2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 12:40+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
53 #: ../search/Category.cs:108
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} / {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
72 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
73 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 "You should check the spelling of your search words to see if you "
78 "accidentally misspelled any words."
80 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
84 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
90 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
97 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
120 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Search service not running"
125 msgstr "検索サービスが起動されていません"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start search service"
131 #: ../search/Search.cs:149
135 #: ../search/Search.cs:163
139 #: ../search/Search.cs:209
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
143 #: ../search/Search.cs:210
144 msgid "Start searching"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
156 msgid "Mobile Phone:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
168 msgid "Reveal in Folder"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:35
175 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
176 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
178 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
179 msgid "Move to Trash"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
183 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
187 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
188 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
192 #: ../search/Tiles/File.cs:128
196 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
197 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 msgid "Contains {0} Item"
208 msgid_plural "Contains {0} Items"
209 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
210 msgstr[1] "{0}個のアイテムがあります"
212 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
214 msgid "Set as Wallpaper"
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
222 msgid "IM Conversation"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
230 msgid "Date Received:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
234 msgid "Mail attachment"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
257 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
260 msgid_plural "{0} slides"
261 msgstr[0] "{0}個のスライド"
262 msgstr[1] "{0}個のスライド"
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
272 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
275 msgid_plural "{0} pages"
279 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
292 msgid "Calendar Events"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
316 msgid "Conversations"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
349 msgid_plural "{0} weeks ago"
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
356 msgid_plural "In {0} weeks"
360 #. Let's say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
368 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
371 msgid_plural "In {0} months"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
378 msgid_plural "{0} years ago"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
385 msgid_plural "In {0} years"
389 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
390 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
391 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
392 msgid "Unknown duration"
395 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
404 msgid "Desktop Search"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
408 msgid "No Recent Searches"
409 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
412 msgid "Recent Searches"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
423 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
424 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
425 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
426 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
427 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
429 #: ../search/TypeFilter.cs:36
437 #: ../search/TypeFilter.cs:37
447 #: ../search/TypeFilter.cs:38
467 #: ../search/TypeFilter.cs:39
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
507 #: ../search/TypeFilter.cs:43
515 #: ../search/TypeFilter.cs:44
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
557 #: ../search/TypeFilter.cs:50
569 #: ../search/TypeFilter.cs:51
581 #: ../search/TypeFilter.cs:52
589 #: ../search/TypeFilter.cs:53
597 #: ../search/UIManager.cs:42
598 msgid "Close Desktop Search"
599 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
601 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
602 msgid "Exit Desktop Search"
603 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
605 #: ../search/UIManager.cs:54
609 #: ../search/UIManager.cs:57
613 #: ../search/UIManager.cs:60
617 #: ../search/UIManager.cs:63
621 #: ../search/UIManager.cs:72
625 #: ../search/UIManager.cs:74
626 msgid "Help - Table of Contents"
629 #: ../search/UIManager.cs:78
630 msgid "About Desktop Search"
631 msgstr "デスクトップ検索について"
633 #: ../search/UIManager.cs:100
637 #: ../search/UIManager.cs:102
638 msgid "Search everywhere"
639 msgstr "全ての場所から検索します"
641 #: ../search/UIManager.cs:105
642 msgid "_Applications"
643 msgstr "アプリケーション(_A)"
645 #: ../search/UIManager.cs:107
646 msgid "Search applications"
647 msgstr "アプリケーションを検索します"
649 #: ../search/UIManager.cs:110
653 #: ../search/UIManager.cs:112
654 msgid "Search contacts"
657 #: ../search/UIManager.cs:115
658 msgid "Ca_lendar events"
661 #: ../search/UIManager.cs:117
662 msgid "Search calendar events"
663 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
665 #: ../search/UIManager.cs:120
669 #: ../search/UIManager.cs:122
670 msgid "Search documents"
671 msgstr "ドキュメントを検索します"
673 #: ../search/UIManager.cs:125
674 msgid "Conve_rsations"
677 #: ../search/UIManager.cs:127
678 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
679 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
681 #: ../search/UIManager.cs:130
685 #: ../search/UIManager.cs:132
686 msgid "Search images"
689 #: ../search/UIManager.cs:135
693 #: ../search/UIManager.cs:137
694 msgid "Search sound and video files"
695 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
697 #: ../search/UIManager.cs:144
698 msgid "Date _Modified"
701 #: ../search/UIManager.cs:145
702 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
703 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並べ替えます"
705 #: ../search/UIManager.cs:148
709 #: ../search/UIManager.cs:149
710 msgid "Sort matches by name"
711 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
713 #: ../search/UIManager.cs:152
717 #: ../search/UIManager.cs:153
718 msgid "Sort the best matches first"
719 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
721 #: ../tools/Settings.cs:223
722 msgid "Reload configuration"
725 #: ../tools/Settings.cs:224
727 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
728 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
730 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
733 #: ../tools/Settings.cs:262
737 #: ../tools/Settings.cs:281
738 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
739 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
741 #: ../tools/Settings.cs:284
743 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
744 "and the data is already being indexed."
746 "指定したパスの代替となるアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成"
747 "されているので、そのパスは登録しません。"
749 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
750 msgid "Path not added"
751 msgstr "パスを追加しませんでした"
753 #: ../tools/Settings.cs:304
754 msgid "Remove obsolete paths"
757 #: ../tools/Settings.cs:305
759 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
760 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
762 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
765 #: ../tools/Settings.cs:331
769 #: ../tools/Settings.cs:332
771 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
772 "included for indexing?"
774 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
776 #: ../tools/Settings.cs:361
780 #: ../tools/Settings.cs:362
782 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
783 "excluded from indexing?"
785 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
787 #: ../tools/Settings.cs:405
788 msgid "Invalid host entry"
789 msgstr "ホスト名が正しくありません"
791 #: ../tools/Settings.cs:412
792 msgid "Remote host already present in the list."
793 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
795 #: ../tools/Settings.cs:421
796 msgid "Netbeagle Node not added"
797 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
799 #: ../tools/Settings.cs:437
803 #: ../tools/Settings.cs:438
804 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
805 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
807 #: ../tools/Settings.cs:459
811 #: ../tools/Settings.cs:478
812 msgid "The selected path is already configured for external access."
813 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
815 #: ../tools/Settings.cs:502
816 msgid "Remove public path"
819 #: ../tools/Settings.cs:503
821 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
822 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
824 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
825 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
829 #: ../tools/Settings.cs:631
833 #: ../tools/Settings.cs:684
837 #: ../tools/Settings.cs:687
841 #: ../tools/Settings.cs:690
845 #: ../tools/Settings.cs:1038
846 msgid "Select Folder"
849 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
853 #: ../tools/Settings.cs:1069
854 msgid "M_ail folder:"
857 #: ../tools/Settings.cs:1074
861 #: ../tools/Settings.cs:1098
862 msgid "Error adding path"
863 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
865 #: ../tools/Settings.cs:1099
867 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
868 "the list of resources excluded for indexing."
870 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
871 "パスを追加することができませんでした。"
873 #: ../tools/Settings.cs:1129
877 #: ../tools/settings.glade.h:1
878 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
879 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
881 #: ../tools/settings.glade.h:2
882 msgid "<b>Administration</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:3
886 msgid "<b>Display</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:4
890 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
891 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:5
894 msgid "<b>General</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:6
898 msgid "<b>Networking</b>"
899 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:7
902 msgid "<b>Privacy</b>"
903 msgstr "<b>プライバシー</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:8
906 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
907 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:9
910 msgid "Add Remote Host"
913 #: ../tools/settings.glade.h:10
915 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
921 #: ../tools/settings.glade.h:12
922 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
923 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
925 #: ../tools/settings.glade.h:13
926 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
927 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
929 #: ../tools/settings.glade.h:14
931 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
932 "should be presented when grouped by type."
934 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
937 #: ../tools/settings.glade.h:15
938 msgid "Allow _external access to local search services"
939 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
941 #: ../tools/settings.glade.h:16
945 #: ../tools/settings.glade.h:17
949 #: ../tools/settings.glade.h:18
950 msgid "Display the search window by pressing:"
951 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
953 #: ../tools/settings.glade.h:19
954 msgid "Exclude Resource"
957 #: ../tools/settings.glade.h:20
958 msgid "Filename _pattern"
959 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
961 #: ../tools/settings.glade.h:21
962 msgid "I_ndex my home directory"
963 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
965 #: ../tools/settings.glade.h:22
969 #: ../tools/settings.glade.h:23
973 #: ../tools/settings.glade.h:25
974 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
975 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
977 #: ../tools/settings.glade.h:26
978 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
979 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
981 #: ../tools/settings.glade.h:28
982 msgid "Search Preferences"
985 #: ../tools/settings.glade.h:29
986 msgid "Select Mail Folder"
989 #: ../tools/settings.glade.h:30
991 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
992 "objects you wish to exclude from indexing."
994 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
997 #: ../tools/settings.glade.h:31
998 msgid "Specify paths that should be available for external access."
999 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:32
1005 #: ../tools/settings.glade.h:33
1009 #: ../tools/settings.glade.h:34
1010 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1011 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:35
1014 msgid "_Folder path"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:36
1018 msgid "_Mail folder"
1019 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:37
1022 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1023 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:38
1026 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1027 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1029 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1030 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1031 msgstr "デスクトップ検索とインデックスの作成を設定します"
1033 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1034 msgid "Configure search & indexing properties"
1035 msgstr "検索とインデックスの作成のプロパティを設定します"
1037 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1038 msgid "Search & Indexing"
1039 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1041 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1042 msgid "On This Computer"
1045 #: ../Util/ExifData.cs:226
1046 msgid "Image Directory"
1049 #: ../Util/ExifData.cs:228
1050 msgid "Thumbnail Directory"
1053 #: ../Util/ExifData.cs:230
1054 msgid "Exif Directory"
1057 #: ../Util/ExifData.cs:232
1058 msgid "GPS Directory"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:234
1062 msgid "InterOperability Directory"
1063 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:236
1066 msgid "Unknown Directory"
1069 #. Translators: Example output: Aug 9
1070 #: ../Util/StringFu.cs:82
1074 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1075 #: ../Util/StringFu.cs:85
1077 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1079 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1080 #: ../Util/StringFu.cs:88
1084 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1085 #: ../Util/StringFu.cs:94
1090 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1091 #: ../Util/StringFu.cs:111
1096 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1097 #: ../Util/StringFu.cs:114
1099 msgid "Yesterday, {0}"
1102 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1103 #: ../Util/StringFu.cs:117
1105 msgid "{0} days ago, {1}"
1108 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1109 #: ../Util/StringFu.cs:122
1110 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1111 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1113 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1114 #: ../Util/StringFu.cs:127
1115 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1116 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1118 #: ../Util/StringFu.cs:137
1121 msgid_plural "{0} hours"
1125 #: ../Util/StringFu.cs:144
1128 msgid_plural "{0} minutes"
1132 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1133 #: ../Util/StringFu.cs:160
1138 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1139 #: ../Util/StringFu.cs:164
1142 msgstr "{0:0.0} Kバイト"
1144 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1145 #: ../Util/StringFu.cs:167
1148 msgstr "{0:0.0} Mバイト"