1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.14 2006/11/19 16:49:52 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
34 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
43 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Primär e-postadress"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Sekundär e-postadress"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
66 "Unable to open mork database:\n"
70 "Kunde inte öppna mork-databas:\n"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
75 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
76 msgstr "Det angivna id-numret finns inte i den här databasen!"
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
80 msgid "Added {0} contact"
81 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 msgstr[0] "Lade till {0} kontakt"
83 msgstr[1] "Lade till {0} kontakter"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr "Välj en mork-databasfil"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
95 msgid "Primary E-Mail:"
96 msgstr "Primär e-post:"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
99 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
108 msgid "Mobile phone:"
109 msgstr "Mobiltelefon:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
117 msgstr "Skicka e-post"
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
124 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
125 msgstr "Kunde inte hitta en giltig e-postadress!"
127 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
128 msgid "<b>Custom fields</b>"
129 msgstr "<b>Anpassade fält</b>"
131 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
135 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
136 msgid "<b>Internet</b>"
137 msgstr "<b>Internet</b>"
139 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
143 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
145 msgstr "<b>Anteckningar</b>"
147 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
148 msgid "<b>Phones</b>"
149 msgstr "<b>Telefoner</b>"
151 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
153 msgstr "<b>Arbete</b>"
155 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
156 msgid "Additional E-Mail:"
157 msgstr "Ytterligare e-post:"
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
176 msgid "Contact Viewer"
177 msgstr "Kontaktvisare"
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
204 msgid "Detailed view"
205 msgstr "Detaljerad vy"
207 #. This is Display name
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
213 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
221 #. This is First name
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
226 #. This is Home phone number
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
245 msgid "Organization:"
246 msgstr "Organisation:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
254 msgstr "Personsökare:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
257 msgid "Preferred format:"
258 msgstr "Föredraget format:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
261 msgid "State/Province"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
265 msgid "State/Province:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
269 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
270 #: ../search/Tiles/File.cs:124
271 #: ../search/Tiles/Note.cs:62
272 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
273 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
291 #. This is Work phone number
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
297 msgid "ZIP/Postal Code"
298 msgstr "ZIP/Postnummer"
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
301 msgid "ZIP/Postal Code:"
302 msgstr "ZIP/Postnummer:"
304 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
305 msgid "<b>Conversations History</b>"
306 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
314 msgid "Conversations in {0}"
315 msgstr "Konversationer i {0}"
317 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
319 msgid "Conversations with {0}"
320 msgstr "Konversationer med {0}"
322 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
323 #: ../tools/settings.glade.h:28
327 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
328 msgid "Search for data on your desktop"
329 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
331 #: ../search/Category.cs:132
334 msgid_plural "{0} results"
335 msgstr[0] "{0} resultat"
336 msgstr[1] "{0} resultat"
338 #: ../search/Category.cs:134
340 msgid "{0}-{1} of {2}"
341 msgstr "{0}-{1} av {2}"
343 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
344 msgid "No results were found."
345 msgstr "Inga träffar hittades."
347 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
349 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
350 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
352 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
353 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
354 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
356 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
357 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
358 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
360 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
361 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
362 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
364 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
365 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
366 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
369 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
370 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
372 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
373 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
374 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
375 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
377 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
378 #: ../search/UIManager.cs:92
382 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
383 msgid "Beagle cannot be run as root"
384 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
386 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
387 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
388 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root. Du bör starta om som en vanlig användare."
390 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
391 msgid "Search service not running"
392 msgstr "Söktjänsten kör inte"
394 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
395 msgid "Start search service"
396 msgstr "Starta söktjänst"
398 #: ../search/Search.cs:130
399 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
400 msgid "Desktop Search"
401 msgstr "Skrivbordssökning"
403 #: ../search/Search.cs:151
407 #: ../search/Search.cs:166
411 #: ../search/Search.cs:214
412 msgid "Type in search terms"
413 msgstr "Skriv in söktermer"
415 #: ../search/Search.cs:215
416 msgid "Start searching"
417 msgstr "Påbörja sökning"
419 #: ../search/Search.cs:239
421 msgid "Desktop Search: {0}"
422 msgstr "Skrivbordssökning: {0}"
424 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
426 msgstr "Beskrivning:"
428 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
432 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
436 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
438 msgstr "Skicka e-post"
440 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
441 msgid "Mobile Phone:"
442 msgstr "Mobiltelefon:"
444 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
446 msgstr "Arbetstelefon:"
448 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
452 #: ../search/Tiles/File.cs:34
453 msgid "Reveal in Folder"
456 #: ../search/Tiles/File.cs:35
460 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
461 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
462 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
463 #: ../search/Tiles/File.cs:37
464 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
465 msgid "Move to Trash"
466 msgstr "Flytta till papperskorg"
468 #: ../search/Tiles/File.cs:125
469 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
470 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
472 msgstr "Senast redigerad:"
474 #: ../search/Tiles/File.cs:128
478 #: ../search/Tiles/File.cs:130
479 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
480 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
482 msgstr "Fullständig sökväg:"
484 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
488 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
490 msgid "Contains {0} Item"
491 msgid_plural "Contains {0} Items"
492 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
493 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
495 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
496 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
497 msgid "Set as Wallpaper"
498 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
500 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
504 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
505 msgid "IM Conversation"
506 msgstr "IM-konversation"
508 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
512 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
513 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
514 msgid "Date Received:"
515 msgstr "Mottagningsdatum:"
517 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
521 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
525 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
529 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
533 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
537 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
538 msgid "Mail attachment"
539 msgstr "E-postbilaga"
541 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
545 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
547 msgstr "Skicka i e-post"
549 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
553 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
557 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
561 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
563 msgstr "Datum skickat:"
565 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
569 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
574 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
577 msgid_plural "{0} slides"
578 msgstr[0] "{0} diabild"
579 msgstr[1] "{0} diabilder"
581 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
585 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
587 msgstr "Visningsdatum:"
589 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
592 msgid_plural "{0} pages"
594 msgstr[1] "{0} sidor"
596 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
600 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
604 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
605 msgid "Calendar Events"
606 msgstr "Kalenderhändelser"
608 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
612 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
616 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
620 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
624 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
628 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
629 msgid "Conversations"
630 msgstr "Konversationer"
632 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
636 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
638 msgstr "Nyhetskanaler"
640 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
644 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
646 #: ../Util/StringFu.cs:88
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
652 #: ../Util/StringFu.cs:86
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:212
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
664 msgid_plural "{0} weeks ago"
665 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
666 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
671 msgid_plural "In {0} weeks"
672 msgstr[0] "Om {0} vecka"
673 msgstr[1] "Om {0} veckor"
675 #. Let's say a year and a half to stop saying months
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
678 msgid "{0} month ago"
679 msgid_plural "{0} months ago"
680 msgstr[0] "{0} månad sedan"
681 msgstr[1] "{0} månader sedan"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
686 msgid_plural "In {0} months"
687 msgstr[0] "Om {0} månad"
688 msgstr[1] "Om {0} månader"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
693 msgid_plural "{0} years ago"
694 msgstr[0] "{0} år sedan"
695 msgstr[1] "{0} år sedan"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
700 msgid_plural "In {0} years"
701 msgstr[0] "Om {0} år"
702 msgstr[1] "Om {0} år"
704 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
705 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
706 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
707 msgid "Unknown duration"
708 msgstr "Okänd speltid"
710 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
715 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
719 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
720 msgid "No Recent Searches"
721 msgstr "Inga tidigare sökningar"
723 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
724 msgid "Recent Searches"
725 msgstr "Tidigare sökningar"
727 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
731 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
732 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
733 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
734 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
735 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
737 #: ../search/TypeFilter.cs:36
745 #: ../search/TypeFilter.cs:37
758 #: ../search/TypeFilter.cs:38
782 #: ../search/TypeFilter.cs:39
802 #: ../search/TypeFilter.cs:41
816 #: ../search/TypeFilter.cs:42
830 #: ../search/TypeFilter.cs:43
838 #: ../search/TypeFilter.cs:44
850 #: ../search/TypeFilter.cs:45
854 #: ../search/TypeFilter.cs:46
858 #: ../search/TypeFilter.cs:47
862 #: ../search/TypeFilter.cs:48
876 #: ../search/TypeFilter.cs:49
884 #: ../search/TypeFilter.cs:50
901 #: ../search/TypeFilter.cs:51
916 #: ../search/TypeFilter.cs:52
922 #: ../search/TypeFilter.cs:53
930 #: ../search/UIManager.cs:50
931 msgid "Close Desktop Search"
932 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
934 #: ../search/UIManager.cs:55
935 #: ../search/UIManager.cs:80
936 msgid "Exit Desktop Search"
937 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
939 #: ../search/UIManager.cs:62
943 #: ../search/UIManager.cs:65
944 msgid "Show _Categories"
945 msgstr "Visa _kategorier"
947 #: ../search/UIManager.cs:68
951 #: ../search/UIManager.cs:71
955 #: ../search/UIManager.cs:74
959 #: ../search/UIManager.cs:83
963 #: ../search/UIManager.cs:85
964 msgid "Help - Table of Contents"
965 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
967 #: ../search/UIManager.cs:89
968 msgid "About Desktop Search"
969 msgstr "Om skrivbordssökning"
971 #: ../search/UIManager.cs:111
975 #: ../search/UIManager.cs:121
979 #: ../search/UIManager.cs:135
980 msgid "A_pplications"
983 #: ../search/UIManager.cs:137
984 msgid "Search applications"
987 #: ../search/UIManager.cs:141
991 #: ../search/UIManager.cs:143
992 msgid "Search contacts"
993 msgstr "Sök kontakter"
995 #: ../search/UIManager.cs:147
996 msgid "Ca_lendar events"
997 msgstr "Ka_lenderhändelser"
999 #: ../search/UIManager.cs:149
1000 msgid "Search calendar events"
1001 msgstr "Sök kalenderhändelser"
1003 #: ../search/UIManager.cs:153
1007 #: ../search/UIManager.cs:155
1008 msgid "Search documents"
1009 msgstr "Sök dokument"
1011 #: ../search/UIManager.cs:159
1012 msgid "Conve_rsations"
1013 msgstr "Konve_rsationer"
1015 #: ../search/UIManager.cs:161
1016 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1017 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
1019 #: ../search/UIManager.cs:165
1023 #: ../search/UIManager.cs:167
1024 msgid "Search images"
1027 #: ../search/UIManager.cs:171
1031 #: ../search/UIManager.cs:173
1032 msgid "Search sound and video files"
1033 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
1035 #: ../search/UIManager.cs:177
1039 #: ../search/UIManager.cs:179
1040 msgid "Search for folder names"
1041 msgstr "Sök efter mappnamn"
1043 #: ../search/UIManager.cs:183
1045 msgstr "_Webbplatser"
1047 #: ../search/UIManager.cs:185
1048 msgid "Search website history"
1049 msgstr "Sök i webbplatshistorik"
1051 #: ../search/UIManager.cs:189
1053 msgstr "_Nyhetskanaler"
1055 #: ../search/UIManager.cs:191
1056 msgid "Search news feeds"
1057 msgstr "Sök i nyhetskanaler"
1059 #: ../search/UIManager.cs:195
1063 #: ../search/UIManager.cs:197
1064 msgid "Search files in Archives"
1065 msgstr "Sök efter filer i arkiv"
1067 #: ../search/UIManager.cs:205
1068 msgid "Sort by Date _Modified"
1069 msgstr "Sortera efter ändringsdatu_m"
1071 #: ../search/UIManager.cs:206
1072 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1073 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
1075 #: ../search/UIManager.cs:209
1076 msgid "Sort by _Name"
1077 msgstr "Sortera efter _namn"
1079 #: ../search/UIManager.cs:210
1080 msgid "Sort matches by name"
1081 msgstr "Sortera träffar efter namn"
1083 #: ../search/UIManager.cs:213
1084 msgid "Sort by _Relevance"
1085 msgstr "Sortera efter _relevans"
1087 #: ../search/UIManager.cs:214
1088 msgid "Sort the best matches first"
1089 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
1091 #: ../search/UIManager.cs:221
1092 msgid "Show Details"
1093 msgstr "Visa detaljer"
1095 #: ../search/UIManager.cs:354
1096 msgid "Couldn't launch web browser"
1097 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
1099 #: ../tools/Settings.cs:227
1100 msgid "Reload configuration"
1101 msgstr "Läs om konfiguration"
1103 #: ../tools/Settings.cs:228
1104 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1105 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
1107 #: ../tools/Settings.cs:266
1109 msgstr "Välj sökväg"
1111 #: ../tools/Settings.cs:285
1112 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1113 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
1115 #: ../tools/Settings.cs:288
1116 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
1117 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
1119 #: ../tools/Settings.cs:299
1120 #: ../tools/Settings.cs:491
1121 msgid "Path not added"
1122 msgstr "Sökvägen lades inte till"
1124 #: ../tools/Settings.cs:308
1125 msgid "Remove obsolete paths"
1126 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
1128 #: ../tools/Settings.cs:309
1129 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1130 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
1132 #: ../tools/Settings.cs:335
1134 msgstr "Ta bort sökväg"
1136 #: ../tools/Settings.cs:336
1137 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1138 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
1140 #: ../tools/Settings.cs:365
1142 msgstr "Ta bort objekt"
1144 #: ../tools/Settings.cs:366
1145 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1146 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
1148 #: ../tools/Settings.cs:409
1149 msgid "Invalid host entry"
1150 msgstr "Ogiltig värdpost"
1152 #: ../tools/Settings.cs:416
1153 msgid "Remote host already present in the list."
1154 msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
1156 #: ../tools/Settings.cs:425
1157 msgid "Netbeagle Node not added"
1158 msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
1160 #: ../tools/Settings.cs:441
1162 msgstr "Ta bort värd"
1164 #: ../tools/Settings.cs:442
1165 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1166 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:463
1170 msgstr "Välj sökväg"
1172 #: ../tools/Settings.cs:482
1173 msgid "The selected path is already configured for external access."
1174 msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
1176 #: ../tools/Settings.cs:506
1177 msgid "Remove public path"
1178 msgstr "Ta bort publik sökväg"
1180 #: ../tools/Settings.cs:507
1181 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1182 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på publika sökvägar?"
1184 #: ../tools/Settings.cs:552
1185 #: ../tools/Settings.cs:641
1186 #: ../tools/Settings.cs:719
1187 #: ../tools/Settings.cs:795
1188 #: ../tools/Settings.cs:1134
1192 #: ../tools/Settings.cs:635
1196 #: ../tools/Settings.cs:688
1200 #: ../tools/Settings.cs:691
1204 #: ../tools/Settings.cs:694
1205 msgid "Mail folder:"
1206 msgstr "E-postmapp:"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1042
1209 msgid "Select Folder"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1068
1213 #: ../tools/settings.glade.h:25
1217 #: ../tools/Settings.cs:1073
1218 msgid "M_ail folder:"
1219 msgstr "E-postm_app:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:1078
1225 #: ../tools/Settings.cs:1102
1226 msgid "Error adding path"
1227 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
1229 #: ../tools/Settings.cs:1103
1230 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1231 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
1233 #: ../tools/Settings.cs:1133
1237 #: ../tools/settings.glade.h:1
1238 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1239 msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:2
1242 msgid "<b>Administration</b>"
1243 msgstr "<b>Administration</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:3
1246 msgid "<b>Display</b>"
1247 msgstr "<b>Visa</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:4
1250 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1251 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:5
1254 msgid "<b>General</b>"
1255 msgstr "<b>Allmänt</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:6
1258 msgid "<b>Networking</b>"
1259 msgstr "<b>Nätverk</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:7
1262 msgid "<b>Privacy</b>"
1263 msgstr "<b>Privat</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:8
1266 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1267 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:9
1270 msgid "Add Remote Host"
1271 msgstr "Lägg till fjärrvärd"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:10
1275 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1278 "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
1279 "önskar nätverka med."
1281 #: ../tools/settings.glade.h:12
1282 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1283 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
1285 #: ../tools/settings.glade.h:13
1286 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1287 msgstr "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
1289 #: ../tools/settings.glade.h:14
1290 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1291 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
1293 #: ../tools/settings.glade.h:15
1294 msgid "Allow _external access to local search services"
1295 msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:16
1301 #: ../tools/settings.glade.h:17
1305 #: ../tools/settings.glade.h:18
1306 msgid "Display the search window by pressing:"
1307 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:19
1310 msgid "Exclude Resource"
1311 msgstr "Undanhåll resurs"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:20
1314 msgid "Filename _pattern"
1315 msgstr "Filnamns_mönster"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:21
1318 msgid "I_ndex my home directory"
1319 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:22
1322 msgid "Index data while on battery power"
1323 msgstr "Indexera data vid batteridrift"
1325 #: ../tools/settings.glade.h:23
1329 #: ../tools/settings.glade.h:24
1333 #: ../tools/settings.glade.h:26
1334 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1335 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
1337 #: ../tools/settings.glade.h:27
1338 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1339 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1341 #: ../tools/settings.glade.h:29
1342 msgid "Search Preferences"
1343 msgstr "Sökinställningar"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:30
1346 msgid "Select Mail Folder"
1347 msgstr "Välj e-postmapp"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:31
1350 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1351 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1353 #: ../tools/settings.glade.h:32
1354 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1355 msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1357 #: ../tools/settings.glade.h:33
1361 #: ../tools/settings.glade.h:34
1365 #: ../tools/settings.glade.h:35
1366 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1367 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:36
1371 msgstr "_Bläddra..."
1373 #: ../tools/settings.glade.h:37
1374 msgid "_Folder path"
1375 msgstr "_Mappsökväg"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:38
1378 msgid "_Mail folder"
1379 msgstr "E-post_mapp"
1381 #: ../tools/settings.glade.h:39
1382 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1383 msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1385 #: ../tools/settings.glade.h:40
1386 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1387 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1389 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1390 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1391 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1393 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1394 msgid "Configure search & indexing properties"
1395 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1397 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1398 msgid "Search & Indexing"
1399 msgstr "Sökning och indexering"
1401 #: ../Util/Evolution.cs:45
1402 #: ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "På den här datorn"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Bildkatalog"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Exif-katalog"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS-katalog"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "InterOperability-katalog"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Okänd katalog"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:91
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:94
1438 msgstr "d MMM, yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:97
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:103
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:120
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:123
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:126
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:131
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:136
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:146
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} timme"
1484 msgstr[1] "{0} timmar"
1486 #: ../Util/StringFu.cs:153
1489 msgid_plural "{0} minutes"
1490 msgstr[0] "{0} minut"
1491 msgstr[1] "{0} minuter"
1493 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:169
1499 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:173
1505 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:176
1511 #~ msgid "DisplayName"
1512 #~ msgstr "Visningsnamn"
1513 #~ msgid "FirstName"
1516 #~ msgstr "Smeknamn"
1518 #~ msgstr "Efternamn"
1519 #~ msgid "PrimaryEmail"
1520 #~ msgstr "Primär e-postadress"
1521 #~ msgid "_AimScreenName"
1522 #~ msgstr "_Skärmnamn för AIM"
1523 #~ msgid "HomePhone"
1524 #~ msgstr "Hemtelefon"
1525 #~ msgid "CellularNumber"
1526 #~ msgstr "Mobilnummer"
1528 #~ msgstr "Webbsida2"
1530 #~ msgstr "Sor_tera"
1531 #~ msgid "_Everywhere"
1532 #~ msgstr "_Överallt"
1533 #~ msgid "Search everywhere"
1534 #~ msgstr "Sök överallt"
1535 #~ msgid "_Applications"
1536 #~ msgstr "_Program"
1540 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1543 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1548 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1549 #~ msgid "Show More Results"
1550 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1551 #~ msgid "Show Previous Results"
1552 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1553 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1554 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1555 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1556 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1558 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1559 #~ "daemon isn't running."
1561 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1563 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1564 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1566 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1567 #~ msgid "Conversation with {0}"
1568 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1571 #~ msgid "in folder"
1572 #~ msgstr "i mappen"
1573 #~ msgid "Last modified"
1574 #~ msgstr "Senast ändrad"
1575 #~ msgid "Send to..."
1576 #~ msgstr "Skicka till..."
1587 #~ msgid "Published:"
1588 #~ msgstr "Publicerad:"
1589 #~ msgid "Directory Path"
1592 #~ msgstr "Den här datorn"