Fix a fd leak in knotes backend (stupid me) and some cleanup in kaddrbook backend.
[beagle.git] / po / cs.po
blobf61e0548c658c86885451708ed6de265157b70f1
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-18 13:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientace"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Otevřít..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Ukončit"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "O aplikaci"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakty"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Přezdívka"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
90 msgid "DisplayName"
91 msgstr "Zobrazované jméno"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
94 msgid "Select a mork database file"
95 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
98 msgid "FirstName"
99 msgstr "Křestní jméno"
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
102 msgid "NickName"
103 msgstr "Přezdívka"
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
106 msgid "LastName"
107 msgstr "Příjmení"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
110 msgid "Primary E-Mail:"
111 msgstr "Primární e-mail:"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
114 msgid "PrimaryEmail"
115 msgstr "Primární e-mail"
117 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
118 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
119 msgid "Screen name:"
120 msgstr "Screen name:"
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
123 msgid "_AimScreenName"
124 msgstr "_AimScreenName"
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
127 msgid "Home phone:"
128 msgstr "Domácí telefon:"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
131 msgid "HomePhone"
132 msgstr "Domácí telefon:"
134 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
135 msgid "Mobile phone:"
136 msgstr "Mobilní telefon:"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
139 msgid "CellularNumber"
140 msgstr "Mobilní číslo:"
142 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
143 msgid "Web page:"
144 msgstr "Webová stránka:"
146 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
147 msgid "WebPage2"
148 msgstr "Web 2:"
150 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
151 msgid "Send E-Mail"
152 msgstr "Poslat e-mail"
154 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
155 msgid "Details..."
156 msgstr "Podrobnosti..."
158 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
159 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
160 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
163 msgid "<b>Custom fields</b>"
164 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
167 msgid "<b>Home</b>"
168 msgstr "<b>Domů</b>"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
171 msgid "<b>Internet</b>"
172 msgstr "<b>Internet</b>"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
175 msgid "<b>Name</b>"
176 msgstr "<b>Jméno</b>"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
179 msgid "<b>Notes</b>"
180 msgstr "<b>Poznámky</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
183 msgid "<b>Phones</b>"
184 msgstr "<b>Telefony</b>"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
187 msgid "<b>Work</b>"
188 msgstr "<b>Práce</b>"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
191 msgid "Additional E-Mail:"
192 msgstr "Další e-mail:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresa"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
199 msgid "Address:"
200 msgstr "Adresa:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
203 msgid "City:"
204 msgstr "Město:"
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
207 msgid "Contact"
208 msgstr "Kontakt"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
211 msgid "Contact Viewer"
212 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
215 msgid "Country:"
216 msgstr "Země:"
218 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
219 msgid "Custom 1:"
220 msgstr "Vlastní 1:"
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
223 msgid "Custom 2:"
224 msgstr "Vlastní 2:"
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
227 msgid "Custom 3:"
228 msgstr "Vlastní 3:"
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
231 msgid "Custom 4:"
232 msgstr "Vlastní 4:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
235 msgid "Department:"
236 msgstr "Oddělení:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
239 msgid "Detailed view"
240 msgstr "Podrobný pohled"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
243 msgid "Display:"
244 msgstr "Zobrazit"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
247 msgid "E-Mail:"
248 msgstr "E-mail:"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
251 msgid "Fax:"
252 msgstr "Fax:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
255 msgid "First:"
256 msgstr "První:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
259 msgid "Home:"
260 msgstr "Domů:"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
263 msgid "Last:"
264 msgstr "Poslední:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
267 msgid "Mobile:"
268 msgstr "Mobilní telefon:"
270 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
271 msgid "Nickname:"
272 msgstr "Přezdívka:"
274 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
275 msgid "Organization:"
276 msgstr "Organizace:"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
279 msgid "Other"
280 msgstr "Jiný"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
283 msgid "Pager:"
284 msgstr "Pager:"
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
287 msgid "Preferred format:"
288 msgstr "Preferovaný formát:"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
291 msgid "State/Province"
292 msgstr "Stát/provincie"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
295 msgid "State/Province:"
296 msgstr "Stát/provincie:"
298 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
299 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
300 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
301 msgid "Title:"
302 msgstr "Název:"
304 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
305 msgid ""
306 "Unknown\n"
307 "Plain text\n"
308 "HTML"
309 msgstr ""
310 "Neznámý\n"
311 "Prostý textn"
312 "HTML"
314 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
315 msgid "Web Page:"
316 msgstr "Webová stránka:"
318 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
319 msgid "Work:"
320 msgstr "Práce:"
322 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
323 msgid "ZIP/Postal Code"
324 msgstr "PSČ"
326 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
327 msgid "ZIP/Postal Code:"
328 msgstr "PSČ:"
330 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
331 msgid "<b>Conversations History</b>"
332 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
334 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
335 msgid "IM Viewer"
336 msgstr "Prohlížeč IM"
338 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
339 #, csharp-format
340 msgid "Conversations in {0}"
341 msgstr "Konverzace v {0}"
343 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
344 #, csharp-format
345 msgid "Conversations with {0}"
346 msgstr "Konverzace s {0}"
348 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
349 msgid "Search"
350 msgstr "Vyhledávání"
352 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
353 msgid "Search for data on your desktop"
354 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
356 #: ../search/Category.cs:109
357 #, csharp-format
358 msgid "{0} result"
359 msgid_plural "{0} results"
360 msgstr[0] "{0} výsledek"
361 msgstr[1] "{0} výsledky"
362 msgstr[2] "{0} výsledků"
364 #: ../search/Category.cs:111
365 #, csharp-format
366 msgid "{0}-{1} of {2}"
367 msgstr "{0}-{1} z {2}"
369 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
370 msgid "No results were found."
371 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
373 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
374 #, csharp-format
375 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
376 msgstr ""
377 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
378 "odpovídající soubory."
380 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
381 msgid ""
382 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
383 "search scope might produce more results."
384 msgstr ""
385 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
386 "poskytnout více výsledků."
388 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
389 msgid ""
390 "You should check the spelling of your search words to see if you "
391 "accidentally misspelled any words."
392 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
394 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
395 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
396 msgstr ""
397 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
398 "zřetel."
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
401 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
402 msgstr ""
403 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
404 "OR višně</b>"
406 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
407 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
408 msgstr ""
409 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
410 "kočky</b>"
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
413 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
414 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
416 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
417 msgid "Quick Tips"
418 msgstr "Rychlé rady"
420 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
421 msgid "Beagle cannot be run as root"
422 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
424 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
425 msgid ""
426 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
427 "regular user."
428 msgstr ""
429 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
430 "do běžného uživatele."
432 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
433 msgid "Search service not running"
434 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
436 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
437 msgid "Start search service"
438 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
440 #: ../search/Search.cs:149
441 msgid "_Find:"
442 msgstr "_Hledat:"
444 #: ../search/Search.cs:164
445 msgid "Find Now"
446 msgstr "Najít"
448 #: ../search/Search.cs:210
449 msgid "Type in search terms"
450 msgstr "Zadejte hledané termíny"
452 #: ../search/Search.cs:211
453 msgid "Start searching"
454 msgstr "Začít hledání"
456 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
457 msgid "Description:"
458 msgstr "Popis:"
460 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
461 msgid "Location:"
462 msgstr "Místo:"
464 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
465 msgid "Attendees:"
466 msgstr "Účastníci:"
468 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
469 msgid "Send Mail"
470 msgstr "Poslat e-mail"
472 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
473 msgid "Mobile Phone:"
474 msgstr "Mobilní telefon:"
476 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
477 msgid "Work Phone:"
478 msgstr "Pracovní telefon:"
480 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
481 msgid "Home Phone:"
482 msgstr "Domácí telefon:"
484 #: ../search/Tiles/File.cs:34
485 msgid "Reveal in Folder"
486 msgstr "Zobrazit v adresáři"
488 #: ../search/Tiles/File.cs:35
489 msgid "E-Mail"
490 msgstr "E-mail"
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
493 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
494 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
495 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
496 msgid "Move to Trash"
497 msgstr "Přesunout do koše"
499 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
500 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
501 msgid "Last Edited:"
502 msgstr "Naposledy změněno"
504 #: ../search/Tiles/File.cs:128
505 msgid "Author:"
506 msgstr "Autor:"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
509 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
510 msgid "Full Path:"
511 msgstr "Plná cesta:"
513 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
514 msgid "Empty"
515 msgstr "Prázdný"
517 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
518 #, csharp-format
519 msgid "Contains {0} Item"
520 msgid_plural "Contains {0} Items"
521 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
522 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
523 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
525 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
526 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
527 msgid "Set as Wallpaper"
528 msgstr "Použít jako pozadí"
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
531 msgid "Modified:"
532 msgstr "Změněno:"
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
535 msgid "IM Conversation"
536 msgstr "IM konverzace"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
539 msgid "Name:"
540 msgstr "Jméno:"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
543 msgid "Date Received:"
544 msgstr "Přijato:"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
547 msgid "Status:"
548 msgstr "Stav:"
550 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
551 msgid "Idle"
552 msgstr "Nečinný"
554 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
555 msgid "Away"
556 msgstr "Pryč"
558 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Offline"
562 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
563 msgid "Available"
564 msgstr "Dostupný"
566 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
567 msgid "Mail attachment"
568 msgstr "Příloha e-mailu"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
571 msgid "(untitled)"
572 msgstr "(beze jména)"
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
575 msgid "Send in Mail"
576 msgstr "Poslat e-mailem"
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
579 msgid "Subject:"
580 msgstr "Předmět:"
582 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
583 msgid "To:"
584 msgstr "Komu:"
586 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 msgid "From:"
588 msgstr "Od:"
590 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
591 msgid "Date Sent:"
592 msgstr "Datum odeslání:"
594 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
595 msgid "Folder:"
596 msgstr "Složka:"
598 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
599 msgid "Open With"
600 msgstr "Otevřít pomocí"
602 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
603 #, csharp-format
604 msgid "{0} slide"
605 msgid_plural "{0} slides"
606 msgstr[0] "{0} snímek"
607 msgstr[1] "{0} snímky"
608 msgstr[2] "{0} snímků"
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
611 msgid "Site:"
612 msgstr "Web:"
614 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
615 msgid "Date Viewed:"
616 msgstr "Prohlíženo:"
618 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
619 #, csharp-format
620 msgid "{0} page"
621 msgid_plural "{0} pages"
622 msgstr[0] "{0} stránka"
623 msgstr[1] "{0} stránky"
624 msgstr[2] "{0} stránek"
626 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
627 msgid "Open"
628 msgstr "Otevřít"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
631 msgid "Applications"
632 msgstr "Aplikace"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
635 msgid "Calendar Events"
636 msgstr "Kalendářové události"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
639 msgid "Folders"
640 msgstr "Složky"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
643 msgid "Images"
644 msgstr "Obrázky"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
647 msgid "Audio"
648 msgstr "Zvuk"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
651 msgid "Video"
652 msgstr "Video"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
655 msgid "Documents"
656 msgstr "Dokumenty"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
659 msgid "Conversations"
660 msgstr "Konverzace"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
663 msgid "Websites"
664 msgstr "Webové stránky"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
667 msgid "News Feeds"
668 msgstr "Kanály zpráv"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
671 msgid "Archives"
672 msgstr "Archívy"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
675 #: ../Util/StringFu.cs:79
676 msgid "Yesterday"
677 msgstr "Včera"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
680 #: ../Util/StringFu.cs:77
681 msgid "Today"
682 msgstr "Dnes"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
685 msgid "Tomorrow"
686 msgstr "Zítra"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
689 #, csharp-format
690 msgid "{0} week ago"
691 msgid_plural "{0} weeks ago"
692 msgstr[0] "Před týdnem"
693 msgstr[1] "Před {0} týdny"
694 msgstr[2] "Před {0} týdny"
696 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
697 #, csharp-format
698 msgid "In {0} week"
699 msgid_plural "In {0} weeks"
700 msgstr[0] "Za týden"
701 msgstr[1] "Za {0} týdny"
702 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
704 #. Let's say a year and a half to stop saying months
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
706 #, csharp-format
707 msgid "{0} month ago"
708 msgid_plural "{0} months ago"
709 msgstr[0] "Před měsícem"
710 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
711 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
714 #, csharp-format
715 msgid "In {0} month"
716 msgid_plural "In {0} months"
717 msgstr[0] "Za měsíc"
718 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
719 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
721 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
722 #, csharp-format
723 msgid "{0} year ago"
724 msgid_plural "{0} years ago"
725 msgstr[0] "Před rokem"
726 msgstr[1] "Před {0} lety"
727 msgstr[2] "Před {0} lety"
729 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
730 #, csharp-format
731 msgid "In {0} year"
732 msgid_plural "In {0} years"
733 msgstr[0] "Za rok"
734 msgstr[1] "Za {0} roky"
735 msgstr[2] "Za {0} let"
737 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
738 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
739 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
740 msgid "Unknown duration"
741 msgstr "Neznámá délka"
743 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
744 msgid "URL:"
745 msgstr "URL:"
747 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
748 msgid "Accessed:"
749 msgstr "Přistoupeno:"
751 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
752 msgid "Desktop Search"
753 msgstr "Vyhledávání"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
756 msgid "No Recent Searches"
757 msgstr "Žádná nedávná hledání"
759 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
760 msgid "Recent Searches"
761 msgstr "Nedávná hledání"
763 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
764 msgid "Clear"
765 msgstr "Vymazat"
767 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
768 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
769 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
770 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
771 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
773 #: ../search/TypeFilter.cs:36
774 msgid ""
775 "file\n"
776 "files"
777 msgstr ""
778 "soubor\n"
779 "soubory"
781 #: ../search/TypeFilter.cs:37
782 msgid ""
783 "mail\n"
784 "email\n"
785 "e-mail"
786 msgstr ""
787 "mail\n"
788 "email\n"
789 "e-mail\n"
790 "pošta"
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
793 msgid ""
794 "im\n"
795 "ims\n"
796 "instant message\n"
797 "instant messages\n"
798 "instant-message\n"
799 "instant-messages\n"
800 "chat\n"
801 "chats"
802 msgstr ""
803 "im\n"
804 "instant message\n"
805 "instant messages\n"
806 "im zpráva\n"
807 "im zprávy\n"
808 "chat\n"
809 "chats\n"
810 "zpráva\n"
811 "zprávy"
813 #: ../search/TypeFilter.cs:39
814 msgid ""
815 "presentation\n"
816 "presentations\n"
817 "slideshow\n"
818 "slideshows\n"
819 "slide\n"
820 "slides"
821 msgstr ""
822 "prezentace\n"
823 "snímek\n"
824 "snímky\n"
825 "slide\n"
826 "slides\n"
827 "slidy"
829 #: ../search/TypeFilter.cs:41
830 msgid ""
831 "application\n"
832 "applications\n"
833 "app\n"
834 "apps"
835 msgstr ""
836 "aplikace\n"
837 "program\n"
838 "programy"
840 #: ../search/TypeFilter.cs:42
841 msgid ""
842 "contact\n"
843 "contacts\n"
844 "vcard\n"
845 "vcards"
846 msgstr ""
847 "koktakt\n"
848 "kontakty\n"
849 "vcard"
851 #: ../search/TypeFilter.cs:43
852 msgid ""
853 "folder\n"
854 "folders"
855 msgstr ""
856 "složka\n"
857 "složky\n"
858 "adresář\n"
859 "adresáře"
861 #: ../search/TypeFilter.cs:44
862 msgid ""
863 "image\n"
864 "images\n"
865 "img"
866 msgstr ""
867 "obrázek\n"
868 "obrázky\n"
869 "obr"
871 #: ../search/TypeFilter.cs:45
872 msgid "audio"
873 msgstr ""
874 "audio\n"
875 "zvuk\n"
876 "zvuky"
878 #: ../search/TypeFilter.cs:46
879 msgid "video"
880 msgstr "video"
882 #: ../search/TypeFilter.cs:47
883 msgid "media"
884 msgstr "média"
886 #: ../search/TypeFilter.cs:48
887 msgid ""
888 "document\n"
889 "documents\n"
890 "office document\n"
891 "office documents"
892 msgstr ""
893 "dokument\n"
894 "dokumenty\n"
895 "kancelářský dokument\n"
896 "kancelářské dokumenty"
898 #: ../search/TypeFilter.cs:49
899 msgid ""
900 "conversation\n"
901 "conversations"
902 msgstr "konverzace"
904 #: ../search/TypeFilter.cs:50
905 msgid ""
906 "web\n"
907 "www\n"
908 "website\n"
909 "websites"
910 msgstr ""
911 "web\n"
912 "www\n"
913 "stránka\n"
914 "stránky"
916 #: ../search/TypeFilter.cs:51
917 msgid ""
918 "feed\n"
919 "news\n"
920 "blog\n"
921 "rss"
922 msgstr ""
923 "kanál\n"
924 "kanály\n"
925 "zpráva\n"
926 "zprávy\n"
927 "blog\n"
928 "rss"
930 #: ../search/TypeFilter.cs:52
931 msgid ""
932 "archive\n"
933 "archives"
934 msgstr ""
935 "archiv\n"
936 "archivy\n"
937 "archív\n"
938 "archívy"
940 #: ../search/TypeFilter.cs:53
941 msgid ""
942 "person\n"
943 "people"
944 msgstr ""
945 "osoba\n"
946 "člověk\n"
947 "lidé"
949 #: ../search/UIManager.cs:44
950 msgid "Close Desktop Search"
951 msgstr "Zavřít vyhledávání"
953 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
954 msgid "Exit Desktop Search"
955 msgstr "Ukončit vyhledávání"
957 #: ../search/UIManager.cs:56
958 msgid "_Search"
959 msgstr "_Vyhledávání"
961 #: ../search/UIManager.cs:59
962 msgid "_Actions"
963 msgstr "_Akce"
965 #: ../search/UIManager.cs:62
966 msgid "Sor_t"
967 msgstr "_Třídění"
969 #: ../search/UIManager.cs:65
970 msgid "_Help"
971 msgstr "_Nápověda"
973 #: ../search/UIManager.cs:74
974 msgid "_Contents"
975 msgstr "_Obsah"
977 #: ../search/UIManager.cs:76
978 msgid "Help - Table of Contents"
979 msgstr "Nápověda - Obsah"
981 #: ../search/UIManager.cs:80
982 msgid "About Desktop Search"
983 msgstr "O Vyhledávání"
985 #: ../search/UIManager.cs:102
986 msgid "_Everywhere"
987 msgstr "_Všude"
989 #: ../search/UIManager.cs:104
990 msgid "Search everywhere"
991 msgstr "Hledat všude"
993 #: ../search/UIManager.cs:107
994 msgid "_Applications"
995 msgstr "_Aplikace"
997 #: ../search/UIManager.cs:109
998 msgid "Search applications"
999 msgstr "Hledat aplikace"
1001 #: ../search/UIManager.cs:112
1002 msgid "_Contacts"
1003 msgstr "_Kontakty"
1005 #: ../search/UIManager.cs:114
1006 msgid "Search contacts"
1007 msgstr "Hledat kontakty"
1009 #: ../search/UIManager.cs:117
1010 msgid "Ca_lendar events"
1011 msgstr "_Kalendářové události"
1013 #: ../search/UIManager.cs:119
1014 msgid "Search calendar events"
1015 msgstr "Hledat kalendářové události"
1017 #: ../search/UIManager.cs:122
1018 msgid "_Documents"
1019 msgstr "_Dokumenty"
1021 #: ../search/UIManager.cs:124
1022 msgid "Search documents"
1023 msgstr "Hledat dokumenty"
1025 #: ../search/UIManager.cs:127
1026 msgid "Conve_rsations"
1027 msgstr "Konve_rzace"
1029 #: ../search/UIManager.cs:129
1030 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1031 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1033 #: ../search/UIManager.cs:132
1034 msgid "_Images"
1035 msgstr "_Obrázky"
1037 #: ../search/UIManager.cs:134
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Hledat obrázky"
1041 #: ../search/UIManager.cs:137
1042 msgid "_Media"
1043 msgstr "_Média"
1045 #: ../search/UIManager.cs:139
1046 msgid "Search sound and video files"
1047 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1049 #: ../search/UIManager.cs:146
1050 msgid "Date _Modified"
1051 msgstr "Datum z_měny"
1053 #: ../search/UIManager.cs:147
1054 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1055 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1057 #: ../search/UIManager.cs:150
1058 msgid "_Name"
1059 msgstr "_Jméno"
1061 #: ../search/UIManager.cs:151
1062 msgid "Sort matches by name"
1063 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1065 #: ../search/UIManager.cs:154
1066 msgid "_Relevance"
1067 msgstr "_Relevance"
1069 #: ../search/UIManager.cs:155
1070 msgid "Sort the best matches first"
1071 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1073 #: ../search/UIManager.cs:268
1074 msgid "Couldn't launch web browser"
1075 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1077 #: ../tools/Settings.cs:226
1078 msgid "Reload configuration"
1079 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1081 #: ../tools/Settings.cs:227
1082 msgid ""
1083 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1084 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1085 msgstr ""
1086 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1087 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1089 #: ../tools/Settings.cs:265
1090 msgid "Select Path"
1091 msgstr "Vyberte cestu"
1093 #: ../tools/Settings.cs:284
1094 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1095 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1097 #: ../tools/Settings.cs:287
1098 msgid ""
1099 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1100 "and the data is already being indexed."
1101 msgstr ""
1102 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1103 "data jsou tedy již indexována."
1105 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1106 msgid "Path not added"
1107 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1109 #: ../tools/Settings.cs:307
1110 msgid "Remove obsolete paths"
1111 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1113 #: ../tools/Settings.cs:308
1114 msgid ""
1115 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1116 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1117 msgstr ""
1118 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1119 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1121 #: ../tools/Settings.cs:334
1122 msgid "Remove path"
1123 msgstr "Odstranit cestu"
1125 #: ../tools/Settings.cs:335
1126 msgid ""
1127 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1128 "included for indexing?"
1129 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1131 #: ../tools/Settings.cs:364
1132 msgid "Remove item"
1133 msgstr "Odstranit položku"
1135 #: ../tools/Settings.cs:365
1136 msgid ""
1137 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1138 "excluded from indexing?"
1139 msgstr ""
1140 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1141 "indexována?"
1143 #: ../tools/Settings.cs:408
1144 msgid "Invalid host entry"
1145 msgstr "Neplatný název počítače"
1147 #: ../tools/Settings.cs:415
1148 msgid "Remote host already present in the list."
1149 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1151 #: ../tools/Settings.cs:424
1152 msgid "Netbeagle Node not added"
1153 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1155 #: ../tools/Settings.cs:440
1156 msgid "Remove host"
1157 msgstr "Odstranit počítač"
1159 #: ../tools/Settings.cs:441
1160 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1161 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1163 #: ../tools/Settings.cs:462
1164 msgid "Select path"
1165 msgstr "Vyberte cestu"
1167 #: ../tools/Settings.cs:481
1168 msgid "The selected path is already configured for external access."
1169 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1171 #: ../tools/Settings.cs:505
1172 msgid "Remove public path"
1173 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1175 #: ../tools/Settings.cs:506
1176 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1177 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1179 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1180 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1181 msgid "Name"
1182 msgstr "Jméno"
1184 #: ../tools/Settings.cs:634
1185 msgid "Type"
1186 msgstr "Typ"
1188 #: ../tools/Settings.cs:687
1189 msgid "Path:"
1190 msgstr "Cesta:"
1192 #: ../tools/Settings.cs:690
1193 msgid "Pattern:"
1194 msgstr "Vzor:"
1196 #: ../tools/Settings.cs:693
1197 msgid "Mail folder:"
1198 msgstr "Poštovní složka:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:1041
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Vyberte složku"
1204 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1205 msgid "P_ath:"
1206 msgstr "_Cesta"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1072
1209 msgid "M_ail folder:"
1210 msgstr "_Poštovní složka:"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1077
1213 msgid "P_attern:"
1214 msgstr "_Vzor:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:1101
1217 msgid "Error adding path"
1218 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1220 #: ../tools/Settings.cs:1102
1221 msgid ""
1222 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1223 "the list of resources excluded for indexing."
1224 msgstr ""
1225 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1226 "vyjmuté z indexace."
1228 #: ../tools/Settings.cs:1132
1229 msgid "Show"
1230 msgstr "Zobrazit"
1232 #: ../tools/settings.glade.h:1
1233 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1234 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1236 #: ../tools/settings.glade.h:2
1237 msgid "<b>Administration</b>"
1238 msgstr "<b>Administrace</b>"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:3
1241 msgid "<b>Display</b>"
1242 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:4
1245 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1246 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:5
1249 msgid "<b>General</b>"
1250 msgstr "<b>Obecné</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:6
1253 msgid "<b>Networking</b>"
1254 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:7
1257 msgid "<b>Privacy</b>"
1258 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:8
1261 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1262 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:9
1265 msgid "Add Remote Host"
1266 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:10
1269 msgid ""
1270 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1271 "to network with."
1272 msgstr ""
1273 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1274 "se kterým se chcete spojit po síti."
1276 #: ../tools/settings.glade.h:12
1277 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1278 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:13
1281 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1282 msgstr ""
1283 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1284 "spojit po síti."
1286 #: ../tools/settings.glade.h:14
1287 msgid ""
1288 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1289 "should be presented when grouped by type."
1290 msgstr ""
1291 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1292 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:15
1295 msgid "Allow _external access to local search services"
1296 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:16
1299 msgid "Alt"
1300 msgstr "Alt"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:17
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:18
1307 msgid "Display the search window by pressing:"
1308 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:19
1311 msgid "Exclude Resource"
1312 msgstr "Vyřadit zdroj"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:20
1315 msgid "Filename _pattern"
1316 msgstr "_Vzor jména souboru"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:21
1319 msgid "I_ndex my home directory"
1320 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:22
1323 msgid "Index data while on battery power"
1324 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:23
1327 msgid "Indexing"
1328 msgstr "Indexace"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:24
1331 msgid "Networking"
1332 msgstr "Síť"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:26
1335 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1336 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1338 #: ../tools/settings.glade.h:27
1339 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1340 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:29
1343 msgid "Search Preferences"
1344 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:30
1347 msgid "Select Mail Folder"
1348 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:31
1351 msgid ""
1352 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1353 "objects you wish to exclude from indexing."
1354 msgstr ""
1355 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1356 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1358 #: ../tools/settings.glade.h:32
1359 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1360 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:33
1363 msgid "Type:"
1364 msgstr "Typ:"
1366 #: ../tools/settings.glade.h:34
1367 msgid "_Address:"
1368 msgstr "_Adresa:"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:35
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:36
1375 msgid "_Folder path"
1376 msgstr "_Cesta ke složce"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:37
1379 msgid "_Mail folder"
1380 msgstr "_Poštovní složka"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:38
1383 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1384 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:39
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Na tomto počítači"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Adresář s obrázky"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Adresář s náhledy"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Adresář s EXIF"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "Adresář s GPS"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Adresář InterOperability"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Neznámý adresář"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:82
1432 msgid "MMM d"
1433 msgstr "d. MMM"
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:85
1437 msgid "MMM d, yyyy"
1438 msgstr "d. MMM yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:88
1442 msgid "h:mm tt"
1443 msgstr "HH:mm"
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:94
1447 #, csharp-format
1448 msgid "{0}, {1}"
1449 msgstr "{0}, {1}"
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:111
1453 #, csharp-format
1454 msgid "Today, {0}"
1455 msgstr "Dnes, {0}"
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:114
1459 #, csharp-format
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1461 msgstr "Včera, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:117
1465 #, csharp-format
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "před {0} dny, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:122
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:127
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:137
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0} hour"
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} hodina"
1484 msgstr[1] "{0} hodiny"
1485 msgstr[2] "{0} hodin"
1487 #: ../Util/StringFu.cs:144
1488 #, csharp-format
1489 msgid "{0} minute"
1490 msgid_plural "{0} minutes"
1491 msgstr[0] "{0} minuta"
1492 msgstr[1] "{0} minuty"
1493 msgstr[2] "{0} minut"
1495 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1496 #: ../Util/StringFu.cs:160
1497 #, csharp-format
1498 msgid "{0} bytes"
1499 msgstr "{0} bajtů"
1501 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1502 #: ../Util/StringFu.cs:164
1503 #, csharp-format
1504 msgid "{0:0.0} KB"
1505 msgstr "{0:0.0} KB"
1507 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1508 #: ../Util/StringFu.cs:167
1509 #, csharp-format
1510 msgid "{0:0.0} MB"
1511 msgstr "{0:0.0} MB"