Fix a fd leak in knotes backend (stupid me) and some cleanup in kaddrbook backend.
[beagle.git] / po / lt.po
blobfebc3743ca47598d626173f72c61004b998bc95f
1 # Lithuanian translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 12:34+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Orientacija"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Skydelio orientacija."
28 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
29 msgid "Open..."
30 msgstr "Atverti..."
32 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
33 msgid "Quit"
34 msgstr "Išeiti"
36 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
37 msgid "About"
38 msgstr "Apie"
40 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
41 msgid "Contacts"
42 msgstr "Kontaktai"
44 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
45 msgid "Display name"
46 msgstr "Vardas ekrane"
48 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
49 msgid "Primary E-mail"
50 msgstr "Pirminis el. pašto adresas"
52 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
53 msgid "Secondary E-mail"
54 msgstr "Antrinis el. pašto adresas"
56 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
57 msgid "Nickname"
58 msgstr "Slapyvardis"
60 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
61 #, csharp-format
62 msgid ""
63 "Unable to open mork database:\n"
64 "\n"
65 " {0}"
66 msgstr ""
67 "Nepavyko atverti mork duomenų bazės:\n"
68 "\n"
69 " {0}"
71 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
72 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
73 msgstr "Nurodytas ID šioje duomenų bazėje neegzistuoja!"
75 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
76 #, csharp-format
77 msgid "Added {0} contact"
78 msgid_plural "Added {0} contacts"
79 msgstr[0] "Pridėtas {0} kontaktas"
80 msgstr[1] "Pridėti {0} kontaktai"
81 msgstr[2] "Pridėta {0} kontaktų"
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
84 #, csharp-format
85 msgid "Viewing {0}"
86 msgstr "Žiūrima {0}"
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
89 msgid "DisplayName"
90 msgstr "VardasEkrane"
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
93 msgid "Select a mork database file"
94 msgstr "Pasirinkite mork duomenų bazės rinkmeną"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
97 msgid "FirstName"
98 msgstr "Vardas"
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
101 msgid "NickName"
102 msgstr "Slapyvardis"
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 msgid "LastName"
106 msgstr "Pavardė"
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
109 msgid "Primary E-Mail:"
110 msgstr "Pirminis el. paštas:"
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
113 msgid "PrimaryEmail"
114 msgstr "PirminisElPaštas"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
117 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
118 msgid "Screen name:"
119 msgstr "Vardas ekrane:"
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
122 msgid "_AimScreenName"
123 msgstr "_AimVardasEkrane"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
126 msgid "Home phone:"
127 msgstr "Namų telefonas:"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
130 msgid "HomePhone"
131 msgstr "NamųTelefonas"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
134 msgid "Mobile phone:"
135 msgstr "Mobilusis telefonas:"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
138 msgid "CellularNumber"
139 msgstr "MobilusisTelefonas"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
142 msgid "Web page:"
143 msgstr "Tinklalapis:"
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
146 msgid "WebPage2"
147 msgstr "Tinklalapis2"
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
150 msgid "Send E-Mail"
151 msgstr "Siųsti el.laišką"
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
154 msgid "Details..."
155 msgstr "Detaliau..."
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
158 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
159 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo el.pašto adreso!"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
162 msgid "<b>Custom fields</b>"
163 msgstr "<b>Kiti laukeliai</b>"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
166 msgid "<b>Home</b>"
167 msgstr "<b>Namai</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
170 msgid "<b>Internet</b>"
171 msgstr "<b>Internetas</b>"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
174 msgid "<b>Name</b>"
175 msgstr "<b>Vardas</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
178 msgid "<b>Notes</b>"
179 msgstr "<b>Pastabos</b>"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
182 msgid "<b>Phones</b>"
183 msgstr "<b>Telefonai</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
186 msgid "<b>Work</b>"
187 msgstr "<b>Darbas</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
190 msgid "Additional E-Mail:"
191 msgstr "Papildomas el.paštas:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresas"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
198 msgid "Address:"
199 msgstr "Adresas:"
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
202 msgid "City:"
203 msgstr "Miestas:"
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
206 msgid "Contact"
207 msgstr "Kontaktas"
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
210 msgid "Contact Viewer"
211 msgstr "Kontaktų peržiūros programa"
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
214 msgid "Country:"
215 msgstr "Šalis:"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
218 msgid "Custom 1:"
219 msgstr "Kitas 1:"
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
222 msgid "Custom 2:"
223 msgstr "Kitas 2:"
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
226 msgid "Custom 3:"
227 msgstr "Kitas 3:"
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
230 msgid "Custom 4:"
231 msgstr "Kitas 4:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
234 msgid "Department:"
235 msgstr "Padalinys:"
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
238 msgid "Detailed view"
239 msgstr "Detalesnis vaizdas"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
242 msgid "Display:"
243 msgstr "Rodyti:"
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
246 msgid "E-Mail:"
247 msgstr "El. paštas:"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
250 msgid "Fax:"
251 msgstr "Faksas:"
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
254 msgid "First:"
255 msgstr "Pirmas:"
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
258 msgid "Home:"
259 msgstr "Namai:"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
262 msgid "Last:"
263 msgstr "Paskutinis:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
266 msgid "Mobile:"
267 msgstr "Mobilusis telefonas:"
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
270 msgid "Nickname:"
271 msgstr "Slapyvardis:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
274 msgid "Organization:"
275 msgstr "Organizacija:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
278 msgid "Other"
279 msgstr "Kita"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
282 msgid "Pager:"
283 msgstr "Pranešimų gaviklis:"
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
286 msgid "Preferred format:"
287 msgstr "Pageidaujamas formatas:"
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
290 msgid "State/Province"
291 msgstr "Vietovė"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
294 msgid "State/Province:"
295 msgstr "Vietovė:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
298 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
299 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
300 msgid "Title:"
301 msgstr "Pavadinimas:"
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
304 msgid ""
305 "Unknown\n"
306 "Plain text\n"
307 "HTML"
308 msgstr ""
309 "Nežinoma\n"
310 "Paprastas tekstas\n"
311 "HTML"
313 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
314 msgid "Web Page:"
315 msgstr "Tinklalapis:"
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
318 msgid "Work:"
319 msgstr "Darbas:"
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
322 msgid "ZIP/Postal Code"
323 msgstr "Pašto kodas"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
326 msgid "ZIP/Postal Code:"
327 msgstr "Pašto kodas:"
329 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
330 msgid "<b>Conversations History</b>"
331 msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
334 msgid "IM Viewer"
335 msgstr "IM žiūryklė"
337 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
338 #, csharp-format
339 msgid "Conversations in {0}"
340 msgstr "Pokalbiai esantys {0}"
342 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
343 #, csharp-format
344 msgid "Conversations with {0}"
345 msgstr "Pokalbiai su {0}"
347 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
348 msgid "Search"
349 msgstr "Paieška"
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
352 msgid "Search for data on your desktop"
353 msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"
355 #: ../search/Category.cs:109
356 #, csharp-format
357 msgid "{0} result"
358 msgid_plural "{0} results"
359 msgstr[0] "{0} rezultatas"
360 msgstr[1] "{0} rezultatai"
361 msgstr[2] "{0} rezultatų"
363 #: ../search/Category.cs:111
364 #, csharp-format
365 msgid "{0}-{1} of {2}"
366 msgstr "{0}-{1} iš {2}"
368 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
369 msgid "No results were found."
370 msgstr "Rezultatų nerasta."
372 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
373 #, csharp-format
374 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
375 msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
378 msgid ""
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
381 msgstr ""
382 "Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
383 "didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
386 msgid ""
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
389 msgstr ""
390 "Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs netyčia "
391 "neteisingai parašėte kurį nors žodį."
393 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
394 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
395 msgstr ""
396 "Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai "
397 "nesiskirs."
399 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
400 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
401 msgstr ""
402 "Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR "
403 "Petras</b>"
405 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
406 msgid ""
407 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
408 msgstr ""
409 "Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, "
410 "pvz.: <b>-katės</b>"
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
413 msgid ""
414 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
415 msgstr "Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"
417 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
418 msgid "Quick Tips"
419 msgstr "Greiti patarimai"
421 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
422 msgid "Beagle cannot be run as root"
423 msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"
425 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
426 msgid ""
427 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
428 "regular user."
429 msgstr ""
430 "Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte "
431 "paleisti iš naujo paprastu naudotoju."
433 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
434 msgid "Search service not running"
435 msgstr "Paieškos paslauga nepaleista"
437 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
438 msgid "Start search service"
439 msgstr "Paleisti paieškos paslaugą"
441 #: ../search/Search.cs:149
442 msgid "_Find:"
443 msgstr "_Rasti:"
445 #: ../search/Search.cs:164
446 msgid "Find Now"
447 msgstr "Rasti dabar"
449 #: ../search/Search.cs:210
450 msgid "Type in search terms"
451 msgstr "Įveskite paieškos žodžius"
453 #: ../search/Search.cs:211
454 msgid "Start searching"
455 msgstr "Pradėti paiešką"
457 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
458 msgid "Description:"
459 msgstr "Aprašymas"
461 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
462 msgid "Location:"
463 msgstr "Vieta:"
465 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
466 msgid "Attendees:"
467 msgstr "Dalyviai:"
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
470 msgid "Send Mail"
471 msgstr "Išsiųsti paštu"
473 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
474 msgid "Mobile Phone:"
475 msgstr "Mobilusis telefonas:"
477 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
478 msgid "Work Phone:"
479 msgstr "Darbo telefonas:"
481 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
482 msgid "Home Phone:"
483 msgstr "Namų telefonas:"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:34
486 msgid "Reveal in Folder"
487 msgstr "Parodyti aplanke"
489 #: ../search/Tiles/File.cs:35
490 msgid "E-Mail"
491 msgstr "El. paštas"
493 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
494 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
495 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
496 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
497 msgid "Move to Trash"
498 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
500 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
501 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
502 msgid "Last Edited:"
503 msgstr "Vėliausiai redaguota:"
505 #: ../search/Tiles/File.cs:128
506 msgid "Author:"
507 msgstr "Autorius:"
509 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
510 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
511 msgid "Full Path:"
512 msgstr "Visas kelias:"
514 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
515 msgid "Empty"
516 msgstr "Tuščia"
518 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
519 #, csharp-format
520 msgid "Contains {0} Item"
521 msgid_plural "Contains {0} Items"
522 msgstr[0] "Yra {0} elementas"
523 msgstr[1] "Yra {0} elementai"
524 msgstr[2] "Yra {0} elementų"
526 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
528 msgid "Set as Wallpaper"
529 msgstr "Padaryti darbastalio fonu"
531 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
532 msgid "Modified:"
533 msgstr "Modifikuota:"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
536 msgid "IM Conversation"
537 msgstr "IM pokalbiai"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
540 msgid "Name:"
541 msgstr "Pavadinimas:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
544 msgid "Date Received:"
545 msgstr "Gavimo data:"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
548 msgid "Status:"
549 msgstr "Būsena:"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
552 msgid "Idle"
553 msgstr "Neveiklus"
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
556 msgid "Away"
557 msgstr "Išėjęs"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
560 msgid "Offline"
561 msgstr "Atsijungęs"
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
564 msgid "Available"
565 msgstr "Prisijungęs"
567 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
568 msgid "Mail attachment"
569 msgstr "Laiško priedas"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
572 msgid "(untitled)"
573 msgstr "(be pavadinimo)"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
576 msgid "Send in Mail"
577 msgstr "Išsiųsti paštu"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
580 msgid "Subject:"
581 msgstr "Tema:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
584 msgid "To:"
585 msgstr "Kam:"
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
588 msgid "From:"
589 msgstr "Nuo:"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
592 msgid "Date Sent:"
593 msgstr "Išsiuntimo data:"
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
596 msgid "Folder:"
597 msgstr "Aplankas:"
599 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
600 msgid "Open With"
601 msgstr "Atverti su"
603 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
604 #, csharp-format
605 msgid "{0} slide"
606 msgid_plural "{0} slides"
607 msgstr[0] "{0} skaidrė"
608 msgstr[1] "{0} skaidrės"
609 msgstr[2] "{0} skaidrių"
611 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
612 msgid "Site:"
613 msgstr "Svetainė:"
615 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
616 msgid "Date Viewed:"
617 msgstr "Žiūrėjimo data:"
619 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
620 #, csharp-format
621 msgid "{0} page"
622 msgid_plural "{0} pages"
623 msgstr[0] "{0} puslapis"
624 msgstr[1] "{0} puslapiai"
625 msgstr[2] "{0} puslapių"
627 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
628 msgid "Open"
629 msgstr "Atverti"
631 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
632 msgid "Applications"
633 msgstr "Programos"
635 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
636 msgid "Calendar Events"
637 msgstr "Įvykiai kalendoriuje"
639 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
640 msgid "Folders"
641 msgstr "Aplankai"
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
644 msgid "Images"
645 msgstr "Paveikslėliai"
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
648 msgid "Audio"
649 msgstr "Garsas"
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
652 msgid "Video"
653 msgstr "Vaizdas"
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
656 msgid "Documents"
657 msgstr "Dokumentai"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
660 msgid "Conversations"
661 msgstr "Pokalbiai"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
664 msgid "Websites"
665 msgstr "Svetainės"
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
668 msgid "News Feeds"
669 msgstr "Naujienų kanalai"
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
672 msgid "Archives"
673 msgstr "Archyvai"
675 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
676 #: ../Util/StringFu.cs:79
677 msgid "Yesterday"
678 msgstr "Vakar"
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
681 #: ../Util/StringFu.cs:77
682 msgid "Today"
683 msgstr "Šiandien"
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
686 msgid "Tomorrow"
687 msgstr "Rytoj"
689 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
690 #, csharp-format
691 msgid "{0} week ago"
692 msgid_plural "{0} weeks ago"
693 msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
694 msgstr[1] "prieš {0} savaites"
695 msgstr[2] "prieš {0} savaičių"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
698 #, csharp-format
699 msgid "In {0} week"
700 msgid_plural "In {0} weeks"
701 msgstr[0] "Per {0} savaitę"
702 msgstr[1] "Per {0} savaites"
703 msgstr[2] "Per {0} savaičių"
705 #. Let's say a year and a half to stop saying months
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
707 #, csharp-format
708 msgid "{0} month ago"
709 msgid_plural "{0} months ago"
710 msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
711 msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
712 msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
715 #, csharp-format
716 msgid "In {0} month"
717 msgid_plural "In {0} months"
718 msgstr[0] "Per {0} mėnesį"
719 msgstr[1] "Per {0} mėnesius"
720 msgstr[2] "Per {0} mėnesių"
722 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
723 #, csharp-format
724 msgid "{0} year ago"
725 msgid_plural "{0} years ago"
726 msgstr[0] "prieš {0} metus"
727 msgstr[1] "prieš {0} metus"
728 msgstr[2] "prieš {0} metų"
730 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
731 #, csharp-format
732 msgid "In {0} year"
733 msgid_plural "In {0} years"
734 msgstr[0] "Per {0} metus"
735 msgstr[1] "Per {0} metus"
736 msgstr[2] "Per {0} metų"
738 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
739 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
740 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
741 msgid "Unknown duration"
742 msgstr "Nežinoma trukmė"
744 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
745 msgid "URL:"
746 msgstr "URL:"
748 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
749 msgid "Accessed:"
750 msgstr "Žiūrėta:"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
753 msgid "Desktop Search"
754 msgstr "Darbo aplinkos paieška"
756 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
757 msgid "No Recent Searches"
758 msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"
760 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
761 msgid "Recent Searches"
762 msgstr "Paskutiniosios paieškos"
764 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
765 msgid "Clear"
766 msgstr "Išvalyti"
768 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
769 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
770 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
771 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
772 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
774 #: ../search/TypeFilter.cs:36
775 msgid ""
776 "file\n"
777 "files"
778 msgstr ""
779 "rinkmena\n"
780 "rinkmenos"
782 #: ../search/TypeFilter.cs:37
783 msgid ""
784 "mail\n"
785 "email\n"
786 "e-mail"
787 msgstr ""
788 "laiškas\n"
789 "laiškai\n"
790 "el.laiškas\n"
791 "el.laiškai\n"
792 "el. laiškas\n"
793 "el. laiškai"
795 #: ../search/TypeFilter.cs:38
796 msgid ""
797 "im\n"
798 "ims\n"
799 "instant message\n"
800 "instant messages\n"
801 "instant-message\n"
802 "instant-messages\n"
803 "chat\n"
804 "chats"
805 msgstr ""
806 "im\n"
807 "greita žinutė\n"
808 "greitos žinutės\n"
809 "pokalbis\n"
810 "pokalbiai"
812 #: ../search/TypeFilter.cs:39
813 msgid ""
814 "presentation\n"
815 "presentations\n"
816 "slideshow\n"
817 "slideshows\n"
818 "slide\n"
819 "slides"
820 msgstr ""
821 "prezentacija\n"
822 "prezentacijos\n"
823 "pateiktis\n"
824 "pateiktys\n"
825 "skaidrės"
827 #: ../search/TypeFilter.cs:41
828 msgid ""
829 "application\n"
830 "applications\n"
831 "app\n"
832 "apps"
833 msgstr ""
834 "programa\n"
835 "programos"
837 #: ../search/TypeFilter.cs:42
838 msgid ""
839 "contact\n"
840 "contacts\n"
841 "vcard\n"
842 "vcards"
843 msgstr ""
844 "kontaktas\n"
845 "kontaktai\n"
846 "vizitinė kortelė\n"
847 "vizitinės kortelės"
849 #: ../search/TypeFilter.cs:43
850 msgid ""
851 "folder\n"
852 "folders"
853 msgstr ""
854 "aplankas\n"
855 "aplankai"
857 #: ../search/TypeFilter.cs:44
858 msgid ""
859 "image\n"
860 "images\n"
861 "img"
862 msgstr ""
863 "paveikslėlis\n"
864 "paveikslėliai\n"
865 "pav"
867 #: ../search/TypeFilter.cs:45
868 msgid "audio"
869 msgstr ""
870 "garsas\n"
871 "audio"
873 #: ../search/TypeFilter.cs:46
874 msgid "video"
875 msgstr ""
876 "vaizdas\n"
877 "video"
879 #: ../search/TypeFilter.cs:47
880 msgid "media"
881 msgstr "multimedija"
883 #: ../search/TypeFilter.cs:48
884 msgid ""
885 "document\n"
886 "documents\n"
887 "office document\n"
888 "office documents"
889 msgstr ""
890 "dokumentas\n"
891 "dokumentai\n"
892 "biuro dokumentas\n"
893 "biuro dokumentai"
895 #: ../search/TypeFilter.cs:49
896 msgid ""
897 "conversation\n"
898 "conversations"
899 msgstr ""
900 "pokalbis\n"
901 "pokalbiai"
903 #: ../search/TypeFilter.cs:50
904 msgid ""
905 "web\n"
906 "www\n"
907 "website\n"
908 "websites"
909 msgstr ""
910 "www\n"
911 "svetainė\n"
912 "svetainės\n"
913 "tinklalapis\n"
914 "tinklalapiai"
916 #: ../search/TypeFilter.cs:51
917 msgid ""
918 "feed\n"
919 "news\n"
920 "blog\n"
921 "rss"
922 msgstr ""
923 "kanalas\n"
924 "naujienos\n"
925 "žurnalas\n"
926 "blogas\n"
927 "weblogas\n"
928 "rss"
930 #: ../search/TypeFilter.cs:52
931 msgid ""
932 "archive\n"
933 "archives"
934 msgstr ""
935 "archyvas\n"
936 "archyvai"
938 #: ../search/TypeFilter.cs:53
939 msgid ""
940 "person\n"
941 "people"
942 msgstr ""
943 "asmuo\n"
944 "asmenys\n"
945 "žmogus\n"
946 "žmonės"
948 #: ../search/UIManager.cs:44
949 msgid "Close Desktop Search"
950 msgstr "Užverti darbo aplinkos paiešką"
952 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
953 msgid "Exit Desktop Search"
954 msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"
956 #: ../search/UIManager.cs:56
957 msgid "_Search"
958 msgstr "_Paieška"
960 #: ../search/UIManager.cs:59
961 msgid "_Actions"
962 msgstr "_Veiksmai"
964 #: ../search/UIManager.cs:62
965 msgid "Sor_t"
966 msgstr "Rūšiuo_ti"
968 #: ../search/UIManager.cs:65
969 msgid "_Help"
970 msgstr "_Žinynas"
972 #: ../search/UIManager.cs:74
973 msgid "_Contents"
974 msgstr "_Turinys"
976 #: ../search/UIManager.cs:76
977 msgid "Help - Table of Contents"
978 msgstr "Žinynas - Turinys"
980 #: ../search/UIManager.cs:80
981 msgid "About Desktop Search"
982 msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"
984 #: ../search/UIManager.cs:102
985 msgid "_Everywhere"
986 msgstr "_Visur"
988 #: ../search/UIManager.cs:104
989 msgid "Search everywhere"
990 msgstr "Ieškoti visur"
992 #: ../search/UIManager.cs:107
993 msgid "_Applications"
994 msgstr "_Programos"
996 #: ../search/UIManager.cs:109
997 msgid "Search applications"
998 msgstr "Ieškoti programose"
1000 #: ../search/UIManager.cs:112
1001 msgid "_Contacts"
1002 msgstr "_Kontaktai"
1004 #: ../search/UIManager.cs:114
1005 msgid "Search contacts"
1006 msgstr "Ieškoti kontaktuose"
1008 #: ../search/UIManager.cs:117
1009 msgid "Ca_lendar events"
1010 msgstr "Įvykiai ka_lendoriuje"
1012 #: ../search/UIManager.cs:119
1013 msgid "Search calendar events"
1014 msgstr "Ieškoti įvykių kalendoriuje"
1016 #: ../search/UIManager.cs:122
1017 msgid "_Documents"
1018 msgstr "_Dokumentai"
1020 #: ../search/UIManager.cs:124
1021 msgid "Search documents"
1022 msgstr "Ieškoti dokumentuose"
1024 #: ../search/UIManager.cs:127
1025 msgid "Conve_rsations"
1026 msgstr "P_okalbiai"
1028 #: ../search/UIManager.cs:129
1029 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1030 msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"
1032 #: ../search/UIManager.cs:132
1033 msgid "_Images"
1034 msgstr "_Paveikslėliai"
1036 #: ../search/UIManager.cs:134
1037 msgid "Search images"
1038 msgstr "Ieškoti paveikslėlių"
1040 #: ../search/UIManager.cs:137
1041 msgid "_Media"
1042 msgstr "_Multimedija"
1044 #: ../search/UIManager.cs:139
1045 msgid "Search sound and video files"
1046 msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"
1048 #: ../search/UIManager.cs:146
1049 msgid "Date _Modified"
1050 msgstr "_Modifikavimo data"
1052 #: ../search/UIManager.cs:147
1053 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1054 msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"
1056 #: ../search/UIManager.cs:150
1057 msgid "_Name"
1058 msgstr "_Pavadinimas"
1060 #: ../search/UIManager.cs:151
1061 msgid "Sort matches by name"
1062 msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"
1064 #: ../search/UIManager.cs:154
1065 msgid "_Relevance"
1066 msgstr "_Tinkamumas"
1068 #: ../search/UIManager.cs:155
1069 msgid "Sort the best matches first"
1070 msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"
1072 #: ../search/UIManager.cs:268
1073 msgid "Couldn't launch web browser"
1074 msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
1076 #: ../tools/Settings.cs:226
1077 msgid "Reload configuration"
1078 msgstr "Perkrauti konfigūraciją"
1080 #: ../tools/Settings.cs:227
1081 msgid ""
1082 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1083 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1084 msgstr ""
1085 "Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite "
1086 "atsisakyti dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"
1088 #: ../tools/Settings.cs:265
1089 msgid "Select Path"
1090 msgstr "Pasirinkite kelią"
1092 #: ../tools/Settings.cs:284
1093 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1094 msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."
1096 #: ../tools/Settings.cs:287
1097 msgid ""
1098 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1099 "and the data is already being indexed."
1100 msgstr ""
1101 "Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
1102 "ir duomenys jau yra indeksuojami."
1104 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1105 msgid "Path not added"
1106 msgstr "Kelias nepridėtas"
1108 #: ../tools/Settings.cs:307
1109 msgid "Remove obsolete paths"
1110 msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"
1112 #: ../tools/Settings.cs:308
1113 msgid ""
1114 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1115 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1116 msgstr ""
1117 "Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
1118 "seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"
1120 #: ../tools/Settings.cs:334
1121 msgid "Remove path"
1122 msgstr "Pašalinti kelią"
1124 #: ../tools/Settings.cs:335
1125 msgid ""
1126 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1127 "included for indexing?"
1128 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"
1130 #: ../tools/Settings.cs:364
1131 msgid "Remove item"
1132 msgstr "Pašalinti elementą"
1134 #: ../tools/Settings.cs:365
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1137 "excluded from indexing?"
1138 msgstr ""
1139 "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:408
1142 msgid "Invalid host entry"
1143 msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"
1145 #: ../tools/Settings.cs:415
1146 msgid "Remote host already present in the list."
1147 msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."
1149 #: ../tools/Settings.cs:424
1150 msgid "Netbeagle Node not added"
1151 msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"
1153 #: ../tools/Settings.cs:440
1154 msgid "Remove host"
1155 msgstr "Pašalinti kompiuterį"
1157 #: ../tools/Settings.cs:441
1158 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1159 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"
1161 #: ../tools/Settings.cs:462
1162 msgid "Select path"
1163 msgstr "Pasirinkite kelią"
1165 #: ../tools/Settings.cs:481
1166 msgid "The selected path is already configured for external access."
1167 msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."
1169 #: ../tools/Settings.cs:505
1170 msgid "Remove public path"
1171 msgstr "Pašalinti viešą kelią"
1173 #: ../tools/Settings.cs:506
1174 msgid ""
1175 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1176 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"
1178 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1179 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1180 msgid "Name"
1181 msgstr "Vardas"
1183 #: ../tools/Settings.cs:634
1184 msgid "Type"
1185 msgstr "Tipas"
1187 #: ../tools/Settings.cs:687
1188 msgid "Path:"
1189 msgstr "Kelias:"
1191 #: ../tools/Settings.cs:690
1192 msgid "Pattern:"
1193 msgstr "Šablonas:"
1195 #: ../tools/Settings.cs:693
1196 msgid "Mail folder:"
1197 msgstr "Pašto aplankas:"
1199 #: ../tools/Settings.cs:1041
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Pasirinkite aplanką"
1203 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1204 msgid "P_ath:"
1205 msgstr "K_elias:"
1207 #: ../tools/Settings.cs:1072
1208 msgid "M_ail folder:"
1209 msgstr "P_ašto aplankas:"
1211 #: ../tools/Settings.cs:1077
1212 msgid "P_attern:"
1213 msgstr "Š_ablonas:"
1215 #: ../tools/Settings.cs:1101
1216 msgid "Error adding path"
1217 msgstr "Klaida pridedant kelią"
1219 #: ../tools/Settings.cs:1102
1220 msgid ""
1221 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1222 "the list of resources excluded for indexing."
1223 msgstr ""
1224 "Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
1225 "resursų sąrašą."
1227 #: ../tools/Settings.cs:1132
1228 msgid "Show"
1229 msgstr "Rodyti"
1231 #: ../tools/settings.glade.h:1
1232 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1233 msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"
1235 #: ../tools/settings.glade.h:2
1236 msgid "<b>Administration</b>"
1237 msgstr "<b>Administravimas</b>"
1239 #: ../tools/settings.glade.h:3
1240 msgid "<b>Display</b>"
1241 msgstr "<b>Rodymas</b>"
1243 #: ../tools/settings.glade.h:4
1244 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1245 msgstr "<b>Išskirti resursą</b>"
1247 #: ../tools/settings.glade.h:5
1248 msgid "<b>General</b>"
1249 msgstr "<b>Bendri</b>"
1251 #: ../tools/settings.glade.h:6
1252 msgid "<b>Networking</b>"
1253 msgstr "<b>Tinklas</b>"
1255 #: ../tools/settings.glade.h:7
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Privatumas</b>"
1259 #: ../tools/settings.glade.h:8
1260 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1261 msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:9
1264 msgid "Add Remote Host"
1265 msgstr "Pridėti nutolusį kompiuterį"
1267 #: ../tools/settings.glade.h:10
1268 msgid ""
1269 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1270 "to network with."
1271 msgstr ""
1272 "Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
1273 "paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
1274 "tinkle."
1276 #: ../tools/settings.glade.h:12
1277 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1278 msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:13
1281 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1282 msgstr ""
1283 "Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
1284 "paieškos galimybe."
1286 #: ../tools/settings.glade.h:14
1287 msgid ""
1288 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1289 "should be presented when grouped by type."
1290 msgstr ""
1291 "Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
1292 "turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:15
1295 msgid "Allow _external access to local search services"
1296 msgstr "Leisti priėjimą iš _išorės prie vietinių paieškos paslaugų"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:16
1299 msgid "Alt"
1300 msgstr "Alt"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:17
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:18
1307 msgid "Display the search window by pressing:"
1308 msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus:"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:19
1311 msgid "Exclude Resource"
1312 msgstr "Išskirti resursą"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:20
1315 msgid "Filename _pattern"
1316 msgstr "Rinkmenos pavadinimo ša_blonas"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:21
1319 msgid "I_ndex my home directory"
1320 msgstr "I_ndeksuoti mano namų aplanką"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:22
1323 msgid "Index data while on battery power"
1324 msgstr "Indeksuoti duomenis, kai naudojama baterijos energija"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:23
1327 msgid "Indexing"
1328 msgstr "Indeksavimas"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:24
1331 msgid "Networking"
1332 msgstr "Tinklas"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:26
1335 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1336 msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."
1338 #: ../tools/settings.glade.h:27
1339 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1340 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:29
1343 msgid "Search Preferences"
1344 msgstr "Paieškos nustatymai"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:30
1347 msgid "Select Mail Folder"
1348 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:31
1351 msgid ""
1352 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1353 "objects you wish to exclude from indexing."
1354 msgstr ""
1355 "Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
1356 "arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."
1358 #: ../tools/settings.glade.h:32
1359 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1360 msgstr "Nurodykite kelius, kuriuos galima pasiekti iš išorės"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:33
1363 msgid "Type:"
1364 msgstr "Tipas:"
1366 #: ../tools/settings.glade.h:34
1367 msgid "_Address:"
1368 msgstr "_Adresas:"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:35
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "_Leisti Beagle veikti kaip root"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:36
1375 msgid "_Folder path"
1376 msgstr "_Aplanko kelias"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:37
1379 msgid "_Mail folder"
1380 msgstr "_Pašto aplankas"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:38
1383 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1384 msgstr "_Maksimalus rodomų rezultatų skaičius:"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:39
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Paieška ir indeksavimas"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Šiame kompiuteryje"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Paveikslėlių aplankas"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Mini vaizdų aplankas"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Exif aplankas"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS aplankas"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Suderinamumo aplankas"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Nežinomas aplankas"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:82
1432 msgid "MMM d"
1433 msgstr "MMM d"
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:85
1437 msgid "MMM d, yyyy"
1438 msgstr "yyyy MMM d"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:88
1442 msgid "h:mm tt"
1443 msgstr "H:mm"
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:94
1447 #, csharp-format
1448 msgid "{0}, {1}"
1449 msgstr "{0}, {1}"
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:111
1453 #, csharp-format
1454 msgid "Today, {0}"
1455 msgstr "Šiandien, {0}"
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:114
1459 #, csharp-format
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1461 msgstr "Vakar, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:117
1465 #, csharp-format
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "prieš {0} dienas, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:122
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "MMM d, H:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:127
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:137
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0} hour"
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} valanda"
1484 msgstr[1] "{0} valandos"
1485 msgstr[2] "{0} valandų"
1487 #: ../Util/StringFu.cs:144
1488 #, csharp-format
1489 msgid "{0} minute"
1490 msgid_plural "{0} minutes"
1491 msgstr[0] "{0} minutė"
1492 msgstr[1] "{0} minutės"
1493 msgstr[2] "{0} minučių"
1495 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1496 #: ../Util/StringFu.cs:160
1497 #, csharp-format
1498 msgid "{0} bytes"
1499 msgstr "{0} bytes"
1501 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1502 #: ../Util/StringFu.cs:164
1503 #, csharp-format
1504 msgid "{0:0.0} KB"
1505 msgstr "{0:0.0} KB"
1507 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1508 #: ../Util/StringFu.cs:167
1509 #, csharp-format
1510 msgid "{0:0.0} MB"
1511 msgstr "{0:0.0} MB"
1513 #~ msgid "Image"
1514 #~ msgstr "Paveikslėlis"
1516 #~ msgid "Edited:"
1517 #~ msgstr "Redaguota:"
1519 #~ msgid "Directory Path"
1520 #~ msgstr "Aplanko kelias"
1522 #~ msgid "Start the daemon"
1523 #~ msgstr "Paleisti demoną"