NoiseFilter: Dont drop last word of apparent hostnames. Too many non-hostnames can...
[beagle.git] / po / lv.po
blob61913bad66ea01ec248eef406a06b1e99cf723bd
1 # translation of beagle.HEAD.po to Latvian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 15:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Novietojums"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Paplātes novietojums."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Sarunu vēsture</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgid "IM Viewer"
35 msgstr "IM Skatītājs"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 #, csharp-format
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Sarunas iekš {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 #, csharp-format
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Sarunas ar {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
48 msgid "Search"
49 msgstr "Meklēt"
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Meklēt datus jūsu datorā"
55 #: ../search/Category.cs:108
56 #, csharp-format
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} no {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
62 msgstr "Nekas nav atrasts."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 #, csharp-format
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 msgstr "Meklējot \"{0}\" netika atrasti nekādi faili uz jūsu datora."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
70 msgid ""
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
73 msgstr ""
74 "Jūs varat izmainīt meklēšanas apgabalu izmantojot \"Meklēt\" izvēlni. "
75 "Plašāks meklēšanas apgabals var sniegt plašākus rezultātus."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 msgid ""
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
81 msgstr ""
82 "Jums vajadzētu pārbaudīt meklējamās frāzes pareizrakstību un pārliecināties, "
83 "ka esat ierakstījis to pareizi."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 msgstr ""
88 "Jūs varat izmantot lielos un mazos burtus; meklēšana nav rakstzmju jūtīga."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Lai meklētu vienu no vairākiem variantiem izmantojiet OR.  piem: <b>Džordžs "
94 "OR Ringo</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid ""
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 msgstr ""
100 "Lai izslēgtu no meklēsanas rezultātiem kādu vārdu lieciet tā prieksā "
101 "mīnuszīmi, piem <b>-kaķi</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
104 msgid ""
105 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
106 msgstr ""
107 "Ja gribat meklēt kādu frāzi lietojiet pēdiņas. piem: <b>\"Tur ir drakoni\"</"
108 "b>"
110 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
111 msgid "Quick Tips"
112 msgstr "Ātrie padomi"
114 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
115 msgid "Beagle cannot be run as root"
116 msgstr "Beagle nevar tikt palaistīta kā root"
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
119 msgid ""
120 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
121 "regular user."
122 msgstr ""
123 "Drošības deļ, Beagle nevar but palaistīta kā root. Jums jālogojas kā "
124 "parastam lietotajam."
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
127 msgid "Search service not running"
128 msgstr "Meklēšanas serviss nav palaists"
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
131 msgid "Start search service"
132 msgstr "Palaist meklēšanas servisu"
134 #: ../search/Search.cs:149
135 msgid "_Find:"
136 msgstr "_Meklēt:"
138 #: ../search/Search.cs:163
139 msgid "Find Now"
140 msgstr "Meklēt tagad"
142 #: ../search/Search.cs:209
143 msgid "Type in search terms"
144 msgstr "Ierakstiet meklēšanas nosacījumu"
146 #: ../search/Search.cs:210
147 msgid "Start searching"
148 msgstr "Sākt meklēt"
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
151 msgid "Send Mail"
152 msgstr "Sūtīt pastu"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
155 msgid "E-Mail:"
156 msgstr "E-pasts:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
159 msgid "Mobile Phone:"
160 msgstr "Mobilais telefons:"
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
163 msgid "Work Phone:"
164 msgstr "Darba telefons:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
167 msgid "Home Phone:"
168 msgstr "Mājas telefons:"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:34
171 msgid "Reveal in Folder"
172 msgstr "Atklāt mapē"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:35
175 msgid "E-Mail"
176 msgstr "E-pasts"
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
179 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
180 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
181 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
182 msgid "Move to Trash"
183 msgstr "Pārvietot uz Miskasti"
185 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
186 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
187 msgid "Title:"
188 msgstr "Virsraksts:"
190 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
191 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
192 msgid "Last Edited:"
193 msgstr "Pēdējo reizi rediģēts:"
195 #: ../search/Tiles/File.cs:128
196 msgid "Author:"
197 msgstr "Autors:"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
200 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
201 msgid "Full Path:"
202 msgstr "Pilnais ceļš:"
204 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
205 msgid "Empty"
206 msgstr "Tukšs"
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
209 #, csharp-format
210 msgid "Contains {0} Item"
211 msgid_plural "Contains {0} Items"
212 msgstr[0] "Satur {0} elementu"
213 msgstr[1] "Satur {0} elementus"
214 msgstr[2] "Satur {0} elementu"
216 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
218 msgid "Set as Wallpaper"
219 msgstr "Uzstādīt kā fona attēlu"
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
222 msgid "Modified:"
223 msgstr "Modificēts:"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
226 msgid "IM Conversation"
227 msgstr "IM saruna"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Vārds:"
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
234 msgid "Date Received:"
235 msgstr "Saņemšanas datums:"
237 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
238 msgid "Mail attachment"
239 msgstr "Pasta pielikums"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
242 msgid "Send in Mail"
243 msgstr "Nosūtīt uz pastu"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
246 msgid "Subject:"
247 msgstr "Temats:"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
250 msgid "To:"
251 msgstr "Kam:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
254 msgid "From:"
255 msgstr "No:"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
258 msgid "Date Sent:"
259 msgstr "Sūtīšanas datums:"
261 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
262 #, csharp-format
263 msgid "{0} slide"
264 msgid_plural "{0} slides"
265 msgstr[0] "{0} mala"
266 msgstr[1] "{0} malas"
267 msgstr[2] "{0} malu"
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
270 msgid "Site:"
271 msgstr "Vietne:"
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
274 msgid "Date Viewed:"
275 msgstr "Skatītšanas datums:"
277 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
278 #, csharp-format
279 msgid "{0} page"
280 msgid_plural "{0} pages"
281 msgstr[0] "{0} lapa"
282 msgstr[1] "{0} lapas"
283 msgstr[2] "{0} lapu"
285 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
286 msgid "Open"
287 msgstr "Atvērt"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
290 msgid "Applications"
291 msgstr "Aplikācijas"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
294 msgid "Contacts"
295 msgstr "Kontakti"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
298 msgid "Calendar Events"
299 msgstr "Kalendāra notikumi"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
302 msgid "Folders"
303 msgstr "Mapes"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
306 msgid "Images"
307 msgstr "Attēli"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
310 msgid "Audio"
311 msgstr "Audio"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
314 msgid "Video"
315 msgstr "Video"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
318 msgid "Documents"
319 msgstr "Dokumenti"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
322 msgid "Conversations"
323 msgstr "Sarunas"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
326 msgid "Websites"
327 msgstr "Mājas lapas"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
330 msgid "News Feeds"
331 msgstr "Ziņu barotnes"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
334 msgid "Archives"
335 msgstr "Arhīvi"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
339 msgid "Today"
340 msgstr "Šodien"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
344 msgid "Yesterday"
345 msgstr "Vakar"
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
349 msgid "Tomorrow"
350 msgstr "Rīt"
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
353 #, csharp-format
354 msgid "{0} week ago"
355 msgid_plural "{0} weeks ago"
356 msgstr[0] "{0} nedēļu atpakaļ"
357 msgstr[1] "{0} nedēļas atpakaļ"
358 msgstr[2] "{0} nedēļu atpakaļ"
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
361 #, csharp-format
362 msgid "In {0} week"
363 msgid_plural "In {0} weeks"
364 msgstr[0] "Pēc {0} nedēļas"
365 msgstr[1] "Pēc {0} nedēļām"
366 msgstr[2] "Pēc {0} nedēļām"
368 #. Let's say a year and a half to stop saying months
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
370 #, csharp-format
371 msgid "{0} month ago"
372 msgid_plural "{0} months ago"
373 msgstr[0] "{0} mēnesi atpakaļ"
374 msgstr[1] "{0} mēnešus atpakaļ"
375 msgstr[2] "{0} mēnešus atpakaļ"
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
378 #, csharp-format
379 msgid "In {0} month"
380 msgid_plural "In {0} months"
381 msgstr[0] "Pēc {0} mēneša"
382 msgstr[1] "Pēc {0} mēnešiem"
383 msgstr[2] "Pēc {0} mēnešiem"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
386 #, csharp-format
387 msgid "{0} year ago"
388 msgid_plural "{0} years ago"
389 msgstr[0] "{0} gadu atpakaļ"
390 msgstr[1] "{0} gadus atpakaļ"
391 msgstr[2] "{0} gadus atpakaļ"
393 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
394 #, csharp-format
395 msgid "In {0} year"
396 msgid_plural "In {0} years"
397 msgstr[0] "Pēc {0} gada"
398 msgstr[1] "Pēc {0} gadiem"
399 msgstr[2] "Pēc {0} gadiem"
401 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
402 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
403 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
404 msgid "Unknown duration"
405 msgstr "Nezināms ilgums"
407 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
408 msgid "URL:"
409 msgstr "URL:"
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
412 msgid "Accessed:"
413 msgstr "Piekļūts:"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
416 msgid "Desktop Search"
417 msgstr "Meklēšanas rīks"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
420 msgid "No Recent Searches"
421 msgstr "Nav nesēnu meklēšanu"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
424 msgid "Recent Searches"
425 msgstr "Nesēnās meklēšanas"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
428 msgid "Clear"
429 msgstr "Attīrīt"
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
432 msgid "Quit"
433 msgstr "Iziet"
435 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
436 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
437 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
438 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
439 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
441 #: ../search/TypeFilter.cs:36
442 msgid ""
443 "file\n"
444 "files"
445 msgstr ""
446 "fails\n"
447 "faili"
449 #: ../search/TypeFilter.cs:37
450 msgid ""
451 "mail\n"
452 "email\n"
453 "e-mail"
454 msgstr ""
455 "pasts\n"
456 "epasts\n"
457 "e-pasts"
459 #: ../search/TypeFilter.cs:38
460 msgid ""
461 "im\n"
462 "ims\n"
463 "instant message\n"
464 "instant messages\n"
465 "instant-message\n"
466 "instant-messages\n"
467 "chat\n"
468 "chats"
469 msgstr ""
470 "im\n"
471 "ims\n"
472 "instant message\n"
473 "instant messages\n"
474 "instant-message\n"
475 "instant-messages\n"
476 "chat\n"
477 "chats"
479 #: ../search/TypeFilter.cs:39
480 msgid ""
481 "presentation\n"
482 "presentations\n"
483 "slideshow\n"
484 "slideshows\n"
485 "slide\n"
486 "slides"
487 msgstr ""
488 "prezentācija\n"
489 "prezentācijas\n"
490 "slaidrāde\n"
491 "slaidrādes\n"
492 "slaids\n"
493 "slaidi"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:41
496 msgid ""
497 "application\n"
498 "applications\n"
499 "app\n"
500 "apps"
501 msgstr ""
502 "application\n"
503 "applications\n"
504 "app\n"
505 "apps"
507 #: ../search/TypeFilter.cs:42
508 msgid ""
509 "contact\n"
510 "contacts\n"
511 "vcard\n"
512 "vcards"
513 msgstr ""
514 "saskare\n"
515 "saskares\n"
516 "vcard\n"
517 "vcards"
519 #: ../search/TypeFilter.cs:43
520 msgid ""
521 "folder\n"
522 "folders"
523 msgstr ""
524 "mape\n"
525 "mapes"
527 #: ../search/TypeFilter.cs:44
528 msgid ""
529 "image\n"
530 "images\n"
531 "img"
532 msgstr ""
533 "image\n"
534 "images\n"
535 "img"
537 #: ../search/TypeFilter.cs:45
538 msgid "audio"
539 msgstr "audio"
541 #: ../search/TypeFilter.cs:46
542 msgid "video"
543 msgstr "video"
545 #: ../search/TypeFilter.cs:47
546 msgid "media"
547 msgstr "media"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:48
550 msgid ""
551 "document\n"
552 "documents\n"
553 "office document\n"
554 "office documents"
555 msgstr ""
556 "dokuments\n"
557 "documenti\n"
558 "biroja documents\n"
559 "biroja documenti"
561 #: ../search/TypeFilter.cs:49
562 msgid ""
563 "conversation\n"
564 "conversations"
565 msgstr ""
566 "saruna\n"
567 "sarunas"
569 #: ../search/TypeFilter.cs:50
570 msgid ""
571 "web\n"
572 "www\n"
573 "website\n"
574 "websites"
575 msgstr ""
576 "web\n"
577 "www\n"
578 "website\n"
579 "websites"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:51
582 msgid ""
583 "feed\n"
584 "news\n"
585 "blog\n"
586 "rss"
587 msgstr ""
588 "feed\n"
589 "news\n"
590 "blog\n"
591 "rss"
593 #: ../search/TypeFilter.cs:52
594 msgid ""
595 "archive\n"
596 "archives"
597 msgstr ""
598 "arhīvs\n"
599 "arhīvi"
601 #: ../search/TypeFilter.cs:53
602 msgid ""
603 "person\n"
604 "people"
605 msgstr ""
606 "persona\n"
607 "cilvēks"
609 #: ../search/UIManager.cs:42
610 msgid "Close Desktop Search"
611 msgstr "Aizvērt meklēšanas rīku"
613 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
614 msgid "Exit Desktop Search"
615 msgstr "Iziet no meklēšanas rīka"
617 #: ../search/UIManager.cs:54
618 msgid "_Search"
619 msgstr "_Meklēt"
621 #: ../search/UIManager.cs:57
622 msgid "_Actions"
623 msgstr "_Darbības"
625 #: ../search/UIManager.cs:60
626 msgid "Sor_t"
627 msgstr "Šķiro_t"
629 #: ../search/UIManager.cs:63
630 msgid "_Help"
631 msgstr "_Palīdzība"
633 #: ../search/UIManager.cs:72
634 msgid "_Contents"
635 msgstr "_Saturs"
637 #: ../search/UIManager.cs:74
638 msgid "Help - Table of Contents"
639 msgstr "Palīdzība - satura rādītājs"
641 #: ../search/UIManager.cs:78
642 msgid "About Desktop Search"
643 msgstr "Par meklēšanas rīku"
645 #: ../search/UIManager.cs:100
646 msgid "_Everywhere"
647 msgstr "_Visur"
649 #: ../search/UIManager.cs:102
650 msgid "Search everywhere"
651 msgstr "Meklēt visur"
653 #: ../search/UIManager.cs:105
654 msgid "_Applications"
655 msgstr "_Aplikācijas"
657 #: ../search/UIManager.cs:107
658 msgid "Search applications"
659 msgstr "Meklēt aplikācijas"
661 #: ../search/UIManager.cs:110
662 msgid "_Contacts"
663 msgstr "_Kontakti"
665 #: ../search/UIManager.cs:112
666 msgid "Search contacts"
667 msgstr "Kontaktu meklēšana"
669 #: ../search/UIManager.cs:115
670 msgid "Ca_lendar events"
671 msgstr "Ka_lendāra notikumi"
673 #: ../search/UIManager.cs:117
674 msgid "Search calendar events"
675 msgstr "Kalendāra notikumu meklēšana"
677 #: ../search/UIManager.cs:120
678 msgid "_Documents"
679 msgstr "_Dokumenti"
681 #: ../search/UIManager.cs:122
682 msgid "Search documents"
683 msgstr "Dokumentu meklēšana"
685 #: ../search/UIManager.cs:125
686 msgid "Conve_rsations"
687 msgstr "Sa_runas"
689 #: ../search/UIManager.cs:127
690 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
691 msgstr "E-pasta un tūlītējās ziņojumapmaiņas žurnālu meklēšana"
693 #: ../search/UIManager.cs:130
694 msgid "_Images"
695 msgstr "Attēl_i"
697 #: ../search/UIManager.cs:132
698 msgid "Search images"
699 msgstr "Attēlu meklēšana"
701 #: ../search/UIManager.cs:135
702 msgid "_Media"
703 msgstr "_Media"
705 #: ../search/UIManager.cs:137
706 msgid "Search sound and video files"
707 msgstr "Skaņas un video failu meklēšāna"
709 #: ../search/UIManager.cs:144
710 msgid "Date _Modified"
711 msgstr "_Modificēšanas Datums"
713 #: ../search/UIManager.cs:145
714 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
715 msgstr "Atlasīt vispirms nesenāk modificētos rezultātus"
717 #: ../search/UIManager.cs:148
718 msgid "_Name"
719 msgstr "_Vārds"
721 #: ../search/UIManager.cs:149
722 msgid "Sort matches by name"
723 msgstr "Kārtot rezultātus pēc nosaukuma"
725 #: ../search/UIManager.cs:152
726 msgid "_Relevance"
727 msgstr "_Atbilstība"
729 #: ../search/UIManager.cs:153
730 msgid "Sort the best matches first"
731 msgstr "Atlasīt vispirms labak atbilstošos rezultātus"
733 #: ../tools/Settings.cs:223
734 msgid "Reload configuration"
735 msgstr "Pārlādēt konfigurāciju"
737 #: ../tools/Settings.cs:224
738 msgid ""
739 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
740 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
741 msgstr ""
742 "Konfiguracijas failu ir izmainījusi kāda cita aplikācija.Vai Jūs gribat "
743 "atcelt pašreizejās vertības un parlādēt konfiguraciju no diska?"
745 #: ../tools/Settings.cs:262
746 msgid "Select Path"
747 msgstr "Atlasīt ceļu"
749 #: ../tools/Settings.cs:281
750 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
751 msgstr "Atlaisīta ceļa jau atlaisīta uz indeksēšanu un nebija pievienota."
753 #: ../tools/Settings.cs:284
754 msgid ""
755 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
756 "and the data is already being indexed."
757 msgstr ""
758 "Izvēlētais ceļš netika pievienots. Sarakts satur augstākus elementus un dati "
759 "jau tiek indeksēti."
761 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
762 msgid "Path not added"
763 msgstr "Ceļš nav pievienots"
765 #: ../tools/Settings.cs:304
766 msgid "Remove obsolete paths"
767 msgstr "Izvākt liekos ceļus"
769 #: ../tools/Settings.cs:305
770 msgid ""
771 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
772 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
773 msgstr ""
774 "Šī ceļa pievienošana dažus citus jau pievienotos iekļaušanas ceļus padarīs "
775 "nevajadzīgus. Tā rezultātā vecais nederīgais ceļš tiks izņemts. Vai joprojām "
776 "vēlaties pievienot jauno ceļu?"
778 #: ../tools/Settings.cs:331
779 msgid "Remove path"
780 msgstr "Izvākt ceļu"
782 #: ../tools/Settings.cs:332
783 msgid ""
784 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
785 "included for indexing?"
786 msgstr ""
787 "Vai tiešām vēlaties izņemt šo ceļu no indeksējamo direktoriju saraksta?"
789 #: ../tools/Settings.cs:361
790 msgid "Remove item"
791 msgstr "Izvākt elementu"
793 #: ../tools/Settings.cs:362
794 msgid ""
795 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
796 "excluded from indexing?"
797 msgstr ""
798 "Vai tiešām vēlaties izņemt šo elementu no saraksta, kurā glabājas visi tie "
799 "dati, kas netiek iekļauti indeksēšanā?"
801 #: ../tools/Settings.cs:405
802 msgid "Invalid host entry"
803 msgstr "Nederīga saimnieka ieeja"
805 #: ../tools/Settings.cs:412
806 msgid "Remote host already present in the list."
807 msgstr "Attālināts saimnieks jau ir sarakstā."
809 #: ../tools/Settings.cs:421
810 msgid "Netbeagle Node not added"
811 msgstr "Netbeagle zars nav pievienots"
813 #: ../tools/Settings.cs:437
814 msgid "Remove host"
815 msgstr "Izvākt saimnieku"
817 #: ../tools/Settings.cs:438
818 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
819 msgstr "Vai tiešam gribat izvākt šo saimnieku no saraksta?"
821 #: ../tools/Settings.cs:459
822 msgid "Select path"
823 msgstr "Atlasīt ceļu"
825 #: ../tools/Settings.cs:478
826 msgid "The selected path is already configured for external access."
827 msgstr "Atlasītais ceļš jau ir nokonfigurēts ārējai piekļuvei."
829 #: ../tools/Settings.cs:502
830 msgid "Remove public path"
831 msgstr "Izvākt publisko ceļu"
833 #: ../tools/Settings.cs:503
834 msgid ""
835 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
836 msgstr "Vai Jūs tiešam gribat izdzēst šo ieeju no publisko ceļu saraksta?"
838 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
839 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
840 msgid "Name"
841 msgstr "Vārds"
843 #: ../tools/Settings.cs:631
844 msgid "Type"
845 msgstr "Tips"
847 #: ../tools/Settings.cs:684
848 msgid "Path:"
849 msgstr "Ceļš:"
851 #: ../tools/Settings.cs:687
852 msgid "Pattern:"
853 msgstr "Šablons:"
855 #: ../tools/Settings.cs:690
856 msgid "Mail folder:"
857 msgstr "Pasta mape:"
859 #: ../tools/Settings.cs:1038
860 msgid "Select Folder"
861 msgstr "Izvēlēties mape"
863 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
864 msgid "P_ath:"
865 msgstr "C_eļš:"
867 #: ../tools/Settings.cs:1069
868 msgid "M_ail folder:"
869 msgstr "P_asta mape:"
871 #: ../tools/Settings.cs:1074
872 msgid "P_attern:"
873 msgstr "Š_ablons:"
875 #: ../tools/Settings.cs:1098
876 msgid "Error adding path"
877 msgstr "Kļūda pievienojot ceļu"
879 #: ../tools/Settings.cs:1099
880 msgid ""
881 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
882 "the list of resources excluded for indexing."
883 msgstr ""
884 "Norādītais ceļš netika atrasts un tāpēc tas netika pievienots no "
885 "indeksēšanas izkļauto resursu sarakstam."
887 #: ../tools/Settings.cs:1129
888 msgid "Show"
889 msgstr "Parādīt"
891 #: ../tools/settings.glade.h:1
892 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
893 msgstr "<b>Pievienot attālinātu saimnieku</b>"
895 #: ../tools/settings.glade.h:2
896 msgid "<b>Administration</b>"
897 msgstr "<b>Administrācija</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:3
900 msgid "<b>Display</b>"
901 msgstr "<b>Ekrāns</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:4
904 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
905 msgstr "<b>Izkļautie resursi</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:5
908 msgid "<b>General</b>"
909 msgstr "<b>Vispārējs</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:6
912 msgid "<b>Networking</b>"
913 msgstr "<b>Tīklošana</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:7
916 msgid "<b>Privacy</b>"
917 msgstr "<b>Privātums</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:8
920 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
921 msgstr "<b>Izvēlēties pasta mapi</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:9
924 msgid "Add Remote Host"
925 msgstr "Pievienot attālinātu saimnieku"
927 #: ../tools/settings.glade.h:10
928 msgid ""
929 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
930 "to network with."
931 msgstr ""
932 "Pievienot attālinātu meklēšanu atbalstošu resursdatoru \n"
933 "kuram gribat pieslēgties."
935 #: ../tools/settings.glade.h:12
936 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
937 msgstr "Pievienot papildus ceļus, kurus gribat iekļaut indeksēšanai."
939 #: ../tools/settings.glade.h:13
940 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
941 msgstr ""
942 "Pievienot kādu attālinātu meklēšanu atbalstošu resursdatoru, ar kuru jūs "
943 "gribētu saslēgties."
945 #: ../tools/settings.glade.h:14
946 msgid ""
947 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
948 "should be presented when grouped by type."
949 msgstr ""
950 "Pielāgot kādu tipu rezultāti būs redzami un kādā secībā tie tiks rādīti, kad "
951 "grupēšana notiks pēc to tipiem."
953 #: ../tools/settings.glade.h:15
954 msgid "Allow _external access to local search services"
955 msgstr "Laut piekļuvi lokālajai meklēšanai no ārpuses"
957 #: ../tools/settings.glade.h:16
958 msgid "Alt"
959 msgstr "Alt"
961 #: ../tools/settings.glade.h:17
962 msgid "Ctrl"
963 msgstr "Ctrl"
965 #: ../tools/settings.glade.h:18
966 msgid "Display the search window by pressing:"
967 msgstr "Rādīt meklēšanas logu pec spiešanu:"
969 #: ../tools/settings.glade.h:19
970 msgid "Exclude Resource"
971 msgstr "Izkļaut resursu"
973 #: ../tools/settings.glade.h:20
974 msgid "Filename _pattern"
975 msgstr "Faila nosaukums _paraugs"
977 #: ../tools/settings.glade.h:21
978 msgid "I_ndex my home directory"
979 msgstr "I_ndekēt manu mājas mapi"
981 #: ../tools/settings.glade.h:22
982 msgid "Indexing"
983 msgstr "Indeksēju"
985 #: ../tools/settings.glade.h:23
986 msgid "Networking"
987 msgstr "Tīklošana"
989 #: ../tools/settings.glade.h:25
990 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
991 msgstr "Lūdzu izvelēties resurss, kuru Jūs velēties  izslēgt no indeksēšanai."
993 #: ../tools/settings.glade.h:26
994 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
995 msgstr "Lūdzu izvelēties pasta mapi, kuru velaties izslēgt no indeksēšanas."
997 #: ../tools/settings.glade.h:28
998 msgid "Search Preferences"
999 msgstr "Meklēšanas preferences"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:29
1002 msgid "Select Mail Folder"
1003 msgstr "Izvēlēties pasta mapi"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:30
1006 msgid ""
1007 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1008 "objects you wish to exclude from indexing."
1009 msgstr ""
1010 "Norādīt resursu, piem, ceļu, šablonu, pasta mapei vai kāda cita tipa objektu "
1011 "kuru jūs vēlaties izslēgt no indeksēšanas."
1013 #: ../tools/settings.glade.h:31
1014 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1015 msgstr "Norādiet ceļu, kas būtu pieejamais ārējai piekļuvei."
1017 #: ../tools/settings.glade.h:32
1018 msgid "Type:"
1019 msgstr "Tips:"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:33
1022 msgid "_Address:"
1023 msgstr "_Adrese:"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:34
1026 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1027 msgstr "Ļ_aut Beagle palaisties kā root lietotājam"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:35
1030 msgid "_Folder path"
1031 msgstr "_Mapes ceļš"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:36
1034 msgid "_Mail folder"
1035 msgstr "Pasta _mape"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:37
1038 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1039 msgstr "_Maksimālais rādāmo rezultātu skaits:"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:38
1042 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1043 msgstr "_Sakt meklēšanas & indeksēšanas pakalpojumus automātiski "
1045 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1046 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1047 msgstr "Konfugurēt meklēšanas rīku & indeksēšanu"
1049 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1050 msgid "Configure search & indexing properties"
1051 msgstr "Konfigurēt meklēšanas & indeksēšanas parametrus"
1053 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1054 msgid "Search & Indexing"
1055 msgstr "Meklēšana & Indeksēšana"
1057 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1058 msgid "On This Computer"
1059 msgstr "Uz ši datora"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:226
1062 msgid "Image Directory"
1063 msgstr "Attēlau direktorija"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:228
1066 msgid "Thumbnail Directory"
1067 msgstr "Sīktēlu direktorija"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:230
1070 msgid "Exif Directory"
1071 msgstr "Exif direktorija"
1073 #: ../Util/ExifData.cs:232
1074 msgid "GPS Directory"
1075 msgstr "GPS direktorija"
1077 #: ../Util/ExifData.cs:234
1078 msgid "InterOperability Directory"
1079 msgstr "Sadarbspējas direktorija"
1081 #: ../Util/ExifData.cs:236
1082 msgid "Unknown Directory"
1083 msgstr "Nezināma direktorija"
1085 #. Translators: Example output: Aug 9
1086 #: ../Util/StringFu.cs:82
1087 msgid "MMM d"
1088 msgstr "MMM d"
1090 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1091 #: ../Util/StringFu.cs:85
1092 msgid "MMM d, yyyy"
1093 msgstr "MMM d, gggg"
1095 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1096 #: ../Util/StringFu.cs:88
1097 msgid "h:mm tt"
1098 msgstr "h:mm tt"
1100 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1101 #: ../Util/StringFu.cs:94
1102 #, csharp-format
1103 msgid "{0}, {1}"
1104 msgstr "{0}, {1}"
1106 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1107 #: ../Util/StringFu.cs:111
1108 #, csharp-format
1109 msgid "Today, {0}"
1110 msgstr "Šodien, {0}"
1112 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1113 #: ../Util/StringFu.cs:114
1114 #, csharp-format
1115 msgid "Yesterday, {0}"
1116 msgstr "Vakar, {0}"
1118 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1119 #: ../Util/StringFu.cs:117
1120 #, csharp-format
1121 msgid "{0} days ago, {1}"
1122 msgstr "{0} dienas atpakaļ, {1}"
1124 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1125 #: ../Util/StringFu.cs:122
1126 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1127 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1129 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1130 #: ../Util/StringFu.cs:127
1131 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1132 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1134 #: ../Util/StringFu.cs:137
1135 #, csharp-format
1136 msgid "{0} hour"
1137 msgid_plural "{0} hours"
1138 msgstr[0] "{0} stunda"
1139 msgstr[1] "{0} stundas"
1140 msgstr[2] "{0} stundu"
1142 #: ../Util/StringFu.cs:144
1143 #, csharp-format
1144 msgid "{0} minute"
1145 msgid_plural "{0} minutes"
1146 msgstr[0] "{0} minūte"
1147 msgstr[1] "{0} minūtes"
1148 msgstr[2] "{0} minūšu"
1150 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1151 #: ../Util/StringFu.cs:160
1152 #, csharp-format
1153 msgid "{0} bytes"
1154 msgstr "{0} biti"
1156 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1157 #: ../Util/StringFu.cs:164
1158 #, csharp-format
1159 msgid "{0:0.0} KB"
1160 msgstr "{0:0.0} KB"
1162 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1163 #: ../Util/StringFu.cs:167
1164 #, csharp-format
1165 msgid "{0:0.0} MB"
1166 msgstr "{0:0.0} MB"