1 # translation of beagle.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # translation of beagle.HEAD.mk.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
7 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
12 "Project-Id-Version: beagle.HEAD.mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 10:08+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-12 13:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
28 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
29 msgid "The orientation of the tray."
30 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
32 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
36 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
40 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
44 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
48 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
50 msgstr "Корисничко име"
52 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
53 msgid "Primary E-mail"
54 msgstr "Примарна е-пошта"
56 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
57 msgid "Secondary E-mail"
58 msgstr "Секундарна е-пошта"
60 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
64 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
67 "Unable to open mork database:\n"
71 "Не можам да ја отворам mork базата со податоци:\n"
75 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
76 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
77 msgstr "Дадениот Ид. не постои во базата со податоци!"
79 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
81 msgid "Added {0} contact"
82 msgid_plural "Added {0} contacts"
83 msgstr[0] "Додаден е {0} контакт"
84 msgstr[1] "Додадени се {0} контакти"
85 msgstr[2] "Додадени се {0} контакти"
87 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
90 msgstr "Го прегледувам {0}"
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
94 msgstr "Корисничко име"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
97 msgid "Select a mork database file"
98 msgstr "Одберете датотека за mork база на податоци"
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
113 msgid "Primary E-Mail:"
114 msgstr "Примарна адреса за е-пошта:"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
118 msgstr "ПримарнаЕпошта"
120 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
121 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
123 msgstr "Корисничко име:"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
126 msgid "_AimScreenName"
127 msgstr "_КорисничкоИмеЗаAim"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
131 msgstr "Домашен телефон:"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
135 msgstr "ДомашенТелефон"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
138 msgid "Mobile phone:"
139 msgstr "МобиленТелефон"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
142 msgid "CellularNumber"
143 msgstr "БројНаМобилен"
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
147 msgstr "Веб страница:"
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
151 msgstr "ВебСтраница2"
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
155 msgstr "Испрати е-пошта"
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
161 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
162 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
163 msgstr "Не можам да најдам валидна адреса за е-пошта!"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
166 msgid "<b>Custom fields</b>"
167 msgstr "<b>Посебни полиња</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
174 msgid "<b>Internet</b>"
175 msgstr "<b>Интернет</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
183 msgstr "<b>Белешки</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
186 msgid "<b>Phones</b>"
187 msgstr "<b>Телефони</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
191 msgstr "<b>Работа</b>"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
194 msgid "Additional E-Mail:"
195 msgstr "Додатна адреса за е-пошта"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
214 msgid "Contact Viewer"
215 msgstr "Прегледувач на контакти"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
223 msgstr "Прилагодено 1:"
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
227 msgstr "Прилагодено 2:"
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
231 msgstr "Прилагодено 3:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
235 msgstr "Прилагодено 4:"
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
242 msgid "Detailed view"
243 msgstr "Детален преглед:"
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
263 msgstr "Домашен телефон:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
271 msgstr "Мобилен телефон:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
278 msgid "Organization:"
279 msgstr "Организација:"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
290 msgid "Preferred format:"
291 msgstr "Претпочитан формат:"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
294 msgid "State/Province"
295 msgstr "Држава/Провинција"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
298 msgid "State/Province:"
299 msgstr "Држава/Провинција:"
301 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
302 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
303 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
307 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
319 msgstr "Веб страница:"
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
323 msgstr "Телефон на работа:"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
326 msgid "ZIP/Postal Code"
327 msgstr "Поштенски код"
329 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
330 msgid "ZIP/Postal Code:"
331 msgstr "Поштенски код:"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
334 msgid "<b>Conversations History</b>"
335 msgstr "<b>Историја на разговори</b>"
337 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
339 msgstr "Прегледувач на инстант пораки"
341 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
343 msgid "Conversations in {0}"
344 msgstr "Разговори во {0}"
346 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
348 msgid "Conversations with {0}"
349 msgstr "Разговори со {0}"
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
355 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
356 msgid "Search for data on your desktop"
357 msgstr "Пребарување податоци на Вашата работна површина"
359 #: ../search/Category.cs:109
362 msgid_plural "{0} results"
363 msgstr[0] "{0} резултат"
364 msgstr[1] "{0} резултати"
365 msgstr[2] "{0} резултати"
367 #: ../search/Category.cs:111
369 msgid "{0}-{1} of {2}"
370 msgstr "{0}-{1} од {2}"
372 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
373 msgid "No results were found."
374 msgstr "Не се пронајдени резултати."
376 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
378 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
379 msgstr "Вашето пребарување за \"{0}\" не пронајде датотеки на вашиот компјутер."
381 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
383 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
384 "search scope might produce more results."
386 "Можете да го смените подрачјето за Вашето пребарување користејќи го менито "
387 "\"Барај\". Поширок пребарувачки опсег може да доведе до повеќе резултати."
389 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
391 "You should check the spelling of your search words to see if you "
392 "accidentally misspelled any words."
394 "Треба да го проверите правописот на зборовите за пребарување за да видите "
395 "дали случајно сте направиле грешка."
397 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
398 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
399 msgstr "Можете да користите големи и мали букви; пребарувањето е независно."
401 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
402 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
403 msgstr "Да пребарувате за опциони термини, користете OR. пр: <b>Јанко OR Станко</b>"
405 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
406 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
408 "Да изземете пребарувачки термини, користете минус симбол во фонт, како <b>-"
411 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
412 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
413 msgstr "Кога пребарувате за фраза додадете наводници. пр: <b>\"There be dragons\"</b>"
415 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
417 msgstr "Кратки совети"
419 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
420 msgid "Beagle cannot be run as root"
421 msgstr "Beagle не може да биде извршен како root"
423 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
425 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
428 "Поради безбедносни причини, Beagle не може да се изврши како root. Треба да "
429 "се најавите како обичен корисник."
431 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
432 msgid "Search service not running"
433 msgstr "Сервисот за пребарување не се извршува"
435 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
436 msgid "Start search service"
437 msgstr "Пушти го сервисот за пребарување"
439 #: ../search/Search.cs:149
443 #: ../search/Search.cs:164
445 msgstr "Најди веднаш"
447 #: ../search/Search.cs:210
448 msgid "Type in search terms"
449 msgstr "Внесете пребарувачки термини"
451 #: ../search/Search.cs:211
452 msgid "Start searching"
453 msgstr "Почни со пребарување"
455 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
459 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
463 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
467 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
469 msgstr "Испрати пошта"
471 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
472 msgid "Mobile Phone:"
473 msgstr "Мобилен телефон:"
475 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
477 msgstr "Телефон на работа:"
479 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
481 msgstr "Домашен телефон:"
483 #: ../search/Tiles/File.cs:34
484 msgid "Reveal in Folder"
485 msgstr "Прикажи во папка"
487 #: ../search/Tiles/File.cs:35
491 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
492 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
493 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
494 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
495 msgid "Move to Trash"
496 msgstr "Премести во ѓубре"
498 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
499 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
501 msgstr "Последен пат уредено:"
503 #: ../search/Tiles/File.cs:128
507 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
508 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
510 msgstr "Цела патека:"
512 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
516 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
518 msgid "Contains {0} Item"
519 msgid_plural "Contains {0} Items"
520 msgstr[0] "Содржи {0} предмет"
521 msgstr[1] "Содржи {0} предмети"
522 msgstr[2] "Содржи {0} предмети"
524 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
525 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
526 msgid "Set as Wallpaper"
527 msgstr "Постави како позадина"
529 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
533 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
534 msgid "IM Conversation"
535 msgstr "Разговор со инстант пораки"
537 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
541 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
542 msgid "Date Received:"
543 msgstr "Датум на примање:"
545 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
549 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
553 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
557 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
561 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
565 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
566 msgid "Mail attachment"
567 msgstr "Поштенски приврзок"
569 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
571 msgstr "(без наслов)"
573 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
575 msgstr "Испрати во пошта"
577 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
581 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
585 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
589 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
591 msgstr "Датум на испраќање:"
593 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
597 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
601 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
604 msgid_plural "{0} slides"
605 msgstr[0] "{0} слајд"
606 msgstr[1] "{0} слајдови"
607 msgstr[2] "{0} слајдови"
609 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
613 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
615 msgstr "Видено на датум:"
617 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
620 msgid_plural "{0} pages"
621 msgstr[0] "{0} страница"
622 msgstr[1] "{0} страници"
623 msgstr[2] "{0} страници"
625 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
634 msgid "Calendar Events"
635 msgstr "Настани во календарот"
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
658 msgid "Conversations"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
674 #: ../Util/StringFu.cs:79
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
679 #: ../Util/StringFu.cs:77
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
690 msgid_plural "{0} weeks ago"
691 msgstr[0] "пред {0} седмица"
692 msgstr[1] "пред {0} седмици"
693 msgstr[2] "пред {0} седмици"
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
698 msgid_plural "In {0} weeks"
699 msgstr[0] "за {0} седмица"
700 msgstr[1] "за {0} седмици"
701 msgstr[2] "за {0} седмици"
703 #. Let's say a year and a half to stop saying months
704 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
706 msgid "{0} month ago"
707 msgid_plural "{0} months ago"
708 msgstr[0] "пред {0} месец"
709 msgstr[1] "пред {0} месеци"
710 msgstr[2] "пред {0} месеци"
712 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
715 msgid_plural "In {0} months"
716 msgstr[0] "за {0} месец"
717 msgstr[1] "за {0} месеци"
718 msgstr[2] "за {0} месеци"
720 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
723 msgid_plural "{0} years ago"
724 msgstr[0] "пред {0}година "
725 msgstr[1] "пред {0} години"
726 msgstr[2] "пред {0} години"
728 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
731 msgid_plural "In {0} years"
732 msgstr[0] "за {0} година "
733 msgstr[1] "за {0} години"
734 msgstr[2] "за {0} години"
736 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
737 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
738 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
739 msgid "Unknown duration"
740 msgstr "Непознато траење"
742 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
746 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
750 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
751 msgid "Desktop Search"
752 msgstr "Десктоп пребарување"
754 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
755 msgid "No Recent Searches"
756 msgstr "Нема скорешни пребарувања"
758 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
759 msgid "Recent Searches"
760 msgstr "Скорешни пребарувања"
762 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
766 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
767 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
768 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
769 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
770 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
772 #: ../search/TypeFilter.cs:36
780 #: ../search/TypeFilter.cs:37
790 #: ../search/TypeFilter.cs:38
810 #: ../search/TypeFilter.cs:39
826 #: ../search/TypeFilter.cs:41
838 #: ../search/TypeFilter.cs:42
850 #: ../search/TypeFilter.cs:43
858 #: ../search/TypeFilter.cs:44
868 #: ../search/TypeFilter.cs:45
872 #: ../search/TypeFilter.cs:46
876 #: ../search/TypeFilter.cs:47
880 #: ../search/TypeFilter.cs:48
889 "канцелариски документ\n"
890 "канцелариски документи"
892 #: ../search/TypeFilter.cs:49
900 #: ../search/TypeFilter.cs:50
912 #: ../search/TypeFilter.cs:51
924 #: ../search/TypeFilter.cs:52
932 #: ../search/TypeFilter.cs:53
940 #: ../search/UIManager.cs:44
941 msgid "Close Desktop Search"
942 msgstr "Затвори го пребарувањето на десктопот"
944 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
945 msgid "Exit Desktop Search"
948 #: ../search/UIManager.cs:56
952 #: ../search/UIManager.cs:59
956 #: ../search/UIManager.cs:62
960 #: ../search/UIManager.cs:65
964 #: ../search/UIManager.cs:74
968 #: ../search/UIManager.cs:76
969 msgid "Help - Table of Contents"
970 msgstr "Помош - Табела со содржина"
972 #: ../search/UIManager.cs:80
973 msgid "About Desktop Search"
974 msgstr "За алатката за пребарување"
976 #: ../search/UIManager.cs:102
980 #: ../search/UIManager.cs:104
981 msgid "Search everywhere"
982 msgstr "Пребарај секаде"
984 #: ../search/UIManager.cs:107
985 msgid "_Applications"
988 #: ../search/UIManager.cs:109
989 msgid "Search applications"
990 msgstr "Пребарувај апликации"
992 #: ../search/UIManager.cs:112
996 #: ../search/UIManager.cs:114
997 msgid "Search contacts"
998 msgstr "Пребарувај контакти"
1000 #: ../search/UIManager.cs:117
1001 msgid "Ca_lendar events"
1002 msgstr "Настани во ка_лендарот"
1004 #: ../search/UIManager.cs:119
1005 msgid "Search calendar events"
1006 msgstr "Пребарувај настани во календарот"
1008 #: ../search/UIManager.cs:122
1012 #: ../search/UIManager.cs:124
1013 msgid "Search documents"
1014 msgstr "Пребарувај документи"
1016 #: ../search/UIManager.cs:127
1017 msgid "Conve_rsations"
1020 #: ../search/UIManager.cs:129
1021 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1022 msgstr "Барај е-пошта и логови на инстант пораки"
1024 #: ../search/UIManager.cs:132
1028 #: ../search/UIManager.cs:134
1029 msgid "Search images"
1030 msgstr "Пребарувај слики"
1032 #: ../search/UIManager.cs:137
1036 #: ../search/UIManager.cs:139
1037 msgid "Search sound and video files"
1038 msgstr "Барај звук и видео датотеки"
1040 #: ../search/UIManager.cs:146
1041 msgid "Date _Modified"
1042 msgstr "Датум на из_мена"
1044 #: ../search/UIManager.cs:147
1045 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1046 msgstr "Подреди скоро променети совпаѓања прво"
1048 #: ../search/UIManager.cs:150
1052 #: ../search/UIManager.cs:151
1053 msgid "Sort matches by name"
1054 msgstr "Подреди одговори по име"
1056 #: ../search/UIManager.cs:154
1058 msgstr "_Релевантност"
1060 #: ../search/UIManager.cs:155
1061 msgid "Sort the best matches first"
1062 msgstr "Подреди ги прво најдобрите совпаѓања"
1064 #: ../search/UIManager.cs:268
1065 msgid "Couldn't launch web browser"
1066 msgstr "Не можам да пуштам веб прелистувач"
1068 #: ../tools/Settings.cs:226
1069 msgid "Reload configuration"
1070 msgstr "Освежи конфигурација"
1072 #: ../tools/Settings.cs:227
1074 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1075 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1077 "Конфигурациската датотека беше променета од друга апликација. Дали сакате да "
1078 "ги откажете тековно прикажаните вредности и повторно ја вчитате "
1079 "конфигурацијата од диск?"
1081 #: ../tools/Settings.cs:265
1083 msgstr "Изберете патека"
1085 #: ../tools/Settings.cs:284
1086 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1087 msgstr "Избраната патека е веќе избрана за индексирање и не е додадена."
1089 #: ../tools/Settings.cs:287
1091 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1092 "and the data is already being indexed."
1093 msgstr "Избраната патека не е додадена. Листата на податоци е веќе индексирана."
1095 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1096 msgid "Path not added"
1097 msgstr "Патеката не е додадена"
1099 #: ../tools/Settings.cs:307
1100 msgid "Remove obsolete paths"
1101 msgstr "Отстрани застарени патеки"
1103 #: ../tools/Settings.cs:308
1105 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1106 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1108 "Додавањето на оваа патека ќе застари некоја од постоечките внатрешни патеки. "
1109 "Ова ќе резултира со отстранување на застарените патеки. Дали сеуште сакате "
1112 #: ../tools/Settings.cs:334
1114 msgstr "Отстрани патека"
1116 #: ../tools/Settings.cs:335
1118 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1119 "included for indexing?"
1121 "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните патеката од листата на "
1122 "директориуми да биде вметната за индексирање?"
1124 #: ../tools/Settings.cs:364
1126 msgstr "Отстрани предмет"
1128 #: ../tools/Settings.cs:365
1130 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1131 "excluded from indexing?"
1133 "Дали сте сигурни да го отстраните објектот од листата на податоци да биде "
1134 "исфрлена од индексирање?"
1136 #: ../tools/Settings.cs:408
1137 msgid "Invalid host entry"
1138 msgstr "Невалиден запис за хост"
1140 #: ../tools/Settings.cs:415
1141 msgid "Remote host already present in the list."
1142 msgstr "Далечниот хост е веќе присутен во листата."
1144 #: ../tools/Settings.cs:424
1145 msgid "Netbeagle Node not added"
1146 msgstr "Netbeagle точката не е додадена"
1148 #: ../tools/Settings.cs:440
1150 msgstr "Отстрани хост"
1152 #: ../tools/Settings.cs:441
1153 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1154 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните хостот од листата?"
1156 #: ../tools/Settings.cs:462
1158 msgstr "Изберете патека"
1160 #: ../tools/Settings.cs:481
1161 msgid "The selected path is already configured for external access."
1162 msgstr "Избраната патека е веќе конфигурирана за надворешен пристап."
1164 #: ../tools/Settings.cs:505
1165 msgid "Remove public path"
1166 msgstr "Отстрани јавна патека"
1168 #: ../tools/Settings.cs:506
1169 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1171 "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој запис од листата на јавни "
1174 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1175 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1179 #: ../tools/Settings.cs:634
1183 #: ../tools/Settings.cs:687
1187 #: ../tools/Settings.cs:690
1191 #: ../tools/Settings.cs:693
1192 msgid "Mail folder:"
1193 msgstr "Папка за пошта:"
1195 #: ../tools/Settings.cs:1041
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Изберете папка"
1199 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1203 #: ../tools/Settings.cs:1072
1204 msgid "M_ail folder:"
1205 msgstr "П_апка за пошта:"
1207 #: ../tools/Settings.cs:1077
1211 #: ../tools/Settings.cs:1101
1212 msgid "Error adding path"
1213 msgstr "Грешка при додавање на патеката"
1215 #: ../tools/Settings.cs:1102
1217 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1218 "the list of resources excluded for indexing."
1220 "Одредената патека не можам да ја пронајдам така што не можам да ја додадам "
1221 "во листата со ресурси иземени за индексирање."
1223 #: ../tools/Settings.cs:1132
1227 #: ../tools/settings.glade.h:1
1228 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1229 msgstr "<b>Додај далечен хост</b>"
1231 #: ../tools/settings.glade.h:2
1232 msgid "<b>Administration</b>"
1233 msgstr "<b>Администрација</b>"
1235 #: ../tools/settings.glade.h:3
1236 msgid "<b>Display</b>"
1237 msgstr "<b>Приказ</b>"
1239 #: ../tools/settings.glade.h:4
1240 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1241 msgstr "<b>Исклучи ресурс</b>"
1243 #: ../tools/settings.glade.h:5
1244 msgid "<b>General</b>"
1245 msgstr "<b>Општо</b>"
1247 #: ../tools/settings.glade.h:6
1248 msgid "<b>Networking</b>"
1249 msgstr "<b>Мрежа</b>"
1251 #: ../tools/settings.glade.h:7
1252 msgid "<b>Privacy</b>"
1253 msgstr "<b>Приватност</b>"
1255 #: ../tools/settings.glade.h:8
1256 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1257 msgstr "<b>Изберете папка за пошта</b>"
1259 #: ../tools/settings.glade.h:9
1260 msgid "Add Remote Host"
1261 msgstr "Додај далечен хост"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:10
1265 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1268 "Додадете далечен хост со овозможено пребарување со кој \n"
1269 "сакате да се врзете."
1271 #: ../tools/settings.glade.h:12
1272 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1273 msgstr "Додај додатни патеки кои што треба да се користат за индексирањето."
1275 #: ../tools/settings.glade.h:13
1276 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1278 "Додадете било кои далечни хостови со овозможено пребарување со кои сакате да "
1281 #: ../tools/settings.glade.h:14
1283 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1284 "should be presented when grouped by type."
1286 "Поставува кои типови на резултати треба да се видливи, и во кој редослед тие "
1287 "треба да се присутни кога се групираат според тип."
1289 #: ../tools/settings.glade.h:15
1290 msgid "Allow _external access to local search services"
1291 msgstr "Дозволи _надворешен пристап на локалните сервиси за пребарување"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:16
1297 #: ../tools/settings.glade.h:17
1301 #: ../tools/settings.glade.h:18
1302 msgid "Display the search window by pressing:"
1303 msgstr "Прикажи го прозорецот за пребарување со притискање на:"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:19
1306 msgid "Exclude Resource"
1307 msgstr "Исклучи ресурс"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:20
1310 msgid "Filename _pattern"
1311 msgstr "Шема на имиња _на датотеки"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:21
1314 msgid "I_ndex my home directory"
1315 msgstr "И_ндексирај го домашниот директориум"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:22
1318 msgid "Index data while on battery power"
1319 msgstr "Индексирај податоци додека се работи на батерија"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:23
1325 #: ../tools/settings.glade.h:24
1329 #: ../tools/settings.glade.h:26
1330 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1331 msgstr "Ве молам одберете ресурс кој што сакате да го иземете при индексирањето."
1333 #: ../tools/settings.glade.h:27
1334 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1336 "Ве молам одберете папка со пошта која што сакате да ја иземете при "
1339 #: ../tools/settings.glade.h:29
1340 msgid "Search Preferences"
1341 msgstr "Параметри за пребарување"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:30
1344 msgid "Select Mail Folder"
1345 msgstr "Изберете папка за пошта"
1347 #: ../tools/settings.glade.h:31
1349 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1350 "objects you wish to exclude from indexing."
1352 "Означете некои ресурси, како патеки, шеми, поштенски папки или типови на "
1353 "објекти кои сакате да ги отфрлите од индексирање."
1355 #: ../tools/settings.glade.h:32
1356 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1357 msgstr "Одредете патеки кои што ќе бидат достапни за надворешен пристап."
1359 #: ../tools/settings.glade.h:33
1363 #: ../tools/settings.glade.h:34
1367 #: ../tools/settings.glade.h:35
1368 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1369 msgstr "_Дозволи Beagle да работи со root"
1371 #: ../tools/settings.glade.h:36
1372 msgid "_Folder path"
1373 msgstr "_Патека на папката"
1375 #: ../tools/settings.glade.h:37
1376 msgid "_Mail folder"
1377 msgstr "_Папка за пошта"
1379 #: ../tools/settings.glade.h:38
1380 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1381 msgstr "_Максимален број на прикажани резултати:"
1383 #: ../tools/settings.glade.h:39
1384 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1385 msgstr "_Автоматски започни пребарување и индексирање."
1387 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1388 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1389 msgstr "Конфигурирај пребарување и индексирање за работната површина"
1391 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1392 msgid "Configure search & indexing properties"
1393 msgstr "Конфигурирај својства з пребарување и индексирање"
1395 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1396 msgid "Search & Indexing"
1397 msgstr "Барам и индексирам"
1399 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1400 msgid "On This Computer"
1401 msgstr "На овој компјутер"
1403 #: ../Util/ExifData.cs:226
1404 msgid "Image Directory"
1405 msgstr "Директориум за слики"
1407 #: ../Util/ExifData.cs:228
1408 msgid "Thumbnail Directory"
1409 msgstr "Директориум за сликички"
1411 #: ../Util/ExifData.cs:230
1412 msgid "Exif Directory"
1413 msgstr "Директориум за exif"
1415 #: ../Util/ExifData.cs:232
1416 msgid "GPS Directory"
1417 msgstr "Директориум за GPS"
1419 #: ../Util/ExifData.cs:234
1420 msgid "InterOperability Directory"
1421 msgstr "Директориум за меѓуоперативност"
1423 #: ../Util/ExifData.cs:236
1424 msgid "Unknown Directory"
1425 msgstr "Непознат директориум"
1427 #. Translators: Example output: Aug 9
1428 #: ../Util/StringFu.cs:82
1432 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1433 #: ../Util/StringFu.cs:85
1435 msgstr "МММ д, гггг"
1437 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1438 #: ../Util/StringFu.cs:88
1442 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1443 #: ../Util/StringFu.cs:94
1448 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1449 #: ../Util/StringFu.cs:111
1454 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1455 #: ../Util/StringFu.cs:114
1457 msgid "Yesterday, {0}"
1460 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1461 #: ../Util/StringFu.cs:117
1463 msgid "{0} days ago, {1}"
1464 msgstr "пред {0} дена, {1}"
1466 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1467 #: ../Util/StringFu.cs:122
1468 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1469 msgstr "ММММ д, ч:мм tt"
1471 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1472 #: ../Util/StringFu.cs:127
1473 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1474 msgstr "ММММ д гггг, ч:мм tt"
1476 #: ../Util/StringFu.cs:137
1479 msgid_plural "{0} hours"
1481 msgstr[1] "{0} часа"
1482 msgstr[2] "{0} часа"
1484 #: ../Util/StringFu.cs:144
1487 msgid_plural "{0} minutes"
1488 msgstr[0] "{0} минута"
1489 msgstr[1] "{0} минути"
1490 msgstr[2] "{0} минути"
1492 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1493 #: ../Util/StringFu.cs:160
1498 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1499 #: ../Util/StringFu.cs:164
1504 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1505 #: ../Util/StringFu.cs:167