1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.12 2006/09/21 19:05:49 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 18:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
34 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
43 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Primär e-postadress"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Sekundär e-postadress"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
66 "Unable to open mork database:\n"
70 "Kunde inte öppna mork-databas:\n"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
75 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
76 msgstr "Det angivna id-numret finns inte i den här databasen!"
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
80 msgid "Added {0} contact"
81 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 msgstr[0] "Lade till {0} kontakt"
83 msgstr[1] "Lade till {0} kontakter"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
95 msgid "Select a mork database file"
96 msgstr "Välj en mork-databasfil"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
111 msgid "Primary E-Mail:"
112 msgstr "Primär e-post:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
116 msgstr "Primär e-postadress"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
119 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
124 msgid "_AimScreenName"
125 msgstr "_Skärmnamn för AIM"
127 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
131 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
135 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
136 msgid "Mobile phone:"
137 msgstr "Mobiltelefon:"
139 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
140 msgid "CellularNumber"
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
153 msgstr "Skicka e-post"
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
159 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
160 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
161 msgstr "Kunde inte hitta en giltig e-postadress!"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
164 msgid "<b>Custom fields</b>"
165 msgstr "<b>Anpassade fält</b>"
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
172 msgid "<b>Internet</b>"
173 msgstr "<b>Internet</b>"
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
181 msgstr "<b>Anteckningar</b>"
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
184 msgid "<b>Phones</b>"
185 msgstr "<b>Telefoner</b>"
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
189 msgstr "<b>Arbete</b>"
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
192 msgid "Additional E-Mail:"
193 msgstr "Ytterligare e-post:"
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
212 msgid "Contact Viewer"
213 msgstr "Kontaktvisare"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
219 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
223 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
231 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
235 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
239 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
240 msgid "Detailed view"
241 msgstr "Detaljerad vy"
243 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
247 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
248 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
276 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
277 msgid "Organization:"
278 msgstr "Organisation:"
280 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
284 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
286 msgstr "Personsökare:"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
289 msgid "Preferred format:"
290 msgstr "Föredraget format:"
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
293 msgid "State/Province"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
297 msgid "State/Province:"
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
301 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
302 #: ../search/Tiles/File.cs:124
303 #: ../search/Tiles/Note.cs:57
304 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
305 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
309 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
319 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
323 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
327 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
328 msgid "ZIP/Postal Code"
329 msgstr "ZIP/Postnummer"
331 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
332 msgid "ZIP/Postal Code:"
333 msgstr "ZIP/Postnummer:"
335 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
336 msgid "<b>Conversations History</b>"
337 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
339 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
343 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
345 msgid "Conversations in {0}"
346 msgstr "Konversationer i {0}"
348 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
350 msgid "Conversations with {0}"
351 msgstr "Konversationer med {0}"
353 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
354 #: ../tools/settings.glade.h:28
358 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
359 msgid "Search for data on your desktop"
360 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
362 #: ../search/Category.cs:109
365 msgid_plural "{0} results"
366 msgstr[0] "{0} resultat"
367 msgstr[1] "{0} resultat"
369 #: ../search/Category.cs:111
371 msgid "{0}-{1} of {2}"
372 msgstr "{0}-{1} av {2}"
374 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
375 msgid "No results were found."
376 msgstr "Inga träffar hittades."
378 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
380 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
381 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
383 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
384 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
385 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
387 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
388 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
389 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
391 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
392 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
393 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
395 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
396 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
397 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
399 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
400 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
401 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
403 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
404 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
405 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
406 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
408 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
409 #: ../search/UIManager.cs:83
413 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
414 msgid "Beagle cannot be run as root"
415 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
417 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
418 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
419 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root. Du bör starta om som en vanlig användare."
421 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
422 msgid "Search service not running"
423 msgstr "Söktjänsten kör inte"
425 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
426 msgid "Start search service"
427 msgstr "Starta söktjänst"
429 #: ../search/Search.cs:149
433 #: ../search/Search.cs:164
437 #: ../search/Search.cs:210
438 msgid "Type in search terms"
439 msgstr "Skriv in söktermer"
441 #: ../search/Search.cs:211
442 msgid "Start searching"
443 msgstr "Påbörja sökning"
445 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
447 msgstr "Beskrivning:"
449 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
453 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
457 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
459 msgstr "Skicka e-post"
461 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
462 msgid "Mobile Phone:"
463 msgstr "Mobiltelefon:"
465 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
467 msgstr "Arbetstelefon:"
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
473 #: ../search/Tiles/File.cs:34
474 msgid "Reveal in Folder"
477 #: ../search/Tiles/File.cs:35
481 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
482 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
483 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
484 #: ../search/Tiles/File.cs:37
485 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
486 msgid "Move to Trash"
487 msgstr "Flytta till papperskorg"
489 #: ../search/Tiles/File.cs:125
490 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
491 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
493 msgstr "Senast redigerad:"
495 #: ../search/Tiles/File.cs:128
499 #: ../search/Tiles/File.cs:130
500 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
501 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
503 msgstr "Fullständig sökväg:"
505 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
509 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
511 msgid "Contains {0} Item"
512 msgid_plural "Contains {0} Items"
513 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
514 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
516 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
517 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
518 msgid "Set as Wallpaper"
519 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
521 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
525 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
526 msgid "IM Conversation"
527 msgstr "IM-konversation"
529 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
533 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
534 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
535 msgid "Date Received:"
536 msgstr "Mottagningsdatum:"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
550 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
554 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
558 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
559 msgid "Mail attachment"
560 msgstr "E-postbilaga"
562 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
566 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
568 msgstr "Skicka i e-post"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
582 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
584 msgstr "Datum skickat:"
586 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
590 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
595 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
598 msgid_plural "{0} slides"
599 msgstr[0] "{0} diabild"
600 msgstr[1] "{0} diabilder"
602 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
606 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
608 msgstr "Visningsdatum:"
610 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
613 msgid_plural "{0} pages"
615 msgstr[1] "{0} sidor"
617 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
621 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
626 msgid "Calendar Events"
627 msgstr "Kalenderhändelser"
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
650 msgid "Conversations"
651 msgstr "Konversationer"
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
659 msgstr "Nyhetskanaler"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
667 #: ../Util/StringFu.cs:79
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:161
673 #: ../Util/StringFu.cs:77
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:163
682 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
685 msgid_plural "{0} weeks ago"
686 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
687 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
689 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
692 msgid_plural "In {0} weeks"
693 msgstr[0] "Om {0} vecka"
694 msgstr[1] "Om {0} veckor"
696 #. Let's say a year and a half to stop saying months
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
699 msgid "{0} month ago"
700 msgid_plural "{0} months ago"
701 msgstr[0] "{0} månad sedan"
702 msgstr[1] "{0} månader sedan"
704 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
707 msgid_plural "In {0} months"
708 msgstr[0] "Om {0} månad"
709 msgstr[1] "Om {0} månader"
711 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
714 msgid_plural "{0} years ago"
715 msgstr[0] "{0} år sedan"
716 msgstr[1] "{0} år sedan"
718 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
721 msgid_plural "In {0} years"
722 msgstr[0] "Om {0} år"
723 msgstr[1] "Om {0} år"
725 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
726 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
727 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
728 msgid "Unknown duration"
729 msgstr "Okänd speltid"
731 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
741 msgid "Desktop Search"
742 msgstr "Skrivbordssökning"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
745 msgid "No Recent Searches"
746 msgstr "Inga tidigare sökningar"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Tidigare sökningar"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
756 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
757 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
758 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
759 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
760 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
762 #: ../search/TypeFilter.cs:36
770 #: ../search/TypeFilter.cs:37
783 #: ../search/TypeFilter.cs:38
807 #: ../search/TypeFilter.cs:39
827 #: ../search/TypeFilter.cs:41
841 #: ../search/TypeFilter.cs:42
855 #: ../search/TypeFilter.cs:43
863 #: ../search/TypeFilter.cs:44
875 #: ../search/TypeFilter.cs:45
879 #: ../search/TypeFilter.cs:46
883 #: ../search/TypeFilter.cs:47
887 #: ../search/TypeFilter.cs:48
901 #: ../search/TypeFilter.cs:49
909 #: ../search/TypeFilter.cs:50
926 #: ../search/TypeFilter.cs:51
941 #: ../search/TypeFilter.cs:52
947 #: ../search/TypeFilter.cs:53
955 #: ../search/UIManager.cs:44
956 msgid "Close Desktop Search"
957 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
959 #: ../search/UIManager.cs:49
960 #: ../search/UIManager.cs:71
961 msgid "Exit Desktop Search"
962 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
964 #: ../search/UIManager.cs:56
968 #: ../search/UIManager.cs:59
972 #: ../search/UIManager.cs:62
976 #: ../search/UIManager.cs:65
980 #: ../search/UIManager.cs:74
984 #: ../search/UIManager.cs:76
985 msgid "Help - Table of Contents"
986 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
988 #: ../search/UIManager.cs:80
989 msgid "About Desktop Search"
990 msgstr "Om skrivbordssökning"
992 #: ../search/UIManager.cs:102
996 #: ../search/UIManager.cs:104
997 msgid "Search everywhere"
998 msgstr "Sök överallt"
1000 #: ../search/UIManager.cs:107
1001 msgid "_Applications"
1004 #: ../search/UIManager.cs:109
1005 msgid "Search applications"
1006 msgstr "Sök program"
1008 #: ../search/UIManager.cs:112
1012 #: ../search/UIManager.cs:114
1013 msgid "Search contacts"
1014 msgstr "Sök kontakter"
1016 #: ../search/UIManager.cs:117
1017 msgid "Ca_lendar events"
1018 msgstr "Ka_lenderhändelser"
1020 #: ../search/UIManager.cs:119
1021 msgid "Search calendar events"
1022 msgstr "Sök kalenderhändelser"
1024 #: ../search/UIManager.cs:122
1028 #: ../search/UIManager.cs:124
1029 msgid "Search documents"
1030 msgstr "Sök dokument"
1032 #: ../search/UIManager.cs:127
1033 msgid "Conve_rsations"
1034 msgstr "Konve_rsationer"
1036 #: ../search/UIManager.cs:129
1037 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1038 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
1040 #: ../search/UIManager.cs:132
1044 #: ../search/UIManager.cs:134
1045 msgid "Search images"
1048 #: ../search/UIManager.cs:137
1052 #: ../search/UIManager.cs:139
1053 msgid "Search sound and video files"
1054 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
1056 #: ../search/UIManager.cs:146
1057 msgid "Date _Modified"
1058 msgstr "Ändringsdatu_m"
1060 #: ../search/UIManager.cs:147
1061 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1062 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
1064 #: ../search/UIManager.cs:150
1068 #: ../search/UIManager.cs:151
1069 msgid "Sort matches by name"
1070 msgstr "Sortera träffar efter namn"
1072 #: ../search/UIManager.cs:154
1076 #: ../search/UIManager.cs:155
1077 msgid "Sort the best matches first"
1078 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
1080 #: ../search/UIManager.cs:268
1081 msgid "Couldn't launch web browser"
1082 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
1084 #: ../tools/Settings.cs:226
1085 msgid "Reload configuration"
1086 msgstr "Läs om konfiguration"
1088 #: ../tools/Settings.cs:227
1089 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1090 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
1092 #: ../tools/Settings.cs:265
1094 msgstr "Välj sökväg"
1096 #: ../tools/Settings.cs:284
1097 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1098 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
1100 #: ../tools/Settings.cs:287
1101 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
1102 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
1104 #: ../tools/Settings.cs:298
1105 #: ../tools/Settings.cs:490
1106 msgid "Path not added"
1107 msgstr "Sökvägen lades inte till"
1109 #: ../tools/Settings.cs:307
1110 msgid "Remove obsolete paths"
1111 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
1113 #: ../tools/Settings.cs:308
1114 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1115 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
1117 #: ../tools/Settings.cs:334
1119 msgstr "Ta bort sökväg"
1121 #: ../tools/Settings.cs:335
1122 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1123 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
1125 #: ../tools/Settings.cs:364
1127 msgstr "Ta bort objekt"
1129 #: ../tools/Settings.cs:365
1130 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1131 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
1133 #: ../tools/Settings.cs:408
1134 msgid "Invalid host entry"
1135 msgstr "Ogiltig värdpost"
1137 #: ../tools/Settings.cs:415
1138 msgid "Remote host already present in the list."
1139 msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
1141 #: ../tools/Settings.cs:424
1142 msgid "Netbeagle Node not added"
1143 msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
1145 #: ../tools/Settings.cs:440
1147 msgstr "Ta bort värd"
1149 #: ../tools/Settings.cs:441
1150 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1151 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
1153 #: ../tools/Settings.cs:462
1155 msgstr "Välj sökväg"
1157 #: ../tools/Settings.cs:481
1158 msgid "The selected path is already configured for external access."
1159 msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
1161 #: ../tools/Settings.cs:505
1162 msgid "Remove public path"
1163 msgstr "Ta bort publik sökväg"
1165 #: ../tools/Settings.cs:506
1166 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1167 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på publika sökvägar?"
1169 #: ../tools/Settings.cs:551
1170 #: ../tools/Settings.cs:640
1171 #: ../tools/Settings.cs:718
1172 #: ../tools/Settings.cs:794
1173 #: ../tools/Settings.cs:1133
1177 #: ../tools/Settings.cs:634
1181 #: ../tools/Settings.cs:687
1185 #: ../tools/Settings.cs:690
1189 #: ../tools/Settings.cs:693
1190 msgid "Mail folder:"
1191 msgstr "E-postmapp:"
1193 #: ../tools/Settings.cs:1041
1194 msgid "Select Folder"
1197 #: ../tools/Settings.cs:1067
1198 #: ../tools/settings.glade.h:25
1202 #: ../tools/Settings.cs:1072
1203 msgid "M_ail folder:"
1204 msgstr "E-postm_app:"
1206 #: ../tools/Settings.cs:1077
1210 #: ../tools/Settings.cs:1101
1211 msgid "Error adding path"
1212 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
1214 #: ../tools/Settings.cs:1102
1215 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1216 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
1218 #: ../tools/Settings.cs:1132
1222 #: ../tools/settings.glade.h:1
1223 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1224 msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
1226 #: ../tools/settings.glade.h:2
1227 msgid "<b>Administration</b>"
1228 msgstr "<b>Administration</b>"
1230 #: ../tools/settings.glade.h:3
1231 msgid "<b>Display</b>"
1232 msgstr "<b>Visa</b>"
1234 #: ../tools/settings.glade.h:4
1235 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1236 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
1238 #: ../tools/settings.glade.h:5
1239 msgid "<b>General</b>"
1240 msgstr "<b>Allmänt</b>"
1242 #: ../tools/settings.glade.h:6
1243 msgid "<b>Networking</b>"
1244 msgstr "<b>Nätverk</b>"
1246 #: ../tools/settings.glade.h:7
1247 msgid "<b>Privacy</b>"
1248 msgstr "<b>Privat</b>"
1250 #: ../tools/settings.glade.h:8
1251 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1252 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
1254 #: ../tools/settings.glade.h:9
1255 msgid "Add Remote Host"
1256 msgstr "Lägg till fjärrvärd"
1258 #: ../tools/settings.glade.h:10
1260 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1263 "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
1264 "önskar nätverka med."
1266 #: ../tools/settings.glade.h:12
1267 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1268 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
1270 #: ../tools/settings.glade.h:13
1271 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1272 msgstr "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
1274 #: ../tools/settings.glade.h:14
1275 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1276 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
1278 #: ../tools/settings.glade.h:15
1279 msgid "Allow _external access to local search services"
1280 msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:16
1286 #: ../tools/settings.glade.h:17
1290 #: ../tools/settings.glade.h:18
1291 msgid "Display the search window by pressing:"
1292 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
1294 #: ../tools/settings.glade.h:19
1295 msgid "Exclude Resource"
1296 msgstr "Undanhåll resurs"
1298 #: ../tools/settings.glade.h:20
1299 msgid "Filename _pattern"
1300 msgstr "Filnamns_mönster"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:21
1303 msgid "I_ndex my home directory"
1304 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:22
1307 msgid "Index data while on battery power"
1308 msgstr "Indexera data vid batteridrift"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:23
1314 #: ../tools/settings.glade.h:24
1318 #: ../tools/settings.glade.h:26
1319 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1320 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
1322 #: ../tools/settings.glade.h:27
1323 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1324 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1326 #: ../tools/settings.glade.h:29
1327 msgid "Search Preferences"
1328 msgstr "Sökinställningar"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:30
1331 msgid "Select Mail Folder"
1332 msgstr "Välj e-postmapp"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:31
1335 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1336 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1338 #: ../tools/settings.glade.h:32
1339 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1340 msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1342 #: ../tools/settings.glade.h:33
1346 #: ../tools/settings.glade.h:34
1350 #: ../tools/settings.glade.h:35
1351 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1352 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:36
1355 msgid "_Folder path"
1356 msgstr "_Mappsökväg"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:37
1359 msgid "_Mail folder"
1360 msgstr "E-post_mapp"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:38
1363 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1364 msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1366 #: ../tools/settings.glade.h:39
1367 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1368 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1370 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1371 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1372 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1374 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1375 msgid "Configure search & indexing properties"
1376 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1378 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1379 msgid "Search & Indexing"
1380 msgstr "Sökning och indexering"
1382 #: ../Util/Evolution.cs:45
1383 #: ../Util/Evolution.cs:163
1384 msgid "On This Computer"
1385 msgstr "På den här datorn"
1387 #: ../Util/ExifData.cs:226
1388 msgid "Image Directory"
1389 msgstr "Bildkatalog"
1391 #: ../Util/ExifData.cs:228
1392 msgid "Thumbnail Directory"
1393 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1395 #: ../Util/ExifData.cs:230
1396 msgid "Exif Directory"
1397 msgstr "Exif-katalog"
1399 #: ../Util/ExifData.cs:232
1400 msgid "GPS Directory"
1401 msgstr "GPS-katalog"
1403 #: ../Util/ExifData.cs:234
1404 msgid "InterOperability Directory"
1405 msgstr "InterOperability-katalog"
1407 #: ../Util/ExifData.cs:236
1408 msgid "Unknown Directory"
1409 msgstr "Okänd katalog"
1411 #. Translators: Example output: Aug 9
1412 #: ../Util/StringFu.cs:82
1416 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1417 #: ../Util/StringFu.cs:85
1419 msgstr "d MMM, yyyy"
1421 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1422 #: ../Util/StringFu.cs:88
1426 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1427 #: ../Util/StringFu.cs:94
1432 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1433 #: ../Util/StringFu.cs:111
1438 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1439 #: ../Util/StringFu.cs:114
1441 msgid "Yesterday, {0}"
1444 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1445 #: ../Util/StringFu.cs:117
1447 msgid "{0} days ago, {1}"
1448 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1450 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1451 #: ../Util/StringFu.cs:122
1452 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1453 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1455 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1456 #: ../Util/StringFu.cs:127
1457 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1458 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1460 #: ../Util/StringFu.cs:137
1463 msgid_plural "{0} hours"
1464 msgstr[0] "{0} timme"
1465 msgstr[1] "{0} timmar"
1467 #: ../Util/StringFu.cs:144
1470 msgid_plural "{0} minutes"
1471 msgstr[0] "{0} minut"
1472 msgstr[1] "{0} minuter"
1474 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1475 #: ../Util/StringFu.cs:160
1480 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1481 #: ../Util/StringFu.cs:164
1486 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1487 #: ../Util/StringFu.cs:167
1495 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1498 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1503 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1504 #~ msgid "Show More Results"
1505 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1506 #~ msgid "Show Previous Results"
1507 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1508 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1509 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1510 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1511 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1513 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1514 #~ "daemon isn't running."
1516 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1518 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1519 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1521 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1522 #~ msgid "Conversation with {0}"
1523 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1526 #~ msgid "in folder"
1527 #~ msgstr "i mappen"
1528 #~ msgid "Last modified"
1529 #~ msgstr "Senast ändrad"
1530 #~ msgid "Send to..."
1531 #~ msgstr "Skicka till..."
1542 #~ msgid "Published:"
1543 #~ msgstr "Publicerad:"
1544 #~ msgid "Directory Path"
1547 #~ msgstr "Den här datorn"