Pretty print date in query output.
[beagle.git] / po / hu.po
blob5cec4a7096337205971961565bf4439160fc1b92
1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 00:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 03:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Tájolás"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
31 msgid "Open..."
32 msgstr "Megnyitás..."
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 msgid "Quit"
36 msgstr "Kilépés"
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 msgid "About"
40 msgstr "Névjegy"
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 msgid "Contacts"
44 msgstr "Névjegyek"
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgid "Display name"
48 msgstr "Felhasználónév"
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
52 msgstr "Elsődleges e-mail"
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
56 msgstr "Másodlagos e-mail"
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 msgid "Nickname"
60 msgstr "Becenév"
62 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
63 #, csharp-format
64 msgid ""
65 "Unable to open mork database:\n"
66 "\n"
67 " {0}"
68 msgstr ""
69 "Nem nyitható meg a következő mork adatbázis:\n"
70 "\n"
71 " {0}"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "A megadott azonosító nem létezik ebben az adatbázisban."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 #, csharp-format
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} névjegy felvéve"
82 msgstr[1] "{0} névjegy felvéve"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "{0} megjelenítése"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Válasszon ki egy mork adatbázisfájlt"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Elsődleges e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
99 msgid "Screen name:"
100 msgstr "Felhasználónév:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
103 msgid "Home phone:"
104 msgstr "Otthoni telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
111 msgid "Web page:"
112 msgstr "Weblap:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
115 msgid "Send E-Mail"
116 msgstr "E-mail küldése"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
119 msgid "Details..."
120 msgstr "Részletek..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nem található érvényes e-mail cím!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Egyéni mezők</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
131 msgid "<b>Home</b>"
132 msgstr "<b>Otthoni</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
139 msgid "<b>Name</b>"
140 msgstr "<b>Név</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
143 msgid "<b>Notes</b>"
144 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefonszámok</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
151 msgid "<b>Work</b>"
152 msgstr "<b>Munkahely:</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "További e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
159 msgid "Address"
160 msgstr "Cím"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
163 msgid "Address:"
164 msgstr "Cím:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
167 msgid "City:"
168 msgstr "Város:"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
171 msgid "Contact"
172 msgstr "Névjegy"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Névjegymegjelenítő"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
179 msgid "Country:"
180 msgstr "Ország:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
183 msgid "Custom 1:"
184 msgstr "1. egyéni:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
187 msgid "Custom 2:"
188 msgstr "2. egyéni:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
191 msgid "Custom 3:"
192 msgstr "3. egyéni:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
195 msgid "Custom 4:"
196 msgstr "4. egyéni:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
199 msgid "Department:"
200 msgstr "Részleg:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Részletes nézet"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
208 msgid "Display:"
209 msgstr "Felhasználónév:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
212 msgid "E-Mail:"
213 msgstr "E-mail:"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
216 msgid "Fax:"
217 msgstr "Fax:"
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
221 msgid "First:"
222 msgstr "Vezetéknév:"
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 msgid "Home:"
227 msgstr "Otthoni:"
229 #. This is Last name
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
231 msgid "Last:"
232 msgstr "Utónév:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
235 msgid "Mobile:"
236 msgstr "Mobiltelefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
239 msgid "Nickname:"
240 msgstr "Becenév:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Szervezet:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
247 msgid "Other"
248 msgstr "Egyéb"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
251 msgid "Pager:"
252 msgstr "Személyhívó:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Előnyben részesített formátum:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Megye"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Megye:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
267 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
269 msgid "Title:"
270 msgstr "Cím:"
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
273 msgid ""
274 "Unknown\n"
275 "Plain text\n"
276 "HTML"
277 msgstr ""
278 "Ismeretlen\n"
279 "Egyszerű szöveg\n"
280 "HTML"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
283 msgid "Web Page:"
284 msgstr "Weboldal:"
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
288 msgid "Work:"
289 msgstr "Munkahelyi:"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
293 msgstr "Irányítószám"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
297 msgstr "Irányítószám:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
304 msgid "IM Viewer"
305 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
308 #, csharp-format
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
313 #, csharp-format
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
318 msgid "Search"
319 msgstr "Keresés"
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
325 #: ../search/Category.cs:132
326 #, csharp-format
327 msgid "{0} result"
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} találat"
330 msgstr[1] "{0} találat"
332 #: ../search/Category.cs:134
333 #, csharp-format
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Nem található eredmény."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
342 #, csharp-format
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
344 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
346 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
347 msgid ""
348 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
349 "search scope might produce more results."
350 msgstr ""
351 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
352 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
354 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
355 msgid ""
356 "You should check the spelling of your search words to see if you "
357 "accidentally misspelled any words."
358 msgstr ""
359 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet hogy véletlenül elgépelt "
360 "egyes szavakat."
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
364 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
366 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
367 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
368 msgstr ""
369 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
370 "Ringo</b>"
372 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
373 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
374 msgstr ""
375 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
376 "például: <b>-macskák</b>"
378 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
379 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
380 msgstr ""
381 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
382 "alkotó pihen\"</b>"
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
385 msgid "Quick Tips"
386 msgstr "Gyorstippek"
388 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
389 msgid "Beagle cannot be run as root"
390 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
393 msgid ""
394 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
395 "regular user."
396 msgstr ""
397 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
398 "felhasználóként."
400 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
401 msgid "Search service not running"
402 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
405 msgid "Start search service"
406 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
408 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
409 msgid "Desktop Search"
410 msgstr "Asztali keresés"
412 #: ../search/Search.cs:158
413 msgid "_Find:"
414 msgstr "K_eresés:"
416 #: ../search/Search.cs:179
417 msgid "Find Now"
418 msgstr "Keresés most"
420 #: ../search/Search.cs:235
421 msgid "Type in search terms"
422 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
424 #: ../search/Search.cs:236
425 msgid "Start searching"
426 msgstr "A keresés megkezdése"
428 #: ../search/Search.cs:262
429 #, csharp-format
430 msgid "Desktop Search: {0}"
431 msgstr "Asztali keresés: {0}"
433 #: ../search/Search.cs:523
434 msgid "Beagle is indexing your data"
435 msgstr "A Beagle indexeli az adatait"
437 #: ../search/Search.cs:524
438 msgid ""
439 "The Beagle service is in the process of indexing your data.  Search results "
440 "may be incomplete until indexing has finished."
441 msgstr "A Beagle szolgáltatás jelenleg indexeli az adatokat. A keresés eredményei hiányosak lehetnek az indexelés befejeződéséig."
443 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
444 msgid "Description:"
445 msgstr "Leírás:"
447 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
448 msgid "Location:"
449 msgstr "Hely:"
451 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
452 msgid "Attendees:"
453 msgstr "Résztvevők:"
455 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
456 msgid "Send Mail"
457 msgstr "Levél küldése"
459 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
460 msgid "Mobile Phone:"
461 msgstr "Mobiltelefon:"
463 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
464 msgid "Work Phone:"
465 msgstr "Munkahelyi telefon:"
467 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
468 msgid "Home Phone:"
469 msgstr "Otthoni telefon:"
471 #: ../search/Tiles/File.cs:34
472 msgid "Reveal in Folder"
473 msgstr "Megjelenítés mappában"
475 #: ../search/Tiles/File.cs:35
476 msgid "E-Mail"
477 msgstr "E-mail"
479 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
480 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
481 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
482 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
483 msgid "Move to Trash"
484 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
487 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
488 msgid "Last Edited:"
489 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
491 #: ../search/Tiles/File.cs:128
492 msgid "Author:"
493 msgstr "Szerző:"
495 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
496 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
497 msgid "Full Path:"
498 msgstr "Teljes útvonal:"
500 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
501 msgid "Empty"
502 msgstr "Üres"
504 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
505 #, csharp-format
506 msgid "Contains {0} Item"
507 msgid_plural "Contains {0} Items"
508 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
509 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
511 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
512 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
513 msgid "Set as Wallpaper"
514 msgstr "Beállítás háttérképként"
516 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
517 msgid "Modified:"
518 msgstr "Módosítva:"
520 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
521 msgid "IM Conversation"
522 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
524 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
525 msgid "Name:"
526 msgstr "Név:"
528 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
529 msgid "Date Received:"
530 msgstr "Fogadás dátuma:"
532 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
533 msgid "Status:"
534 msgstr "Állapot:"
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
537 msgid "Idle"
538 msgstr "Üresjárat"
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
541 msgid "Away"
542 msgstr "Távol"
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
545 msgid "Offline"
546 msgstr "Kilépett"
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
549 msgid "Available"
550 msgstr "Elérhető"
552 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
553 msgid "Mail attachment"
554 msgstr "E-mail melléklet"
556 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
557 msgid "(untitled)"
558 msgstr "(névtelen)"
560 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
561 msgid "Send in Mail"
562 msgstr "Küldés levélben"
564 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
565 msgid "Subject:"
566 msgstr "Tárgy:"
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
569 msgid "To:"
570 msgstr "Címzett:"
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
573 msgid "From:"
574 msgstr "Feladó:"
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
577 msgid "Date Sent:"
578 msgstr "Küldés dátuma:"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
581 msgid "Folder:"
582 msgstr "Mappa:"
584 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
585 msgid "Open With"
586 msgstr "Megnyitás ezzel"
588 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
589 #, csharp-format
590 msgid "{0} slide"
591 msgid_plural "{0} slides"
592 msgstr[0] "{0} fólia"
593 msgstr[1] "{0} fólia"
595 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
596 msgid "Site:"
597 msgstr "Hely:"
599 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
600 msgid "Date Viewed:"
601 msgstr "Megtekintés dátuma:"
603 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
604 #, csharp-format
605 msgid "{0} page"
606 msgid_plural "{0} pages"
607 msgstr[0] "{0} oldal"
608 msgstr[1] "{0} oldal"
610 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
611 msgid "Open"
612 msgstr "Megnyitás"
614 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
615 msgid "Applications"
616 msgstr "Alkalmazások"
618 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
619 msgid "Calendar Events"
620 msgstr "Naptáresemények"
622 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
623 msgid "Folders"
624 msgstr "Mappák"
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
627 msgid "Images"
628 msgstr "Képek"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
631 msgid "Audio"
632 msgstr "Hang"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
635 msgid "Video"
636 msgstr "Videó"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
639 msgid "Documents"
640 msgstr "Dokumentumok"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
643 msgid "Conversations"
644 msgstr "Társalgások"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
647 msgid "Websites"
648 msgstr "Webhelyek"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
651 msgid "News Feeds"
652 msgstr "Hírfolyamok"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
655 msgid "Archives"
656 msgstr "Archívumok"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
659 #: ../Util/StringFu.cs:88
660 msgid "Yesterday"
661 msgstr "Tegnap"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
664 #: ../Util/StringFu.cs:86
665 msgid "Today"
666 msgstr "Ma"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
669 msgid "Tomorrow"
670 msgstr "Holnap"
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
673 #, csharp-format
674 msgid "{0} week ago"
675 msgid_plural "{0} weeks ago"
676 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
677 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
680 #, csharp-format
681 msgid "In {0} week"
682 msgid_plural "In {0} weeks"
683 msgstr[0] "{0} héten belül"
684 msgstr[1] "{0} héten belül"
686 #. Let's say a year and a half to stop saying months
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
688 #, csharp-format
689 msgid "{0} month ago"
690 msgid_plural "{0} months ago"
691 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
692 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
694 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
695 #, csharp-format
696 msgid "In {0} month"
697 msgid_plural "In {0} months"
698 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
699 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
702 #, csharp-format
703 msgid "{0} year ago"
704 msgid_plural "{0} years ago"
705 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
706 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
709 #, csharp-format
710 msgid "In {0} year"
711 msgid_plural "In {0} years"
712 msgstr[0] "{0} éven belül"
713 msgstr[1] "{0} éven belül"
715 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
716 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
717 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
718 msgid "Unknown duration"
719 msgstr "Ismeretlen időtartam"
721 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
722 msgid "URL:"
723 msgstr "URL:"
725 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
726 msgid "Accessed:"
727 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
729 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
730 msgid "No Recent Searches"
731 msgstr "Nincsenek új keresések"
733 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
734 msgid "Recent Searches"
735 msgstr "Legutóbbi keresések"
737 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
738 msgid "Clear"
739 msgstr "Törlés"
741 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
742 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
743 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
744 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
745 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
747 #: ../search/TypeFilter.cs:36
748 msgid ""
749 "file\n"
750 "files"
751 msgstr ""
752 "fájl\n"
753 "fájlok"
755 #: ../search/TypeFilter.cs:37
756 msgid ""
757 "mail\n"
758 "email\n"
759 "e-mail"
760 msgstr ""
761 "levél\n"
762 "e-mail\n"
763 "email"
765 #: ../search/TypeFilter.cs:38
766 msgid ""
767 "im\n"
768 "ims\n"
769 "instant message\n"
770 "instant messages\n"
771 "instant-message\n"
772 "instant-messages\n"
773 "chat\n"
774 "chats"
775 msgstr ""
776 "azonnali üzenet\n"
777 "azonnali üzenetek\n"
778 "üzenet\n"
779 "üzenetek\n"
780 "chat\n"
781 "csevegés"
783 #: ../search/TypeFilter.cs:39
784 msgid ""
785 "presentation\n"
786 "presentations\n"
787 "slideshow\n"
788 "slideshows\n"
789 "slide\n"
790 "slides"
791 msgstr ""
792 "prezentáció\n"
793 "prezentációk\n"
794 "diavetítés\n"
795 "diavetítések\n"
796 "fólia\n"
797 "fóliák\n"
798 "slide"
800 #: ../search/TypeFilter.cs:41
801 msgid ""
802 "application\n"
803 "applications\n"
804 "app\n"
805 "apps"
806 msgstr ""
807 "alkalmazás\n"
808 "alkalmazások\n"
809 "program\n"
810 "programok"
812 #: ../search/TypeFilter.cs:42
813 msgid ""
814 "contact\n"
815 "contacts\n"
816 "vcard\n"
817 "vcards"
818 msgstr ""
819 "névjegy\n"
820 "névjegyek\n"
821 "vcard"
823 #: ../search/TypeFilter.cs:43
824 msgid ""
825 "folder\n"
826 "folders"
827 msgstr ""
828 "mappa\n"
829 "mappák\n"
830 "könyvtár\n"
831 "könyvtárak"
833 #: ../search/TypeFilter.cs:44
834 msgid ""
835 "image\n"
836 "images\n"
837 "img"
838 msgstr ""
839 "kép\n"
840 "képek"
842 #: ../search/TypeFilter.cs:45
843 msgid "audio"
844 msgstr "hang"
846 #: ../search/TypeFilter.cs:46
847 msgid "video"
848 msgstr "videó"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:47
851 msgid "media"
852 msgstr "média"
854 #: ../search/TypeFilter.cs:48
855 msgid ""
856 "document\n"
857 "documents\n"
858 "office document\n"
859 "office documents"
860 msgstr ""
861 "dokumentum\n"
862 "dokumentumok\n"
863 "irodai dokumentum\n"
864 "irodai dokumentumok"
866 #: ../search/TypeFilter.cs:49
867 msgid ""
868 "conversation\n"
869 "conversations"
870 msgstr ""
871 "társalgás\n"
872 "társalgások\n"
873 "csevegés\n"
874 "csevegések\n"
875 "beszélgetés\n"
876 "beszélgetések"
878 #: ../search/TypeFilter.cs:50
879 msgid ""
880 "web\n"
881 "www\n"
882 "website\n"
883 "websites"
884 msgstr ""
885 "web\n"
886 "www\n"
887 "weboldal\n"
888 "weboldalak\n"
889 "webhely\n"
890 "webhelyek\n"
891 "weblap\n"
892 "weblapok"
894 #: ../search/TypeFilter.cs:51
895 msgid ""
896 "feed\n"
897 "news\n"
898 "blog\n"
899 "rss"
900 msgstr ""
901 "hírfolyam\n"
902 "hírek\n"
903 "news\n"
904 "blog\n"
905 "rss"
907 #: ../search/TypeFilter.cs:52
908 msgid ""
909 "archive\n"
910 "archives"
911 msgstr ""
912 "archívum\n"
913 "archívumok\n"
914 "tömörített fájl\n"
915 "tömörített fájlok"
917 #: ../search/TypeFilter.cs:53
918 msgid ""
919 "person\n"
920 "people"
921 msgstr ""
922 "személy\n"
923 "személyek\n"
924 "ember\n"
925 "emberek"
927 #: ../search/UIManager.cs:50
928 msgid "Close Desktop Search"
929 msgstr "Asztali keresés bezárása"
931 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
932 msgid "Exit Desktop Search"
933 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
935 #: ../search/UIManager.cs:62
936 msgid "_Search"
937 msgstr "_Keresés"
939 #: ../search/UIManager.cs:65
940 msgid "Show _Categories"
941 msgstr "Kate_góriák megjelenítése"
943 #: ../search/UIManager.cs:68
944 msgid "_Actions"
945 msgstr "_Műveletek"
947 #: ../search/UIManager.cs:71
948 msgid "_View"
949 msgstr "_Nézet"
951 #: ../search/UIManager.cs:74
952 msgid "_Help"
953 msgstr "_Súgó"
955 #: ../search/UIManager.cs:83
956 msgid "_Contents"
957 msgstr "_Tartalom"
959 #: ../search/UIManager.cs:85
960 msgid "Help - Table of Contents"
961 msgstr "Súgó - Tartalom"
963 #: ../search/UIManager.cs:89
964 msgid "About Desktop Search"
965 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
967 #: ../search/UIManager.cs:111
968 msgid "_All"
969 msgstr "Össz_es"
971 #: ../search/UIManager.cs:121
972 msgid "_None"
973 msgstr "Egyik _sem"
975 #: ../search/UIManager.cs:135
976 msgid "A_pplications"
977 msgstr "_Alkalmazások"
979 #: ../search/UIManager.cs:137
980 msgid "Search applications"
981 msgstr "Alkalmazások keresése"
983 #: ../search/UIManager.cs:141
984 msgid "_Contacts"
985 msgstr "Né_vjegyek"
987 #: ../search/UIManager.cs:143
988 msgid "Search contacts"
989 msgstr "Névjegyek keresése"
991 #: ../search/UIManager.cs:147
992 msgid "Ca_lendar events"
993 msgstr "_Naptáresemények"
995 #: ../search/UIManager.cs:149
996 msgid "Search calendar events"
997 msgstr "Naptáresemények keresése"
999 #: ../search/UIManager.cs:153
1000 msgid "_Documents"
1001 msgstr "_Dokumentumok"
1003 #: ../search/UIManager.cs:155
1004 msgid "Search documents"
1005 msgstr "Dokumentumok keresése"
1007 #: ../search/UIManager.cs:159
1008 msgid "Conve_rsations"
1009 msgstr "_Társalgások"
1011 #: ../search/UIManager.cs:161
1012 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1013 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
1015 #: ../search/UIManager.cs:165
1016 msgid "_Images"
1017 msgstr "_Képek"
1019 #: ../search/UIManager.cs:167
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Képek keresése"
1023 #: ../search/UIManager.cs:171
1024 msgid "_Media"
1025 msgstr "Méd_ia"
1027 #: ../search/UIManager.cs:173
1028 msgid "Search sound and video files"
1029 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
1031 #: ../search/UIManager.cs:177
1032 msgid "_Folders"
1033 msgstr "_Mappák"
1035 #: ../search/UIManager.cs:179
1036 msgid "Search for folder names"
1037 msgstr "Mappanevek keresése"
1039 #: ../search/UIManager.cs:183
1040 msgid "_Websites"
1041 msgstr "_Webhelyek"
1043 #: ../search/UIManager.cs:185
1044 msgid "Search website history"
1045 msgstr "Keresés a webes előzményekben"
1047 #: ../search/UIManager.cs:189
1048 msgid "_News Feeds"
1049 msgstr "_Hírfolyamok"
1051 #: ../search/UIManager.cs:191
1052 msgid "Search news feeds"
1053 msgstr "Keresés hírfolyamokban"
1055 #: ../search/UIManager.cs:195
1056 msgid "A_rchives"
1057 msgstr "Ar_chívumok"
1059 #: ../search/UIManager.cs:197
1060 msgid "Search files in Archives"
1061 msgstr "Fájlok keresése archívumokban"
1063 #: ../search/UIManager.cs:205
1064 msgid "Sort by Date _Modified"
1065 msgstr "Rendezés módosítási _dátum szerint"
1067 #: ../search/UIManager.cs:206
1068 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1069 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre rendezése"
1071 #: ../search/UIManager.cs:209
1072 msgid "Sort by _Name"
1073 msgstr "Rendezés _név szerint"
1075 #: ../search/UIManager.cs:210
1076 msgid "Sort matches by name"
1077 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
1079 #: ../search/UIManager.cs:213
1080 msgid "Sort by _Relevance"
1081 msgstr "Rendezés _fontosság szerint"
1083 #: ../search/UIManager.cs:214
1084 msgid "Sort the best matches first"
1085 msgstr "A pontosabb találatok előre"
1087 #: ../search/UIManager.cs:221
1088 msgid "Show Details"
1089 msgstr "Részletek mutatása"
1091 #: ../search/UIManager.cs:354
1092 msgid "Couldn't launch web browser"
1093 msgstr "Nem indítható webböngésző"
1095 #: ../tools/Settings.cs:227
1096 msgid "Reload configuration"
1097 msgstr "Beállítások újratöltése"
1099 #: ../tools/Settings.cs:228
1100 msgid ""
1101 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1102 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1103 msgstr ""
1104 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
1105 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
1107 #: ../tools/Settings.cs:266
1108 msgid "Select Path"
1109 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1111 #: ../tools/Settings.cs:285
1112 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1113 msgstr ""
1114 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
1115 "hozzáadva."
1117 #: ../tools/Settings.cs:288
1118 msgid ""
1119 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1120 "and the data is already being indexed."
1121 msgstr ""
1122 "A kiválasztott útvonal nem lett hozzáadva. A lista olyan elemeket tartalmaz, "
1123 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak."
1125 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1126 msgid "Path not added"
1127 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
1129 #: ../tools/Settings.cs:308
1130 msgid "Remove obsolete paths"
1131 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
1133 #: ../tools/Settings.cs:309
1134 msgid ""
1135 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1136 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1137 msgstr ""
1138 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
1139 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:335
1142 msgid "Remove path"
1143 msgstr "Útvonal eltávolítása"
1145 #: ../tools/Settings.cs:336
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1148 "included for indexing?"
1149 msgstr ""
1150 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
1151 "listájából?"
1153 #: ../tools/Settings.cs:365
1154 msgid "Remove item"
1155 msgstr "Elem eltávolítása"
1157 #: ../tools/Settings.cs:366
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1160 "excluded from indexing?"
1161 msgstr ""
1162 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
1163 "listájából?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:409
1166 msgid "Invalid host entry"
1167 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
1169 #: ../tools/Settings.cs:416
1170 msgid "Remote host already present in the list."
1171 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
1173 #: ../tools/Settings.cs:425
1174 msgid "Netbeagle Node not added"
1175 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
1177 #: ../tools/Settings.cs:441
1178 msgid "Remove host"
1179 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
1181 #: ../tools/Settings.cs:442
1182 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1183 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
1185 #: ../tools/Settings.cs:463
1186 msgid "Select path"
1187 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1189 #: ../tools/Settings.cs:482
1190 msgid "The selected path is already configured for external access."
1191 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
1193 #: ../tools/Settings.cs:506
1194 msgid "Remove public path"
1195 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
1197 #: ../tools/Settings.cs:507
1198 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1199 msgstr ""
1200 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
1201 "listájából?"
1203 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1204 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Név"
1208 #: ../tools/Settings.cs:635
1209 msgid "Type"
1210 msgstr "Típus"
1212 #: ../tools/Settings.cs:688
1213 msgid "Path:"
1214 msgstr "Útvonal:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:691
1217 msgid "Pattern:"
1218 msgstr "Minta:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:694
1221 msgid "Mail folder:"
1222 msgstr "Levélmappa:"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1042
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Mappa kiválasztása"
1228 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1229 msgid "P_ath:"
1230 msgstr "Út_vonal:"
1232 #: ../tools/Settings.cs:1073
1233 msgid "M_ail folder:"
1234 msgstr "_Levélmappa:"
1236 #: ../tools/Settings.cs:1078
1237 msgid "P_attern:"
1238 msgstr "Mi_nta:"
1240 #: ../tools/Settings.cs:1102
1241 msgid "Error adding path"
1242 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
1244 #: ../tools/Settings.cs:1103
1245 msgid ""
1246 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1247 "the list of resources excluded for indexing."
1248 msgstr ""
1249 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
1250 "kihagyandó erőforrások listájához."
1252 #: ../tools/Settings.cs:1133
1253 msgid "Show"
1254 msgstr "Megjelenítés"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:1
1257 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1258 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:2
1261 msgid "<b>Administration</b>"
1262 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:3
1265 msgid "<b>Display</b>"
1266 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:4
1269 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1270 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:5
1273 msgid "<b>General</b>"
1274 msgstr "<b>Általános</b>"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:6
1277 msgid "<b>Networking</b>"
1278 msgstr "<b>Hálózat</b>"
1280 #: ../tools/settings.glade.h:7
1281 msgid "<b>Privacy</b>"
1282 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
1284 #: ../tools/settings.glade.h:8
1285 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1286 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
1288 #: ../tools/settings.glade.h:9
1289 msgid "<b>User Interface</b>"
1290 msgstr "<b>Felhasználói felület</b>"
1292 #: ../tools/settings.glade.h:10
1293 msgid "Add Remote Host"
1294 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
1296 #: ../tools/settings.glade.h:11
1297 msgid ""
1298 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1299 "to network with."
1300 msgstr ""
1301 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett\n"
1302 "a keresés és hálózatban szeretné használni."
1304 #: ../tools/settings.glade.h:13
1305 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1306 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
1308 #: ../tools/settings.glade.h:14
1309 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1310 msgstr ""
1311 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
1312 "hálózatban szeretné őket használni"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:15
1315 msgid ""
1316 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1317 "should be presented when grouped by type."
1318 msgstr ""
1319 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
1320 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
1322 #: ../tools/settings.glade.h:16
1323 msgid "Allow _external access to local search services"
1324 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:17
1327 msgid "Alt"
1328 msgstr "Alt"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:18
1331 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1332 msgstr "A keresés automatikus elindítása, miután a felhasználó befejezte a gépelést"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:19
1335 msgid "Ctrl"
1336 msgstr "Ctrl"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Display the search window by pressing:"
1340 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
1342 #: ../tools/settings.glade.h:21
1343 msgid "Exclude Resource"
1344 msgstr "Erőforrás kihagyása"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:22
1347 msgid "Filename _pattern"
1348 msgstr "Fájlnév_minta"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1351 msgid "I_ndex my home directory"
1352 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1355 msgid "Index data while on battery power"
1356 msgstr "Adatok indexelése akkumulátorról való működés esetén is"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:25
1359 msgid "Indexing"
1360 msgstr "Indexelés"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:26
1363 msgid "Networking"
1364 msgstr "Hálózat"
1366 #: ../tools/settings.glade.h:28
1367 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1368 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1370 #: ../tools/settings.glade.h:29
1371 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1372 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1374 #: ../tools/settings.glade.h:31
1375 msgid "Search Preferences"
1376 msgstr "Keresés beállításai"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:32
1379 msgid "Select Mail Folder"
1380 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:33
1383 msgid ""
1384 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1385 "objects you wish to exclude from indexing."
1386 msgstr ""
1387 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1388 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1390 #: ../tools/settings.glade.h:34
1391 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1392 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1394 #: ../tools/settings.glade.h:35
1395 msgid "Type:"
1396 msgstr "Típus:"
1398 #: ../tools/settings.glade.h:36
1399 msgid "_Address:"
1400 msgstr "_Cím:"
1402 #: ../tools/settings.glade.h:37
1403 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1404 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1406 #: ../tools/settings.glade.h:38
1407 msgid "_Browse..."
1408 msgstr "_Tallózás..."
1410 #: ../tools/settings.glade.h:39
1411 msgid "_Folder path"
1412 msgstr "Mappaút_vonal"
1414 #: ../tools/settings.glade.h:40
1415 msgid "_Mail folder"
1416 msgstr "_Levélmappa"
1418 #: ../tools/settings.glade.h:41
1419 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1420 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása"
1422 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1423 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1424 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1426 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1427 msgid "Configure search & indexing properties"
1428 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1430 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1431 msgid "Search & Indexing"
1432 msgstr "Keresés és indexelés"
1434 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1435 msgid "On This Computer"
1436 msgstr "Ezen a számítógépen"
1438 #: ../Util/ExifData.cs:226
1439 msgid "Image Directory"
1440 msgstr "Képkönyvtár"
1442 #: ../Util/ExifData.cs:228
1443 msgid "Thumbnail Directory"
1444 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1446 #: ../Util/ExifData.cs:230
1447 msgid "Exif Directory"
1448 msgstr "Exif könyvtár"
1450 #: ../Util/ExifData.cs:232
1451 msgid "GPS Directory"
1452 msgstr "GPS könyvtár"
1454 #: ../Util/ExifData.cs:234
1455 msgid "InterOperability Directory"
1456 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1458 #: ../Util/ExifData.cs:236
1459 msgid "Unknown Directory"
1460 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1462 #. Translators: Example output: Aug 9
1463 #: ../Util/StringFu.cs:91
1464 msgid "MMM d"
1465 msgstr "MMM d"
1467 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1468 #: ../Util/StringFu.cs:94
1469 msgid "MMM d, yyyy"
1470 msgstr "yyyy MMM d"
1472 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1473 #: ../Util/StringFu.cs:97
1474 msgid "h:mm tt"
1475 msgstr "h.mm tt"
1477 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1478 #: ../Util/StringFu.cs:103
1479 #, csharp-format
1480 msgid "{0}, {1}"
1481 msgstr "{0}, {1}"
1483 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1484 #: ../Util/StringFu.cs:120
1485 #, csharp-format
1486 msgid "Today, {0}"
1487 msgstr "Ma, {0}"
1489 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1490 #: ../Util/StringFu.cs:123
1491 #, csharp-format
1492 msgid "Yesterday, {0}"
1493 msgstr "Tegnap, {0}"
1495 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1496 #: ../Util/StringFu.cs:126
1497 #, csharp-format
1498 msgid "{0} days ago, {1}"
1499 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1501 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1502 #: ../Util/StringFu.cs:131
1503 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1504 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1506 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1507 #: ../Util/StringFu.cs:136
1508 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1509 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1511 #: ../Util/StringFu.cs:146
1512 #, csharp-format
1513 msgid "{0} hour"
1514 msgid_plural "{0} hours"
1515 msgstr[0] "{0} óra"
1516 msgstr[1] "{0} óra"
1518 #: ../Util/StringFu.cs:153
1519 #, csharp-format
1520 msgid "{0} minute"
1521 msgid_plural "{0} minutes"
1522 msgstr[0] "{0} perc"
1523 msgstr[1] "{0} perc"
1525 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1526 #: ../Util/StringFu.cs:169
1527 #, csharp-format
1528 msgid "{0} bytes"
1529 msgstr "{0} bájt"
1531 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1532 #: ../Util/StringFu.cs:173
1533 #, csharp-format
1534 msgid "{0:0.0} KB"
1535 msgstr "{0:0.0} KB"
1537 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1538 #: ../Util/StringFu.cs:176
1539 #, csharp-format
1540 msgid "{0:0.0} MB"
1541 msgstr "{0:0.0} MB"