Index table:name attribute of table:table of ods files. These store the sheet names.
[beagle.git] / po / ja.po
blob3a6a16b58bfc8d56b1d29fc5efc06fa947036cab
1 # beagle ja.po.
2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 12:40+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "向き"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "検索トレイの向きです"
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "IM ビューア"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
46 msgid "Search"
47 msgstr "検索"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
53 #: ../search/Category.cs:108
54 #, csharp-format
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} / {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 #, csharp-format
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
68 msgid ""
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
71 msgstr ""
72 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
73 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
76 msgid ""
77 "You should check the spelling of your search words to see if you "
78 "accidentally misspelled any words."
79 msgstr ""
80 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
81 "の単語のつづりを確認してみて下さい。"
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
84 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
89 msgstr ""
90 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
91 "石 OR 猫</b>)。"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
94 msgid ""
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
96 msgstr ""
97 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
98 "夏目</b>)。"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
101 msgid ""
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
103 msgstr ""
104 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
105 "b>)。"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
108 msgid "Quick Tips"
109 msgstr "検索する際のヒント"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
116 msgid ""
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
118 "regular user."
119 msgstr ""
120 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
121 "ユーザ権限で再起動して下さい。"
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Search service not running"
125 msgstr "検索サービスが起動されていません"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start search service"
129 msgstr "検索サービスを起動する"
131 #: ../search/Search.cs:149
132 msgid "_Find:"
133 msgstr "検索(_F):"
135 #: ../search/Search.cs:163
136 msgid "Find Now"
137 msgstr "今すぐ見つける"
139 #: ../search/Search.cs:209
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
143 #: ../search/Search.cs:210
144 msgid "Start searching"
145 msgstr "検索を始めます"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
148 msgid "Send Mail"
149 msgstr "メールの送信"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
152 msgid "E-Mail:"
153 msgstr "E-メール:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
156 msgid "Mobile Phone:"
157 msgstr "携帯電話:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
160 msgid "Work Phone:"
161 msgstr "会社の電話番号:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
164 msgid "Home Phone:"
165 msgstr "自宅の電話番号:"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
168 msgid "Reveal in Folder"
169 msgstr "フォルダの中を表示する"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:35
172 msgid "E-Mail"
173 msgstr "E-メールを送信する"
175 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
176 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
178 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
179 msgid "Move to Trash"
180 msgstr "ゴミ箱へ移動する"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
183 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
184 msgid "Title:"
185 msgstr "タイトル:"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
188 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
189 msgid "Last Edited:"
190 msgstr "最終変更日時:"
192 #: ../search/Tiles/File.cs:128
193 msgid "Author:"
194 msgstr "作者:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
197 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
198 msgid "Full Path:"
199 msgstr "パス名:"
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
202 msgid "Empty"
203 msgstr "空"
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
206 #, csharp-format
207 msgid "Contains {0} Item"
208 msgid_plural "Contains {0} Items"
209 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
210 msgstr[1] "{0}個のアイテムがあります"
212 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
214 msgid "Set as Wallpaper"
215 msgstr "壁紙にセットする"
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
218 msgid "Modified:"
219 msgstr "変更日時:"
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
222 msgid "IM Conversation"
223 msgstr "IM 上での会話"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
226 msgid "Name:"
227 msgstr "名前:"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
230 msgid "Date Received:"
231 msgstr "受信した日付:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
234 msgid "Mail attachment"
235 msgstr "添付ファイル"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
238 msgid "Send in Mail"
239 msgstr "メールの送信"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
242 msgid "Subject:"
243 msgstr "件名:"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
246 msgid "To:"
247 msgstr "宛先:"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
250 msgid "From:"
251 msgstr "差出人:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
254 msgid "Date Sent:"
255 msgstr "送信した日付:"
257 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
258 #, csharp-format
259 msgid "{0} slide"
260 msgid_plural "{0} slides"
261 msgstr[0] "{0}個のスライド"
262 msgstr[1] "{0}個のスライド"
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
265 msgid "Site:"
266 msgstr "サイト:"
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
269 msgid "Date Viewed:"
270 msgstr "訪問した日:"
272 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
273 #, csharp-format
274 msgid "{0} page"
275 msgid_plural "{0} pages"
276 msgstr[0] "{0}ページ"
277 msgstr[1] "{0}ページ"
279 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
280 msgid "Open"
281 msgstr "開く"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
284 msgid "Applications"
285 msgstr "アプリケーション"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
288 msgid "Contacts"
289 msgstr "連絡先"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
292 msgid "Calendar Events"
293 msgstr "予定"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
296 msgid "Folders"
297 msgstr "フォルダ"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
300 msgid "Images"
301 msgstr "画像"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
304 msgid "Audio"
305 msgstr "オーディオ"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
308 msgid "Video"
309 msgstr "ビデオ"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
312 msgid "Documents"
313 msgstr "ドキュメント"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
316 msgid "Conversations"
317 msgstr "会話"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
320 msgid "Websites"
321 msgstr "ウェブサイト"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
324 msgid "News Feeds"
325 msgstr "ニュース"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
328 msgid "Archives"
329 msgstr "書庫"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
333 msgid "Today"
334 msgstr "今日"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
338 msgid "Yesterday"
339 msgstr "昨日"
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
343 msgid "Tomorrow"
344 msgstr "明日"
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
347 #, csharp-format
348 msgid "{0} week ago"
349 msgid_plural "{0} weeks ago"
350 msgstr[0] "{0}週間前"
351 msgstr[1] "{0}週間前"
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
354 #, csharp-format
355 msgid "In {0} week"
356 msgid_plural "In {0} weeks"
357 msgstr[0] "{0}週間以内"
358 msgstr[1] "{0}週間以内"
360 #. Let's say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
362 #, csharp-format
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
365 msgstr[0] "{0}ヶ月前"
366 msgstr[1] "{0}ヶ月前"
368 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
369 #, csharp-format
370 msgid "In {0} month"
371 msgid_plural "In {0} months"
372 msgstr[0] "{0}ヶ月以内"
373 msgstr[1] "{0}ヶ月以内"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
376 #, csharp-format
377 msgid "{0} year ago"
378 msgid_plural "{0} years ago"
379 msgstr[0] "{0}年前"
380 msgstr[1] "{0}年前"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
383 #, csharp-format
384 msgid "In {0} year"
385 msgid_plural "In {0} years"
386 msgstr[0] "{0}年以内"
387 msgstr[1] "{0}年以内"
389 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
390 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
391 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
392 msgid "Unknown duration"
393 msgstr "不明"
395 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
396 msgid "URL:"
397 msgstr "URL:"
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
400 msgid "Accessed:"
401 msgstr "アクセスした日付:"
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
404 msgid "Desktop Search"
405 msgstr "デスクトップの検索"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
408 msgid "No Recent Searches"
409 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
412 msgid "Recent Searches"
413 msgstr "最近検索したエントリ"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
416 msgid "Clear"
417 msgstr "エントリをクリアする"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
420 msgid "Quit"
421 msgstr "終了"
423 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
424 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
425 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
426 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
427 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
429 #: ../search/TypeFilter.cs:36
430 msgid ""
431 "file\n"
432 "files"
433 msgstr ""
434 "file\n"
435 "files"
437 #: ../search/TypeFilter.cs:37
438 msgid ""
439 "mail\n"
440 "email\n"
441 "e-mail"
442 msgstr ""
443 "mail\n"
444 "email\n"
445 "e-mail"
447 #: ../search/TypeFilter.cs:38
448 msgid ""
449 "im\n"
450 "ims\n"
451 "instant message\n"
452 "instant messages\n"
453 "instant-message\n"
454 "instant-messages\n"
455 "chat\n"
456 "chats"
457 msgstr ""
458 "im\n"
459 "ims\n"
460 "instant message\n"
461 "instant messages\n"
462 "instant-message\n"
463 "instant-messages\n"
464 "chat\n"
465 "chats"
467 #: ../search/TypeFilter.cs:39
468 msgid ""
469 "presentation\n"
470 "presentations\n"
471 "slideshow\n"
472 "slideshows\n"
473 "slide\n"
474 "slides"
475 msgstr ""
476 "presentation\n"
477 "presentations\n"
478 "slideshow\n"
479 "slideshows\n"
480 "slide\n"
481 "slides"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
484 msgid ""
485 "application\n"
486 "applications\n"
487 "app\n"
488 "apps"
489 msgstr ""
490 "application\n"
491 "applications\n"
492 "app\n"
493 "apps"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
496 msgid ""
497 "contact\n"
498 "contacts\n"
499 "vcard\n"
500 "vcards"
501 msgstr ""
502 "contact\n"
503 "contacts\n"
504 "vcard\n"
505 "vcards"
507 #: ../search/TypeFilter.cs:43
508 msgid ""
509 "folder\n"
510 "folders"
511 msgstr ""
512 "folder\n"
513 "folders"
515 #: ../search/TypeFilter.cs:44
516 msgid ""
517 "image\n"
518 "images\n"
519 "img"
520 msgstr ""
521 "image\n"
522 "images\n"
523 "img"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
526 msgid "audio"
527 msgstr "audio"
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
530 msgid "video"
531 msgstr "video"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
534 msgid "media"
535 msgstr "media"
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
538 msgid ""
539 "document\n"
540 "documents\n"
541 "office document\n"
542 "office documents"
543 msgstr ""
544 "document\n"
545 "documents\n"
546 "office document\n"
547 "office documents"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
550 msgid ""
551 "conversation\n"
552 "conversations"
553 msgstr ""
554 "conversation\n"
555 "conversations"
557 #: ../search/TypeFilter.cs:50
558 msgid ""
559 "web\n"
560 "www\n"
561 "website\n"
562 "websites"
563 msgstr ""
564 "web\n"
565 "www\n"
566 "website\n"
567 "websites"
569 #: ../search/TypeFilter.cs:51
570 msgid ""
571 "feed\n"
572 "news\n"
573 "blog\n"
574 "rss"
575 msgstr ""
576 "feed\n"
577 "news\n"
578 "blog\n"
579 "rss"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:52
582 msgid ""
583 "archive\n"
584 "archives"
585 msgstr ""
586 "archive\n"
587 "archives"
589 #: ../search/TypeFilter.cs:53
590 msgid ""
591 "person\n"
592 "people"
593 msgstr ""
594 "person\n"
595 "people"
597 #: ../search/UIManager.cs:42
598 msgid "Close Desktop Search"
599 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
601 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
602 msgid "Exit Desktop Search"
603 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
605 #: ../search/UIManager.cs:54
606 msgid "_Search"
607 msgstr "検索(_S)"
609 #: ../search/UIManager.cs:57
610 msgid "_Actions"
611 msgstr "アクション(_A)"
613 #: ../search/UIManager.cs:60
614 msgid "Sor_t"
615 msgstr "並び替え(_T)"
617 #: ../search/UIManager.cs:63
618 msgid "_Help"
619 msgstr "ヘルプ(_H)"
621 #: ../search/UIManager.cs:72
622 msgid "_Contents"
623 msgstr "目次(_C)"
625 #: ../search/UIManager.cs:74
626 msgid "Help - Table of Contents"
627 msgstr "ヘルプ - 目次"
629 #: ../search/UIManager.cs:78
630 msgid "About Desktop Search"
631 msgstr "デスクトップ検索について"
633 #: ../search/UIManager.cs:100
634 msgid "_Everywhere"
635 msgstr "全て(_E)"
637 #: ../search/UIManager.cs:102
638 msgid "Search everywhere"
639 msgstr "全ての場所から検索します"
641 #: ../search/UIManager.cs:105
642 msgid "_Applications"
643 msgstr "アプリケーション(_A)"
645 #: ../search/UIManager.cs:107
646 msgid "Search applications"
647 msgstr "アプリケーションを検索します"
649 #: ../search/UIManager.cs:110
650 msgid "_Contacts"
651 msgstr "連絡先(_C)"
653 #: ../search/UIManager.cs:112
654 msgid "Search contacts"
655 msgstr "連絡先を検索します"
657 #: ../search/UIManager.cs:115
658 msgid "Ca_lendar events"
659 msgstr "予定(_L)"
661 #: ../search/UIManager.cs:117
662 msgid "Search calendar events"
663 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
665 #: ../search/UIManager.cs:120
666 msgid "_Documents"
667 msgstr "ドキュメント(_D)"
669 #: ../search/UIManager.cs:122
670 msgid "Search documents"
671 msgstr "ドキュメントを検索します"
673 #: ../search/UIManager.cs:125
674 msgid "Conve_rsations"
675 msgstr "会話(_R)"
677 #: ../search/UIManager.cs:127
678 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
679 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
681 #: ../search/UIManager.cs:130
682 msgid "_Images"
683 msgstr "画像(_I)"
685 #: ../search/UIManager.cs:132
686 msgid "Search images"
687 msgstr "画像を検索します"
689 #: ../search/UIManager.cs:135
690 msgid "_Media"
691 msgstr "メディア(_M)"
693 #: ../search/UIManager.cs:137
694 msgid "Search sound and video files"
695 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
697 #: ../search/UIManager.cs:144
698 msgid "Date _Modified"
699 msgstr "変更日時順(_M)"
701 #: ../search/UIManager.cs:145
702 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
703 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並べ替えます"
705 #: ../search/UIManager.cs:148
706 msgid "_Name"
707 msgstr "名前順(_N)"
709 #: ../search/UIManager.cs:149
710 msgid "Sort matches by name"
711 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
713 #: ../search/UIManager.cs:152
714 msgid "_Relevance"
715 msgstr "関連順(_R)"
717 #: ../search/UIManager.cs:153
718 msgid "Sort the best matches first"
719 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
721 #: ../tools/Settings.cs:223
722 msgid "Reload configuration"
723 msgstr "設定の再読込み"
725 #: ../tools/Settings.cs:224
726 msgid ""
727 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
728 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
729 msgstr ""
730 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
731 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
733 #: ../tools/Settings.cs:262
734 msgid "Select Path"
735 msgstr "パスの選択"
737 #: ../tools/Settings.cs:281
738 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
739 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
741 #: ../tools/Settings.cs:284
742 msgid ""
743 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
744 "and the data is already being indexed."
745 msgstr ""
746 "指定したパスの代替となるアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成"
747 "されているので、そのパスは登録しません。"
749 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
750 msgid "Path not added"
751 msgstr "パスを追加しませんでした"
753 #: ../tools/Settings.cs:304
754 msgid "Remove obsolete paths"
755 msgstr "古いパスの削除"
757 #: ../tools/Settings.cs:305
758 msgid ""
759 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
760 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
761 msgstr ""
762 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
763 "パスを追加しますか?"
765 #: ../tools/Settings.cs:331
766 msgid "Remove path"
767 msgstr "パスの削除"
769 #: ../tools/Settings.cs:332
770 msgid ""
771 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
772 "included for indexing?"
773 msgstr ""
774 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
776 #: ../tools/Settings.cs:361
777 msgid "Remove item"
778 msgstr "アイテムの削除"
780 #: ../tools/Settings.cs:362
781 msgid ""
782 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
783 "excluded from indexing?"
784 msgstr ""
785 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
787 #: ../tools/Settings.cs:405
788 msgid "Invalid host entry"
789 msgstr "ホスト名が正しくありません"
791 #: ../tools/Settings.cs:412
792 msgid "Remote host already present in the list."
793 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
795 #: ../tools/Settings.cs:421
796 msgid "Netbeagle Node not added"
797 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
799 #: ../tools/Settings.cs:437
800 msgid "Remove host"
801 msgstr "ホストの削除"
803 #: ../tools/Settings.cs:438
804 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
805 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
807 #: ../tools/Settings.cs:459
808 msgid "Select path"
809 msgstr "パス名の選択"
811 #: ../tools/Settings.cs:478
812 msgid "The selected path is already configured for external access."
813 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
815 #: ../tools/Settings.cs:502
816 msgid "Remove public path"
817 msgstr "パブリックなパスの削除"
819 #: ../tools/Settings.cs:503
820 msgid ""
821 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
822 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
824 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
825 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
826 msgid "Name"
827 msgstr "名前"
829 #: ../tools/Settings.cs:631
830 msgid "Type"
831 msgstr "種類"
833 #: ../tools/Settings.cs:684
834 msgid "Path:"
835 msgstr "パス名:"
837 #: ../tools/Settings.cs:687
838 msgid "Pattern:"
839 msgstr "パターン:"
841 #: ../tools/Settings.cs:690
842 msgid "Mail folder:"
843 msgstr "メール・フォルダ:"
845 #: ../tools/Settings.cs:1038
846 msgid "Select Folder"
847 msgstr "フォルダの選択"
849 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
850 msgid "P_ath:"
851 msgstr "パス名(_A):"
853 #: ../tools/Settings.cs:1069
854 msgid "M_ail folder:"
855 msgstr "フォルダ(_A):"
857 #: ../tools/Settings.cs:1074
858 msgid "P_attern:"
859 msgstr "パターン(_A):"
861 #: ../tools/Settings.cs:1098
862 msgid "Error adding path"
863 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
865 #: ../tools/Settings.cs:1099
866 msgid ""
867 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
868 "the list of resources excluded for indexing."
869 msgstr ""
870 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
871 "パスを追加することができませんでした。"
873 #: ../tools/Settings.cs:1129
874 msgid "Show"
875 msgstr "表示"
877 #: ../tools/settings.glade.h:1
878 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
879 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
881 #: ../tools/settings.glade.h:2
882 msgid "<b>Administration</b>"
883 msgstr "<b>特権</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:3
886 msgid "<b>Display</b>"
887 msgstr "<b>表示</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:4
890 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
891 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:5
894 msgid "<b>General</b>"
895 msgstr "<b>全般</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:6
898 msgid "<b>Networking</b>"
899 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:7
902 msgid "<b>Privacy</b>"
903 msgstr "<b>プライバシー</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:8
906 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
907 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:9
910 msgid "Add Remote Host"
911 msgstr "リモート・ホストの追加"
913 #: ../tools/settings.glade.h:10
914 msgid ""
915 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
916 "to network with."
917 msgstr ""
918 "ネットワークを介して検索可能な\n"
919 "リモート・ホストを指定して下さい。"
921 #: ../tools/settings.glade.h:12
922 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
923 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
925 #: ../tools/settings.glade.h:13
926 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
927 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
929 #: ../tools/settings.glade.h:14
930 msgid ""
931 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
932 "should be presented when grouped by type."
933 msgstr ""
934 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
935 "指定して下さい:"
937 #: ../tools/settings.glade.h:15
938 msgid "Allow _external access to local search services"
939 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
941 #: ../tools/settings.glade.h:16
942 msgid "Alt"
943 msgstr "[Alt]"
945 #: ../tools/settings.glade.h:17
946 msgid "Ctrl"
947 msgstr "[Ctrl]"
949 #: ../tools/settings.glade.h:18
950 msgid "Display the search window by pressing:"
951 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
953 #: ../tools/settings.glade.h:19
954 msgid "Exclude Resource"
955 msgstr "対象外のリソース"
957 #: ../tools/settings.glade.h:20
958 msgid "Filename _pattern"
959 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
961 #: ../tools/settings.glade.h:21
962 msgid "I_ndex my home directory"
963 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
965 #: ../tools/settings.glade.h:22
966 msgid "Indexing"
967 msgstr "インデックスの作成"
969 #: ../tools/settings.glade.h:23
970 msgid "Networking"
971 msgstr "ネットワーク"
973 #: ../tools/settings.glade.h:25
974 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
975 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
977 #: ../tools/settings.glade.h:26
978 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
979 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
981 #: ../tools/settings.glade.h:28
982 msgid "Search Preferences"
983 msgstr "デスクトップ検索の設定"
985 #: ../tools/settings.glade.h:29
986 msgid "Select Mail Folder"
987 msgstr "メール・フォルダの選択"
989 #: ../tools/settings.glade.h:30
990 msgid ""
991 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
992 "objects you wish to exclude from indexing."
993 msgstr ""
994 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
995 "ジェクトの種類を指定して下さい:"
997 #: ../tools/settings.glade.h:31
998 msgid "Specify paths that should be available for external access."
999 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:32
1002 msgid "Type:"
1003 msgstr "種類:"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:33
1006 msgid "_Address:"
1007 msgstr "アドレス(_A):"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:34
1010 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1011 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:35
1014 msgid "_Folder path"
1015 msgstr "フォルダ(_F)"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:36
1018 msgid "_Mail folder"
1019 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:37
1022 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1023 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:38
1026 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1027 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1029 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1030 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1031 msgstr "デスクトップ検索とインデックスの作成を設定します"
1033 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1034 msgid "Configure search & indexing properties"
1035 msgstr "検索とインデックスの作成のプロパティを設定します"
1037 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1038 msgid "Search & Indexing"
1039 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1041 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1042 msgid "On This Computer"
1043 msgstr "このコンピュータ"
1045 #: ../Util/ExifData.cs:226
1046 msgid "Image Directory"
1047 msgstr "画像のフォルダ"
1049 #: ../Util/ExifData.cs:228
1050 msgid "Thumbnail Directory"
1051 msgstr "サムネイルのフォルダ"
1053 #: ../Util/ExifData.cs:230
1054 msgid "Exif Directory"
1055 msgstr "Exif のフォルダ"
1057 #: ../Util/ExifData.cs:232
1058 msgid "GPS Directory"
1059 msgstr "GPS のフォルダ"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:234
1062 msgid "InterOperability Directory"
1063 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:236
1066 msgid "Unknown Directory"
1067 msgstr "不明なフォルダ"
1069 #. Translators: Example output: Aug 9
1070 #: ../Util/StringFu.cs:82
1071 msgid "MMM d"
1072 msgstr "MMM月d日"
1074 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1075 #: ../Util/StringFu.cs:85
1076 msgid "MMM d, yyyy"
1077 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1079 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1080 #: ../Util/StringFu.cs:88
1081 msgid "h:mm tt"
1082 msgstr "h:mm tt"
1084 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1085 #: ../Util/StringFu.cs:94
1086 #, csharp-format
1087 msgid "{0}, {1}"
1088 msgstr "{0} の {1}"
1090 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1091 #: ../Util/StringFu.cs:111
1092 #, csharp-format
1093 msgid "Today, {0}"
1094 msgstr "今日の {0}"
1096 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1097 #: ../Util/StringFu.cs:114
1098 #, csharp-format
1099 msgid "Yesterday, {0}"
1100 msgstr "昨日の {0}"
1102 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1103 #: ../Util/StringFu.cs:117
1104 #, csharp-format
1105 msgid "{0} days ago, {1}"
1106 msgstr "{0}日前の {1}"
1108 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1109 #: ../Util/StringFu.cs:122
1110 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1111 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1113 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1114 #: ../Util/StringFu.cs:127
1115 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1116 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1118 #: ../Util/StringFu.cs:137
1119 #, csharp-format
1120 msgid "{0} hour"
1121 msgid_plural "{0} hours"
1122 msgstr[0] "{0}時間"
1123 msgstr[1] "{0}時間"
1125 #: ../Util/StringFu.cs:144
1126 #, csharp-format
1127 msgid "{0} minute"
1128 msgid_plural "{0} minutes"
1129 msgstr[0] "{0}分"
1130 msgstr[1] "{0}分"
1132 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1133 #: ../Util/StringFu.cs:160
1134 #, csharp-format
1135 msgid "{0} bytes"
1136 msgstr "{0} バイト"
1138 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1139 #: ../Util/StringFu.cs:164
1140 #, csharp-format
1141 msgid "{0:0.0} KB"
1142 msgstr "{0:0.0} Kバイト"
1144 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1145 #: ../Util/StringFu.cs:167
1146 #, csharp-format
1147 msgid "{0:0.0} MB"
1148 msgstr "{0:0.0} Mバイト"