Add --enable-deletion option to buildindex. If used, buildindex will remove deleted...
[beagle.git] / po / lt.po
blobb0b4557a3a97ffc9975c305858ea4896640d5247
1 # Lithuanian translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-31 17:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 17:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Orientacija"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Skydelio orientacija."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgid "IM Viewer"
34 msgstr "IM žiūryklė"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 #, csharp-format
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Pokalbiai esantys {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 #, csharp-format
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Pokalbiai su {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
47 msgid "Search"
48 msgstr "Paieška"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"
54 #: ../search/Category.cs:108
55 #, csharp-format
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} iš {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Rezultatų nerasta."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 #, csharp-format
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 msgid ""
70 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
71 "search scope might produce more results."
72 msgstr ""
73 "Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
74 "didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 msgid ""
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
80 msgstr ""
81 "Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs netyčia "
82 "neteisingai parašėte kurį nors žodį."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
86 msgstr ""
87 "Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai "
88 "nesiskirs."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR "
94 "Petras</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid ""
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 msgstr ""
100 "Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, "
101 "pvz.: <b>-katės</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
104 msgid ""
105 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
106 msgstr "Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
109 msgid "Quick Tips"
110 msgstr "Greiti patarimai"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 msgid ""
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
119 "regular user."
120 msgstr ""
121 "Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte "
122 "paleisti iš naujo paprastu naudotoju."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "Paieškos paslauga nepaleista"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "Paleisti paieškos paslaugą"
132 #: ../search/Search.cs:149
133 msgid "_Find:"
134 msgstr "_Rasti:"
136 #: ../search/Search.cs:163
137 msgid "Find Now"
138 msgstr "Rasti dabar"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Įveskite paieškos žodžius"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "Pradėti paiešką"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
149 msgid "E-Mail:"
150 msgstr "El. paštas:"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
153 msgid "Mobile Phone:"
154 msgstr "Mobilusis telefonas:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
157 msgid "Work Phone:"
158 msgstr "Darbo telefonas:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
161 msgid "Home Phone:"
162 msgstr "Namų telefonas:"
164 #: ../search/Tiles/File.cs:33
165 msgid "Reveal in Folder"
166 msgstr "Parodyti aplanke"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "E-Mail"
170 msgstr "El. paštas"
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
173 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
174 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
175 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
176 msgid "Move to Trash"
177 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
180 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
181 msgid "Title:"
182 msgstr "Pavadinimas:"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
185 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
186 msgid "Last Edited:"
187 msgstr "Vėliausiai redaguota:"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:139
190 msgid "Author:"
191 msgstr "Autorius:"
193 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
194 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
195 msgid "Full Path:"
196 msgstr "Visas kelias:"
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
199 msgid "Empty"
200 msgstr "Tuščia"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
203 #, csharp-format
204 msgid "Contains {0} Item"
205 msgid_plural "Contains {0} Items"
206 msgstr[0] "Yra {0} elementas"
207 msgstr[1] "Yra {0} elementai"
208 msgstr[2] "Yra {0} elementų"
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Padaryti darbastalio fonu"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
216 msgid "Modified:"
217 msgstr "Modifikuota:"
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM pokalbiai"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
224 msgid "Name:"
225 msgstr "Pavadinimas:"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Gavimo data:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Laiško priedas"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
236 msgid "Send in Mail"
237 msgstr "Išsiųsti paštu"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
240 msgid "Subject:"
241 msgstr "Tema:"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
244 msgid "From:"
245 msgstr "Nuo:"
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
248 #, csharp-format
249 msgid "{0} slide"
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} skaidrė"
252 msgstr[1] "{0} skaidrės"
253 msgstr[2] "{0} skaidrių"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
256 msgid "Site:"
257 msgstr "Svetainė:"
259 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
260 msgid "Date Viewed:"
261 msgstr "Žiūrėjimo data:"
263 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
264 #, csharp-format
265 msgid "{0} page"
266 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[0] "{0} puslapis"
268 msgstr[1] "{0} puslapiai"
269 msgstr[2] "{0} puslapių"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
272 msgid "Open"
273 msgstr "Atverti"
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
276 msgid "Application"
277 msgstr "Programa"
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
280 msgid "Contact"
281 msgstr "Kontaktas"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
284 msgid "Folder"
285 msgstr "Aplankas"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
288 msgid "Image"
289 msgstr "Paveikslėlis"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
292 msgid "Audio"
293 msgstr "Garsas"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
296 msgid "Video"
297 msgstr "Vaizdas"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
300 msgid "Documents"
301 msgstr "Dokumentai"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
304 msgid "Conversations"
305 msgstr "Pokalbiai"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
308 msgid "Website"
309 msgstr "Svetainė"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
312 msgid "News Feed"
313 msgstr "Naujienų kanalas"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
316 msgid "Archive"
317 msgstr "Archyvas"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
320 #, csharp-format
321 msgid "{0} week ago"
322 msgid_plural "{0} weeks ago"
323 msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
324 msgstr[1] "prieš {0} savaites"
325 msgstr[2] "prieš {0} savaičių"
327 #. Lets say a year and a half to stop saying months
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
329 #, csharp-format
330 msgid "{0} month ago"
331 msgid_plural "{0} months ago"
332 msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
333 msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
334 msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
337 #, csharp-format
338 msgid "{0} year ago"
339 msgid_plural "{0} years ago"
340 msgstr[0] "prieš {0} metus"
341 msgstr[1] "prieš {0} metus"
342 msgstr[2] "prieš {0} metų"
344 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
345 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
346 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
347 msgid "Unknown duration"
348 msgstr "Nežinoma trukmė"
350 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
351 msgid "URL:"
352 msgstr "URL:"
354 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
355 msgid "Accessed:"
356 msgstr "Žiūrėta:"
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
359 msgid "Desktop Search"
360 msgstr "Darbo aplinkos paieška"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
363 msgid "No Recent Searches"
364 msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
367 msgid "Recent Searches"
368 msgstr "Paskutiniosios paieškos"
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
371 msgid "Clear"
372 msgstr "Išvalyti"
374 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
375 msgid "Quit"
376 msgstr "Išeiti"
378 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
379 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
380 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
381 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
382 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
384 #: ../search/TypeFilter.cs:36
385 msgid ""
386 "file\n"
387 "files"
388 msgstr ""
389 "rinkmena\n"
390 "rinkmenos"
392 #: ../search/TypeFilter.cs:37
393 msgid ""
394 "mail\n"
395 "email\n"
396 "e-mail"
397 msgstr ""
398 "laiškas\n"
399 "laiškai\n"
400 "el.laiškas\n"
401 "el.laiškai\n"
402 "el. laiškas\n"
403 "el. laiškai"
405 #: ../search/TypeFilter.cs:38
406 msgid ""
407 "im\n"
408 "ims\n"
409 "instant message\n"
410 "instant messages\n"
411 "instant-message\n"
412 "instant-messages\n"
413 "chat\n"
414 "chats"
415 msgstr ""
416 "im\n"
417 "greita žinutė\n"
418 "greitos žinutės\n"
419 "pokalbis\n"
420 "pokalbiai"
422 #: ../search/TypeFilter.cs:39
423 msgid ""
424 "presentation\n"
425 "presentations\n"
426 "slideshow\n"
427 "slideshows\n"
428 "slide\n"
429 "slides"
430 msgstr ""
431 "prezentacija\n"
432 "prezentacijos\n"
433 "pateiktis\n"
434 "pateiktys\n"
435 "skaidrės"
437 #: ../search/TypeFilter.cs:41
438 msgid ""
439 "application\n"
440 "applications\n"
441 "app\n"
442 "apps"
443 msgstr ""
444 "programa\n"
445 "programos"
447 #: ../search/TypeFilter.cs:42
448 msgid ""
449 "contact\n"
450 "contacts\n"
451 "vcard\n"
452 "vcards"
453 msgstr ""
454 "kontaktas\n"
455 "kontaktai\n"
456 "vizitinė kortelė\n"
457 "vizitinės kortelės"
459 #: ../search/TypeFilter.cs:43
460 msgid ""
461 "folder\n"
462 "folders"
463 msgstr ""
464 "aplankas\n"
465 "aplankai"
467 #: ../search/TypeFilter.cs:44
468 msgid ""
469 "image\n"
470 "images\n"
471 "img"
472 msgstr ""
473 "paveikslėlis\n"
474 "paveikslėliai\n"
475 "pav"
477 #: ../search/TypeFilter.cs:45
478 msgid "audio"
479 msgstr ""
480 "garsas\n"
481 "audio"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:46
484 msgid "video"
485 msgstr ""
486 "vaizdas\n"
487 "video"
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
490 msgid "media"
491 msgstr "multimedija"
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
494 msgid ""
495 "document\n"
496 "documents\n"
497 "office document\n"
498 "office documents"
499 msgstr ""
500 "dokumentas\n"
501 "dokumentai\n"
502 "biuro dokumentas\n"
503 "biuro dokumentai"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
506 msgid ""
507 "conversation\n"
508 "conversations"
509 msgstr ""
510 "pokalbis\n"
511 "pokalbiai"
513 #: ../search/TypeFilter.cs:50
514 msgid ""
515 "web\n"
516 "www\n"
517 "website\n"
518 "websites"
519 msgstr ""
520 "www\n"
521 "svetainė\n"
522 "svetainės\n"
523 "tinklalapis\n"
524 "tinklalapiai"
526 #: ../search/TypeFilter.cs:51
527 msgid ""
528 "feed\n"
529 "news\n"
530 "blog\n"
531 "rss"
532 msgstr ""
533 "kanalas\n"
534 "naujienos\n"
535 "žurnalas\n"
536 "blogas\n"
537 "weblogas\n"
538 "rss"
540 #: ../search/TypeFilter.cs:52
541 msgid ""
542 "archive\n"
543 "archives"
544 msgstr ""
545 "archyvas\n"
546 "archyvai"
548 #: ../search/TypeFilter.cs:53
549 msgid ""
550 "person\n"
551 "people"
552 msgstr ""
553 "asmuo\n"
554 "asmenys\n"
555 "žmogus\n"
556 "žmonės"
558 #: ../search/UIManager.cs:35
559 msgid "_Search"
560 msgstr "_Paieška"
562 #: ../search/UIManager.cs:38
563 msgid "_Actions"
564 msgstr "_Veiksmai"
566 #: ../search/UIManager.cs:41
567 msgid "Sor_t"
568 msgstr "Rūšiuo_ti"
570 #: ../search/UIManager.cs:44
571 msgid "_Help"
572 msgstr "_Žinynas"
574 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
575 msgid "Exit Desktop Search"
576 msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"
578 #: ../search/UIManager.cs:56
579 msgid "_Contents"
580 msgstr "_Turinys"
582 #: ../search/UIManager.cs:58
583 msgid "Help - Table of Contents"
584 msgstr "Žinynas - Turinys"
586 #: ../search/UIManager.cs:62
587 msgid "About Desktop Search"
588 msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"
590 #: ../search/UIManager.cs:75
591 msgid "_Everywhere"
592 msgstr "_Visur"
594 #: ../search/UIManager.cs:77
595 msgid "Search everywhere"
596 msgstr "Ieškoti visur"
598 #: ../search/UIManager.cs:80
599 msgid "_Applications"
600 msgstr "_Programos"
602 #: ../search/UIManager.cs:82
603 msgid "Search applications"
604 msgstr "Ieškoti programose"
606 #: ../search/UIManager.cs:85
607 msgid "_Contacts"
608 msgstr "_Kontaktai"
610 #: ../search/UIManager.cs:87
611 msgid "Search contacts"
612 msgstr "Ieškoti kontaktuose"
614 #: ../search/UIManager.cs:90
615 msgid "_Documents"
616 msgstr "_Dokumentai"
618 #: ../search/UIManager.cs:92
619 msgid "Search documents"
620 msgstr "Ieškoti dokumentuose"
622 #: ../search/UIManager.cs:95
623 msgid "Conve_rsations"
624 msgstr "P_okalbiai"
626 #: ../search/UIManager.cs:97
627 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
628 msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"
630 #: ../search/UIManager.cs:100
631 msgid "Images"
632 msgstr "Paveikslėliai"
634 #: ../search/UIManager.cs:102
635 msgid "Search images"
636 msgstr "Ieškoti paveikslėlių"
638 #: ../search/UIManager.cs:105
639 msgid "Media"
640 msgstr "Multimedija"
642 #: ../search/UIManager.cs:107
643 msgid "Search sound and video files"
644 msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"
646 #: ../search/UIManager.cs:114
647 msgid "Date _Modified"
648 msgstr "_Modifikavimo data"
650 #: ../search/UIManager.cs:115
651 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
652 msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"
654 #: ../search/UIManager.cs:118
655 msgid "_Name"
656 msgstr "_Pavadinimas"
658 #: ../search/UIManager.cs:119
659 msgid "Sort matches by name"
660 msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"
662 #: ../search/UIManager.cs:122
663 msgid "_Relevance"
664 msgstr "_Tinkamumas"
666 #: ../search/UIManager.cs:123
667 msgid "Sort the best matches first"
668 msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"
670 #: ../tools/Settings.cs:223
671 msgid "Reload configuration"
672 msgstr "Perkrauti konfigūraciją"
674 #: ../tools/Settings.cs:224
675 msgid ""
676 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
677 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
678 msgstr ""
679 "Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite "
680 "atsisakyti dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"
682 #: ../tools/Settings.cs:262
683 msgid "Select Path"
684 msgstr "Pasirinkite kelią"
686 #: ../tools/Settings.cs:281
687 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
688 msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."
690 #: ../tools/Settings.cs:284
691 msgid ""
692 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
693 "and the data is already being indexed."
694 msgstr ""
695 "Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
696 "ir duomenys jau yra indeksuojami."
698 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
699 msgid "Path not added"
700 msgstr "Kelias nepridėtas"
702 #: ../tools/Settings.cs:304
703 msgid "Remove obsolete paths"
704 msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"
706 #: ../tools/Settings.cs:305
707 msgid ""
708 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
709 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
710 msgstr ""
711 "Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
712 "seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"
714 #: ../tools/Settings.cs:331
715 msgid "Remove path"
716 msgstr "Pašalinti kelią"
718 #: ../tools/Settings.cs:332
719 msgid ""
720 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
721 "included for indexing?"
722 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"
724 #: ../tools/Settings.cs:361
725 msgid "Remove item"
726 msgstr "Pašalinti elementą"
728 #: ../tools/Settings.cs:362
729 msgid ""
730 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
731 "excluded from indexing?"
732 msgstr ""
733 "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"
735 #: ../tools/Settings.cs:405
736 msgid "Invalid host entry"
737 msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"
739 #: ../tools/Settings.cs:412
740 msgid "Remote host already present in the list."
741 msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."
743 #: ../tools/Settings.cs:421
744 msgid "Netbeagle Node not added"
745 msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"
747 #: ../tools/Settings.cs:437
748 msgid "Remove host"
749 msgstr "Pašalinti kompiuterį"
751 #: ../tools/Settings.cs:438
752 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
753 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"
755 #: ../tools/Settings.cs:459
756 msgid "Select path"
757 msgstr "Pasirinkite kelią"
759 #: ../tools/Settings.cs:478
760 msgid "The selected path is already configured for external access."
761 msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."
763 #: ../tools/Settings.cs:502
764 msgid "Remove public path"
765 msgstr "Pašalinti viešą kelią"
767 #: ../tools/Settings.cs:503
768 msgid ""
769 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
770 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"
772 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
773 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
774 msgid "Name"
775 msgstr "Vardas"
777 #: ../tools/Settings.cs:631
778 msgid "Type"
779 msgstr "Tipas"
781 #: ../tools/Settings.cs:684
782 msgid "Path:"
783 msgstr "Kelias:"
785 #: ../tools/Settings.cs:687
786 msgid "Pattern:"
787 msgstr "Šablonas:"
789 #: ../tools/Settings.cs:690
790 msgid "Mail folder:"
791 msgstr "Pašto aplankas:"
793 #: ../tools/Settings.cs:1038
794 msgid "Select Folder"
795 msgstr "Pasirinkite aplanką"
797 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
798 msgid "P_ath:"
799 msgstr "K_elias:"
801 #: ../tools/Settings.cs:1069
802 msgid "M_ail folder:"
803 msgstr "P_ašto aplankas:"
805 #: ../tools/Settings.cs:1074
806 msgid "P_attern:"
807 msgstr "Š_ablonas:"
809 #: ../tools/Settings.cs:1098
810 msgid "Error adding path"
811 msgstr "Klaida pridedant kelią"
813 #: ../tools/Settings.cs:1099
814 msgid ""
815 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
816 "the list of resources excluded for indexing."
817 msgstr ""
818 "Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
819 "resursų sąrašą."
821 #: ../tools/Settings.cs:1129
822 msgid "Show"
823 msgstr "Rodyti"
825 #: ../tools/settings.glade.h:1
826 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
827 msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:2
830 msgid "<b>Administration</b>"
831 msgstr "<b>Administravimas</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:3
834 msgid "<b>Display</b>"
835 msgstr "<b>Rodymas</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:4
838 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
839 msgstr "<b>Išskirti resursą</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:5
842 msgid "<b>General</b>"
843 msgstr "<b>Bendri</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:6
846 msgid "<b>Networking</b>"
847 msgstr "<b>Tinklas</b>"
849 #: ../tools/settings.glade.h:7
850 msgid "<b>Privacy</b>"
851 msgstr "<b>Privatumas</b>"
853 #: ../tools/settings.glade.h:8
854 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
855 msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"
857 #: ../tools/settings.glade.h:9
858 msgid "Add Remote Host"
859 msgstr "Pridėti nutolusį kompiuterį"
861 #: ../tools/settings.glade.h:10
862 msgid ""
863 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
864 "to network with."
865 msgstr ""
866 "Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
867 "paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
868 "tinkle."
870 #: ../tools/settings.glade.h:12
871 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
872 msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."
874 #: ../tools/settings.glade.h:13
875 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
876 msgstr ""
877 "Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
878 "paieškos galimybe."
880 #: ../tools/settings.glade.h:14
881 msgid ""
882 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
883 "should be presented when grouped by type."
884 msgstr ""
885 "Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
886 "turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."
888 #: ../tools/settings.glade.h:15
889 msgid "Allow _external access to local search services"
890 msgstr "Leisti priėjimą iš _išorės prie vietinių paieškos paslaugų"
892 #: ../tools/settings.glade.h:16
893 msgid "Alt"
894 msgstr "Alt"
896 #: ../tools/settings.glade.h:17
897 msgid "Ctrl"
898 msgstr "Ctrl"
900 #: ../tools/settings.glade.h:18
901 msgid "Display the search window by pressing:"
902 msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus:"
904 #: ../tools/settings.glade.h:19
905 msgid "Exclude Resource"
906 msgstr "Išskirti resursą"
908 #: ../tools/settings.glade.h:20
909 msgid "Filename _pattern"
910 msgstr "Rinkmenos pavadinimo ša_blonas"
912 #: ../tools/settings.glade.h:21
913 msgid "I_ndex my home directory"
914 msgstr "I_ndeksuoti mano namų aplanką"
916 #: ../tools/settings.glade.h:22
917 msgid "Indexing"
918 msgstr "Indeksavimas"
920 #: ../tools/settings.glade.h:23
921 msgid "Networking"
922 msgstr "Tinklas"
924 #: ../tools/settings.glade.h:25
925 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
926 msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."
928 #: ../tools/settings.glade.h:26
929 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
930 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."
932 #: ../tools/settings.glade.h:28
933 msgid "Search Preferences"
934 msgstr "Paieškos nustatymai"
936 #: ../tools/settings.glade.h:29
937 msgid "Select Mail Folder"
938 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką"
940 #: ../tools/settings.glade.h:30
941 msgid ""
942 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
943 "objects you wish to exclude from indexing."
944 msgstr ""
945 "Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
946 "arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."
948 #: ../tools/settings.glade.h:31
949 msgid "Specify paths that should be available for external access."
950 msgstr "Nurodykite kelius, kuriuos galima pasiekti iš išorės"
952 #: ../tools/settings.glade.h:32
953 msgid "Type:"
954 msgstr "Tipas:"
956 #: ../tools/settings.glade.h:33
957 msgid "_Address:"
958 msgstr "_Adresas:"
960 #: ../tools/settings.glade.h:34
961 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
962 msgstr "_Leisti Beagle veikti kaip root"
964 #: ../tools/settings.glade.h:35
965 msgid "_Folder path"
966 msgstr "_Aplanko kelias"
968 #: ../tools/settings.glade.h:36
969 msgid "_Mail folder"
970 msgstr "_Pašto aplankas"
972 #: ../tools/settings.glade.h:37
973 msgid "_Maximum number of results displayed:"
974 msgstr "_Maksimalus rodomų rezultatų skaičius:"
976 #: ../tools/settings.glade.h:38
977 msgid "_Start search & indexing services automatically "
978 msgstr "_Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"
980 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
981 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
982 msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"
984 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
985 msgid "Configure search & indexing properties"
986 msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"
988 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
989 msgid "Search & Indexing"
990 msgstr "Paieška ir indeksavimas"
992 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
993 msgid "On This Computer"
994 msgstr "Šiame kompiuteryje"
996 #: ../Util/ExifData.cs:226
997 msgid "Image Directory"
998 msgstr "Paveikslėlių aplankas"
1000 #: ../Util/ExifData.cs:228
1001 msgid "Thumbnail Directory"
1002 msgstr "Mini vaizdų aplankas"
1004 #: ../Util/ExifData.cs:230
1005 msgid "Exif Directory"
1006 msgstr "Exif aplankas"
1008 #: ../Util/ExifData.cs:232
1009 msgid "GPS Directory"
1010 msgstr "GPS aplankas"
1012 #: ../Util/ExifData.cs:234
1013 msgid "InterOperability Directory"
1014 msgstr "Suderinamumo aplankas"
1016 #: ../Util/ExifData.cs:236
1017 msgid "Unknown Directory"
1018 msgstr "Nežinomas aplankas"
1020 #: ../Util/StringFu.cs:77
1021 msgid "Today"
1022 msgstr "Šiandien"
1024 #: ../Util/StringFu.cs:79
1025 msgid "Yesterday"
1026 msgstr "Vakar"
1028 #. Translators: Example output: Aug 9
1029 #: ../Util/StringFu.cs:82
1030 msgid "MMM d"
1031 msgstr "MMM d"
1033 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1034 #: ../Util/StringFu.cs:85
1035 msgid "MMM d, yyyy"
1036 msgstr "yyyy MMM d"
1038 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1039 #: ../Util/StringFu.cs:88
1040 msgid "h:mm tt"
1041 msgstr "H:mm"
1043 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1044 #: ../Util/StringFu.cs:94
1045 #, csharp-format
1046 msgid "{0}, {1}"
1047 msgstr "{0}, {1}"
1049 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1050 #: ../Util/StringFu.cs:111
1051 #, csharp-format
1052 msgid "Today, {0}"
1053 msgstr "Šiandien, {0}"
1055 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1056 #: ../Util/StringFu.cs:114
1057 #, csharp-format
1058 msgid "Yesterday, {0}"
1059 msgstr "Vakar, {0}"
1061 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1062 #: ../Util/StringFu.cs:117
1063 #, csharp-format
1064 msgid "{0} days ago, {1}"
1065 msgstr "prieš {0} dienas, {1}"
1067 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1068 #: ../Util/StringFu.cs:122
1069 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1070 msgstr "MMM d, H:mm"
1072 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1073 #: ../Util/StringFu.cs:127
1074 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1075 msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"
1077 #: ../Util/StringFu.cs:137
1078 #, csharp-format
1079 msgid "{0} hour"
1080 msgid_plural "{0} hours"
1081 msgstr[0] "{0} valanda"
1082 msgstr[1] "{0} valandos"
1083 msgstr[2] "{0} valandų"
1085 #: ../Util/StringFu.cs:144
1086 #, csharp-format
1087 msgid "{0} minute"
1088 msgid_plural "{0} minutes"
1089 msgstr[0] "{0} minutė"
1090 msgstr[1] "{0} minutės"
1091 msgstr[2] "{0} minučių"
1093 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1094 #: ../Util/StringFu.cs:160
1095 #, csharp-format
1096 msgid "{0} bytes"
1097 msgstr "{0} bytes"
1099 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1100 #: ../Util/StringFu.cs:164
1101 #, csharp-format
1102 msgid "{0:0.0} KB"
1103 msgstr "{0:0.0} KB"
1105 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1106 #: ../Util/StringFu.cs:167
1107 #, csharp-format
1108 msgid "{0:0.0} MB"
1109 msgstr "{0:0.0} MB"
1111 #~ msgid "Edited:"
1112 #~ msgstr "Redaguota:"
1114 #~ msgid "Directory Path"
1115 #~ msgstr "Aplanko kelias"
1117 #~ msgid "Start the daemon"
1118 #~ msgstr "Paleisti demoną"