1 # Lithuanian translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
9 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 12:34+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Skydelio orientacija."
28 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
32 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
36 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
40 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
44 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgstr "Vardas ekrane"
48 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
49 msgid "Primary E-mail"
50 msgstr "Pirminis el. pašto adresas"
52 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
53 msgid "Secondary E-mail"
54 msgstr "Antrinis el. pašto adresas"
56 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
60 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
63 "Unable to open mork database:\n"
67 "Nepavyko atverti mork duomenų bazės:\n"
71 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
72 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
73 msgstr "Nurodytas ID šioje duomenų bazėje neegzistuoja!"
75 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 msgid "Added {0} contact"
78 msgid_plural "Added {0} contacts"
79 msgstr[0] "Pridėtas {0} kontaktas"
80 msgstr[1] "Pridėti {0} kontaktai"
81 msgstr[2] "Pridėta {0} kontaktų"
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
93 msgid "Select a mork database file"
94 msgstr "Pasirinkite mork duomenų bazės rinkmeną"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
109 msgid "Primary E-Mail:"
110 msgstr "Pirminis el. paštas:"
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
114 msgstr "PirminisElPaštas"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
117 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
119 msgstr "Vardas ekrane:"
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
122 msgid "_AimScreenName"
123 msgstr "_AimVardasEkrane"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
127 msgstr "Namų telefonas:"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
131 msgstr "NamųTelefonas"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
134 msgid "Mobile phone:"
135 msgstr "Mobilusis telefonas:"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
138 msgid "CellularNumber"
139 msgstr "MobilusisTelefonas"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
143 msgstr "Tinklalapis:"
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
147 msgstr "Tinklalapis2"
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
151 msgstr "Siųsti el.laišką"
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
158 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
159 msgstr "Nepavyko rasti tinkamo el.pašto adreso!"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
162 msgid "<b>Custom fields</b>"
163 msgstr "<b>Kiti laukeliai</b>"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
167 msgstr "<b>Namai</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
170 msgid "<b>Internet</b>"
171 msgstr "<b>Internetas</b>"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
175 msgstr "<b>Vardas</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
179 msgstr "<b>Pastabos</b>"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
182 msgid "<b>Phones</b>"
183 msgstr "<b>Telefonai</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
187 msgstr "<b>Darbas</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
190 msgid "Additional E-Mail:"
191 msgstr "Papildomas el.paštas:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
210 msgid "Contact Viewer"
211 msgstr "Kontaktų peržiūros programa"
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
238 msgid "Detailed view"
239 msgstr "Detalesnis vaizdas"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
267 msgstr "Mobilusis telefonas:"
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
271 msgstr "Slapyvardis:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
274 msgid "Organization:"
275 msgstr "Organizacija:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
283 msgstr "Pranešimų gaviklis:"
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
286 msgid "Preferred format:"
287 msgstr "Pageidaujamas formatas:"
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
290 msgid "State/Province"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
294 msgid "State/Province:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
298 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
299 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
301 msgstr "Pavadinimas:"
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
310 "Paprastas tekstas\n"
313 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
315 msgstr "Tinklalapis:"
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
322 msgid "ZIP/Postal Code"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
326 msgid "ZIP/Postal Code:"
327 msgstr "Pašto kodas:"
329 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
330 msgid "<b>Conversations History</b>"
331 msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
337 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
339 msgid "Conversations in {0}"
340 msgstr "Pokalbiai esantys {0}"
342 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
344 msgid "Conversations with {0}"
345 msgstr "Pokalbiai su {0}"
347 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
352 msgid "Search for data on your desktop"
353 msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"
355 #: ../search/Category.cs:109
358 msgid_plural "{0} results"
359 msgstr[0] "{0} rezultatas"
360 msgstr[1] "{0} rezultatai"
361 msgstr[2] "{0} rezultatų"
363 #: ../search/Category.cs:111
365 msgid "{0}-{1} of {2}"
366 msgstr "{0}-{1} iš {2}"
368 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
369 msgid "No results were found."
370 msgstr "Rezultatų nerasta."
372 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
374 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
375 msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
382 "Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
383 "didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
390 "Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs netyčia "
391 "neteisingai parašėte kurį nors žodį."
393 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
394 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
396 "Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai "
399 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
400 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
402 "Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR "
405 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
407 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
409 "Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, "
410 "pvz.: <b>-katės</b>"
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
414 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
415 msgstr "Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"
417 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
419 msgstr "Greiti patarimai"
421 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
422 msgid "Beagle cannot be run as root"
423 msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"
425 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
427 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
430 "Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte "
431 "paleisti iš naujo paprastu naudotoju."
433 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
434 msgid "Search service not running"
435 msgstr "Paieškos paslauga nepaleista"
437 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
438 msgid "Start search service"
439 msgstr "Paleisti paieškos paslaugą"
441 #: ../search/Search.cs:149
445 #: ../search/Search.cs:164
449 #: ../search/Search.cs:210
450 msgid "Type in search terms"
451 msgstr "Įveskite paieškos žodžius"
453 #: ../search/Search.cs:211
454 msgid "Start searching"
455 msgstr "Pradėti paiešką"
457 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
461 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
465 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
471 msgstr "Išsiųsti paštu"
473 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
474 msgid "Mobile Phone:"
475 msgstr "Mobilusis telefonas:"
477 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
479 msgstr "Darbo telefonas:"
481 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
483 msgstr "Namų telefonas:"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:34
486 msgid "Reveal in Folder"
487 msgstr "Parodyti aplanke"
489 #: ../search/Tiles/File.cs:35
493 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
494 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
495 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
496 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
497 msgid "Move to Trash"
498 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
500 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
501 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
503 msgstr "Vėliausiai redaguota:"
505 #: ../search/Tiles/File.cs:128
509 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
510 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
512 msgstr "Visas kelias:"
514 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
518 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
520 msgid "Contains {0} Item"
521 msgid_plural "Contains {0} Items"
522 msgstr[0] "Yra {0} elementas"
523 msgstr[1] "Yra {0} elementai"
524 msgstr[2] "Yra {0} elementų"
526 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
528 msgid "Set as Wallpaper"
529 msgstr "Padaryti darbastalio fonu"
531 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
533 msgstr "Modifikuota:"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
536 msgid "IM Conversation"
537 msgstr "IM pokalbiai"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
541 msgstr "Pavadinimas:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
544 msgid "Date Received:"
545 msgstr "Gavimo data:"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
567 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
568 msgid "Mail attachment"
569 msgstr "Laiško priedas"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
573 msgstr "(be pavadinimo)"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
577 msgstr "Išsiųsti paštu"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
593 msgstr "Išsiuntimo data:"
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
599 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
603 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
606 msgid_plural "{0} slides"
607 msgstr[0] "{0} skaidrė"
608 msgstr[1] "{0} skaidrės"
609 msgstr[2] "{0} skaidrių"
611 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
615 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
617 msgstr "Žiūrėjimo data:"
619 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
622 msgid_plural "{0} pages"
623 msgstr[0] "{0} puslapis"
624 msgstr[1] "{0} puslapiai"
625 msgstr[2] "{0} puslapių"
627 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
631 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
635 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
636 msgid "Calendar Events"
637 msgstr "Įvykiai kalendoriuje"
639 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
645 msgstr "Paveikslėliai"
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
660 msgid "Conversations"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
669 msgstr "Naujienų kanalai"
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
675 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
676 #: ../Util/StringFu.cs:79
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
681 #: ../Util/StringFu.cs:77
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
689 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
692 msgid_plural "{0} weeks ago"
693 msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
694 msgstr[1] "prieš {0} savaites"
695 msgstr[2] "prieš {0} savaičių"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
700 msgid_plural "In {0} weeks"
701 msgstr[0] "Per {0} savaitę"
702 msgstr[1] "Per {0} savaites"
703 msgstr[2] "Per {0} savaičių"
705 #. Let's say a year and a half to stop saying months
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
708 msgid "{0} month ago"
709 msgid_plural "{0} months ago"
710 msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
711 msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
712 msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
717 msgid_plural "In {0} months"
718 msgstr[0] "Per {0} mėnesį"
719 msgstr[1] "Per {0} mėnesius"
720 msgstr[2] "Per {0} mėnesių"
722 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
725 msgid_plural "{0} years ago"
726 msgstr[0] "prieš {0} metus"
727 msgstr[1] "prieš {0} metus"
728 msgstr[2] "prieš {0} metų"
730 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
733 msgid_plural "In {0} years"
734 msgstr[0] "Per {0} metus"
735 msgstr[1] "Per {0} metus"
736 msgstr[2] "Per {0} metų"
738 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
739 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
740 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
741 msgid "Unknown duration"
742 msgstr "Nežinoma trukmė"
744 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
748 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
753 msgid "Desktop Search"
754 msgstr "Darbo aplinkos paieška"
756 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
757 msgid "No Recent Searches"
758 msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"
760 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
761 msgid "Recent Searches"
762 msgstr "Paskutiniosios paieškos"
764 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
768 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
769 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
770 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
771 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
772 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
774 #: ../search/TypeFilter.cs:36
782 #: ../search/TypeFilter.cs:37
795 #: ../search/TypeFilter.cs:38
812 #: ../search/TypeFilter.cs:39
827 #: ../search/TypeFilter.cs:41
837 #: ../search/TypeFilter.cs:42
849 #: ../search/TypeFilter.cs:43
857 #: ../search/TypeFilter.cs:44
867 #: ../search/TypeFilter.cs:45
873 #: ../search/TypeFilter.cs:46
879 #: ../search/TypeFilter.cs:47
883 #: ../search/TypeFilter.cs:48
895 #: ../search/TypeFilter.cs:49
903 #: ../search/TypeFilter.cs:50
916 #: ../search/TypeFilter.cs:51
930 #: ../search/TypeFilter.cs:52
938 #: ../search/TypeFilter.cs:53
948 #: ../search/UIManager.cs:44
949 msgid "Close Desktop Search"
950 msgstr "Užverti darbo aplinkos paiešką"
952 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
953 msgid "Exit Desktop Search"
954 msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"
956 #: ../search/UIManager.cs:56
960 #: ../search/UIManager.cs:59
964 #: ../search/UIManager.cs:62
968 #: ../search/UIManager.cs:65
972 #: ../search/UIManager.cs:74
976 #: ../search/UIManager.cs:76
977 msgid "Help - Table of Contents"
978 msgstr "Žinynas - Turinys"
980 #: ../search/UIManager.cs:80
981 msgid "About Desktop Search"
982 msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"
984 #: ../search/UIManager.cs:102
988 #: ../search/UIManager.cs:104
989 msgid "Search everywhere"
990 msgstr "Ieškoti visur"
992 #: ../search/UIManager.cs:107
993 msgid "_Applications"
996 #: ../search/UIManager.cs:109
997 msgid "Search applications"
998 msgstr "Ieškoti programose"
1000 #: ../search/UIManager.cs:112
1004 #: ../search/UIManager.cs:114
1005 msgid "Search contacts"
1006 msgstr "Ieškoti kontaktuose"
1008 #: ../search/UIManager.cs:117
1009 msgid "Ca_lendar events"
1010 msgstr "Įvykiai ka_lendoriuje"
1012 #: ../search/UIManager.cs:119
1013 msgid "Search calendar events"
1014 msgstr "Ieškoti įvykių kalendoriuje"
1016 #: ../search/UIManager.cs:122
1018 msgstr "_Dokumentai"
1020 #: ../search/UIManager.cs:124
1021 msgid "Search documents"
1022 msgstr "Ieškoti dokumentuose"
1024 #: ../search/UIManager.cs:127
1025 msgid "Conve_rsations"
1028 #: ../search/UIManager.cs:129
1029 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1030 msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"
1032 #: ../search/UIManager.cs:132
1034 msgstr "_Paveikslėliai"
1036 #: ../search/UIManager.cs:134
1037 msgid "Search images"
1038 msgstr "Ieškoti paveikslėlių"
1040 #: ../search/UIManager.cs:137
1042 msgstr "_Multimedija"
1044 #: ../search/UIManager.cs:139
1045 msgid "Search sound and video files"
1046 msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"
1048 #: ../search/UIManager.cs:146
1049 msgid "Date _Modified"
1050 msgstr "_Modifikavimo data"
1052 #: ../search/UIManager.cs:147
1053 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1054 msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"
1056 #: ../search/UIManager.cs:150
1058 msgstr "_Pavadinimas"
1060 #: ../search/UIManager.cs:151
1061 msgid "Sort matches by name"
1062 msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"
1064 #: ../search/UIManager.cs:154
1066 msgstr "_Tinkamumas"
1068 #: ../search/UIManager.cs:155
1069 msgid "Sort the best matches first"
1070 msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"
1072 #: ../search/UIManager.cs:268
1073 msgid "Couldn't launch web browser"
1074 msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
1076 #: ../tools/Settings.cs:226
1077 msgid "Reload configuration"
1078 msgstr "Perkrauti konfigūraciją"
1080 #: ../tools/Settings.cs:227
1082 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1083 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1085 "Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite "
1086 "atsisakyti dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"
1088 #: ../tools/Settings.cs:265
1090 msgstr "Pasirinkite kelią"
1092 #: ../tools/Settings.cs:284
1093 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1094 msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."
1096 #: ../tools/Settings.cs:287
1098 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1099 "and the data is already being indexed."
1101 "Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
1102 "ir duomenys jau yra indeksuojami."
1104 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1105 msgid "Path not added"
1106 msgstr "Kelias nepridėtas"
1108 #: ../tools/Settings.cs:307
1109 msgid "Remove obsolete paths"
1110 msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"
1112 #: ../tools/Settings.cs:308
1114 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1115 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1117 "Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
1118 "seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"
1120 #: ../tools/Settings.cs:334
1122 msgstr "Pašalinti kelią"
1124 #: ../tools/Settings.cs:335
1126 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1127 "included for indexing?"
1128 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"
1130 #: ../tools/Settings.cs:364
1132 msgstr "Pašalinti elementą"
1134 #: ../tools/Settings.cs:365
1136 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1137 "excluded from indexing?"
1139 "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:408
1142 msgid "Invalid host entry"
1143 msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"
1145 #: ../tools/Settings.cs:415
1146 msgid "Remote host already present in the list."
1147 msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."
1149 #: ../tools/Settings.cs:424
1150 msgid "Netbeagle Node not added"
1151 msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"
1153 #: ../tools/Settings.cs:440
1155 msgstr "Pašalinti kompiuterį"
1157 #: ../tools/Settings.cs:441
1158 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1159 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"
1161 #: ../tools/Settings.cs:462
1163 msgstr "Pasirinkite kelią"
1165 #: ../tools/Settings.cs:481
1166 msgid "The selected path is already configured for external access."
1167 msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."
1169 #: ../tools/Settings.cs:505
1170 msgid "Remove public path"
1171 msgstr "Pašalinti viešą kelią"
1173 #: ../tools/Settings.cs:506
1175 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1176 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"
1178 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1179 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1183 #: ../tools/Settings.cs:634
1187 #: ../tools/Settings.cs:687
1191 #: ../tools/Settings.cs:690
1195 #: ../tools/Settings.cs:693
1196 msgid "Mail folder:"
1197 msgstr "Pašto aplankas:"
1199 #: ../tools/Settings.cs:1041
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Pasirinkite aplanką"
1203 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1207 #: ../tools/Settings.cs:1072
1208 msgid "M_ail folder:"
1209 msgstr "P_ašto aplankas:"
1211 #: ../tools/Settings.cs:1077
1215 #: ../tools/Settings.cs:1101
1216 msgid "Error adding path"
1217 msgstr "Klaida pridedant kelią"
1219 #: ../tools/Settings.cs:1102
1221 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1222 "the list of resources excluded for indexing."
1224 "Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
1227 #: ../tools/Settings.cs:1132
1231 #: ../tools/settings.glade.h:1
1232 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1233 msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"
1235 #: ../tools/settings.glade.h:2
1236 msgid "<b>Administration</b>"
1237 msgstr "<b>Administravimas</b>"
1239 #: ../tools/settings.glade.h:3
1240 msgid "<b>Display</b>"
1241 msgstr "<b>Rodymas</b>"
1243 #: ../tools/settings.glade.h:4
1244 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1245 msgstr "<b>Išskirti resursą</b>"
1247 #: ../tools/settings.glade.h:5
1248 msgid "<b>General</b>"
1249 msgstr "<b>Bendri</b>"
1251 #: ../tools/settings.glade.h:6
1252 msgid "<b>Networking</b>"
1253 msgstr "<b>Tinklas</b>"
1255 #: ../tools/settings.glade.h:7
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Privatumas</b>"
1259 #: ../tools/settings.glade.h:8
1260 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1261 msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:9
1264 msgid "Add Remote Host"
1265 msgstr "Pridėti nutolusį kompiuterį"
1267 #: ../tools/settings.glade.h:10
1269 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1272 "Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
1273 "paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:12
1277 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1278 msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."
1280 #: ../tools/settings.glade.h:13
1281 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1283 "Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
1284 "paieškos galimybe."
1286 #: ../tools/settings.glade.h:14
1288 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1289 "should be presented when grouped by type."
1291 "Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
1292 "turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:15
1295 msgid "Allow _external access to local search services"
1296 msgstr "Leisti priėjimą iš _išorės prie vietinių paieškos paslaugų"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:16
1302 #: ../tools/settings.glade.h:17
1306 #: ../tools/settings.glade.h:18
1307 msgid "Display the search window by pressing:"
1308 msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus:"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:19
1311 msgid "Exclude Resource"
1312 msgstr "Išskirti resursą"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:20
1315 msgid "Filename _pattern"
1316 msgstr "Rinkmenos pavadinimo ša_blonas"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:21
1319 msgid "I_ndex my home directory"
1320 msgstr "I_ndeksuoti mano namų aplanką"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:22
1323 msgid "Index data while on battery power"
1324 msgstr "Indeksuoti duomenis, kai naudojama baterijos energija"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:23
1328 msgstr "Indeksavimas"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:24
1334 #: ../tools/settings.glade.h:26
1335 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1336 msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."
1338 #: ../tools/settings.glade.h:27
1339 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1340 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:29
1343 msgid "Search Preferences"
1344 msgstr "Paieškos nustatymai"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:30
1347 msgid "Select Mail Folder"
1348 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:31
1352 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1353 "objects you wish to exclude from indexing."
1355 "Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
1356 "arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."
1358 #: ../tools/settings.glade.h:32
1359 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1360 msgstr "Nurodykite kelius, kuriuos galima pasiekti iš išorės"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:33
1366 #: ../tools/settings.glade.h:34
1370 #: ../tools/settings.glade.h:35
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "_Leisti Beagle veikti kaip root"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:36
1375 msgid "_Folder path"
1376 msgstr "_Aplanko kelias"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:37
1379 msgid "_Mail folder"
1380 msgstr "_Pašto aplankas"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:38
1383 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1384 msgstr "_Maksimalus rodomų rezultatų skaičius:"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:39
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Paieška ir indeksavimas"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Šiame kompiuteryje"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Paveikslėlių aplankas"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Mini vaizdų aplankas"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Exif aplankas"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS aplankas"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Suderinamumo aplankas"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Nežinomas aplankas"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:82
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:85
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:88
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:94
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:111
1455 msgstr "Šiandien, {0}"
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:114
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:117
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "prieš {0} dienas, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:122
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "MMM d, H:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:127
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:137
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} valanda"
1484 msgstr[1] "{0} valandos"
1485 msgstr[2] "{0} valandų"
1487 #: ../Util/StringFu.cs:144
1490 msgid_plural "{0} minutes"
1491 msgstr[0] "{0} minutė"
1492 msgstr[1] "{0} minutės"
1493 msgstr[2] "{0} minučių"
1495 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1496 #: ../Util/StringFu.cs:160
1501 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1502 #: ../Util/StringFu.cs:164
1507 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1508 #: ../Util/StringFu.cs:167
1514 #~ msgstr "Paveikslėlis"
1517 #~ msgstr "Redaguota:"
1519 #~ msgid "Directory Path"
1520 #~ msgstr "Aplanko kelias"
1522 #~ msgid "Start the daemon"
1523 #~ msgstr "Paleisti demoną"