1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-18 13:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 "Unable to open mork database:\n"
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
91 msgstr "Zobrazované jméno"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
94 msgid "Select a mork database file"
95 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
99 msgstr "Křestní jméno"
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
110 msgid "Primary E-Mail:"
111 msgstr "Primární e-mail:"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
115 msgstr "Primární e-mail"
117 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
118 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
120 msgstr "Screen name:"
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
123 msgid "_AimScreenName"
124 msgstr "_AimScreenName"
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
128 msgstr "Domácí telefon:"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
132 msgstr "Domácí telefon:"
134 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
135 msgid "Mobile phone:"
136 msgstr "Mobilní telefon:"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
139 msgid "CellularNumber"
140 msgstr "Mobilní číslo:"
142 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
144 msgstr "Webová stránka:"
146 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
150 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
152 msgstr "Poslat e-mail"
154 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
156 msgstr "Podrobnosti..."
158 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
159 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
160 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
163 msgid "<b>Custom fields</b>"
164 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
171 msgid "<b>Internet</b>"
172 msgstr "<b>Internet</b>"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
176 msgstr "<b>Jméno</b>"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
180 msgstr "<b>Poznámky</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
183 msgid "<b>Phones</b>"
184 msgstr "<b>Telefony</b>"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
188 msgstr "<b>Práce</b>"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
191 msgid "Additional E-Mail:"
192 msgstr "Další e-mail:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
211 msgid "Contact Viewer"
212 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
218 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
239 msgid "Detailed view"
240 msgstr "Podrobný pohled"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
268 msgstr "Mobilní telefon:"
270 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
274 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
275 msgid "Organization:"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
287 msgid "Preferred format:"
288 msgstr "Preferovaný formát:"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
291 msgid "State/Province"
292 msgstr "Stát/provincie"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
295 msgid "State/Province:"
296 msgstr "Stát/provincie:"
298 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
299 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
300 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
304 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
314 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
316 msgstr "Webová stránka:"
318 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
322 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
323 msgid "ZIP/Postal Code"
326 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
327 msgid "ZIP/Postal Code:"
330 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
331 msgid "<b>Conversations History</b>"
332 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
334 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
336 msgstr "Prohlížeč IM"
338 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
340 msgid "Conversations in {0}"
341 msgstr "Konverzace v {0}"
343 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
345 msgid "Conversations with {0}"
346 msgstr "Konverzace s {0}"
348 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
352 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
353 msgid "Search for data on your desktop"
354 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
356 #: ../search/Category.cs:109
359 msgid_plural "{0} results"
360 msgstr[0] "{0} výsledek"
361 msgstr[1] "{0} výsledky"
362 msgstr[2] "{0} výsledků"
364 #: ../search/Category.cs:111
366 msgid "{0}-{1} of {2}"
367 msgstr "{0}-{1} z {2}"
369 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
370 msgid "No results were found."
371 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
373 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
375 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
377 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
378 "odpovídající soubory."
380 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
382 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
383 "search scope might produce more results."
385 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
386 "poskytnout více výsledků."
388 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
390 "You should check the spelling of your search words to see if you "
391 "accidentally misspelled any words."
392 msgstr "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
394 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
395 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
397 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
401 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
403 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
406 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
407 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
409 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
413 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
414 msgstr "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
416 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
420 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
421 msgid "Beagle cannot be run as root"
422 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
424 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
426 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
429 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
430 "do běžného uživatele."
432 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
433 msgid "Search service not running"
434 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
436 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
437 msgid "Start search service"
438 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
440 #: ../search/Search.cs:149
444 #: ../search/Search.cs:164
448 #: ../search/Search.cs:210
449 msgid "Type in search terms"
450 msgstr "Zadejte hledané termíny"
452 #: ../search/Search.cs:211
453 msgid "Start searching"
454 msgstr "Začít hledání"
456 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
460 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
464 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
468 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
470 msgstr "Poslat e-mail"
472 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
473 msgid "Mobile Phone:"
474 msgstr "Mobilní telefon:"
476 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
478 msgstr "Pracovní telefon:"
480 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
482 msgstr "Domácí telefon:"
484 #: ../search/Tiles/File.cs:34
485 msgid "Reveal in Folder"
486 msgstr "Zobrazit v adresáři"
488 #: ../search/Tiles/File.cs:35
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
493 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
494 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
495 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
496 msgid "Move to Trash"
497 msgstr "Přesunout do koše"
499 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
500 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
502 msgstr "Naposledy změněno"
504 #: ../search/Tiles/File.cs:128
508 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
509 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
513 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
517 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
519 msgid "Contains {0} Item"
520 msgid_plural "Contains {0} Items"
521 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
522 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
523 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
525 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
526 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
527 msgid "Set as Wallpaper"
528 msgstr "Použít jako pozadí"
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
535 msgid "IM Conversation"
536 msgstr "IM konverzace"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
543 msgid "Date Received:"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
550 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
554 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
558 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
562 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
566 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
567 msgid "Mail attachment"
568 msgstr "Příloha e-mailu"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
572 msgstr "(beze jména)"
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
576 msgstr "Poslat e-mailem"
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
582 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
586 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
590 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
592 msgstr "Datum odeslání:"
594 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
598 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
600 msgstr "Otevřít pomocí"
602 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
605 msgid_plural "{0} slides"
606 msgstr[0] "{0} snímek"
607 msgstr[1] "{0} snímky"
608 msgstr[2] "{0} snímků"
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
614 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
618 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
621 msgid_plural "{0} pages"
622 msgstr[0] "{0} stránka"
623 msgstr[1] "{0} stránky"
624 msgstr[2] "{0} stránek"
626 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
635 msgid "Calendar Events"
636 msgstr "Kalendářové události"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
659 msgid "Conversations"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
664 msgstr "Webové stránky"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
668 msgstr "Kanály zpráv"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
675 #: ../Util/StringFu.cs:79
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
680 #: ../Util/StringFu.cs:77
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
691 msgid_plural "{0} weeks ago"
692 msgstr[0] "Před týdnem"
693 msgstr[1] "Před {0} týdny"
694 msgstr[2] "Před {0} týdny"
696 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
699 msgid_plural "In {0} weeks"
701 msgstr[1] "Za {0} týdny"
702 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
704 #. Let's say a year and a half to stop saying months
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
707 msgid "{0} month ago"
708 msgid_plural "{0} months ago"
709 msgstr[0] "Před měsícem"
710 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
711 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
716 msgid_plural "In {0} months"
718 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
719 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
721 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
724 msgid_plural "{0} years ago"
725 msgstr[0] "Před rokem"
726 msgstr[1] "Před {0} lety"
727 msgstr[2] "Před {0} lety"
729 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
732 msgid_plural "In {0} years"
734 msgstr[1] "Za {0} roky"
735 msgstr[2] "Za {0} let"
737 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
738 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
739 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
740 msgid "Unknown duration"
741 msgstr "Neznámá délka"
743 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
747 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
749 msgstr "Přistoupeno:"
751 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
752 msgid "Desktop Search"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
756 msgid "No Recent Searches"
757 msgstr "Žádná nedávná hledání"
759 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
760 msgid "Recent Searches"
761 msgstr "Nedávná hledání"
763 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
767 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
768 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
769 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
770 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
771 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
773 #: ../search/TypeFilter.cs:36
781 #: ../search/TypeFilter.cs:37
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
813 #: ../search/TypeFilter.cs:39
829 #: ../search/TypeFilter.cs:41
840 #: ../search/TypeFilter.cs:42
851 #: ../search/TypeFilter.cs:43
861 #: ../search/TypeFilter.cs:44
871 #: ../search/TypeFilter.cs:45
878 #: ../search/TypeFilter.cs:46
882 #: ../search/TypeFilter.cs:47
886 #: ../search/TypeFilter.cs:48
895 "kancelářský dokument\n"
896 "kancelářské dokumenty"
898 #: ../search/TypeFilter.cs:49
904 #: ../search/TypeFilter.cs:50
916 #: ../search/TypeFilter.cs:51
930 #: ../search/TypeFilter.cs:52
940 #: ../search/TypeFilter.cs:53
949 #: ../search/UIManager.cs:44
950 msgid "Close Desktop Search"
951 msgstr "Zavřít vyhledávání"
953 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
954 msgid "Exit Desktop Search"
955 msgstr "Ukončit vyhledávání"
957 #: ../search/UIManager.cs:56
959 msgstr "_Vyhledávání"
961 #: ../search/UIManager.cs:59
965 #: ../search/UIManager.cs:62
969 #: ../search/UIManager.cs:65
973 #: ../search/UIManager.cs:74
977 #: ../search/UIManager.cs:76
978 msgid "Help - Table of Contents"
979 msgstr "Nápověda - Obsah"
981 #: ../search/UIManager.cs:80
982 msgid "About Desktop Search"
983 msgstr "O Vyhledávání"
985 #: ../search/UIManager.cs:102
989 #: ../search/UIManager.cs:104
990 msgid "Search everywhere"
991 msgstr "Hledat všude"
993 #: ../search/UIManager.cs:107
994 msgid "_Applications"
997 #: ../search/UIManager.cs:109
998 msgid "Search applications"
999 msgstr "Hledat aplikace"
1001 #: ../search/UIManager.cs:112
1005 #: ../search/UIManager.cs:114
1006 msgid "Search contacts"
1007 msgstr "Hledat kontakty"
1009 #: ../search/UIManager.cs:117
1010 msgid "Ca_lendar events"
1011 msgstr "_Kalendářové události"
1013 #: ../search/UIManager.cs:119
1014 msgid "Search calendar events"
1015 msgstr "Hledat kalendářové události"
1017 #: ../search/UIManager.cs:122
1021 #: ../search/UIManager.cs:124
1022 msgid "Search documents"
1023 msgstr "Hledat dokumenty"
1025 #: ../search/UIManager.cs:127
1026 msgid "Conve_rsations"
1027 msgstr "Konve_rzace"
1029 #: ../search/UIManager.cs:129
1030 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1031 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1033 #: ../search/UIManager.cs:132
1037 #: ../search/UIManager.cs:134
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Hledat obrázky"
1041 #: ../search/UIManager.cs:137
1045 #: ../search/UIManager.cs:139
1046 msgid "Search sound and video files"
1047 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1049 #: ../search/UIManager.cs:146
1050 msgid "Date _Modified"
1051 msgstr "Datum z_měny"
1053 #: ../search/UIManager.cs:147
1054 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1055 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1057 #: ../search/UIManager.cs:150
1061 #: ../search/UIManager.cs:151
1062 msgid "Sort matches by name"
1063 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1065 #: ../search/UIManager.cs:154
1069 #: ../search/UIManager.cs:155
1070 msgid "Sort the best matches first"
1071 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1073 #: ../search/UIManager.cs:268
1074 msgid "Couldn't launch web browser"
1075 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1077 #: ../tools/Settings.cs:226
1078 msgid "Reload configuration"
1079 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1081 #: ../tools/Settings.cs:227
1083 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1084 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1086 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1087 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1089 #: ../tools/Settings.cs:265
1091 msgstr "Vyberte cestu"
1093 #: ../tools/Settings.cs:284
1094 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1095 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1097 #: ../tools/Settings.cs:287
1099 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1100 "and the data is already being indexed."
1102 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1103 "data jsou tedy již indexována."
1105 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1106 msgid "Path not added"
1107 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1109 #: ../tools/Settings.cs:307
1110 msgid "Remove obsolete paths"
1111 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1113 #: ../tools/Settings.cs:308
1115 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1116 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1118 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1119 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1121 #: ../tools/Settings.cs:334
1123 msgstr "Odstranit cestu"
1125 #: ../tools/Settings.cs:335
1127 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1128 "included for indexing?"
1129 msgstr "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1131 #: ../tools/Settings.cs:364
1133 msgstr "Odstranit položku"
1135 #: ../tools/Settings.cs:365
1137 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1138 "excluded from indexing?"
1140 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1143 #: ../tools/Settings.cs:408
1144 msgid "Invalid host entry"
1145 msgstr "Neplatný název počítače"
1147 #: ../tools/Settings.cs:415
1148 msgid "Remote host already present in the list."
1149 msgstr "Vzdálený počítač je již v seznamu."
1151 #: ../tools/Settings.cs:424
1152 msgid "Netbeagle Node not added"
1153 msgstr "Uzel Netbeagle nebyl přidán"
1155 #: ../tools/Settings.cs:440
1157 msgstr "Odstranit počítač"
1159 #: ../tools/Settings.cs:441
1160 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1161 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento počítač ze seznamu?"
1163 #: ../tools/Settings.cs:462
1165 msgstr "Vyberte cestu"
1167 #: ../tools/Settings.cs:481
1168 msgid "The selected path is already configured for external access."
1169 msgstr "Vybraná cesta je již nastavena pro vzdálený přístup."
1171 #: ../tools/Settings.cs:505
1172 msgid "Remove public path"
1173 msgstr "Odstranit veřejnou cestu"
1175 #: ../tools/Settings.cs:506
1176 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1177 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu veřejných cest?"
1179 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1180 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1184 #: ../tools/Settings.cs:634
1188 #: ../tools/Settings.cs:687
1192 #: ../tools/Settings.cs:690
1196 #: ../tools/Settings.cs:693
1197 msgid "Mail folder:"
1198 msgstr "Poštovní složka:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:1041
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Vyberte složku"
1204 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1208 #: ../tools/Settings.cs:1072
1209 msgid "M_ail folder:"
1210 msgstr "_Poštovní složka:"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1077
1216 #: ../tools/Settings.cs:1101
1217 msgid "Error adding path"
1218 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1220 #: ../tools/Settings.cs:1102
1222 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1223 "the list of resources excluded for indexing."
1225 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1226 "vyjmuté z indexace."
1228 #: ../tools/Settings.cs:1132
1232 #: ../tools/settings.glade.h:1
1233 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1234 msgstr "<b>Přidat vzdálený počítač</b>"
1236 #: ../tools/settings.glade.h:2
1237 msgid "<b>Administration</b>"
1238 msgstr "<b>Administrace</b>"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:3
1241 msgid "<b>Display</b>"
1242 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:4
1245 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1246 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:5
1249 msgid "<b>General</b>"
1250 msgstr "<b>Obecné</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:6
1253 msgid "<b>Networking</b>"
1254 msgstr "<b>Práce v sítí</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:7
1257 msgid "<b>Privacy</b>"
1258 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:8
1261 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1262 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:9
1265 msgid "Add Remote Host"
1266 msgstr "Přidat vzdálený počítač"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:10
1270 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1273 "Přidejte vzdálený počítač pro vyhledávání,\n"
1274 "se kterým se chcete spojit po síti."
1276 #: ../tools/settings.glade.h:12
1277 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1278 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:13
1281 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1283 "Přidejte další vzdálené počítače pro vyhledávání, se kterými se chcete "
1286 #: ../tools/settings.glade.h:14
1288 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1289 "should be presented when grouped by type."
1291 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1292 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:15
1295 msgid "Allow _external access to local search services"
1296 msgstr "Povolit _vzdálený přístup k místním vyhledávacím službám"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:16
1302 #: ../tools/settings.glade.h:17
1306 #: ../tools/settings.glade.h:18
1307 msgid "Display the search window by pressing:"
1308 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:19
1311 msgid "Exclude Resource"
1312 msgstr "Vyřadit zdroj"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:20
1315 msgid "Filename _pattern"
1316 msgstr "_Vzor jména souboru"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:21
1319 msgid "I_ndex my home directory"
1320 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:22
1323 msgid "Index data while on battery power"
1324 msgstr "Provádět indexaci během napájení z baterie"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:23
1330 #: ../tools/settings.glade.h:24
1334 #: ../tools/settings.glade.h:26
1335 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1336 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1338 #: ../tools/settings.glade.h:27
1339 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1340 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:29
1343 msgid "Search Preferences"
1344 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:30
1347 msgid "Select Mail Folder"
1348 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:31
1352 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1353 "objects you wish to exclude from indexing."
1355 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1356 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1358 #: ../tools/settings.glade.h:32
1359 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1360 msgstr "Zadejte cesty, které mají být dostupné pro vzdálený přístup."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:33
1366 #: ../tools/settings.glade.h:34
1370 #: ../tools/settings.glade.h:35
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:36
1375 msgid "_Folder path"
1376 msgstr "_Cesta ke složce"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:37
1379 msgid "_Mail folder"
1380 msgstr "_Poštovní složka"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:38
1383 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1384 msgstr "_Maximální počet zobrazených výsledků"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:39
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Na tomto počítači"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Adresář s obrázky"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Adresář s náhledy"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Adresář s EXIF"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "Adresář s GPS"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Adresář InterOperability"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Neznámý adresář"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:82
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:85
1438 msgstr "d. MMM yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:88
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:94
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:111
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:114
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:117
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "před {0} dny, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:122
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:127
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:137
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} hodina"
1484 msgstr[1] "{0} hodiny"
1485 msgstr[2] "{0} hodin"
1487 #: ../Util/StringFu.cs:144
1490 msgid_plural "{0} minutes"
1491 msgstr[0] "{0} minuta"
1492 msgstr[1] "{0} minuty"
1493 msgstr[2] "{0} minut"
1495 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1496 #: ../Util/StringFu.cs:160
1501 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1502 #: ../Util/StringFu.cs:164
1507 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1508 #: ../Util/StringFu.cs:167