Indexable is not marked _done_ until all the child indexables (including child of...
[beagle.git] / po / sv.po
blob930c9f9695a48c0f45dbef93d9733b2dfca2212c
1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.14 2006/11/19 16:49:52 dnylande Exp $
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientering"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Öppna..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
34 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 msgid "Quit"
36 msgstr "Avsluta"
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 msgid "About"
40 msgstr "Om"
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
43 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
44 msgid "Contacts"
45 msgstr "Kontakter"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
48 msgid "Display name"
49 msgstr "Visningsnamn"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Primär e-postadress"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Sekundär e-postadress"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
60 msgid "Nickname"
61 msgstr "Smeknamn"
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 #, csharp-format
65 msgid ""
66 "Unable to open mork database:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
69 msgstr ""
70 "Kunde inte öppna mork-databas:\n"
71 "\n"
72 " {0}"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
75 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
76 msgstr "Det angivna id-numret finns inte i den här databasen!"
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
79 #, csharp-format
80 msgid "Added {0} contact"
81 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 msgstr[0] "Lade till {0} kontakt"
83 msgstr[1] "Lade till {0} kontakter"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
86 #, csharp-format
87 msgid "Viewing {0}"
88 msgstr "Visar {0}"
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr "Välj en mork-databasfil"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
95 msgid "Primary E-Mail:"
96 msgstr "Primär e-post:"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
99 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgid "Screen name:"
101 msgstr "Skärmnamn:"
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgid "Home phone:"
105 msgstr "Hemtelefon:"
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
108 msgid "Mobile phone:"
109 msgstr "Mobiltelefon:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
112 msgid "Web page:"
113 msgstr "Webbsida:"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgid "Send E-Mail"
117 msgstr "Skicka e-post"
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgid "Details..."
121 msgstr "Detaljer..."
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
124 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
125 msgstr "Kunde inte hitta en giltig e-postadress!"
127 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
128 msgid "<b>Custom fields</b>"
129 msgstr "<b>Anpassade fält</b>"
131 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
132 msgid "<b>Home</b>"
133 msgstr "<b>Hem</b>"
135 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
136 msgid "<b>Internet</b>"
137 msgstr "<b>Internet</b>"
139 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
140 msgid "<b>Name</b>"
141 msgstr "<b>Namn</b>"
143 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgid "<b>Notes</b>"
145 msgstr "<b>Anteckningar</b>"
147 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
148 msgid "<b>Phones</b>"
149 msgstr "<b>Telefoner</b>"
151 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgid "<b>Work</b>"
153 msgstr "<b>Arbete</b>"
155 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
156 msgid "Additional E-Mail:"
157 msgstr "Ytterligare e-post:"
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
160 msgid "Address"
161 msgstr "Adress"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
164 msgid "Address:"
165 msgstr "Adress:"
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
168 msgid "City:"
169 msgstr "Stad:"
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
172 msgid "Contact"
173 msgstr "Kontakt"
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
176 msgid "Contact Viewer"
177 msgstr "Kontaktvisare"
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
180 msgid "Country:"
181 msgstr "Land:"
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
184 msgid "Custom 1:"
185 msgstr "Anpassad 1:"
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
188 msgid "Custom 2:"
189 msgstr "Anpassad 2:"
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
192 msgid "Custom 3:"
193 msgstr "Anpassad 3:"
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
196 msgid "Custom 4:"
197 msgstr "Anpassad 4:"
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
200 msgid "Department:"
201 msgstr "Avdelning:"
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
204 msgid "Detailed view"
205 msgstr "Detaljerad vy"
207 #. This is Display name
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
209 msgid "Display:"
210 msgstr "Visa:"
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
213 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
214 msgid "E-Mail:"
215 msgstr "E-post:"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
218 msgid "Fax:"
219 msgstr "Fax:"
221 #. This is First name
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
223 msgid "First:"
224 msgstr "Förnamn:"
226 #. This is Home phone number
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
228 msgid "Home:"
229 msgstr "Hem:"
231 #. This is Last name
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
233 msgid "Last:"
234 msgstr "Efternamn:"
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
237 msgid "Mobile:"
238 msgstr "Mobil:"
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
241 msgid "Nickname:"
242 msgstr "Smeknamn:"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
245 msgid "Organization:"
246 msgstr "Organisation:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
249 msgid "Other"
250 msgstr "Övrigt"
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
253 msgid "Pager:"
254 msgstr "Personsökare:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
257 msgid "Preferred format:"
258 msgstr "Föredraget format:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
261 msgid "State/Province"
262 msgstr "Län/Region"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
265 msgid "State/Province:"
266 msgstr "Län/Region:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
269 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
270 #: ../search/Tiles/File.cs:124
271 #: ../search/Tiles/Note.cs:62
272 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
273 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
274 msgid "Title:"
275 msgstr "Titel:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
278 msgid ""
279 "Unknown\n"
280 "Plain text\n"
281 "HTML"
282 msgstr ""
283 "Okänd\n"
284 "Ren text\n"
285 "HTML"
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
288 msgid "Web Page:"
289 msgstr "Webbsida:"
291 #. This is Work phone number
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
293 msgid "Work:"
294 msgstr "Arbete:"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
297 msgid "ZIP/Postal Code"
298 msgstr "ZIP/Postnummer"
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
301 msgid "ZIP/Postal Code:"
302 msgstr "ZIP/Postnummer:"
304 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
305 msgid "<b>Conversations History</b>"
306 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
309 msgid "IM Viewer"
310 msgstr "IM-visare"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
313 #, csharp-format
314 msgid "Conversations in {0}"
315 msgstr "Konversationer i {0}"
317 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
318 #, csharp-format
319 msgid "Conversations with {0}"
320 msgstr "Konversationer med {0}"
322 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
323 #: ../tools/settings.glade.h:28
324 msgid "Search"
325 msgstr "Sök"
327 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
328 msgid "Search for data on your desktop"
329 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
331 #: ../search/Category.cs:132
332 #, csharp-format
333 msgid "{0} result"
334 msgid_plural "{0} results"
335 msgstr[0] "{0} resultat"
336 msgstr[1] "{0} resultat"
338 #: ../search/Category.cs:134
339 #, csharp-format
340 msgid "{0}-{1} of {2}"
341 msgstr "{0}-{1} av {2}"
343 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
344 msgid "No results were found."
345 msgstr "Inga träffar hittades."
347 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
348 #, csharp-format
349 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
350 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
352 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
353 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
354 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
356 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
357 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
358 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
360 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
361 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
362 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
364 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
365 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
366 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
369 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
370 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
372 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
373 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
374 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
375 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
377 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
378 #: ../search/UIManager.cs:92
379 msgid "Quick Tips"
380 msgstr "Snabbtips"
382 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
383 msgid "Beagle cannot be run as root"
384 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
386 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
387 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a regular user."
388 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root.  Du bör starta om som en vanlig användare."
390 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
391 msgid "Search service not running"
392 msgstr "Söktjänsten kör inte"
394 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
395 msgid "Start search service"
396 msgstr "Starta söktjänst"
398 #: ../search/Search.cs:130
399 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
400 msgid "Desktop Search"
401 msgstr "Skrivbordssökning"
403 #: ../search/Search.cs:151
404 msgid "_Find:"
405 msgstr "_Sök:"
407 #: ../search/Search.cs:166
408 msgid "Find Now"
409 msgstr "Sök nu"
411 #: ../search/Search.cs:214
412 msgid "Type in search terms"
413 msgstr "Skriv in söktermer"
415 #: ../search/Search.cs:215
416 msgid "Start searching"
417 msgstr "Påbörja sökning"
419 #: ../search/Search.cs:239
420 #, csharp-format
421 msgid "Desktop Search: {0}"
422 msgstr "Skrivbordssökning: {0}"
424 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
425 msgid "Description:"
426 msgstr "Beskrivning:"
428 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
429 msgid "Location:"
430 msgstr "Plats:"
432 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
433 msgid "Attendees:"
434 msgstr "Deltagare:"
436 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
437 msgid "Send Mail"
438 msgstr "Skicka e-post"
440 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
441 msgid "Mobile Phone:"
442 msgstr "Mobiltelefon:"
444 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
445 msgid "Work Phone:"
446 msgstr "Arbetstelefon:"
448 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
449 msgid "Home Phone:"
450 msgstr "Hemtelefon:"
452 #: ../search/Tiles/File.cs:34
453 msgid "Reveal in Folder"
454 msgstr "Visa i mapp"
456 #: ../search/Tiles/File.cs:35
457 msgid "E-Mail"
458 msgstr "E-post"
460 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
461 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
462 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
463 #: ../search/Tiles/File.cs:37
464 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
465 msgid "Move to Trash"
466 msgstr "Flytta till papperskorg"
468 #: ../search/Tiles/File.cs:125
469 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
470 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
471 msgid "Last Edited:"
472 msgstr "Senast redigerad:"
474 #: ../search/Tiles/File.cs:128
475 msgid "Author:"
476 msgstr "Författare:"
478 #: ../search/Tiles/File.cs:130
479 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
480 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
481 msgid "Full Path:"
482 msgstr "Fullständig sökväg:"
484 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
485 msgid "Empty"
486 msgstr "Tom"
488 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
489 #, csharp-format
490 msgid "Contains {0} Item"
491 msgid_plural "Contains {0} Items"
492 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
493 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
495 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
496 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
497 msgid "Set as Wallpaper"
498 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
500 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
501 msgid "Modified:"
502 msgstr "Ändrad:"
504 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
505 msgid "IM Conversation"
506 msgstr "IM-konversation"
508 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
509 msgid "Name:"
510 msgstr "Namn:"
512 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
513 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
514 msgid "Date Received:"
515 msgstr "Mottagningsdatum:"
517 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
518 msgid "Status:"
519 msgstr "Status:"
521 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
522 msgid "Idle"
523 msgstr "Overksam"
525 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
526 msgid "Away"
527 msgstr "Frånvarande"
529 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
530 msgid "Offline"
531 msgstr "Frånkopplad"
533 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
534 msgid "Available"
535 msgstr "Tillgänglig"
537 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
538 msgid "Mail attachment"
539 msgstr "E-postbilaga"
541 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
542 msgid "(untitled)"
543 msgstr "(namnlös)"
545 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
546 msgid "Send in Mail"
547 msgstr "Skicka i e-post"
549 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
550 msgid "Subject:"
551 msgstr "Ämne:"
553 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
554 msgid "To:"
555 msgstr "Till:"
557 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
558 msgid "From:"
559 msgstr "Från:"
561 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
562 msgid "Date Sent:"
563 msgstr "Datum skickat:"
565 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
566 msgid "Folder:"
567 msgstr "Mapp:"
569 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
570 msgid "Open With"
571 msgstr "Öppna med"
573 # Enligt openoffice
574 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
575 #, csharp-format
576 msgid "{0} slide"
577 msgid_plural "{0} slides"
578 msgstr[0] "{0} diabild"
579 msgstr[1] "{0} diabilder"
581 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
582 msgid "Site:"
583 msgstr "Plats:"
585 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
586 msgid "Date Viewed:"
587 msgstr "Visningsdatum:"
589 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
590 #, csharp-format
591 msgid "{0} page"
592 msgid_plural "{0} pages"
593 msgstr[0] "{0} sida"
594 msgstr[1] "{0} sidor"
596 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
597 msgid "Open"
598 msgstr "Öppna"
600 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
601 msgid "Applications"
602 msgstr "Program"
604 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
605 msgid "Calendar Events"
606 msgstr "Kalenderhändelser"
608 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
609 msgid "Folders"
610 msgstr "Mappar"
612 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
613 msgid "Images"
614 msgstr "Bilder"
616 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
617 msgid "Audio"
618 msgstr "Ljud"
620 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
621 msgid "Video"
622 msgstr "Video"
624 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
625 msgid "Documents"
626 msgstr "Dokument"
628 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
629 msgid "Conversations"
630 msgstr "Konversationer"
632 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
633 msgid "Websites"
634 msgstr "Webbsidor"
636 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
637 msgid "News Feeds"
638 msgstr "Nyhetskanaler"
640 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
641 msgid "Archives"
642 msgstr "Arkiv"
644 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
646 #: ../Util/StringFu.cs:88
647 msgid "Yesterday"
648 msgstr "Igår"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
652 #: ../Util/StringFu.cs:86
653 msgid "Today"
654 msgstr "Idag"
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:212
658 msgid "Tomorrow"
659 msgstr "Imorgon"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
662 #, csharp-format
663 msgid "{0} week ago"
664 msgid_plural "{0} weeks ago"
665 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
666 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
669 #, csharp-format
670 msgid "In {0} week"
671 msgid_plural "In {0} weeks"
672 msgstr[0] "Om {0} vecka"
673 msgstr[1] "Om {0} veckor"
675 #. Let's say a year and a half to stop saying months
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
677 #, csharp-format
678 msgid "{0} month ago"
679 msgid_plural "{0} months ago"
680 msgstr[0] "{0} månad sedan"
681 msgstr[1] "{0} månader sedan"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
684 #, csharp-format
685 msgid "In {0} month"
686 msgid_plural "In {0} months"
687 msgstr[0] "Om {0} månad"
688 msgstr[1] "Om {0} månader"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
691 #, csharp-format
692 msgid "{0} year ago"
693 msgid_plural "{0} years ago"
694 msgstr[0] "{0} år sedan"
695 msgstr[1] "{0} år sedan"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
698 #, csharp-format
699 msgid "In {0} year"
700 msgid_plural "In {0} years"
701 msgstr[0] "Om {0} år"
702 msgstr[1] "Om {0} år"
704 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
705 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
706 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
707 msgid "Unknown duration"
708 msgstr "Okänd speltid"
710 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
711 msgid "URL:"
712 msgstr "Url:"
714 # Hmm
715 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
716 msgid "Accessed:"
717 msgstr "Kom åt:"
719 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
720 msgid "No Recent Searches"
721 msgstr "Inga tidigare sökningar"
723 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
724 msgid "Recent Searches"
725 msgstr "Tidigare sökningar"
727 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
728 msgid "Clear"
729 msgstr "Töm"
731 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
732 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
733 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
734 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
735 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
737 #: ../search/TypeFilter.cs:36
738 msgid ""
739 "file\n"
740 "files"
741 msgstr ""
742 "fil\n"
743 "filer"
745 #: ../search/TypeFilter.cs:37
746 msgid ""
747 "mail\n"
748 "email\n"
749 "e-mail"
750 msgstr ""
751 "mail\n"
752 "email\n"
753 "e-mail\n"
754 "e-post\n"
755 "post\n"
756 "epost"
758 #: ../search/TypeFilter.cs:38
759 msgid ""
760 "im\n"
761 "ims\n"
762 "instant message\n"
763 "instant messages\n"
764 "instant-message\n"
765 "instant-messages\n"
766 "chat\n"
767 "chats"
768 msgstr ""
769 "im\n"
770 "ims\n"
771 "instant message\n"
772 "instant messages\n"
773 "instant-message\n"
774 "instant-messages\n"
775 "chat\n"
776 "chats\n"
777 "snabbmeddelande\n"
778 "snabbmeddelanden\n"
779 "chatt\n"
780 "chattar"
782 #: ../search/TypeFilter.cs:39
783 msgid ""
784 "presentation\n"
785 "presentations\n"
786 "slideshow\n"
787 "slideshows\n"
788 "slide\n"
789 "slides"
790 msgstr ""
791 "presentation\n"
792 "presentations\n"
793 "slideshow\n"
794 "slideshows\n"
795 "slide\n"
796 "slides\n"
797 "presentationer\n"
798 "diabild\n"
799 "diabilder\n"
800 "bildspel"
802 #: ../search/TypeFilter.cs:41
803 msgid ""
804 "application\n"
805 "applications\n"
806 "app\n"
807 "apps"
808 msgstr ""
809 "application\n"
810 "applications\n"
811 "app\n"
812 "apps\n"
813 "program\n"
814 "prog"
816 #: ../search/TypeFilter.cs:42
817 msgid ""
818 "contact\n"
819 "contacts\n"
820 "vcard\n"
821 "vcards"
822 msgstr ""
823 "contact\n"
824 "contacts\n"
825 "vcard\n"
826 "vcards\n"
827 "kontakt\n"
828 "kontakter"
830 #: ../search/TypeFilter.cs:43
831 msgid ""
832 "folder\n"
833 "folders"
834 msgstr ""
835 "mapp\n"
836 "mappar"
838 #: ../search/TypeFilter.cs:44
839 msgid ""
840 "image\n"
841 "images\n"
842 "img"
843 msgstr ""
844 "image\n"
845 "images\n"
846 "img\n"
847 "bild\n"
848 "bilder"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:45
851 msgid "audio"
852 msgstr "ljud"
854 #: ../search/TypeFilter.cs:46
855 msgid "video"
856 msgstr "video"
858 #: ../search/TypeFilter.cs:47
859 msgid "media"
860 msgstr "media"
862 #: ../search/TypeFilter.cs:48
863 msgid ""
864 "document\n"
865 "documents\n"
866 "office document\n"
867 "office documents"
868 msgstr ""
869 "document\n"
870 "documents\n"
871 "office document\n"
872 "office documents\n"
873 "dokument\n"
874 "kontorsdokument"
876 #: ../search/TypeFilter.cs:49
877 msgid ""
878 "conversation\n"
879 "conversations"
880 msgstr ""
881 "konversation\n"
882 "konversationer"
884 #: ../search/TypeFilter.cs:50
885 msgid ""
886 "web\n"
887 "www\n"
888 "website\n"
889 "websites"
890 msgstr ""
891 "web\n"
892 "www\n"
893 "webb\n"
894 "website\n"
895 "websites\n"
896 "webbsida\n"
897 "webbsidor\n"
898 "webbplats\n"
899 "webbplatser"
901 #: ../search/TypeFilter.cs:51
902 msgid ""
903 "feed\n"
904 "news\n"
905 "blog\n"
906 "rss"
907 msgstr ""
908 "feed\n"
909 "news\n"
910 "blog\n"
911 "rss\n"
912 "blogg\n"
913 "nyheter\n"
914 "kanal"
916 #: ../search/TypeFilter.cs:52
917 msgid ""
918 "archive\n"
919 "archives"
920 msgstr "arkiv"
922 #: ../search/TypeFilter.cs:53
923 msgid ""
924 "person\n"
925 "people"
926 msgstr ""
927 "person\n"
928 "folk"
930 #: ../search/UIManager.cs:50
931 msgid "Close Desktop Search"
932 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
934 #: ../search/UIManager.cs:55
935 #: ../search/UIManager.cs:80
936 msgid "Exit Desktop Search"
937 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
939 #: ../search/UIManager.cs:62
940 msgid "_Search"
941 msgstr "_Sök"
943 #: ../search/UIManager.cs:65
944 msgid "Show _Categories"
945 msgstr "Visa _kategorier"
947 #: ../search/UIManager.cs:68
948 msgid "_Actions"
949 msgstr "_Åtgärder"
951 #: ../search/UIManager.cs:71
952 msgid "_View"
953 msgstr "_Visa"
955 #: ../search/UIManager.cs:74
956 msgid "_Help"
957 msgstr "_Hjälp"
959 #: ../search/UIManager.cs:83
960 msgid "_Contents"
961 msgstr "_Innehåll"
963 #: ../search/UIManager.cs:85
964 msgid "Help - Table of Contents"
965 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
967 #: ../search/UIManager.cs:89
968 msgid "About Desktop Search"
969 msgstr "Om skrivbordssökning"
971 #: ../search/UIManager.cs:111
972 msgid "_All"
973 msgstr "_Alla"
975 #: ../search/UIManager.cs:121
976 msgid "_None"
977 msgstr "_Ingen"
979 #: ../search/UIManager.cs:135
980 msgid "A_pplications"
981 msgstr "_Program"
983 #: ../search/UIManager.cs:137
984 msgid "Search applications"
985 msgstr "Sök program"
987 #: ../search/UIManager.cs:141
988 msgid "_Contacts"
989 msgstr "_Kontakter"
991 #: ../search/UIManager.cs:143
992 msgid "Search contacts"
993 msgstr "Sök kontakter"
995 #: ../search/UIManager.cs:147
996 msgid "Ca_lendar events"
997 msgstr "Ka_lenderhändelser"
999 #: ../search/UIManager.cs:149
1000 msgid "Search calendar events"
1001 msgstr "Sök kalenderhändelser"
1003 #: ../search/UIManager.cs:153
1004 msgid "_Documents"
1005 msgstr "_Dokument"
1007 #: ../search/UIManager.cs:155
1008 msgid "Search documents"
1009 msgstr "Sök dokument"
1011 #: ../search/UIManager.cs:159
1012 msgid "Conve_rsations"
1013 msgstr "Konve_rsationer"
1015 #: ../search/UIManager.cs:161
1016 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1017 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
1019 #: ../search/UIManager.cs:165
1020 msgid "_Images"
1021 msgstr "_Bilder"
1023 #: ../search/UIManager.cs:167
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Sök bilder"
1027 #: ../search/UIManager.cs:171
1028 msgid "_Media"
1029 msgstr "_Media"
1031 #: ../search/UIManager.cs:173
1032 msgid "Search sound and video files"
1033 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
1035 #: ../search/UIManager.cs:177
1036 msgid "_Folders"
1037 msgstr "_Mappar"
1039 #: ../search/UIManager.cs:179
1040 msgid "Search for folder names"
1041 msgstr "Sök efter mappnamn"
1043 #: ../search/UIManager.cs:183
1044 msgid "_Websites"
1045 msgstr "_Webbplatser"
1047 #: ../search/UIManager.cs:185
1048 msgid "Search website history"
1049 msgstr "Sök i webbplatshistorik"
1051 #: ../search/UIManager.cs:189
1052 msgid "_News Feeds"
1053 msgstr "_Nyhetskanaler"
1055 #: ../search/UIManager.cs:191
1056 msgid "Search news feeds"
1057 msgstr "Sök i nyhetskanaler"
1059 #: ../search/UIManager.cs:195
1060 msgid "A_rchives"
1061 msgstr "A_rkiv"
1063 #: ../search/UIManager.cs:197
1064 msgid "Search files in Archives"
1065 msgstr "Sök efter filer i arkiv"
1067 #: ../search/UIManager.cs:205
1068 msgid "Sort by Date _Modified"
1069 msgstr "Sortera efter ändringsdatu_m"
1071 #: ../search/UIManager.cs:206
1072 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1073 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
1075 #: ../search/UIManager.cs:209
1076 msgid "Sort by _Name"
1077 msgstr "Sortera efter _namn"
1079 #: ../search/UIManager.cs:210
1080 msgid "Sort matches by name"
1081 msgstr "Sortera träffar efter namn"
1083 #: ../search/UIManager.cs:213
1084 msgid "Sort by _Relevance"
1085 msgstr "Sortera efter _relevans"
1087 #: ../search/UIManager.cs:214
1088 msgid "Sort the best matches first"
1089 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
1091 #: ../search/UIManager.cs:221
1092 msgid "Show Details"
1093 msgstr "Visa detaljer"
1095 #: ../search/UIManager.cs:354
1096 msgid "Couldn't launch web browser"
1097 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
1099 #: ../tools/Settings.cs:227
1100 msgid "Reload configuration"
1101 msgstr "Läs om konfiguration"
1103 #: ../tools/Settings.cs:228
1104 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1105 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
1107 #: ../tools/Settings.cs:266
1108 msgid "Select Path"
1109 msgstr "Välj sökväg"
1111 #: ../tools/Settings.cs:285
1112 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1113 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
1115 #: ../tools/Settings.cs:288
1116 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
1117 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
1119 #: ../tools/Settings.cs:299
1120 #: ../tools/Settings.cs:491
1121 msgid "Path not added"
1122 msgstr "Sökvägen lades inte till"
1124 #: ../tools/Settings.cs:308
1125 msgid "Remove obsolete paths"
1126 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
1128 #: ../tools/Settings.cs:309
1129 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1130 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
1132 #: ../tools/Settings.cs:335
1133 msgid "Remove path"
1134 msgstr "Ta bort sökväg"
1136 #: ../tools/Settings.cs:336
1137 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1138 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
1140 #: ../tools/Settings.cs:365
1141 msgid "Remove item"
1142 msgstr "Ta bort objekt"
1144 #: ../tools/Settings.cs:366
1145 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1146 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
1148 #: ../tools/Settings.cs:409
1149 msgid "Invalid host entry"
1150 msgstr "Ogiltig värdpost"
1152 #: ../tools/Settings.cs:416
1153 msgid "Remote host already present in the list."
1154 msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
1156 #: ../tools/Settings.cs:425
1157 msgid "Netbeagle Node not added"
1158 msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
1160 #: ../tools/Settings.cs:441
1161 msgid "Remove host"
1162 msgstr "Ta bort värd"
1164 #: ../tools/Settings.cs:442
1165 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1166 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:463
1169 msgid "Select path"
1170 msgstr "Välj sökväg"
1172 #: ../tools/Settings.cs:482
1173 msgid "The selected path is already configured for external access."
1174 msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
1176 #: ../tools/Settings.cs:506
1177 msgid "Remove public path"
1178 msgstr "Ta bort publik sökväg"
1180 #: ../tools/Settings.cs:507
1181 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1182 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på publika sökvägar?"
1184 #: ../tools/Settings.cs:552
1185 #: ../tools/Settings.cs:641
1186 #: ../tools/Settings.cs:719
1187 #: ../tools/Settings.cs:795
1188 #: ../tools/Settings.cs:1134
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Namn"
1192 #: ../tools/Settings.cs:635
1193 msgid "Type"
1194 msgstr "Typ"
1196 #: ../tools/Settings.cs:688
1197 msgid "Path:"
1198 msgstr "Sökväg:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:691
1201 msgid "Pattern:"
1202 msgstr "Mönster:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:694
1205 msgid "Mail folder:"
1206 msgstr "E-postmapp:"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1042
1209 msgid "Select Folder"
1210 msgstr "Välj mapp"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1068
1213 #: ../tools/settings.glade.h:25
1214 msgid "P_ath:"
1215 msgstr "Sö_kväg:"
1217 #: ../tools/Settings.cs:1073
1218 msgid "M_ail folder:"
1219 msgstr "E-postm_app:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:1078
1222 msgid "P_attern:"
1223 msgstr "Mö_nster:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:1102
1226 msgid "Error adding path"
1227 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
1229 #: ../tools/Settings.cs:1103
1230 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1231 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
1233 #: ../tools/Settings.cs:1133
1234 msgid "Show"
1235 msgstr "Visa"
1237 #: ../tools/settings.glade.h:1
1238 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1239 msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:2
1242 msgid "<b>Administration</b>"
1243 msgstr "<b>Administration</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:3
1246 msgid "<b>Display</b>"
1247 msgstr "<b>Visa</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:4
1250 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1251 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:5
1254 msgid "<b>General</b>"
1255 msgstr "<b>Allmänt</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:6
1258 msgid "<b>Networking</b>"
1259 msgstr "<b>Nätverk</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:7
1262 msgid "<b>Privacy</b>"
1263 msgstr "<b>Privat</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:8
1266 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1267 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:9
1270 msgid "Add Remote Host"
1271 msgstr "Lägg till fjärrvärd"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:10
1274 msgid ""
1275 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1276 "to network with."
1277 msgstr ""
1278 "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
1279 "önskar nätverka med."
1281 #: ../tools/settings.glade.h:12
1282 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1283 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
1285 #: ../tools/settings.glade.h:13
1286 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1287 msgstr "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
1289 #: ../tools/settings.glade.h:14
1290 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1291 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
1293 #: ../tools/settings.glade.h:15
1294 msgid "Allow _external access to local search services"
1295 msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:16
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:17
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr "Ctrl"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:18
1306 msgid "Display the search window by pressing:"
1307 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:19
1310 msgid "Exclude Resource"
1311 msgstr "Undanhåll resurs"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:20
1314 msgid "Filename _pattern"
1315 msgstr "Filnamns_mönster"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:21
1318 msgid "I_ndex my home directory"
1319 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:22
1322 msgid "Index data while on battery power"
1323 msgstr "Indexera data vid batteridrift"
1325 #: ../tools/settings.glade.h:23
1326 msgid "Indexing"
1327 msgstr "Indexering"
1329 #: ../tools/settings.glade.h:24
1330 msgid "Networking"
1331 msgstr "Nätverk"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:26
1334 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1335 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
1337 #: ../tools/settings.glade.h:27
1338 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1339 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1341 #: ../tools/settings.glade.h:29
1342 msgid "Search Preferences"
1343 msgstr "Sökinställningar"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:30
1346 msgid "Select Mail Folder"
1347 msgstr "Välj e-postmapp"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:31
1350 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1351 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1353 #: ../tools/settings.glade.h:32
1354 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1355 msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1357 #: ../tools/settings.glade.h:33
1358 msgid "Type:"
1359 msgstr "Typ:"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:34
1362 msgid "_Address:"
1363 msgstr "_Adress:"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:35
1366 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1367 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:36
1370 msgid "_Browse..."
1371 msgstr "_Bläddra..."
1373 #: ../tools/settings.glade.h:37
1374 msgid "_Folder path"
1375 msgstr "_Mappsökväg"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:38
1378 msgid "_Mail folder"
1379 msgstr "E-post_mapp"
1381 #: ../tools/settings.glade.h:39
1382 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1383 msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1385 #: ../tools/settings.glade.h:40
1386 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1387 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1389 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1390 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1391 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1393 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1394 msgid "Configure search & indexing properties"
1395 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1397 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1398 msgid "Search & Indexing"
1399 msgstr "Sökning och indexering"
1401 #: ../Util/Evolution.cs:45
1402 #: ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "På den här datorn"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Bildkatalog"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "Exif-katalog"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS-katalog"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "InterOperability-katalog"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Okänd katalog"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:91
1432 msgid "MMM d"
1433 msgstr "d MMM"
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:94
1437 msgid "MMM d, yyyy"
1438 msgstr "d MMM, yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:97
1442 msgid "h:mm tt"
1443 msgstr "HH:mm"
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:103
1447 #, csharp-format
1448 msgid "{0}, {1}"
1449 msgstr "{0}, {1}"
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:120
1453 #, csharp-format
1454 msgid "Today, {0}"
1455 msgstr "Idag, {0}"
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:123
1459 #, csharp-format
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1461 msgstr "Igår, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:126
1465 #, csharp-format
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:131
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:136
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:146
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0} hour"
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} timme"
1484 msgstr[1] "{0} timmar"
1486 #: ../Util/StringFu.cs:153
1487 #, csharp-format
1488 msgid "{0} minute"
1489 msgid_plural "{0} minutes"
1490 msgstr[0] "{0} minut"
1491 msgstr[1] "{0} minuter"
1493 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:169
1495 #, csharp-format
1496 msgid "{0} bytes"
1497 msgstr "{0} byte"
1499 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:173
1501 #, csharp-format
1502 msgid "{0:0.0} KB"
1503 msgstr "{0:0.0} KB"
1505 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:176
1507 #, csharp-format
1508 msgid "{0:0.0} MB"
1509 msgstr "{0:0.0} MB"
1511 #~ msgid "DisplayName"
1512 #~ msgstr "Visningsnamn"
1513 #~ msgid "FirstName"
1514 #~ msgstr "Förnamn"
1515 #~ msgid "NickName"
1516 #~ msgstr "Smeknamn"
1517 #~ msgid "LastName"
1518 #~ msgstr "Efternamn"
1519 #~ msgid "PrimaryEmail"
1520 #~ msgstr "Primär e-postadress"
1521 #~ msgid "_AimScreenName"
1522 #~ msgstr "_Skärmnamn för AIM"
1523 #~ msgid "HomePhone"
1524 #~ msgstr "Hemtelefon"
1525 #~ msgid "CellularNumber"
1526 #~ msgstr "Mobilnummer"
1527 #~ msgid "WebPage2"
1528 #~ msgstr "Webbsida2"
1529 #~ msgid "Sor_t"
1530 #~ msgstr "Sor_tera"
1531 #~ msgid "_Everywhere"
1532 #~ msgstr "_Överallt"
1533 #~ msgid "Search everywhere"
1534 #~ msgstr "Sök överallt"
1535 #~ msgid "_Applications"
1536 #~ msgstr "_Program"
1537 #~ msgid "Image"
1538 #~ msgstr "Bild"
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1541 #~ "(system tray)"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1544 #~ "(system tray)"
1545 #~ msgid "in Files"
1546 #~ msgstr "i filer"
1547 #~ msgid "in Chats"
1548 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1549 #~ msgid "Show More Results"
1550 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1551 #~ msgid "Show Previous Results"
1552 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1553 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1554 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1555 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1556 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1559 #~ "daemon isn't running."
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1562 #~ "startad."
1563 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1564 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1565 #~ msgid "Send IM"
1566 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1567 #~ msgid "Conversation with {0}"
1568 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1569 #~ msgid "Sent"
1570 #~ msgstr "Skickat"
1571 #~ msgid "in folder"
1572 #~ msgstr "i mappen"
1573 #~ msgid "Last modified"
1574 #~ msgstr "Senast ändrad"
1575 #~ msgid "Send to..."
1576 #~ msgstr "Skicka till..."
1577 #~ msgid "Track"
1578 #~ msgstr "Spår"
1579 #~ msgid "from"
1580 #~ msgstr "från"
1581 #~ msgid "Enqueue"
1582 #~ msgstr "Köa"
1583 #~ msgid "Slides:"
1584 #~ msgstr "Bilder:"
1585 #~ msgid "Weblog:"
1586 #~ msgstr "Blogg:"
1587 #~ msgid "Published:"
1588 #~ msgstr "Publicerad:"
1589 #~ msgid "Directory Path"
1590 #~ msgstr "Katalog"
1591 #~ msgid "Local"
1592 #~ msgstr "Den här datorn"