Fix a fd leak in knotes backend (stupid me) and some cleanup in kaddrbook backend.
[beagle.git] / po / zh_CN.po
blob42af0cbdef7cd24ef7f3657920466302bcf60f4f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-18 10:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:03+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "方向"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "托盘的方向。"
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>对话历史</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "IM 查看器"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "{0} 中的对话"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "与 {0} 的对话"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
46 msgid "Search"
47 msgstr "搜索"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "在您的桌面上搜索数据"
53 #: ../search/Category.cs:109
54 #, csharp-format
55 msgid "{0} result"
56 msgid_plural "{0} results"
57 msgstr[0] "{0} 个结果"
59 #: ../search/Category.cs:111
60 #, csharp-format
61 msgid "{0}-{1} of {2}"
62 msgstr "{0}-{1},共{2}个"
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
65 msgid "No results were found."
66 msgstr "未找到结果。"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
69 #, csharp-format
70 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
71 msgstr "您对“{0}”的搜索不与计算机上的任何文件匹配。"
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
74 msgid ""
75 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
76 "search scope might produce more results."
77 msgstr "您可以使用“搜索”菜单更改搜索的范围。扩大搜索范围可产生更多的结果。"
79 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 msgid ""
81 "You should check the spelling of your search words to see if you "
82 "accidentally misspelled any words."
83 msgstr "您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 msgstr "您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。"
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
90 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
91 msgstr "要搜索可选的项,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
94 msgid ""
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
96 msgstr "要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>"
98 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
99 msgid ""
100 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
101 msgstr "当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
104 msgid "Quick Tips"
105 msgstr "快速提示"
107 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
108 msgid "Beagle cannot be run as root"
109 msgstr "Beagle 无法以 root 运行"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
112 msgid ""
113 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
114 "regular user."
115 msgstr "为安全起见,Beagle 无法以 root 运行。您应该以普通用户身份重新启动。"
117 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
118 msgid "Search service not running"
119 msgstr "搜索服务未运行"
121 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
122 msgid "Start search service"
123 msgstr "启动搜索服务"
125 #: ../search/Search.cs:149
126 msgid "_Find:"
127 msgstr "查找(_F):"
129 #: ../search/Search.cs:163
130 msgid "Find Now"
131 msgstr "立即查找"
133 #: ../search/Search.cs:209
134 msgid "Type in search terms"
135 msgstr "输入搜索条件"
137 #: ../search/Search.cs:210
138 msgid "Start searching"
139 msgstr "开始搜索"
141 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
142 msgid "Send Mail"
143 msgstr "发送邮件"
145 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
146 msgid "E-Mail:"
147 msgstr "电子邮件:"
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
150 msgid "Mobile Phone:"
151 msgstr "移动电话:"
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
154 msgid "Work Phone:"
155 msgstr "工作电话:"
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
158 msgid "Home Phone:"
159 msgstr "宅电:"
161 #: ../search/Tiles/File.cs:34
162 msgid "Reveal in Folder"
163 msgstr "打开文件夹"
165 #: ../search/Tiles/File.cs:35
166 msgid "E-Mail"
167 msgstr "电子邮件"
169 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
170 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
171 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
172 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
173 msgid "Move to Trash"
174 msgstr "移至回收站"
176 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
177 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
178 msgid "Title:"
179 msgstr "标题:"
181 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
182 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
183 msgid "Last Edited:"
184 msgstr "上次编辑:"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:128
187 msgid "Author:"
188 msgstr "作者:"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
191 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
192 msgid "Full Path:"
193 msgstr "完整路径:"
195 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
196 msgid "Empty"
197 msgstr "空"
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
200 #, csharp-format
201 msgid "Contains {0} Item"
202 msgid_plural "Contains {0} Items"
203 msgstr[0] "包含 {0} 项"
205 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
206 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
207 msgid "Set as Wallpaper"
208 msgstr "设为壁纸"
210 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
211 msgid "Modified:"
212 msgstr "修改时间:"
214 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
215 msgid "IM Conversation"
216 msgstr "即时消息对话"
218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
219 msgid "Name:"
220 msgstr "名称:"
222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
223 msgid "Date Received:"
224 msgstr "接收日期:"
226 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
227 msgid "Mail attachment"
228 msgstr "电子邮件附件"
230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
231 msgid "(untitled)"
232 msgstr "(无标题)"
234 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
235 msgid "Send in Mail"
236 msgstr "以邮件发送"
238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
239 msgid "Subject:"
240 msgstr "主题:"
242 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
243 msgid "To:"
244 msgstr "寄给:"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
247 msgid "From:"
248 msgstr "来自:"
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
251 msgid "Date Sent:"
252 msgstr "发送日期:"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
255 msgid "Folder:"
256 msgstr "文件夹:"
258 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
259 #, csharp-format
260 msgid "{0} slide"
261 msgid_plural "{0} slides"
262 msgstr[0] "{0} 张幻灯片"
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
265 msgid "Site:"
266 msgstr "网站:"
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
269 msgid "Date Viewed:"
270 msgstr "查看的日期:"
272 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
273 #, csharp-format
274 msgid "{0} page"
275 msgid_plural "{0} pages"
276 msgstr[0] "{0} 页"
278 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
279 msgid "Open"
280 msgstr "打开"
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
283 msgid "Applications"
284 msgstr "应用程序"
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
287 msgid "Contacts"
288 msgstr "联系人"
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
291 msgid "Calendar Events"
292 msgstr "日历事件"
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
295 msgid "Folders"
296 msgstr "文件夹"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
299 msgid "Images"
300 msgstr "图像"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
303 msgid "Audio"
304 msgstr "音频"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
307 msgid "Video"
308 msgstr "视频"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
311 msgid "Documents"
312 msgstr "文档"
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
315 msgid "Conversations"
316 msgstr "对话"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
319 msgid "Websites"
320 msgstr "网站"
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
323 msgid "News Feeds"
324 msgstr "新闻推送"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
327 msgid "Archives"
328 msgstr "压缩包"
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
331 #: ../Util/StringFu.cs:79
332 msgid "Yesterday"
333 msgstr "昨天"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
336 #: ../Util/StringFu.cs:77
337 msgid "Today"
338 msgstr "今天"
340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
341 msgid "Tomorrow"
342 msgstr "明天"
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
345 #, csharp-format
346 msgid "{0} week ago"
347 msgid_plural "{0} weeks ago"
348 msgstr[0] "{0} 周前"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
351 #, csharp-format
352 msgid "In {0} week"
353 msgid_plural "In {0} weeks"
354 msgstr[0] "{0} 周内"
356 #. Let's say a year and a half to stop saying months
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
358 #, csharp-format
359 msgid "{0} month ago"
360 msgid_plural "{0} months ago"
361 msgstr[0] "{0} 个月前"
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
364 #, csharp-format
365 msgid "In {0} month"
366 msgid_plural "In {0} months"
367 msgstr[0] "{0} 个月内"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
370 #, csharp-format
371 msgid "{0} year ago"
372 msgid_plural "{0} years ago"
373 msgstr[0] "{0} 年前"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
376 #, csharp-format
377 msgid "In {0} year"
378 msgid_plural "In {0} years"
379 msgstr[0] "{0} 年内"
381 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
382 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
383 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
384 msgid "Unknown duration"
385 msgstr "未知时长"
387 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
388 msgid "URL:"
389 msgstr "URL:"
391 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
392 msgid "Accessed:"
393 msgstr "访问时间:"
395 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
396 msgid "Desktop Search"
397 msgstr "桌面搜索"
399 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
400 msgid "No Recent Searches"
401 msgstr "没有最近的搜索"
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
404 msgid "Recent Searches"
405 msgstr "最近的搜索"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
408 msgid "Clear"
409 msgstr "清除"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
412 msgid "Quit"
413 msgstr "退出"
415 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
416 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
417 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
418 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
419 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
421 #: ../search/TypeFilter.cs:36
422 msgid ""
423 "file\n"
424 "files"
425 msgstr "文件"
427 #: ../search/TypeFilter.cs:37
428 msgid ""
429 "mail\n"
430 "email\n"
431 "e-mail"
432 msgstr ""
433 "邮件\n"
434 "电子邮件\n"
435 "电邮"
437 #: ../search/TypeFilter.cs:38
438 msgid ""
439 "im\n"
440 "ims\n"
441 "instant message\n"
442 "instant messages\n"
443 "instant-message\n"
444 "instant-messages\n"
445 "chat\n"
446 "chats"
447 msgstr ""
448 "聊天\n"
449 "即时通讯\n"
450 "im"
452 #: ../search/TypeFilter.cs:39
453 msgid ""
454 "presentation\n"
455 "presentations\n"
456 "slideshow\n"
457 "slideshows\n"
458 "slide\n"
459 "slides"
460 msgstr ""
461 "演示文稿\n"
462 "幻灯片\n"
463 "演示"
465 #: ../search/TypeFilter.cs:41
466 msgid ""
467 "application\n"
468 "applications\n"
469 "app\n"
470 "apps"
471 msgstr ""
472 "应用程序\n"
473 "程序"
475 #: ../search/TypeFilter.cs:42
476 msgid ""
477 "contact\n"
478 "contacts\n"
479 "vcard\n"
480 "vcards"
481 msgstr ""
482 "联系人\n"
483 "电话\n"
484 "电话簿\n"
485 "电话本"
487 #: ../search/TypeFilter.cs:43
488 msgid ""
489 "folder\n"
490 "folders"
491 msgstr ""
492 "文件夹\n"
493 "目录"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:44
496 msgid ""
497 "image\n"
498 "images\n"
499 "img"
500 msgstr ""
501 "图像\n"
502 "图片\n"
503 "图"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:45
506 msgid "audio"
507 msgstr ""
508 "歌\n"
509 "歌曲\n"
510 "音乐\n"
511 "音频"
513 #: ../search/TypeFilter.cs:46
514 msgid "video"
515 msgstr ""
516 "电影\n"
517 "视频"
519 #: ../search/TypeFilter.cs:47
520 msgid "media"
521 msgstr "媒体"
523 #: ../search/TypeFilter.cs:48
524 msgid ""
525 "document\n"
526 "documents\n"
527 "office document\n"
528 "office documents"
529 msgstr ""
530 "文档\n"
531 "办公"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:49
534 msgid ""
535 "conversation\n"
536 "conversations"
537 msgstr "对话"
539 #: ../search/TypeFilter.cs:50
540 msgid ""
541 "web\n"
542 "www\n"
543 "website\n"
544 "websites"
545 msgstr ""
546 "www\n"
547 "网站\n"
548 "web\n"
549 "网"
551 #: ../search/TypeFilter.cs:51
552 msgid ""
553 "feed\n"
554 "news\n"
555 "blog\n"
556 "rss"
557 msgstr ""
558 "新闻推送\n"
559 "rss\n"
560 "feed\n"
561 "blog\n"
562 "博客\n"
563 "新闻\n"
564 "播客"
566 #: ../search/TypeFilter.cs:52
567 msgid ""
568 "archive\n"
569 "archives"
570 msgstr ""
571 "压缩包\n"
572 "存档\n"
573 "压缩文件"
575 #: ../search/TypeFilter.cs:53
576 msgid ""
577 "person\n"
578 "people"
579 msgstr "人"
581 #: ../search/UIManager.cs:42
582 msgid "Close Desktop Search"
583 msgstr "关闭桌面搜索"
585 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
586 msgid "Exit Desktop Search"
587 msgstr "退出桌面搜索"
589 #: ../search/UIManager.cs:54
590 msgid "_Search"
591 msgstr "搜索(_S)"
593 #: ../search/UIManager.cs:57
594 msgid "_Actions"
595 msgstr "动作(_A)"
597 #: ../search/UIManager.cs:60
598 msgid "Sor_t"
599 msgstr "排序(_T)"
601 #: ../search/UIManager.cs:63
602 msgid "_Help"
603 msgstr "帮助(_H)"
605 #: ../search/UIManager.cs:72
606 msgid "_Contents"
607 msgstr "目录(_C)"
609 #: ../search/UIManager.cs:74
610 msgid "Help - Table of Contents"
611 msgstr "帮助目录"
613 #: ../search/UIManager.cs:78
614 msgid "About Desktop Search"
615 msgstr "关于桌面搜索"
617 #: ../search/UIManager.cs:100
618 msgid "_Everywhere"
619 msgstr "任何地方(_E)"
621 #: ../search/UIManager.cs:102
622 msgid "Search everywhere"
623 msgstr "随处搜索"
625 #: ../search/UIManager.cs:105
626 msgid "_Applications"
627 msgstr "应用程序(_A)"
629 #: ../search/UIManager.cs:107
630 msgid "Search applications"
631 msgstr "搜索应用程序"
633 #: ../search/UIManager.cs:110
634 msgid "_Contacts"
635 msgstr "联系人(_C)"
637 #: ../search/UIManager.cs:112
638 msgid "Search contacts"
639 msgstr "搜索联系人"
641 #: ../search/UIManager.cs:115
642 msgid "Ca_lendar events"
643 msgstr "日历事件(_L)"
645 #: ../search/UIManager.cs:117
646 msgid "Search calendar events"
647 msgstr "搜索日历事件"
649 #: ../search/UIManager.cs:120
650 msgid "_Documents"
651 msgstr "文档(_D)"
653 #: ../search/UIManager.cs:122
654 msgid "Search documents"
655 msgstr "搜索文档"
657 #: ../search/UIManager.cs:125
658 msgid "Conve_rsations"
659 msgstr "对话(_R)"
661 #: ../search/UIManager.cs:127
662 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
663 msgstr "搜索电子邮件和即时通讯日志"
665 #: ../search/UIManager.cs:130
666 msgid "_Images"
667 msgstr "图像(_I)"
669 #: ../search/UIManager.cs:132
670 msgid "Search images"
671 msgstr "搜索图像"
673 #: ../search/UIManager.cs:135
674 msgid "_Media"
675 msgstr "媒体(_M)"
677 #: ../search/UIManager.cs:137
678 msgid "Search sound and video files"
679 msgstr "搜索影音文件"
681 #: ../search/UIManager.cs:144
682 msgid "Date _Modified"
683 msgstr "修改日期(_M)"
685 #: ../search/UIManager.cs:145
686 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
687 msgstr "将最近修改过的匹配项放在前面"
689 #: ../search/UIManager.cs:148
690 msgid "_Name"
691 msgstr "名称(_N)"
693 #: ../search/UIManager.cs:149
694 msgid "Sort matches by name"
695 msgstr "按照名称对匹配项排序"
697 #: ../search/UIManager.cs:152
698 msgid "_Relevance"
699 msgstr "相关度(_R)"
701 #: ../search/UIManager.cs:153
702 msgid "Sort the best matches first"
703 msgstr "将最佳的匹配放在前面"
705 #: ../tools/Settings.cs:226
706 msgid "Reload configuration"
707 msgstr "重新装入配置"
709 #: ../tools/Settings.cs:227
710 msgid ""
711 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
712 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
713 msgstr ""
714 "配置文件已经被其它应用程序修改。您是否想要丢弃目前显示的值,然后从磁盘重新装"
715 "入配置?"
717 #: ../tools/Settings.cs:265
718 msgid "Select Path"
719 msgstr "选择路径"
721 #: ../tools/Settings.cs:284
722 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
723 msgstr "选中的路径早已经选择进行索引了,因此没有添加。"
725 #: ../tools/Settings.cs:287
726 msgid ""
727 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
728 "and the data is already being indexed."
729 msgstr "选中的路径未添加。列表中包含与其类似的项目,而数据已经加入索引了。"
731 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
732 msgid "Path not added"
733 msgstr "路径未添加"
735 #: ../tools/Settings.cs:307
736 msgid "Remove obsolete paths"
737 msgstr "删除过期路径"
739 #: ../tools/Settings.cs:308
740 msgid ""
741 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
742 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
743 msgstr ""
744 "添加此路经将使得现有的包含路径失效。这将导致删除旧的过期路径被删除。您是否仍"
745 "然想要添加?"
747 #: ../tools/Settings.cs:334
748 msgid "Remove path"
749 msgstr "删除路径"
751 #: ../tools/Settings.cs:335
752 msgid ""
753 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
754 "included for indexing?"
755 msgstr "您确定想要将路径从要进行索引的目录列表中删除吗?"
757 #: ../tools/Settings.cs:364
758 msgid "Remove item"
759 msgstr "删除项目"
761 #: ../tools/Settings.cs:365
762 msgid ""
763 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
764 "excluded from indexing?"
765 msgstr "您确定想要将此路径从要进行在索引时排除的目录列表中删除吗?"
767 #: ../tools/Settings.cs:408
768 msgid "Invalid host entry"
769 msgstr "无效的主机项"
771 #: ../tools/Settings.cs:415
772 msgid "Remote host already present in the list."
773 msgstr "远程主机已经位于列表中。"
775 #: ../tools/Settings.cs:424
776 msgid "Netbeagle Node not added"
777 msgstr "Netbeagle 节点未添加"
779 #: ../tools/Settings.cs:440
780 msgid "Remove host"
781 msgstr "删除主机"
783 #: ../tools/Settings.cs:441
784 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
785 msgstr "您是否像要从列表中删除此主机?"
787 #: ../tools/Settings.cs:462
788 msgid "Select path"
789 msgstr "选择路径"
791 #: ../tools/Settings.cs:481
792 msgid "The selected path is already configured for external access."
793 msgstr "选中的路径已经配置为外部访问。"
795 #: ../tools/Settings.cs:505
796 msgid "Remove public path"
797 msgstr "删除公开路径"
799 #: ../tools/Settings.cs:506
800 msgid ""
801 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
802 msgstr "您确定想要从公开路径列表中删除此项吗?"
804 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
805 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
806 msgid "Name"
807 msgstr "名称"
809 #: ../tools/Settings.cs:634
810 msgid "Type"
811 msgstr "类型"
813 #: ../tools/Settings.cs:687
814 msgid "Path:"
815 msgstr "路径:"
817 #: ../tools/Settings.cs:690
818 msgid "Pattern:"
819 msgstr "通配符:"
821 #: ../tools/Settings.cs:693
822 msgid "Mail folder:"
823 msgstr "邮件文件夹:"
825 #: ../tools/Settings.cs:1041
826 msgid "Select Folder"
827 msgstr "选择文件夹"
829 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
830 msgid "P_ath:"
831 msgstr "路径(_A):"
833 #: ../tools/Settings.cs:1072
834 msgid "M_ail folder:"
835 msgstr "邮件文件夹(_A):"
837 #: ../tools/Settings.cs:1077
838 msgid "P_attern:"
839 msgstr "通配符(_A):"
841 #: ../tools/Settings.cs:1101
842 msgid "Error adding path"
843 msgstr "添加路径出错"
845 #: ../tools/Settings.cs:1102
846 msgid ""
847 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
848 "the list of resources excluded for indexing."
849 msgstr "找不到指定路径,所以未将此路径添加到要在索引时排除的资源列表中。"
851 #: ../tools/Settings.cs:1132
852 msgid "Show"
853 msgstr "显示"
855 #: ../tools/settings.glade.h:1
856 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
857 msgstr "<b>添加远程主机</b>"
859 #: ../tools/settings.glade.h:2
860 msgid "<b>Administration</b>"
861 msgstr "<b>管理</b>"
863 #: ../tools/settings.glade.h:3
864 msgid "<b>Display</b>"
865 msgstr "<b>显示</b>"
867 #: ../tools/settings.glade.h:4
868 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
869 msgstr "<b>排除资源</b>"
871 #: ../tools/settings.glade.h:5
872 msgid "<b>General</b>"
873 msgstr "<b>常规</b>"
875 #: ../tools/settings.glade.h:6
876 msgid "<b>Networking</b>"
877 msgstr "<b>联网</b>"
879 #: ../tools/settings.glade.h:7
880 msgid "<b>Privacy</b>"
881 msgstr "<b>隐私</b>"
883 #: ../tools/settings.glade.h:8
884 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
885 msgstr "<b>选择邮件文件夹</b>"
887 #: ../tools/settings.glade.h:9
888 msgid "Add Remote Host"
889 msgstr "添加远程主机"
891 #: ../tools/settings.glade.h:10
892 msgid ""
893 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
894 "to network with."
895 msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。"
897 #: ../tools/settings.glade.h:12
898 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
899 msgstr "添加要在索引时包含的额外路径。"
901 #: ../tools/settings.glade.h:13
902 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
903 msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。"
905 #: ../tools/settings.glade.h:14
906 msgid ""
907 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
908 "should be presented when grouped by type."
909 msgstr "调整哪种类型的结果可见,以及按类型分组时的顺序。"
911 #: ../tools/settings.glade.h:15
912 msgid "Allow _external access to local search services"
913 msgstr "允许外部访问本地搜索服务(_E)"
915 #: ../tools/settings.glade.h:16
916 msgid "Alt"
917 msgstr "Alt"
919 #: ../tools/settings.glade.h:17
920 msgid "Ctrl"
921 msgstr "Ctrl"
923 #: ../tools/settings.glade.h:18
924 msgid "Display the search window by pressing:"
925 msgstr "按此键时显示搜索窗口:"
927 #: ../tools/settings.glade.h:19
928 msgid "Exclude Resource"
929 msgstr "排除资源"
931 #: ../tools/settings.glade.h:20
932 msgid "Filename _pattern"
933 msgstr "文件名通配符(_P)"
935 #: ../tools/settings.glade.h:21
936 msgid "I_ndex my home directory"
937 msgstr "对我的主目录进行索引(_N)"
939 #: ../tools/settings.glade.h:22
940 msgid "Index data while on battery power"
941 msgstr "在电池电量低时对数据进行索引"
943 #: ../tools/settings.glade.h:23
944 msgid "Indexing"
945 msgstr "索引"
947 #: ../tools/settings.glade.h:24
948 msgid "Networking"
949 msgstr "联网"
951 #: ../tools/settings.glade.h:26
952 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
953 msgstr "请选择您想要从索引中排除的资源。"
955 #: ../tools/settings.glade.h:27
956 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
957 msgstr "请选择您想要从索引中排除的邮件文件夹。"
959 #: ../tools/settings.glade.h:29
960 msgid "Search Preferences"
961 msgstr "搜索首选项"
963 #: ../tools/settings.glade.h:30
964 msgid "Select Mail Folder"
965 msgstr "选择邮件文件夹"
967 #: ../tools/settings.glade.h:31
968 msgid ""
969 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
970 "objects you wish to exclude from indexing."
971 msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
973 #: ../tools/settings.glade.h:32
974 msgid "Specify paths that should be available for external access."
975 msgstr "指定外部访问可用的路径。"
977 #: ../tools/settings.glade.h:33
978 msgid "Type:"
979 msgstr "类型:"
981 #: ../tools/settings.glade.h:34
982 msgid "_Address:"
983 msgstr "地址(_A):"
985 #: ../tools/settings.glade.h:35
986 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
987 msgstr "允许以 root 身份运行 Beagle"
989 #: ../tools/settings.glade.h:36
990 msgid "_Folder path"
991 msgstr "文件夹路径(_F)"
993 #: ../tools/settings.glade.h:37
994 msgid "_Mail folder"
995 msgstr "邮件文件夹(_M)"
997 #: ../tools/settings.glade.h:38
998 msgid "_Maximum number of results displayed:"
999 msgstr "显示的最大结果数(_M):"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:39
1002 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1003 msgstr "自动启动搜索和索引服务(_S)"
1005 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1006 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1007 msgstr "配置桌面搜索和索引"
1009 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1010 msgid "Configure search & indexing properties"
1011 msgstr "配置搜索和索引属性"
1013 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1014 msgid "Search & Indexing"
1015 msgstr "搜索和索引"
1017 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1018 msgid "On This Computer"
1019 msgstr "于此计算机中"
1021 #: ../Util/ExifData.cs:226
1022 msgid "Image Directory"
1023 msgstr "图像目录"
1025 #: ../Util/ExifData.cs:228
1026 msgid "Thumbnail Directory"
1027 msgstr "缩略图目录"
1029 #: ../Util/ExifData.cs:230
1030 msgid "Exif Directory"
1031 msgstr "Exif 目录"
1033 #: ../Util/ExifData.cs:232
1034 msgid "GPS Directory"
1035 msgstr "GPS 目录"
1037 #: ../Util/ExifData.cs:234
1038 msgid "InterOperability Directory"
1039 msgstr "InterOperability 目录"
1041 #: ../Util/ExifData.cs:236
1042 msgid "Unknown Directory"
1043 msgstr "未知目录"
1045 #. Translators: Example output: Aug 9
1046 #: ../Util/StringFu.cs:82
1047 msgid "MMM d"
1048 msgstr "M月d日"
1050 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1051 #: ../Util/StringFu.cs:85
1052 msgid "MMM d, yyyy"
1053 msgstr "yyyy年M月d日"
1055 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1056 #: ../Util/StringFu.cs:88
1057 msgid "h:mm tt"
1058 msgstr "H:mm"
1060 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1061 #: ../Util/StringFu.cs:94
1062 #, csharp-format
1063 msgid "{0}, {1}"
1064 msgstr "{0} {1}"
1066 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1067 #: ../Util/StringFu.cs:111
1068 #, csharp-format
1069 msgid "Today, {0}"
1070 msgstr "今天 {0}"
1072 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1073 #: ../Util/StringFu.cs:114
1074 #, csharp-format
1075 msgid "Yesterday, {0}"
1076 msgstr "昨天 {0}"
1078 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1079 #: ../Util/StringFu.cs:117
1080 #, csharp-format
1081 msgid "{0} days ago, {1}"
1082 msgstr "{0} 天前 {1}"
1084 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1085 #: ../Util/StringFu.cs:122
1086 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1087 msgstr "M月d日H:mm"
1089 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1090 #: ../Util/StringFu.cs:127
1091 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1092 msgstr "yyyy年M月d日H:mm"
1094 #: ../Util/StringFu.cs:137
1095 #, csharp-format
1096 msgid "{0} hour"
1097 msgid_plural "{0} hours"
1098 msgstr[0] "{0} 个小时"
1100 #: ../Util/StringFu.cs:144
1101 #, csharp-format
1102 msgid "{0} minute"
1103 msgid_plural "{0} minutes"
1104 msgstr[0] "{0} 分钟"
1106 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1107 #: ../Util/StringFu.cs:160
1108 #, csharp-format
1109 msgid "{0} bytes"
1110 msgstr "{0} 字节"
1112 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1113 #: ../Util/StringFu.cs:164
1114 #, csharp-format
1115 msgid "{0:0.0} KB"
1116 msgstr "{0:0.0} KB"
1118 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1119 #: ../Util/StringFu.cs:167
1120 #, csharp-format
1121 msgid "{0:0.0} MB"
1122 msgstr "{0:0.0} MB"