1 # translation of beagle.HEAD.po to Latvian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 15:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Paplātes novietojums."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Sarunu vēsture</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Sarunas iekš {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Sarunas ar {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Meklēt datus jūsu datorā"
55 #: ../search/Category.cs:108
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} no {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
62 msgstr "Nekas nav atrasts."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 msgstr "Meklējot \"{0}\" netika atrasti nekādi faili uz jūsu datora."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
74 "Jūs varat izmainīt meklēšanas apgabalu izmantojot \"Meklēt\" izvēlni. "
75 "Plašāks meklēšanas apgabals var sniegt plašākus rezultātus."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
82 "Jums vajadzētu pārbaudīt meklējamās frāzes pareizrakstību un pārliecināties, "
83 "ka esat ierakstījis to pareizi."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 "Jūs varat izmantot lielos un mazos burtus; meklēšana nav rakstzmju jūtīga."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 "Lai meklētu vienu no vairākiem variantiem izmantojiet OR. piem: <b>Džordžs "
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
100 "Lai izslēgtu no meklēsanas rezultātiem kādu vārdu lieciet tā prieksā "
101 "mīnuszīmi, piem <b>-kaķi</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
105 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
107 "Ja gribat meklēt kādu frāzi lietojiet pēdiņas. piem: <b>\"Tur ir drakoni\"</"
110 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
112 msgstr "Ātrie padomi"
114 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
115 msgid "Beagle cannot be run as root"
116 msgstr "Beagle nevar tikt palaistīta kā root"
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
120 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
123 "Drošības deļ, Beagle nevar but palaistīta kā root. Jums jālogojas kā "
124 "parastam lietotajam."
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
127 msgid "Search service not running"
128 msgstr "Meklēšanas serviss nav palaists"
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
131 msgid "Start search service"
132 msgstr "Palaist meklēšanas servisu"
134 #: ../search/Search.cs:149
138 #: ../search/Search.cs:163
140 msgstr "Meklēt tagad"
142 #: ../search/Search.cs:209
143 msgid "Type in search terms"
144 msgstr "Ierakstiet meklēšanas nosacījumu"
146 #: ../search/Search.cs:210
147 msgid "Start searching"
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
159 msgid "Mobile Phone:"
160 msgstr "Mobilais telefons:"
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
164 msgstr "Darba telefons:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
168 msgstr "Mājas telefons:"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:34
171 msgid "Reveal in Folder"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:35
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
179 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
180 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
181 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
182 msgid "Move to Trash"
183 msgstr "Pārvietot uz Miskasti"
185 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
186 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
190 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
191 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
193 msgstr "Pēdējo reizi rediģēts:"
195 #: ../search/Tiles/File.cs:128
199 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
200 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
202 msgstr "Pilnais ceļš:"
204 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
210 msgid "Contains {0} Item"
211 msgid_plural "Contains {0} Items"
212 msgstr[0] "Satur {0} elementu"
213 msgstr[1] "Satur {0} elementus"
214 msgstr[2] "Satur {0} elementu"
216 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
218 msgid "Set as Wallpaper"
219 msgstr "Uzstādīt kā fona attēlu"
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
226 msgid "IM Conversation"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
234 msgid "Date Received:"
235 msgstr "Saņemšanas datums:"
237 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
238 msgid "Mail attachment"
239 msgstr "Pasta pielikums"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
243 msgstr "Nosūtīt uz pastu"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
259 msgstr "Sūtīšanas datums:"
261 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
264 msgid_plural "{0} slides"
266 msgstr[1] "{0} malas"
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
275 msgstr "Skatītšanas datums:"
277 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
280 msgid_plural "{0} pages"
282 msgstr[1] "{0} lapas"
285 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
298 msgid "Calendar Events"
299 msgstr "Kalendāra notikumi"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
322 msgid "Conversations"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
331 msgstr "Ziņu barotnes"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
355 msgid_plural "{0} weeks ago"
356 msgstr[0] "{0} nedēļu atpakaļ"
357 msgstr[1] "{0} nedēļas atpakaļ"
358 msgstr[2] "{0} nedēļu atpakaļ"
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
363 msgid_plural "In {0} weeks"
364 msgstr[0] "Pēc {0} nedēļas"
365 msgstr[1] "Pēc {0} nedēļām"
366 msgstr[2] "Pēc {0} nedēļām"
368 #. Let's say a year and a half to stop saying months
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
371 msgid "{0} month ago"
372 msgid_plural "{0} months ago"
373 msgstr[0] "{0} mēnesi atpakaļ"
374 msgstr[1] "{0} mēnešus atpakaļ"
375 msgstr[2] "{0} mēnešus atpakaļ"
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
380 msgid_plural "In {0} months"
381 msgstr[0] "Pēc {0} mēneša"
382 msgstr[1] "Pēc {0} mēnešiem"
383 msgstr[2] "Pēc {0} mēnešiem"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
388 msgid_plural "{0} years ago"
389 msgstr[0] "{0} gadu atpakaļ"
390 msgstr[1] "{0} gadus atpakaļ"
391 msgstr[2] "{0} gadus atpakaļ"
393 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
396 msgid_plural "In {0} years"
397 msgstr[0] "Pēc {0} gada"
398 msgstr[1] "Pēc {0} gadiem"
399 msgstr[2] "Pēc {0} gadiem"
401 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
402 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
403 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
404 msgid "Unknown duration"
405 msgstr "Nezināms ilgums"
407 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
416 msgid "Desktop Search"
417 msgstr "Meklēšanas rīks"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
420 msgid "No Recent Searches"
421 msgstr "Nav nesēnu meklēšanu"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
424 msgid "Recent Searches"
425 msgstr "Nesēnās meklēšanas"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
435 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
436 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
437 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
438 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
439 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
441 #: ../search/TypeFilter.cs:36
449 #: ../search/TypeFilter.cs:37
459 #: ../search/TypeFilter.cs:38
479 #: ../search/TypeFilter.cs:39
495 #: ../search/TypeFilter.cs:41
507 #: ../search/TypeFilter.cs:42
519 #: ../search/TypeFilter.cs:43
527 #: ../search/TypeFilter.cs:44
537 #: ../search/TypeFilter.cs:45
541 #: ../search/TypeFilter.cs:46
545 #: ../search/TypeFilter.cs:47
549 #: ../search/TypeFilter.cs:48
561 #: ../search/TypeFilter.cs:49
569 #: ../search/TypeFilter.cs:50
581 #: ../search/TypeFilter.cs:51
593 #: ../search/TypeFilter.cs:52
601 #: ../search/TypeFilter.cs:53
609 #: ../search/UIManager.cs:42
610 msgid "Close Desktop Search"
611 msgstr "Aizvērt meklēšanas rīku"
613 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
614 msgid "Exit Desktop Search"
615 msgstr "Iziet no meklēšanas rīka"
617 #: ../search/UIManager.cs:54
621 #: ../search/UIManager.cs:57
625 #: ../search/UIManager.cs:60
629 #: ../search/UIManager.cs:63
633 #: ../search/UIManager.cs:72
637 #: ../search/UIManager.cs:74
638 msgid "Help - Table of Contents"
639 msgstr "Palīdzība - satura rādītājs"
641 #: ../search/UIManager.cs:78
642 msgid "About Desktop Search"
643 msgstr "Par meklēšanas rīku"
645 #: ../search/UIManager.cs:100
649 #: ../search/UIManager.cs:102
650 msgid "Search everywhere"
651 msgstr "Meklēt visur"
653 #: ../search/UIManager.cs:105
654 msgid "_Applications"
655 msgstr "_Aplikācijas"
657 #: ../search/UIManager.cs:107
658 msgid "Search applications"
659 msgstr "Meklēt aplikācijas"
661 #: ../search/UIManager.cs:110
665 #: ../search/UIManager.cs:112
666 msgid "Search contacts"
667 msgstr "Kontaktu meklēšana"
669 #: ../search/UIManager.cs:115
670 msgid "Ca_lendar events"
671 msgstr "Ka_lendāra notikumi"
673 #: ../search/UIManager.cs:117
674 msgid "Search calendar events"
675 msgstr "Kalendāra notikumu meklēšana"
677 #: ../search/UIManager.cs:120
681 #: ../search/UIManager.cs:122
682 msgid "Search documents"
683 msgstr "Dokumentu meklēšana"
685 #: ../search/UIManager.cs:125
686 msgid "Conve_rsations"
689 #: ../search/UIManager.cs:127
690 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
691 msgstr "E-pasta un tūlītējās ziņojumapmaiņas žurnālu meklēšana"
693 #: ../search/UIManager.cs:130
697 #: ../search/UIManager.cs:132
698 msgid "Search images"
699 msgstr "Attēlu meklēšana"
701 #: ../search/UIManager.cs:135
705 #: ../search/UIManager.cs:137
706 msgid "Search sound and video files"
707 msgstr "Skaņas un video failu meklēšāna"
709 #: ../search/UIManager.cs:144
710 msgid "Date _Modified"
711 msgstr "_Modificēšanas Datums"
713 #: ../search/UIManager.cs:145
714 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
715 msgstr "Atlasīt vispirms nesenāk modificētos rezultātus"
717 #: ../search/UIManager.cs:148
721 #: ../search/UIManager.cs:149
722 msgid "Sort matches by name"
723 msgstr "Kārtot rezultātus pēc nosaukuma"
725 #: ../search/UIManager.cs:152
729 #: ../search/UIManager.cs:153
730 msgid "Sort the best matches first"
731 msgstr "Atlasīt vispirms labak atbilstošos rezultātus"
733 #: ../tools/Settings.cs:223
734 msgid "Reload configuration"
735 msgstr "Pārlādēt konfigurāciju"
737 #: ../tools/Settings.cs:224
739 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
740 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
742 "Konfiguracijas failu ir izmainījusi kāda cita aplikācija.Vai Jūs gribat "
743 "atcelt pašreizejās vertības un parlādēt konfiguraciju no diska?"
745 #: ../tools/Settings.cs:262
747 msgstr "Atlasīt ceļu"
749 #: ../tools/Settings.cs:281
750 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
751 msgstr "Atlaisīta ceļa jau atlaisīta uz indeksēšanu un nebija pievienota."
753 #: ../tools/Settings.cs:284
755 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
756 "and the data is already being indexed."
758 "Izvēlētais ceļš netika pievienots. Sarakts satur augstākus elementus un dati "
759 "jau tiek indeksēti."
761 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
762 msgid "Path not added"
763 msgstr "Ceļš nav pievienots"
765 #: ../tools/Settings.cs:304
766 msgid "Remove obsolete paths"
767 msgstr "Izvākt liekos ceļus"
769 #: ../tools/Settings.cs:305
771 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
772 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
774 "Šī ceļa pievienošana dažus citus jau pievienotos iekļaušanas ceļus padarīs "
775 "nevajadzīgus. Tā rezultātā vecais nederīgais ceļš tiks izņemts. Vai joprojām "
776 "vēlaties pievienot jauno ceļu?"
778 #: ../tools/Settings.cs:331
782 #: ../tools/Settings.cs:332
784 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
785 "included for indexing?"
787 "Vai tiešām vēlaties izņemt šo ceļu no indeksējamo direktoriju saraksta?"
789 #: ../tools/Settings.cs:361
791 msgstr "Izvākt elementu"
793 #: ../tools/Settings.cs:362
795 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
796 "excluded from indexing?"
798 "Vai tiešām vēlaties izņemt šo elementu no saraksta, kurā glabājas visi tie "
799 "dati, kas netiek iekļauti indeksēšanā?"
801 #: ../tools/Settings.cs:405
802 msgid "Invalid host entry"
803 msgstr "Nederīga saimnieka ieeja"
805 #: ../tools/Settings.cs:412
806 msgid "Remote host already present in the list."
807 msgstr "Attālināts saimnieks jau ir sarakstā."
809 #: ../tools/Settings.cs:421
810 msgid "Netbeagle Node not added"
811 msgstr "Netbeagle zars nav pievienots"
813 #: ../tools/Settings.cs:437
815 msgstr "Izvākt saimnieku"
817 #: ../tools/Settings.cs:438
818 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
819 msgstr "Vai tiešam gribat izvākt šo saimnieku no saraksta?"
821 #: ../tools/Settings.cs:459
823 msgstr "Atlasīt ceļu"
825 #: ../tools/Settings.cs:478
826 msgid "The selected path is already configured for external access."
827 msgstr "Atlasītais ceļš jau ir nokonfigurēts ārējai piekļuvei."
829 #: ../tools/Settings.cs:502
830 msgid "Remove public path"
831 msgstr "Izvākt publisko ceļu"
833 #: ../tools/Settings.cs:503
835 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
836 msgstr "Vai Jūs tiešam gribat izdzēst šo ieeju no publisko ceļu saraksta?"
838 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
839 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
843 #: ../tools/Settings.cs:631
847 #: ../tools/Settings.cs:684
851 #: ../tools/Settings.cs:687
855 #: ../tools/Settings.cs:690
859 #: ../tools/Settings.cs:1038
860 msgid "Select Folder"
861 msgstr "Izvēlēties mape"
863 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
867 #: ../tools/Settings.cs:1069
868 msgid "M_ail folder:"
869 msgstr "P_asta mape:"
871 #: ../tools/Settings.cs:1074
875 #: ../tools/Settings.cs:1098
876 msgid "Error adding path"
877 msgstr "Kļūda pievienojot ceļu"
879 #: ../tools/Settings.cs:1099
881 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
882 "the list of resources excluded for indexing."
884 "Norādītais ceļš netika atrasts un tāpēc tas netika pievienots no "
885 "indeksēšanas izkļauto resursu sarakstam."
887 #: ../tools/Settings.cs:1129
891 #: ../tools/settings.glade.h:1
892 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
893 msgstr "<b>Pievienot attālinātu saimnieku</b>"
895 #: ../tools/settings.glade.h:2
896 msgid "<b>Administration</b>"
897 msgstr "<b>Administrācija</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:3
900 msgid "<b>Display</b>"
901 msgstr "<b>Ekrāns</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:4
904 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
905 msgstr "<b>Izkļautie resursi</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:5
908 msgid "<b>General</b>"
909 msgstr "<b>Vispārējs</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:6
912 msgid "<b>Networking</b>"
913 msgstr "<b>Tīklošana</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:7
916 msgid "<b>Privacy</b>"
917 msgstr "<b>Privātums</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:8
920 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
921 msgstr "<b>Izvēlēties pasta mapi</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:9
924 msgid "Add Remote Host"
925 msgstr "Pievienot attālinātu saimnieku"
927 #: ../tools/settings.glade.h:10
929 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
932 "Pievienot attālinātu meklēšanu atbalstošu resursdatoru \n"
933 "kuram gribat pieslēgties."
935 #: ../tools/settings.glade.h:12
936 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
937 msgstr "Pievienot papildus ceļus, kurus gribat iekļaut indeksēšanai."
939 #: ../tools/settings.glade.h:13
940 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
942 "Pievienot kādu attālinātu meklēšanu atbalstošu resursdatoru, ar kuru jūs "
943 "gribētu saslēgties."
945 #: ../tools/settings.glade.h:14
947 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
948 "should be presented when grouped by type."
950 "Pielāgot kādu tipu rezultāti būs redzami un kādā secībā tie tiks rādīti, kad "
951 "grupēšana notiks pēc to tipiem."
953 #: ../tools/settings.glade.h:15
954 msgid "Allow _external access to local search services"
955 msgstr "Laut piekļuvi lokālajai meklēšanai no ārpuses"
957 #: ../tools/settings.glade.h:16
961 #: ../tools/settings.glade.h:17
965 #: ../tools/settings.glade.h:18
966 msgid "Display the search window by pressing:"
967 msgstr "Rādīt meklēšanas logu pec spiešanu:"
969 #: ../tools/settings.glade.h:19
970 msgid "Exclude Resource"
971 msgstr "Izkļaut resursu"
973 #: ../tools/settings.glade.h:20
974 msgid "Filename _pattern"
975 msgstr "Faila nosaukums _paraugs"
977 #: ../tools/settings.glade.h:21
978 msgid "I_ndex my home directory"
979 msgstr "I_ndekēt manu mājas mapi"
981 #: ../tools/settings.glade.h:22
985 #: ../tools/settings.glade.h:23
989 #: ../tools/settings.glade.h:25
990 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
991 msgstr "Lūdzu izvelēties resurss, kuru Jūs velēties izslēgt no indeksēšanai."
993 #: ../tools/settings.glade.h:26
994 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
995 msgstr "Lūdzu izvelēties pasta mapi, kuru velaties izslēgt no indeksēšanas."
997 #: ../tools/settings.glade.h:28
998 msgid "Search Preferences"
999 msgstr "Meklēšanas preferences"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:29
1002 msgid "Select Mail Folder"
1003 msgstr "Izvēlēties pasta mapi"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:30
1007 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1008 "objects you wish to exclude from indexing."
1010 "Norādīt resursu, piem, ceļu, šablonu, pasta mapei vai kāda cita tipa objektu "
1011 "kuru jūs vēlaties izslēgt no indeksēšanas."
1013 #: ../tools/settings.glade.h:31
1014 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1015 msgstr "Norādiet ceļu, kas būtu pieejamais ārējai piekļuvei."
1017 #: ../tools/settings.glade.h:32
1021 #: ../tools/settings.glade.h:33
1025 #: ../tools/settings.glade.h:34
1026 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1027 msgstr "Ļ_aut Beagle palaisties kā root lietotājam"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:35
1030 msgid "_Folder path"
1031 msgstr "_Mapes ceļš"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:36
1034 msgid "_Mail folder"
1035 msgstr "Pasta _mape"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:37
1038 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1039 msgstr "_Maksimālais rādāmo rezultātu skaits:"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:38
1042 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1043 msgstr "_Sakt meklēšanas & indeksēšanas pakalpojumus automātiski "
1045 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1046 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1047 msgstr "Konfugurēt meklēšanas rīku & indeksēšanu"
1049 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1050 msgid "Configure search & indexing properties"
1051 msgstr "Konfigurēt meklēšanas & indeksēšanas parametrus"
1053 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1054 msgid "Search & Indexing"
1055 msgstr "Meklēšana & Indeksēšana"
1057 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1058 msgid "On This Computer"
1059 msgstr "Uz ši datora"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:226
1062 msgid "Image Directory"
1063 msgstr "Attēlau direktorija"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:228
1066 msgid "Thumbnail Directory"
1067 msgstr "Sīktēlu direktorija"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:230
1070 msgid "Exif Directory"
1071 msgstr "Exif direktorija"
1073 #: ../Util/ExifData.cs:232
1074 msgid "GPS Directory"
1075 msgstr "GPS direktorija"
1077 #: ../Util/ExifData.cs:234
1078 msgid "InterOperability Directory"
1079 msgstr "Sadarbspējas direktorija"
1081 #: ../Util/ExifData.cs:236
1082 msgid "Unknown Directory"
1083 msgstr "Nezināma direktorija"
1085 #. Translators: Example output: Aug 9
1086 #: ../Util/StringFu.cs:82
1090 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1091 #: ../Util/StringFu.cs:85
1093 msgstr "MMM d, gggg"
1095 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1096 #: ../Util/StringFu.cs:88
1100 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1101 #: ../Util/StringFu.cs:94
1106 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1107 #: ../Util/StringFu.cs:111
1110 msgstr "Šodien, {0}"
1112 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1113 #: ../Util/StringFu.cs:114
1115 msgid "Yesterday, {0}"
1118 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1119 #: ../Util/StringFu.cs:117
1121 msgid "{0} days ago, {1}"
1122 msgstr "{0} dienas atpakaļ, {1}"
1124 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1125 #: ../Util/StringFu.cs:122
1126 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1127 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1129 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1130 #: ../Util/StringFu.cs:127
1131 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1132 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1134 #: ../Util/StringFu.cs:137
1137 msgid_plural "{0} hours"
1138 msgstr[0] "{0} stunda"
1139 msgstr[1] "{0} stundas"
1140 msgstr[2] "{0} stundu"
1142 #: ../Util/StringFu.cs:144
1145 msgid_plural "{0} minutes"
1146 msgstr[0] "{0} minūte"
1147 msgstr[1] "{0} minūtes"
1148 msgstr[2] "{0} minūšu"
1150 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1151 #: ../Util/StringFu.cs:160
1156 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1157 #: ../Util/StringFu.cs:164
1162 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1163 #: ../Util/StringFu.cs:167