Indexable is not marked _done_ until all the child indexables (including child of...
[beagle.git] / po / de.po
blob4531c678752a5ea1982d292443ecc1a1959c6d85
1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-09 16:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Ausrichtung"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 #, fuzzy
31 msgid "Open..."
32 msgstr "Öffnen"
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 msgid "Quit"
36 msgstr "Beenden"
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 msgid "About"
40 msgstr ""
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 msgid "Contacts"
44 msgstr "Kontakte"
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgid "Display name"
48 msgstr ""
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
52 msgstr ""
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
56 msgstr ""
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 #, fuzzy
60 msgid "Nickname"
61 msgstr "Name"
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 #, csharp-format
65 msgid ""
66 "Unable to open mork database:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
69 msgstr ""
71 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
72 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
73 msgstr ""
75 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
76 #, csharp-format
77 msgid "Added {0} contact"
78 msgid_plural "Added {0} contacts"
79 msgstr[0] ""
80 msgstr[1] ""
82 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
83 #, csharp-format
84 msgid "Viewing {0}"
85 msgstr ""
87 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
88 msgid "DisplayName"
89 msgstr ""
91 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
92 msgid "Select a mork database file"
93 msgstr ""
95 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
96 #, fuzzy
97 msgid "FirstName"
98 msgstr "Name"
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
101 #, fuzzy
102 msgid "NickName"
103 msgstr "Name"
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
106 #, fuzzy
107 msgid "LastName"
108 msgstr "Name"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
111 #, fuzzy
112 msgid "Primary E-Mail:"
113 msgstr "E-Mail:"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
116 msgid "PrimaryEmail"
117 msgstr ""
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
120 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
121 msgid "Screen name:"
122 msgstr ""
124 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
125 msgid "_AimScreenName"
126 msgstr ""
128 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
129 #, fuzzy
130 msgid "Home phone:"
131 msgstr "Telefon privat:"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
134 #, fuzzy
135 msgid "HomePhone"
136 msgstr "Telefon privat:"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
139 #, fuzzy
140 msgid "Mobile phone:"
141 msgstr "Mobiltelefon:"
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
144 msgid "CellularNumber"
145 msgstr ""
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
148 msgid "Web page:"
149 msgstr ""
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
152 msgid "WebPage2"
153 msgstr ""
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
156 #, fuzzy
157 msgid "Send E-Mail"
158 msgstr "In Nachricht verschicken"
160 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
161 msgid "Details..."
162 msgstr ""
164 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
165 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
166 msgstr ""
168 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
169 msgid "<b>Custom fields</b>"
170 msgstr ""
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
173 #, fuzzy
174 msgid "<b>Home</b>"
175 msgstr "<b>Allgemein</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
178 #, fuzzy
179 msgid "<b>Internet</b>"
180 msgstr "<b>Allgemein</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
183 #, fuzzy
184 msgid "<b>Name</b>"
185 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
188 #, fuzzy
189 msgid "<b>Notes</b>"
190 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
193 #, fuzzy
194 msgid "<b>Phones</b>"
195 msgstr "<b>Allgemein</b>"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
198 #, fuzzy
199 msgid "<b>Work</b>"
200 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
203 msgid "Additional E-Mail:"
204 msgstr ""
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
207 msgid "Address"
208 msgstr "Adresse"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
211 msgid "Address:"
212 msgstr "Adresse:"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
215 #, fuzzy
216 msgid "City:"
217 msgstr "Seite:"
219 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
220 msgid "Contact"
221 msgstr "Kontakt"
223 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
224 #, fuzzy
225 msgid "Contact Viewer"
226 msgstr "Kontakt"
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
229 msgid "Country:"
230 msgstr ""
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
233 msgid "Custom 1:"
234 msgstr ""
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
237 msgid "Custom 2:"
238 msgstr ""
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
241 msgid "Custom 3:"
242 msgstr ""
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
245 msgid "Custom 4:"
246 msgstr ""
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
249 msgid "Department:"
250 msgstr ""
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
253 msgid "Detailed view"
254 msgstr ""
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
257 #, fuzzy
258 msgid "Display:"
259 msgstr "<b>Anzeige</b>"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
262 msgid "E-Mail:"
263 msgstr "E-Mail:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
266 msgid "Fax:"
267 msgstr ""
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
270 msgid "First:"
271 msgstr ""
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
274 #, fuzzy
275 msgid "Home:"
276 msgstr "Telefon privat:"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
279 #, fuzzy
280 msgid "Last:"
281 msgstr "Pfad:"
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
284 #, fuzzy
285 msgid "Mobile:"
286 msgstr "Mobiltelefon:"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
289 #, fuzzy
290 msgid "Nickname:"
291 msgstr "Name:"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
294 #, fuzzy
295 msgid "Organization:"
296 msgstr "Ausrichtung"
298 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
299 msgid "Other"
300 msgstr ""
302 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
303 #, fuzzy
304 msgid "Pager:"
305 msgstr "Muster:"
307 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
308 msgid "Preferred format:"
309 msgstr ""
311 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
312 msgid "State/Province"
313 msgstr ""
315 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
316 msgid "State/Province:"
317 msgstr ""
319 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
320 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
321 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
322 msgid "Title:"
323 msgstr "Titel:"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
326 msgid ""
327 "Unknown\n"
328 "Plain text\n"
329 "HTML"
330 msgstr ""
332 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
333 msgid "Web Page:"
334 msgstr ""
336 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
337 #, fuzzy
338 msgid "Work:"
339 msgstr "Telefon Arbeit:"
341 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
342 msgid "ZIP/Postal Code"
343 msgstr ""
345 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
346 msgid "ZIP/Postal Code:"
347 msgstr ""
349 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
350 msgid "<b>Conversations History</b>"
351 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitt</b>"
353 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
354 msgid "IM Viewer"
355 msgstr "IM-Betrachter"
357 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
358 #, csharp-format
359 msgid "Conversations in {0}"
360 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
362 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
363 #, csharp-format
364 msgid "Conversations with {0}"
365 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
367 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
368 msgid "Search"
369 msgstr "Suchen"
371 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
372 msgid "Search for data on your desktop"
373 msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
375 #: ../search/Category.cs:132
376 #, fuzzy, csharp-format
377 msgid "{0} result"
378 msgid_plural "{0} results"
379 msgstr[0] "{0} Folie"
380 msgstr[1] "{0} Folien"
382 #: ../search/Category.cs:134
383 #, csharp-format
384 msgid "{0}-{1} of {2}"
385 msgstr "{0}-{1} von {2}"
387 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
388 msgid "No results were found."
389 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
391 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
392 #, csharp-format
393 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
394 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
396 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
397 msgid ""
398 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
399 "search scope might produce more results."
400 msgstr ""
401 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
402 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
404 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
405 msgid ""
406 "You should check the spelling of your search words to see if you "
407 "accidentally misspelled any words."
408 msgstr ""
409 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
410 "Schreibfehler auszuschließen."
412 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
413 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
414 msgstr ""
415 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
416 "davon unabhängig."
418 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
419 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
420 msgstr ""
421 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
422 "<b>George OR Ringo</b>"
424 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
425 msgid ""
426 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
427 msgstr ""
428 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
429 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
431 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
432 msgid ""
433 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
434 msgstr ""
435 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
436 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
438 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
439 msgid "Quick Tips"
440 msgstr "Schon gewusst?"
442 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
443 msgid "Beagle cannot be run as root"
444 msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
446 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
447 msgid ""
448 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
449 "regular user."
450 msgstr ""
451 "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht vom Systemadministrator ausgeführt "
452 "werden. Sie sollten als normaler Nutzer neu starten."
454 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
455 msgid "Search service not running"
456 msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
458 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
459 msgid "Start search service"
460 msgstr "Suchedienst starten"
462 #: ../search/Search.cs:151
463 msgid "_Find:"
464 msgstr "S_uchen:"
466 #: ../search/Search.cs:166
467 msgid "Find Now"
468 msgstr "Suchen"
470 #: ../search/Search.cs:214
471 msgid "Type in search terms"
472 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
474 #: ../search/Search.cs:215
475 msgid "Start searching"
476 msgstr "Suche starten"
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
479 msgid "Description:"
480 msgstr ""
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
483 #, fuzzy
484 msgid "Location:"
485 msgstr "Anwendung"
487 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
488 msgid "Attendees:"
489 msgstr ""
491 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
492 #, fuzzy
493 msgid "Send Mail"
494 msgstr "In Nachricht verschicken"
496 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
497 msgid "Mobile Phone:"
498 msgstr "Mobiltelefon:"
500 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
501 msgid "Work Phone:"
502 msgstr "Telefon Arbeit:"
504 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
505 msgid "Home Phone:"
506 msgstr "Telefon privat:"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:34
509 msgid "Reveal in Folder"
510 msgstr "Im Ordner zeigen"
512 #: ../search/Tiles/File.cs:35
513 msgid "E-Mail"
514 msgstr "E-Mail"
516 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
517 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
518 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
519 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
520 msgid "Move to Trash"
521 msgstr "In den Müll veschieben"
523 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
524 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
525 msgid "Last Edited:"
526 msgstr "Zuletzt geändert:"
528 #: ../search/Tiles/File.cs:128
529 msgid "Author:"
530 msgstr "Autor:"
532 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
533 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
534 msgid "Full Path:"
535 msgstr "Vollständiger Pfad:"
537 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
538 msgid "Empty"
539 msgstr "Leer"
541 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
542 #, csharp-format
543 msgid "Contains {0} Item"
544 msgid_plural "Contains {0} Items"
545 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
546 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
548 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
549 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
550 msgid "Set as Wallpaper"
551 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
553 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
554 msgid "Modified:"
555 msgstr "Geändert:"
557 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
558 msgid "IM Conversation"
559 msgstr "Unterhaltungen"
561 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
562 msgid "Name:"
563 msgstr "Name:"
565 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
566 msgid "Date Received:"
567 msgstr "Zustelldatum:"
569 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
570 msgid "Status:"
571 msgstr ""
573 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
574 msgid "Idle"
575 msgstr ""
577 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
578 msgid "Away"
579 msgstr ""
581 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
582 msgid "Offline"
583 msgstr ""
585 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
586 msgid "Available"
587 msgstr ""
589 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
590 msgid "Mail attachment"
591 msgstr "Nachrichtenbeilage"
593 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
594 msgid "(untitled)"
595 msgstr ""
597 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
598 msgid "Send in Mail"
599 msgstr "In Nachricht verschicken"
601 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
602 msgid "Subject:"
603 msgstr "Betreff:"
605 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
606 msgid "To:"
607 msgstr ""
609 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
610 msgid "From:"
611 msgstr "Von:"
613 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
614 #, fuzzy
615 msgid "Date Sent:"
616 msgstr "Zuletzt angesehen:"
618 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
619 #, fuzzy
620 msgid "Folder:"
621 msgstr "Ordner"
623 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
624 #, fuzzy
625 msgid "Open With"
626 msgstr "Öffnen"
628 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
629 #, csharp-format
630 msgid "{0} slide"
631 msgid_plural "{0} slides"
632 msgstr[0] "{0} Folie"
633 msgstr[1] "{0} Folien"
635 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
636 msgid "Site:"
637 msgstr "Seite:"
639 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
640 msgid "Date Viewed:"
641 msgstr "Zuletzt angesehen:"
643 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
644 #, csharp-format
645 msgid "{0} page"
646 msgid_plural "{0} pages"
647 msgstr[0] "{0} Seite"
648 msgstr[1] "{0} Seiten"
650 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
651 msgid "Open"
652 msgstr "Öffnen"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
655 #, fuzzy
656 msgid "Applications"
657 msgstr "_Anwendungen"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
660 msgid "Calendar Events"
661 msgstr ""
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
664 #, fuzzy
665 msgid "Folders"
666 msgstr "Ordner"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
669 msgid "Images"
670 msgstr "_Bilder"
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
673 msgid "Audio"
674 msgstr "Musik"
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
677 msgid "Video"
678 msgstr "Video"
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
681 msgid "Documents"
682 msgstr "Dokumente"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
685 msgid "Conversations"
686 msgstr "Unterhaltungen"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
689 #, fuzzy
690 msgid "Websites"
691 msgstr "Internet-Seite"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
694 #, fuzzy
695 msgid "News Feeds"
696 msgstr "News-Feed"
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
699 #, fuzzy
700 msgid "Archives"
701 msgstr "Archiv"
703 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
704 #: ../Util/StringFu.cs:79
705 msgid "Yesterday"
706 msgstr "Gestern"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
709 #: ../Util/StringFu.cs:77
710 msgid "Today"
711 msgstr "Heute"
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
714 msgid "Tomorrow"
715 msgstr ""
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
718 #, csharp-format
719 msgid "{0} week ago"
720 msgid_plural "{0} weeks ago"
721 msgstr[0] "vor {0} Woche"
722 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
724 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
725 #, fuzzy, csharp-format
726 msgid "In {0} week"
727 msgid_plural "In {0} weeks"
728 msgstr[0] "vor {0} Woche"
729 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
731 #. Let's say a year and a half to stop saying months
732 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
733 #, csharp-format
734 msgid "{0} month ago"
735 msgid_plural "{0} months ago"
736 msgstr[0] "vor {0} Monat"
737 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
739 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
740 #, fuzzy, csharp-format
741 msgid "In {0} month"
742 msgid_plural "In {0} months"
743 msgstr[0] "vor {0} Monat"
744 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
746 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
747 #, csharp-format
748 msgid "{0} year ago"
749 msgid_plural "{0} years ago"
750 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
751 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
753 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
754 #, fuzzy, csharp-format
755 msgid "In {0} year"
756 msgid_plural "In {0} years"
757 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
758 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
760 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
761 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
762 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
763 msgid "Unknown duration"
764 msgstr "Länge unbekannt"
766 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
767 msgid "URL:"
768 msgstr "Adresse:"
770 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
771 msgid "Accessed:"
772 msgstr "Zugegriffen:"
774 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
775 msgid "Desktop Search"
776 msgstr "Desktop-Suche"
778 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
779 msgid "No Recent Searches"
780 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
782 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
783 msgid "Recent Searches"
784 msgstr "Letzte Suchanfragen"
786 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
787 msgid "Clear"
788 msgstr "Löschen"
790 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
791 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
792 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
793 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
794 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
796 #: ../search/TypeFilter.cs:36
797 msgid ""
798 "file\n"
799 "files"
800 msgstr ""
801 "Datei\n"
802 "Dateien"
804 #: ../search/TypeFilter.cs:37
805 msgid ""
806 "mail\n"
807 "email\n"
808 "e-mail"
809 msgstr ""
810 "Nachricht\n"
811 "Nachrichten\n"
812 "E-Mail\n"
813 "E-Mails\n"
814 "eMail\n"
815 "eMails"
817 #: ../search/TypeFilter.cs:38
818 msgid ""
819 "im\n"
820 "ims\n"
821 "instant message\n"
822 "instant messages\n"
823 "instant-message\n"
824 "instant-messages\n"
825 "chat\n"
826 "chats"
827 msgstr ""
828 "Unterhaltung\n"
829 "Unterhaltungen\n"
830 "Chat\n"
831 "Chats\n"
832 "Instant-Message-Nachricht\n"
833 "Instant-Message-Nachrichten"
835 #: ../search/TypeFilter.cs:39
836 msgid ""
837 "presentation\n"
838 "presentations\n"
839 "slideshow\n"
840 "slideshows\n"
841 "slide\n"
842 "slides"
843 msgstr ""
844 "Präsentation\n"
845 "Präsentationen\n"
846 "Slideshow\n"
847 "Slideshows\n"
848 "Folie\n"
849 "Folien"
851 #: ../search/TypeFilter.cs:41
852 msgid ""
853 "application\n"
854 "applications\n"
855 "app\n"
856 "apps"
857 msgstr ""
858 "Anwendung\n"
859 "Anwendungen\n"
860 "Applikation\n"
861 "Applikationen\n"
862 "Programm\n"
863 "Programme"
865 #: ../search/TypeFilter.cs:42
866 msgid ""
867 "contact\n"
868 "contacts\n"
869 "vcard\n"
870 "vcards"
871 msgstr ""
872 "Kontakt\n"
873 "Kontakte\n"
874 "Visitenkarte\n"
875 "Visitenkarten\n"
876 "vCard\n"
877 "vCards"
879 #: ../search/TypeFilter.cs:43
880 msgid ""
881 "folder\n"
882 "folders"
883 msgstr "Ordner"
885 #: ../search/TypeFilter.cs:44
886 msgid ""
887 "image\n"
888 "images\n"
889 "img"
890 msgstr ""
891 "Bild\n"
892 "Bilder\n"
893 "Grafik\n"
894 "Grafiken"
896 #: ../search/TypeFilter.cs:45
897 msgid "audio"
898 msgstr ""
899 "Musik\n"
900 "Klang\n"
901 "Klänge\n"
902 "Audio"
904 #: ../search/TypeFilter.cs:46
905 msgid "video"
906 msgstr ""
907 "Film\n"
908 "Filme\n"
909 "Video\n"
910 "Videos"
912 #: ../search/TypeFilter.cs:47
913 msgid "media"
914 msgstr ""
915 "Medium\n"
916 "Media\n"
917 "Medien"
919 #: ../search/TypeFilter.cs:48
920 msgid ""
921 "document\n"
922 "documents\n"
923 "office document\n"
924 "office documents"
925 msgstr ""
926 "Dokument\n"
927 "Dokumente\n"
928 "Schriftstück\n"
929 "Schriftstücke\n"
930 "Office-Dokument\n"
931 "Office-Dokumente\n"
932 "Office-Datei\n"
933 "Office-Dateien"
935 #: ../search/TypeFilter.cs:49
936 msgid ""
937 "conversation\n"
938 "conversations"
939 msgstr ""
940 "Unterhaltung\n"
941 "Unterhaltungen"
943 #: ../search/TypeFilter.cs:50
944 msgid ""
945 "web\n"
946 "www\n"
947 "website\n"
948 "websites"
949 msgstr ""
950 "Internet\n"
951 "Web\n"
952 "www\"Web-Seite\n"
953 "Web-Seiten\n"
954 "Internet-Seite\n"
955 "Internet-Seiten"
957 #: ../search/TypeFilter.cs:51
958 msgid ""
959 "feed\n"
960 "news\n"
961 "blog\n"
962 "rss"
963 msgstr ""
964 "Feed\n"
965 "Meldung\n"
966 "News\n"
967 "Blog\n"
968 "Weblog\n"
969 "RSS"
971 #: ../search/TypeFilter.cs:52
972 msgid ""
973 "archive\n"
974 "archives"
975 msgstr ""
976 "Archiv\n"
977 "Archive"
979 #: ../search/TypeFilter.cs:53
980 msgid ""
981 "person\n"
982 "people"
983 msgstr ""
984 "Person\n"
985 "Personen\n"
986 "Leute"
988 #: ../search/UIManager.cs:50
989 msgid "Close Desktop Search"
990 msgstr "Desktop-Suche schließen"
992 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
993 msgid "Exit Desktop Search"
994 msgstr "Desktop-Suche beenden"
996 #: ../search/UIManager.cs:62
997 msgid "_Search"
998 msgstr "_Suchen"
1000 #: ../search/UIManager.cs:65
1001 msgid "Show _Categories"
1002 msgstr ""
1004 #: ../search/UIManager.cs:68
1005 msgid "_Actions"
1006 msgstr "_Aktionen"
1008 #: ../search/UIManager.cs:71
1009 #, fuzzy
1010 msgid "_View"
1011 msgstr "Video"
1013 #: ../search/UIManager.cs:74
1014 msgid "_Help"
1015 msgstr "_Hilfe"
1017 #: ../search/UIManager.cs:83
1018 msgid "_Contents"
1019 msgstr "_Inhalt"
1021 #: ../search/UIManager.cs:85
1022 msgid "Help - Table of Contents"
1023 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
1025 #: ../search/UIManager.cs:89
1026 msgid "About Desktop Search"
1027 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
1029 #: ../search/UIManager.cs:111
1030 msgid "_All"
1031 msgstr ""
1033 #: ../search/UIManager.cs:121
1034 #, fuzzy
1035 msgid "_None"
1036 msgstr "_Name"
1038 #: ../search/UIManager.cs:135
1039 #, fuzzy
1040 msgid "A_pplications"
1041 msgstr "_Anwendungen"
1043 #: ../search/UIManager.cs:137
1044 msgid "Search applications"
1045 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
1047 #: ../search/UIManager.cs:141
1048 msgid "_Contacts"
1049 msgstr "_Kontakte"
1051 #: ../search/UIManager.cs:143
1052 msgid "Search contacts"
1053 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1055 #: ../search/UIManager.cs:147
1056 msgid "Ca_lendar events"
1057 msgstr ""
1059 #: ../search/UIManager.cs:149
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Search calendar events"
1062 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1064 #: ../search/UIManager.cs:153
1065 msgid "_Documents"
1066 msgstr "_Dokumente"
1068 #: ../search/UIManager.cs:155
1069 msgid "Search documents"
1070 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
1072 #: ../search/UIManager.cs:159
1073 msgid "Conve_rsations"
1074 msgstr "_Nachrichten"
1076 #: ../search/UIManager.cs:161
1077 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1078 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
1080 #: ../search/UIManager.cs:165
1081 #, fuzzy
1082 msgid "_Images"
1083 msgstr "_Bilder"
1085 #: ../search/UIManager.cs:167
1086 msgid "Search images"
1087 msgstr "Nach Bildern suchen"
1089 #: ../search/UIManager.cs:171
1090 #, fuzzy
1091 msgid "_Media"
1092 msgstr "_Medien"
1094 #: ../search/UIManager.cs:173
1095 msgid "Search sound and video files"
1096 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
1098 #: ../search/UIManager.cs:177
1099 #, fuzzy
1100 msgid "_Folders"
1101 msgstr "Ordner"
1103 #: ../search/UIManager.cs:179
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Search for folder names"
1106 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1108 #: ../search/UIManager.cs:183
1109 #, fuzzy
1110 msgid "_Websites"
1111 msgstr "Internet-Seite"
1113 #: ../search/UIManager.cs:185
1114 msgid "Search website history"
1115 msgstr ""
1117 #: ../search/UIManager.cs:189
1118 #, fuzzy
1119 msgid "_News Feeds"
1120 msgstr "News-Feed"
1122 #: ../search/UIManager.cs:191
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Search news feeds"
1125 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1127 #: ../search/UIManager.cs:195
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A_rchives"
1130 msgstr "Archiv"
1132 #: ../search/UIManager.cs:197
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Search files in Archives"
1135 msgstr ""
1136 "Archiv\n"
1137 "Archive"
1139 #: ../search/UIManager.cs:205
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Sort by Date _Modified"
1142 msgstr "_Änderungsdatum"
1144 #: ../search/UIManager.cs:206
1145 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1146 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
1148 #: ../search/UIManager.cs:209
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Sort by _Name"
1151 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1153 #: ../search/UIManager.cs:210
1154 msgid "Sort matches by name"
1155 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1157 #: ../search/UIManager.cs:213
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Sort by _Relevance"
1160 msgstr "_Relevanz"
1162 #: ../search/UIManager.cs:214
1163 msgid "Sort the best matches first"
1164 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
1166 #: ../search/UIManager.cs:221
1167 msgid "Show Details"
1168 msgstr ""
1170 #: ../search/UIManager.cs:354
1171 msgid "Couldn't launch web browser"
1172 msgstr ""
1174 #: ../tools/Settings.cs:227
1175 msgid "Reload configuration"
1176 msgstr "Einstellungen neu laden"
1178 #: ../tools/Settings.cs:228
1179 msgid ""
1180 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1181 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1182 msgstr ""
1183 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
1184 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
1185 "Konfiguration geladen wird?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:266
1188 msgid "Select Path"
1189 msgstr "Pfad auswählen"
1191 #: ../tools/Settings.cs:285
1192 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1193 msgstr ""
1194 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
1195 "hinzugefügt."
1197 #: ../tools/Settings.cs:288
1198 msgid ""
1199 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1200 "and the data is already being indexed."
1201 msgstr ""
1202 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
1203 "einen darüber liegenden Pfad dessen Daten bereits indiziert sind."
1205 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1206 msgid "Path not added"
1207 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
1209 #: ../tools/Settings.cs:308
1210 msgid "Remove obsolete paths"
1211 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
1213 #: ../tools/Settings.cs:309
1214 msgid ""
1215 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1216 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1217 msgstr ""
1218 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
1219 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
1220 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
1222 #: ../tools/Settings.cs:335
1223 msgid "Remove path"
1224 msgstr "Pfad entfernen"
1226 #: ../tools/Settings.cs:336
1227 msgid ""
1228 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1229 "included for indexing?"
1230 msgstr ""
1231 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
1232 "Ordner entfernen möchten?"
1234 #: ../tools/Settings.cs:365
1235 msgid "Remove item"
1236 msgstr "Eintrag entfernen"
1238 #: ../tools/Settings.cs:366
1239 msgid ""
1240 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1241 "excluded from indexing?"
1242 msgstr ""
1243 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
1244 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
1246 #: ../tools/Settings.cs:409
1247 msgid "Invalid host entry"
1248 msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
1250 #: ../tools/Settings.cs:416
1251 msgid "Remote host already present in the list."
1252 msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
1254 #: ../tools/Settings.cs:425
1255 msgid "Netbeagle Node not added"
1256 msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
1258 #: ../tools/Settings.cs:441
1259 msgid "Remove host"
1260 msgstr "Entfernter Rechner"
1262 #: ../tools/Settings.cs:442
1263 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1264 msgstr ""
1265 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
1267 #: ../tools/Settings.cs:463
1268 msgid "Select path"
1269 msgstr "Pfad auswählen"
1271 #: ../tools/Settings.cs:482
1272 msgid "The selected path is already configured for external access."
1273 msgstr ""
1274 "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
1276 #: ../tools/Settings.cs:506
1277 msgid "Remove public path"
1278 msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
1280 #: ../tools/Settings.cs:507
1281 msgid ""
1282 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1283 msgstr ""
1284 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
1285 "Pfade entfernen möchten?"
1287 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1288 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1289 msgid "Name"
1290 msgstr "Name"
1292 #: ../tools/Settings.cs:635
1293 msgid "Type"
1294 msgstr "Typ"
1296 #: ../tools/Settings.cs:688
1297 msgid "Path:"
1298 msgstr "Pfad:"
1300 #: ../tools/Settings.cs:691
1301 msgid "Pattern:"
1302 msgstr "Muster:"
1304 #: ../tools/Settings.cs:694
1305 msgid "Mail folder:"
1306 msgstr "E-Mail-Ordner:"
1308 #: ../tools/Settings.cs:1042
1309 msgid "Select Folder"
1310 msgstr "Ordner auswählen"
1312 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1313 msgid "P_ath:"
1314 msgstr "Pf_ad:"
1316 #: ../tools/Settings.cs:1073
1317 msgid "M_ail folder:"
1318 msgstr "E-_Mail-Ordner:"
1320 #: ../tools/Settings.cs:1078
1321 msgid "P_attern:"
1322 msgstr "M_uster:"
1324 #: ../tools/Settings.cs:1102
1325 msgid "Error adding path"
1326 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
1328 #: ../tools/Settings.cs:1103
1329 msgid ""
1330 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1331 "the list of resources excluded for indexing."
1332 msgstr ""
1333 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
1334 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
1335 "werden."
1337 #: ../tools/Settings.cs:1133
1338 msgid "Show"
1339 msgstr "Zeigen"
1341 #: ../tools/settings.glade.h:1
1342 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1343 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:2
1346 msgid "<b>Administration</b>"
1347 msgstr "<b>Administration</b>"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:3
1350 msgid "<b>Display</b>"
1351 msgstr "<b>Anzeige</b>"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:4
1354 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1355 msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
1357 #: ../tools/settings.glade.h:5
1358 msgid "<b>General</b>"
1359 msgstr "<b>Allgemein</b>"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:6
1362 msgid "<b>Networking</b>"
1363 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:7
1366 msgid "<b>Privacy</b>"
1367 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:8
1370 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1371 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
1373 #: ../tools/settings.glade.h:9
1374 msgid "Add Remote Host"
1375 msgstr "Netzwerkrechner hinzufügen"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:10
1378 msgid ""
1379 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1380 "to network with."
1381 msgstr ""
1382 "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
1383 "Sie sich verbinden möchten  hinzufügen."
1385 #: ../tools/settings.glade.h:12
1386 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1387 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
1389 #: ../tools/settings.glade.h:13
1390 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1391 msgstr ""
1392 "Fügen Sie hier durchsuchbare Rechner hinzu, mit dem Sie sich vernetzen "
1393 "möchten."
1395 #: ../tools/settings.glade.h:14
1396 msgid ""
1397 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1398 "should be presented when grouped by type."
1399 msgstr ""
1400 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
1401 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
1403 #: ../tools/settings.glade.h:15
1404 msgid "Allow _external access to local search services"
1405 msgstr "_Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:16
1408 msgid "Alt"
1409 msgstr "Alt"
1411 #: ../tools/settings.glade.h:17
1412 msgid "Ctrl"
1413 msgstr "Strg"
1415 #: ../tools/settings.glade.h:18
1416 msgid "Display the search window by pressing:"
1417 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von:"
1419 #: ../tools/settings.glade.h:19
1420 msgid "Exclude Resource"
1421 msgstr "Ressourcen ausschließen"
1423 #: ../tools/settings.glade.h:20
1424 msgid "Filename _pattern"
1425 msgstr "Dateinamen_muster"
1427 #: ../tools/settings.glade.h:21
1428 msgid "I_ndex my home directory"
1429 msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
1431 #: ../tools/settings.glade.h:22
1432 msgid "Index data while on battery power"
1433 msgstr ""
1435 #: ../tools/settings.glade.h:23
1436 msgid "Indexing"
1437 msgstr "Indizierung"
1439 #: ../tools/settings.glade.h:24
1440 msgid "Networking"
1441 msgstr "Netzwerk"
1443 #: ../tools/settings.glade.h:26
1444 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1445 msgstr ""
1446 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
1447 "möchten."
1449 #: ../tools/settings.glade.h:27
1450 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1451 msgstr ""
1452 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
1453 "möchten."
1455 #: ../tools/settings.glade.h:29
1456 msgid "Search Preferences"
1457 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1459 #: ../tools/settings.glade.h:30
1460 msgid "Select Mail Folder"
1461 msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
1463 #: ../tools/settings.glade.h:31
1464 msgid ""
1465 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1466 "objects you wish to exclude from indexing."
1467 msgstr ""
1468 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
1469 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
1471 #: ../tools/settings.glade.h:32
1472 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1473 msgstr ""
1474 "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind."
1476 #: ../tools/settings.glade.h:33
1477 msgid "Type:"
1478 msgstr "Typ:"
1480 #: ../tools/settings.glade.h:34
1481 msgid "_Address:"
1482 msgstr "_Adresse:"
1484 #: ../tools/settings.glade.h:35
1485 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1486 msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
1488 #: ../tools/settings.glade.h:36
1489 msgid "_Folder path"
1490 msgstr "_Ordnerpfad"
1492 #: ../tools/settings.glade.h:37
1493 msgid "_Mail folder"
1494 msgstr "E-_Mail-Ordner"
1496 #: ../tools/settings.glade.h:38
1497 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1498 msgstr "_Maximal anzuzeigende Treffer:"
1500 #: ../tools/settings.glade.h:39
1501 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1502 msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
1504 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1505 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1506 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1508 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1509 msgid "Configure search & indexing properties"
1510 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1512 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1513 msgid "Search & Indexing"
1514 msgstr "Suche & Indizierung"
1516 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1517 msgid "On This Computer"
1518 msgstr "Auf diesem Rechner"
1520 #: ../Util/ExifData.cs:226
1521 msgid "Image Directory"
1522 msgstr "Bildverzeichnis"
1524 #: ../Util/ExifData.cs:228
1525 msgid "Thumbnail Directory"
1526 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1528 #: ../Util/ExifData.cs:230
1529 msgid "Exif Directory"
1530 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1532 #: ../Util/ExifData.cs:232
1533 msgid "GPS Directory"
1534 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1536 #: ../Util/ExifData.cs:234
1537 msgid "InterOperability Directory"
1538 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1540 #: ../Util/ExifData.cs:236
1541 msgid "Unknown Directory"
1542 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1544 #. Translators: Example output: Aug 9
1545 #: ../Util/StringFu.cs:82
1546 msgid "MMM d"
1547 msgstr "d. MMM"
1549 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1550 #: ../Util/StringFu.cs:85
1551 msgid "MMM d, yyyy"
1552 msgstr "d. MMM yyyy"
1554 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1555 #: ../Util/StringFu.cs:88
1556 msgid "h:mm tt"
1557 msgstr "HH:mm"
1559 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1560 #: ../Util/StringFu.cs:94
1561 #, csharp-format
1562 msgid "{0}, {1}"
1563 msgstr "{0}, {1}"
1565 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1566 #: ../Util/StringFu.cs:111
1567 #, csharp-format
1568 msgid "Today, {0}"
1569 msgstr "Heute, {0}"
1571 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1572 #: ../Util/StringFu.cs:114
1573 #, csharp-format
1574 msgid "Yesterday, {0}"
1575 msgstr "Gestern, {0}"
1577 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1578 #: ../Util/StringFu.cs:117
1579 #, csharp-format
1580 msgid "{0} days ago, {1}"
1581 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1583 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1584 #: ../Util/StringFu.cs:122
1585 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1586 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1588 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1589 #: ../Util/StringFu.cs:127
1590 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1591 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1593 #: ../Util/StringFu.cs:137
1594 #, csharp-format
1595 msgid "{0} hour"
1596 msgid_plural "{0} hours"
1597 msgstr[0] "{0} Stunde"
1598 msgstr[1] "{0} Stunden"
1600 #: ../Util/StringFu.cs:144
1601 #, csharp-format
1602 msgid "{0} minute"
1603 msgid_plural "{0} minutes"
1604 msgstr[0] "{0} Minute"
1605 msgstr[1] "{0} Minuten"
1607 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1608 #: ../Util/StringFu.cs:160
1609 #, csharp-format
1610 msgid "{0} bytes"
1611 msgstr "{0} Byte"
1613 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1614 #: ../Util/StringFu.cs:164
1615 #, csharp-format
1616 msgid "{0:0.0} KB"
1617 msgstr "{0:0.0} KB"
1619 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1620 #: ../Util/StringFu.cs:167
1621 #, csharp-format
1622 msgid "{0:0.0} MB"
1623 msgstr "{0:0.0} MB"
1625 #~ msgid "Image"
1626 #~ msgstr "Bild"
1628 #~ msgid "Sor_t"
1629 #~ msgstr "S_ortierung"
1631 #~ msgid "_Everywhere"
1632 #~ msgstr "_Überall"
1634 #~ msgid "Search everywhere"
1635 #~ msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"