NoiseFilter: Dont drop last word of apparent hostnames. Too many non-hostnames can...
[beagle.git] / po / nb.po
blobda8c94e1d97b40d93a7e80a14c7072ae1dd9b256
1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-13 13:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-13 13:19+0200\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientasjon"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Åpne..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Avslutt"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "Om"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakter"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Visningsnavn"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primær e-post"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundær e-post"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Kallenavn"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Kan ikke åpne mork-databasen:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Oppgitt ID eksisterer ikke i denne databasen!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] ""
81 msgstr[1] ""
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
84 #, csharp-format
85 msgid "Viewing {0}"
86 msgstr "Viser {0}"
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
89 msgid "DisplayName"
90 msgstr "Visningsnavn"
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
93 msgid "Select a mork database file"
94 msgstr "Velg en mork-databasefil"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
97 msgid "FirstName"
98 msgstr "Fornavn"
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
101 msgid "NickName"
102 msgstr "Kallenavn"
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 msgid "LastName"
106 msgstr "Etternavn"
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
109 msgid "Primary E-Mail:"
110 msgstr "Primær e-post:"
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
113 msgid "PrimaryEmail"
114 msgstr "Primær e-post"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
117 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
118 msgid "Screen name:"
119 msgstr "Skjermnavn:"
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
122 msgid "_AimScreenName"
123 msgstr "_AimSkjermNavn"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
126 msgid "Home phone:"
127 msgstr "Telefon, privat:"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
130 msgid "HomePhone"
131 msgstr "HjemmeTelefon"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
134 msgid "Mobile phone:"
135 msgstr "Mobiltelefon:"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
138 msgid "CellularNumber"
139 msgstr "MobilNummer"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
142 msgid "Web page:"
143 msgstr "Nettside:"
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
146 msgid "WebPage2"
147 msgstr "Nettside2"
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
150 msgid "Send E-Mail"
151 msgstr "Send e-post"
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
154 msgid "Details..."
155 msgstr "Detaljer..."
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
158 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
159 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig e-postadresse!"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
162 msgid "<b>Custom fields</b>"
163 msgstr "<b>Egendefinerte felt</b>"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
166 msgid "<b>Home</b>"
167 msgstr "<b>Hjemme</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
170 msgid "<b>Internet</b>"
171 msgstr "<b>Internett</b>"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
174 msgid "<b>Name</b>"
175 msgstr "<b>Navn</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
178 msgid "<b>Notes</b>"
179 msgstr "<b>Notater</b>"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
182 msgid "<b>Phones</b>"
183 msgstr "<b>Telefoner</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
186 msgid "<b>Work</b>"
187 msgstr "<b>Arbeid</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
190 msgid "Additional E-Mail:"
191 msgstr "Annen e-post:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresse"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
198 msgid "Address:"
199 msgstr "Adresse:"
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
202 msgid "City:"
203 msgstr "By:"
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
206 msgid "Contact"
207 msgstr "Kontakt"
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
210 msgid "Contact Viewer"
211 msgstr "Kontaktvisning"
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
214 msgid "Country:"
215 msgstr "Land:"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
218 msgid "Custom 1:"
219 msgstr "Egendefinert 1:"
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
222 msgid "Custom 2:"
223 msgstr "Egendefinert 2:"
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
226 msgid "Custom 3:"
227 msgstr "Egendefinert 3:"
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
230 msgid "Custom 4:"
231 msgstr "Egendefinert 4:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
234 msgid "Department:"
235 msgstr "Avdeling:"
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
238 msgid "Detailed view"
239 msgstr "Detaljert visning"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
242 msgid "Display:"
243 msgstr "Skjerm:"
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
246 msgid "E-Mail:"
247 msgstr "E-post:"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
250 msgid "Fax:"
251 msgstr "Faks:"
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
254 msgid "First:"
255 msgstr "Fornavn:"
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
258 msgid "Home:"
259 msgstr "Hjemme:"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
262 msgid "Last:"
263 msgstr "Etternavn:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
266 msgid "Mobile:"
267 msgstr "Mobiltelefon:"
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
270 msgid "Nickname:"
271 msgstr "Kallenavn:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
274 msgid "Organization:"
275 msgstr "Organisasjon:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
278 msgid "Other"
279 msgstr "Annet"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
282 msgid "Pager:"
283 msgstr "Personsøker:"
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
286 msgid "Preferred format:"
287 msgstr "Foretrukket format:"
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
290 msgid "State/Province"
291 msgstr "Stat/provins"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
294 msgid "State/Province:"
295 msgstr "Stat/provins:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
298 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
299 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
300 msgid "Title:"
301 msgstr "Tittel"
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
304 msgid ""
305 "Unknown\n"
306 "Plain text\n"
307 "HTML"
308 msgstr ""
309 "Ukjent\n"
310 "Vanlig tekst\n"
311 "HTML"
313 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
314 msgid "Web Page:"
315 msgstr "Nettside:"
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
318 msgid "Work:"
319 msgstr "Arbeid:"
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
322 msgid "ZIP/Postal Code"
323 msgstr "Postnummer"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
326 msgid "ZIP/Postal Code:"
327 msgstr "Postnummer:"
329 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
330 msgid "<b>Conversations History</b>"
331 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
334 msgid "IM Viewer"
335 msgstr "Lynmeldingsviser"
337 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
338 #, csharp-format
339 msgid "Conversations in {0}"
340 msgstr "Samtaler i {0}"
342 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
343 #, csharp-format
344 msgid "Conversations with {0}"
345 msgstr "Samtaler med {0}"
347 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
348 msgid "Search"
349 msgstr "Søk"
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
352 msgid "Search for data on your desktop"
353 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
355 #: ../search/Category.cs:109
356 #, csharp-format
357 msgid "{0} result"
358 msgid_plural "{0} results"
359 msgstr[0] "{0} resultat"
360 msgstr[1] "{0} resultater"
362 #: ../search/Category.cs:111
363 #, csharp-format
364 msgid "{0}-{1} of {2}"
365 msgstr "{0}-{1} av {2}"
367 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
368 msgid "No results were found."
369 msgstr "Ingen treff."
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
372 #, csharp-format
373 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
374 msgstr ""
375 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
378 msgid ""
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
381 msgstr ""
382 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
383 "kan gi flere resultater."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
386 msgid ""
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
389 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
391 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
392 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
393 msgstr ""
394 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
396 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
397 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
398 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
401 msgid ""
402 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
403 msgstr ""
404 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
405 "<b>-unyttig</b>"
407 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
408 msgid ""
409 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
410 msgstr ""
411 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
412 "\"</b>"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
415 msgid "Quick Tips"
416 msgstr "Nyttige tips"
418 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
419 msgid "Beagle cannot be run as root"
420 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
423 msgid ""
424 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
425 "regular user."
426 msgstr ""
427 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
428 "som en vanlig bruker."
430 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
431 msgid "Search service not running"
432 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
435 msgid "Start search service"
436 msgstr "Start søketjenesten"
438 #: ../search/Search.cs:149
439 msgid "_Find:"
440 msgstr "_Finn:"
442 #: ../search/Search.cs:164
443 msgid "Find Now"
444 msgstr "Finn nå"
446 #: ../search/Search.cs:210
447 msgid "Type in search terms"
448 msgstr "Skriv inn søkeord"
450 #: ../search/Search.cs:211
451 msgid "Start searching"
452 msgstr "Start søk"
454 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
455 msgid "Description:"
456 msgstr "Beskrivelse:"
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
459 msgid "Location:"
460 msgstr "Lokasjon:"
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
463 msgid "Attendees:"
464 msgstr "Deltakere:"
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
467 msgid "Send Mail"
468 msgstr "Send e-post"
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
471 msgid "Mobile Phone:"
472 msgstr "Mobiltelefon:"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
475 msgid "Work Phone:"
476 msgstr "Telefon, arbeid:"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
479 msgid "Home Phone:"
480 msgstr "Telefon, privat:"
482 #: ../search/Tiles/File.cs:34
483 msgid "Reveal in Folder"
484 msgstr "Vis i mappe"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:35
487 msgid "E-Mail"
488 msgstr "E-post"
490 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
491 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
493 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
494 msgid "Move to Trash"
495 msgstr "Flytt til papirkurv"
497 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
498 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
499 msgid "Last Edited:"
500 msgstr "Sist endret:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:128
503 msgid "Author:"
504 msgstr "Forfatter:"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
507 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
508 msgid "Full Path:"
509 msgstr "Full sti:"
511 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
512 msgid "Empty"
513 msgstr "Tom"
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
516 #, csharp-format
517 msgid "Contains {0} Item"
518 msgid_plural "Contains {0} Items"
519 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
520 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
522 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
524 msgid "Set as Wallpaper"
525 msgstr "Sett som bakgrunn"
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
528 msgid "Modified:"
529 msgstr "Endret:"
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
532 msgid "IM Conversation"
533 msgstr "IM-samtale"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
536 msgid "Name:"
537 msgstr "Navn:"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
540 msgid "Date Received:"
541 msgstr "Motatt:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
544 msgid "Status:"
545 msgstr "Status:"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
548 msgid "Idle"
549 msgstr "Inaktiv"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
552 msgid "Away"
553 msgstr "Borte"
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Frakoblet"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
560 msgid "Available"
561 msgstr "Tilgjengelig"
563 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
564 msgid "Mail attachment"
565 msgstr "Epostvedlegg"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
568 msgid "(untitled)"
569 msgstr "(uten navn)"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
572 msgid "Send in Mail"
573 msgstr "Send i e-post"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
576 msgid "Subject:"
577 msgstr "Emne:"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
580 msgid "To:"
581 msgstr "Til:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
584 msgid "From:"
585 msgstr "Fra:"
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
588 msgid "Date Sent:"
589 msgstr "Dato sendt:"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
592 msgid "Folder:"
593 msgstr "Mappe:"
595 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
596 msgid "Open With"
597 msgstr "Åpne med"
599 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
600 #, csharp-format
601 msgid "{0} slide"
602 msgid_plural "{0} slides"
603 msgstr[0] "{0} lysbilde"
604 msgstr[1] "{0} lysbilder"
606 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
607 msgid "Site:"
608 msgstr "Sted:"
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
611 msgid "Date Viewed:"
612 msgstr "Visningsdato:"
614 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
615 #, csharp-format
616 msgid "{0} page"
617 msgid_plural "{0} pages"
618 msgstr[0] "{0} side"
619 msgstr[1] "{0} sider"
621 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
622 msgid "Open"
623 msgstr "Åpne"
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
626 msgid "Applications"
627 msgstr "Programmer"
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
630 msgid "Calendar Events"
631 msgstr "Kalenderhendelser"
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
634 msgid "Folders"
635 msgstr "Mapper"
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
638 msgid "Images"
639 msgstr "Bilder"
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
642 msgid "Audio"
643 msgstr "Lyd"
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
646 msgid "Video"
647 msgstr "Video"
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
650 msgid "Documents"
651 msgstr "Dokumenter"
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
654 msgid "Conversations"
655 msgstr "Samtaler"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
658 msgid "Websites"
659 msgstr "Nettsteder"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
662 msgid "News Feeds"
663 msgstr "Nyhetsstrømmer"
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
666 msgid "Archives"
667 msgstr "Arkiver"
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
670 #: ../Util/StringFu.cs:79
671 msgid "Yesterday"
672 msgstr "I går"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
675 #: ../Util/StringFu.cs:77
676 msgid "Today"
677 msgstr "I dag"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
680 msgid "Tomorrow"
681 msgstr "I morgen"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
684 #, csharp-format
685 msgid "{0} week ago"
686 msgid_plural "{0} weeks ago"
687 msgstr[0] "{0} uke siden"
688 msgstr[1] "{0} uker siden"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
691 #, csharp-format
692 msgid "In {0} week"
693 msgid_plural "In {0} weeks"
694 msgstr[0] "Om {0} uke"
695 msgstr[1] "Om {0} uker"
697 #. Let's say a year and a half to stop saying months
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
699 #, csharp-format
700 msgid "{0} month ago"
701 msgid_plural "{0} months ago"
702 msgstr[0] "{0} måned siden"
703 msgstr[1] "{0} måneder siden"
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
706 #, csharp-format
707 msgid "In {0} month"
708 msgid_plural "In {0} months"
709 msgstr[0] "Om {0} måned"
710 msgstr[1] "Om {0} måneder"
712 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
713 #, csharp-format
714 msgid "{0} year ago"
715 msgid_plural "{0} years ago"
716 msgstr[0] "{0} år siden"
717 msgstr[1] "{0} år siden"
719 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
720 #, csharp-format
721 msgid "In {0} year"
722 msgid_plural "In {0} years"
723 msgstr[0] "Om {0} år"
724 msgstr[1] "Om {0} år"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Ukjent lengde"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
733 msgid "URL:"
734 msgstr "URL:"
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
737 msgid "Accessed:"
738 msgstr "Aksessert:"
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
741 msgid "Desktop Search"
742 msgstr "Skrivebordssøk"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
745 msgid "No Recent Searches"
746 msgstr "Ingen nylige søk"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Nylige søk"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
753 msgid "Clear"
754 msgstr "Tøm"
756 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
757 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
758 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
759 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
760 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
762 #: ../search/TypeFilter.cs:36
763 msgid ""
764 "file\n"
765 "files"
766 msgstr ""
767 "fil\n"
768 "filer"
770 #: ../search/TypeFilter.cs:37
771 msgid ""
772 "mail\n"
773 "email\n"
774 "e-mail"
775 msgstr ""
776 "e-post\n"
777 "e-post\n"
778 "e-post"
780 #: ../search/TypeFilter.cs:38
781 msgid ""
782 "im\n"
783 "ims\n"
784 "instant message\n"
785 "instant messages\n"
786 "instant-message\n"
787 "instant-messages\n"
788 "chat\n"
789 "chats"
790 msgstr ""
791 "im\n"
792 "ims\n"
793 "lynmelding\n"
794 "lynmeldinger\n"
795 "lynmelding\n"
796 "lynmeldinger\n"
797 "samtale\n"
798 "samtaler"
800 #: ../search/TypeFilter.cs:39
801 msgid ""
802 "presentation\n"
803 "presentations\n"
804 "slideshow\n"
805 "slideshows\n"
806 "slide\n"
807 "slides"
808 msgstr ""
809 "presentasjon\n"
810 "presentasjoner\n"
811 "lysbildevisning\n"
812 "lysbildevisninger\n"
813 "lysbilde\n"
814 "lysbilder"
816 #: ../search/TypeFilter.cs:41
817 msgid ""
818 "application\n"
819 "applications\n"
820 "app\n"
821 "apps"
822 msgstr ""
823 "program\n"
824 "programmer\n"
825 "program\n"
826 "programmer"
828 #: ../search/TypeFilter.cs:42
829 msgid ""
830 "contact\n"
831 "contacts\n"
832 "vcard\n"
833 "vcards"
834 msgstr ""
835 "kontakt\n"
836 "kontakter\n"
837 "visittkort\n"
838 "visittkort"
840 #: ../search/TypeFilter.cs:43
841 msgid ""
842 "folder\n"
843 "folders"
844 msgstr ""
845 "mappe\n"
846 "mapper"
848 #: ../search/TypeFilter.cs:44
849 msgid ""
850 "image\n"
851 "images\n"
852 "img"
853 msgstr ""
854 "bilde\n"
855 "bilder\n"
856 "bilde"
858 #: ../search/TypeFilter.cs:45
859 msgid "audio"
860 msgstr "lyd"
862 #: ../search/TypeFilter.cs:46
863 msgid "video"
864 msgstr "video"
866 #: ../search/TypeFilter.cs:47
867 msgid "media"
868 msgstr "medie"
870 #: ../search/TypeFilter.cs:48
871 msgid ""
872 "document\n"
873 "documents\n"
874 "office document\n"
875 "office documents"
876 msgstr ""
877 "dokument\n"
878 "dokumenter\n"
879 "kontordokument\n"
880 "kontordokumenter"
882 #: ../search/TypeFilter.cs:49
883 msgid ""
884 "conversation\n"
885 "conversations"
886 msgstr ""
887 "samtale\n"
888 "samtaler"
890 #: ../search/TypeFilter.cs:50
891 msgid ""
892 "web\n"
893 "www\n"
894 "website\n"
895 "websites"
896 msgstr ""
897 "web\n"
898 "www\n"
899 "nettside\n"
900 "nettsider"
902 #: ../search/TypeFilter.cs:51
903 msgid ""
904 "feed\n"
905 "news\n"
906 "blog\n"
907 "rss"
908 msgstr ""
909 "strøm\n"
910 "nyheter\n"
911 "blog\n"
912 "rss"
914 #: ../search/TypeFilter.cs:52
915 msgid ""
916 "archive\n"
917 "archives"
918 msgstr ""
919 "arkiv\n"
920 "arkiver"
922 #: ../search/TypeFilter.cs:53
923 msgid ""
924 "person\n"
925 "people"
926 msgstr ""
927 "person\n"
928 "folk"
930 #: ../search/UIManager.cs:44
931 msgid "Close Desktop Search"
932 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
934 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
935 msgid "Exit Desktop Search"
936 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
938 #: ../search/UIManager.cs:56
939 msgid "_Search"
940 msgstr "_Søk"
942 #: ../search/UIManager.cs:59
943 msgid "_Actions"
944 msgstr "_Handlinger"
946 #: ../search/UIManager.cs:62
947 msgid "Sor_t"
948 msgstr "Sor_ter"
950 #: ../search/UIManager.cs:65
951 msgid "_Help"
952 msgstr "_Hjelp"
954 #: ../search/UIManager.cs:74
955 msgid "_Contents"
956 msgstr "_Innhold"
958 #: ../search/UIManager.cs:76
959 msgid "Help - Table of Contents"
960 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
962 #: ../search/UIManager.cs:80
963 msgid "About Desktop Search"
964 msgstr "Om Skrivebordssøk"
966 #: ../search/UIManager.cs:102
967 msgid "_Everywhere"
968 msgstr "_Overalt"
970 #: ../search/UIManager.cs:104
971 msgid "Search everywhere"
972 msgstr "Søk overalt"
974 #: ../search/UIManager.cs:107
975 msgid "_Applications"
976 msgstr "_Programmer"
978 #: ../search/UIManager.cs:109
979 msgid "Search applications"
980 msgstr "Søk i programmer"
982 #: ../search/UIManager.cs:112
983 msgid "_Contacts"
984 msgstr "_Kontakter"
986 #: ../search/UIManager.cs:114
987 msgid "Search contacts"
988 msgstr "Søk i kontakter"
990 #: ../search/UIManager.cs:117
991 msgid "Ca_lendar events"
992 msgstr "Ka_lenderhendelser"
994 #: ../search/UIManager.cs:119
995 msgid "Search calendar events"
996 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
998 #: ../search/UIManager.cs:122
999 msgid "_Documents"
1000 msgstr "_Dokumenter"
1002 #: ../search/UIManager.cs:124
1003 msgid "Search documents"
1004 msgstr "Søk i dokumenter"
1006 #: ../search/UIManager.cs:127
1007 msgid "Conve_rsations"
1008 msgstr "Samtale_r"
1010 #: ../search/UIManager.cs:129
1011 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1012 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
1014 #: ../search/UIManager.cs:132
1015 msgid "_Images"
1016 msgstr "B_ilder"
1018 #: ../search/UIManager.cs:134
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Søk i bilder"
1022 #: ../search/UIManager.cs:137
1023 msgid "_Media"
1024 msgstr "_Media"
1026 #: ../search/UIManager.cs:139
1027 msgid "Search sound and video files"
1028 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
1030 #: ../search/UIManager.cs:146
1031 msgid "Date _Modified"
1032 msgstr "Sist _endret"
1034 #: ../search/UIManager.cs:147
1035 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1036 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
1038 #: ../search/UIManager.cs:150
1039 msgid "_Name"
1040 msgstr "_Navn"
1042 #: ../search/UIManager.cs:151
1043 msgid "Sort matches by name"
1044 msgstr "Sorter treff etter navn"
1046 #: ../search/UIManager.cs:154
1047 msgid "_Relevance"
1048 msgstr "_Relevanse"
1050 #: ../search/UIManager.cs:155
1051 msgid "Sort the best matches first"
1052 msgstr "Vis beste treff først"
1054 #: ../search/UIManager.cs:268
1055 msgid "Couldn't launch web browser"
1056 msgstr "Kunne ikke starte nettleser"
1058 #: ../tools/Settings.cs:226
1059 msgid "Reload configuration"
1060 msgstr "Last om konfigurasjon"
1062 #: ../tools/Settings.cs:227
1063 msgid ""
1064 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1065 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1066 msgstr ""
1067 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
1068 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
1070 #: ../tools/Settings.cs:265
1071 msgid "Select Path"
1072 msgstr "Velg sti"
1074 #: ../tools/Settings.cs:284
1075 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1076 msgstr ""
1077 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
1079 #: ../tools/Settings.cs:287
1080 msgid ""
1081 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1082 "and the data is already being indexed."
1083 msgstr ""
1084 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
1085 "sti som inneholder den."
1087 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1088 msgid "Path not added"
1089 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
1091 #: ../tools/Settings.cs:307
1092 msgid "Remove obsolete paths"
1093 msgstr "Fjern overflødige stier"
1095 #: ../tools/Settings.cs:308
1096 msgid ""
1097 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1098 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1099 msgstr ""
1100 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
1101 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
1102 "legge den til?"
1104 #: ../tools/Settings.cs:334
1105 msgid "Remove path"
1106 msgstr "Fjern sti"
1108 #: ../tools/Settings.cs:335
1109 msgid ""
1110 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1111 "included for indexing?"
1112 msgstr ""
1113 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
1114 "indeksering?"
1116 #: ../tools/Settings.cs:364
1117 msgid "Remove item"
1118 msgstr "Fjern element"
1120 #: ../tools/Settings.cs:365
1121 msgid ""
1122 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1123 "excluded from indexing?"
1124 msgstr ""
1125 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
1126 "fra indeksering?"
1128 #: ../tools/Settings.cs:408
1129 msgid "Invalid host entry"
1130 msgstr "Ugyldig vert"
1132 #: ../tools/Settings.cs:415
1133 msgid "Remote host already present in the list."
1134 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
1136 #: ../tools/Settings.cs:424
1137 msgid "Netbeagle Node not added"
1138 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
1140 #: ../tools/Settings.cs:440
1141 msgid "Remove host"
1142 msgstr "Fjern tjener"
1144 #: ../tools/Settings.cs:441
1145 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1146 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
1148 #: ../tools/Settings.cs:462
1149 msgid "Select path"
1150 msgstr "Velg sti"
1152 #: ../tools/Settings.cs:481
1153 msgid "The selected path is already configured for external access."
1154 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
1156 #: ../tools/Settings.cs:505
1157 msgid "Remove public path"
1158 msgstr "Fjern offentlig sti"
1160 #: ../tools/Settings.cs:506
1161 msgid ""
1162 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1163 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1166 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1167 msgid "Name"
1168 msgstr "Navn"
1170 #: ../tools/Settings.cs:634
1171 msgid "Type"
1172 msgstr "Type"
1174 #: ../tools/Settings.cs:687
1175 msgid "Path:"
1176 msgstr "Sti:"
1178 #: ../tools/Settings.cs:690
1179 msgid "Pattern:"
1180 msgstr "Mønster:"
1182 #: ../tools/Settings.cs:693
1183 msgid "Mail folder:"
1184 msgstr "E-postmappe:"
1186 #: ../tools/Settings.cs:1041
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "Velg mappe"
1190 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1191 msgid "P_ath:"
1192 msgstr "_Sti:"
1194 #: ../tools/Settings.cs:1072
1195 msgid "M_ail folder:"
1196 msgstr "E-postm_appe:"
1198 #: ../tools/Settings.cs:1077
1199 msgid "P_attern:"
1200 msgstr "Mø_nster:"
1202 #: ../tools/Settings.cs:1101
1203 msgid "Error adding path"
1204 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
1206 #: ../tools/Settings.cs:1102
1207 msgid ""
1208 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1209 "the list of resources excluded for indexing."
1210 msgstr ""
1211 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
1212 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
1214 #: ../tools/Settings.cs:1132
1215 msgid "Show"
1216 msgstr "Vis"
1218 #: ../tools/settings.glade.h:1
1219 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1220 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
1222 #: ../tools/settings.glade.h:2
1223 msgid "<b>Administration</b>"
1224 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
1226 #: ../tools/settings.glade.h:3
1227 msgid "<b>Display</b>"
1228 msgstr "<b>Vise</b>"
1230 #: ../tools/settings.glade.h:4
1231 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1232 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
1234 #: ../tools/settings.glade.h:5
1235 msgid "<b>General</b>"
1236 msgstr "<b>Generelt</b>"
1238 #: ../tools/settings.glade.h:6
1239 msgid "<b>Networking</b>"
1240 msgstr "<b>Nettverk</b>"
1242 #: ../tools/settings.glade.h:7
1243 msgid "<b>Privacy</b>"
1244 msgstr "<b>Personvern</b>"
1246 #: ../tools/settings.glade.h:8
1247 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1248 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
1250 #: ../tools/settings.glade.h:9
1251 msgid "Add Remote Host"
1252 msgstr "Legg til ekstern vert"
1254 #: ../tools/settings.glade.h:10
1255 msgid ""
1256 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1257 "to network with."
1258 msgstr ""
1259 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
1260 "koble til."
1262 #: ../tools/settings.glade.h:12
1263 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1264 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
1266 #: ../tools/settings.glade.h:13
1267 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1268 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
1270 #: ../tools/settings.glade.h:14
1271 msgid ""
1272 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1273 "should be presented when grouped by type."
1274 msgstr ""
1275 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
1276 "bli presentert når gruppert etter type."
1278 #: ../tools/settings.glade.h:15
1279 msgid "Allow _external access to local search services"
1280 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:16
1283 msgid "Alt"
1284 msgstr "Alt"
1286 #: ../tools/settings.glade.h:17
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1290 #: ../tools/settings.glade.h:18
1291 msgid "Display the search window by pressing:"
1292 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
1294 #: ../tools/settings.glade.h:19
1295 msgid "Exclude Resource"
1296 msgstr "Eksluder ressurs"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:20
1299 msgid "Filename _pattern"
1300 msgstr "Filnavn_mønster"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:21
1303 msgid "I_ndex my home directory"
1304 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:22
1307 msgid "Index data while on battery power"
1308 msgstr "Indekser data mens du kjører på batteristrøm"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:23
1311 msgid "Indexing"
1312 msgstr "Indeksering"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:24
1315 msgid "Networking"
1316 msgstr "Nettverk"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:26
1319 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1320 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
1322 #: ../tools/settings.glade.h:27
1323 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1324 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
1326 #: ../tools/settings.glade.h:29
1327 msgid "Search Preferences"
1328 msgstr "Brukervalg for søk"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:30
1331 msgid "Select Mail Folder"
1332 msgstr "Velg e-postmappe"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:31
1335 msgid ""
1336 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1337 "objects you wish to exclude from indexing."
1338 msgstr ""
1339 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
1340 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:32
1343 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1344 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1346 #: ../tools/settings.glade.h:33
1347 msgid "Type:"
1348 msgstr "Type:"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:34
1351 msgid "_Address:"
1352 msgstr "_Adresse:"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:35
1355 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1356 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:36
1359 msgid "_Folder path"
1360 msgstr "_Mappesti"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:37
1363 msgid "_Mail folder"
1364 msgstr "E-post_mappe"
1366 #: ../tools/settings.glade.h:38
1367 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1368 msgstr "_Maksimalt antall resultater som vises:"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:39
1371 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1372 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1374 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1375 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1376 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1378 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1379 msgid "Configure search & indexing properties"
1380 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1382 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1383 msgid "Search & Indexing"
1384 msgstr "Søk og indeksering"
1386 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1387 msgid "On This Computer"
1388 msgstr "På denne datamaskinen"
1390 #: ../Util/ExifData.cs:226
1391 msgid "Image Directory"
1392 msgstr "Bildemappe"
1394 #: ../Util/ExifData.cs:228
1395 msgid "Thumbnail Directory"
1396 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1398 #: ../Util/ExifData.cs:230
1399 msgid "Exif Directory"
1400 msgstr "Exifmappe"
1402 #: ../Util/ExifData.cs:232
1403 msgid "GPS Directory"
1404 msgstr "GPS-mappe"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:234
1407 msgid "InterOperability Directory"
1408 msgstr "Samspillsevnemappe"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:236
1411 msgid "Unknown Directory"
1412 msgstr "Ukjent mappe"
1414 #. Translators: Example output: Aug 9
1415 #: ../Util/StringFu.cs:82
1416 msgid "MMM d"
1417 msgstr "MMM d"
1419 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1420 #: ../Util/StringFu.cs:85
1421 msgid "MMM d, yyyy"
1422 msgstr "MMM d, yyyy"
1424 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1425 #: ../Util/StringFu.cs:88
1426 msgid "h:mm tt"
1427 msgstr "h:mm tt"
1429 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1430 #: ../Util/StringFu.cs:94
1431 #, csharp-format
1432 msgid "{0}, {1}"
1433 msgstr "{0}, {1}"
1435 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1436 #: ../Util/StringFu.cs:111
1437 #, csharp-format
1438 msgid "Today, {0}"
1439 msgstr "I dag, {0}"
1441 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1442 #: ../Util/StringFu.cs:114
1443 #, csharp-format
1444 msgid "Yesterday, {0}"
1445 msgstr "I går, {0}"
1447 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1448 #: ../Util/StringFu.cs:117
1449 #, csharp-format
1450 msgid "{0} days ago, {1}"
1451 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1453 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1454 #: ../Util/StringFu.cs:122
1455 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1456 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1458 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1459 #: ../Util/StringFu.cs:127
1460 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1461 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1463 #: ../Util/StringFu.cs:137
1464 #, csharp-format
1465 msgid "{0} hour"
1466 msgid_plural "{0} hours"
1467 msgstr[0] "{0} time"
1468 msgstr[1] "{0} timer"
1470 #: ../Util/StringFu.cs:144
1471 #, csharp-format
1472 msgid "{0} minute"
1473 msgid_plural "{0} minutes"
1474 msgstr[0] "{0} minutt"
1475 msgstr[1] "{0} minutter"
1477 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1478 #: ../Util/StringFu.cs:160
1479 #, csharp-format
1480 msgid "{0} bytes"
1481 msgstr "{0} byte"
1483 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1484 #: ../Util/StringFu.cs:164
1485 #, csharp-format
1486 msgid "{0:0.0} KB"
1487 msgstr "{0:0.0} KB"
1489 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1490 #: ../Util/StringFu.cs:167
1491 #, csharp-format
1492 msgid "{0:0.0} MB"
1493 msgstr "{0:0.0} MB"