:" +msgstr "Ejecutar comando: " #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 msgid "- default -" @@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "El directorio de tema '%s' no existe" #: src/amuleDlg.cpp:1238 #, c-format msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" -msgstr "ATENCIÓN: No se puede abrir el archivo de tema '%s' para lectura" +msgstr "AVISO: no se puede abrir el archivo de tema '%s' para lectura" #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1673 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 @@ -666,11 +669,11 @@ msgstr "Ventana de gráficos de estadísticas" #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41 msgid "Preferences" -msgstr "Opciones" +msgstr "Preferencias" #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 msgid "Preferences Settings Window" -msgstr "Ventana de opciones" +msgstr "Ventana de preferencias de configuración" #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541 msgid "Import" @@ -678,7 +681,7 @@ msgstr "Importar" #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541 msgid "The partfile importer tool" -msgstr "La herramienta para importar archivos part" +msgstr "La herramienta para importar archivos de partes" #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271 @@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Red Kad" #: src/amuleDlg.cpp:1481 msgid "No network" -msgstr "Sin red" +msgstr "No hay red" #: src/amule-gui.cpp:211 msgid "aMule remote control" @@ -711,7 +714,7 @@ msgstr "aMule" #: src/amule-gui.cpp:295 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" -msgstr "Error Fatal: Imposible crear el reloj del núcleo" +msgstr "Error fatal: no se ha podido crear el temporizador del núcleo" #: src/amule-remote-gui.cpp:71 msgid "Connect to remote amule" @@ -719,11 +722,11 @@ msgstr "Conectar con un amule remoto" #: src/amule-remote-gui.cpp:259 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" -msgstr "Error fatal: Imposible crear un Poll Timer" +msgstr "Error fatal: no se ha podido crear el temporizador de sondeo" #: src/amule-remote-gui.cpp:278 msgid "Going to event loop..." -msgstr "Entrando en bucle de eventos..." +msgstr "Entrando en el bucle de eventos..." #: src/amule-remote-gui.cpp:304 msgid "Connecting..." @@ -731,11 +734,11 @@ msgstr "Conectando..." #: src/amule-remote-gui.cpp:308 msgid "Connection failed " -msgstr "Conexión fallida" +msgstr "Error de conexión " #: src/amule-remote-gui.cpp:319 msgid "Remote GUI EC event handler" -msgstr "Manejador de evento EC en Interfaz Remota" +msgstr "Gestor de eventos de la EC de la interfaz remota" #: src/amule-remote-gui.cpp:326 msgid "Going down" @@ -744,11 +747,11 @@ msgstr "Apagándose" #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:389 #, c-format msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" -msgstr "Error de conexión. Imposible conectar a %s:%d\n" +msgstr "Error de conexión. No se puede conectar a %s:%d\n" #: src/amule-remote-gui.cpp:332 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." -msgstr "Conexión cerrada - Probablemente aMule se habrá cerrado." +msgstr "Conexión cerrada - Es probable que aMule se haya cerrado." #: src/amule-remote-gui.cpp:419 msgid "Ready" @@ -762,7 +765,7 @@ msgstr "Todos" #, c-format msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." msgstr "" -"Imposible crear el directorio '%s' para la categoría '%s', manteniendo el " +"No se puede crear el directorio '%s' para la categoría '%s', se mantiene el " "directorio '%s'." #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1774 @@ -784,11 +787,11 @@ msgstr "Desconocido" #: src/BaseClient.cpp:1365 #, c-format msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" -msgstr "Error al obtener la lista de compartidos del usuario '%s'" +msgstr "Error al obtener la lista de archivos compartidos del usuario '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1577 msgid "Searching buddy for lowid connection" -msgstr "Buscando amigo con conexión de ID baja" +msgstr "Buscando un amigo para conexión con Id Baja" #: src/BaseClient.cpp:1791 #, c-format @@ -801,7 +804,7 @@ msgstr " (Falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1804 msgid "xMule (Fake eMule)" -msgstr "xMule (Falso eMule)" +msgstr "xMule (falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1843 #, c-format @@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)" #: src/BaseClient.cpp:2016 #, c-format msgid "NickName: %s ID: %u" -msgstr "Alias: %s ID: %u" +msgstr "Alias: %s ID: %u" #: src/BaseClient.cpp:2018 #, c-format @@ -824,10 +827,10 @@ msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" msgid_plural "" "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr[0] "" -"Estadísticas de archivo para esta sesión: Aceptada %d de %d petición, %s " +"Estadísticas de archivo para esta sesión: aceptada %d de %d petición, %s " "transferidos\n" msgstr[1] "" -"Estadísticas de archivo para esta sesión: Aceptadas %d de %d peticiones, %s " +"Estadísticas de archivo para esta sesión: aceptadas %d de %d peticiones, %s " "transferidos\n" #: src/BaseClient.cpp:2023 @@ -836,15 +839,15 @@ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" msgid_plural "" "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr[0] "" -"Estadísticas de archivo para todas las sesiones: Aceptada %d de %d petición, " +"Estadísticas de archivo para todas las sesiones: aceptada %d de %d petición, " "%s transferidos\n" msgstr[1] "" -"Estadísticas de archivo para todas las sesiones: Aceptadas %d de %d " +"Estadísticas de archivo para todas las sesiones: aceptadas %d de %d " "peticiones, %s transferidos\n" #: src/BaseClient.cpp:2026 msgid "Requested unknown file" -msgstr "Solicitado un archivo desconocido" +msgstr "Se ha pedido un archivo desconocido" #: src/BaseClient.cpp:2702 #, c-format @@ -862,33 +865,33 @@ msgid "" "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " "Ignored" msgstr "" -"El usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos del directorio " -"%s -> Ignorado" +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de archivos compartidos de un " +"directorio que no existe, '%s' -> Se ignora" #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86 #, c-format msgid "WARNING: %s cannot be opened." -msgstr "ALERTA: no se puede abrir %s." +msgstr "AVISO: no se puede abrir %s." #: src/CanceledFileList.cpp:61 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." msgstr "" -"ALERTA: lista de archivos cancelados corrupta, contiene una cabecera " +"AVISO: la lista de archivos cancelados está dañada, contiene una cabecera " "inválida." #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117 #, c-format msgid "IO error while reading %s file: %s" -msgstr "Error de E/S leyendo %s archivo: %s" +msgstr "Error de E/S al leer el archivo %s: %s" #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165 #, c-format msgid "Error while saving %s file: %s" -msgstr "Error guardando %s archivo: %s" +msgstr "Error guardando el archivo %s: %s" #: src/CaptchaDialog.cpp:44 msgid "Enter Captcha" -msgstr "Introduce el \"captcha\"" +msgstr "Introduzca el \"captcha\"" #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 @@ -897,26 +900,26 @@ msgstr "Categoría" #: src/CatDialog.cpp:87 msgid "New Category" -msgstr "Nueva Categoría" +msgstr "Nueva categoría" #: src/CatDialog.cpp:125 msgid "Choose a folder for incoming files" -msgstr "Selecciona un directorio para los archivos entrantes" +msgstr "Elija una carpeta para los archivos entrantes" #: src/CatDialog.cpp:140 msgid "You must specify a name for the category!" -msgstr "¡Debes especificar un nombre para la categoría!" +msgstr "¡Debe especificar un nombre para la categoría!" #: src/CatDialog.cpp:150 msgid "You must specify a path for the category!" -msgstr "¡Debes especificar una ruta para la categoría!" +msgstr "¡Debe especificar una ruta para la categoría!" #: src/CatDialog.cpp:162 msgid "" "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" msgstr "" -"¡Error al crear el directorio entrante de la categoría. Por favor, " -"especifica una ruta correcta!" +"Error al crear el directorio entrante para la categoría. Por favor, " +"¡especifique una ruta correcta!" #: src/ChatSelector.cpp:129 #, c-format @@ -940,16 +943,16 @@ msgid "" "*** You have passed the captcha check and the user has received your " "message. ***" msgstr "" -"*** Has pasado la comprobación del captcha y el usuario recibirá tu mensaje. " -"***" +"*** Ha pasado la comprobación del captcha y el usuario ha recibido su " +"mensaje. ***" #: src/ChatSelector.cpp:336 msgid "" "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" msgstr "" -"*** Tu respuesta al captcha fue incorrecta y tu mensaje se ha ignorado. " -"Puedes pedir un nuevo captcha enviando un nuevo mensaje. ***" +"*** Su respuesta al captcha ha sido incorrecta y su mensaje se ha ignorado. " +"Puede pedir un nuevo captcha enviando un nuevo mensaje. ***" #: src/ChatWnd.cpp:99 msgid "Chat" @@ -957,7 +960,7 @@ msgstr "Chat" #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188 msgid "Close tab" -msgstr "Cerrar pestaña" +msgstr "Cerrar la pestaña" #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189 msgid "Close all tabs" @@ -987,7 +990,7 @@ msgstr[1] " - ¡Han expirado los créditos de %u clientes!" #: src/ClientCreditsList.cpp:305 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." -msgstr "Archivo 'cryptkey.dat' no encontrado, creando." +msgstr "No se ha encontrado el archivo 'cryptkey.dat', se crea." #: src/ClientDetailDialog.cpp:49 msgid "Client Details" @@ -996,28 +999,28 @@ msgstr "Detalles del cliente" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260 msgid "LowID" -msgstr "ID baja" +msgstr "Id Baja" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258 msgid "HighID" -msgstr "ID alta" +msgstr "Id Alta" #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "Habilitada" #: src/ClientDetailDialog.cpp:122 msgid "Supported" -msgstr "Soportado" +msgstr "Soportada" #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 msgid "Not supported" -msgstr "No soportado" +msgstr "No soportada" #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" +msgstr "Deshabilitada" #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213 #: src/TextClient.cpp:720 @@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr "Cliente sospechoso" #: src/ClientRef.cpp:200 msgid "Verified - OK" -msgstr "Verificado - OK" +msgstr "Verificado - Correcto" #: src/ClientRef.cpp:203 msgid "Not Available" @@ -1055,26 +1058,26 @@ msgstr "No disponible" #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" msgstr "" -"El usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Aceptada" +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus archivos compartidos -> Aceptada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:861 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" msgstr "" -"El usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Denegada" +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus archivos compartidos -> Denegada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:893 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" msgstr "" -"El usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> " +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus directorios compartidos -> " "Aceptada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:899 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" msgstr "" -"El usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> " +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus directorios compartidos -> " "Denegada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:924 @@ -1082,7 +1085,7 @@ msgstr "" msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" msgstr "" -"El usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de archivos compartidos del " +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus archivos compartidos en el " "directorio %s -> Aceptada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:929 @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr "" msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" msgstr "" -"El usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de archivos compartidos del " +"El usuario %s (%u) ha pedido la lista de sus archivos compartidos en el " "directorio %s -> Denegada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:948 @@ -1107,26 +1110,26 @@ msgstr "El usuario %s (%u) ha enviado directorios compartidos no solicitados." #, c-format msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" msgstr "" -"El usuario %s (%u) iha enviado la lista de archivos compartidos del " -"directorio %s" +"El usuario %s (%u) ha enviado su lista de archivos compartidos del " +"directorio '%s'" #: src/ClientTCPSocket.cpp:985 #, c-format msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" msgstr "" -"El usuario %s (%u) finalizó el envío de la lista de archivos compartidos" +"El usuario %s (%u) ha finalizado el envío de su lista de archivos compartidos" #: src/ClientTCPSocket.cpp:990 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" msgstr "" -"El usuario %s (%u) ha enviado la lista de archivos compartidos no deseada" +"El usuario %s (%u) ha enviado una lista de archivos compartidos no deseada" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002 #, c-format msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" msgstr "" -"El usuario %s (%u) denegó el acceso a la lista de directorios/archivos " +"El usuario %s (%u) ha denegado el acceso a su lista de directorios/archivos " "compartidos" #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 @@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "Nombre de usuario" #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 msgid "File Name" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombre del archivo" #: src/CommentDialogLst.cpp:57 msgid "Rating" @@ -1153,7 +1156,7 @@ msgstr "Comentario" #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 msgid "No comments" -msgstr "Sin comentarios" +msgstr "No hay comentarios" #: src/CommentDialogLst.cpp:105 #, c-format @@ -1172,15 +1175,15 @@ msgstr "" #: src/DataToText.cpp:34 msgid "Auto [Lo]" -msgstr "Auto [Ba]" +msgstr "Automática [Ba]" #: src/DataToText.cpp:35 msgid "Auto [No]" -msgstr "Auto [No]" +msgstr "Automática [No]" #: src/DataToText.cpp:36 msgid "Auto [Hi]" -msgstr "Auto [Al]" +msgstr "Automática [Al]" #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137 msgid "Very low" @@ -1244,7 +1247,7 @@ msgstr "Partes no necesitadas" #: src/DataToText.cpp:65 msgid "Cannot connect LowID to LowID" -msgstr "Imposible conectar ID baja con ID baja" +msgstr "No se puede conectar Id Baja con Id Baja" #: src/DataToText.cpp:66 msgid "Too many connections" @@ -1252,7 +1255,7 @@ msgstr "Demasiadas conexiones" #: src/DataToText.cpp:68 msgid "Connecting via Kad" -msgstr "Conectando mediante Kad" +msgstr "Conectando vía Kad" #: src/DataToText.cpp:69 msgid "Too many Kad connections" @@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "Demasiadas conexiones Kad" #: src/DataToText.cpp:70 msgid "Banned" -msgstr "Acceso prohibido" +msgstr "Bloqueado" #: src/DataToText.cpp:71 msgid "Connection Error" @@ -1326,27 +1329,27 @@ msgstr "En progreso" #: src/DataToText.cpp:144 msgid "ERROR: Out of diskspace" -msgstr "ERROR: No queda espacio en disco" +msgstr "ERROR: no queda espacio en disco" #: src/DataToText.cpp:145 msgid "ERROR: Partmet not found" -msgstr "ERROR: Partmet no encontrado" +msgstr "ERROR: partmet no encontrado" #: src/DataToText.cpp:146 msgid "ERROR: IO error!" -msgstr "ERROR: ¡Error de entrada/salida!" +msgstr "ERROR: ¡error de E/S!" #: src/DataToText.cpp:147 msgid "ERROR: Failed!" -msgstr "ERROR: ¡No se ha podido realizar la acción!" +msgstr "ERROR: ¡no se ha podido realizar la acción!" #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011 msgid "Queued" -msgstr "En cola" +msgstr "En la cola" #: src/DataToText.cpp:149 msgid "Already downloading" -msgstr "Ya lo estás descargando" +msgstr "Ya se está descargando" #: src/DataToText.cpp:150 msgid "Unknown or bad tempfile format." @@ -1394,7 +1397,7 @@ msgstr "Tiempo restante" #: src/DownloadListCtrl.cpp:169 msgid "Last Seen Complete" -msgstr "Última comprobación completa" +msgstr "Visto completo por última vez" #: src/DownloadListCtrl.cpp:170 msgid "Last Reception" @@ -1402,11 +1405,11 @@ msgstr "Última recepción" #: src/DownloadListCtrl.cpp:411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este archivo?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar el archivo archivo seleccionado?" #: src/DownloadListCtrl.cpp:413 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar estos archivos?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar los archivos seleccionados?" #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203 #, c-format @@ -1420,7 +1423,7 @@ msgstr "" #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automática" #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 msgid "&Stop" @@ -1436,23 +1439,23 @@ msgstr "&Reanudar" #: src/DownloadListCtrl.cpp:656 msgid "C&lear completed" -msgstr "&Limpiar completados" +msgstr "&Limpiar los completados" #: src/DownloadListCtrl.cpp:662 msgid "Swap every A4AF to this file now" -msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo" +msgstr "Intercambiar todas las fuentes A4AF a este archivo ahora" #: src/DownloadListCtrl.cpp:664 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" -msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo (Auto)" +msgstr "Intercambiar todas las fuentes A4AF a este archivo (automático)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 msgid "Swap every A4AF to any other file now" -msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a otro archivo" +msgstr "Intercambiar todas las fuentes A4AF a otro archivo ahora" #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 msgid "Extended Options" -msgstr "Opciones extendidas" +msgstr "Opciones adicionales" #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 msgid "Preview" @@ -1460,7 +1463,7 @@ msgstr "Previsualizar" #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 msgid "Show file &details" -msgstr "Mostrar detalles archivo" +msgstr "Mostrar los detalles del archivo" #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 msgid "Show all comments" @@ -1468,15 +1471,15 @@ msgstr "Mostrar todos los comentarios" #: src/DownloadListCtrl.cpp:684 msgid "Copy magnet URI to clipboard" -msgstr "Copiar la URL magnética al portapapeles" +msgstr "Copiar el URI magnético al portapapeles" #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164 msgid "Copy eD2k &link to clipboard" -msgstr "Copiar el en&lace eD2k al portapapeles." +msgstr "Copiar el en&lace eD2k al portapapeles" #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171 msgid "Copy feedback to clipboard" -msgstr "Copiar respuesta al portapapeles" +msgstr "Copiar la respuesta al portapapeles" #: src/DownloadListCtrl.cpp:697 msgid "unassign" @@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr "no asignado" #: src/DownloadListCtrl.cpp:704 msgid "Assign to category" -msgstr "Asignar a categoría" +msgstr "Asignar a la categoría" #: src/DownloadListCtrl.cpp:740 msgid "&Open the file" @@ -1492,11 +1495,11 @@ msgstr "&Abrir el archivo" #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686 msgid "Enter new name for this file:" -msgstr "Introduce el nuevo nombre para este archivo:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el archivo:" #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687 msgid "File rename" -msgstr "Renombrar archivo" +msgstr "Renombrar el archivo" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" @@ -1512,27 +1515,28 @@ msgid "" "To prevent this warning to show up in every preview,\n" "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." msgstr "" -"Para prevenir la aparición de esta advertencia en cada vista previa,\n" -"establece tu reproductor de vídeos en las preferencias (mplayer por defecto)." +"Para evitar la aparición de este aviso en cada previsualización,\n" +"defina el reproductor de vídeo en las preferencias (mplayer por defecto)." #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 msgid "File preview" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Previsualizar el archivo" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477 #, c-format msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" msgstr "" -"ERROR:¡Fallo al ejecutar un reproductor de medios externo! Comando: `%s'" +"ERROR: ¡no se ha podido ejecutar el reproductor de medios externo! Comando: `" +"%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:103 #, c-format msgid "Saving PartFile %u of %u" -msgstr "Guardando archivo part %u de %u" +msgstr "Guardando el archivo de partes %u de %u" #: src/DownloadQueue.cpp:106 msgid "All PartFiles Saved." -msgstr "Todos los archivos part guardados." +msgstr "Todos los archivos de partes han sido guardados." #: src/DownloadQueue.cpp:113 #, c-format @@ -1542,42 +1546,42 @@ msgstr "Cargando archivos temporales desde %s." #: src/DownloadQueue.cpp:132 #, c-format msgid "Loading PartFile %u of %u" -msgstr "Cargando archivo part %u de %u" +msgstr "Cargando el archivo de partes %u de %u" #: src/DownloadQueue.cpp:154 msgid "" "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." "met recovery solutions." msgstr "" -"ERROR: No se ha podido cargar el archivo de copia de seguridad. Busca en " -"http://forum.amule.org para encontrar soluciones de recuperación de archivos " -"part.met." +"ERROR: no se ha podido cargar el archivo de copia de seguridad. Busque en " +"http://forum.amule.org para encontrar soluciones de recuperación de " +"archivos .part.met." #: src/DownloadQueue.cpp:163 msgid "All PartFiles Loaded." -msgstr "Todos los archivos part cargados." +msgstr "Todos los archivos de partes han sido cargados." #: src/DownloadQueue.cpp:166 msgid "No part files found" -msgstr "No se han encontrado archivos .part" +msgstr "No se han encontrado archivos de partes" #: src/DownloadQueue.cpp:168 #, c-format msgid "Found %u part file" msgid_plural "Found %u part files" -msgstr[0] "Encontrado %u parte de archivo" -msgstr[1] "Encontrado %u partes de archivo" +msgstr[0] "Encontrado %u archivo de partes" +msgstr[1] "Encontrados %u archivos de partes" #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." msgstr "" -"El sistema de ficheros del directorio Temporal, no puede manejar archivos " +"El sistema de ficheros del directorio Temporal no puede manejar archivos " "grandes." #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." msgstr "" -"El sistema de ficheros del directorio Entrante, no puede manejar archivos " +"El sistema de ficheros del directorio Entrante no puede manejar archivos " "grandes." #: src/DownloadQueue.cpp:377 @@ -1588,22 +1592,22 @@ msgstr "Descargando %s" #: src/DownloadQueue.cpp:385 #, c-format msgid "You are already trying to download the file '%s'" -msgstr "Ya estás descargando este archivo '%s'" +msgstr "Ya está intentando descargar el archivo '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:397 #, c-format msgid "You already have the file '%s'" -msgstr "Ya tienes este archivo '%s'" +msgstr "Ya tiene el archivo '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:402 #, c-format msgid "You are already trying to download the file %s" -msgstr "Ya estás descargando el archivo %s" +msgstr "Ya está intentando descargar el archivo %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1404 #, c-format msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" -msgstr "No se puede convertir el enlace magnet a eD2k: %s" +msgstr "No se puede convertir el enlace magnético a eD2k: %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1412 #, c-format @@ -1613,11 +1617,12 @@ msgstr "Protocolo desconocido del enlace: %s" #: src/DownloadQueue.cpp:1433 #, c-format msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" -msgstr "Enlace eD2k inválido! ERROR: %s" +msgstr "¡Enlace eD2k inválido! ERROR: %s" #: src/ExternalConn.cpp:261 msgid "Client sent packet after authentication failed." -msgstr "Cliente envió un paquete despues de una autentificación fallida." +msgstr "" +"El cliente ha enviado un paquete después de una autentificación fallida." #: src/ExternalConn.cpp:279 msgid "External connection closed." @@ -1625,7 +1630,9 @@ msgstr "Conexión externa cerrada." #: src/ExternalConn.cpp:320 msgid "External connections disabled due to empty password!" -msgstr "¡Conexiones externas deshabilitadas debido a contraseña en blanco!" +msgstr "" +"¡Las conexiones externas están deshabilitadas por estar la contraseña en " +"blanco!" #: src/ExternalConn.cpp:345 msgid "External connections disabled in config file" @@ -1633,7 +1640,7 @@ msgstr "Conexiones externas deshabilitadas en el archivo de configuración" #: src/ExternalConn.cpp:414 msgid "New external connection accepted" -msgstr "Nueva conexión externa, aceptada" +msgstr "Nueva conexión externa aceptada" #: src/ExternalConn.cpp:417 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" @@ -1642,12 +1649,13 @@ msgstr "ERROR: no se ha podido aceptar una nueva conexión externa" #: src/ExternalConn.cpp:435 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" msgstr "" -"¡Conexión externa rechazada debido a contraseña en blanco en las opciones!" +"¡Conexión externa rechazada por estar la contraseña en blanco en las " +"preferencias!" #: src/ExternalConn.cpp:446 #, c-format msgid "Connecting client: %s %s" -msgstr "Conectando con cliente: %s %s" +msgstr "Conectando con el cliente: %s %s" #: src/ExternalConn.cpp:448 msgid "Unknown version" @@ -1658,16 +1666,16 @@ msgid "" "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " "remote from same snapshot." msgstr "" -"EC Incorrecto en la ID de versión, debe haber una incompatibilidad. Usa " -"núcleo y remoto de la misma versión." +"ID de versión de EC incorrecto, debe haber una incompatibilidad. Use núcleo " +"y remoto de la misma versión." #: src/ExternalConn.cpp:463 msgid "" "You cannot connect to a release version from an arbitrary development " "snapshot! *sigh* possible crash prevented" msgstr "" -"¡No puedes conectar a una versión final desde una versión SVN cualquiera! " -"*ufff* posible error evitado" +"¡No puede conectar a una versión final desde una versión de desarrollo " +"cualquiera! *suspiro* posible error evitado" #: src/ExternalConn.cpp:487 msgid "Invalid protocol version." @@ -1675,24 +1683,25 @@ msgstr "Versión de protocolo no válida." #: src/ExternalConn.cpp:492 msgid "Missing protocol version tag." -msgstr "Marcador de versión de protocolo inexistente." +msgstr "Falta la etiqueta de versión de protocolo." #: src/ExternalConn.cpp:499 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." msgstr "" -"Autentificación fallida: hash inválido especificado como contraseña EC." +"Error de autentificación: se ha dado un hash inválido como contraseña de la " +"EC." #: src/ExternalConn.cpp:516 msgid "Authentication failed: wrong password." -msgstr "Autentificación fallida: contraseña incorrecta." +msgstr "Error de autentificación: contraseña incorrecta." #: src/ExternalConn.cpp:518 msgid "Authentication failed: missing password." -msgstr "Autentificación fallida: falta contraseña." +msgstr "Error de autentificación: falta la contraseña." #: src/ExternalConn.cpp:528 msgid "Invalid request, please authenticate first." -msgstr "Solicitud no válida, deberías autentificarte primero." +msgstr "Solicitud no válida, debe autentificarse primero." #: src/ExternalConn.cpp:533 msgid "Access granted." @@ -1701,7 +1710,7 @@ msgstr "Acceso concedido." #: src/ExternalConn.cpp:541 #, c-format msgid "Sent error message \"%s\" to client." -msgstr "Mensaje \"%s\" de error enviado al cliente." +msgstr "Enviar el mensaje de error \"%s\" al cliente." #: src/ExternalConn.cpp:544 #, c-format @@ -1712,7 +1721,8 @@ msgstr "Intento de acceso no autorizado desde %s. Conexión cerrada." #, c-format msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" msgstr "" -"Error en comando remoto del archivo Part: Hash de archivo no encontrado: %s" +"Error en el comando del archivo de partes remoto: hash de archivo no " +"encontrado: %s" #: src/ExternalConn.cpp:812 #, c-format @@ -1721,7 +1731,7 @@ msgstr "Hash de archivo no encontrado: %s" #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012 msgid "OOPS! OpCode processing error!" -msgstr "¡OOPS! ¡Error procesando OpCode!" +msgstr "¡Huy! ¡Error procesando el código de operación!" #: src/ExternalConn.cpp:887 msgid "Server not added" @@ -1734,7 +1744,7 @@ msgstr "servidor no encontrado: %s" #: src/ExternalConn.cpp:921 msgid "need to define server to be removed" -msgstr "necesitas definir un servidor para borrarlo" +msgstr "necesita definir el servidor que va a borrar" #: src/ExternalConn.cpp:935 msgid "eD2k is disabled in preferences." @@ -1746,15 +1756,15 @@ msgstr "Búsqueda en proceso. ¡Resultados obtenidos en breve!" #: src/ExternalConn.cpp:1119 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." -msgstr "Búsqueda web desde una interfaz remota no tiene sentido." +msgstr "La búsqueda web desde una interfaz remota no tiene sentido." #: src/ExternalConn.cpp:1317 msgid "No points for graph." -msgstr "Sin puntos para el gráfico." +msgstr "No hay puntos para el gráfico." #: src/ExternalConn.cpp:1326 msgid "Your client is not configured for this detail level." -msgstr "Tu cliente no está configurado para este nivel de detalle." +msgstr "Su cliente no está configurado para este nivel de detalle." #: src/ExternalConn.cpp:1353 msgid "External Connection: shutdown requested" @@ -1762,36 +1772,36 @@ msgstr "Conexión externa: apagado solicitado" #: src/ExternalConn.cpp:1365 msgid "Already shutting down." -msgstr "Ya estás cerrando." +msgstr "Ya se está cerrando." #: src/ExternalConn.cpp:1377 #, c-format msgid "ExternalConn: adding link '%s'." -msgstr "Conexión externa: añadiendo enlace '%s'." +msgstr "Conexión externa: añadiendo el enlace '%s'." #: src/ExternalConn.cpp:1383 msgid "Invalid link or already on list." -msgstr "Enlace no válido o ya está en la lista." +msgstr "El enlace no es válido o ya está en la lista." #: src/ExternalConn.cpp:1450 msgid "File not found." -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Archivo no encontrado." #: src/ExternalConn.cpp:1455 msgid "Invalid file name." -msgstr "Nombre de archivo incorrecto" +msgstr "Nombre de archivo incorrecto." #: src/ExternalConn.cpp:1463 msgid "Unable to rename file." -msgstr "Imposible renombrar archivo." +msgstr "No se puede renombrar el archivo." #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788 msgid "Kad is disabled in preferences." -msgstr "Kad está deshabilitado en opciones." +msgstr "Kad está deshabilitado en las preferencias." #: src/ExternalConn.cpp:1800 msgid "Already connected to eD2k." -msgstr "Ya estás conectado a eD2k." +msgstr "Ya está conectado a eD2k." #: src/ExternalConn.cpp:1803 msgid "Connecting to eD2k..." @@ -1799,7 +1809,7 @@ msgstr "Conectado a eD2k..." #: src/ExternalConn.cpp:1811 msgid "Already connected to Kad." -msgstr "Ya estás conectado a Kad." +msgstr "Ya está conectado a Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1814 msgid "Connecting to Kad..." @@ -1815,16 +1825,16 @@ msgstr "Desconectado de eD2k." #: src/ExternalConn.cpp:1833 msgid "Disconnected from Kad." -msgstr "Desconectado de Kad" +msgstr "Desconectado de Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1842 #, c-format msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" -msgstr "Conexión externa: recibido código de operación inválido: %#x" +msgstr "Conexión externa: se ha recibido un código de operación inválido: %#x" #: src/ExternalConn.cpp:1845 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" -msgstr "opcode no válido (¿versión de protocolo incorrecta?)" +msgstr "Código de operación no válido (¿versión de protocolo incorrecta?)" #: src/ExternalConnector.cpp:145 #, c-format @@ -1842,7 +1852,7 @@ msgid "" "This command cannot have an argument.\n" msgstr "" "\n" -"Este comando no tiene un argumento.\n" +"El comando no puede tener argumentos.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:161 msgid "" @@ -1850,7 +1860,7 @@ msgid "" "This command must have an argument.\n" msgstr "" "\n" -"Este comando debe tener un argumento.\n" +"El comando debe tener un argumento.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:164 msgid "" @@ -1858,7 +1868,7 @@ msgid "" "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" msgstr "" "\n" -"Este comando está incompleto, debes usar una de la extensiones....\n" +"El comando está incompleto, debe usar una de la extensiones de abajo.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:170 msgid "" @@ -1880,16 +1890,16 @@ msgid "" "Type '%s ' to get detailed info on .\n" msgstr "" "\n" -"Todos los comandos son sensibles a las mayúsculas.\n" -"Teclea '%s ' para obtener información detallada del .\n" +"Todos los comandos distinguen mayúsculas de minúsculas.\n" +"Escriba '%s ' para obtener información detallada de .\n" #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228 msgid "Exits from the application." -msgstr "Salir de la aplicación." +msgstr "Sale de la aplicación." #: src/ExternalConnector.cpp:229 msgid "Show help." -msgstr "Mostrar ayuda." +msgstr "Mostrar la ayuda." #. TRANSLATORS: #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! @@ -1898,8 +1908,8 @@ msgid "" "To get help on a command, type 'help '.\n" "To get the full command list type 'help'.\n" msgstr "" -"Para obtener ayuda de un comando, teclea 'help '.\n" -"Para obtener la lista completa de comandos, teclea 'help'.\n" +"Para obtener la ayuda de un comando, escriba 'help '.\n" +"Para obtener la lista completa de comandos, escriba 'help'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:253 #, c-format @@ -1909,7 +1919,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Usa '%s' para la lista de comandos\n" +"Use '%s' para obtener la lista de comandos\n" "\n" #: src/ExternalConnector.cpp:283 @@ -1919,16 +1929,16 @@ msgstr "¡Error de sintaxis!" #: src/ExternalConnector.cpp:286 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" msgstr "" -"Error procesando el comando - ¡nunca debería pasar! Informa del fallo, por " +"Error procesando el comando - ¡nunca debería pasar! Informe del fallo, por " "favor\n" #: src/ExternalConnector.cpp:289 msgid "This command should not have any parameters." -msgstr "Este comando no debería tener ningún parámetro" +msgstr "El comando no debe tener ningún parámetro." #: src/ExternalConnector.cpp:292 msgid "This command must have a parameter." -msgstr "Este comando debe tener un parámetro." +msgstr "El comando debe tener un parámetro." #: src/ExternalConnector.cpp:295 msgid "Invalid argument." @@ -1936,12 +1946,12 @@ msgstr "Argumento no válido." #: src/ExternalConnector.cpp:298 msgid "This is an incomplete command." -msgstr "Esto es un comando incompleto." +msgstr "El comando está incompleto." #: src/ExternalConnector.cpp:307 #, c-format msgid "Type '%s' to get more help.\n" -msgstr "Teclea '%s' para obtener mas ayuda.\n" +msgstr "Escriba '%s' para obtener más ayuda.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:362 #, c-format @@ -1968,7 +1978,7 @@ msgid "" "Ok, exiting %s...\n" msgstr "" "\n" -"Ok, saliendo %s...\n" +"Vale, terminando %s...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:409 msgid "" @@ -1978,9 +1988,9 @@ msgid "" "\n" "Exiting...\n" msgstr "" -"Imposible conectar con una contraseña en blanco.\n" -"Debes especificar una contraseña en el archivo config\n" -"o en línea de comandos, o introduce una cuando te pregunte.\n" +"No se puede hacer la conexión con una contraseña en blanco.\n" +"Debe especificar una contraseña en el archivo de configuración\n" +"o en la línea de comandos, o introducir una cuando se le pida.\n" "\n" "Saliendo...\n" @@ -1990,35 +2000,36 @@ msgstr "Mostrar esta ayuda." #: src/ExternalConnector.cpp:421 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" -msgstr "Host donde se está ejecutando aMule. (por defecto: localhost)" +msgstr "Host donde se está ejecutando aMule (por defecto: localhost)" #: src/ExternalConnector.cpp:424 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" -msgstr "Puerto de conexión externa de aMule. (por defecto: 4712)" +msgstr "El puerto de aMule para la conexión externa (por defecto: 4712)" #: src/ExternalConnector.cpp:427 msgid "External Connection password." -msgstr "Contraseña de conexiones externas." +msgstr "Contraseña para conexiones externas." #: src/ExternalConnector.cpp:430 msgid "Read configuration from file." -msgstr "Leer configuración desde el archivo." +msgstr "Leer la configuración desde el archivo." #: src/ExternalConnector.cpp:433 msgid "Do not print any output to stdout." -msgstr "No muestres ninguna salida." +msgstr "No mostrar ninguna salida en stdout." #: src/ExternalConnector.cpp:436 msgid "Be verbose - show also debug messages." -msgstr "Modo Extendido - muestra también los mensajes de depuración" +msgstr "Modo detallado - muestra también los mensajes de depuración." #: src/ExternalConnector.cpp:439 msgid "Sets program locale (language)." -msgstr "Selecciona el idioma del programa." +msgstr "Establece la configuración regional (idioma) del programa." #: src/ExternalConnector.cpp:442 msgid "Write command line options to config file." -msgstr "Escribe opciones de la línea de comando al archivo de configuración." +msgstr "" +"Escribir las opciones de la línea de comandos al archivo de configuración." #: src/ExternalConnector.cpp:445 msgid "Creates config file based on aMule's config file." @@ -2028,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: src/ExternalConnector.cpp:448 msgid "Print program version." -msgstr "Imprime versión del programa." +msgstr "Imprimir la versión del programa." #: src/FileDetailDialog.cpp:60 msgid "File Details" @@ -2037,7 +2048,7 @@ msgstr "Detalles del archivo" #: src/FileDetailDialog.cpp:111 #, c-format msgid "%.1f%% done" -msgstr "%.1f%% terminado." +msgstr "%.1f%% terminado" #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149 @@ -2047,18 +2058,15 @@ msgstr "%.2f kB/s" #: src/FriendList.cpp:123 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" -msgstr "" -"¡No se ha podido abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para su lectura!" +msgstr "¡Error al abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para lectura!" #: src/FriendList.cpp:149 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" -msgstr "" -"¡No se ha podido abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para su " -"escritura!" +msgstr "¡Error al abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para escritura!" #: src/FriendList.cpp:249 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" -msgstr "CRÍTICO - sin cliente en sesión chat de inicio" +msgstr "CRÍTICO - no hay clientes en el inicio de sesión chat" #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458 msgid "Friends" @@ -2066,7 +2074,7 @@ msgstr "Amigos" #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 msgid "Show &Details" -msgstr "Mostrar &Detalles" +msgstr "Mostrar los &detalles" #: src/FriendListCtrl.cpp:130 msgid "Add a friend" @@ -2074,35 +2082,35 @@ msgstr "Añadir un amigo" #: src/FriendListCtrl.cpp:133 msgid "Remove Friend" -msgstr "Eliminar amigo" +msgstr "Eliminar al amigo" #: src/FriendListCtrl.cpp:134 msgid "Send &Message" -msgstr "Enviar &Mensaje" +msgstr "Enviar un &mensaje" #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 msgid "View Files" -msgstr "Ver archivos" +msgstr "Ver los archivos" #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 msgid "Establish Friend Slot" -msgstr "Establecer puesto reservado a un amigo" +msgstr "Asignar un puesto reservado de amigo" #: src/FriendListCtrl.cpp:169 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar al amigo seleccionado?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar al amigo seleccionado?" #: src/FriendListCtrl.cpp:171 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar a los amigos seleccionados?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar los amigos seleccionados?" #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 msgid "" "You are not allowed to set more than one friendslot.\n" " Only one slot was assigned." msgstr "" -"No se le permite asignar mas de un puesto reservado.\n" -" Solo se asignó un puesto reservado." +"No se le permite asignar más de un puesto reservado.\n" +" Solo se ha asignado uno." #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 msgid "Multiple selection" @@ -2110,7 +2118,7 @@ msgstr "Selección múltiple" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 msgid "Send message to user" -msgstr "Enviar mensaje al usuario" +msgstr "Enviar un mensaje al usuario" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 msgid "Message to send:" @@ -2118,15 +2126,15 @@ msgstr "Mensaje a enviar:" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 msgid "Remove from friends" -msgstr "Borrar desde amigos" +msgstr "Borrar de Amigos" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensaje" +msgstr "Enviar un mensaje" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 msgid "Swap to this file" -msgstr "Intercambia a este archivo" +msgstr "Intercambiar a este archivo" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 msgid "A4AF" @@ -2135,7 +2143,7 @@ msgstr "A4AF" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 #, c-format msgid "On Queue: %u (%i)" -msgstr "En cola: %u (%i)" +msgstr "En la cola: %u (%i)" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 msgid "Asked for another file" @@ -2143,12 +2151,12 @@ msgstr "Se ha pedido otro archivo" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 msgid "Waiting for upload slot" -msgstr "Esperando por un puesto de subida" +msgstr "Esperando un puesto de subida" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 #, c-format msgid "On Queue: %u" -msgstr "En Cola: %u" +msgstr "En la cola: %u" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 msgid "Uploading" @@ -2177,42 +2185,41 @@ msgstr "Descarga HTTP cancelada" #: src/HTTPDownload.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to create destination file %s for download!" -msgstr "Imposible crear archivo de destino %s para la descarga!" +msgstr "¡No se puede crear el archivo de destino %s para la descarga!" #: src/HTTPDownload.cpp:210 msgid "The URL to download can't be empty" -msgstr "La URL a descargar no puede estar vacía" +msgstr "El URL a descargar no puede estar en blanco" #: src/HTTPDownload.cpp:233 #, c-format msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" -msgstr "La URL %s devolvió: %i - Error (%i)!" +msgstr "El URL %s ha devuelto: %i - ¡Error (%i)!" #: src/HTTPDownload.cpp:262 msgid "Critical error while writing downloaded file" -msgstr "Error crítico guardando el archivo descargado" +msgstr "Error crítico al guardar el archivo descargado" #: src/HTTPDownload.cpp:277 #, c-format msgid "Downloaded %d bytes" -msgstr "Descargado %d bytes" +msgstr "Descargados %d bytes" #: src/HTTPDownload.cpp:281 #, c-format msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" -msgstr "Se experaban %d bytes, pero se descargaron %d bytes" +msgstr "Se esperaban %d bytes, pero se descargaron %d bytes" #: src/HTTPDownload.cpp:338 msgid "" "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " "'http://' ?)" msgstr "" -"URL inválida para descarga HTTP o redirección HTTP (¿no habrás olvidado " -"'http://'?)" +"URL inválido para la descarga o redirección HTTP (¿Ha olvidado el 'http://'?)" #: src/HTTPDownload.cpp:381 msgid "Unable to connect to HTTP download server" -msgstr "Imposible conectar al servidor de descarga HTTP" +msgstr "No se puede conectar al servidor de descarga HTTP" #: src/HTTPDownload.cpp:402 msgid "Invalid response from HTTP download server" @@ -2221,30 +2228,30 @@ msgstr "Respuesta incorrecta desde el servidor de descarga HTTP" #: src/IP2Country.cpp:100 #, c-format msgid "Download new GeoIP.dat from %s" -msgstr "Descargar nuevo GeoIP.dat desde %s" +msgstr "Descargar un nuevo GeoIP.dat desde %s" #: src/IP2Country.cpp:129 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." -msgstr "Descarga del archivo GeoIP.dat fallida, abortando actualización." +msgstr "La descarga del archivo GeoIP.dat ha fallado, actualización cancelada." #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500 #, c-format msgid "Failed to remove %s file, aborting update." -msgstr "Error al borrar el archivo %s, abortando actualización." +msgstr "Error al borrar el archivo %s, actualización cancelada." #: src/IP2Country.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to rename %s file, aborting update." -msgstr "Error al renombrar el archivo %s, abortando actualización." +msgstr "Error al renombrar el archivo %s, actualización cancelada." #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506 #, c-format msgid "Successfully updated %s" -msgstr "Actualización realizada %s" +msgstr "Se ha actualizado %s con éxito" #: src/IP2Country.cpp:149 msgid "Error updating GeoIP.dat" -msgstr "Error actualizando GeoIP.dat" +msgstr "Error al actualizar GeoIP.dat" #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862 #, c-format @@ -2254,28 +2261,32 @@ msgstr "Error al descargar %s desde %s" #: src/IP2Country.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to load country data for '%s'." -msgstr "Error al cargar datos de paises desde '%s'." +msgstr "Error al cargar los datos de países para '%s'." #: src/IPFilter.cpp:113 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." -msgstr "Cargando filtros IP 'ipfilter.dat' y 'ipfilter_static.dat'." +msgstr "Cargando los filtros de IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." #: src/IPFilter.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." -msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', encontrado formato desconocido." +msgstr "" +"Error al cargar el archivo ipfilter.dat '%s', el formato encontrado es " +"desconocido." #: src/IPFilter.cpp:325 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." -msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', imposible abrir el archivo." +msgstr "" +"Error al cargar el archivo ipfilter.dat '%s', no se ha podido abrir el " +"archivo." #: src/IPFilter.cpp:329 #, c-format msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." -msgstr[0] "Cargado %u rango IP desde '%s'." -msgstr[1] "Cargados %u rangos IP desde '%s'." +msgstr[0] "Cargado %u rango de IP desde '%s'." +msgstr[1] "Cargados %u rangos de IP desde '%s'." #: src/IPFilter.cpp:331 #, c-format @@ -2287,18 +2298,18 @@ msgstr[1] "%u líneas malformadas fueron descartadas." #: src/IPFilter.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." -msgstr "Error al renombrar el archivo %s, abortando actualización." +msgstr "Error al renombrar el nuevo archivo %s, actualización cancelada." #: src/IPFilter.cpp:534 msgid "IP filter is ready" -msgstr "Filtro IP está listo" +msgstr "El filtro de IP está listo" #: src/KadDlg.cpp:86 msgid "" "Bootstrap from \n" "known clients" msgstr "" -"Conectar desde \n" +"Inicializar desde \n" "clientes conocidos" #: src/KadDlg.cpp:151 @@ -2308,29 +2319,29 @@ msgstr "Nodos (%u)" #: src/KadDlg.cpp:183 msgid "Invalid ip to bootstrap" -msgstr "IP no válida para conectar" +msgstr "IP no válida para la inicialización" #: src/KadDlg.cpp:189 msgid "Invalid port to bootstrap" -msgstr "Puerto no válido para conectar" +msgstr "Puerto no válido para la inicialización" #: src/KadDlg.cpp:193 msgid "Please fill all fields required" -msgstr "Por favor rellena todos los campos requeridos" +msgstr "Por favor, rellene todos los campos requeridos" #: src/KadDlg.cpp:212 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" -msgstr "¿Estás seguro de que quieres descargar un nuevo nodes.dat?\n" +msgstr "¿Seguro que quiere descargar un nuevo archivo nodes.dat?\n" #: src/KadDlg.cpp:213 msgid "" "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." msgstr "" -"Si lo haces borrarás tus nodos actuales y reiniciarás la conexión Kademlia." +"Si lo hace, borrará sus nodos actuales y reiniciará la conexión Kademlia." #: src/KadDlg.cpp:214 msgid "Continue?" -msgstr "¿Continuar?" +msgstr "¿Quiere continuar?" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125 msgid "Kademlia: search keyword too short" @@ -2338,15 +2349,15 @@ msgstr "Kademlia: palabra de búsqueda demasiado corta" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " -msgstr "Kademlia: palabra de búsqueda ya está en la lista de búsqueda: " +msgstr "Kademlia: la palabra de búsqueda ya está en la lista de búsqueda: " #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171 msgid "" "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " "anymore." msgstr "" -"Error al leer el archivo nodes.dat - demasiado antiguo. Esta versión (0) ya " -"no está soportada." +"Error al leer el archivo nodes.dat - es demasiado antiguo. Esta versión (0) " +"ya no está soportada." #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283 @@ -2359,7 +2370,9 @@ msgstr[1] "Leídos %u contactos Kad" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." -msgstr "Contactos no encontrados, por favor descarga un archivo nodes.dat." +msgstr "" +"Contactos no encontrados; por favor, inicialice o descargue un archivo nodes." +"dat." #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305 #, c-format @@ -2377,15 +2390,15 @@ msgstr[1] "Escritos %d contactos Kad" #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 msgid "File name" -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombre del archivo" #: src/KnownFile.cpp:1545 msgid "File size" -msgstr "Tamaño de archivo" +msgstr "Tamaño del archivo" #: src/KnownFile.cpp:1546 msgid "Share ratio" -msgstr "Media compartido" +msgstr "Media de compartición" #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 #: src/SourceListCtrl.cpp:31 @@ -2407,19 +2420,20 @@ msgstr "Fuentes completas" #: src/KnownFileList.cpp:93 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." msgstr "" -"ALERTA: Fichero de lista de compartidos corrupto, contiene una cabecera " +"AVISO: la lista de archivos conocidos está dañada, contiene una cabecera " "inválida." #: src/KnownFileList.cpp:108 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" msgstr "" -"Error al cargar entrada en lista de conocidos, el archivo debe de estar " -"corrupto" +"Error al cargar una entrada de la lista de archivos conocidos, el archivo " +"debe de estar dañado" #: src/KnownFileList.cpp:115 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " msgstr "" -"Entrada inválida en lista de conocidos, el archivo debe de estar corrupto: " +"Entrada inválida en lista de archivos conocidos, el archivo debe de estar " +"dañado: " #: src/libs/common/Format.cpp:307 #, c-format @@ -2429,11 +2443,11 @@ msgstr "Error desconocido %d" #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to get error description for error %d" -msgstr "Imposible obtener descripción de error para el error %d" +msgstr "No se puede obtener la descripción del error para el error %d" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696 msgid "Hashing" -msgstr "Codificando" +msgstr "Creando el hash" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702 msgid "Completing" @@ -2460,11 +2474,11 @@ msgstr "Esperando" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127 msgid "You must specify a non-empty password." -msgstr "Debes especificar una contraseña no vacía." +msgstr "Debe especificar una contraseña no vacía." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" -msgstr "¡Contraseña incorrecta, no es un código MD5!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta, no es un hash MD5!" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187 msgid "Connection failure" @@ -2472,49 +2486,50 @@ msgstr "Error de conexión" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247 msgid "EC connection failed. Empty reply." -msgstr "La conexión EC ha fallado, Respuesta vacía." +msgstr "La conexión EC ha fallado. Respuesta vacía." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." msgstr "" -"Conexión externa: Respuesta errónea, falló el manejador. Conexión cerrada." +"Conexión externa: respuesta errónea, error al establecer la comunicación. " +"Conexión cerrada." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 msgid "Succeeded! Connection established to aMule " -msgstr "¡Hecho! Conexión establecida con aMule" +msgstr "¡Éxito! Conexión establecida con aMule " #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269 msgid "Succeeded! Connection established." -msgstr "¡Hecho! Conexión establecida." +msgstr "¡Éxito! Conexión establecida." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 msgid "External Connection: Access denied because: " -msgstr "Conexión externa: Acceso denegado, razón:" +msgstr "Conexión externa: acceso denegado, razón: " #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278 msgid "External Connection: Handshake failed." -msgstr "Conexión externa: Falló el manejador." +msgstr "Conexión externa: error al establecer la comunicación." #: src/LibSocketAsio.cpp:1257 #, c-format msgid "Asio thread %d started" -msgstr "Hilo Asio %d comenzado" +msgstr "Hilo Asio %d iniciado" #: src/ListenSocket.cpp:67 msgid "ListenSocket: Ok." -msgstr "Socket de escucha: Ok" +msgstr "Socket de escucha: correcto." #: src/ListenSocket.cpp:69 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." -msgstr "ERROR: No se puede escuchar en el puerto TCP." +msgstr "ERROR: no se puede escuchar en el puerto TCP." #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR:" +msgstr "ERROR: " #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 msgid "WARNING: " -msgstr "ADVERTENCIA:" +msgstr "AVISO: " #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505 @@ -2557,15 +2572,15 @@ msgstr "Ilimitado" #: src/MuleTrayIcon.cpp:290 msgid "aMule Tray Menu" -msgstr "Menú aMule" +msgstr "Menú de la bandeja de aMule" #: src/MuleTrayIcon.cpp:296 msgid "Speed limits:" -msgstr "Límites de velocidad" +msgstr "Límites de velocidad:" #: src/MuleTrayIcon.cpp:301 msgid "UL: None" -msgstr "SU: Ninguno" +msgstr "SU: ninguno" #: src/MuleTrayIcon.cpp:304 #, c-format @@ -2574,12 +2589,12 @@ msgstr "SU: %u" #: src/MuleTrayIcon.cpp:311 msgid "DL: None" -msgstr "DE: Ninguna, " +msgstr "DES: ninguno" #: src/MuleTrayIcon.cpp:314 #, c-format msgid "DL: %u" -msgstr "DE: %u" +msgstr "DES: %u" #: src/MuleTrayIcon.cpp:318 #, c-format @@ -2602,11 +2617,11 @@ msgstr "Alias: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:330 msgid "No Nickname Selected!" -msgstr "¡Ningún alias introducido!" +msgstr "¡No hay ningún alias seleccionado!" #: src/MuleTrayIcon.cpp:337 msgid "ClientID: " -msgstr "ID Cliente:" +msgstr "ID de cliente: " #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:715 #: src/TextClient.cpp:728 @@ -2638,7 +2653,7 @@ msgstr "Puerto TCP: %d" #: src/MuleTrayIcon.cpp:376 msgid "TCP port: Not ready" -msgstr "Puerto TCP: No está listo" +msgstr "Puerto TCP: no está listo" #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 #, c-format @@ -2647,20 +2662,20 @@ msgstr "Puerto UDP: %d" #: src/MuleTrayIcon.cpp:387 msgid "UDP port: Not ready" -msgstr "Puerto UDP: No está listo" +msgstr "Puerto UDP: no está listo" #: src/MuleTrayIcon.cpp:396 msgid "Online Signature: Enabled" -msgstr "Firma Online: Activada" +msgstr "Firma digital: activada" #: src/MuleTrayIcon.cpp:399 msgid "Online Signature: Disabled" -msgstr "Firma Online: Desactivada" +msgstr "Firma digital: desactivada" #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732 #, c-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "Tiempo de ejecución: %s" +msgstr "Tiempo en ejecución: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:412 #, c-format @@ -2675,7 +2690,7 @@ msgstr "Clientes en cola: %d" #: src/MuleTrayIcon.cpp:425 #, c-format msgid "Total DL: %s" -msgstr "Total DE: %s" +msgstr "Total DES: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:432 #, c-format @@ -2704,34 +2719,34 @@ msgstr "Salir" #: src/muuli_wdr.cpp:75 msgid "eD2k Link: " -msgstr "Enlace eD2k:" +msgstr "Enlace eD2k: " #: src/muuli_wdr.cpp:82 msgid "Commit" -msgstr "Enviar" +msgstr "Añadir" #: src/muuli_wdr.cpp:83 msgid "" "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." msgstr "" -"Haz Click aquí para añadir el enlace eD2k de la entrada de texto de control " -"a la cola de descargas." +"Haga clic aquí para añadir el enlace eD2k del campo de texto a la cola de " +"descargas." #: src/muuli_wdr.cpp:91 msgid "" "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " "in the Servers-tab." msgstr "" -"Los eventos son mostrados aquí. Para una lista completa de eventos, ve al " -"registro, de la pestaña de servidores." +"Los eventos se muestran aquí. Para obtener una lista completa de eventos, " +"vaya al registro de la pestaña de servidores." #: src/muuli_wdr.cpp:94 msgid "Loading ..." -msgstr "Cargando ..." +msgstr "Cargando..." #: src/muuli_wdr.cpp:102 msgid "Number of users on the server you are connected to ..." -msgstr "Número de usuarios en el servidor al cual estás conectado ..." +msgstr "Número de usuarios en el servidor al que está conectado..." #: src/muuli_wdr.cpp:105 msgid "Users: 0" @@ -2742,20 +2757,20 @@ msgid "" "Users connected to the current server and an estimate of the total number of " "users." msgstr "" -"Usuarios conectados al servidor actual y una estimación de el número total " -"de usuarios." +"Usuarios conectados al servidor actual y una estimación del número total de " +"usuarios." #: src/muuli_wdr.cpp:117 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" -msgstr "Su: 0.0 | Desc: 0.0" +msgstr "Su: 0.0 | De: 0.0" #: src/muuli_wdr.cpp:118 msgid "" "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " "braces signify the overhead from client communication." msgstr "" -"Índice actual de subidas y descargas. Si habilitas los números significan " -"los gastos indirectos en la comunicación del cliente." +"Índice medio actual de subidas y descargas. Si está habilitado, los números " +"entre paréntesis indican la sobrecarga en la comunicación con el cliente." #: src/muuli_wdr.cpp:126 msgid "" @@ -2764,14 +2779,14 @@ msgid "" "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " "optimal connection type)." msgstr "" -"Muestra el estado de conexión y las transferencias activas. Las flechas " -"rojas significan que estás desconectado, las flechas amarillas significan " -"que tienes ID-Baja (detrás de cortafuegos) y las flechas verdes significan " -"que tienes ID-Alta (El tipo de conexión óptima)." +"Muestra el estado de la conexión y las transferencias activas. Las flechas " +"rojas significan que está desconectado, las flechas amarillas significan que " +"tiene Id Baja (detrás de cortafuegos) y las flechas verdes significan que " +"tiene Id Alta (el tipo de conexión óptima)." #: src/muuli_wdr.cpp:130 msgid "Not Connected ..." -msgstr "No Conectado ..." +msgstr "No conectado..." #: src/muuli_wdr.cpp:131 msgid "Currently connected server." @@ -2783,7 +2798,7 @@ msgstr "Buscar" #: src/muuli_wdr.cpp:183 msgid "Name:" -msgstr "Nombre: " +msgstr "Nombre:" #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104 msgid "Type" @@ -2799,15 +2814,15 @@ msgstr "Global" #: src/muuli_wdr.cpp:199 msgid "FileHash" -msgstr "FileHash" +msgstr "Hash del archivo" #: src/muuli_wdr.cpp:207 msgid "Extended Parameters" -msgstr "Opciones extendidas" +msgstr "Parámetros adicionales" #: src/muuli_wdr.cpp:213 msgid "Filtering" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Filtrado" #: src/muuli_wdr.cpp:224 msgid "File Type" @@ -2819,7 +2834,7 @@ msgstr "Todos" #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164 msgid "Archives" -msgstr "Archivos" +msgstr "Archivos comprimidos" #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639 #: src/TransferWnd.cpp:357 @@ -2854,7 +2869,7 @@ msgstr "Extensión" #: src/muuli_wdr.cpp:260 msgid "Min Size" -msgstr "Tamaño Min" +msgstr "Tamaño mínimo" #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 msgid "Bytes" @@ -2875,7 +2890,7 @@ msgstr "GB" #: src/muuli_wdr.cpp:283 msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño Max" +msgstr "Tamaño máximo" #: src/muuli_wdr.cpp:306 msgid "Availability" @@ -2887,15 +2902,15 @@ msgstr "Filtro:" #: src/muuli_wdr.cpp:328 msgid "Filter Results" -msgstr "Filtrar Resultados" +msgstr "Filtrar el resultado" #: src/muuli_wdr.cpp:334 msgid "Invert Result" -msgstr "Invertir Resultado" +msgstr "Invertir el resultado" #: src/muuli_wdr.cpp:340 msgid "Hide Known Files" -msgstr "Ocultar Archivos Conocidos" +msgstr "Ocultar los archivos conocidos" #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229 msgid "Start" @@ -2903,15 +2918,15 @@ msgstr "Comenzar" #: src/muuli_wdr.cpp:356 msgid "More" -msgstr "Mas" +msgstr "Más" #: src/muuli_wdr.cpp:357 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." -msgstr "Busca más resultados en eD2k. Aún no soportado por Kad." +msgstr "Busca más resultados en eD2k. Aún no disponible para Kad." #: src/muuli_wdr.cpp:364 msgid "Stop" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Parar" #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 msgid "Download" @@ -2919,7 +2934,7 @@ msgstr "Descarga" #: src/muuli_wdr.cpp:378 msgid "Reset Fields" -msgstr "Limpiar campos" +msgstr "Reiniciar los campos" #: src/muuli_wdr.cpp:393 msgid "Results" @@ -2927,11 +2942,11 @@ msgstr "Resultados" #: src/muuli_wdr.cpp:422 msgid "Clears completed downloads" -msgstr "Limpiar descargas completadas" +msgstr "Quita de la lista las descargas completadas" #: src/muuli_wdr.cpp:466 msgid "File sources:" -msgstr "Fuentes de archivo:" +msgstr "Fuentes del archivo:" #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 msgid "General" @@ -2939,7 +2954,7 @@ msgstr "General" #: src/muuli_wdr.cpp:525 msgid "Full Name :" -msgstr "Nombre Completo :" +msgstr "Nombre completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 @@ -2960,23 +2975,23 @@ msgstr "N/D" #: src/muuli_wdr.cpp:536 msgid "met-File :" -msgstr "Archivo-met :" +msgstr "Archivo met:" #: src/muuli_wdr.cpp:547 msgid "Hash :" -msgstr "Hash :" +msgstr "Hash:" #: src/muuli_wdr.cpp:562 msgid "Filesize :" -msgstr "Tamaño :" +msgstr "Tamaño:" #: src/muuli_wdr.cpp:573 msgid "Partfilestatus :" -msgstr "Estado archivo part :" +msgstr "Estado del archivo de partes:" #: src/muuli_wdr.cpp:584 msgid "Last seen complete :" -msgstr "Última comprobación completa :" +msgstr "Visto completo por última vez:" #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734 msgid "Transfer" @@ -2984,35 +2999,35 @@ msgstr "Transferencia" #: src/muuli_wdr.cpp:606 msgid "Found Sources :" -msgstr "Fuentes encontradas :" +msgstr "Fuentes encontradas:" #: src/muuli_wdr.cpp:617 msgid "Transferring Sources :" -msgstr "Transfiriendo fuentes :" +msgstr "Fuentes transfiriendo:" #: src/muuli_wdr.cpp:628 msgid "Filepart-Count :" -msgstr "Número de partes :" +msgstr "Número de partes:" #: src/muuli_wdr.cpp:639 msgid "Available :" -msgstr "Disponibles :" +msgstr "Disponibles:" #: src/muuli_wdr.cpp:650 msgid "Datarate :" -msgstr "Flujo de datos :" +msgstr "Tasa de datos:" #: src/muuli_wdr.cpp:661 msgid "Download Active Time: " -msgstr "Tiempo Descarga Activa: " +msgstr "Tiempo activo de descarga: " #: src/muuli_wdr.cpp:672 msgid "Transferred :" -msgstr "Transferido :" +msgstr "Transferido:" #: src/muuli_wdr.cpp:683 msgid "Completed Size :" -msgstr "Tamaño Completado :" +msgstr "Tamaño completado:" #: src/muuli_wdr.cpp:710 msgid "Intelligent Corruption Handling" @@ -3020,11 +3035,11 @@ msgstr "Gestión inteligente de corrupción" #: src/muuli_wdr.cpp:719 msgid "Lost to corruption :" -msgstr "Perdido por corrupción :" +msgstr "Perdido por corrupción:" #: src/muuli_wdr.cpp:730 msgid "Gained by compression :" -msgstr "Ganado por compresión :" +msgstr "Ganado por compresión:" #: src/muuli_wdr.cpp:741 msgid "Packages saved by I.C.H. :" @@ -3032,7 +3047,7 @@ msgstr "Paquetes salvados por I.C.H.:" #: src/muuli_wdr.cpp:754 msgid "File Names" -msgstr "Nombres de archivo" +msgstr "Nombres del archivo" #: src/muuli_wdr.cpp:763 msgid "Takeover" @@ -3048,12 +3063,12 @@ msgstr "Aplicar" #: src/muuli_wdr.cpp:798 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Aceptar" #: src/muuli_wdr.cpp:823 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" msgstr "" -"Comentario/Calificación del archivo (El texto será visible por todos los " +"Comentario/Valoración del archivo (el texto será visible para todos los " "usuarios)" #: src/muuli_wdr.cpp:829 @@ -3061,13 +3076,12 @@ msgid "" "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " "a fake, you can tell that to other users of aMule." msgstr "" -"Para una película, puedes poner su duración, su historia, el idioma ...\\n" -"\\ny si es una falsificación (fake) puedes informar a los demás usuarios de " -"aMule." +"Para una película, puede poner su duración, historia, idioma...\\n\\ny si es " +"una falsificación puede informar a los demás usuarios de aMule." #: src/muuli_wdr.cpp:841 msgid "File Quality" -msgstr "Calificación de archivo" +msgstr "Calidad del archivo" #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225 msgid "Not rated" @@ -3087,7 +3101,7 @@ msgstr "Aceptable" #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223 msgid "Good" -msgstr "Bueno" +msgstr "Buena" #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224 msgid "Excellent" @@ -3096,8 +3110,8 @@ msgstr "Excelente" #: src/muuli_wdr.cpp:854 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." msgstr "" -"Cambiar la calificación del archivo o advertir a otros usuarios si no es " -"válido" +"Elija la valoración del archivo o advierta a otros usuarios si no es " +"válido..." #: src/muuli_wdr.cpp:898 msgid "Refresh" @@ -3105,7 +3119,7 @@ msgstr "Actualizar" #: src/muuli_wdr.cpp:925 msgid "Downloading, please wait ..." -msgstr "Descargando, por favor espera ..." +msgstr "Descargando; por favor, espere..." #: src/muuli_wdr.cpp:931 msgid "Unknown size" @@ -3117,11 +3131,11 @@ msgstr "Información requerida" #: src/muuli_wdr.cpp:960 msgid "IP Address :" -msgstr "Dirección IP :" +msgstr "Dirección IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:966 msgid "Port :" -msgstr "Puerto :" +msgstr "Puerto:" #: src/muuli_wdr.cpp:976 msgid "Additional Information" @@ -3129,11 +3143,11 @@ msgstr "Información adicional" #: src/muuli_wdr.cpp:981 msgid "Username :" -msgstr "Nombre de usuario :" +msgstr "Nombre del usuario:" #: src/muuli_wdr.cpp:987 msgid "Userhash :" -msgstr "Hash del usuario :" +msgstr "Hash del usuario:" #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 @@ -3182,11 +3196,11 @@ msgstr "Árbol de estadísticas" #: src/muuli_wdr.cpp:1223 msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgstr "Nombre del usuario:" #: src/muuli_wdr.cpp:1226 msgid "Userhash:" -msgstr "Hash de usuario:" +msgstr "Hash del usuario:" #: src/muuli_wdr.cpp:1249 msgid "Client software:" @@ -3202,15 +3216,15 @@ msgstr "Dirección IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:1274 msgid "User ID:" -msgstr "ID usuario:" +msgstr "ID del usuario:" #: src/muuli_wdr.cpp:1281 msgid "Server IP:" -msgstr "IP Servidor:" +msgstr "IP del servidor:" #: src/muuli_wdr.cpp:1290 msgid "Server name:" -msgstr "Nombre servidor:" +msgstr "Nombre del servidor:" #: src/muuli_wdr.cpp:1297 msgid "Obfuscation:" @@ -3230,11 +3244,11 @@ msgstr "Solicitud actual:" #: src/muuli_wdr.cpp:1335 msgid "Average upload rate:" -msgstr "Velocidad media de subida :" +msgstr "Velocidad media de subida:" #: src/muuli_wdr.cpp:1344 msgid "Average download rate:" -msgstr "Velocidad media de descarga :" +msgstr "Velocidad media de descarga:" #: src/muuli_wdr.cpp:1351 msgid "Uploaded (session):" @@ -3258,19 +3272,19 @@ msgstr "Resultados" #: src/muuli_wdr.cpp:1394 msgid "DL/UP modifier:" -msgstr "Modificador DE/SU:" +msgstr "Modificador de DE/SU:" #: src/muuli_wdr.cpp:1403 msgid "Secure ident:" -msgstr "Ident Segura:" +msgstr "Identificación segura:" #: src/muuli_wdr.cpp:1410 msgid "Queue rank:" -msgstr "Rango de cola" +msgstr "Rango de cola:" #: src/muuli_wdr.cpp:1419 msgid "Queue score:" -msgstr "Puntuación cola:" +msgstr "Puntuación de cola:" #: src/muuli_wdr.cpp:1448 msgid "Nick" @@ -3278,35 +3292,34 @@ msgstr "Alias" #: src/muuli_wdr.cpp:1451 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" -msgstr "http://www.aMule.org - la mula multi-plataforma" +msgstr "http://www.aMule.org - la mula multiplataforma" #: src/muuli_wdr.cpp:1452 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." -msgstr "" -"Este es el nombre que los otros usuarios verán cuando se conecten a ti." +msgstr "Este es el nombre que ven los otros usuarios al conectarse con usted." #: src/muuli_wdr.cpp:1460 msgid "Language: " -msgstr "Lenguaje: " +msgstr "Idioma: " #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 msgid "The delay before showing tool-tips." -msgstr "Retardo antes de mostrar los mensajes emergentes." +msgstr "El retardo antes de mostrar los mensajes emergentes." #: src/muuli_wdr.cpp:1466 msgid "This specifies the language used on controls." -msgstr "Esto especifica el lenguaje usado en los controles." +msgstr "Esto especifica el idioma usado en los controles." #: src/muuli_wdr.cpp:1471 msgid "Check for new version at startup" -msgstr "Comprobar nueva versión al inicio" +msgstr "Comprobar si hay una nueva versión al inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:1472 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" msgstr "" -"Habilitando esto, haces que aMule compruebe si existe una nueva versión al " -"inicio." +"Habilitando esto, hace que aMule compruebe si existe una nueva versión al " +"inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:1475 msgid "Start minimized" @@ -3314,7 +3327,7 @@ msgstr "Iniciar minimizado" #: src/muuli_wdr.cpp:1476 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." -msgstr "Habilitando esto, haces que aMule se minimice en el inicio." +msgstr "Habilitando esto, hace que aMule se minimice al inicio." #: src/muuli_wdr.cpp:1479 msgid "Prompt on exit" @@ -3322,19 +3335,21 @@ msgstr "Preguntar al salir" #: src/muuli_wdr.cpp:1481 msgid "Makes aMule prompt before exiting." -msgstr "Hacer que aMule pregunte antes de salir." +msgstr "Hace que aMule pregunte antes de salir." #: src/muuli_wdr.cpp:1484 msgid "Hide application window when close button is pressed" -msgstr "Ocultar ventana cuando se pulse el botón cerrar" +msgstr "Ocultar la ventana de la aplicación al pulsar el botón de cerrar" #: src/muuli_wdr.cpp:1487 msgid "Enable Tray Icon" -msgstr "Habilitar icono de sistema" +msgstr "Habilitar el icono de la bandeja" #: src/muuli_wdr.cpp:1488 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." -msgstr "Esto habilita/deshabilita icono de sistema (o de la barra de tareas)." +msgstr "" +"Esto habilita/deshabilita el icono de la bandeja del sistema (o de la barra " +"de tareas)." #: src/muuli_wdr.cpp:1491 msgid "Minimize to Tray Icon" @@ -3345,28 +3360,28 @@ msgid "" "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " "taskbar." msgstr "" -"Activando esto haces que aMule se minimice en la bandeja del sistema, " -"parecido a la barra de tareas." +"Activando esto hace que aMule se minimice a la bandeja del sistema, en vez " +"de a la barra de tareas." #: src/muuli_wdr.cpp:1497 msgid "Tooltip delay time: " -msgstr "Tiempo de retardo de los mensajes emergentes: " +msgstr "Retardo de los mensajes emergentes: " #: src/muuli_wdr.cpp:1505 msgid "seconds" -msgstr "segundos" +msgstr "segundo(s)" #: src/muuli_wdr.cpp:1511 msgid "Browser Selection" -msgstr "Selección de navegador" +msgstr "Selección del navegador" #: src/muuli_wdr.cpp:1517 msgid "" "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " "default browser." msgstr "" -"Introduce el nombre de tu navegador. Déjalo en blanco si quieres usar el de " -"por defecto." +"Introduzca el nombre de su navegador. Déjelo en blanco si quiere usar el " +"predefinido del sistema." #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 @@ -3377,12 +3392,12 @@ msgstr "Examinar" #: src/muuli_wdr.cpp:1525 msgid "Open in new tab if possible" -msgstr "Abrir en nueva pestaña si es posible" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva si es posible" #: src/muuli_wdr.cpp:1527 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" msgstr "" -"Abrir cuando sea posible, la página web en una nueva pestaña en lugar de en " +"Cuando sea posible, abrir la página web en una nueva pestaña en lugar de en " "una nueva ventana" #: src/muuli_wdr.cpp:1532 @@ -3423,40 +3438,40 @@ msgstr "4665" #: src/muuli_wdr.cpp:1620 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " -msgstr "Puerto UDP estándar (Kad / búsqueda global) " +msgstr "Puerto UDP adicional (Kad / búsqueda global) " #: src/muuli_wdr.cpp:1624 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" msgstr "" -"Este puerto UDP es usado para peticiones extendidas de eD2k y la red Kad" +"Este puerto UDP se usa para peticiones adicionales de eD2k y la red Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:1627 msgid "Enable UPnP for router port forwarding" -msgstr "Habilitar UPnP para el reenvío de puerto del router" +msgstr "Habilitar UPnP para el reenvío del puerto del \"router\"" #: src/muuli_wdr.cpp:1632 msgid "UPnP TCP Port (Optional):" -msgstr "Puerto UPnP TCP (Opcional):" +msgstr "Puerto TCP para UPnP (opcional):" #: src/muuli_wdr.cpp:1645 msgid "Bind local address to IP (empty for any):" -msgstr "Dirección IP local de enlace: (vacía para cualquiera):" +msgstr "Dirección IP local de enlace (vacía para cualquiera):" #: src/muuli_wdr.cpp:1649 msgid "" "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " "address of the interface to which aMule should be bound." msgstr "" -"Solo usuarios avanzados: Si tienes múltiples tarjetas de red, introduce la " -"dirección de la tarjeta que aMule deberá usar." +"Solo usuarios avanzados: si tiene varias tarjetas de red, introduzca la " +"dirección de la tarjeta que debe usar aMule." #: src/muuli_wdr.cpp:1657 msgid "Max sources per downloading file:" -msgstr "Max. fuentes descargando un archivo:" +msgstr "Número máximo de fuentes descargando un archivo:" #: src/muuli_wdr.cpp:1663 msgid "Max simultaneous connections:" -msgstr "Max. conexiones simultaneas:" +msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas:" #: src/muuli_wdr.cpp:1676 msgid "Kademlia" @@ -3476,7 +3491,7 @@ msgstr "Reconectar al perder la conexión" #: src/muuli_wdr.cpp:1716 msgid "Remove dead server after" -msgstr "Eliminar servidores caídos tras" +msgstr "Eliminar los servidores caídos tras" #: src/muuli_wdr.cpp:1722 msgid "retries" @@ -3484,7 +3499,7 @@ msgstr "reintentos" #: src/muuli_wdr.cpp:1729 msgid "Auto-update server list at startup" -msgstr "Auto-actualizar la lista de servidores al inicio" +msgstr "Autoactualizar la lista de servidores al inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:1732 msgid "List" @@ -3496,15 +3511,15 @@ msgstr "Actualizar la lista de servidores al conectar a un servidor" #: src/muuli_wdr.cpp:1740 msgid "Update server list when a client connects" -msgstr "Actualizar la lista de servidores cuando un cliente se conecta" +msgstr "Actualizar la lista de servidores cuando se conecte un cliente" #: src/muuli_wdr.cpp:1743 msgid "Use priority system" -msgstr "Usar sistema de prioridades" +msgstr "Usar el sistema de prioridades" #: src/muuli_wdr.cpp:1747 msgid "Use smart LowID check on connect" -msgstr "Control inteligente de IDBaja al conectar" +msgstr "Usar el control inteligente de Id Baja al conectar" #: src/muuli_wdr.cpp:1751 msgid "Safe connect" @@ -3512,15 +3527,15 @@ msgstr "Conexión segura" #: src/muuli_wdr.cpp:1755 msgid "Autoconnect to servers in static list only" -msgstr "Autoconectar sólo a Servidores fijos" +msgstr "Autoconectar sólo a servidores fijos" #: src/muuli_wdr.cpp:1758 msgid "Set manually added servers to High Priority" -msgstr "Asignar alta prioridad a los servidores añadidos manualmente" +msgstr "Asignar la prioridad alta a los servidores añadidos manualmente" #: src/muuli_wdr.cpp:1776 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" -msgstr "Manejador Inteligente de Corrupciones (I.C.H)" +msgstr "Gestión inteligente de corrupción (I.C.H.)" #: src/muuli_wdr.cpp:1779 msgid "Enable" @@ -3528,27 +3543,27 @@ msgstr "Habilitar" #: src/muuli_wdr.cpp:1783 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" -msgstr "I.C.H. avanzado, confiar en todos los hash (no recomendado)" +msgstr "El I.C.H. avanzado confía en todos los hash (no recomendado)" #: src/muuli_wdr.cpp:1791 msgid "Add files to download in pause mode" -msgstr "Añadir archivos para descargar en modo pausado" +msgstr "Añadir los archivos a descargar en modo pausado" #: src/muuli_wdr.cpp:1794 msgid "Add files to download with auto priority" -msgstr "Añadir nuevas descargas con auto prioridad" +msgstr "Añadir las nuevas descargas con prioridad automática" #: src/muuli_wdr.cpp:1797 msgid "Try to download first and last chunks first" -msgstr "Intentar descargar antes la primera y última parte" +msgstr "Intentar descargar antes el primer y último trozo" #: src/muuli_wdr.cpp:1801 msgid "Start next paused file when a file completes" -msgstr "Descargar siguiente archivo pausado cuando otro se complete" +msgstr "Descargar el siguiente archivo pausado cuando otro se complete" #: src/muuli_wdr.cpp:1805 msgid "From the same category" -msgstr "Solo en la misma categoría" +msgstr "Solo de la misma categoría" #: src/muuli_wdr.cpp:1808 msgid "In alphabetic order" @@ -3556,32 +3571,32 @@ msgstr "En orden alfabético" #: src/muuli_wdr.cpp:1811 msgid "Preallocate disk space for new files" -msgstr "Reservar espacio en disco para los nuevos archivos" +msgstr "Reservar el espacio en disco para los archivos nuevos" #: src/muuli_wdr.cpp:1812 msgid "" "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " "fragmentation" msgstr "" -"Para los nuevos archivos reservar todo el espacio del archivo, esto reduce " -"la fragmentación" +"Reserva en disco el espacio para los archivos nuevos enteros, reduciendo " +"asíla fragmentación" #: src/muuli_wdr.cpp:1818 msgid "Stop downloads when free disk space reaches " -msgstr "Detener descargas cuando se alcance el espacio libre en disco" +msgstr "Detener las descargas cuando el espacio libre en disco alcance " #: src/muuli_wdr.cpp:1819 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" msgstr "" -"Selecciona esta opción si quieres que aMule compruebe el espacio en disco" +"Seleccione esta opción si quiere que aMule compruebe el espacio en disco" #: src/muuli_wdr.cpp:1823 msgid "Enter here the min disk space desired." -msgstr "Introduce el espacio mínimo de disco deseado." +msgstr "Introduzca el espacio mínimo de disco deseado." #: src/muuli_wdr.cpp:1831 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" -msgstr "Guardar 10 fuentes en archivos raros (< 20 fuentes)" +msgstr "Guardar 10 fuentes para archivos raros (< 20 fuentes)" #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736 msgid "Uploads" @@ -3589,7 +3604,7 @@ msgstr "Subidas" #: src/muuli_wdr.cpp:1840 msgid "Add new shared files with auto priority" -msgstr "Añadir nuevos archivos compartidos con auto prioridad" +msgstr "Añadir los nuevos archivos compartidos con prioridad automática" #: src/muuli_wdr.cpp:1859 msgid "Destination folder for downloads" @@ -3597,19 +3612,21 @@ msgstr "Carpeta de destino para las descargas" #: src/muuli_wdr.cpp:1870 msgid "Folder for temporary download files" -msgstr "Carpeta para los archivos temporales de descargas" +msgstr "Carpeta para los archivos temporales de las descargas" #: src/muuli_wdr.cpp:1881 msgid "Shared folders" -msgstr "Carpeta de compartidos" +msgstr "Carpetas compartidas" #: src/muuli_wdr.cpp:1884 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" -msgstr "(Click derecho en icono de carpeta, para compartición recursiva)" +msgstr "" +"(Haga clic derecho en los iconos de carpetas para compartirlas " +"recursivamente)" #: src/muuli_wdr.cpp:1891 msgid "Share hidden files" -msgstr "Compartir archivos ocultos" +msgstr "Compartir los archivos ocultos" #: src/muuli_wdr.cpp:1911 msgid "Graphs" @@ -3617,23 +3634,23 @@ msgstr "Gráficos" #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 msgid "Update delay : 5 secs" -msgstr "Intervalo de actualización : 5 segs" +msgstr "Intervalo de actualización: 5 s" #: src/muuli_wdr.cpp:1920 msgid "Time for average graph: 100 mins" -msgstr "Tiempo de promedio del gráfico: 100 min" +msgstr "Tiempo de promedio del gráfico: 100 minutos" #: src/muuli_wdr.cpp:1926 msgid "Connections Graph Scale: 100 " -msgstr "Escala del gráfico de las conexiones: 100" +msgstr "Escala del gráfico de las conexiones: 100 " #: src/muuli_wdr.cpp:1935 msgid "Download graph scale:" -msgstr "Escala gráfica de descarga:" +msgstr "Escala de la gráfica de descarga:" #: src/muuli_wdr.cpp:1944 msgid "Upload graph scale:" -msgstr "Escala gráfica de subida:" +msgstr "Escala de la gráfica de subida:" #: src/muuli_wdr.cpp:1958 msgid "Colours: " @@ -3653,11 +3670,11 @@ msgstr "Descarga actual" #: src/muuli_wdr.cpp:1966 msgid "Download running average" -msgstr "Promedio descarga en ejecución" +msgstr "Promedio de descarga en ejecución" #: src/muuli_wdr.cpp:1967 msgid "Download session average" -msgstr "Promedio Descarga/sesión" +msgstr "Promedio de descarga en la sesión" #: src/muuli_wdr.cpp:1968 msgid "Upload current" @@ -3665,11 +3682,11 @@ msgstr "Subida actual" #: src/muuli_wdr.cpp:1969 msgid "Upload running average" -msgstr "Promedio Subida/tiempo" +msgstr "Promedio de subida en ejecución" #: src/muuli_wdr.cpp:1970 msgid "Upload session average" -msgstr "Promedio subida/sesión" +msgstr "Promedio de subida en la sesión" #: src/muuli_wdr.cpp:1971 msgid "Active connections" @@ -3677,19 +3694,19 @@ msgstr "Conexiones activas" #: src/muuli_wdr.cpp:1974 msgid "Systray Icon Speedbar" -msgstr "Barra de velocidad del icono de sistema" +msgstr "Barra de velocidad en el icono de la bandeja del sistema" #: src/muuli_wdr.cpp:1975 msgid "Kad-nodes current" -msgstr "Kad-nodos actual" +msgstr "Nodos Kad actuales" #: src/muuli_wdr.cpp:1976 msgid "Kad-nodes running" -msgstr "Kad-nodos ejecutando" +msgstr "Nodos Kad activos" #: src/muuli_wdr.cpp:1977 msgid "Kad-nodes session" -msgstr "Kad-nodos sesión" +msgstr "Nodos Kad de la sesión" #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 msgid "Select" @@ -3705,11 +3722,11 @@ msgstr "Número de versiones de clientes a mostrar (0=sin límite)" #: src/muuli_wdr.cpp:2028 msgid "!!! WARNING !!!" -msgstr "¡¡¡AVISO!!!" +msgstr "¡¡¡ AVISO !!!" #: src/muuli_wdr.cpp:2042 msgid "Max new connections / 5 secs" -msgstr "Nuevas conexiones máx./5 s" +msgstr "Número máximo de nuevas conexiones cada 5 segundos" #: src/muuli_wdr.cpp:2048 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" @@ -3721,11 +3738,11 @@ msgstr "Tamaño de cola de espera: 5000 clientes" #: src/muuli_wdr.cpp:2060 msgid "Server connection refresh interval: Disable" -msgstr "Intervalo de actualización de conexión al servidor: Desactivado" +msgstr "Intervalo de actualización de la conexión al servidor: desactivado" #: src/muuli_wdr.cpp:2066 msgid "Disable computer's timed standby mode" -msgstr "Deshabilitar modo en reposo del ordenador" +msgstr "Deshabilitar el modo de reposo del ordenador" #: src/muuli_wdr.cpp:2087 msgid "Skin to use: " @@ -3733,19 +3750,19 @@ msgstr "Tema a usar: " #: src/muuli_wdr.cpp:2099 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." -msgstr "Mostrar \"Gestor rápido de enlaces eD2k\" en todas las ventanas." +msgstr "Mostrar el \"Gestor rápido de enlaces eD2k\" en todas las ventanas" #: src/muuli_wdr.cpp:2103 msgid "Show extended info on categories tabs" -msgstr "Mostrar info extendida en las pestañas de las categorías" +msgstr "Mostrar información adicional en las pestañas de las categorías" #: src/muuli_wdr.cpp:2107 msgid "Show application version on title" -msgstr "Mostrar versión de la aplicación en el título" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación en el título" #: src/muuli_wdr.cpp:2110 msgid "Show transfer rates on title" -msgstr "Mostrar índices de transferencia en el título" +msgstr "Mostrar las tasas de transferencia en el título" #: src/muuli_wdr.cpp:2113 msgid "Before application name" @@ -3757,7 +3774,7 @@ msgstr "Después del nombre de la aplicación" #: src/muuli_wdr.cpp:2120 msgid "Show overhead bandwidth" -msgstr "Mostrar ancho de banda excedente" +msgstr "Mostrar el ancho de banda adicional usado" #: src/muuli_wdr.cpp:2124 msgid "Vertical toolbar orientation" @@ -3773,31 +3790,31 @@ msgstr "Archivos de la cola de descarga" #: src/muuli_wdr.cpp:2133 msgid "Show progress percentage" -msgstr "Mostrar porcentaje de progreso" +msgstr "Mostrar el porcentaje de progreso" #: src/muuli_wdr.cpp:2140 msgid "Show progress bar" -msgstr "Mostrar barra de progreso" +msgstr "Mostrar la barra de progreso" #: src/muuli_wdr.cpp:2144 msgid "Flat" -msgstr "Plano" +msgstr "Plana" #: src/muuli_wdr.cpp:2150 msgid "Round" -msgstr "Redondo" +msgstr "Redondeada" #: src/muuli_wdr.cpp:2155 msgid "Auto-sort files (high CPU)" -msgstr "Auto-ordenar archivos (consumo más alto de CPU)" +msgstr "Autoordenar los archivos (uso alto de CPU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2157 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" -msgstr "aMule ordenará automáticamente las columnas en tu lista de descargas" +msgstr "aMule ordenará automáticamente las columnas en la lista de descargas" #: src/muuli_wdr.cpp:2176 msgid "External Connection Parameters" -msgstr "Parámetros de conexión externa" +msgstr "Parámetros de la conexión externa" #: src/muuli_wdr.cpp:2179 msgid "Accept external connections" @@ -3805,15 +3822,15 @@ msgstr "Aceptar conexiones externas" #: src/muuli_wdr.cpp:2186 msgid "IP of the listening interface:" -msgstr "IP de la interfaz que está escuchando" +msgstr "IP de la interfaz que está escuchando:" #: src/muuli_wdr.cpp:2190 msgid "" "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." msgstr "" -"Introduce una IP válida de la interfaz que está escuchando. Un campo vacío o " -"0.0.0.0 significará cualquier interfaz." +"Introduzca aquí una IP válida en la forma a.b.c.d para la interfaz EC que " +"está escuchando. Un campo vacío o 0.0.0.0 significará cualquier interfaz." #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 msgid "TCP port:" @@ -3821,7 +3838,7 @@ msgstr "Puerto TCP:" #: src/muuli_wdr.cpp:2206 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" -msgstr "Habilitar redirección de puertos UPnP en el puerto EC" +msgstr "Habilitar la redirección de puertos UPnP en el puerto EC" #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201 @@ -3834,7 +3851,7 @@ msgstr "Parámetros del servidor web" #: src/muuli_wdr.cpp:2224 msgid "Run webserver on startup" -msgstr "Iniciar servidor web al inicio" +msgstr "Arrancar el servidor web al inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:2230 msgid "Web template" @@ -3842,15 +3859,15 @@ msgstr "Plantilla web" #: src/muuli_wdr.cpp:2237 msgid "Full rights password" -msgstr "Contraseña administrador" +msgstr "Contraseña de administrador" #: src/muuli_wdr.cpp:2243 msgid "Enable Low rights User" -msgstr "Activar invitado" +msgstr "Permitir un invitado" #: src/muuli_wdr.cpp:2249 msgid "Low rights password" -msgstr "Contraseña de invitado" +msgstr "Contraseña del invitado" #: src/muuli_wdr.cpp:2267 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" @@ -3858,36 +3875,37 @@ msgstr "Habilitar el reenvío de puertos UPnP en el puerto del servidor web" #: src/muuli_wdr.cpp:2272 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" -msgstr "Puerto TCP del servidor web para UPnP (Opcional)" +msgstr "Puerto TCP del servidor web para UPnP (opcional)" #: src/muuli_wdr.cpp:2282 msgid "Page Refresh Time (in secs)" -msgstr "Tiempo de actualización de página (en segs)" +msgstr "Intervalo de actualización de la página (en segundos)" #: src/muuli_wdr.cpp:2290 msgid "Enable Gzip compression" -msgstr "Activar compresión gzip" +msgstr "Activar la compresión gzip" +# Se usa tanto en la pestaña «Información de Kad», en Redes, como para el botón para cerrar el diálogo de Preferencias guardando los cambios. La traducción sería distinta en cada caso, así que hay que dejar el OK original. #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218 #: src/ServerWnd.cpp:223 msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "OK" #: src/muuli_wdr.cpp:2326 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." -msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho en las opciones." +msgstr "Haga clic aquí para aplicar los cambios hechos en las preferencias." #: src/muuli_wdr.cpp:2330 msgid "Reset any changes made to the preferences." -msgstr "Cancelar cualquier cambio hecho en las opciones." +msgstr "Cancelar los cambios hechos en las preferencias." #: src/muuli_wdr.cpp:2354 msgid "Title :" -msgstr "Titulo:" +msgstr "Título:" #: src/muuli_wdr.cpp:2364 msgid "Comment :" -msgstr "Comentario: " +msgstr "Comentario:" #: src/muuli_wdr.cpp:2374 msgid "Incoming Dir :" @@ -3895,7 +3913,7 @@ msgstr "Directorio entrante:" #: src/muuli_wdr.cpp:2387 msgid "Change priority for new assigned files :" -msgstr "Cambiar prioridad a nuevos archivos asignados:" +msgstr "Cambiar la prioridad de los nuevos archivos asignados:" #: src/muuli_wdr.cpp:2392 msgid "Don't change" @@ -3903,22 +3921,22 @@ msgstr "No cambiar" #: src/muuli_wdr.cpp:2406 msgid "Select color for this Category (currently selected) :" -msgstr "Selecciona color para esta categoría (seleccionada):" +msgstr "Seleccione el color para esta categoría (actualmente seleccionado):" #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137 msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" +msgstr "Borrar" #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 msgid "Click this button to reset the log." -msgstr "Pulsa este botón para limpiar el registro." +msgstr "Pulse este botón para borrar el registro." #: src/muuli_wdr.cpp:2528 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." msgstr "" -"Pulsa este botón para actualizar la lista de servidores desde una URL ..." +"Pulse este botón para actualizar la lista de servidores desde un URL..." #: src/muuli_wdr.cpp:2532 msgid "Server list" @@ -3929,8 +3947,8 @@ msgid "" "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " "update the list of known servers." msgstr "" -"Introduce la URL de un archivo server.met y presiona el botón de la " -"izquierda para actualizar la lista de servidores conocidos." +"Introduzca el URL de un archivo server.met y pulse el botón de la izquierda " +"para actualizar la lista de servidores conocidos." #: src/muuli_wdr.cpp:2544 msgid "Add server manually: Name" @@ -3938,43 +3956,44 @@ msgstr "Añadir servidor manualmente: Nombre" #: src/muuli_wdr.cpp:2548 msgid "Enter the name of the new server here" -msgstr "Introduce el nombre del nuevo servidor" +msgstr "Introduzca aquí el nombre del nuevo servidor" #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168 msgid "IP:Port" -msgstr "IP:puerto" +msgstr "IP:Puerto" #: src/muuli_wdr.cpp:2555 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." -msgstr "Introduce la IP del servidor, usando el formato X.X.X.X." +msgstr "Introduzca aquí la IP del servidor, usando el formato \"x.x.x.x\"." #: src/muuli_wdr.cpp:2562 msgid "Enter the port of the server here." -msgstr "Introduce el puerto del servidor" +msgstr "Introduzca el puerto del servidor." #: src/muuli_wdr.cpp:2566 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." -msgstr "Añadir manualmente un servidor (rellena los campos) ..." +msgstr "" +"Añadir manualmente un servidor (rellene antes los campos de la izquierda)..." #: src/muuli_wdr.cpp:2604 msgid "aMule Log" -msgstr "Registro" +msgstr "Registro de aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:2608 msgid "Server Info" -msgstr "Informción de servidores" +msgstr "Información del servidor" #: src/muuli_wdr.cpp:2612 msgid "ED2K Info" -msgstr "Información ED2K" +msgstr "Información sobre ED2K" #: src/muuli_wdr.cpp:2616 msgid "Kad Info" -msgstr "Información Kad" +msgstr "Información sobre Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2645 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." -msgstr "Pulsa en este botón para actualizar la lista de nodos desde la URL..." +msgstr "Pulse este botón para actualizar la lista de nodos desde el URL..." #: src/muuli_wdr.cpp:2649 msgid "Nodes (0)" @@ -3985,8 +4004,8 @@ msgid "" "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " "update the list of known nodes." msgstr "" -"Introduce aquí la URL del archivo nodes.dat y presiona el botón de la " -"izquierda para actualizar la lista de nodos conocidos." +"Introduzca el URL del archivo nodes.dat y pulse el botón de la izquierda " +"para actualizar la lista de nodos conocidos." #: src/muuli_wdr.cpp:2659 msgid "Nodes stats" @@ -3994,7 +4013,7 @@ msgstr "Estadísticas de nodos" #: src/muuli_wdr.cpp:2710 msgid "Bootstrap" -msgstr "Conectar" +msgstr "Inicialización" #: src/muuli_wdr.cpp:2713 msgid "New node" @@ -4010,7 +4029,7 @@ msgstr "Puerto:" #: src/muuli_wdr.cpp:2763 msgid "Bootstrap from known clients" -msgstr "Conectar desde clientes conocidos" +msgstr "Inicializar desde clientes conocidos" #: src/muuli_wdr.cpp:2768 msgid "Disconnect Kad" @@ -4018,15 +4037,15 @@ msgstr "Desconectar Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2806 msgid "Use Secure User Identification" -msgstr "Usar identificación segura de usuario (ISU)" +msgstr "Usar la identificación segura de usuario (ISU)" #: src/muuli_wdr.cpp:2808 msgid "" "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " "is not enabled." msgstr "" -"Se recomienda activar esta opción. No recibirá créditos si la ISU " -"(Identificación Segura de Usuario) no está habilitada." +"Se recomienda activar esta opción. No recibirá créditos si la ISU no está " +"habilitada." #: src/muuli_wdr.cpp:2811 msgid "Protocol Obfuscation" @@ -4034,7 +4053,7 @@ msgstr "Ofuscación de protocolo" #: src/muuli_wdr.cpp:2814 msgid "Support Protocol Obfuscation" -msgstr "Soportar ofuscación de protocolo" +msgstr "Permitir la ofuscación de protocolo" #: src/muuli_wdr.cpp:2816 msgid "" @@ -4046,15 +4065,15 @@ msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2819 msgid "Use obfuscation for outgoing connections" -msgstr "Usar ofuscación para conexiones salientes" +msgstr "Usar la ofuscación para las conexiones salientes" #: src/muuli_wdr.cpp:2821 msgid "" "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " "clients/servers." msgstr "" -"Esta opción hace que aMule use ofuscación de protocolo cuando se conecta a " -"otros clientes/servidores." +"Esta opción hace que aMule use la ofuscación de protocolo cuando se conecta " +"a otros clientes/servidores." #: src/muuli_wdr.cpp:2824 msgid "Accept only obfuscated connections" @@ -4065,8 +4084,8 @@ msgid "" "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " "less sources, but all your traffic will be obfuscated" msgstr "" -"Esa opción hace que aMule sólo acepte conexiones ofuscadas. Tendrá menos " -"fuentes, pero todo su tráfico estará ofuscado." +"Esta opción hace que aMule sólo acepte conexiones ofuscadas. Tendrá menos " +"fuentes, pero todo su tráfico estará ofuscado" #: src/muuli_wdr.cpp:2832 msgid "Everybody" @@ -4074,7 +4093,7 @@ msgstr "Todos" #: src/muuli_wdr.cpp:2834 msgid "No one" -msgstr "Ninguno" +msgstr "Nadie" #: src/muuli_wdr.cpp:2836 msgid "Who can see my shared files:" @@ -4082,41 +4101,43 @@ msgstr "Quién puede ver mis archivos compartidos:" #: src/muuli_wdr.cpp:2837 msgid "Select who can request to view a list of your shared files." -msgstr "Selecciona quién puede solicitar ver tu lista de archivos compartidos." +msgstr "" +"Seleccione quién puede solicitar ver la lista de sus archivos compartidos." #: src/muuli_wdr.cpp:2840 msgid "IP-Filtering" -msgstr "Filtrado de IPs" +msgstr "Filtrado de direcciones IP" #: src/muuli_wdr.cpp:2847 msgid "Filter clients" -msgstr "Filtrar clientes" +msgstr "Filtrar los clientes" #: src/muuli_wdr.cpp:2849 msgid "" "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." msgstr "" -"Habilitar filtrado de IPs de clientes definido en el archivo ~/.aMule/" +"Habilitar el filtrado de las IP de clientes definidas en el archivo ~/.aMule/" "ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:2852 msgid "Filter servers" -msgstr "Filtrar servidores" +msgstr "Filtrar los servidores" #: src/muuli_wdr.cpp:2854 msgid "" "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." msgstr "" -"Habilitar filtrado de IPs de servidores definido en el archivo ~/.aMule/" -"ipfilter.dat" +"Habilitar el filtrado de las IP de servidores definidas en el archivo ~/." +"aMule/ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:2861 msgid "Reload List" -msgstr "Recargar lista" +msgstr "Recargar la lista" #: src/muuli_wdr.cpp:2862 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" -msgstr "Recargar lista de filtrado de IPs desde archivo ~/.aMule/ipfilter.dat" +msgstr "" +"Recargar la lista de filtrado de IP desde el archivo ~/.aMule/ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:2870 msgid "URL:" @@ -4128,7 +4149,7 @@ msgstr "Actualizar ahora" #: src/muuli_wdr.cpp:2881 msgid "Auto-update ipfilter at startup" -msgstr "Actualizar automáticamente el filtrado de IPs al inicio" +msgstr "Autoactualizar el filtro de IP al inicio" #: src/muuli_wdr.cpp:2886 msgid "Filtering Level:" @@ -4136,19 +4157,19 @@ msgstr "Nivel de filtrado:" #: src/muuli_wdr.cpp:2896 msgid "Always filter LAN IPs" -msgstr "Filtrar siempre IPs de LAN" +msgstr "Filtrar siempre las IP de LAN" #: src/muuli_wdr.cpp:2900 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" -msgstr "Control paranoico de IPs que no coincidan" +msgstr "Gestión paranoica de las IP que no coincidan" #: src/muuli_wdr.cpp:2902 msgid "" "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " "received from. Use with caution." msgstr "" -"Rechaza paquetes donde la IP del cliente es diferente de la IP desde donde " -"el paquete se ha recibido. Úsalo con cautela." +"Rechaza los paquetes para los que la IP del cliente es diferente de la IP " +"desde donde se ha recibido el paquete. Úselo con cautela." #: src/muuli_wdr.cpp:2905 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" @@ -4159,20 +4180,20 @@ msgid "" "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " "file." msgstr "" -"Si no se encuentra un archivo ipfilter.dat local, permitir el uso de un " -"archivo ipfilter del sistema." +"Si no hay un archivo ipfilter.dat local, permitir el uso de un archivo " +"ipfilter del sistema." #: src/muuli_wdr.cpp:2925 msgid "Enable Online-Signature" -msgstr "Activar firma online" +msgstr "Habilitar la firma digital" #: src/muuli_wdr.cpp:2927 msgid "" "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " "create signatures and the like." msgstr "" -"Habilitar la escritura de archivos de firma online, que puede usarse para " -"que aplicaciones externas puedan crear firmas." +"Habilita la escritura de archivos de firma digital, algo que puede ser usado " +"por las aplicaciones externas para crear firmas y cosas parecidas." #: src/muuli_wdr.cpp:2932 msgid "Update Frequency (Secs):" @@ -4181,22 +4202,22 @@ msgstr "Frecuencia de actualización (segundos):" #: src/muuli_wdr.cpp:2936 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." msgstr "" -"Cambiar la frecuencia (en segundos) de la actualización de la firma online" +"Cambiar la frecuencia (en segundos) de actualización de la firma digital." #: src/muuli_wdr.cpp:2945 msgid "Save online signature file in: " -msgstr "Guardar archivo de firma online en: " +msgstr "Guardar el archivo de firma digital en: " #: src/muuli_wdr.cpp:2952 msgid "" "Click here to select the directory containing the the Online Signature files." msgstr "" -"Pulsa aquí para seleccionar el directorio que contienen los archivos de " -"firmas online." +"Pulse aquí para seleccionar el directorio que contiene los archivos de " +"firmas digitales." #: src/muuli_wdr.cpp:2974 msgid "Filter incoming messages (except current chat):" -msgstr "Filtrar mensajes entrantes (excepto conversación actual):" +msgstr "Filtrar los mensajes entrantes (salvo la conversación actual):" #: src/muuli_wdr.cpp:2977 msgid "Filter all messages" @@ -4204,25 +4225,25 @@ msgstr "Filtrar todos los mensajes" #: src/muuli_wdr.cpp:2980 msgid "Filter messages from people not on your friend list" -msgstr "Filtrar mensajes de gente que no está en tu lista de amigos" +msgstr "Filtrar los mensajes de gente que no esté en su lista de amigos" #: src/muuli_wdr.cpp:2983 msgid "Filter messages from unknown clients" -msgstr "Filtrar mensajes de clientes desconocidos" +msgstr "Filtrar los mensajes de clientes desconocidos" #: src/muuli_wdr.cpp:2986 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" -msgstr "Filtrar mensajes que contienen (usa ',' como separador):" +msgstr "Filtrar los mensajes que contengan (use ',' como separador):" #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" msgstr "" -"añade aquí las palabras que amule debe filtrar y bloquear mensajes que las " -"incluyan" +"añada aquí las palabras que amule debe filtrar para bloquear los mensajes " +"que las incluyan" #: src/muuli_wdr.cpp:2993 msgid "Show received messages in the log" -msgstr "Mostrar mensajes recibidos en el registro" +msgstr "Mostrar los mensajes recibidos en el registro" #: src/muuli_wdr.cpp:2998 msgid "Comments" @@ -4230,7 +4251,7 @@ msgstr "Comentarios" #: src/muuli_wdr.cpp:3001 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" -msgstr "Filtrar comentarios que contengan (usa ',' como separador):" +msgstr "Filtrar los comentarios que contengan (use ',' como separador):" #: src/muuli_wdr.cpp:3024 msgid "Automatic server connect without proxy" @@ -4238,11 +4259,11 @@ msgstr "Conexión automática al servidor sin proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3030 msgid "Enable authentication" -msgstr "Habilitar autentificación" +msgstr "Habilitar la autentificación" #: src/muuli_wdr.cpp:3031 msgid "Enable/disable username/password authentication" -msgstr "Habilita/deshabilita autenticación usuario/contraseña" +msgstr "Habilitar/deshabilitar la autenticación mediante usuario/contraseña" #: src/muuli_wdr.cpp:3036 msgid "Username: " @@ -4262,11 +4283,11 @@ msgstr "La contraseña a usar para conectar al proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3050 msgid "Enable Proxy" -msgstr "Habilitar Proxy" +msgstr "Habilitar el proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3051 msgid "Enable/disable proxy support" -msgstr "Habilitar/deshabilitar soporte proxy" +msgstr "Habilitar/deshabilitar el soporte para proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3056 msgid "Proxy type:" @@ -4298,7 +4319,7 @@ msgstr "Conexión a aMule remoto" #: src/muuli_wdr.cpp:3120 msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgstr "Nombre de usuario" #: src/muuli_wdr.cpp:3137 msgid "Remember those settings" @@ -4306,7 +4327,7 @@ msgstr "Recordar estas opciones" #: src/muuli_wdr.cpp:3166 msgid "Enable Verbose Debug-Logging." -msgstr "Habilita modo extendido de depuración al inicio" +msgstr "Habilitar el modo detallado de depuración." #: src/muuli_wdr.cpp:3169 msgid "Only to Logfile" @@ -4314,7 +4335,7 @@ msgstr "Sólo al archivo de registro" #: src/muuli_wdr.cpp:3172 msgid "Message Categories:" -msgstr "Mensajes de categorías:" +msgstr "Categorías de mensajes:" #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153 msgid "Waiting..." @@ -4322,7 +4343,7 @@ msgstr "Esperando..." #: src/muuli_wdr.cpp:3225 msgid "Add imports" -msgstr "Añadir .part" +msgstr "Añadir lo importado" #: src/muuli_wdr.cpp:3229 msgid "Retry selected" @@ -4334,12 +4355,12 @@ msgstr "Borrar seleccionado" #: src/muuli_wdr.cpp:3304 msgid "Event Types" -msgstr "Tipos de eventos" +msgstr "Tipos de evento" #: src/muuli_wdr.cpp:3324 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" msgstr "" -"Estadísticas y clientes encolados para archivo(s) seleccionado(s) : Sesión / " +"Estadísticas y clientes en la cola para los archivos seleccionados: Sesión / " "Total" #: src/muuli_wdr.cpp:3351 @@ -4348,7 +4369,7 @@ msgstr "Subidas activas" #: src/muuli_wdr.cpp:3371 msgid "Percent of total files" -msgstr "Porcentaje de archivos totales" +msgstr "Porcentaje del total de archivos" #: src/muuli_wdr.cpp:3418 msgid "All files" @@ -4360,11 +4381,11 @@ msgstr "Archivos seleccionados" #: src/muuli_wdr.cpp:3420 msgid "Active uploads only" -msgstr "Solo subidas activas" +msgstr "Solo las subidas activas" #: src/muuli_wdr.cpp:3422 msgid "Show Clients for" -msgstr "Mostrar clientes para" +msgstr "Mostrar los clientes para" #: src/muuli_wdr.cpp:3425 msgid "Reload:" @@ -4372,7 +4393,7 @@ msgstr "Recargar:" #: src/muuli_wdr.cpp:3430 msgid "Reload your shared files" -msgstr "Recargar tus archivos compartidos" +msgstr "Recargar los archivos compartidos" #: src/muuli_wdr.cpp:3500 msgid "Send" @@ -4380,15 +4401,15 @@ msgstr "Enviar" #: src/muuli_wdr.cpp:3501 msgid "Sends the specified message." -msgstr "Enviar un mensaje específico." +msgstr "Envía el mensaje especificado." #: src/muuli_wdr.cpp:3506 msgid "Close this chat-session." -msgstr "Cerrar esta sesión de chat" +msgstr "Cerrar esta sesión de chat." #: src/muuli_wdr.cpp:3530 msgid "Connect to any server and/or Kad" -msgstr "Conectar a cualquier servidor y/o Kad" +msgstr "Conectar a cualquier servidor y/o a Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815 msgid "Shared Files" @@ -4432,8 +4453,8 @@ msgstr "T" #: src/OtherFunctions.cpp:95 msgid "byte/sec" msgid_plural "bytes/sec" -msgstr[0] "byte/seg" -msgstr[1] "bytes/seg" +msgstr[0] "byte/s" +msgstr[1] "bytes/s" #: src/OtherFunctions.cpp:99 msgid "MB/s" @@ -4441,11 +4462,11 @@ msgstr "MB/s" #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111 msgid "secs" -msgstr "segs" +msgstr "s" #: src/OtherFunctions.cpp:115 msgid "mins" -msgstr "mins" +msgstr "minutos" #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122 msgid "hours" @@ -4490,11 +4511,11 @@ msgstr "Activo" #: src/OtherFunctions.cpp:1062 #, c-format msgid "Using config dir: %s" -msgstr "Usando directorio de configuración: %s" +msgstr "Usando el directorio de configuración: %s" #: src/PartFileConvert.cpp:154 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." -msgstr "Esperando que la conversión de archivo part termine..." +msgstr "Esperando que la tarea de conversión del archivo de partes termine..." #: src/PartFileConvert.cpp:198 #, c-format @@ -4503,20 +4524,20 @@ msgstr "Importando %s: %s" #: src/PartFileConvert.cpp:234 msgid "Reading temp folder" -msgstr "Leyendo directorio temp" +msgstr "Leyendo el directorio temporal" #: src/PartFileConvert.cpp:238 msgid "Retrieving basic information from download info file" -msgstr "Obteniendo información básica de archivo info de descarga" +msgstr "Obteniendo información básica del archivo de información de descarga" #: src/PartFileConvert.cpp:316 msgid "Creating destination file" -msgstr "Creando archivo de destino" +msgstr "Creando el archivo de destino" #: src/PartFileConvert.cpp:326 #, c-format msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" -msgstr "Cargando datos desde la antigua descarga del archivo (%u de %u)" +msgstr "Cargando datos desde un antiguo archivo de descarga (%u de %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:344 #, c-format @@ -4529,11 +4550,11 @@ msgstr "Obteniendo información del archivo fuente de descarga" #: src/PartFileConvert.cpp:431 msgid "Adding download and saving new partfile" -msgstr "Añadiendo descarga y guardando nuevo archivo part" +msgstr "Añadiendo descarga y guardando el nuevo archivo de partes" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 msgid "Import partfiles" -msgstr "Importar archivos part" +msgstr "Importar archivos de partes" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 msgid "State" @@ -4541,7 +4562,7 @@ msgstr "Estado" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 msgid "Filehash" -msgstr "Hash de archivo" +msgstr "Hash del archivo" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177 #, c-format @@ -4553,74 +4574,77 @@ msgid "" "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " "be included)" msgstr "" -"¡Por favor elige un directorio para buscar descargas temporales! " -"(subdirectorios serán incluidos)" +"¡Por favor, elija un directorio donde buscar descargas temporales! (se " +"incluirán los subdirectorios)" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206 msgid "" "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" msgstr "" -"¿Quieres que los archivos fuente de una descarga importada " -"satisfactoriamente sean borrados?" +"¿Quiere que los archivos originales de las descargas importadas con éxito " +"sean borrados?" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207 msgid "Remove sources?" -msgstr "¿Borrar fuentes?" +msgstr "¿Quiere borrar las fuentes?" #: src/PartFile.cpp:295 msgid "ERROR: Failed to create partfile" -msgstr "ERROR: Falló crear el archivo part" +msgstr "ERROR: no se ha podido crear el archivo de partes" #: src/PartFile.cpp:333 #, c-format msgid "Trying to load backup of met-file from %s" -msgstr "Intentando cargar copia de seguridad del archivo met desde %s" +msgstr "Intentando cargar una copia de seguridad del archivo met desde %s" #: src/PartFile.cpp:340 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" -msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo part.met: %s ===> %s" +msgstr "ERROR: no se ha podido abrir el archivo part.met: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:346 #, c-format msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" -msgstr "ERROR: el archivo part.met tiene tamaño 0: %s ===> %s" +msgstr "ERROR: el archivo part.met tiene tamaño 0: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:357 #, c-format msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" -msgstr "ERROR:Versión de archivo part.met Inválida: %s ==> %s" +msgstr "ERROR: versión de archivo part.met inválida: %s ==> %s" #: src/PartFile.cpp:593 #, c-format msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." msgstr "" -"Error: %s (%s) está corrupto (etiquetas erróneas: %s), imposible cargar el " +"Error: %s (%s) está dañado (etiquetas erróneas: %s), no se puede cargar el " "archivo." #: src/PartFile.cpp:604 #, c-format msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." msgstr "" -"ERROR: %s (%s) está corrupto (cuenta de etiquetas errónea), imposible cargar " +"ERROR: %s (%s) está dañado (número de etiquetas erróneo), no se puede cargar " "el archivo." #: src/PartFile.cpp:607 msgid "Trying to recover file info..." -msgstr "Intentando recuperar info de archivo..." +msgstr "Intentando recuperar información del archivo..." #: src/PartFile.cpp:622 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" -msgstr "Recuperando archivo sin nombre - lo recuperaré como RecoveredFile.dat" +msgstr "" +"Recuperando un archivo sin nombre - se intenta recuperarlo como " +"RecoveredFile.dat" #: src/PartFile.cpp:626 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." msgstr "" -"Recuperada toda la info disponible del archivo :D - Intentando usarla..." +"Recuperada toda la información disponible del archivo :D - Intentando " +"usarla..." #: src/PartFile.cpp:628 msgid "Unable to recover file info :(" -msgstr "Imposible recuperar info de archivo..." +msgstr "No se puede recuperar la información del archivo :(" #: src/PartFile.cpp:663 #, c-format @@ -4630,48 +4654,52 @@ msgstr "Error al abrir %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:713 #, c-format msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" -msgstr "ADVERTENCIA: %s puede estar corrupto (%i)" +msgstr "AVISO: %s puede estar dañado (%i)" #: src/PartFile.cpp:895 #, c-format msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" -msgstr "ERROR salvando archivo part: %s (%s ==> %s)" +msgstr "ERROR al guardar el archivo de partes: %s (%s ==> %s)" #: src/PartFile.cpp:902 msgid "IO failure while saving partfile: " -msgstr "ERROR E/S guardando archivo part: " +msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de partes: " #: src/PartFile.cpp:915 #, c-format msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." -msgstr "No se puede recuperar la duración de '%s' - usando el archivo %s." +msgstr "No se puede obtener la longitud de '%s' - se usa el archivo %s." #: src/PartFile.cpp:923 #, c-format msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." -msgstr "de alguna manera el tamaño de '%s' es 0 - usando archivo %s." +msgstr "Por algún motivo, el tamaño de '%s' es 0 - se usa el archivo %s." #: src/PartFile.cpp:992 #, c-format msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" -msgstr "Error al guardar archivo part.met.seeds por %s" +msgstr "Error al guardar el archivo part.met.seeds para %s" #: src/PartFile.cpp:1018 #, c-format msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" -msgstr[0] "Guardado %i semilla de fuentes en archivo part: %s (%s)" -msgstr[1] "Guardado %i semillas de fuentes en archivo part: %s (%s)" +msgstr[0] "" +"Se ha guardado %i semilla de fuentes para el archivo de partes: %s (%s)" +msgstr[1] "" +"Se han guardado %i semillas de fuentes para el archivo de partes: %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)" -msgstr "No se puede leer el archivo de semillas para el Partfile %s (%s)" +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de semillas para el archivo de partes %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1107 #, c-format msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" -msgstr "Error leyendo fuentes del archivo part (%s - %s): %s" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de semillas del archivo de partes (%s - %s): %s" #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157 #, c-format @@ -4682,7 +4710,7 @@ msgid_plural "" "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " "|%s|" msgstr[0] "" -"Parte corrupta encontrada (%i) en %d parte del archivo %s - Resultado del " +"Parte corrupta encontrada (%i) en %d archivo de partes %s - Resultado del " "hash del archivo |%s| Hash del archivo |%s|" msgstr[1] "" "Parte corrupta encontrada (%i) en %d partes del archivo %s - Resultado del " @@ -4691,17 +4719,17 @@ msgstr[1] "" #: src/PartFile.cpp:1172 #, c-format msgid "Found completed part (%i) in %s" -msgstr "Parte (%i) completa encontrada en %s" +msgstr "Parte completada encontrada (%i) en %s" #: src/PartFile.cpp:1207 #, c-format msgid "Finished rehashing %s" -msgstr "Recodificación terminada %s" +msgstr "Recálculo del hash terminado %s" #: src/PartFile.cpp:2127 #, c-format msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" -msgstr "Error inesperado mientras se completaba %s. Archivo pausado" +msgstr "Error imprevisto mientras se completaba %s. Archivo pausado" #: src/PartFile.cpp:2164 #, c-format @@ -4717,8 +4745,8 @@ msgstr "Borrando archivo: %s" #, c-format msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" msgstr "" -"ADVERTENCIA: No se puede crear el hash de la parte descargada, set de hashes " -"incompleto para '%s'" +"AVISO: no se puede crear el hash de la parte descargada - hashset incompleto " +"para '%s'" #: src/PartFile.cpp:2295 #, c-format @@ -4726,8 +4754,8 @@ msgid "" "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " "never happen" msgstr "" -"ERROR: No se puede crear el hash de la parte descargada, set de hashes " -"incompleto para (%s). Esto no debería pasar nunca" +"ERROR: no se puede crear el hash de la parte descargada - hashset incompleto " +"(%s). Esto no debería pasar nunca" #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310 #, c-format @@ -4735,23 +4763,24 @@ msgid "" "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile " "'%s' with length %u: %s" msgstr "" -"EOF mientras comprobaba el hash de la parte %u con longitud %u (max %u) del " -"trozo de fichero '%s' con longitud %u: %s" +"Se ha alcanzado el final del fichero al crear el hash de la parte descargada " +"%u con longitud %u (máximo %u) del archivo de partes '%s' con longitud %u: %s" #: src/PartFile.cpp:2971 #, c-format msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" -msgstr "ALERTA: No hay espacio libre en el disco! Pausando archivo: %s" +msgstr "" +"AVISO: ¡no hay suficiente espacio libre en el disco! Se pausa el archivo: %s" #: src/PartFile.cpp:3041 #, c-format msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" -msgstr "Parte descargada %i corrupta en archivo: %s" +msgstr "Parte descargada %i corrupta en el archivo: %s" #: src/PartFile.cpp:3093 #, c-format msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" -msgstr "ICH: Recuperada parte corrupta %i de %s -> Bytes salvados: %s" +msgstr "ICH: recuperada parte corrupta %i de %s -> Bytes salvados: %s" #: src/PartFile.cpp:3698 msgid "Allocating" @@ -4769,7 +4798,7 @@ msgstr "Descargado" #: src/PartFile.cpp:4013 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" -msgstr "ERROR: Fallo al abrir archivo part '%s'" +msgstr "ERROR: no se ha podido abrir el archivo de partes '%s'" #: src/Preferences.cpp:628 msgid "System default" @@ -4801,11 +4830,11 @@ msgstr "Catalán" #: src/Preferences.cpp:635 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Chino (Simplificado)" +msgstr "Chino (simplificado)" #: src/Preferences.cpp:636 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "Chino (Tradicional)" +msgstr "Chino (tradicional)" #: src/Preferences.cpp:637 msgid "Croatian" @@ -4825,7 +4854,7 @@ msgstr "Holandés" #: src/Preferences.cpp:641 msgid "English (U.K.)" -msgstr "Inglés (U.K.)" +msgstr "Inglés (Reino Unido)" #: src/Preferences.cpp:642 msgid "Estonian" @@ -4833,7 +4862,7 @@ msgstr "Estonio" #: src/Preferences.cpp:643 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgstr "Finés" #: src/Preferences.cpp:644 msgid "French" @@ -4865,7 +4894,7 @@ msgstr "Italiano" #: src/Preferences.cpp:651 msgid "Italian (Swiss)" -msgstr "Italiano (Suizo)" +msgstr "Italiano (suizo)" #: src/Preferences.cpp:652 msgid "Japanese" @@ -4881,7 +4910,7 @@ msgstr "Lituano" #: src/Preferences.cpp:655 msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "Noruego" +msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: src/Preferences.cpp:656 msgid "Polish" @@ -4893,7 +4922,7 @@ msgstr "Portugués" #: src/Preferences.cpp:658 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Portugués (Brasileño)" +msgstr "Portugués (brasileño)" #: src/Preferences.cpp:659 msgid "Romanian" @@ -4925,11 +4954,11 @@ msgstr "Ucraniano" #: src/Preferences.cpp:728 msgid "Change Language" -msgstr "Cambiar Lenguaje: " +msgstr "Cambiar el idioma" #: src/Preferences.cpp:771 msgid "There are no translations installed for aMule" -msgstr "No existen traducciones instaladas para aMule" +msgstr "No hay traducciones instaladas para aMule" #: src/Preferences.cpp:771 msgid "No languages available" @@ -4937,17 +4966,17 @@ msgstr "No hay idiomas disponibles" #: src/Preferences.cpp:902 msgid "no options available" -msgstr "opciones no disponibles" +msgstr "no hay opciones disponibles" #: src/Preferences.cpp:1586 msgid "Invalid category found, skipping" -msgstr "Categoría inválida encontrada, saltando" +msgstr "Categoría inválida encontrada, se omite" #: src/Preferences.cpp:1768 msgid "" "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" msgstr "" -"Puerto TCP no puede ser mas alto de 65532 debido a que el socket del " +"El puerto TCP no puede ser mayor que 65532 debido a que el socket del " "servidor UDP es TCP+3" #: src/Preferences.cpp:1769 @@ -4958,7 +4987,7 @@ msgstr "Puerto por defecto que será usado (%d)" #: src/Preferences.cpp:1792 #, c-format msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" -msgstr "Quitando directorio compartido no existente: %s" +msgstr "Quitando el directorio compartido no existente: %s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776 msgid "Connection" @@ -4998,7 +5027,7 @@ msgstr "Controles remotos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 msgid "Online Signature" -msgstr "Firma online" +msgstr "Firma digital" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 msgid "Advanced" @@ -5031,12 +5060,12 @@ msgid "" "aMule will run fine without adjusting any of\n" "these settings." msgstr "" -"No cambies estos parámetros a menos que sepas\n" -"lo que estás haciendo, de lo contrario puedes\n" +"No cambie estos parámetros a menos que sepa\n" +"lo que está haciendo, de lo contrario puede\n" "hacer que aMule funcione peor.\n" "\n" -"aMule funcionará bien sin que cambies ninguno\n" -"de estos parámetros." +"aMule funciona bien sin cambiar ninguno de\n" +"estos parámetros." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351 #, c-format @@ -5052,7 +5081,7 @@ msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417 msgid "The type of proxy you are connecting to" -msgstr "El tipo de proxy al que estás conectando" +msgstr "El tipo de proxy al que se está conectando" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538 #, c-format @@ -5071,53 +5100,53 @@ msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600 msgid "- TCP port changed.\n" -msgstr "- Puerto TCP cambiado.\n" +msgstr "- El puerto TCP ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605 msgid "- UDP port changed.\n" -msgstr "- Puerto UDP cambiado.\n" +msgstr "- El puerto UDP ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 msgid "- External connect port changed.\n" -msgstr "- Puerto de conexión externa cambiado.\n" +msgstr "- El puerto para la conexión externa ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 msgid "- External connect acceptance changed.\n" -msgstr "- Aprobación de conexión externa cambiada.\n" +msgstr "- La aceptación de conexión externa ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 msgid "- External connect interface changed.\n" -msgstr "- Interfaz de conexión externa cambiada.\n" +msgstr "- La interfaz de conexión externa ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n" -msgstr " -El soporte de ofuscación de protocolo cambió.\n" +msgstr "- El soporte de ofuscación de protocolo ha cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631 msgid "" "Your Auto-update server list is empty.\n" "'Auto-update server list at startup' will be disabled." msgstr "" -"Tu lista auto-actualizable de servidores esta vacía.\n" -"La lista de servidores auto-actualizable al inicio será desactivada." +"Su lista autoactualizable de servidores esta vacía.\n" +"Se desactivará 'Autoactualizar la lista de servidores al inicio'." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638 msgid "" "You have enabled external connections but have not specified a password.\n" "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." msgstr "" -"Tienes habilitadas las conexiones externas, pero no tienes especificada una " +"Tiene habilitadas las conexiones externas, pero no ha especificado ninguna " "contraseña.\n" -"Las conexiones externas no pueden ser habilitadas a menos que especifiques " +"Las conexiones externas no pueden ser habilitadas a menos que especifique " "una contraseña válida." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650 msgid "- Language changed.\n" -msgstr "- Lenguaje cambiado.\n" +msgstr "- Idioma cambiado.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655 msgid "- Temp folder changed.\n" -msgstr "- Directorio TEMP cambiado.\n" +msgstr "- Carpeta temporal cambiada.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 msgid "- ED2K network enabled.\n" @@ -5129,15 +5158,15 @@ msgid "" "You won't be able to connect until you enable at least one of them." msgstr "" "eD2k y Kad están desactivados.\n" -"No podrás conectarte hasta que actives al menos uno de ellos." +"No podrá conectarse hasta que active al menos uno de ellos." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736 msgid "" "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" "Enable UDP port or disable Kad." msgstr "" -"Kad no se iniciará si tu puerto UDP está deshabilitado.\n" -"Habilita un puerto UDP o deshabilita Kad." +"Kad no se inicia si el puerto UDP está deshabilitado.\n" +"Habilite un puerto UDP o deshabilite Kad." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749 msgid "" @@ -5146,8 +5175,8 @@ msgid "" "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" msgstr "" "\n" -"Debes reiniciar aMule ahora.\n" -"Sino reinicias ahora, no sabemos si pasará algo malo.\n" +"DEBE reiniciar aMule ahora.\n" +"Si no reinicia ahora, no se queje si sucede algo malo.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856 msgid "" @@ -5155,9 +5184,10 @@ msgid "" "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." msgstr "" -"Tu auto-actualización de lista de servidores está en blanco.\n" -"Por favor introduce al menos una URL con un archivo server.met válido.\n" -"Click en el botón \"Lista\" de esta casilla para introducir una URL." +"Su lista de autoactualización de servidores está en blanco.\n" +"Por favor, introduzca al menos un URL que apunte a un archivo server.met " +"válido.\n" +"Haga clic en el botón \"Lista\" junto a esta casilla para introducir un URL." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996 msgid "Temporary files" @@ -5169,20 +5199,20 @@ msgstr "Archivos entrantes" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006 msgid "Online Signatures" -msgstr "Firmas Online" +msgstr "Firmas digitales" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019 #, c-format msgid "Choose a folder for %s" -msgstr "Elige una carpeta para %s" +msgstr "Elija una carpeta para %s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039 msgid "Browse for videoplayer" -msgstr "Buscar reproductor de vídeo" +msgstr "Buscar un reproductor de vídeo" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043 msgid "Select browser" -msgstr "Selecciona navegador" +msgstr "Seleccione el navegador" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049 #, c-format @@ -5198,22 +5228,22 @@ msgid "" "Add here URL's to download server.met files.\n" "Only one url on each line." msgstr "" -"Añade aquí las URL's para descargar los archivos server.met.\n" -"Sólo una url por línea." +"Añada aquí los URL para descargar los archivos server.met.\n" +"Sólo un URL por línea." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149 #, c-format msgid "Update delay: %d second" msgid_plural "Update delay: %d seconds" -msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d seg" -msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segs" +msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d segundo" +msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segundos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137 #, c-format msgid "Time for average graph: %d minute" msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" -msgstr[0] "Tiempo medio del gráfico: %d min" -msgstr[1] "Tiempo medio del gráfico: %d mins" +msgstr[0] "Tiempo medio del gráfico: %d minuto" +msgstr[1] "Tiempo medio del gráfico: %d minutos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143 #, c-format @@ -5224,8 +5254,8 @@ msgstr "Escala gráfica de conexiones: %d" #, c-format msgid "File Buffer Size: %d byte" msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" -msgstr[0] "Tamaño del buffer de archivo: %d byte" -msgstr[1] "Tamaño del buffer de archivo: %d bytes" +msgstr[0] "Tamaño del búfer de archivo: %d byte" +msgstr[1] "Tamaño del búfer de archivo: %d bytes" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161 #, c-format @@ -5238,12 +5268,12 @@ msgstr[1] "Tamaño de la cola de subida: %d clientes" #, c-format msgid "Server connection refresh interval: %d minute" msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" -msgstr[0] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minuto" -msgstr[1] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minutos" +msgstr[0] "Intervalo de actualización de la conexión al servidor: %d minuto" +msgstr[1] "Intervalo de actualización de la conexión al servidor: %d minutos" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170 msgid "Server connection refresh interval: Disabled" -msgstr "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: Deshabilitado" +msgstr "Intervalo de actualización de la conexión al servidor: deshabilitado" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215 msgid "disabled" @@ -5256,7 +5286,7 @@ msgstr "Ejecutar comando en el evento '%s'" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241 msgid "Enable command execution on core" -msgstr "Habilitar ejecución de comando en el núcleo" +msgstr "Habilitar la ejecución de comandos en el núcleo" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249 msgid "Core command:" @@ -5264,24 +5294,24 @@ msgstr "Comando del núcleo:" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258 msgid "Enable command execution on GUI" -msgstr "Habilitar ejecución de comando en la Interfaz" +msgstr "Habilitar la ejecución de comandos en la interfaz" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266 msgid "GUI command:" -msgstr "Comando de la Interfaz: " +msgstr "Comando de la interfaz:" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275 msgid "The following variables will be replaced:" -msgstr "Las siguientes variables serán reemplazadas:" +msgstr "Las siguientes variables serán sustituidas:" #: src/SearchDlg.cpp:506 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." msgstr "" -"El tamaño mínimo debe ser menor al tamaño máximo. Tamaño máximo ignorado." +"El tamaño mínimo debe ser menor que el tamaño máximo. Tamaño máximo ignorado." #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 msgid "Search warning" -msgstr "Alerta de búsqueda" +msgstr "Aviso de búsqueda" #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 msgid "Main" @@ -5289,7 +5319,7 @@ msgstr "Principal" #: src/SearchList.cpp:311 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" -msgstr "No se buscará en Kad si no está conectado a Kad" +msgstr "No se puede buscar en Kad si no está conectado a Kad" #: src/SearchList.cpp:313 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" @@ -5297,17 +5327,16 @@ msgstr "" "No se puede realizar una búsqueda en eD2k si no se está conectado a eD2k" #: src/SearchList.cpp:334 -#, fuzzy msgid "No keyword for Kad search - aborting" -msgstr "Palabra clave para búsqueda: %s" +msgstr "No hay ninguna palabra para buscar con Kad - cancelada" #: src/SearchList.cpp:371 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " -msgstr "Error inesperado mientras intentaba buscar en Kad: " +msgstr "Error imprevisto al intentar la búsqueda en Kad: " #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106 msgid "FileID" -msgstr "ID Archivo" +msgstr "ID del archivo" #: src/SearchListCtrl.cpp:624 msgid "File" @@ -5320,11 +5349,11 @@ msgstr "Descargar en la categoría" #: src/SearchListCtrl.cpp:639 #, c-format msgid "Get %s for this file" -msgstr "Añadir %s para este archivo" +msgstr "Obtener %s para este archivo" #: src/SearchListCtrl.cpp:643 msgid "Search related files (eD2k, local server)" -msgstr "Buscar archivos relacionados (eD2k, búsqueda local)" +msgstr "Buscar archivos relacionados (eD2k, servidor local)" #: src/SearchListCtrl.cpp:648 msgid "Mark as known file" @@ -5347,21 +5376,22 @@ msgid "" "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " "without obfuscation." msgstr "" -"Fallo al conectar a todo los servidores ofuscados listados. Intentándolo de " -"nuevo sin ofuscación." +"Error al conectar a todos los servidores ofuscados listados. Se va a dar " +"otra pasada sin ofuscación." #: src/ServerConnect.cpp:79 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." -msgstr "Error al conectar a todos los servidores. Reintentando." +msgstr "Error al conectar a todos los servidores. Se va a dar otra pasada." #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." -msgstr "Protocolo eD2k deshabilitado en las preferencias, no se conecta." +msgstr "" +"Protocolo eD2k deshabilitado en las preferencias, no se hace la conexión." #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 msgid "No valid servers to which to connect found in server list" msgstr "" -"No se han encontrado servidores válidos para conectar en la lista de " +"No se han encontrado servidores válidos a los que conectar en la lista de " "servidores" #: src/ServerConnect.cpp:198 @@ -5377,7 +5407,7 @@ msgstr "Conexión establecida en: %s" #: src/ServerConnect.cpp:346 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" msgstr "" -"Error fatal conectando. La conexión a Internet podría estar desactivada" +"Error fatal al hacer la conexión. La conexión a Internet podría estar caída" #: src/ServerConnect.cpp:350 #, c-format @@ -5408,25 +5438,25 @@ msgstr "Conexión perdida" #: src/ServerConnect.cpp:419 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." -msgstr "Conectando con %s (%s:%i) fallido" +msgstr "Error al conectar con %s (%s:%i)." #: src/ServerConnect.cpp:461 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" -msgstr "ERROR: Socket inválido al comprobar el timeout" +msgstr "ERROR: socket no válido en la comprobación de tiempo de espera." #: src/ServerConnect.cpp:471 #, c-format msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." -msgstr "Intento de conexión con %s (%s:%i) tiempo agotado." +msgstr "Tiempo de espera agotado al intentar conectar con %s (%s:%i)." #: src/ServerConnect.cpp:646 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." -msgstr "Recibido último resultado de tu búsqueda DNS, descartando." +msgstr "Recibido un resultado tardío de búsqueda de DNS, se descarta." #: src/ServerList.cpp:88 #, c-format msgid "Loading server.met file: %s" -msgstr "Cargando archivo server.met: %s" +msgstr "Cargando el archivo server.met: %s" #: src/ServerList.cpp:93 msgid "Server.met file not found!" @@ -5436,7 +5466,8 @@ msgstr "¡Archivo server.met no encontrado!" #, c-format msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." msgstr "" -"Error al cargar el archivo server.met '%s', encontrado formato desconocido." +"Error al cargar el archivo server.met '%s', el formato encontrado es " +"desconocido." #: src/ServerList.cpp:107 msgid "Failed to open server.met!" @@ -5446,7 +5477,8 @@ msgstr "¡Error al abrir server.met!" #, c-format msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" msgstr "" -"Archivo server.met corrupto, encontrada versión no válida: 0x%x, tamaño %i" +"Archivo server.met dañado, encontrada etiqueta de versión no válida: 0x%x, " +"tamaño %i" #: src/ServerList.cpp:174 #, c-format @@ -5464,40 +5496,41 @@ msgstr[1] "%d servidores añadidos" #: src/ServerList.cpp:179 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " -msgstr "Error: el fichero 'server.met' está corrupto:" +msgstr "Error: el fichero 'server.met' está dañado: " #: src/ServerList.cpp:183 msgid "IO error while reading 'server.met': " -msgstr "Error E/S leyendo 'server.met'" +msgstr "Error de E/S al leer 'server.met': " #: src/ServerList.cpp:196 #, c-format msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." -msgstr "Servidor no añadido: [%s:%d] no has especificado un puerto válido." +msgstr "Servidor no añadido: [%s:%d] no especifica un puerto válido." #: src/ServerList.cpp:214 #, c-format msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." -msgstr "Servidor no añadido: La IP de [%s:%d] está filtrada o no es válida." +msgstr "Servidor no añadido: la IP de [%s:%d] está filtrada o no es válida." #: src/ServerList.cpp:233 #, c-format msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." msgstr "" -"Servidor no añadido: Servidor IP:Puerto [%s:%d] encontrado en la lista." +"Servidor no añadido: se ha encontrado un servidor con un par IP:Puerto [%s:" +"%d] que coincide en la lista." #: src/ServerList.cpp:251 #, c-format msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." -msgstr "Servidor añadido: Servidor en [%s:%d] usando el nombre '%s'." +msgstr "Servidor añadido: servidor en [%s:%d] usando el nombre '%s'." #: src/ServerList.cpp:346 msgid "" "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " "first." msgstr "" -"Estás conectado al servidor, que intentas borrar. Por favor desconéctate " -"primero." +"Está conectado al servidor que está intentando borrar. Por favor, " +"desconéctese primero." #: src/ServerList.cpp:518 #, c-format @@ -5510,7 +5543,7 @@ msgstr "¡Error al guardar server.met!" #: src/ServerList.cpp:833 msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no válida" +msgstr "URL no válido" #: src/ServerList.cpp:856 #, c-format @@ -5523,8 +5556,8 @@ msgid "" "server list address into this file in order to auto-update your server list" msgstr "" "No se ha encontrado una entrada de dirección en 'addresses.dat'. Por favor, " -"pega un lista de servidores válida en este archivo para poder actualizar de " -"forma automática la lista de servidores." +"pegue una lista de servidores válida en este archivo para poder actualizar " +"de forma automática la lista de servidores" #: src/ServerList.cpp:887 #, c-format @@ -5535,13 +5568,13 @@ msgstr "Descargando lista de servidores de %s" #, c-format msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" msgstr "" -"ADVERTENCIA: especificada una URL inválida para la actualización automática " -"de servidores : %s" +"AVISO: ha especificado un URL inválido para la actualización automática de " +"servidores: %s" #: src/ServerList.cpp:900 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" msgstr "" -"Error en addresses.dat, dirección para auto descarga de server.met inválida" +"No hay ningún URL válido para la autodescarga de server.met en addresses.dat" #: src/ServerList.cpp:916 #, c-format @@ -5553,8 +5586,8 @@ msgid "" "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " "server!" msgstr "" -"Servidor local es filtrado por los Filtros IP, ¡conectando a un servidor " -"diferente!" +"El servidor local está filtrado por los filtros de IP, ¡conectando a un " +"servidor diferente!" #: src/ServerListCtrl.cpp:87 msgid "Server Name" @@ -5594,8 +5627,8 @@ msgid "" "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " "first. The server was NOT deleted." msgstr "" -"Estás conectado a un servidor que estás intentando borrar. Desconéctate " -"primero. El servidor no será borrado." +"Está conectado a un servidor que está intentando borrar. Desconéctese " +"primero. El servidor NO ha sido borrado." #: src/ServerListCtrl.cpp:152 msgid "(Unknown name)" @@ -5604,7 +5637,7 @@ msgstr "(Nombre desconocido)" #: src/ServerListCtrl.cpp:154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" -msgstr "Estás seguro de que quieres eliminar el servidor fijo %s" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el servidor fijo %s?" #: src/ServerListCtrl.cpp:348 #, c-format @@ -5622,27 +5655,27 @@ msgstr "Conectar al servidor" #: src/ServerListCtrl.cpp:408 msgid "Mark server as static" -msgstr "Marcar servidor como fijo" +msgstr "Marcar el servidor como fijo" #: src/ServerListCtrl.cpp:409 msgid "Mark server as non-static" -msgstr "Desmarcar servidor como fijo" +msgstr "Desmarcar el servidor como fijo" #: src/ServerListCtrl.cpp:411 msgid "Mark servers as static" -msgstr "Marcar servidores como fijos" +msgstr "Marcar los servidores como fijos" #: src/ServerListCtrl.cpp:412 msgid "Mark servers as non-static" -msgstr "Desmarcar servidores como fijos" +msgstr "Desmarcar los servidores como fijos" #: src/ServerListCtrl.cpp:418 msgid "Remove server" -msgstr "Borrar servidor" +msgstr "Borrar el servidor" #: src/ServerListCtrl.cpp:420 msgid "Remove servers" -msgstr "Borrar servidores" +msgstr "Borrar los servidores" #: src/ServerListCtrl.cpp:422 msgid "Remove all servers" @@ -5658,15 +5691,15 @@ msgstr "Reconectar al servidor" #: src/ServerListCtrl.cpp:526 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar todos los servidores?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar todos los servidores?" #: src/ServerListCtrl.cpp:542 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar el servidor seleccionado?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar el servidor seleccionado?" #: src/ServerListCtrl.cpp:544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar los servidores seleccionados?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar los servidores seleccionados?" #: src/ServerSocket.cpp:273 #, c-format @@ -5676,63 +5709,63 @@ msgstr "ERROR: %s (%s) - %s" #: src/ServerSocket.cpp:288 #, c-format msgid "WARNING: %s (%s) - %s" -msgstr "ADVERTENCIA: %s (%s) - %s" +msgstr "AVISO: %s (%s) - %s" #: src/ServerSocket.cpp:427 #, c-format msgid "New clientid is %u" -msgstr "El nuevo ID-Cliente es %u" +msgstr "El nuevo ID de cliente es %u" #: src/ServerSocket.cpp:429 msgid "WARNING: You have received Low-ID!" -msgstr "ALERTA: ¡Has recibido ID-Baja!" +msgstr "AVISO: ¡ha recibido Id Baja!" #: src/ServerSocket.cpp:430 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." -msgstr "\tEsto sucede porque estás detrás de un cortafuegos o de un router." +msgstr "\tEsto sucede porque está detrás de un cortafuegos o de un \"router\"." #: src/ServerSocket.cpp:431 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" -msgstr "\tPara mas información, por favor ve a http://wiki.amule.org" +msgstr "\tPara obtener más información, diríjase a http://wiki.amule.org" #: src/ServerSocket.cpp:487 msgid "Unknown server info received! - too short" -msgstr "¡Información recibida del servidor desconocida! - demasiado pequeña" +msgstr "¡Información desconocida del servidor recibida! - demasiado pequeña" #: src/ServerSocket.cpp:548 #, c-format msgid "Received %d new server" msgid_plural "Received %d new servers" -msgstr[0] "Recibido %d servidores nuevo" -msgstr[1] "Recibido %d servidores nuevos" +msgstr[0] "Recibido %d servidor nuevo" +msgstr[1] "Recibidos %d servidores nuevos" #: src/ServerSocket.cpp:551 msgid "Saving of server-list completed." -msgstr "Guardado de lista de servidores completado." +msgstr "Guardado de la lista de servidores completado." #: src/ServerSocket.cpp:601 msgid "Server rejected last command" -msgstr "El servidor rechaza el último comando" +msgstr "El servidor ha rechazado el último comando" #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611 #, c-format msgid "Bogus packet received from server: %s" -msgstr "Paquete bogus recibido desde el servidor: %s" +msgstr "Paquete erróneo recibido desde el servidor: %s" #: src/ServerSocket.cpp:613 #, c-format msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" -msgstr "Error mientras se estaba procesando un paquete desde el servidor: %s" +msgstr "Error no gestionado mientras se procesaba un paquete del servidor: %s" #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" -msgstr "Imposible crear un hilo de resolución de DNS para conectar con %s" +msgstr "No se puede crear un hilo de resolución de DNS para conectar con %s" #: src/ServerSocket.cpp:738 #, c-format msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." -msgstr "Servidor IP %s (%s) está filtrado. No conectará." +msgstr "La IP %s (%s) del servidor está filtrada. No se hace la conexión." #: src/ServerSocket.cpp:752 msgid "using protocol obfuscation." @@ -5746,7 +5779,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s" #: src/ServerSocket.cpp:774 #, c-format msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" -msgstr "Imposible resolver dns para el servidor %s: ¡Imposible conectar! " +msgstr "No se puede resolver dns para el servidor %s: ¡no se puede conectar!" #: src/ServerWnd.cpp:103 msgid "Server not added: No IP or hostname specified." @@ -5754,11 +5787,11 @@ msgstr "Servidor no añadido: IP o nombre de host no especificado." #: src/ServerWnd.cpp:108 msgid "Server not added: Invalid server-port specified." -msgstr "Servidor no añadido: Servidor-puerto especificado no válido." +msgstr "Servidor no añadido: el par servidor-puerto dado no es válido." #: src/ServerWnd.cpp:161 msgid "eD2k Status:" -msgstr "Status de eD2k:" +msgstr "Estado de eD2k:" #: src/ServerWnd.cpp:172 msgid "ID" @@ -5766,7 +5799,7 @@ msgstr "ID" #: src/ServerWnd.cpp:204 msgid "Kademlia Status:" -msgstr "Estado Kademlia:" +msgstr "Estado de Kademlia:" #: src/ServerWnd.cpp:207 msgid "Running in LAN mode" @@ -5774,7 +5807,7 @@ msgstr "Ejecutándose en modo Red Local" #: src/ServerWnd.cpp:207 msgid "Running" -msgstr "Ejecutando" +msgstr "En ejecución" #: src/ServerWnd.cpp:210 msgid "Kademlia client ID:" @@ -5786,21 +5819,23 @@ msgstr "Estado:" #: src/ServerWnd.cpp:215 msgid "Connection State:" -msgstr "Estado de conexión:" +msgstr "Estado de la conexión:" #: src/ServerWnd.cpp:217 #, c-format msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" -msgstr "Tras cortafuegos - abre el puerto TCP %d en tu enrutador o cortafuegos" +msgstr "" +"aTras cortafuegos - abra el puerto TCP %d en su \"router\" o cortafuegos" #: src/ServerWnd.cpp:219 msgid "UDP Connection State:" -msgstr "Estado de conexión UDP:" +msgstr "Estado de la conexión UDP:" #: src/ServerWnd.cpp:222 #, c-format msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" -msgstr "Tras cortafuegos - abre el puerto UDP %d en tu enrutador o cortafuegos" +msgstr "" +"Tras cortafuegos - abra el puerto UDP %d en su \"router\" o cortafuegos" #: src/ServerWnd.cpp:226 msgid "Firewalled state: " @@ -5816,7 +5851,7 @@ msgstr "No se requiere amigo - puerto UDP abierto" #: src/ServerWnd.cpp:236 msgid "No buddy" -msgstr "No amigo" +msgstr "Sin amigo" #: src/ServerWnd.cpp:240 msgid "Connecting to buddy" @@ -5853,7 +5888,7 @@ msgstr "Media de archivos:" #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731 msgid "Not running" -msgstr "Apagado" +msgstr "No está en ejecución" #: src/SharedFileList.cpp:332 #, c-format @@ -5872,26 +5907,26 @@ msgstr[1] "Encontrados %i archivos compartidos" msgid "Found %i known shared file, %i unknown" msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" msgstr[0] "Encontrado %i archivo compartido, %i desconocido" -msgstr[1] "Encontrado %i archivos compartidos, %i desconocidos" +msgstr[1] "Encontrados %i archivos compartidos, %i desconocidos" #: src/SharedFileList.cpp:386 #, c-format msgid "ERROR: Attempted to share %s" -msgstr "ERROR: Intentando compartir %s" +msgstr "ERROR: intentando compartir %s" #: src/SharedFileList.cpp:410 #, c-format msgid "Shared directory not found, skipping: %s" -msgstr "Directorio compartido no encontrado, saltando: %s" +msgstr "Directorio compartido no encontrado, se omite: %s" #: src/SharedFileList.cpp:480 #, c-format msgid "No shareable files found in directory: %s" -msgstr "Sin archivos que compartir en directorio: %s" +msgstr "No se han encontrado archivos para compartir en el directorio: %s" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 msgid "User Name" -msgstr "Nombre usuario" +msgstr "Nombre de usuario" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 msgid "Download Speed" @@ -5919,11 +5954,11 @@ msgstr "Origen" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 msgid "Local File Name" -msgstr "Nombre de archivo local" +msgstr "Nombre del archivo local" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 msgid "Shares File List" -msgstr "Compartidos" +msgstr "Lista de compartidos" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 msgid "Requests" @@ -5939,7 +5974,7 @@ msgstr "Datos transferidos" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 msgid "Share Ratio" -msgstr "Media compartido" +msgstr "Media de compartición" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 msgid "Obtained Parts" @@ -5951,7 +5986,7 @@ msgstr "Fuentes completas" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113 msgid "Directory Path" -msgstr "Directorio" +msgstr "Ruta del directorio" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150 msgid "Add Comment/Rating" @@ -5967,11 +6002,11 @@ msgstr "Renombrar" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160 msgid "Add files in collection to transfer list" -msgstr "Añadir archivos en colección a la lista de descargas" +msgstr "Añadir los archivos de la colección a la lista de descargas" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163 msgid "Copy magnet &URI to clipboard" -msgstr "Copiar &URL magnético al portapapeles" +msgstr "Copiar el &URI magnético al portapapeles" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" @@ -5994,15 +6029,15 @@ msgstr "" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" -msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (información &AICH)" +msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (información de &AICH)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)" -msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (información &AICH + fuente)" +msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (información de &AICH + fuente)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" -msgstr "Necesitas ID alta para crear un enlace fuente válido" +msgstr "Necesita Id Alta para crear un enlace fuente válido" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465 #, c-format @@ -6011,46 +6046,46 @@ msgstr "Archivos compartidos (%i)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:829 msgid "[PartFile]" -msgstr "[Archivo part]" +msgstr "[Archivo de partes]" #: src/SourceListCtrl.cpp:37 msgid "Remote File Name" -msgstr "Nombre de archivo remoto" +msgstr "Nombre del archivo remoto" #: src/Statistics.cpp:737 #, c-format msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" -msgstr "Datos subidos (Sesión (Total)): %s" +msgstr "Datos subidos (sesión (total)): %s" #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 #, c-format msgid "Total Overhead (Packets): %s" -msgstr "Total por tráfico excedente (Paquetes): %s" +msgstr "Tráfico adicional total (paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761 #, c-format msgid "File Request Overhead (Packets): %s" -msgstr "Excedente por peticiones de archivo (Paquetes): %s" +msgstr "Tráfico adicional por peticiones de archivos (paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763 #, c-format msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" -msgstr "Excedente por intercambio de fuentes (Paquetes): %s" +msgstr "Tráfico adicional por intercambio de fuentes (paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765 #, c-format msgid "Server Overhead (Packets): %s" -msgstr "Tráfico excedente de servidores (Paquetes): %s" +msgstr "Tráfico adicional del servidor (paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Kad Overhead (Packets): %s" -msgstr "Tráfico excedente Kad (Paquetes): %s" +msgstr "Tráfico adicional por Kad (paquetes): %s" #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769 #, c-format msgid "Crypt overhead (UDP): %s" -msgstr "Cifrado excedente (UDP): %s" +msgstr "Tráfico adicional por el cifrado (UDP): %s" #: src/Statistics.cpp:750 #, c-format @@ -6065,12 +6100,12 @@ msgstr "Subidas en espera: %s" #: src/Statistics.cpp:752 #, c-format msgid "Total successful upload sessions: %s" -msgstr "Total de subidas satisfactorias: %s" +msgstr "Total de sesiones de subida satisfactorias: %s" #: src/Statistics.cpp:753 #, c-format msgid "Total failed upload sessions: %s" -msgstr "Total de subidas erróneas: %s" +msgstr "Total de sesiones de subida erróneas: %s" #: src/Statistics.cpp:755 #, c-format @@ -6080,7 +6115,7 @@ msgstr "Tiempo medio de subida: %s" #: src/Statistics.cpp:758 #, c-format msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" -msgstr "Datos descargados (Sesión (Total)): %s" +msgstr "Datos descargados (sesión (total)): %s" #: src/Statistics.cpp:771 #, c-format @@ -6090,32 +6125,32 @@ msgstr "Fuentes encontradas: %s" #: src/Statistics.cpp:772 #, c-format msgid "Active Downloads (chunks): %s" -msgstr "Descargas activas (partes): %s" +msgstr "Descargas activas (trozos): %s" #: src/Statistics.cpp:774 #, c-format msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" -msgstr "Índice SU:DE Sesión (Total): %s" +msgstr "Índice de SU:DE de la sesión (total): %s" #: src/Statistics.cpp:777 #, c-format msgid "Average download rate (Session): %s" -msgstr "Velocidad media de descarga (Sesión): %s" +msgstr "Velocidad media de descarga (sesión): %s" #: src/Statistics.cpp:778 #, c-format msgid "Average upload rate (Session): %s" -msgstr "Velocidad media de subida (Sesión): %s" +msgstr "Velocidad media de subida (sesión): %s" #: src/Statistics.cpp:779 #, c-format msgid "Max download rate (Session): %s" -msgstr "Velocidad máxima de descarga (Sesión): %s" +msgstr "Velocidad máxima de descarga (sesión): %s" #: src/Statistics.cpp:780 #, c-format msgid "Max upload rate (Session): %s" -msgstr "Velocidad máxima de subida (Sesión): %s" +msgstr "Velocidad máxima de subida (sesión): %s" #: src/Statistics.cpp:781 #, c-format @@ -6130,7 +6165,7 @@ msgstr "Tiempo desde la primera transferencia: %s" #: src/Statistics.cpp:783 #, c-format msgid "Connected To Server Since: %s" -msgstr "Conectado al servidor desde: %s" +msgstr "Conectado al servidor desde hace: %s" #: src/Statistics.cpp:784 #, c-format @@ -6145,7 +6180,7 @@ msgstr "Alcanzado límite máximo de conexiones: %s" #: src/Statistics.cpp:786 #, c-format msgid "Average Connections (estimate): %g" -msgstr "Media de conexiones (estimado): %g" +msgstr "Media de conexiones (estimada): %g" #: src/Statistics.cpp:788 #, c-format @@ -6159,22 +6194,22 @@ msgstr "Clientes" #: src/Statistics.cpp:791 #, c-format msgid "Unknown: %s" -msgstr "Desconocido: %s" +msgstr "Desconocidos: %s" #: src/Statistics.cpp:797 #, c-format msgid "Filtered: %s" -msgstr "Filtrado: %s" +msgstr "Filtrados: %s" #: src/Statistics.cpp:798 #, c-format msgid "Banned: %s" -msgstr "Bloqueado: %s" +msgstr "Bloqueados: %s" #: src/Statistics.cpp:799 #, c-format msgid "Total: %i Known: %i" -msgstr "Total: %i conocido(s): %i" +msgstr "Total: %i, conocidos: %i" #: src/Statistics.cpp:803 #, c-format @@ -6214,12 +6249,12 @@ msgstr "Archivos en servidores activos: %llu" #: src/Statistics.cpp:810 #, c-format msgid "Total Users: %llu" -msgstr "Usuarios totales: %llu" +msgstr "Total de usuarios: %llu" #: src/Statistics.cpp:811 #, c-format msgid "Total Files: %llu" -msgstr "Archivos totales: %llu" +msgstr "Total de archivos: %llu" #: src/Statistics.cpp:812 #, c-format @@ -6234,7 +6269,7 @@ msgstr "Número de archivos compartidos: %s" #: src/Statistics.cpp:817 #, c-format msgid "Total size of Shared Files: %s" -msgstr "Tamaño total de archivos compartidos: %s" +msgstr "Tamaño total de los archivos compartidos: %s" #: src/Statistics.cpp:819 #, c-format @@ -6265,23 +6300,24 @@ msgstr "Nunca" #: src/TerminationProcess.cpp:47 #, c-format msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." -msgstr "Comando '%s' con pid '%d' ha terminado con código '%d'." +msgstr "" +"El comando '%s' con pid '%d' ha terminado con el código de salida '%d'." #: src/TextClient.cpp:131 msgid "Execute and exit." -msgstr "Ejecuta y sal." +msgstr "Ejecute y salga." #: src/TextClient.cpp:206 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" -msgstr "Formato IP no válido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" +msgstr "Formato de IP no válido. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" #: src/TextClient.cpp:320 msgid "" "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " "number.\n" msgstr "" -"Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: 'all (todo)' o un " -"numero.\n" +"Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: 'all' (todo), nombre " +"de archivo o un número.\n" #: src/TextClient.cpp:356 msgid "Processing by hash: " @@ -6312,7 +6348,7 @@ msgid "" "Type 'help search' to get more help.\n" msgstr "" "Tipo de búsqueda sin definir.\n" -"Teclea 'help search' para obtener más ayuda.\n" +"Escriba 'help search' para obtener más ayuda.\n" #: src/TextClient.cpp:554 #, c-format @@ -6325,7 +6361,7 @@ msgstr "Solicitud fallida con un error desconocido." #: src/TextClient.cpp:650 msgid "Operation was successful." -msgstr "Operación satisfactoria." +msgstr "La operación ha tenido éxito." #: src/TextClient.cpp:656 #, c-format @@ -6335,7 +6371,7 @@ msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s" #: src/TextClient.cpp:670 #, c-format msgid "IP filtering for clients is %s.\n" -msgstr "El filtro IP para clientes es %s.\n" +msgstr "El filtrado de IP para clientes está %s.\n" #: src/TextClient.cpp:671 src/TextClient.cpp:677 msgid "OFF" @@ -6348,12 +6384,12 @@ msgstr "Encendido" #: src/TextClient.cpp:676 #, c-format msgid "IP filtering for servers is %s.\n" -msgstr "El filtro IP para servidores es %s.\n" +msgstr "El filtrado de IP para servidores está %s.\n" #: src/TextClient.cpp:681 #, c-format msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" -msgstr "El nivel de filtrado IP actual es %d.\n" +msgstr "El nivel de filtrado de IP actual es %d.\n" #: src/TextClient.cpp:688 #, c-format @@ -6381,7 +6417,7 @@ msgstr "tras cortafuegos" #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 msgid "ok" -msgstr "ok" +msgstr "correcto" #: src/TextClient.cpp:737 #, c-format @@ -6436,7 +6472,9 @@ msgstr "Progreso de la búsqueda no disponible" #: src/TextClient.cpp:876 #, c-format msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." -msgstr "Recibida una respuesta desconocida desde el servidor, OpCode = %#x." +msgstr "" +"Recibida una respuesta desconocida desde el servidor, código de operación = " +"%#x." #: src/TextClient.cpp:889 msgid "Show short status information." @@ -6444,11 +6482,12 @@ msgstr "Mostrar una breve información de estado." #: src/TextClient.cpp:890 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" -msgstr "Mostrar estado de conexión, velocidad subida/descarga actual, etc.\n" +msgstr "" +"Mostrar el estado de la conexión, la velocidad subida/descarga actual, etc.\n" #: src/TextClient.cpp:892 msgid "Show full statistics tree." -msgstr "Mostrar árbol completo de estadísticas." +msgstr "Mostrar el árbol completo de estadísticas." #: src/TextClient.cpp:893 msgid "" @@ -6461,13 +6500,13 @@ msgid "" "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type.\n" msgstr "" -"Asimismo, se le puede pasar a esta orden como argumento un número de 0 a " -"255,\n" -"lo que le dirá cuántas entradas del sub-árbol de versiones de cliente han de " -"mostrarse.\n" -"Pasar 0 ó no pasar nada significa 'ilimitado'.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar un número en el rango 0-255 como argumento de " +"la,\n" +"orden, lo que le dirá cuántas entradas del subárbol de versiones de cliente " +"han de mostrarse.\n" +"Pasar 0 o no pasar nada significa 'ilimitado'.\n" "\n" -"Ejemplo: 'statistics 5' mostrará sólo las 5 versiones más comunes de " +"Ejemplo: 'statistics 5' mostraría sólo las 5 versiones más comunes de " "cualquier cliente.\n" #: src/TextClient.cpp:895 @@ -6480,9 +6519,9 @@ msgid "" "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" "running core.\n" msgstr "" -"Terminar el núcleo remoto (amule/amuled) en funcionamiento.\n" -"Esto terminará también el cliente de modo texto, ya que no se puede\n" -"usar sin un núcleo en funcionamiento.\n" +"Termina el núcleo remoto (amule/amuled) en ejecución.\n" +"Esto termina también el cliente de modo texto, ya que no se puede\n" +"usar sin un núcleo funcionando.\n" #: src/TextClient.cpp:898 msgid "Reload the given object." @@ -6490,27 +6529,27 @@ msgstr "Recargar el objeto dado." #: src/TextClient.cpp:899 msgid "Reload shared files list." -msgstr "Recargar lista de compartidos." +msgstr "Recargar la lista de archivos compartidos." #: src/TextClient.cpp:901 msgid "Reload IP filtering table." -msgstr "Recargar tabla de filtrado IP." +msgstr "Recargar la tabla de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:902 msgid "Reload current IP filtering table." -msgstr "Selección tabla actual de filtrado IP." +msgstr "Recargar la tabla actual de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:903 msgid "Update IP filtering table from URL." -msgstr "Actualizar tabla de filtrado IP desde URL." +msgstr "Actualizar la tabla de filtrado de IP desde URL." #: src/TextClient.cpp:904 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." -msgstr "Si se omite la URL, se usará la URL de las opciones." +msgstr "Si se omite el URL, se usará el URL de las preferencias." #: src/TextClient.cpp:906 msgid "Connect to the network." -msgstr "Conectado a la red." +msgstr "Conectar a la red." #: src/TextClient.cpp:907 msgid "" @@ -6520,10 +6559,10 @@ msgid "" "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" "or a resolvable DNS name." msgstr "" -"Esto conectará a todas las redes que estén habilitadas en opciones.\n" -"Opcionalmente también puedes especificar un servidor de forma IP:puerto, " +"Esto conecta a todas las redes que estén habilitadas en las preferencias.\n" +"Opcionalmente también puede especificar un servidor de forma IP:puerto, " "para\n" -"conectar a ese servidor solamente. La IP debe ser una dirección IPv4,\n" +"conectarse solo a ese servidor. La IP debe ser una dirección IPv4,\n" "o un nombre DNS que se pueda resolver." #: src/TextClient.cpp:908 @@ -6541,7 +6580,7 @@ msgstr "Desconectado de la red." #: src/TextClient.cpp:912 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" msgstr "" -"Esto te desconectará de todas las redes en las que estás actualmente " +"Esto le desconectará de todas las redes a las que está actualmente " "conectado.\n" #: src/TextClient.cpp:913 @@ -6554,7 +6593,7 @@ msgstr "Desconectarse sólo de Kad." #: src/TextClient.cpp:916 msgid "Add an eD2k or magnet link to core." -msgstr "Añadir un enlace eD2k o magnet al núcleo." +msgstr "Añadir un enlace eD2k o magnético al núcleo." #: src/TextClient.cpp:917 msgid "" @@ -6576,110 +6615,111 @@ msgstr "" "en la lista\n" " se añadirán a la lista de servidores.\n" "\n" +"El enlace magnético debe contener el hash eD2k y el tamaño del archivo.\n" #: src/TextClient.cpp:919 msgid "Set a preference value." -msgstr "Asigna un valor de opción." +msgstr "Establecer el valor de una preferencia." #: src/TextClient.cpp:922 msgid "Set IP filtering preferences." -msgstr "Asignar opciones de filtrado IP." +msgstr "Establecer las preferencias de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:923 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." -msgstr "Activa el filtro para clientes y servidores." +msgstr "Activar el filtrado de IP para clientes y servidores." #: src/TextClient.cpp:924 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." -msgstr "Desactiva el filtro para clientes y servidores." +msgstr "Desactivar el filtrado de IP para clientes y servidores." #: src/TextClient.cpp:925 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." -msgstr "Activa/Desactiva el filtro para clientes." +msgstr "Activar/Desactivar el filtrado de IP para clientes." #: src/TextClient.cpp:926 msgid "Turn IP filtering on for clients." -msgstr "Activa el filtro para clientes." +msgstr "Activar el filtrado de IP para clientes." #: src/TextClient.cpp:927 msgid "Turn IP filtering off for clients." -msgstr "Desactiva el filtro para clientes." +msgstr "Desactivar el filtrado de IP para clientes." #: src/TextClient.cpp:928 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." -msgstr "Activa/Desactiva el filtro para servidores." +msgstr "Activar/Desactivar el filtrado de IP para servidores." #: src/TextClient.cpp:929 msgid "Turn IP filtering on for servers." -msgstr "Activa el filtro para servidores." +msgstr "Activar el filtrado de IP para servidores." #: src/TextClient.cpp:930 msgid "Turn IP filtering off for servers." -msgstr "Desactiva el filtro para servidores." +msgstr "Desactivar el filtrado de IP para servidores." #: src/TextClient.cpp:931 msgid "Select IP filtering level." -msgstr "Selección nivel de filtrado IP" +msgstr "Seleccionar el nivel de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:932 msgid "" "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" "value is 127.\n" msgstr "" -"Niveles válidos en el filtro 0-255, y el valor por defecto (inicial)\n" -"es 127.\n" +"Los niveles válidos de filtrado están en el rango 0-255, y el valor por\n" +"defecto (inicial) es 127.\n" #: src/TextClient.cpp:934 msgid "Set bandwidth limits." -msgstr "Asignar límites de ancho de banda." +msgstr "Establecer los límites de ancho de banda." #: src/TextClient.cpp:935 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" -msgstr "El valor dado a estos comandos han de ser en kilobytes/seg.\n" +msgstr "El valor dado a estos comandos ha de ser en kilobytes/s.\n" #: src/TextClient.cpp:936 msgid "Set upload bandwidth limit." -msgstr "Asignar un límite de subida." +msgstr "Establecer el límite de ancho de banda de subida." #: src/TextClient.cpp:937 src/TextClient.cpp:939 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n" -msgstr "El valor dado ha de ser en kilobytes/seg.\n" +msgstr "El valor dado ha de ser en kilobytes/s.\n" #: src/TextClient.cpp:938 msgid "Set download bandwidth limit." -msgstr "Asignar un límite de descarga." +msgstr "Establecer el límite de ancho de banda de descarga." #: src/TextClient.cpp:941 msgid "Get and display a preference value." -msgstr "Obtener y mostrar un valor de opciones" +msgstr "Obtener y mostrar el valor de una preferencia." #: src/TextClient.cpp:944 msgid "Get IP filtering preferences." -msgstr "Obtener opciones de filtrado IP." +msgstr "Obtener las preferencias de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:945 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." -msgstr "Obtener estado del filtrado IP para clientes y servidores." +msgstr "Obtener el estado del filtrado de IP para clientes y servidores." #: src/TextClient.cpp:946 msgid "Get IP filtering state for clients only." -msgstr "Obtener estado del filtrado IP para clientes." +msgstr "Obtener el estado del filtrado de IP solo para clientes." #: src/TextClient.cpp:947 msgid "Get IP filtering state for servers only." -msgstr "Obtener estado del filtrado IP para servidores." +msgstr "Obtener el estado del filtrado de IP solo para servidores." #: src/TextClient.cpp:948 msgid "Get IP filtering level." -msgstr "Obtener nivel de filtrado IP." +msgstr "Obtener el nivel de filtrado de IP." #: src/TextClient.cpp:950 msgid "Get bandwidth limits." -msgstr "Obtener límites de ancho de banda." +msgstr "Obtener los límites del ancho de banda." #: src/TextClient.cpp:952 msgid "Execute a search." -msgstr "Ejecuta una búsqueda." +msgstr "Ejecutar una búsqueda." #: src/TextClient.cpp:953 msgid "" @@ -6689,43 +6729,43 @@ msgid "" " KAD\n" "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" msgstr "" -"Una búsqueda por tipo, debe especificarse el tipo:\n" +"Se debe especificar un tipo de búsqueda indicando el tipo:\n" " GLOBAL\n" " LOCAL\n" " KAD\n" -"Ejemplo: 'search kad archivo' ejecutara una búsqueda en kad de \"archivo\".\n" +"Ejemplo: 'search kad archivo' ejecuta una búsqueda en kad de \"archivo\".\n" #: src/TextClient.cpp:954 msgid "Execute a global search." -msgstr "Ejecuta una búsqueda global." +msgstr "Ejecutar una búsqueda global." #: src/TextClient.cpp:955 msgid "Execute a local search" -msgstr "Ejecuta una búsqueda local" +msgstr "Ejecutar una búsqueda local" #: src/TextClient.cpp:956 msgid "Execute a kad search" -msgstr "Ejecuta una búsqueda kad" +msgstr "Ejecutar una búsqueda kad" #: src/TextClient.cpp:958 msgid "Show the results of the last search." -msgstr "Muestra los resultados de la última búsqueda." +msgstr "Mostrar los resultados de la última búsqueda." #: src/TextClient.cpp:959 msgid "Return the results of the previous search.\n" -msgstr "Devuelve los resultados de la búsqueda anterior.\n" +msgstr "Devolver los resultados de la búsqueda anterior.\n" #: src/TextClient.cpp:961 msgid "Show the progress of a search." -msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda." +msgstr "Mostrar el progreso de una búsqueda." #: src/TextClient.cpp:962 msgid "Show the progress of a search.\n" -msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda.\n" +msgstr "Mostrar el progreso de una búsqueda.\n" #: src/TextClient.cpp:964 msgid "Start downloading a file" -msgstr "Comenzar descargando un archivo" +msgstr "Empezar a descargar un archivo" #: src/TextClient.cpp:965 msgid "" @@ -6733,29 +6773,30 @@ msgid "" "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search.\n" msgstr "" -"El número de un archivo de la última búsqueda se tiene que dar.\n" -"Ejemplo: 'download 12' iniciará la descarga del archivo con el número 12 de " -"la búsqueda anterior.\n" +"Se tiene que dar el número de un archivo de la última búsqueda.\n" +"Ejemplo: 'download 12' inicia la descarga del archivo con el número 12 de la " +"búsqueda anterior.\n" #: src/TextClient.cpp:972 msgid "Pause download." -msgstr "Pausar descarga." +msgstr "Pausar la descarga." #: src/TextClient.cpp:975 msgid "Resume download." -msgstr "Resumir descarga." +msgstr "Reanudar la descarga." #: src/TextClient.cpp:978 msgid "Cancel download." -msgstr "Cancelar descarga." +msgstr "Cancelar la descarga." #: src/TextClient.cpp:981 msgid "Set download priority." -msgstr "Asignar prioridad de descarga." +msgstr "Asignar la prioridad de descarga." #: src/TextClient.cpp:982 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" -msgstr "Fija prioridad de la descarga a Baja, Normal, Alta o Auto.\n" +msgstr "" +"Establece la prioridad de la descarga a Baja, Normal, Alta o Automática.\n" #: src/TextClient.cpp:983 msgid "Set priority to low." @@ -6771,7 +6812,7 @@ msgstr "Establecer la prioridad a alta." #: src/TextClient.cpp:986 msgid "Set priority to auto." -msgstr "Establecer la prioridad a auto." +msgstr "Establecer la prioridad a automática." #: src/TextClient.cpp:988 msgid "Show queues/lists." @@ -6780,36 +6821,37 @@ msgstr "Mostrar colas/listas." #: src/TextClient.cpp:989 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" msgstr "" -"Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores o lista de compartidos.\n" +"Mostrar la cola de subida/descarga, la lista de servidores o la lista de " +"archivos compartidos.\n" #: src/TextClient.cpp:990 msgid "Show upload queue." -msgstr "Mostrar cola de subida." +msgstr "Mostrar la cola de subida." #: src/TextClient.cpp:991 msgid "Show download queue." -msgstr "Mostrar cola de descarga." +msgstr "Mostrar la cola de descarga." #: src/TextClient.cpp:992 msgid "Show log." -msgstr "Mostrar registro." +msgstr "Mostrar el registro." #: src/TextClient.cpp:993 msgid "Show servers list." -msgstr "Mostrar lista de servidores." +msgstr "Mostrar la lista de servidores." #: src/TextClient.cpp:994 msgid "Show shared files list." -msgstr "Mostrar lista de archivos compartidos." +msgstr "Mostrar la lista de archivos compartidos." #: src/TextClient.cpp:996 msgid "Reset log." -msgstr "Limpiar registro." +msgstr "Borrar el registro." #: src/TextClient.cpp:1003 #, c-format msgid "Deprecated command, use '%s' instead." -msgstr "Comando deprecado, usa %s." +msgstr "Comando obsoleto, use '%s' en su lugar." #: src/TextClient.cpp:1004 #, c-format @@ -6817,34 +6859,33 @@ msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use '%s' instead.\n" msgstr "" -"Este es un comando en desuso, y será borrado en el futuro.\n" -"Usa '%s' en su lugar.\n" +"Este comando está obsoleto y puede ser borrado en el futuro.\n" +"Use '%s' en su lugar.\n" #: src/TextClient.h:59 msgid "aMule text client" -msgstr "Cliente de texto aMule" +msgstr "Cliente de texto de aMule" #: src/ThreadTasks.cpp:376 #, c-format msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." -msgstr "Convirtiendo antiguos hashsets AICH en '%s' a 64b en '%s'." +msgstr "Convirtiendo antiguos hashset de AICH en '%s' a 64b en '%s'." #: src/ThreadTasks.cpp:455 #, c-format msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." msgstr "" -"ALERTA: El nombre de archivo '%s' es incorrecto y se renombrará a '%s'." +"AVISO: el nombre de archivo '%s' es incorrecto y se ha renombrado a '%s'." #: src/ThreadTasks.cpp:467 #, c-format msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." -msgstr "ALERTA: El archivo '%s' ya existe, renombrando el nuevo a '%s'." +msgstr "AVISO: el archivo '%s' ya existe, se renombra el nuevo a '%s'." #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" msgstr "" -"¿Estás seguro que deseas cancelar y borrar todos los archivos de esta " -"categoría?" +"¿Seguro que desea cancelar y borrar todos los archivos de esta categoría?" #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Confirmation Required" @@ -6864,39 +6905,39 @@ msgstr "Sin catalogar" #: src/TransferWnd.cpp:363 msgid "Select view filter" -msgstr "Seleccionar filtro de vistas" +msgstr "Seleccionar un filtro de vista" #: src/TransferWnd.cpp:366 msgid "Add category" -msgstr "Añadir categoría" +msgstr "Añadir una categoría" #: src/TransferWnd.cpp:369 msgid "Edit category" -msgstr "Editar categoría" +msgstr "Editar la categoría" #: src/TransferWnd.cpp:370 msgid "Remove category" -msgstr "Eliminar categoría" +msgstr "Eliminar la categoría" #: src/UploadClient.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." -msgstr "Error al abrir el archivo (%s), borrando de la lista de compartidos." +msgstr "Error al abrir el archivo (%s), se borra de la lista de compartidos." #: src/UploadClient.cpp:683 #, c-format msgid "Hashset requested for unknown file: %s" -msgstr "Hashset solicitado de archivo desconocido: %s" +msgstr "Solicitado hashset de un archivo desconocido: %s" #: src/UploadQueue.cpp:596 #, c-format msgid "Resuming uploads of file: %s" -msgstr "Resumiendo subidas del archivo: %s" +msgstr "Reanudando las subidas del archivo: %s" #: src/UploadQueue.cpp:613 #, c-format msgid "Suspending upload of file: %s" -msgstr "Suspendiendo subida del archivo: %s" +msgstr "Suspendiendo la subida del archivo: %s" #: src/UserEvents.cpp:138 #, c-format @@ -6937,7 +6978,7 @@ msgstr "Remitente del mensaje." #: src/UserEvents.h:88 msgid "Out of space" -msgstr "Sin espacio" +msgstr "Espacio agotado" #: src/UserEvents.h:91 msgid "Disk partition." @@ -6950,16 +6991,16 @@ msgstr "Error completando" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67 #, c-format msgid "Processing file number %u: %s" -msgstr "Procesando numero de archivo %u: %s" +msgstr "Procesando el archivo número %u: %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" -msgstr "Has pedido hashes de partes (sólo los usan archivos > 9.5 MB)" +msgstr "Ha pedido los hash de partes (sólo los usan archivos > 9.5 MB)" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88 #, c-format msgid "%s ---> Non existant file !\n" -msgstr "%s --->¡ No existe el archivo !\n" +msgstr "%s ---> ¡ El archivo no existe !\n" #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" @@ -6976,23 +7017,23 @@ msgstr "Parámetros de entrada" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116 msgid "File to Hash" -msgstr "Archivo a codificar" +msgstr "Archivo al que calcular el hash" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120 msgid "Add Optional URLs for this file" -msgstr "Añadir URLs opcionales para este archivo" +msgstr "Añadir URL opcionales para este archivo" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" -msgstr "Introduce aquí el archivo del que quieras calcular el enlace eD2k" +msgstr "Introduzca aquí el archivo del que quiera calcular el enlace eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134 msgid "" "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " "aLinkCreator append the current file name" msgstr "" -"Introduce aquí la URL que quieres añadir al enlace eD2k: Añade / al final " -"para permitir a aLinkCreator agregar el nombre del archivo actual" +"Introduzca aquí el URL que quiere añadir al enlace eD2k: añada \"/\" al " +"final para permitir a aLinkCreator agregar el nombre del archivo actual" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150 msgid "Remove" @@ -7057,32 +7098,32 @@ msgstr "Acerca de aLinkCreator" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" -msgstr "Selecciona el archivo del que quieras calcular el enlace eD2k" +msgstr "Seleccione el archivo del que quiera calcular el enlace eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403 msgid "Can't open the clipboard" -msgstr "Imposible abrir el portapapeles" +msgstr "No se puede abrir el portapapeles" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412 msgid "Nothing to copy for now !" -msgstr "¡No hay nada que copiar!" +msgstr "¡No hay nada que copiar por ahora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439 msgid "Select the file to your computed eD2k link" -msgstr "Selecciona el fichero para el enlace eD2k calculado" +msgstr "Seleccione el fichero para el enlace eD2k calculado" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450 msgid "Unable to open " -msgstr "Imposible abrir " +msgstr "No se puede abrir " #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582 msgid "Please, enter a non empty file name" -msgstr "Por favor, introduce un nombre de archivo" +msgstr "Por favor, introduzca un nombre de archivo no vacío" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462 msgid "Nothing to save for now !" -msgstr "¡No hay nada que guardar!" +msgstr "¡No hay nada que guardar por ahora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471 msgid "" @@ -7108,20 +7149,20 @@ msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 msgid "Hashing..." -msgstr "Calculando hash..." +msgstr "Calculando el hash..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532 msgid "aLinkCreator is working for you" -msgstr "aLinkCreator está trabajando para ti" +msgstr "aLinkCreator está trabajando para usted" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 msgid "Computing MD4 Hash..." -msgstr "Calculando hash MD4..." +msgstr "Calculando el hash MD4..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532 msgid "Computing eD2k Hashes..." -msgstr "Calculando hashes eD2k..." +msgstr "Calculando los hash eD2k..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568 @@ -7136,40 +7177,40 @@ msgstr "Terminado en %.2f s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614 msgid "You have already added this URL !" -msgstr "¡Ya tienes añadida esa URL!" +msgstr "¡Ya ha añadido ese URL!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619 msgid "Please, enter a non empty URL" -msgstr "Por favor, introduce una URL" +msgstr "Por favor, introduzca un URL no vacío" #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Imposible abrir %s" +msgstr "No se puede abrir %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!" -msgstr "¡Sin memoria al calcular el hash ed2k!" +msgstr "¡Memoria agotada al calcular el hash ed2k!" #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77 #, c-format msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" -msgstr "%i día(s) %i hora(s) %i min %i s" +msgstr "%i día(s) %i hora(s) %i minuto(s) %i s" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225 #, c-format msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" -msgstr "%02ud %02uh %02umin %02us" +msgstr "%02ud %02uh %02um %02us" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227 #, c-format msgid "%02uh %02umin %02us" -msgstr "%02uh %02umin %02us" +msgstr "%02uh %02um %02us" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229 #, c-format msgid "%02umin %02us" -msgstr "%02umin %02us" +msgstr "%02um %02us" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231 #, c-format @@ -7203,7 +7244,7 @@ msgstr "%.2f TB" #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74 msgid "wxCas, aMule Online Statistics" -msgstr "wxCas, estadísticas aMule en línea" +msgstr "wxCas, estadísticas de aMule en línea" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" @@ -7221,11 +7262,11 @@ msgstr "Sistema" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335 msgid "Stop Auto Refresh" -msgstr "Parar la autorecarga" +msgstr "Detener la actualización automática" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 msgid "Save Online Statistics image" -msgstr "Guardas imagen de estadísticas en línea" +msgstr "Guardar imagen de estadísticas en línea" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214 msgid "Print Online Statistics image" @@ -7233,7 +7274,7 @@ msgstr "Imprimir imagen de estadísticas en línea" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217 msgid "Preferences setting" -msgstr "Opciones" +msgstr "Configuración de las preferencias" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410 @@ -7242,15 +7283,15 @@ msgstr "Acerca de wxCas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326 msgid "Start Auto Refresh" -msgstr "Iniciar autorecarga" +msgstr "Iniciar la actualización automática" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328 msgid "Auto Refresh stopped" -msgstr "Autorecarga detenida" +msgstr "Actualización automática detenida" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337 msgid "Auto Refresh started" -msgstr "Autorecarga iniciada" +msgstr "Actualización automática iniciada" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348 msgid "Save Statistics Image" @@ -7258,15 +7299,15 @@ msgstr "Guardar imagen de estadísticas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386 msgid "aMule Online Statistics" -msgstr "Estadísticas aMule en línea" +msgstr "Estadísticas de aMule en línea" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" -"Hubo un problema imprimiendo.\n" -"Tal vez tu impresora actual no esté configurada" +"Ha habido un problema al imprimir.\n" +"¿Es posible que su impresora actual no esté configurada correctamente?" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 msgid "Printing" @@ -7282,7 +7323,7 @@ msgid "" "\n" "Distributed under GPL" msgstr "" -"wxCas, estadísticas de firma en línea de aMule\n" +"wxCas, estadísticas de firma digital de aMule\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" @@ -7310,7 +7351,7 @@ msgstr "aMule está conectando..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." -msgstr "Oh oh, estado de aMule desconocido..." +msgstr "Oh oh, el estado de aMule es desconocido..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 @@ -7322,7 +7363,7 @@ msgstr "aMule " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008 msgid " has been running for " -msgstr " ha sido ejecutado durante" +msgstr " ha estado en ejecución durante " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 msgid " is stopped !" @@ -7339,11 +7380,11 @@ msgstr " está conectando..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025 msgid " is doing something strange, check it !" -msgstr " está haciendo algo extraño, ¡compruébalo!" +msgstr " está haciendo algo extraño, ¡compruébelo!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 msgid " is connected to " -msgstr " está conectado a" +msgstr " está conectado a " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 @@ -7365,7 +7406,7 @@ msgstr " con " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084 msgid "Total Download: " -msgstr "Total descargado:" +msgstr "Total descargado: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097 @@ -7374,7 +7415,7 @@ msgstr ", subida: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095 msgid "Session Download: " -msgstr "Descarga de esta sesión" +msgstr "Descarga de esta sesión: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106 msgid "Download: " @@ -7394,7 +7435,7 @@ msgstr "Compartiendo: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120 msgid " file(s), Clients on queue: " -msgstr "archivo(s), clientes en cola: " +msgstr " archivo(s), clientes en cola: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130 msgid "Time: " @@ -7407,7 +7448,7 @@ msgstr " en " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160 msgid "System Load Average (1-5-15 min): " -msgstr "Media de carga del sistema (1-5-15 min): " +msgstr "Carga media del sistema (1-5-15 minutos): " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171 msgid "System uptime: " @@ -7419,28 +7460,28 @@ msgstr "Directorio que contiene el archivo amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" -msgstr "Introduce el directorio donde está tu archivo amulesig.dat" +msgstr "Introduzca el directorio donde está su archivo amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90 msgid "Refresh rate interval in seconds" -msgstr "Intervalo de refresco en segundos" +msgstr "Intervalo de actualización en segundos" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106 msgid "Generate a stat image at every refresh event" -msgstr "Generar un archivo de estadísticas siempre que se actualice" +msgstr "Generar un archivo de estadísticas con cada evento de actualización" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" msgstr "" -"Introduce el directorio donde quieres generar la imagen de estadísticas" +"Introduzca el directorio donde quiere generar la imagen de estadísticas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" -msgstr "Sube periódicamente tu imagen de estadísticas al servidor FTP" +msgstr "Subir periódicamente su imagen de estadísticas al servidor FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165 msgid "FTP Url" -msgstr "Url FTP" +msgstr "URL del FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169 msgid "FTP Path" @@ -7448,12 +7489,12 @@ msgstr "Directorio FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179 msgid "Enter here the URL of your FTP server" -msgstr "Introduce la URL de tu servidor FTP" +msgstr "Introduzca el URL de su servidor FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" msgstr "" -"Introduce el directorio de tu servidor FTP donde poner tu imagen de " +"Introduzca el directorio del servidor FTP donde poner su imagen de " "estadísticas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197 @@ -7462,23 +7503,23 @@ msgstr "Usuario" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" -msgstr "Introduce el nombre de usuario para conectarte a tu servidor FTP" +msgstr "Introduzca el nombre de usuario para conectarse a su servidor FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" -msgstr "Introduce la contraseña de usuario para conectarte a tu servidor FTP" +msgstr "Introduzca la contraseña de usuario para conectarse a su servidor FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243 msgid "FTP update rate interval in minutes" -msgstr "Intervalo de actualización de FTP en minutos" +msgstr "Intervalo de actualización del FTP en minutos" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283 msgid "Validate" -msgstr "Validado" +msgstr "Validar" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317 msgid "Folder containing your signature file" -msgstr "Directorio que contiene tu archivo de firma" +msgstr "Carpeta que contiene su archivo de firma" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331 msgid "Folder where generating the statistic image" @@ -7494,7 +7535,7 @@ msgstr "Puerto HTTP del servidor web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" -msgstr "Usar redirección de puertos UPnP en el puerto del servidor web" +msgstr "Usar la redirección de puertos UPnP en el puerto del servidor web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570 msgid "UPnP port" @@ -7502,7 +7543,7 @@ msgstr "Puerto UPnP" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574 msgid "Use gzip compression" -msgstr "Usar compresión gzip" +msgstr "Usar la compresión gzip" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582 msgid "Full access password for web server" @@ -7510,15 +7551,15 @@ msgstr "Contraseña de acceso total para el servidor web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586 msgid "Guest password for web server" -msgstr "Contraseña de invitado para servidor web" +msgstr "Contraseña de invitado para el servidor web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590 msgid "Allow guest access" -msgstr "Permitir acceso a invitado" +msgstr "Permitir el acceso de invitado" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594 msgid "Deny guest access" -msgstr "Denegar acceso a invitado" +msgstr "Denegar el acceso de invitado" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" @@ -7530,15 +7571,15 @@ msgstr "Ruta al archivo de configuración de aMule. ¡NO USAR DIRECTAMENTE!" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" -msgstr "Deshabilitar intérprete PHP (en desuso)" +msgstr "Deshabilitar el intérprete PHP (obsoleto)" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618 msgid "Recompile PHP pages on each request" -msgstr "Recompilar páginas PHP en cada solicitud" +msgstr "Recompilar las páginas PHP en cada solicitud" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716 msgid "aMule Web Server" -msgstr "Servidor web aMule" +msgstr "Servidor web de aMule" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333 msgid "web client connection accepted\n" @@ -7546,7 +7587,7 @@ msgstr "conexión aceptada del cliente web\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" -msgstr "ERROR: no se acepta conexión del cliente web\n" +msgstr "ERROR: no se puede aceptar la conexión del cliente web\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406 #, c-format @@ -7555,7 +7596,7 @@ msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s." #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740 msgid "Index file not found: " -msgstr "Fichero índice no encontrado: " +msgstr "Fichero de índice no encontrado: " #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819 msgid "Session expired - requesting login\n" @@ -7563,11 +7604,11 @@ msgstr "Sesión terminada - solicitando conexión\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824 msgid "Session ok, logged in\n" -msgstr "Sesión ok, conectado\n" +msgstr "Sesión correcta, conectado\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 msgid "Session ok, not logged in\n" -msgstr "Sesión ok, no conectado\n" +msgstr "Sesión correcta, no conectado\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831 msgid "No session opened - will request login\n" @@ -7579,7 +7620,7 @@ msgstr "Sesión creada - solicitando conexión\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855 msgid "Processing request [original]: " -msgstr "Procesando solicitud [original]:" +msgstr "Procesando la solicitud [original]: " #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870 msgid "No password specified, login will not be allowed." @@ -7587,7 +7628,7 @@ msgstr "Contraseña no especificada, el inicio de sesión no se permitirá." #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872 msgid "Checking password\n" -msgstr "Comprobando contraseña\n" +msgstr "Comprobando la contraseña\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877 msgid "Password hash invalid\n" @@ -7604,7 +7645,7 @@ msgstr "Contraseña errónea\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" msgstr "" -"No has introducido ninguna contraseña. No está permitida una contraseña en " +"No ha introducido ninguna contraseña. No se permite una contraseña en " "blanco.\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905 @@ -7613,7 +7654,7 @@ msgstr "Desconexión solicitada\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910 msgid "Processing request [redirected]: " -msgstr "Procesando solicitud [redirigida]:" +msgstr "Procesando solicitud [redirigida]: " #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" #~ msgstr "Archivo part %s (%s) no tiene archivo de fuentes" -- 2.11.4.GIT