1 # Lithuanian translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
9 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-31 17:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 17:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Skydelio orientacija."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Pokalbiai esantys {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Pokalbiai su {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"
54 #: ../search/Category.cs:108
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} iš {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Rezultatų nerasta."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
70 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
71 "search scope might produce more results."
73 "Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
74 "didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
81 "Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs netyčia "
82 "neteisingai parašėte kurį nors žodį."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 "Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai "
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 "Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR "
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
100 "Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, "
101 "pvz.: <b>-katės</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
105 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
106 msgstr "Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
110 msgstr "Greiti patarimai"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
121 "Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte "
122 "paleisti iš naujo paprastu naudotoju."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "Paieškos paslauga nepaleista"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "Paleisti paieškos paslaugą"
132 #: ../search/Search.cs:149
136 #: ../search/Search.cs:163
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Įveskite paieškos žodžius"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "Pradėti paiešką"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
153 msgid "Mobile Phone:"
154 msgstr "Mobilusis telefonas:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
158 msgstr "Darbo telefonas:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
162 msgstr "Namų telefonas:"
164 #: ../search/Tiles/File.cs:33
165 msgid "Reveal in Folder"
166 msgstr "Parodyti aplanke"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
172 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
173 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
174 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
175 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
176 msgid "Move to Trash"
177 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
179 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
180 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
182 msgstr "Pavadinimas:"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Folder.cs:51
185 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
187 msgstr "Vėliausiai redaguota:"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:139
193 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Folder.cs:54
194 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
196 msgstr "Visas kelias:"
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
204 msgid "Contains {0} Item"
205 msgid_plural "Contains {0} Items"
206 msgstr[0] "Yra {0} elementas"
207 msgstr[1] "Yra {0} elementai"
208 msgstr[2] "Yra {0} elementų"
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Padaryti darbastalio fonu"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
217 msgstr "Modifikuota:"
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM pokalbiai"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
225 msgstr "Pavadinimas:"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Gavimo data:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Laiško priedas"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
237 msgstr "Išsiųsti paštu"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} skaidrė"
252 msgstr[1] "{0} skaidrės"
253 msgstr[2] "{0} skaidrių"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
259 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
261 msgstr "Žiūrėjimo data:"
263 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
266 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[0] "{0} puslapis"
268 msgstr[1] "{0} puslapiai"
269 msgstr[2] "{0} puslapių"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
289 msgstr "Paveikslėlis"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
304 msgid "Conversations"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
313 msgstr "Naujienų kanalas"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
322 msgid_plural "{0} weeks ago"
323 msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
324 msgstr[1] "prieš {0} savaites"
325 msgstr[2] "prieš {0} savaičių"
327 #. Lets say a year and a half to stop saying months
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
330 msgid "{0} month ago"
331 msgid_plural "{0} months ago"
332 msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
333 msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
334 msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
339 msgid_plural "{0} years ago"
340 msgstr[0] "prieš {0} metus"
341 msgstr[1] "prieš {0} metus"
342 msgstr[2] "prieš {0} metų"
344 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
345 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
346 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
347 msgid "Unknown duration"
348 msgstr "Nežinoma trukmė"
350 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
354 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
359 msgid "Desktop Search"
360 msgstr "Darbo aplinkos paieška"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
363 msgid "No Recent Searches"
364 msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
367 msgid "Recent Searches"
368 msgstr "Paskutiniosios paieškos"
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
374 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
378 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
379 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
380 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
381 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
382 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
384 #: ../search/TypeFilter.cs:36
392 #: ../search/TypeFilter.cs:37
405 #: ../search/TypeFilter.cs:38
422 #: ../search/TypeFilter.cs:39
437 #: ../search/TypeFilter.cs:41
447 #: ../search/TypeFilter.cs:42
459 #: ../search/TypeFilter.cs:43
467 #: ../search/TypeFilter.cs:44
477 #: ../search/TypeFilter.cs:45
483 #: ../search/TypeFilter.cs:46
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
513 #: ../search/TypeFilter.cs:50
526 #: ../search/TypeFilter.cs:51
540 #: ../search/TypeFilter.cs:52
548 #: ../search/TypeFilter.cs:53
558 #: ../search/UIManager.cs:35
562 #: ../search/UIManager.cs:38
566 #: ../search/UIManager.cs:41
570 #: ../search/UIManager.cs:44
574 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
575 msgid "Exit Desktop Search"
576 msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"
578 #: ../search/UIManager.cs:56
582 #: ../search/UIManager.cs:58
583 msgid "Help - Table of Contents"
584 msgstr "Žinynas - Turinys"
586 #: ../search/UIManager.cs:62
587 msgid "About Desktop Search"
588 msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"
590 #: ../search/UIManager.cs:75
594 #: ../search/UIManager.cs:77
595 msgid "Search everywhere"
596 msgstr "Ieškoti visur"
598 #: ../search/UIManager.cs:80
599 msgid "_Applications"
602 #: ../search/UIManager.cs:82
603 msgid "Search applications"
604 msgstr "Ieškoti programose"
606 #: ../search/UIManager.cs:85
610 #: ../search/UIManager.cs:87
611 msgid "Search contacts"
612 msgstr "Ieškoti kontaktuose"
614 #: ../search/UIManager.cs:90
618 #: ../search/UIManager.cs:92
619 msgid "Search documents"
620 msgstr "Ieškoti dokumentuose"
622 #: ../search/UIManager.cs:95
623 msgid "Conve_rsations"
626 #: ../search/UIManager.cs:97
627 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
628 msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"
630 #: ../search/UIManager.cs:100
632 msgstr "Paveikslėliai"
634 #: ../search/UIManager.cs:102
635 msgid "Search images"
636 msgstr "Ieškoti paveikslėlių"
638 #: ../search/UIManager.cs:105
642 #: ../search/UIManager.cs:107
643 msgid "Search sound and video files"
644 msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"
646 #: ../search/UIManager.cs:114
647 msgid "Date _Modified"
648 msgstr "_Modifikavimo data"
650 #: ../search/UIManager.cs:115
651 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
652 msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"
654 #: ../search/UIManager.cs:118
656 msgstr "_Pavadinimas"
658 #: ../search/UIManager.cs:119
659 msgid "Sort matches by name"
660 msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"
662 #: ../search/UIManager.cs:122
666 #: ../search/UIManager.cs:123
667 msgid "Sort the best matches first"
668 msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"
670 #: ../tools/Settings.cs:223
671 msgid "Reload configuration"
672 msgstr "Perkrauti konfigūraciją"
674 #: ../tools/Settings.cs:224
676 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
677 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
679 "Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite "
680 "atsisakyti dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"
682 #: ../tools/Settings.cs:262
684 msgstr "Pasirinkite kelią"
686 #: ../tools/Settings.cs:281
687 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
688 msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."
690 #: ../tools/Settings.cs:284
692 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
693 "and the data is already being indexed."
695 "Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
696 "ir duomenys jau yra indeksuojami."
698 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
699 msgid "Path not added"
700 msgstr "Kelias nepridėtas"
702 #: ../tools/Settings.cs:304
703 msgid "Remove obsolete paths"
704 msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"
706 #: ../tools/Settings.cs:305
708 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
709 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
711 "Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
712 "seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"
714 #: ../tools/Settings.cs:331
716 msgstr "Pašalinti kelią"
718 #: ../tools/Settings.cs:332
720 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
721 "included for indexing?"
722 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"
724 #: ../tools/Settings.cs:361
726 msgstr "Pašalinti elementą"
728 #: ../tools/Settings.cs:362
730 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
731 "excluded from indexing?"
733 "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"
735 #: ../tools/Settings.cs:405
736 msgid "Invalid host entry"
737 msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"
739 #: ../tools/Settings.cs:412
740 msgid "Remote host already present in the list."
741 msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."
743 #: ../tools/Settings.cs:421
744 msgid "Netbeagle Node not added"
745 msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"
747 #: ../tools/Settings.cs:437
749 msgstr "Pašalinti kompiuterį"
751 #: ../tools/Settings.cs:438
752 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
753 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"
755 #: ../tools/Settings.cs:459
757 msgstr "Pasirinkite kelią"
759 #: ../tools/Settings.cs:478
760 msgid "The selected path is already configured for external access."
761 msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."
763 #: ../tools/Settings.cs:502
764 msgid "Remove public path"
765 msgstr "Pašalinti viešą kelią"
767 #: ../tools/Settings.cs:503
769 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
770 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"
772 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
773 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
777 #: ../tools/Settings.cs:631
781 #: ../tools/Settings.cs:684
785 #: ../tools/Settings.cs:687
789 #: ../tools/Settings.cs:690
791 msgstr "Pašto aplankas:"
793 #: ../tools/Settings.cs:1038
794 msgid "Select Folder"
795 msgstr "Pasirinkite aplanką"
797 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
801 #: ../tools/Settings.cs:1069
802 msgid "M_ail folder:"
803 msgstr "P_ašto aplankas:"
805 #: ../tools/Settings.cs:1074
809 #: ../tools/Settings.cs:1098
810 msgid "Error adding path"
811 msgstr "Klaida pridedant kelią"
813 #: ../tools/Settings.cs:1099
815 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
816 "the list of resources excluded for indexing."
818 "Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
821 #: ../tools/Settings.cs:1129
825 #: ../tools/settings.glade.h:1
826 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
827 msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"
829 #: ../tools/settings.glade.h:2
830 msgid "<b>Administration</b>"
831 msgstr "<b>Administravimas</b>"
833 #: ../tools/settings.glade.h:3
834 msgid "<b>Display</b>"
835 msgstr "<b>Rodymas</b>"
837 #: ../tools/settings.glade.h:4
838 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
839 msgstr "<b>Išskirti resursą</b>"
841 #: ../tools/settings.glade.h:5
842 msgid "<b>General</b>"
843 msgstr "<b>Bendri</b>"
845 #: ../tools/settings.glade.h:6
846 msgid "<b>Networking</b>"
847 msgstr "<b>Tinklas</b>"
849 #: ../tools/settings.glade.h:7
850 msgid "<b>Privacy</b>"
851 msgstr "<b>Privatumas</b>"
853 #: ../tools/settings.glade.h:8
854 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
855 msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"
857 #: ../tools/settings.glade.h:9
858 msgid "Add Remote Host"
859 msgstr "Pridėti nutolusį kompiuterį"
861 #: ../tools/settings.glade.h:10
863 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
866 "Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
867 "paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
870 #: ../tools/settings.glade.h:12
871 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
872 msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."
874 #: ../tools/settings.glade.h:13
875 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
877 "Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
880 #: ../tools/settings.glade.h:14
882 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
883 "should be presented when grouped by type."
885 "Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
886 "turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."
888 #: ../tools/settings.glade.h:15
889 msgid "Allow _external access to local search services"
890 msgstr "Leisti priėjimą iš _išorės prie vietinių paieškos paslaugų"
892 #: ../tools/settings.glade.h:16
896 #: ../tools/settings.glade.h:17
900 #: ../tools/settings.glade.h:18
901 msgid "Display the search window by pressing:"
902 msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus:"
904 #: ../tools/settings.glade.h:19
905 msgid "Exclude Resource"
906 msgstr "Išskirti resursą"
908 #: ../tools/settings.glade.h:20
909 msgid "Filename _pattern"
910 msgstr "Rinkmenos pavadinimo ša_blonas"
912 #: ../tools/settings.glade.h:21
913 msgid "I_ndex my home directory"
914 msgstr "I_ndeksuoti mano namų aplanką"
916 #: ../tools/settings.glade.h:22
918 msgstr "Indeksavimas"
920 #: ../tools/settings.glade.h:23
924 #: ../tools/settings.glade.h:25
925 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
926 msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."
928 #: ../tools/settings.glade.h:26
929 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
930 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."
932 #: ../tools/settings.glade.h:28
933 msgid "Search Preferences"
934 msgstr "Paieškos nustatymai"
936 #: ../tools/settings.glade.h:29
937 msgid "Select Mail Folder"
938 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką"
940 #: ../tools/settings.glade.h:30
942 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
943 "objects you wish to exclude from indexing."
945 "Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
946 "arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."
948 #: ../tools/settings.glade.h:31
949 msgid "Specify paths that should be available for external access."
950 msgstr "Nurodykite kelius, kuriuos galima pasiekti iš išorės"
952 #: ../tools/settings.glade.h:32
956 #: ../tools/settings.glade.h:33
960 #: ../tools/settings.glade.h:34
961 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
962 msgstr "_Leisti Beagle veikti kaip root"
964 #: ../tools/settings.glade.h:35
966 msgstr "_Aplanko kelias"
968 #: ../tools/settings.glade.h:36
970 msgstr "_Pašto aplankas"
972 #: ../tools/settings.glade.h:37
973 msgid "_Maximum number of results displayed:"
974 msgstr "_Maksimalus rodomų rezultatų skaičius:"
976 #: ../tools/settings.glade.h:38
977 msgid "_Start search & indexing services automatically "
978 msgstr "_Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"
980 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
981 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
982 msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"
984 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
985 msgid "Configure search & indexing properties"
986 msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"
988 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
989 msgid "Search & Indexing"
990 msgstr "Paieška ir indeksavimas"
992 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
993 msgid "On This Computer"
994 msgstr "Šiame kompiuteryje"
996 #: ../Util/ExifData.cs:226
997 msgid "Image Directory"
998 msgstr "Paveikslėlių aplankas"
1000 #: ../Util/ExifData.cs:228
1001 msgid "Thumbnail Directory"
1002 msgstr "Mini vaizdų aplankas"
1004 #: ../Util/ExifData.cs:230
1005 msgid "Exif Directory"
1006 msgstr "Exif aplankas"
1008 #: ../Util/ExifData.cs:232
1009 msgid "GPS Directory"
1010 msgstr "GPS aplankas"
1012 #: ../Util/ExifData.cs:234
1013 msgid "InterOperability Directory"
1014 msgstr "Suderinamumo aplankas"
1016 #: ../Util/ExifData.cs:236
1017 msgid "Unknown Directory"
1018 msgstr "Nežinomas aplankas"
1020 #: ../Util/StringFu.cs:77
1024 #: ../Util/StringFu.cs:79
1028 #. Translators: Example output: Aug 9
1029 #: ../Util/StringFu.cs:82
1033 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1034 #: ../Util/StringFu.cs:85
1038 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1039 #: ../Util/StringFu.cs:88
1043 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1044 #: ../Util/StringFu.cs:94
1049 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1050 #: ../Util/StringFu.cs:111
1053 msgstr "Šiandien, {0}"
1055 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1056 #: ../Util/StringFu.cs:114
1058 msgid "Yesterday, {0}"
1061 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1062 #: ../Util/StringFu.cs:117
1064 msgid "{0} days ago, {1}"
1065 msgstr "prieš {0} dienas, {1}"
1067 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1068 #: ../Util/StringFu.cs:122
1069 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1070 msgstr "MMM d, H:mm"
1072 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1073 #: ../Util/StringFu.cs:127
1074 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1075 msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"
1077 #: ../Util/StringFu.cs:137
1080 msgid_plural "{0} hours"
1081 msgstr[0] "{0} valanda"
1082 msgstr[1] "{0} valandos"
1083 msgstr[2] "{0} valandų"
1085 #: ../Util/StringFu.cs:144
1088 msgid_plural "{0} minutes"
1089 msgstr[0] "{0} minutė"
1090 msgstr[1] "{0} minutės"
1091 msgstr[2] "{0} minučių"
1093 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1094 #: ../Util/StringFu.cs:160
1099 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1100 #: ../Util/StringFu.cs:164
1105 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1106 #: ../Util/StringFu.cs:167
1112 #~ msgstr "Redaguota:"
1114 #~ msgid "Directory Path"
1115 #~ msgstr "Aplanko kelias"
1117 #~ msgid "Start the daemon"
1118 #~ msgstr "Paleisti demoną"