1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-16 00:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
56 #: ../search/Category.cs:109
57 #, fuzzy, csharp-format
59 msgid_plural "{0} results"
62 #: ../search/Category.cs:111
64 msgid "{0}-{1} of {2}"
65 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68 msgid "No results were found."
69 msgstr "Nem található eredmény."
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
73 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
74 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
78 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
79 "search scope might produce more results."
81 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
82 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
84 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
86 "You should check the spelling of your search words to see if you "
87 "accidentally misspelled any words."
89 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet, hogy véletlenül "
90 "elgépelt egyes szavakat."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
93 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
94 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
97 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
99 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
104 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
106 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
107 "például: <b>-macskák</b>"
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
111 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
113 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
116 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
120 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
121 msgid "Beagle cannot be run as root"
122 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
124 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
126 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
129 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
132 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
133 msgid "Search service not running"
134 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
136 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
137 msgid "Start search service"
138 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
140 #: ../search/Search.cs:149
144 #: ../search/Search.cs:163
146 msgstr "Keresés most"
148 #: ../search/Search.cs:209
149 msgid "Type in search terms"
150 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
152 #: ../search/Search.cs:210
153 msgid "Start searching"
154 msgstr "A keresés megkezdése"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
158 msgstr "Levél küldése"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
165 msgid "Mobile Phone:"
166 msgstr "Mobiltelefon:"
168 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
170 msgstr "Munkahelyi telefon:"
172 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
174 msgstr "Otthoni telefon:"
176 #: ../search/Tiles/File.cs:34
177 msgid "Reveal in Folder"
178 msgstr "Megjelenítés mappában"
180 #: ../search/Tiles/File.cs:35
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
185 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
186 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
187 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
188 msgid "Move to Trash"
189 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
192 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
196 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
197 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
199 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
201 #: ../search/Tiles/File.cs:128
205 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
206 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
208 msgstr "Teljes útvonal:"
210 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
214 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
216 msgid "Contains {0} Item"
217 msgid_plural "Contains {0} Items"
218 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
219 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
221 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
223 msgid "Set as Wallpaper"
224 msgstr "Beállítás háttérképként"
226 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
231 msgid "IM Conversation"
232 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
238 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
239 msgid "Date Received:"
240 msgstr "Fogadás dátuma:"
242 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
243 msgid "Mail attachment"
244 msgstr "E-mail melléklet"
246 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
250 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
252 msgstr "Küldés levélben"
254 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
258 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
262 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
266 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
268 msgstr "Küldés dátuma:"
270 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
275 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
278 msgid_plural "{0} slides"
279 msgstr[0] "{0} fólia"
280 msgstr[1] "{0} fólia"
282 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
286 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
288 msgstr "Megtekintés dátuma:"
290 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
293 msgid_plural "{0} pages"
294 msgstr[0] "{0} oldal"
295 msgstr[1] "{0} oldal"
297 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
303 msgstr "Alkalmazások"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
310 msgid "Calendar Events"
311 msgstr "Naptáresemények"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
331 msgstr "Dokumentumok"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
334 msgid "Conversations"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
350 #: ../Util/StringFu.cs:79
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
355 #: ../Util/StringFu.cs:77
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
366 msgid_plural "{0} weeks ago"
367 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
368 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
373 msgid_plural "In {0} weeks"
374 msgstr[0] "{0} héten belül"
375 msgstr[1] "{0} héten belül"
377 #. Let's say a year and a half to stop saying months
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
380 msgid "{0} month ago"
381 msgid_plural "{0} months ago"
382 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
383 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
388 msgid_plural "In {0} months"
389 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
390 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
392 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
395 msgid_plural "{0} years ago"
396 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
397 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
399 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
402 msgid_plural "In {0} years"
403 msgstr[0] "{0} éven belül"
404 msgstr[1] "{0} éven belül"
406 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
407 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
408 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
409 msgid "Unknown duration"
410 msgstr "Ismeretlen időtartam"
412 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
416 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
418 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
420 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
421 msgid "Desktop Search"
422 msgstr "Asztali keresés"
424 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
425 msgid "No Recent Searches"
426 msgstr "Nincsenek új keresések"
428 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
429 msgid "Recent Searches"
430 msgstr "Legutóbbi keresések"
432 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
436 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
440 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
441 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
442 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
443 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
444 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
446 #: ../search/TypeFilter.cs:36
454 #: ../search/TypeFilter.cs:37
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
476 "azonnali üzenetek\n"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:39
499 #: ../search/TypeFilter.cs:41
511 #: ../search/TypeFilter.cs:42
522 #: ../search/TypeFilter.cs:43
532 #: ../search/TypeFilter.cs:44
541 #: ../search/TypeFilter.cs:45
545 #: ../search/TypeFilter.cs:46
549 #: ../search/TypeFilter.cs:47
553 #: ../search/TypeFilter.cs:48
562 "irodai dokumentum\n"
563 "irodai dokumentumok"
565 #: ../search/TypeFilter.cs:49
577 #: ../search/TypeFilter.cs:50
593 #: ../search/TypeFilter.cs:51
606 #: ../search/TypeFilter.cs:52
616 #: ../search/TypeFilter.cs:53
626 #: ../search/UIManager.cs:42
627 msgid "Close Desktop Search"
628 msgstr "Asztali keresés bezárása"
630 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
631 msgid "Exit Desktop Search"
632 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
634 #: ../search/UIManager.cs:54
638 #: ../search/UIManager.cs:57
642 #: ../search/UIManager.cs:60
646 #: ../search/UIManager.cs:63
650 #: ../search/UIManager.cs:72
654 #: ../search/UIManager.cs:74
655 msgid "Help - Table of Contents"
656 msgstr "Súgó - Tartalom"
658 #: ../search/UIManager.cs:78
659 msgid "About Desktop Search"
660 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
662 #: ../search/UIManager.cs:100
666 #: ../search/UIManager.cs:102
667 msgid "Search everywhere"
668 msgstr "Keresés mindenütt"
670 #: ../search/UIManager.cs:105
671 msgid "_Applications"
672 msgstr "_Alkalmazások"
674 #: ../search/UIManager.cs:107
675 msgid "Search applications"
676 msgstr "Alkalmazások keresése"
678 #: ../search/UIManager.cs:110
682 #: ../search/UIManager.cs:112
683 msgid "Search contacts"
684 msgstr "Névjegyek keresése"
686 #: ../search/UIManager.cs:115
687 msgid "Ca_lendar events"
688 msgstr "Na_ptáresemények"
690 #: ../search/UIManager.cs:117
691 msgid "Search calendar events"
692 msgstr "Naptáresemények keresése"
694 #: ../search/UIManager.cs:120
696 msgstr "_Dokumentumok"
698 #: ../search/UIManager.cs:122
699 msgid "Search documents"
700 msgstr "Dokumentumok keresése"
702 #: ../search/UIManager.cs:125
703 msgid "Conve_rsations"
704 msgstr "_Társalgások"
706 #: ../search/UIManager.cs:127
707 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
708 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
710 #: ../search/UIManager.cs:130
714 #: ../search/UIManager.cs:132
715 msgid "Search images"
716 msgstr "Képek keresése"
718 #: ../search/UIManager.cs:135
722 #: ../search/UIManager.cs:137
723 msgid "Search sound and video files"
724 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
726 #: ../search/UIManager.cs:144
727 msgid "Date _Modified"
728 msgstr "Módosítás _dátuma"
730 #: ../search/UIManager.cs:145
731 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
732 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre"
734 #: ../search/UIManager.cs:148
738 #: ../search/UIManager.cs:149
739 msgid "Sort matches by name"
740 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
742 #: ../search/UIManager.cs:152
746 #: ../search/UIManager.cs:153
747 msgid "Sort the best matches first"
748 msgstr "A pontosabb találatok előre"
750 #: ../tools/Settings.cs:226
751 msgid "Reload configuration"
752 msgstr "Beállítások újratöltése"
754 #: ../tools/Settings.cs:227
756 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
757 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
759 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
760 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
762 #: ../tools/Settings.cs:265
764 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
766 #: ../tools/Settings.cs:284
767 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
769 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
772 #: ../tools/Settings.cs:287
774 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
775 "and the data is already being indexed."
777 "A kiválasztott útvonal nem lesz hozzáadva, a lista tartalmaz olyan elemeket, "
778 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak. "
780 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
781 msgid "Path not added"
782 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
784 #: ../tools/Settings.cs:307
785 msgid "Remove obsolete paths"
786 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
788 #: ../tools/Settings.cs:308
790 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
791 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
793 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
794 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
796 #: ../tools/Settings.cs:334
798 msgstr "Útvonal eltávolítása"
800 #: ../tools/Settings.cs:335
802 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
803 "included for indexing?"
805 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
808 #: ../tools/Settings.cs:364
810 msgstr "Elem eltávolítása"
812 #: ../tools/Settings.cs:365
814 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
815 "excluded from indexing?"
817 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
820 #: ../tools/Settings.cs:408
821 msgid "Invalid host entry"
822 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
824 #: ../tools/Settings.cs:415
825 msgid "Remote host already present in the list."
826 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
828 #: ../tools/Settings.cs:424
829 msgid "Netbeagle Node not added"
830 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
832 #: ../tools/Settings.cs:440
834 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
836 #: ../tools/Settings.cs:441
837 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
838 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
840 #: ../tools/Settings.cs:462
842 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
844 #: ../tools/Settings.cs:481
845 msgid "The selected path is already configured for external access."
846 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
848 #: ../tools/Settings.cs:505
849 msgid "Remove public path"
850 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
852 #: ../tools/Settings.cs:506
854 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
856 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
859 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
860 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
864 #: ../tools/Settings.cs:634
868 #: ../tools/Settings.cs:687
872 #: ../tools/Settings.cs:690
876 #: ../tools/Settings.cs:693
880 #: ../tools/Settings.cs:1041
881 msgid "Select Folder"
882 msgstr "Mappa kiválasztása"
884 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
888 #: ../tools/Settings.cs:1072
889 msgid "M_ail folder:"
890 msgstr "_Levélmappa:"
892 #: ../tools/Settings.cs:1077
896 #: ../tools/Settings.cs:1101
897 msgid "Error adding path"
898 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
900 #: ../tools/Settings.cs:1102
902 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
903 "the list of resources excluded for indexing."
905 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
906 "kihagyandó erőforrások listájához."
908 #: ../tools/Settings.cs:1132
910 msgstr "Megjelenítés"
912 #: ../tools/settings.glade.h:1
913 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
914 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:2
917 msgid "<b>Administration</b>"
918 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:3
921 msgid "<b>Display</b>"
922 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:4
925 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
926 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
928 #: ../tools/settings.glade.h:5
929 msgid "<b>General</b>"
930 msgstr "<b>Általános</b>"
932 #: ../tools/settings.glade.h:6
933 msgid "<b>Networking</b>"
934 msgstr "<b>Hálózat</b>"
936 #: ../tools/settings.glade.h:7
937 msgid "<b>Privacy</b>"
938 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
940 #: ../tools/settings.glade.h:8
941 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
942 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
944 #: ../tools/settings.glade.h:9
945 msgid "Add Remote Host"
946 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
948 #: ../tools/settings.glade.h:10
950 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
953 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett \n"
954 "a keresés és hálózatban szeretné használni"
956 #: ../tools/settings.glade.h:12
957 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
958 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
960 #: ../tools/settings.glade.h:13
961 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
963 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
964 "hálózatban szeretné őket használni"
966 #: ../tools/settings.glade.h:14
968 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
969 "should be presented when grouped by type."
971 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
972 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
974 #: ../tools/settings.glade.h:15
975 msgid "Allow _external access to local search services"
976 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
978 #: ../tools/settings.glade.h:16
982 #: ../tools/settings.glade.h:17
986 #: ../tools/settings.glade.h:18
987 msgid "Display the search window by pressing:"
988 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
990 #: ../tools/settings.glade.h:19
991 msgid "Exclude Resource"
992 msgstr "Erőforrás kihagyása"
994 #: ../tools/settings.glade.h:20
995 msgid "Filename _pattern"
996 msgstr "Fájlnév-_minta"
998 #: ../tools/settings.glade.h:21
999 msgid "I_ndex my home directory"
1000 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1002 #: ../tools/settings.glade.h:22
1003 msgid "Index data while on battery power"
1006 #: ../tools/settings.glade.h:23
1010 #: ../tools/settings.glade.h:24
1014 #: ../tools/settings.glade.h:26
1015 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1016 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1018 #: ../tools/settings.glade.h:27
1019 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1020 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1022 #: ../tools/settings.glade.h:29
1023 msgid "Search Preferences"
1024 msgstr "Keresés beállításai"
1026 #: ../tools/settings.glade.h:30
1027 msgid "Select Mail Folder"
1028 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1030 #: ../tools/settings.glade.h:31
1032 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1033 "objects you wish to exclude from indexing."
1035 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1036 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1038 #: ../tools/settings.glade.h:32
1039 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1040 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1042 #: ../tools/settings.glade.h:33
1046 #: ../tools/settings.glade.h:34
1050 #: ../tools/settings.glade.h:35
1051 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1052 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1054 #: ../tools/settings.glade.h:36
1055 msgid "_Folder path"
1056 msgstr "Mappa út_vonala"
1058 #: ../tools/settings.glade.h:37
1059 msgid "_Mail folder"
1060 msgstr "_Levélmappa"
1062 #: ../tools/settings.glade.h:38
1063 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1064 msgstr "A megjelenített eredmények ma_ximális száma"
1066 #: ../tools/settings.glade.h:39
1067 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1068 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása indítása"
1070 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1071 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1072 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1074 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1075 msgid "Configure search & indexing properties"
1076 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1078 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1079 msgid "Search & Indexing"
1080 msgstr "Keresés és indexelés"
1082 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1083 msgid "On This Computer"
1084 msgstr "Ezen a számítógépen"
1086 #: ../Util/ExifData.cs:226
1087 msgid "Image Directory"
1088 msgstr "Képkönyvtár"
1090 #: ../Util/ExifData.cs:228
1091 msgid "Thumbnail Directory"
1092 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1094 #: ../Util/ExifData.cs:230
1095 msgid "Exif Directory"
1096 msgstr "Exif könyvtár"
1098 #: ../Util/ExifData.cs:232
1099 msgid "GPS Directory"
1100 msgstr "GPS könyvtár"
1102 #: ../Util/ExifData.cs:234
1103 msgid "InterOperability Directory"
1104 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1106 #: ../Util/ExifData.cs:236
1107 msgid "Unknown Directory"
1108 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1110 #. Translators: Example output: Aug 9
1111 #: ../Util/StringFu.cs:82
1115 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1116 #: ../Util/StringFu.cs:85
1120 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1121 #: ../Util/StringFu.cs:88
1125 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1126 #: ../Util/StringFu.cs:94
1131 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1132 #: ../Util/StringFu.cs:111
1137 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1138 #: ../Util/StringFu.cs:114
1140 msgid "Yesterday, {0}"
1141 msgstr "Tegnap, {0}"
1143 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1144 #: ../Util/StringFu.cs:117
1146 msgid "{0} days ago, {1}"
1147 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1149 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1150 #: ../Util/StringFu.cs:122
1151 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1152 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1154 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1155 #: ../Util/StringFu.cs:127
1156 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1157 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1159 #: ../Util/StringFu.cs:137
1162 msgid_plural "{0} hours"
1166 #: ../Util/StringFu.cs:144
1169 msgid_plural "{0} minutes"
1170 msgstr[0] "{0} perc"
1171 msgstr[1] "{0} perc"
1173 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1174 #: ../Util/StringFu.cs:160
1179 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1180 #: ../Util/StringFu.cs:164
1185 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1186 #: ../Util/StringFu.cs:167