1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-09 16:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
66 "Unable to open mork database:\n"
71 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
72 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 msgid "Added {0} contact"
78 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
91 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
92 msgid "Select a mork database file"
95 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
112 msgid "Primary E-Mail:"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
120 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
124 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
125 msgid "_AimScreenName"
128 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
131 msgstr "Telefon privat:"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
136 msgstr "Telefon privat:"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
140 msgid "Mobile phone:"
141 msgstr "Mobiltelefon:"
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
144 msgid "CellularNumber"
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
158 msgstr "In Nachricht verschicken"
160 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
164 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
165 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
168 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
169 msgid "<b>Custom fields</b>"
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
175 msgstr "<b>Allgemein</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
179 msgid "<b>Internet</b>"
180 msgstr "<b>Allgemein</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
185 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
190 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
194 msgid "<b>Phones</b>"
195 msgstr "<b>Allgemein</b>"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
200 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
203 msgid "Additional E-Mail:"
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
219 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
223 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
225 msgid "Contact Viewer"
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
253 msgid "Detailed view"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
259 msgstr "<b>Anzeige</b>"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
276 msgstr "Telefon privat:"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
286 msgstr "Mobiltelefon:"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
295 msgid "Organization:"
298 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
302 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
307 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
308 msgid "Preferred format:"
311 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
312 msgid "State/Province"
315 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
316 msgid "State/Province:"
319 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
320 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
321 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
332 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
336 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
339 msgstr "Telefon Arbeit:"
341 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
342 msgid "ZIP/Postal Code"
345 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
346 msgid "ZIP/Postal Code:"
349 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
350 msgid "<b>Conversations History</b>"
351 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitt</b>"
353 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
355 msgstr "IM-Betrachter"
357 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
359 msgid "Conversations in {0}"
360 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
362 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
364 msgid "Conversations with {0}"
365 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
367 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
371 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
372 msgid "Search for data on your desktop"
373 msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
375 #: ../search/Category.cs:132
376 #, fuzzy, csharp-format
378 msgid_plural "{0} results"
379 msgstr[0] "{0} Folie"
380 msgstr[1] "{0} Folien"
382 #: ../search/Category.cs:134
384 msgid "{0}-{1} of {2}"
385 msgstr "{0}-{1} von {2}"
387 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
388 msgid "No results were found."
389 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
391 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
393 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
394 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
396 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
398 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
399 "search scope might produce more results."
401 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
402 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
404 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
406 "You should check the spelling of your search words to see if you "
407 "accidentally misspelled any words."
409 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
410 "Schreibfehler auszuschließen."
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
413 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
415 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
418 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
419 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
421 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
422 "<b>George OR Ringo</b>"
424 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
426 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
428 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
429 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
431 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
433 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
435 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
436 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
438 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
440 msgstr "Schon gewusst?"
442 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
443 msgid "Beagle cannot be run as root"
444 msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
446 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
448 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
451 "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht vom Systemadministrator ausgeführt "
452 "werden. Sie sollten als normaler Nutzer neu starten."
454 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
455 msgid "Search service not running"
456 msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
458 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
459 msgid "Start search service"
460 msgstr "Suchedienst starten"
462 #: ../search/Search.cs:151
466 #: ../search/Search.cs:166
470 #: ../search/Search.cs:214
471 msgid "Type in search terms"
472 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
474 #: ../search/Search.cs:215
475 msgid "Start searching"
476 msgstr "Suche starten"
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
487 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
491 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
494 msgstr "In Nachricht verschicken"
496 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
497 msgid "Mobile Phone:"
498 msgstr "Mobiltelefon:"
500 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
502 msgstr "Telefon Arbeit:"
504 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
506 msgstr "Telefon privat:"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:34
509 msgid "Reveal in Folder"
510 msgstr "Im Ordner zeigen"
512 #: ../search/Tiles/File.cs:35
516 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
517 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
518 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
519 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
520 msgid "Move to Trash"
521 msgstr "In den Müll veschieben"
523 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
524 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
526 msgstr "Zuletzt geändert:"
528 #: ../search/Tiles/File.cs:128
532 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
533 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
535 msgstr "Vollständiger Pfad:"
537 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
541 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
543 msgid "Contains {0} Item"
544 msgid_plural "Contains {0} Items"
545 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
546 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
548 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
549 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
550 msgid "Set as Wallpaper"
551 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
553 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
557 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
558 msgid "IM Conversation"
559 msgstr "Unterhaltungen"
561 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
565 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
566 msgid "Date Received:"
567 msgstr "Zustelldatum:"
569 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
573 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
577 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
581 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
585 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
589 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
590 msgid "Mail attachment"
591 msgstr "Nachrichtenbeilage"
593 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
597 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
599 msgstr "In Nachricht verschicken"
601 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
605 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
609 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
613 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
616 msgstr "Zuletzt angesehen:"
618 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
623 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
628 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
631 msgid_plural "{0} slides"
632 msgstr[0] "{0} Folie"
633 msgstr[1] "{0} Folien"
635 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
639 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
641 msgstr "Zuletzt angesehen:"
643 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
646 msgid_plural "{0} pages"
647 msgstr[0] "{0} Seite"
648 msgstr[1] "{0} Seiten"
650 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
657 msgstr "_Anwendungen"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
660 msgid "Calendar Events"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
685 msgid "Conversations"
686 msgstr "Unterhaltungen"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
691 msgstr "Internet-Seite"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
703 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
704 #: ../Util/StringFu.cs:79
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
709 #: ../Util/StringFu.cs:77
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
720 msgid_plural "{0} weeks ago"
721 msgstr[0] "vor {0} Woche"
722 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
724 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
725 #, fuzzy, csharp-format
727 msgid_plural "In {0} weeks"
728 msgstr[0] "vor {0} Woche"
729 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
731 #. Let's say a year and a half to stop saying months
732 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
734 msgid "{0} month ago"
735 msgid_plural "{0} months ago"
736 msgstr[0] "vor {0} Monat"
737 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
739 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
740 #, fuzzy, csharp-format
742 msgid_plural "In {0} months"
743 msgstr[0] "vor {0} Monat"
744 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
746 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
749 msgid_plural "{0} years ago"
750 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
751 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
753 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
754 #, fuzzy, csharp-format
756 msgid_plural "In {0} years"
757 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
758 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
760 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
761 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
762 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
763 msgid "Unknown duration"
764 msgstr "Länge unbekannt"
766 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
770 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
772 msgstr "Zugegriffen:"
774 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
775 msgid "Desktop Search"
776 msgstr "Desktop-Suche"
778 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
779 msgid "No Recent Searches"
780 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
782 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
783 msgid "Recent Searches"
784 msgstr "Letzte Suchanfragen"
786 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
790 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
791 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
792 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
793 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
794 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
796 #: ../search/TypeFilter.cs:36
804 #: ../search/TypeFilter.cs:37
817 #: ../search/TypeFilter.cs:38
832 "Instant-Message-Nachricht\n"
833 "Instant-Message-Nachrichten"
835 #: ../search/TypeFilter.cs:39
851 #: ../search/TypeFilter.cs:41
865 #: ../search/TypeFilter.cs:42
879 #: ../search/TypeFilter.cs:43
885 #: ../search/TypeFilter.cs:44
896 #: ../search/TypeFilter.cs:45
904 #: ../search/TypeFilter.cs:46
912 #: ../search/TypeFilter.cs:47
919 #: ../search/TypeFilter.cs:48
935 #: ../search/TypeFilter.cs:49
943 #: ../search/TypeFilter.cs:50
957 #: ../search/TypeFilter.cs:51
971 #: ../search/TypeFilter.cs:52
979 #: ../search/TypeFilter.cs:53
988 #: ../search/UIManager.cs:50
989 msgid "Close Desktop Search"
990 msgstr "Desktop-Suche schließen"
992 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
993 msgid "Exit Desktop Search"
994 msgstr "Desktop-Suche beenden"
996 #: ../search/UIManager.cs:62
1000 #: ../search/UIManager.cs:65
1001 msgid "Show _Categories"
1004 #: ../search/UIManager.cs:68
1008 #: ../search/UIManager.cs:71
1013 #: ../search/UIManager.cs:74
1017 #: ../search/UIManager.cs:83
1021 #: ../search/UIManager.cs:85
1022 msgid "Help - Table of Contents"
1023 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
1025 #: ../search/UIManager.cs:89
1026 msgid "About Desktop Search"
1027 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
1029 #: ../search/UIManager.cs:111
1033 #: ../search/UIManager.cs:121
1038 #: ../search/UIManager.cs:135
1040 msgid "A_pplications"
1041 msgstr "_Anwendungen"
1043 #: ../search/UIManager.cs:137
1044 msgid "Search applications"
1045 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
1047 #: ../search/UIManager.cs:141
1051 #: ../search/UIManager.cs:143
1052 msgid "Search contacts"
1053 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1055 #: ../search/UIManager.cs:147
1056 msgid "Ca_lendar events"
1059 #: ../search/UIManager.cs:149
1061 msgid "Search calendar events"
1062 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1064 #: ../search/UIManager.cs:153
1068 #: ../search/UIManager.cs:155
1069 msgid "Search documents"
1070 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
1072 #: ../search/UIManager.cs:159
1073 msgid "Conve_rsations"
1074 msgstr "_Nachrichten"
1076 #: ../search/UIManager.cs:161
1077 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1078 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
1080 #: ../search/UIManager.cs:165
1085 #: ../search/UIManager.cs:167
1086 msgid "Search images"
1087 msgstr "Nach Bildern suchen"
1089 #: ../search/UIManager.cs:171
1094 #: ../search/UIManager.cs:173
1095 msgid "Search sound and video files"
1096 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
1098 #: ../search/UIManager.cs:177
1103 #: ../search/UIManager.cs:179
1105 msgid "Search for folder names"
1106 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1108 #: ../search/UIManager.cs:183
1111 msgstr "Internet-Seite"
1113 #: ../search/UIManager.cs:185
1114 msgid "Search website history"
1117 #: ../search/UIManager.cs:189
1122 #: ../search/UIManager.cs:191
1124 msgid "Search news feeds"
1125 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1127 #: ../search/UIManager.cs:195
1132 #: ../search/UIManager.cs:197
1134 msgid "Search files in Archives"
1139 #: ../search/UIManager.cs:205
1141 msgid "Sort by Date _Modified"
1142 msgstr "_Änderungsdatum"
1144 #: ../search/UIManager.cs:206
1145 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1146 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
1148 #: ../search/UIManager.cs:209
1150 msgid "Sort by _Name"
1151 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1153 #: ../search/UIManager.cs:210
1154 msgid "Sort matches by name"
1155 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1157 #: ../search/UIManager.cs:213
1159 msgid "Sort by _Relevance"
1162 #: ../search/UIManager.cs:214
1163 msgid "Sort the best matches first"
1164 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
1166 #: ../search/UIManager.cs:221
1167 msgid "Show Details"
1170 #: ../search/UIManager.cs:354
1171 msgid "Couldn't launch web browser"
1174 #: ../tools/Settings.cs:227
1175 msgid "Reload configuration"
1176 msgstr "Einstellungen neu laden"
1178 #: ../tools/Settings.cs:228
1180 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1181 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1183 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
1184 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
1185 "Konfiguration geladen wird?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:266
1189 msgstr "Pfad auswählen"
1191 #: ../tools/Settings.cs:285
1192 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1194 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
1197 #: ../tools/Settings.cs:288
1199 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1200 "and the data is already being indexed."
1202 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
1203 "einen darüber liegenden Pfad dessen Daten bereits indiziert sind."
1205 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1206 msgid "Path not added"
1207 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
1209 #: ../tools/Settings.cs:308
1210 msgid "Remove obsolete paths"
1211 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
1213 #: ../tools/Settings.cs:309
1215 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1216 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1218 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
1219 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
1220 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
1222 #: ../tools/Settings.cs:335
1224 msgstr "Pfad entfernen"
1226 #: ../tools/Settings.cs:336
1228 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1229 "included for indexing?"
1231 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
1232 "Ordner entfernen möchten?"
1234 #: ../tools/Settings.cs:365
1236 msgstr "Eintrag entfernen"
1238 #: ../tools/Settings.cs:366
1240 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1241 "excluded from indexing?"
1243 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
1244 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
1246 #: ../tools/Settings.cs:409
1247 msgid "Invalid host entry"
1248 msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
1250 #: ../tools/Settings.cs:416
1251 msgid "Remote host already present in the list."
1252 msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
1254 #: ../tools/Settings.cs:425
1255 msgid "Netbeagle Node not added"
1256 msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
1258 #: ../tools/Settings.cs:441
1260 msgstr "Entfernter Rechner"
1262 #: ../tools/Settings.cs:442
1263 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1265 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
1267 #: ../tools/Settings.cs:463
1269 msgstr "Pfad auswählen"
1271 #: ../tools/Settings.cs:482
1272 msgid "The selected path is already configured for external access."
1274 "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
1276 #: ../tools/Settings.cs:506
1277 msgid "Remove public path"
1278 msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
1280 #: ../tools/Settings.cs:507
1282 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1284 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
1285 "Pfade entfernen möchten?"
1287 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1288 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1292 #: ../tools/Settings.cs:635
1296 #: ../tools/Settings.cs:688
1300 #: ../tools/Settings.cs:691
1304 #: ../tools/Settings.cs:694
1305 msgid "Mail folder:"
1306 msgstr "E-Mail-Ordner:"
1308 #: ../tools/Settings.cs:1042
1309 msgid "Select Folder"
1310 msgstr "Ordner auswählen"
1312 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1316 #: ../tools/Settings.cs:1073
1317 msgid "M_ail folder:"
1318 msgstr "E-_Mail-Ordner:"
1320 #: ../tools/Settings.cs:1078
1324 #: ../tools/Settings.cs:1102
1325 msgid "Error adding path"
1326 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
1328 #: ../tools/Settings.cs:1103
1330 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1331 "the list of resources excluded for indexing."
1333 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
1334 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
1337 #: ../tools/Settings.cs:1133
1341 #: ../tools/settings.glade.h:1
1342 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1343 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:2
1346 msgid "<b>Administration</b>"
1347 msgstr "<b>Administration</b>"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:3
1350 msgid "<b>Display</b>"
1351 msgstr "<b>Anzeige</b>"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:4
1354 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1355 msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
1357 #: ../tools/settings.glade.h:5
1358 msgid "<b>General</b>"
1359 msgstr "<b>Allgemein</b>"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:6
1362 msgid "<b>Networking</b>"
1363 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:7
1366 msgid "<b>Privacy</b>"
1367 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:8
1370 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1371 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
1373 #: ../tools/settings.glade.h:9
1374 msgid "Add Remote Host"
1375 msgstr "Netzwerkrechner hinzufügen"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:10
1379 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1382 "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
1383 "Sie sich verbinden möchten hinzufügen."
1385 #: ../tools/settings.glade.h:12
1386 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1387 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
1389 #: ../tools/settings.glade.h:13
1390 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1392 "Fügen Sie hier durchsuchbare Rechner hinzu, mit dem Sie sich vernetzen "
1395 #: ../tools/settings.glade.h:14
1397 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1398 "should be presented when grouped by type."
1400 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
1401 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
1403 #: ../tools/settings.glade.h:15
1404 msgid "Allow _external access to local search services"
1405 msgstr "_Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:16
1411 #: ../tools/settings.glade.h:17
1415 #: ../tools/settings.glade.h:18
1416 msgid "Display the search window by pressing:"
1417 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von:"
1419 #: ../tools/settings.glade.h:19
1420 msgid "Exclude Resource"
1421 msgstr "Ressourcen ausschließen"
1423 #: ../tools/settings.glade.h:20
1424 msgid "Filename _pattern"
1425 msgstr "Dateinamen_muster"
1427 #: ../tools/settings.glade.h:21
1428 msgid "I_ndex my home directory"
1429 msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
1431 #: ../tools/settings.glade.h:22
1432 msgid "Index data while on battery power"
1435 #: ../tools/settings.glade.h:23
1437 msgstr "Indizierung"
1439 #: ../tools/settings.glade.h:24
1443 #: ../tools/settings.glade.h:26
1444 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1446 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
1449 #: ../tools/settings.glade.h:27
1450 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1452 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
1455 #: ../tools/settings.glade.h:29
1456 msgid "Search Preferences"
1457 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1459 #: ../tools/settings.glade.h:30
1460 msgid "Select Mail Folder"
1461 msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
1463 #: ../tools/settings.glade.h:31
1465 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1466 "objects you wish to exclude from indexing."
1468 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
1469 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
1471 #: ../tools/settings.glade.h:32
1472 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1474 "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind."
1476 #: ../tools/settings.glade.h:33
1480 #: ../tools/settings.glade.h:34
1484 #: ../tools/settings.glade.h:35
1485 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1486 msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
1488 #: ../tools/settings.glade.h:36
1489 msgid "_Folder path"
1490 msgstr "_Ordnerpfad"
1492 #: ../tools/settings.glade.h:37
1493 msgid "_Mail folder"
1494 msgstr "E-_Mail-Ordner"
1496 #: ../tools/settings.glade.h:38
1497 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1498 msgstr "_Maximal anzuzeigende Treffer:"
1500 #: ../tools/settings.glade.h:39
1501 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1502 msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
1504 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1505 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1506 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1508 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1509 msgid "Configure search & indexing properties"
1510 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1512 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1513 msgid "Search & Indexing"
1514 msgstr "Suche & Indizierung"
1516 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1517 msgid "On This Computer"
1518 msgstr "Auf diesem Rechner"
1520 #: ../Util/ExifData.cs:226
1521 msgid "Image Directory"
1522 msgstr "Bildverzeichnis"
1524 #: ../Util/ExifData.cs:228
1525 msgid "Thumbnail Directory"
1526 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1528 #: ../Util/ExifData.cs:230
1529 msgid "Exif Directory"
1530 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1532 #: ../Util/ExifData.cs:232
1533 msgid "GPS Directory"
1534 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1536 #: ../Util/ExifData.cs:234
1537 msgid "InterOperability Directory"
1538 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1540 #: ../Util/ExifData.cs:236
1541 msgid "Unknown Directory"
1542 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1544 #. Translators: Example output: Aug 9
1545 #: ../Util/StringFu.cs:82
1549 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1550 #: ../Util/StringFu.cs:85
1552 msgstr "d. MMM yyyy"
1554 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1555 #: ../Util/StringFu.cs:88
1559 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1560 #: ../Util/StringFu.cs:94
1565 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1566 #: ../Util/StringFu.cs:111
1571 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1572 #: ../Util/StringFu.cs:114
1574 msgid "Yesterday, {0}"
1575 msgstr "Gestern, {0}"
1577 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1578 #: ../Util/StringFu.cs:117
1580 msgid "{0} days ago, {1}"
1581 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1583 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1584 #: ../Util/StringFu.cs:122
1585 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1586 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1588 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1589 #: ../Util/StringFu.cs:127
1590 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1591 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1593 #: ../Util/StringFu.cs:137
1596 msgid_plural "{0} hours"
1597 msgstr[0] "{0} Stunde"
1598 msgstr[1] "{0} Stunden"
1600 #: ../Util/StringFu.cs:144
1603 msgid_plural "{0} minutes"
1604 msgstr[0] "{0} Minute"
1605 msgstr[1] "{0} Minuten"
1607 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1608 #: ../Util/StringFu.cs:160
1613 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1614 #: ../Util/StringFu.cs:164
1619 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1620 #: ../Util/StringFu.cs:167
1629 #~ msgstr "S_ortierung"
1631 #~ msgid "_Everywhere"
1632 #~ msgstr "_Überall"
1634 #~ msgid "Search everywhere"
1635 #~ msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"