NoiseFilter: Dont drop last word of apparent hostnames. Too many non-hostnames can...
[beagle.git] / po / hu.po
blobeebcc41d4599be4488babe3e8f49f2f99c51a81f
1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-16 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:   nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Tájolás"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgid "IM Viewer"
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 #, csharp-format
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 #, csharp-format
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
49 msgid "Search"
50 msgstr "Keresés"
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:109
57 #, fuzzy, csharp-format
58 msgid "{0} result"
59 msgid_plural "{0} results"
60 msgstr[0] "{0} bájt"
62 #: ../search/Category.cs:111
63 #, csharp-format
64 msgid "{0}-{1} of {2}"
65 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68 msgid "No results were found."
69 msgstr "Nem található eredmény."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
72 #, csharp-format
73 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
74 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
77 msgid ""
78 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
79 "search scope might produce more results."
80 msgstr ""
81 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
82 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
84 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
85 msgid ""
86 "You should check the spelling of your search words to see if you "
87 "accidentally misspelled any words."
88 msgstr ""
89 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
90 "elgépelt egyes szavakat."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
93 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
94 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
97 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
98 msgstr ""
99 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
100 "Ringo</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
103 msgid ""
104 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
105 msgstr ""
106 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
107 "például: <b>-macskák</b>"
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
110 msgid ""
111 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
112 msgstr ""
113 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
114 "alkotó pihen\"</b>"
116 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
117 msgid "Quick Tips"
118 msgstr "Gyorstippek"
120 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
121 msgid "Beagle cannot be run as root"
122 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
124 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
125 msgid ""
126 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
127 "regular user."
128 msgstr ""
129 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
130 "felhasználóként."
132 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
133 msgid "Search service not running"
134 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
136 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
137 msgid "Start search service"
138 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
140 #: ../search/Search.cs:149
141 msgid "_Find:"
142 msgstr "_Keresés:"
144 #: ../search/Search.cs:163
145 msgid "Find Now"
146 msgstr "Keresés most"
148 #: ../search/Search.cs:209
149 msgid "Type in search terms"
150 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
152 #: ../search/Search.cs:210
153 msgid "Start searching"
154 msgstr "A keresés megkezdése"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
157 msgid "Send Mail"
158 msgstr "Levél küldése"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
161 msgid "E-Mail:"
162 msgstr "E-mail:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
165 msgid "Mobile Phone:"
166 msgstr "Mobiltelefon:"
168 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
169 msgid "Work Phone:"
170 msgstr "Munkahelyi telefon:"
172 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
173 msgid "Home Phone:"
174 msgstr "Otthoni telefon:"
176 #: ../search/Tiles/File.cs:34
177 msgid "Reveal in Folder"
178 msgstr "Megjelenítés mappában"
180 #: ../search/Tiles/File.cs:35
181 msgid "E-Mail"
182 msgstr "E-mail"
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
185 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
186 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
187 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
188 msgid "Move to Trash"
189 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
192 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
193 msgid "Title:"
194 msgstr "Cím:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
197 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
198 msgid "Last Edited:"
199 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
201 #: ../search/Tiles/File.cs:128
202 msgid "Author:"
203 msgstr "Szerző:"
205 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
206 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
207 msgid "Full Path:"
208 msgstr "Teljes útvonal:"
210 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
211 msgid "Empty"
212 msgstr "Üres"
214 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
215 #, csharp-format
216 msgid "Contains {0} Item"
217 msgid_plural "Contains {0} Items"
218 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
219 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
221 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
223 msgid "Set as Wallpaper"
224 msgstr "Beállítás háttérképként"
226 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
227 msgid "Modified:"
228 msgstr "Módosítva:"
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
231 msgid "IM Conversation"
232 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
235 msgid "Name:"
236 msgstr "Név:"
238 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
239 msgid "Date Received:"
240 msgstr "Fogadás dátuma:"
242 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
243 msgid "Mail attachment"
244 msgstr "E-mail melléklet"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
247 msgid "(untitled)"
248 msgstr ""
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
251 msgid "Send in Mail"
252 msgstr "Küldés levélben"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
255 msgid "Subject:"
256 msgstr "Tárgy:"
258 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
259 msgid "To:"
260 msgstr "Címzett:"
262 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
263 msgid "From:"
264 msgstr "Feladó:"
266 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
267 msgid "Date Sent:"
268 msgstr "Küldés dátuma:"
270 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
271 #, fuzzy
272 msgid "Folder:"
273 msgstr "Mappák"
275 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
276 #, csharp-format
277 msgid "{0} slide"
278 msgid_plural "{0} slides"
279 msgstr[0] "{0} fólia"
280 msgstr[1] "{0} fólia"
282 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
283 msgid "Site:"
284 msgstr "Hely:"
286 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
287 msgid "Date Viewed:"
288 msgstr "Megtekintés dátuma:"
290 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
291 #, csharp-format
292 msgid "{0} page"
293 msgid_plural "{0} pages"
294 msgstr[0] "{0} oldal"
295 msgstr[1] "{0} oldal"
297 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
298 msgid "Open"
299 msgstr "Megnyitás"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
302 msgid "Applications"
303 msgstr "Alkalmazások"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
306 msgid "Contacts"
307 msgstr "Névjegyek"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
310 msgid "Calendar Events"
311 msgstr "Naptáresemények"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
314 msgid "Folders"
315 msgstr "Mappák"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
318 msgid "Images"
319 msgstr "Képek"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
322 msgid "Audio"
323 msgstr "Hang"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
326 msgid "Video"
327 msgstr "Videó"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
330 msgid "Documents"
331 msgstr "Dokumentumok"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
334 msgid "Conversations"
335 msgstr "Társalgások"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
338 msgid "Websites"
339 msgstr "Webhelyek"
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
342 msgid "News Feeds"
343 msgstr "Hírfolyamok"
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
346 msgid "Archives"
347 msgstr "Archívumok"
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
350 #: ../Util/StringFu.cs:79
351 msgid "Yesterday"
352 msgstr "Tegnap"
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
355 #: ../Util/StringFu.cs:77
356 msgid "Today"
357 msgstr "Ma"
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
360 msgid "Tomorrow"
361 msgstr "Holnap"
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
364 #, csharp-format
365 msgid "{0} week ago"
366 msgid_plural "{0} weeks ago"
367 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
368 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
371 #, csharp-format
372 msgid "In {0} week"
373 msgid_plural "In {0} weeks"
374 msgstr[0] "{0} héten belül"
375 msgstr[1] "{0} héten belül"
377 #. Let's say a year and a half to stop saying months
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
379 #, csharp-format
380 msgid "{0} month ago"
381 msgid_plural "{0} months ago"
382 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
383 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
386 #, csharp-format
387 msgid "In {0} month"
388 msgid_plural "In {0} months"
389 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
390 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
392 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
393 #, csharp-format
394 msgid "{0} year ago"
395 msgid_plural "{0} years ago"
396 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
397 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
399 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
400 #, csharp-format
401 msgid "In {0} year"
402 msgid_plural "In {0} years"
403 msgstr[0] "{0} éven belül"
404 msgstr[1] "{0} éven belül"
406 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
407 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
408 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
409 msgid "Unknown duration"
410 msgstr "Ismeretlen időtartam"
412 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
413 msgid "URL:"
414 msgstr "URL:"
416 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
417 msgid "Accessed:"
418 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
420 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
421 msgid "Desktop Search"
422 msgstr "Asztali keresés"
424 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
425 msgid "No Recent Searches"
426 msgstr "Nincsenek új keresések"
428 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
429 msgid "Recent Searches"
430 msgstr "Legutóbbi keresések"
432 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
433 msgid "Clear"
434 msgstr "Törlés"
436 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
437 msgid "Quit"
438 msgstr "Kilépés"
440 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
441 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
442 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
443 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
444 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
446 #: ../search/TypeFilter.cs:36
447 msgid ""
448 "file\n"
449 "files"
450 msgstr ""
451 "fájl\n"
452 "fájlok"
454 #: ../search/TypeFilter.cs:37
455 msgid ""
456 "mail\n"
457 "email\n"
458 "e-mail"
459 msgstr ""
460 "levél\n"
461 "e-mail\n"
462 "email"
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
465 msgid ""
466 "im\n"
467 "ims\n"
468 "instant message\n"
469 "instant messages\n"
470 "instant-message\n"
471 "instant-messages\n"
472 "chat\n"
473 "chats"
474 msgstr ""
475 "azonnali üzenet\n"
476 "azonnali üzenetek\n"
477 "üzenet\n"
478 "üzenetek\n"
479 "chat\n"
480 "csevegés"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:39
483 msgid ""
484 "presentation\n"
485 "presentations\n"
486 "slideshow\n"
487 "slideshows\n"
488 "slide\n"
489 "slides"
490 msgstr ""
491 "prezentáció\n"
492 "prezentációk\n"
493 "diavetítés\n"
494 "diavetítések\n"
495 "fólia\n"
496 "fóliák\n"
497 "slide"
499 #: ../search/TypeFilter.cs:41
500 msgid ""
501 "application\n"
502 "applications\n"
503 "app\n"
504 "apps"
505 msgstr ""
506 "alkalmazás\n"
507 "alkalmazások\n"
508 "program\n"
509 "programok"
511 #: ../search/TypeFilter.cs:42
512 msgid ""
513 "contact\n"
514 "contacts\n"
515 "vcard\n"
516 "vcards"
517 msgstr ""
518 "névjegy\n"
519 "névjegyek\n"
520 "vcard"
522 #: ../search/TypeFilter.cs:43
523 msgid ""
524 "folder\n"
525 "folders"
526 msgstr ""
527 "mappa\n"
528 "mappák\n"
529 "könyvtár\n"
530 "könyvtárak"
532 #: ../search/TypeFilter.cs:44
533 msgid ""
534 "image\n"
535 "images\n"
536 "img"
537 msgstr ""
538 "kép\n"
539 "képek"
541 #: ../search/TypeFilter.cs:45
542 msgid "audio"
543 msgstr "hang"
545 #: ../search/TypeFilter.cs:46
546 msgid "video"
547 msgstr "videó"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:47
550 msgid "media"
551 msgstr "média"
553 #: ../search/TypeFilter.cs:48
554 msgid ""
555 "document\n"
556 "documents\n"
557 "office document\n"
558 "office documents"
559 msgstr ""
560 "dokumentum\n"
561 "dokumentumok\n"
562 "irodai dokumentum\n"
563 "irodai dokumentumok"
565 #: ../search/TypeFilter.cs:49
566 msgid ""
567 "conversation\n"
568 "conversations"
569 msgstr ""
570 "társalgás\n"
571 "társalgások\n"
572 "csevegés\n"
573 "csevegések\n"
574 "beszélgetés\n"
575 "beszélgetések"
577 #: ../search/TypeFilter.cs:50
578 msgid ""
579 "web\n"
580 "www\n"
581 "website\n"
582 "websites"
583 msgstr ""
584 "web\n"
585 "www\n"
586 "weboldal\n"
587 "weboldalak\n"
588 "webhely\n"
589 "webhelyek\n"
590 "weblap\n"
591 "weblapok"
593 #: ../search/TypeFilter.cs:51
594 msgid ""
595 "feed\n"
596 "news\n"
597 "blog\n"
598 "rss"
599 msgstr ""
600 "hírfolyam\n"
601 "hírek\n"
602 "news\n"
603 "blog\n"
604 "rss"
606 #: ../search/TypeFilter.cs:52
607 msgid ""
608 "archive\n"
609 "archives"
610 msgstr ""
611 "archívum\n"
612 "archívumok\n"
613 "tömörített fájl\n"
614 "tömörített fájlok"
616 #: ../search/TypeFilter.cs:53
617 msgid ""
618 "person\n"
619 "people"
620 msgstr ""
621 "személy\n"
622 "személyek\n"
623 "ember\n"
624 "emberek"
626 #: ../search/UIManager.cs:42
627 msgid "Close Desktop Search"
628 msgstr "Asztali keresés bezárása"
630 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
631 msgid "Exit Desktop Search"
632 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
634 #: ../search/UIManager.cs:54
635 msgid "_Search"
636 msgstr "_Keresés"
638 #: ../search/UIManager.cs:57
639 msgid "_Actions"
640 msgstr "_Műveletek"
642 #: ../search/UIManager.cs:60
643 msgid "Sor_t"
644 msgstr "_Rendezés"
646 #: ../search/UIManager.cs:63
647 msgid "_Help"
648 msgstr "_Súgó"
650 #: ../search/UIManager.cs:72
651 msgid "_Contents"
652 msgstr "_Tartalom"
654 #: ../search/UIManager.cs:74
655 msgid "Help - Table of Contents"
656 msgstr "Súgó - Tartalom"
658 #: ../search/UIManager.cs:78
659 msgid "About Desktop Search"
660 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
662 #: ../search/UIManager.cs:100
663 msgid "_Everywhere"
664 msgstr "_Mindenütt"
666 #: ../search/UIManager.cs:102
667 msgid "Search everywhere"
668 msgstr "Keresés mindenütt"
670 #: ../search/UIManager.cs:105
671 msgid "_Applications"
672 msgstr "_Alkalmazások"
674 #: ../search/UIManager.cs:107
675 msgid "Search applications"
676 msgstr "Alkalmazások keresése"
678 #: ../search/UIManager.cs:110
679 msgid "_Contacts"
680 msgstr "_Névjegyek"
682 #: ../search/UIManager.cs:112
683 msgid "Search contacts"
684 msgstr "Névjegyek keresése"
686 #: ../search/UIManager.cs:115
687 msgid "Ca_lendar events"
688 msgstr "Na_ptáresemények"
690 #: ../search/UIManager.cs:117
691 msgid "Search calendar events"
692 msgstr "Naptáresemények keresése"
694 #: ../search/UIManager.cs:120
695 msgid "_Documents"
696 msgstr "_Dokumentumok"
698 #: ../search/UIManager.cs:122
699 msgid "Search documents"
700 msgstr "Dokumentumok keresése"
702 #: ../search/UIManager.cs:125
703 msgid "Conve_rsations"
704 msgstr "_Társalgások"
706 #: ../search/UIManager.cs:127
707 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
708 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
710 #: ../search/UIManager.cs:130
711 msgid "_Images"
712 msgstr "Ké_pek"
714 #: ../search/UIManager.cs:132
715 msgid "Search images"
716 msgstr "Képek keresése"
718 #: ../search/UIManager.cs:135
719 msgid "_Media"
720 msgstr "_Média"
722 #: ../search/UIManager.cs:137
723 msgid "Search sound and video files"
724 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
726 #: ../search/UIManager.cs:144
727 msgid "Date _Modified"
728 msgstr "Módosítás _dátuma"
730 #: ../search/UIManager.cs:145
731 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
732 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
734 #: ../search/UIManager.cs:148
735 msgid "_Name"
736 msgstr "_Név"
738 #: ../search/UIManager.cs:149
739 msgid "Sort matches by name"
740 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
742 #: ../search/UIManager.cs:152
743 msgid "_Relevance"
744 msgstr "_Fontosság"
746 #: ../search/UIManager.cs:153
747 msgid "Sort the best matches first"
748 msgstr "A pontosabb találatok előre"
750 #: ../tools/Settings.cs:226
751 msgid "Reload configuration"
752 msgstr "Beállítások újratöltése"
754 #: ../tools/Settings.cs:227
755 msgid ""
756 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
757 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
758 msgstr ""
759 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
760 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
762 #: ../tools/Settings.cs:265
763 msgid "Select Path"
764 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
766 #: ../tools/Settings.cs:284
767 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
768 msgstr ""
769 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
770 "hozzáadva."
772 #: ../tools/Settings.cs:287
773 msgid ""
774 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
775 "and the data is already being indexed."
776 msgstr ""
777 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
778 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
780 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
781 msgid "Path not added"
782 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
784 #: ../tools/Settings.cs:307
785 msgid "Remove obsolete paths"
786 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
788 #: ../tools/Settings.cs:308
789 msgid ""
790 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
791 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
792 msgstr ""
793 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
794 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
796 #: ../tools/Settings.cs:334
797 msgid "Remove path"
798 msgstr "Útvonal eltávolítása"
800 #: ../tools/Settings.cs:335
801 msgid ""
802 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
803 "included for indexing?"
804 msgstr ""
805 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
806 "listájából?"
808 #: ../tools/Settings.cs:364
809 msgid "Remove item"
810 msgstr "Elem eltávolítása"
812 #: ../tools/Settings.cs:365
813 msgid ""
814 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
815 "excluded from indexing?"
816 msgstr ""
817 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
818 "listájából?"
820 #: ../tools/Settings.cs:408
821 msgid "Invalid host entry"
822 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
824 #: ../tools/Settings.cs:415
825 msgid "Remote host already present in the list."
826 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
828 #: ../tools/Settings.cs:424
829 msgid "Netbeagle Node not added"
830 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
832 #: ../tools/Settings.cs:440
833 msgid "Remove host"
834 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
836 #: ../tools/Settings.cs:441
837 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
838 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
840 #: ../tools/Settings.cs:462
841 msgid "Select path"
842 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
844 #: ../tools/Settings.cs:481
845 msgid "The selected path is already configured for external access."
846 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
848 #: ../tools/Settings.cs:505
849 msgid "Remove public path"
850 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
852 #: ../tools/Settings.cs:506
853 msgid ""
854 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
855 msgstr ""
856 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
857 "listájából?"
859 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
860 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
861 msgid "Name"
862 msgstr "Név"
864 #: ../tools/Settings.cs:634
865 msgid "Type"
866 msgstr "Típus"
868 #: ../tools/Settings.cs:687
869 msgid "Path:"
870 msgstr "Útvonal:"
872 #: ../tools/Settings.cs:690
873 msgid "Pattern:"
874 msgstr "Minta:"
876 #: ../tools/Settings.cs:693
877 msgid "Mail folder:"
878 msgstr "Levélmappa:"
880 #: ../tools/Settings.cs:1041
881 msgid "Select Folder"
882 msgstr "Mappa kiválasztása"
884 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
885 msgid "P_ath:"
886 msgstr "Út_vonal:"
888 #: ../tools/Settings.cs:1072
889 msgid "M_ail folder:"
890 msgstr "_Levélmappa:"
892 #: ../tools/Settings.cs:1077
893 msgid "P_attern:"
894 msgstr "Mi_nta:"
896 #: ../tools/Settings.cs:1101
897 msgid "Error adding path"
898 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
900 #: ../tools/Settings.cs:1102
901 msgid ""
902 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
903 "the list of resources excluded for indexing."
904 msgstr ""
905 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
906 "kihagyandó erőforrások listájához."
908 #: ../tools/Settings.cs:1132
909 msgid "Show"
910 msgstr "Megjelenítés"
912 #: ../tools/settings.glade.h:1
913 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
914 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:2
917 msgid "<b>Administration</b>"
918 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:3
921 msgid "<b>Display</b>"
922 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:4
925 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
926 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
928 #: ../tools/settings.glade.h:5
929 msgid "<b>General</b>"
930 msgstr "<b>Általános</b>"
932 #: ../tools/settings.glade.h:6
933 msgid "<b>Networking</b>"
934 msgstr "<b>Hálózat</b>"
936 #: ../tools/settings.glade.h:7
937 msgid "<b>Privacy</b>"
938 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
940 #: ../tools/settings.glade.h:8
941 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
942 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
944 #: ../tools/settings.glade.h:9
945 msgid "Add Remote Host"
946 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
948 #: ../tools/settings.glade.h:10
949 msgid ""
950 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
951 "to network with."
952 msgstr ""
953 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
954 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
956 #: ../tools/settings.glade.h:12
957 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
958 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
960 #: ../tools/settings.glade.h:13
961 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
962 msgstr ""
963 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
964 "hálózatban szeretné őket használni"
966 #: ../tools/settings.glade.h:14
967 msgid ""
968 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
969 "should be presented when grouped by type."
970 msgstr ""
971 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
972 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
974 #: ../tools/settings.glade.h:15
975 msgid "Allow _external access to local search services"
976 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
978 #: ../tools/settings.glade.h:16
979 msgid "Alt"
980 msgstr "Alt"
982 #: ../tools/settings.glade.h:17
983 msgid "Ctrl"
984 msgstr "Ctrl"
986 #: ../tools/settings.glade.h:18
987 msgid "Display the search window by pressing:"
988 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
990 #: ../tools/settings.glade.h:19
991 msgid "Exclude Resource"
992 msgstr "Erőforrás kihagyása"
994 #: ../tools/settings.glade.h:20
995 msgid "Filename _pattern"
996 msgstr "Fájlnév-_minta"
998 #: ../tools/settings.glade.h:21
999 msgid "I_ndex my home directory"
1000 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1002 #: ../tools/settings.glade.h:22
1003 msgid "Index data while on battery power"
1004 msgstr ""
1006 #: ../tools/settings.glade.h:23
1007 msgid "Indexing"
1008 msgstr "Indexelés"
1010 #: ../tools/settings.glade.h:24
1011 msgid "Networking"
1012 msgstr "Hálózat"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:26
1015 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1016 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1018 #: ../tools/settings.glade.h:27
1019 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1020 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1022 #: ../tools/settings.glade.h:29
1023 msgid "Search Preferences"
1024 msgstr "Keresés beállításai"
1026 #: ../tools/settings.glade.h:30
1027 msgid "Select Mail Folder"
1028 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1030 #: ../tools/settings.glade.h:31
1031 msgid ""
1032 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1033 "objects you wish to exclude from indexing."
1034 msgstr ""
1035 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1036 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1038 #: ../tools/settings.glade.h:32
1039 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1040 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1042 #: ../tools/settings.glade.h:33
1043 msgid "Type:"
1044 msgstr "Típus:"
1046 #: ../tools/settings.glade.h:34
1047 msgid "_Address:"
1048 msgstr "_Cím:"
1050 #: ../tools/settings.glade.h:35
1051 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1052 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1054 #: ../tools/settings.glade.h:36
1055 msgid "_Folder path"
1056 msgstr "Mappa út_vonala"
1058 #: ../tools/settings.glade.h:37
1059 msgid "_Mail folder"
1060 msgstr "_Levélmappa"
1062 #: ../tools/settings.glade.h:38
1063 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1064 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
1066 #: ../tools/settings.glade.h:39
1067 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1068 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
1070 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1071 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1072 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1074 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1075 msgid "Configure search & indexing properties"
1076 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1078 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1079 msgid "Search & Indexing"
1080 msgstr "Keresés és indexelés"
1082 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1083 msgid "On This Computer"
1084 msgstr "Ezen a számítógépen"
1086 #: ../Util/ExifData.cs:226
1087 msgid "Image Directory"
1088 msgstr "Képkönyvtár"
1090 #: ../Util/ExifData.cs:228
1091 msgid "Thumbnail Directory"
1092 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1094 #: ../Util/ExifData.cs:230
1095 msgid "Exif Directory"
1096 msgstr "Exif könyvtár"
1098 #: ../Util/ExifData.cs:232
1099 msgid "GPS Directory"
1100 msgstr "GPS könyvtár"
1102 #: ../Util/ExifData.cs:234
1103 msgid "InterOperability Directory"
1104 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1106 #: ../Util/ExifData.cs:236
1107 msgid "Unknown Directory"
1108 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1110 #. Translators: Example output: Aug 9
1111 #: ../Util/StringFu.cs:82
1112 msgid "MMM d"
1113 msgstr "MMM d"
1115 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1116 #: ../Util/StringFu.cs:85
1117 msgid "MMM d, yyyy"
1118 msgstr "yyyy MMM d"
1120 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1121 #: ../Util/StringFu.cs:88
1122 msgid "h:mm tt"
1123 msgstr "h.mm tt"
1125 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1126 #: ../Util/StringFu.cs:94
1127 #, csharp-format
1128 msgid "{0}, {1}"
1129 msgstr "{0}, {1}"
1131 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1132 #: ../Util/StringFu.cs:111
1133 #, csharp-format
1134 msgid "Today, {0}"
1135 msgstr "Ma, {0}"
1137 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1138 #: ../Util/StringFu.cs:114
1139 #, csharp-format
1140 msgid "Yesterday, {0}"
1141 msgstr "Tegnap, {0}"
1143 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1144 #: ../Util/StringFu.cs:117
1145 #, csharp-format
1146 msgid "{0} days ago, {1}"
1147 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1149 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1150 #: ../Util/StringFu.cs:122
1151 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1152 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1154 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1155 #: ../Util/StringFu.cs:127
1156 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1157 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1159 #: ../Util/StringFu.cs:137
1160 #, csharp-format
1161 msgid "{0} hour"
1162 msgid_plural "{0} hours"
1163 msgstr[0] "{0} óra"
1164 msgstr[1] "{0} óra"
1166 #: ../Util/StringFu.cs:144
1167 #, csharp-format
1168 msgid "{0} minute"
1169 msgid_plural "{0} minutes"
1170 msgstr[0] "{0} perc"
1171 msgstr[1] "{0} perc"
1173 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1174 #: ../Util/StringFu.cs:160
1175 #, csharp-format
1176 msgid "{0} bytes"
1177 msgstr "{0} bájt"
1179 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1180 #: ../Util/StringFu.cs:164
1181 #, csharp-format
1182 msgid "{0:0.0} KB"
1183 msgstr "{0:0.0} KB"
1185 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1186 #: ../Util/StringFu.cs:167
1187 #, csharp-format
1188 msgid "{0:0.0} MB"
1189 msgstr "{0:0.0} MB"