1 # translation of beagle.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Arabic translations for PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Automatically generated, 2006.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD.ar\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
15 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
20 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "إتجاه لوحة النظام."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
36 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
40 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
44 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
45 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
54 msgid "Primary E-mail"
55 msgstr "البريد الالكتروني الأساسي"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
58 msgid "Secondary E-mail"
59 msgstr "البريد الالكتروني الثانوي"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 msgstr "الإسم المستعار"
65 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
68 "Unable to open mork database:\n"
72 "لم أستطع فتح قاعدة بيانات mork:\n"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
77 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
78 msgstr "الهوية (ID) المحدّدة غير موجودة بقاعدة البيانات هذه!"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
82 msgid "Added {0} contact"
83 msgid_plural "Added {0} contacts"
84 msgstr[0] "أضيف معرِفة واحد"
85 msgstr[1] "أضيف معرِفتيْن"
86 msgstr[2] "أضيف {0} معارِف"
87 msgstr[3] "أضيف {0} معرِفة"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
95 msgid "Select a mork database file"
96 msgstr "اختر ملف قاعدة بيانات mork"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
99 msgid "Primary E-Mail:"
100 msgstr "البريد الالكتروني الأولي"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
103 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
109 msgstr "هاتف المنزل:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
112 msgid "Mobile phone:"
113 msgstr "الهاتف الجوال:"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
127 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
128 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
129 msgstr "لم أستطع إيجاد عنوان بريد إلكتروني سليم!"
131 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
132 msgid "<b>Custom fields</b>"
133 msgstr "<b>حقول مخصصّة</b>"
135 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
137 msgstr "<b>المنزل</b>"
139 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
140 msgid "<b>Internet</b>"
141 msgstr "<b>إنترنت</b>"
143 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
147 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
149 msgstr "<b>ملاحظات</b>"
151 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
152 msgid "<b>Phones</b>"
153 msgstr "<b>هواتف</b>"
155 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
160 msgid "Additional E-Mail:"
161 msgstr "بريد إلكتروني إضافي:"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
180 msgid "Contact Viewer"
181 msgstr "عارض المعارِف"
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
208 msgid "Detailed view"
209 msgstr "العرض المفصّل"
211 #. This is Display name
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
217 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
219 msgstr "بريد إلكتروني:"
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
225 #. This is First name
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
230 #. This is Home phone number
231 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
242 msgstr "الهاتف الجوال:"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
246 msgstr "الإسم المستعار:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
249 msgid "Organization:"
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
258 msgstr "جهاز النداء:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
261 msgid "Preferred format:"
262 msgstr "التنسيق المفضّل:"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
265 msgid "State/Province"
266 msgstr "الولاية/المحافظة:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
269 msgid "State/Province:"
270 msgstr "الولاية/المحافظة"
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
273 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
274 #: ../search/Tiles/File.cs:124
275 #: ../search/Tiles/Note.cs:62
276 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
277 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
295 #. This is Work phone number
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
301 msgid "ZIP/Postal Code"
302 msgstr "الرمز البريدي"
304 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
305 msgid "ZIP/Postal Code:"
306 msgstr "الرمز البريدي:"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
309 msgid "<b>Conversations History</b>"
310 msgstr "</b>تاريخ المحادثات</b>"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
314 msgstr "عارض التراسل الفوري"
316 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
318 msgid "Conversations in {0}"
319 msgstr "المحادثات في {0}"
321 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
323 msgid "Conversations with {0}"
324 msgstr "المحادثات مع {0}"
326 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
327 #: ../tools/settings.glade.h:30
331 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
332 msgid "Search for data on your desktop"
333 msgstr "ابحث عن البيانات على سطح مكتبك"
335 #: ../search/Category.cs:132
338 msgid_plural "{0} results"
339 msgstr[0] "نتيجة واحدة"
341 msgstr[2] "{0} نتائج"
342 msgstr[3] "{0} نتيجة"
344 #: ../search/Category.cs:134
346 msgid "{0}-{1} of {2}"
347 msgstr "{0}-{1} من {2}"
349 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
350 msgid "No results were found."
351 msgstr "لا توجد أي نتائج."
353 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
355 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
356 msgstr "بحثك عن \"{0}\" لم يطابق أي ملفات على حاسوبك."
358 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
359 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
360 msgstr "يمكنك تغيير هدف بحثك باستخدام قائمة \"ابحث\". هدف بحث أوسع قد يأتي بنتائج أكثر."
362 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
363 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
364 msgstr "يجدر أن تتأكّد من هجاء كلمات بحثك لترى إذا كنت قد أخطأت في هجاء بعضها بدون قصد."
366 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
367 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
368 msgstr "يمكنك استخدام الحروف الكبيرة أو الصغيرة؛ البحث غير حسّاس لحالة الحرف."
370 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
371 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
372 msgstr "لتبحث عن مصطلحات خياريّة، استخدم OR. مثلا: <b>George OR Ringo</b>"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
375 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
376 msgstr "لتستبعد مصطلحات بحث، استخدم علامة ناقص أمامه، مثل <b>-قطط</b>"
378 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
379 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
380 msgstr "عندما تبحث عن عبارة، أضف علامات تنصيص. مثلا <b>\"كتاب تبصرة أولى الألباب\"</b>"
382 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
383 #: ../search/UIManager.cs:92
385 msgstr "تلميحات سريعة"
387 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
388 msgid "Beagle cannot be run as root"
389 msgstr "لا يمكن تشغيل بيجل كجذر"
391 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
392 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
393 msgstr "لأسباب أمنيّة، لا يمكن تشغيل بيجل كجذر. عليك إعادة تشغيله كمستخدم عادي."
395 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
396 msgid "Search service not running"
397 msgstr "خدمة البحث ليست مشتغلة"
399 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
400 msgid "Start search service"
401 msgstr "ابدأ خدمة البحث"
403 #: ../search/Search.cs:139
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
405 msgid "Desktop Search"
406 msgstr "بحث سطح المكتب"
408 #: ../search/Search.cs:158
412 #: ../search/Search.cs:179
416 #: ../search/Search.cs:232
417 msgid "Type in search terms"
418 msgstr "اكتب مصطلحات البحث"
420 #: ../search/Search.cs:233
421 msgid "Start searching"
424 #: ../search/Search.cs:259
426 msgid "Desktop Search: {0}"
427 msgstr "بحث سطح المكتب: {0}"
429 #: ../search/Search.cs:524
430 msgid "Beagle is indexing your data"
431 msgstr "يقوم بيجل بفهرسة بياناتك"
433 #: ../search/Search.cs:525
435 "The Beagle service is still in the process of indexing your personal data.\n"
436 "Not all the results will appear until the indexing has finished."
438 "ماتزال خدمة بيجل في مرحلة فهرست بياناتك الشخصية.\n"
439 "لن تظهر كل النتائج قبل أن تنتهي عمليّة الفهرسة."
441 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
445 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
449 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
453 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
457 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
458 msgid "Mobile Phone:"
459 msgstr "الهاتف الجوال:"
461 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
465 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
467 msgstr "هاتف المنزل:"
469 #: ../search/Tiles/File.cs:34
470 msgid "Reveal in Folder"
471 msgstr "احفظ في مجلّد"
473 #: ../search/Tiles/File.cs:35
475 msgstr "بريد إلكتروني"
477 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
478 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
479 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
480 #: ../search/Tiles/File.cs:37
481 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
482 msgid "Move to Trash"
483 msgstr "انقل إلى المهملات"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:125
486 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
487 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
491 #: ../search/Tiles/File.cs:128
495 #: ../search/Tiles/File.cs:130
496 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
497 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
499 msgstr "المسار الكلّي:"
501 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
505 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
507 msgid "Contains {0} Item"
508 msgid_plural "Contains {0} Items"
509 msgstr[0] "يحوي عنصرا واحدا"
510 msgstr[1] "يحوي عنصرين"
511 msgstr[2] "يحوي {0} عناصر"
512 msgstr[3] "يحوي {0} عنصراً"
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
515 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
516 msgid "Set as Wallpaper"
517 msgstr "استخدم كخلفية"
519 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
523 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
524 msgid "IM Conversation"
525 msgstr "محادثات فوريّة"
527 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
532 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
533 msgid "Date Received:"
534 msgstr "تاريخ الاستلام:"
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
556 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
557 msgid "Mail attachment"
560 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
562 msgstr "(بدون عنوان)"
564 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
566 msgstr "أرسِل في بريد"
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
582 msgstr "تاريخ الإرسال:"
584 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
588 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
592 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
595 msgid_plural "{0} slides"
596 msgstr[0] "شريحة واحدة"
598 msgstr[2] "{0} شرائح"
599 msgstr[3] "{0} شريحة"
601 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
603 msgstr "موقع الإنترنت:"
605 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
607 msgstr "تاريخ العرض:"
609 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
612 msgid_plural "{0} pages"
613 msgstr[0] "صفحة واحدة"
615 msgstr[2] "{0} صفحات"
618 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
622 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
627 msgid "Calendar Events"
628 msgstr "أحداث التقويم"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
651 msgid "Conversations"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
660 msgstr "تلقيمات أخبار"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
668 #: ../Util/StringFu.cs:88
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
674 #: ../Util/StringFu.cs:86
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:212
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
686 msgid_plural "{0} weeks ago"
687 msgstr[0] "منذ أسبوع"
688 msgstr[1] "منذ أسبوعين "
689 msgstr[2] "منذ {0} أسابيع"
690 msgstr[3] "منذ {0} أسبوعا"
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
695 msgid_plural "In {0} weeks"
696 msgstr[0] "خلال أسبوع"
697 msgstr[1] "خلال أسبوعين"
698 msgstr[2] "خلال {0} أسابيع"
699 msgstr[3] "خلال {0} أسبوعاً"
701 #. Let's say a year and a half to stop saying months
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
704 msgid "{0} month ago"
705 msgid_plural "{0} months ago"
707 msgstr[1] "منذ شهرين"
708 msgstr[2] "منذ {0} شهور"
709 msgstr[3] "منذ {0} شهراًُ"
711 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
714 msgid_plural "In {0} months"
716 msgstr[1] "خلال شهرين"
717 msgstr[2] "خلال {0} شهور"
718 msgstr[3] "خلال {0} شهراً"
720 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
723 msgid_plural "{0} years ago"
725 msgstr[1] "منذ عامين"
726 msgstr[2] "منذ {0} أعوام"
727 msgstr[3] "منذ {0} عاماً"
729 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
732 msgid_plural "In {0} years"
734 msgstr[1] "خلال عامين"
735 msgstr[2] "خلال {0} أعوام"
736 msgstr[3] "خلال {0} عاماً"
738 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
739 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
740 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
741 msgid "Unknown duration"
744 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
748 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
753 msgid "No Recent Searches"
754 msgstr "لا بحوث حديثة"
756 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
757 msgid "Recent Searches"
758 msgstr "البحوث الحديثة"
760 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
764 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
765 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
766 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
767 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
768 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
770 #: ../search/TypeFilter.cs:36
780 #: ../search/TypeFilter.cs:37
793 #: ../search/TypeFilter.cs:38
817 #: ../search/TypeFilter.cs:39
838 #: ../search/TypeFilter.cs:41
854 #: ../search/TypeFilter.cs:42
870 #: ../search/TypeFilter.cs:43
880 #: ../search/TypeFilter.cs:44
892 #: ../search/TypeFilter.cs:45
896 #: ../search/TypeFilter.cs:46
900 #: ../search/TypeFilter.cs:47
904 #: ../search/TypeFilter.cs:48
920 #: ../search/TypeFilter.cs:49
930 #: ../search/TypeFilter.cs:50
945 #: ../search/TypeFilter.cs:51
960 #: ../search/TypeFilter.cs:52
971 #: ../search/TypeFilter.cs:53
982 #: ../search/UIManager.cs:50
983 msgid "Close Desktop Search"
984 msgstr "أغلق بحث سطح المكتب"
986 #: ../search/UIManager.cs:55
987 #: ../search/UIManager.cs:80
988 msgid "Exit Desktop Search"
989 msgstr "اخرج من بحث سطح المكتب"
991 #: ../search/UIManager.cs:62
995 #: ../search/UIManager.cs:65
996 msgid "Show _Categories"
997 msgstr "اعرض الأ_صناف:"
999 #: ../search/UIManager.cs:68
1003 #: ../search/UIManager.cs:71
1007 #: ../search/UIManager.cs:74
1011 #: ../search/UIManager.cs:83
1015 #: ../search/UIManager.cs:85
1016 msgid "Help - Table of Contents"
1017 msgstr "المساعدة - جدول المحتويات"
1019 #: ../search/UIManager.cs:89
1020 msgid "About Desktop Search"
1021 msgstr "حوْل بحث سطح المكتب"
1023 #: ../search/UIManager.cs:111
1027 #: ../search/UIManager.cs:121
1031 #: ../search/UIManager.cs:135
1032 msgid "A_pplications"
1035 #: ../search/UIManager.cs:137
1036 msgid "Search applications"
1037 msgstr "ابحث عن التطبيقات"
1039 #: ../search/UIManager.cs:141
1043 #: ../search/UIManager.cs:143
1044 msgid "Search contacts"
1045 msgstr "ابحث عن المعارِف"
1047 #: ../search/UIManager.cs:147
1048 msgid "Ca_lendar events"
1049 msgstr "أحداث الت_قويم"
1051 #: ../search/UIManager.cs:149
1052 msgid "Search calendar events"
1053 msgstr "ابحث عن أحداث التقويم"
1055 #: ../search/UIManager.cs:153
1059 #: ../search/UIManager.cs:155
1060 msgid "Search documents"
1061 msgstr "ابحث عن المستندات"
1063 #: ../search/UIManager.cs:159
1064 msgid "Conve_rsations"
1067 #: ../search/UIManager.cs:161
1068 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1069 msgstr "ابحث في سجلّات البريد والتراسل الفوري"
1071 #: ../search/UIManager.cs:165
1075 #: ../search/UIManager.cs:167
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "ابحث عن الصور"
1079 #: ../search/UIManager.cs:171
1083 #: ../search/UIManager.cs:173
1084 msgid "Search sound and video files"
1085 msgstr "ابحث عن ملفات الصوت والصورة"
1087 #: ../search/UIManager.cs:177
1091 #: ../search/UIManager.cs:179
1092 msgid "Search for folder names"
1093 msgstr "ابحث عن أسماء المجلّدات"
1095 #: ../search/UIManager.cs:183
1099 #: ../search/UIManager.cs:185
1100 msgid "Search website history"
1101 msgstr "ابحث عن مواقع الويب"
1103 #: ../search/UIManager.cs:189
1105 msgstr "تلقيمات الأ_خبار"
1107 #: ../search/UIManager.cs:191
1108 msgid "Search news feeds"
1109 msgstr "ابحث في تلقيمات الأخبار"
1111 #: ../search/UIManager.cs:195
1115 #: ../search/UIManager.cs:197
1116 msgid "Search files in Archives"
1117 msgstr "ابحث عن ملفات في المحفوظات"
1119 #: ../search/UIManager.cs:205
1120 msgid "Sort by Date _Modified"
1121 msgstr "رتّب بتاريخ الت_عديل"
1123 #: ../search/UIManager.cs:206
1124 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1125 msgstr "رتب المطابقات الأحدث تعديلاً أولاً"
1127 #: ../search/UIManager.cs:209
1128 msgid "Sort by _Name"
1129 msgstr "رتّب بالإ_سم"
1131 #: ../search/UIManager.cs:210
1132 msgid "Sort matches by name"
1133 msgstr "رتّب المُطابقات حسب الإسم"
1135 #: ../search/UIManager.cs:213
1136 msgid "Sort by _Relevance"
1137 msgstr "رتّب بدرجة ال_صلة"
1139 #: ../search/UIManager.cs:214
1140 msgid "Sort the best matches first"
1141 msgstr "رتب النتائج الأفضل أولاً"
1143 #: ../search/UIManager.cs:221
1144 msgid "Show Details"
1145 msgstr "اظهر التفاصيل"
1147 #: ../search/UIManager.cs:354
1148 msgid "Couldn't launch web browser"
1149 msgstr "لم أستطع إطلاق متصفّح الويب."
1151 #: ../tools/Settings.cs:227
1152 msgid "Reload configuration"
1153 msgstr "أعِد تحميل الإعدادات"
1155 #: ../tools/Settings.cs:228
1156 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1157 msgstr "لقد عدّل ملف الإعدادات بواسطة تطبيق آخر. أترغب في تجاهل القيم المعروضة حاليا وإعادة تحميل الإعدادات من على القرص؟"
1159 #: ../tools/Settings.cs:266
1161 msgstr "اختر مساراً"
1163 #: ../tools/Settings.cs:285
1164 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1165 msgstr "المسار المختار اختير بالفعل للفهرسة ولم يُضف."
1167 #: ../tools/Settings.cs:288
1168 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
1169 msgstr "المسار المختار لم يُضَف. تحوي القائمة عناصر تستبدل هذا المسار كما أن البيانات يتم فهرستها بالفعل."
1171 #: ../tools/Settings.cs:299
1172 #: ../tools/Settings.cs:491
1173 msgid "Path not added"
1174 msgstr "لم يُضَف المسار"
1176 #: ../tools/Settings.cs:308
1177 msgid "Remove obsolete paths"
1178 msgstr "أزِل المسارات الملغيّة"
1180 #: ../tools/Settings.cs:309
1181 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1182 msgstr "إضافة هذا المسار ستُلغي بعضاً من المسارات المضافة بالفعل. سينتج عن هذا إزالة المسار القديم الملغي. أمازلت ترغب في إضافته؟"
1184 #: ../tools/Settings.cs:335
1186 msgstr "أزِل المسار"
1188 #: ../tools/Settings.cs:336
1189 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1190 msgstr "أمتأكّد من رغبتك في حذف هذا المسار من قائمة الأدلّة المضافة لفهرستها؟"
1192 #: ../tools/Settings.cs:365
1194 msgstr "احذف العنصر"
1196 #: ../tools/Settings.cs:366
1197 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1198 msgstr "أمتأكّد من رغبتك في حذف هذا العنصر من قائمة الأدلّة المضافة لفهرستها؟"
1200 #: ../tools/Settings.cs:409
1201 msgid "Invalid host entry"
1202 msgstr "مُدخل مضيف غير سليم"
1204 #: ../tools/Settings.cs:416
1205 msgid "Remote host already present in the list."
1206 msgstr "المضيف البعيد موجود في القائمة بالفعل."
1208 #: ../tools/Settings.cs:425
1209 msgid "Netbeagle Node not added"
1210 msgstr "لم تُضف عُقدة نت بيجل"
1212 #: ../tools/Settings.cs:441
1216 #: ../tools/Settings.cs:442
1217 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1218 msgstr "أمتأكّد من رغبتك في حذف هذا المضيف من القائمة؟"
1220 #: ../tools/Settings.cs:463
1224 #: ../tools/Settings.cs:482
1225 msgid "The selected path is already configured for external access."
1226 msgstr "المسار المختار تم بالفعل إعداده للوصول الخارجي."
1228 #: ../tools/Settings.cs:506
1229 msgid "Remove public path"
1230 msgstr "احذف مسار عام"
1232 #: ../tools/Settings.cs:507
1233 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1234 msgstr "أمتأكّد من رغبتك في حذف هذا العنصر من قائمة المسارات العامة؟"
1236 #: ../tools/Settings.cs:552
1237 #: ../tools/Settings.cs:641
1238 #: ../tools/Settings.cs:719
1239 #: ../tools/Settings.cs:795
1240 #: ../tools/Settings.cs:1134
1244 #: ../tools/Settings.cs:635
1248 #: ../tools/Settings.cs:688
1252 #: ../tools/Settings.cs:691
1256 #: ../tools/Settings.cs:694
1257 msgid "Mail folder:"
1258 msgstr "مجلّد البريد:"
1260 #: ../tools/Settings.cs:1042
1261 msgid "Select Folder"
1262 msgstr "انتقي مجلّد"
1264 #: ../tools/Settings.cs:1068
1265 #: ../tools/settings.glade.h:27
1269 #: ../tools/Settings.cs:1073
1270 msgid "M_ail folder:"
1271 msgstr "مجلد ال_بريد:"
1273 #: ../tools/Settings.cs:1078
1277 #: ../tools/Settings.cs:1102
1278 msgid "Error adding path"
1279 msgstr "خطأ أثناء إضافة المسار"
1281 #: ../tools/Settings.cs:1103
1282 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1283 msgstr "لا يمكن إيجاد المسار المحدّد ولذلك لا يمكن إضافته لقائمة الموارد المستبعدة من الفهرسة."
1285 #: ../tools/Settings.cs:1133
1289 #: ../tools/settings.glade.h:1
1290 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1291 msgstr "<b>أضِف مضيف بعيد</b>"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:2
1294 msgid "<b>Administration</b>"
1295 msgstr "<b>إدارة</b>"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:3
1298 msgid "<b>Display</b>"
1299 msgstr "<b>العرض</b>"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:4
1302 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1303 msgstr "<b>استبعد مورد</b>"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:5
1306 msgid "<b>General</b>"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:6
1310 msgid "<b>Networking</b>"
1311 msgstr "<b>الشّبكة</b>"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:7
1314 msgid "<b>Privacy</b>"
1315 msgstr "<b>الخصوصية</b>"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:8
1318 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1319 msgstr "<b>اختر مجلّد بريد</b>"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:9
1322 msgid "<b>User Interface</b>"
1323 msgstr "<b>واجهة المستخدم</b>"
1325 #: ../tools/settings.glade.h:10
1326 msgid "Add Remote Host"
1327 msgstr "أضِف مضيف بعيد"
1329 #: ../tools/settings.glade.h:11
1331 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1334 "أضِف مضيف بعيد ذو بحث مفعّل ترغب في\n"
1337 #: ../tools/settings.glade.h:13
1338 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1339 msgstr "أضِف أي مسارات إضافية ليتم تضمينها في الفهرسة."
1341 #: ../tools/settings.glade.h:14
1342 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1343 msgstr "أضِف مضيف بعيد ذو بحث مفعّل ترغب في الشبك معه."
1345 #: ../tools/settings.glade.h:15
1346 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1347 msgstr "اضبط أيا من أنواع النتائج ستظهر، والترتيب الذي ستعرض فيها عند تجميعها حسب نوعها."
1349 #: ../tools/settings.glade.h:16
1350 msgid "Allow _external access to local search services"
1351 msgstr "ا_سمح بالوصول الخارجي لخدمات البحث المحلّية"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:17
1357 #: ../tools/settings.glade.h:18
1358 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1359 msgstr "ابدأ البحث آليا بعد أن يتوقف المستخدم عن الكتابة"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:19
1365 #: ../tools/settings.glade.h:20
1366 msgid "Display the search window by pressing:"
1367 msgstr "اعرض نافذة البحث بضغط:"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:21
1370 msgid "Exclude Resource"
1371 msgstr "استبعد مورِد"
1373 #: ../tools/settings.glade.h:22
1374 msgid "Filename _pattern"
1375 msgstr "_نمط اسم ملف"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:23
1378 msgid "I_ndex my home directory"
1379 msgstr "فهرِس مجلّدي المنزلي"
1381 #: ../tools/settings.glade.h:24
1382 msgid "Index data while on battery power"
1383 msgstr "فهرٍس البيانات أثناء العمل على طاقة البطّارية"
1385 #: ../tools/settings.glade.h:25
1389 #: ../tools/settings.glade.h:26
1393 #: ../tools/settings.glade.h:28
1394 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1395 msgstr "رجاء اختر المورد الّذي ترغب في استبعاده من الفهرسة."
1397 #: ../tools/settings.glade.h:29
1398 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1399 msgstr "رجاء اختر مجلّد البريد الّذي ترغب في استبعاده من الفهرسة."
1401 #: ../tools/settings.glade.h:31
1402 msgid "Search Preferences"
1403 msgstr "تفضيلات البحث"
1405 #: ../tools/settings.glade.h:32
1406 msgid "Select Mail Folder"
1407 msgstr "اختر مجلّد بريد"
1409 #: ../tools/settings.glade.h:33
1410 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1411 msgstr "حدّد أي مورد، مثل المسارات، الأنماط، مجلدات البريد أو نوع كائن ترغب في استبعاده من الفهرسة."
1413 #: ../tools/settings.glade.h:34
1414 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1415 msgstr "حدّد المجلدات المفترض توفرها للنفاذ الخارجي."
1417 #: ../tools/settings.glade.h:35
1421 #: ../tools/settings.glade.h:36
1425 #: ../tools/settings.glade.h:37
1426 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1427 msgstr "_اسمح بتشغيل بيجل كجذر"
1429 #: ../tools/settings.glade.h:38
1433 #: ../tools/settings.glade.h:39
1434 msgid "_Folder path"
1435 msgstr "مسار ال_مجلّد"
1437 #: ../tools/settings.glade.h:40
1438 msgid "_Mail folder"
1439 msgstr "مجلد ال_بريد"
1441 #: ../tools/settings.glade.h:41
1442 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1443 msgstr "إ_بدأ خِدمة البحث والفهرسة آليا"
1445 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1446 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1447 msgstr "إعداد بحث وفهرسة سطح المكتب"
1449 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1450 msgid "Configure search & indexing properties"
1451 msgstr "اضبط خصائص البحث والفهرسة"
1453 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1454 msgid "Search & Indexing"
1455 msgstr "بحث و فهرسة"
1457 #: ../Util/Evolution.cs:45
1458 #: ../Util/Evolution.cs:163
1459 msgid "On This Computer"
1460 msgstr "على هذا الحاسوب"
1462 #: ../Util/ExifData.cs:226
1463 msgid "Image Directory"
1466 #: ../Util/ExifData.cs:228
1467 msgid "Thumbnail Directory"
1468 msgstr "دليل مُسْتَصْغرات"
1470 #: ../Util/ExifData.cs:230
1471 msgid "Exif Directory"
1474 #: ../Util/ExifData.cs:232
1475 msgid "GPS Directory"
1478 #: ../Util/ExifData.cs:234
1479 msgid "InterOperability Directory"
1480 msgstr "دليل InterOperability"
1482 #: ../Util/ExifData.cs:236
1483 msgid "Unknown Directory"
1486 #. Translators: Example output: Aug 9
1487 #: ../Util/StringFu.cs:91
1491 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1492 #: ../Util/StringFu.cs:94
1494 msgstr "d MMM, yyyy"
1496 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1497 #: ../Util/StringFu.cs:97
1501 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1502 #: ../Util/StringFu.cs:103
1507 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1508 #: ../Util/StringFu.cs:120
1513 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1514 #: ../Util/StringFu.cs:123
1516 msgid "Yesterday, {0}"
1519 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1520 #: ../Util/StringFu.cs:126
1522 msgid "{0} days ago, {1}"
1523 msgstr "منذ {0} أيام، {1}"
1525 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1526 #: ../Util/StringFu.cs:131
1527 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1528 msgstr "d MMMM, h:mm tt"
1530 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1531 #: ../Util/StringFu.cs:136
1532 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1533 msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
1535 #: ../Util/StringFu.cs:146
1538 msgid_plural "{0} hours"
1541 msgstr[2] "{0} ساعات"
1542 msgstr[3] "{0} ساعة"
1544 #: ../Util/StringFu.cs:153
1547 msgid_plural "{0} minutes"
1550 msgstr[2] "{0} دقائق"
1551 msgstr[3] "{0} دقيقة"
1553 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1554 #: ../Util/StringFu.cs:169
1559 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1560 #: ../Util/StringFu.cs:173
1563 msgstr "{0:0.0} ك ب"
1565 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1566 #: ../Util/StringFu.cs:176
1569 msgstr "{0:0.0} م ب"