1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 00:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 03:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
48 msgstr "Felhasználónév"
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
52 msgstr "Elsődleges e-mail"
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
56 msgstr "Másodlagos e-mail"
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
62 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
65 "Unable to open mork database:\n"
69 "Nem nyitható meg a következő mork adatbázis:\n"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "A megadott azonosító nem létezik ebben az adatbázisban."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} névjegy felvéve"
82 msgstr[1] "{0} névjegy felvéve"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 msgstr "{0} megjelenítése"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Válasszon ki egy mork adatbázisfájlt"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Elsődleges e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgstr "Felhasználónév:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgstr "Otthoni telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgstr "E-mail küldése"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgstr "Részletek..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nem található érvényes e-mail cím!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Egyéni mezők</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
132 msgstr "<b>Otthoni</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefonszámok</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgstr "<b>Munkahely:</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "További e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Névjegymegjelenítő"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Részletes nézet"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
209 msgstr "Felhasználónév:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
236 msgstr "Mobiltelefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
252 msgstr "Személyhívó:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Előnyben részesített formátum:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
267 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
293 msgstr "Irányítószám"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
297 msgstr "Irányítószám:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
305 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
325 #: ../search/Category.cs:132
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} találat"
330 msgstr[1] "{0} találat"
332 #: ../search/Category.cs:134
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Nem található eredmény."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
344 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
346 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
348 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
349 "search scope might produce more results."
351 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
352 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
354 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
356 "You should check the spelling of your search words to see if you "
357 "accidentally misspelled any words."
359 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet hogy véletlenül elgépelt "
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
364 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
366 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
367 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
369 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
372 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
373 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
375 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
376 "például: <b>-macskák</b>"
378 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
379 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
381 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
384 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
388 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
389 msgid "Beagle cannot be run as root"
390 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
394 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
397 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
400 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
401 msgid "Search service not running"
402 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
405 msgid "Start search service"
406 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
408 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
409 msgid "Desktop Search"
410 msgstr "Asztali keresés"
412 #: ../search/Search.cs:158
416 #: ../search/Search.cs:179
418 msgstr "Keresés most"
420 #: ../search/Search.cs:235
421 msgid "Type in search terms"
422 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
424 #: ../search/Search.cs:236
425 msgid "Start searching"
426 msgstr "A keresés megkezdése"
428 #: ../search/Search.cs:262
430 msgid "Desktop Search: {0}"
431 msgstr "Asztali keresés: {0}"
433 #: ../search/Search.cs:523
434 msgid "Beagle is indexing your data"
435 msgstr "A Beagle indexeli az adatait"
437 #: ../search/Search.cs:524
439 "The Beagle service is in the process of indexing your data. Search results "
440 "may be incomplete until indexing has finished."
441 msgstr "A Beagle szolgáltatás jelenleg indexeli az adatokat. A keresés eredményei hiányosak lehetnek az indexelés befejeződéséig."
443 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
447 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
451 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
455 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
457 msgstr "Levél küldése"
459 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
460 msgid "Mobile Phone:"
461 msgstr "Mobiltelefon:"
463 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
465 msgstr "Munkahelyi telefon:"
467 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
469 msgstr "Otthoni telefon:"
471 #: ../search/Tiles/File.cs:34
472 msgid "Reveal in Folder"
473 msgstr "Megjelenítés mappában"
475 #: ../search/Tiles/File.cs:35
479 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
480 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
481 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
482 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
483 msgid "Move to Trash"
484 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
487 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
489 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
491 #: ../search/Tiles/File.cs:128
495 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
496 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
498 msgstr "Teljes útvonal:"
500 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
504 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
506 msgid "Contains {0} Item"
507 msgid_plural "Contains {0} Items"
508 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
509 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
511 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
512 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
513 msgid "Set as Wallpaper"
514 msgstr "Beállítás háttérképként"
516 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
520 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
521 msgid "IM Conversation"
522 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
524 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
528 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
529 msgid "Date Received:"
530 msgstr "Fogadás dátuma:"
532 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
552 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
553 msgid "Mail attachment"
554 msgstr "E-mail melléklet"
556 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
560 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
562 msgstr "Küldés levélben"
564 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
578 msgstr "Küldés dátuma:"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
584 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
586 msgstr "Megnyitás ezzel"
588 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
591 msgid_plural "{0} slides"
592 msgstr[0] "{0} fólia"
593 msgstr[1] "{0} fólia"
595 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
599 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
601 msgstr "Megtekintés dátuma:"
603 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
606 msgid_plural "{0} pages"
607 msgstr[0] "{0} oldal"
608 msgstr[1] "{0} oldal"
610 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
614 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
616 msgstr "Alkalmazások"
618 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
619 msgid "Calendar Events"
620 msgstr "Naptáresemények"
622 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
640 msgstr "Dokumentumok"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
643 msgid "Conversations"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
659 #: ../Util/StringFu.cs:88
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
664 #: ../Util/StringFu.cs:86
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
675 msgid_plural "{0} weeks ago"
676 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
677 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
682 msgid_plural "In {0} weeks"
683 msgstr[0] "{0} héten belül"
684 msgstr[1] "{0} héten belül"
686 #. Let's say a year and a half to stop saying months
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
689 msgid "{0} month ago"
690 msgid_plural "{0} months ago"
691 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
692 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
694 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
697 msgid_plural "In {0} months"
698 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
699 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
704 msgid_plural "{0} years ago"
705 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
706 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
711 msgid_plural "In {0} years"
712 msgstr[0] "{0} éven belül"
713 msgstr[1] "{0} éven belül"
715 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
716 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
717 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
718 msgid "Unknown duration"
719 msgstr "Ismeretlen időtartam"
721 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
725 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
727 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
729 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
730 msgid "No Recent Searches"
731 msgstr "Nincsenek új keresések"
733 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
734 msgid "Recent Searches"
735 msgstr "Legutóbbi keresések"
737 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
741 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
742 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
743 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
744 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
745 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
747 #: ../search/TypeFilter.cs:36
755 #: ../search/TypeFilter.cs:37
765 #: ../search/TypeFilter.cs:38
777 "azonnali üzenetek\n"
783 #: ../search/TypeFilter.cs:39
800 #: ../search/TypeFilter.cs:41
812 #: ../search/TypeFilter.cs:42
823 #: ../search/TypeFilter.cs:43
833 #: ../search/TypeFilter.cs:44
842 #: ../search/TypeFilter.cs:45
846 #: ../search/TypeFilter.cs:46
850 #: ../search/TypeFilter.cs:47
854 #: ../search/TypeFilter.cs:48
863 "irodai dokumentum\n"
864 "irodai dokumentumok"
866 #: ../search/TypeFilter.cs:49
878 #: ../search/TypeFilter.cs:50
894 #: ../search/TypeFilter.cs:51
907 #: ../search/TypeFilter.cs:52
917 #: ../search/TypeFilter.cs:53
927 #: ../search/UIManager.cs:50
928 msgid "Close Desktop Search"
929 msgstr "Asztali keresés bezárása"
931 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
932 msgid "Exit Desktop Search"
933 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
935 #: ../search/UIManager.cs:62
939 #: ../search/UIManager.cs:65
940 msgid "Show _Categories"
941 msgstr "Kate_góriák megjelenítése"
943 #: ../search/UIManager.cs:68
947 #: ../search/UIManager.cs:71
951 #: ../search/UIManager.cs:74
955 #: ../search/UIManager.cs:83
959 #: ../search/UIManager.cs:85
960 msgid "Help - Table of Contents"
961 msgstr "Súgó - Tartalom"
963 #: ../search/UIManager.cs:89
964 msgid "About Desktop Search"
965 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
967 #: ../search/UIManager.cs:111
971 #: ../search/UIManager.cs:121
975 #: ../search/UIManager.cs:135
976 msgid "A_pplications"
977 msgstr "_Alkalmazások"
979 #: ../search/UIManager.cs:137
980 msgid "Search applications"
981 msgstr "Alkalmazások keresése"
983 #: ../search/UIManager.cs:141
987 #: ../search/UIManager.cs:143
988 msgid "Search contacts"
989 msgstr "Névjegyek keresése"
991 #: ../search/UIManager.cs:147
992 msgid "Ca_lendar events"
993 msgstr "_Naptáresemények"
995 #: ../search/UIManager.cs:149
996 msgid "Search calendar events"
997 msgstr "Naptáresemények keresése"
999 #: ../search/UIManager.cs:153
1001 msgstr "_Dokumentumok"
1003 #: ../search/UIManager.cs:155
1004 msgid "Search documents"
1005 msgstr "Dokumentumok keresése"
1007 #: ../search/UIManager.cs:159
1008 msgid "Conve_rsations"
1009 msgstr "_Társalgások"
1011 #: ../search/UIManager.cs:161
1012 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1013 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
1015 #: ../search/UIManager.cs:165
1019 #: ../search/UIManager.cs:167
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Képek keresése"
1023 #: ../search/UIManager.cs:171
1027 #: ../search/UIManager.cs:173
1028 msgid "Search sound and video files"
1029 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
1031 #: ../search/UIManager.cs:177
1035 #: ../search/UIManager.cs:179
1036 msgid "Search for folder names"
1037 msgstr "Mappanevek keresése"
1039 #: ../search/UIManager.cs:183
1043 #: ../search/UIManager.cs:185
1044 msgid "Search website history"
1045 msgstr "Keresés a webes előzményekben"
1047 #: ../search/UIManager.cs:189
1049 msgstr "_Hírfolyamok"
1051 #: ../search/UIManager.cs:191
1052 msgid "Search news feeds"
1053 msgstr "Keresés hírfolyamokban"
1055 #: ../search/UIManager.cs:195
1057 msgstr "Ar_chívumok"
1059 #: ../search/UIManager.cs:197
1060 msgid "Search files in Archives"
1061 msgstr "Fájlok keresése archívumokban"
1063 #: ../search/UIManager.cs:205
1064 msgid "Sort by Date _Modified"
1065 msgstr "Rendezés módosítási _dátum szerint"
1067 #: ../search/UIManager.cs:206
1068 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1069 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre rendezése"
1071 #: ../search/UIManager.cs:209
1072 msgid "Sort by _Name"
1073 msgstr "Rendezés _név szerint"
1075 #: ../search/UIManager.cs:210
1076 msgid "Sort matches by name"
1077 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
1079 #: ../search/UIManager.cs:213
1080 msgid "Sort by _Relevance"
1081 msgstr "Rendezés _fontosság szerint"
1083 #: ../search/UIManager.cs:214
1084 msgid "Sort the best matches first"
1085 msgstr "A pontosabb találatok előre"
1087 #: ../search/UIManager.cs:221
1088 msgid "Show Details"
1089 msgstr "Részletek mutatása"
1091 #: ../search/UIManager.cs:354
1092 msgid "Couldn't launch web browser"
1093 msgstr "Nem indítható webböngésző"
1095 #: ../tools/Settings.cs:227
1096 msgid "Reload configuration"
1097 msgstr "Beállítások újratöltése"
1099 #: ../tools/Settings.cs:228
1101 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1102 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1104 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
1105 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
1107 #: ../tools/Settings.cs:266
1109 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1111 #: ../tools/Settings.cs:285
1112 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1114 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
1117 #: ../tools/Settings.cs:288
1119 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1120 "and the data is already being indexed."
1122 "A kiválasztott útvonal nem lett hozzáadva. A lista olyan elemeket tartalmaz, "
1123 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak."
1125 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1126 msgid "Path not added"
1127 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
1129 #: ../tools/Settings.cs:308
1130 msgid "Remove obsolete paths"
1131 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
1133 #: ../tools/Settings.cs:309
1135 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1136 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1138 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
1139 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:335
1143 msgstr "Útvonal eltávolítása"
1145 #: ../tools/Settings.cs:336
1147 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1148 "included for indexing?"
1150 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
1153 #: ../tools/Settings.cs:365
1155 msgstr "Elem eltávolítása"
1157 #: ../tools/Settings.cs:366
1159 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1160 "excluded from indexing?"
1162 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
1165 #: ../tools/Settings.cs:409
1166 msgid "Invalid host entry"
1167 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóbejegyzés"
1169 #: ../tools/Settings.cs:416
1170 msgid "Remote host already present in the list."
1171 msgstr "A távoli kiszolgáló már jelen van a listában."
1173 #: ../tools/Settings.cs:425
1174 msgid "Netbeagle Node not added"
1175 msgstr "A Netbeagle csomópont nem lett hozzáadva"
1177 #: ../tools/Settings.cs:441
1179 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
1181 #: ../tools/Settings.cs:442
1182 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1183 msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a kiszolgálót a listából?"
1185 #: ../tools/Settings.cs:463
1187 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1189 #: ../tools/Settings.cs:482
1190 msgid "The selected path is already configured for external access."
1191 msgstr "A kiválasztott útvonal már ki van választva külső hozzáféréshez."
1193 #: ../tools/Settings.cs:506
1194 msgid "Remove public path"
1195 msgstr "Nyilvános útvonal eltávolítása"
1197 #: ../tools/Settings.cs:507
1198 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1200 "Biztosan el akarja távolítani ezt a bejegyzést a nyilvános útvonalak "
1203 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1204 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1208 #: ../tools/Settings.cs:635
1212 #: ../tools/Settings.cs:688
1216 #: ../tools/Settings.cs:691
1220 #: ../tools/Settings.cs:694
1221 msgid "Mail folder:"
1222 msgstr "Levélmappa:"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1042
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Mappa kiválasztása"
1228 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1232 #: ../tools/Settings.cs:1073
1233 msgid "M_ail folder:"
1234 msgstr "_Levélmappa:"
1236 #: ../tools/Settings.cs:1078
1240 #: ../tools/Settings.cs:1102
1241 msgid "Error adding path"
1242 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
1244 #: ../tools/Settings.cs:1103
1246 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1247 "the list of resources excluded for indexing."
1249 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
1250 "kihagyandó erőforrások listájához."
1252 #: ../tools/Settings.cs:1133
1254 msgstr "Megjelenítés"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:1
1257 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1258 msgstr "<b>Távoli kiszolgáló hozzáadása</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:2
1261 msgid "<b>Administration</b>"
1262 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:3
1265 msgid "<b>Display</b>"
1266 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:4
1269 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1270 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:5
1273 msgid "<b>General</b>"
1274 msgstr "<b>Általános</b>"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:6
1277 msgid "<b>Networking</b>"
1278 msgstr "<b>Hálózat</b>"
1280 #: ../tools/settings.glade.h:7
1281 msgid "<b>Privacy</b>"
1282 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
1284 #: ../tools/settings.glade.h:8
1285 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1286 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
1288 #: ../tools/settings.glade.h:9
1289 msgid "<b>User Interface</b>"
1290 msgstr "<b>Felhasználói felület</b>"
1292 #: ../tools/settings.glade.h:10
1293 msgid "Add Remote Host"
1294 msgstr "Távoli kiszolgáló hozzáadása"
1296 #: ../tools/settings.glade.h:11
1298 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1301 "Egy távoli kiszolgáló hozzáadása, melyen engedélyezett\n"
1302 "a keresés és hálózatban szeretné használni."
1304 #: ../tools/settings.glade.h:13
1305 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1306 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
1308 #: ../tools/settings.glade.h:14
1309 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1311 "Vegye fel a távoli kiszolgálókat, amelyeken engedélyezett a keresés és "
1312 "hálózatban szeretné őket használni"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:15
1316 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1317 "should be presented when grouped by type."
1319 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
1320 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
1322 #: ../tools/settings.glade.h:16
1323 msgid "Allow _external access to local search services"
1324 msgstr "_Külső hozzáférés engedélyezése a helyi keresőszolgáltatásokhoz"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:17
1330 #: ../tools/settings.glade.h:18
1331 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1332 msgstr "A keresés automatikus elindítása, miután a felhasználó befejezte a gépelést"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:19
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Display the search window by pressing:"
1340 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
1342 #: ../tools/settings.glade.h:21
1343 msgid "Exclude Resource"
1344 msgstr "Erőforrás kihagyása"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:22
1347 msgid "Filename _pattern"
1348 msgstr "Fájlnév_minta"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1351 msgid "I_ndex my home directory"
1352 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1355 msgid "Index data while on battery power"
1356 msgstr "Adatok indexelése akkumulátorról való működés esetén is"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:25
1362 #: ../tools/settings.glade.h:26
1366 #: ../tools/settings.glade.h:28
1367 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1368 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1370 #: ../tools/settings.glade.h:29
1371 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1372 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1374 #: ../tools/settings.glade.h:31
1375 msgid "Search Preferences"
1376 msgstr "Keresés beállításai"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:32
1379 msgid "Select Mail Folder"
1380 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:33
1384 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1385 "objects you wish to exclude from indexing."
1387 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1388 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1390 #: ../tools/settings.glade.h:34
1391 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1392 msgstr "Adja meg a külső hozzáférés számára elérhető útvonalakat."
1394 #: ../tools/settings.glade.h:35
1398 #: ../tools/settings.glade.h:36
1402 #: ../tools/settings.glade.h:37
1403 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1404 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1406 #: ../tools/settings.glade.h:38
1408 msgstr "_Tallózás..."
1410 #: ../tools/settings.glade.h:39
1411 msgid "_Folder path"
1412 msgstr "Mappaút_vonal"
1414 #: ../tools/settings.glade.h:40
1415 msgid "_Mail folder"
1416 msgstr "_Levélmappa"
1418 #: ../tools/settings.glade.h:41
1419 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1420 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása"
1422 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1423 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1424 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1426 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1427 msgid "Configure search & indexing properties"
1428 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1430 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1431 msgid "Search & Indexing"
1432 msgstr "Keresés és indexelés"
1434 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1435 msgid "On This Computer"
1436 msgstr "Ezen a számítógépen"
1438 #: ../Util/ExifData.cs:226
1439 msgid "Image Directory"
1440 msgstr "Képkönyvtár"
1442 #: ../Util/ExifData.cs:228
1443 msgid "Thumbnail Directory"
1444 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1446 #: ../Util/ExifData.cs:230
1447 msgid "Exif Directory"
1448 msgstr "Exif könyvtár"
1450 #: ../Util/ExifData.cs:232
1451 msgid "GPS Directory"
1452 msgstr "GPS könyvtár"
1454 #: ../Util/ExifData.cs:234
1455 msgid "InterOperability Directory"
1456 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1458 #: ../Util/ExifData.cs:236
1459 msgid "Unknown Directory"
1460 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1462 #. Translators: Example output: Aug 9
1463 #: ../Util/StringFu.cs:91
1467 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1468 #: ../Util/StringFu.cs:94
1472 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1473 #: ../Util/StringFu.cs:97
1477 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1478 #: ../Util/StringFu.cs:103
1483 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1484 #: ../Util/StringFu.cs:120
1489 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1490 #: ../Util/StringFu.cs:123
1492 msgid "Yesterday, {0}"
1493 msgstr "Tegnap, {0}"
1495 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1496 #: ../Util/StringFu.cs:126
1498 msgid "{0} days ago, {1}"
1499 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1501 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1502 #: ../Util/StringFu.cs:131
1503 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1504 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1506 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1507 #: ../Util/StringFu.cs:136
1508 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1509 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1511 #: ../Util/StringFu.cs:146
1514 msgid_plural "{0} hours"
1518 #: ../Util/StringFu.cs:153
1521 msgid_plural "{0} minutes"
1522 msgstr[0] "{0} perc"
1523 msgstr[1] "{0} perc"
1525 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1526 #: ../Util/StringFu.cs:169
1531 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1532 #: ../Util/StringFu.cs:173
1537 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1538 #: ../Util/StringFu.cs:176