1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 08:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
29 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
34 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
37 #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
53 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
54 msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
57 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
58 msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
70 msgstr "Nici o eroare"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Eroare apel sistem"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Þintã bfd invalidã"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fiºier în format eronat"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operaþie invalidã"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memorie plinã"
98 msgstr "Nici un simbol"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Arhivã malformatã"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
134 msgstr "Valoare eronatã"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fiºier trunchiat"
142 msgstr "Fiºier prea mare"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
169 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
170 msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
173 msgid "not mapping: env var not set\n"
174 msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
178 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
179 msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST lipsã"
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHHALF lipsã"
189 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Reloc necunoscut"
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "IHCONST reloc lipsã"
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
201 #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "folosire de valori multiple gp"
209 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
211 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
214 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
216 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
217 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
219 #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
221 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
222 msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
224 #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
226 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
227 msgstr " prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
229 #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
231 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
232 msgstr " prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
235 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
236 msgstr " luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
238 #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
240 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
241 msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
245 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
246 msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
250 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
251 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
253 #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
255 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
256 msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
258 #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
260 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
261 msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
265 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
266 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
270 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
271 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
273 #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
275 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
276 msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
278 #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
280 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
281 msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
285 msgid "private flags = %x:"
286 msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
288 #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
289 msgid " [floats passed in float registers]"
290 msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
293 msgid " [floats passed in integer registers]"
294 msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
296 #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
297 msgid " [position independent]"
298 msgstr "[ independent de poziþie]"
301 msgid " [absolute position]"
302 msgstr " [poziþie absolutã]"
305 msgid " [interworking flag not initialised]"
306 msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
309 msgid " [interworking supported]"
310 msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
313 msgid " [interworking not supported]"
314 msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
316 #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
318 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
319 msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
321 #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
323 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
324 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
328 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
329 msgstr "nu am putut mainpula(handle) relocarea R_MEM_INDIRECT în folosirea ieºirii(output) %s"
331 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
332 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
333 msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
335 #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
336 msgid "unsupported reloc type"
337 msgstr "tip de relocare nesuportat"
339 #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
340 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
341 msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
343 #. No other sections should appear in -membedded-pic
346 msgid "reloc against unsupported section"
347 msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
350 msgid "reloc not properly aligned"
351 msgstr "relocare incorect aliniatã"
353 #: coff-rs6000.c:2790
355 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
356 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
358 #: coff-rs6000.c:2883
360 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
361 msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
363 #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
365 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
366 msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
368 #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
370 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
371 msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
373 #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
375 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
376 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
380 msgid "ignoring reloc %s\n"
381 msgstr "se ignorã reloc %s\n"
385 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
386 msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
390 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
391 msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
395 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
396 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
400 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
401 msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
405 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
406 msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
410 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
411 msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
415 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
416 msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
420 msgid "%s: bad string table size %lu"
421 msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
423 #: cofflink.c:538 elflink.h:1276
425 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
426 msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
430 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
431 msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
433 #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
435 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
438 #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
440 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
441 msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
443 #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
445 msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
446 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EP9312, pe când %s e compilat pentru XScale"
450 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
451 msgstr "avertisment: imposibil de adus la zi(update) conþinutul secþiunii %s în %s"
454 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
455 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
459 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
460 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
463 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
464 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
468 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
469 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
473 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
474 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
477 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
478 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
481 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
482 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
486 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
487 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
490 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
491 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
493 #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
495 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
496 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
500 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
501 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
505 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
506 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
510 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
511 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
515 msgid "Unknown basic type %d"
516 msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
525 " Simbol Sfârºit+1: %ld"
527 #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
534 " Primul simbol: %ld"
540 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
543 " Simbol Sfârºit+1: %-7ld Tip: %s"
558 " struct; End+1 symbol: %ld"
561 " struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
567 " union; End+1 symbol: %ld"
570 " uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
576 " enum; End+1 symbol: %ld"
579 " enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
590 #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
592 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
593 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
595 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
596 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
597 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
598 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
599 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
601 msgid "internal error: out of range error"
602 msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
604 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
605 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
606 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
607 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
608 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
609 msgid "internal error: unsupported relocation error"
610 msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
612 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
613 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
614 msgid "internal error: dangerous error"
615 msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
617 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
618 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
619 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
620 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
621 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
623 msgid "internal error: unknown error"
624 msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
628 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
629 msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
633 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
634 msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
638 msgid "%s: no group info for section %s"
639 msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
655 "Secþiune Dinamicã:\n"
660 "Version definitions:\n"
663 "Definiþii de versiune:\n"
668 "Version References:\n"
671 "Referinþe Versiune:\n"
675 msgid " required from %s:\n"
676 msgstr " cerute de %s:\n"
680 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
681 msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
685 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
686 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
690 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
691 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
695 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
696 msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
700 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
701 msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
705 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
706 msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
710 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
711 msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
715 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
716 msgstr "Nnu am putut gãsi secþiunea de output echivalentã pentru simbolul '%s' din secþiunea '%s'"
720 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
721 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
725 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
726 msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
730 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
731 msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
733 #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
735 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
736 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
740 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
741 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
745 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
746 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
750 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
751 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
755 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
756 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
760 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
761 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s nu le foloseºte"
765 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
766 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s nu le foloseºte"
768 #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
770 msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
771 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni Maverick, pe când %s nu le foloseºte"
775 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
776 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
780 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
781 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
783 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
784 #. containing valid data.
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
786 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
788 msgid "private flags = %lx:"
789 msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
792 msgid " [interworking enabled]"
793 msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
796 msgid " [VFP float format]"
797 msgstr " [format float VFP]"
800 msgid " [Maverick float format]"
801 msgstr " [format float Maverick]"
804 msgid " [FPA float format]"
805 msgstr " [format float FPA]"
813 msgstr " [ABI vechi]"
816 msgid " [software FP]"
817 msgstr " [FP software]"
820 msgid " [Version1 EABI]"
821 msgstr " [EABI Versiunea1]"
823 #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
824 msgid " [sorted symbol table]"
825 msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
827 #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
828 msgid " [unsorted symbol table]"
829 msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
832 msgid " [Version2 EABI]"
833 msgstr " [EABI Versiunea2]"
836 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
837 msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
840 msgid " [mapping symbols precede others]"
841 msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
844 msgid " <EABI version unrecognised>"
845 msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
848 msgid " [relocatable executable]"
849 msgstr " [executabil relocabil]"
852 msgid " [has entry point]"
853 msgstr " [are punct de intrare]"
856 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
857 msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
859 #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
860 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
861 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
863 msgid "internal error: dangerous relocation"
864 msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
868 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
873 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
874 msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
876 #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
877 msgid "[whose name is lost]"
878 msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
883 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
887 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
892 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
893 msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
897 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
898 msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
902 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
903 msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
909 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
911 "%s, secþiunea %s:\n"
912 " relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
915 msgid " [symbols have a _ prefix]"
916 msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
920 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
921 msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
925 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
926 msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
930 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
931 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
933 #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
935 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
936 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
940 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
941 msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
943 #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
945 msgid "private flags = 0x%lx:"
946 msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
948 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
950 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
951 msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
953 #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
955 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
956 msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
958 #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
963 #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
965 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
966 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
970 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
971 msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
975 msgid "Could not find relocation section for %s"
976 msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
980 msgid "%s: duplicate export stub %s"
981 msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
985 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
986 msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
990 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
991 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
994 msgid ".got section not immediately after .plt section"
995 msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
999 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
1002 #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1003 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1005 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1006 msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
1008 #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1009 #: elf64-s390.c:1129
1011 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1012 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1014 #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1015 #: elf64-x86-64.c:886
1017 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1018 msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
1020 #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1021 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1022 #: elf64-x86-64.c:2452
1024 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1025 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
1027 #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1028 #: elf64-x86-64.c:2490
1030 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
1033 #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1034 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1035 msgstr "ip2k relaxer: schimbare de tabel fãrã potrivirea completã a informaþiei de relocare."
1037 #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1038 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1039 msgstr "ip2k relaxer: headerul tablelului de schimbare este corupt."
1041 #: elf32-ip2k.c:1395
1043 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1044 msgstr "ip2k linker: lipseºte instrucþiunea de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1046 #: elf32-ip2k.c:1409
1048 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1049 msgstr "ip2k linker: instrucþiune redundantã de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1051 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1052 #: elf32-ip2k.c:1593
1053 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1054 msgstr "relocare nesuportatã între datã/spaþiu adresã insn"
1056 #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1057 #: elfxx-mips.c:9195
1059 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1060 msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1063 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1064 msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
1066 #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1067 #: elf64-ia64.c:3958
1069 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1070 msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1072 #: elf32-m32r.c:1226
1074 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1075 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
1077 #: elf32-m32r.c:1952
1079 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1080 msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1082 #: elf32-m32r.c:1975
1084 msgid "private flags = %lx"
1085 msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1087 #: elf32-m32r.c:1980
1088 msgid ": m32r instructions"
1089 msgstr ": instrucþiuni m32r"
1091 #: elf32-m32r.c:1981
1092 msgid ": m32rx instructions"
1093 msgstr ": instrucþiuni m32rx"
1095 #: elf32-m68hc1x.c:1217
1097 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1098 msgstr "Referinþa la simbolul depãrtat `%s' folosind o relocare invalidã poate duce la execuþie incorectã"
1100 #: elf32-m68hc1x.c:1240
1102 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1103 msgstr "adresa banked [%lx:%04lx] (%lx) nu este în acelaºi bank precum adresa banked curentã [%lx:%04lx] (%lx)"
1105 #: elf32-m68hc1x.c:1259
1107 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1108 msgstr "referinþã la adresa banked [%lx:%04lx] în spaþiul normal de adresã la %04lx"
1110 #: elf32-m68hc1x.c:1396
1112 msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1113 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru întregi(integers) pe 16-biþi (-mshort) ºi a celorlalte pentru întregi(integers) pe 32-biþi"
1115 #: elf32-m68hc1x.c:1404
1117 msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1118 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru double pe 32-biþi (-fshort-double) ºi a celorlalte pentru double pe 64-biþi"
1120 #: elf32-m68hc1x.c:1414
1122 msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1123 msgstr "%s:linkuire a fiºierelor compilate pentru HCS12 cu celelalte compilate pentru HC12"
1125 #: elf32-m68hc1x.c:1462
1126 msgid "[abi=32-bit int, "
1127 msgstr "[abi=32-bit int, "
1129 #: elf32-m68hc1x.c:1464
1130 msgid "[abi=16-bit int, "
1131 msgstr "[abi=16-bit int, "
1133 #: elf32-m68hc1x.c:1467
1134 msgid "64-bit double, "
1135 msgstr "double pe 64-biþi, "
1137 #: elf32-m68hc1x.c:1469
1138 msgid "32-bit double, "
1139 msgstr "double pe 32-biþi, "
1141 #: elf32-m68hc1x.c:1472
1145 #: elf32-m68hc1x.c:1474
1149 #: elf32-m68hc1x.c:1476
1153 #: elf32-m68hc1x.c:1479
1154 msgid " [memory=bank-model]"
1155 msgstr " [memorie=mod-bank]"
1157 #: elf32-m68hc1x.c:1481
1158 msgid " [memory=flat]"
1159 msgstr " [memorie=întinsã(flat)]"
1169 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1171 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1172 msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
1174 #: elf32-mcore.c:441
1176 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1177 msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1179 #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1180 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1181 msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1183 #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1185 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1186 msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
1190 msgid "generic linker can't handle %s"
1191 msgstr "linkerul generic nu poate manipula(handle) %s"
1195 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1196 msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
1200 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1201 msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1205 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1206 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
1208 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1209 #. table entry for a local symbol.
1212 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1213 msgstr "relocare %s(%s+0x%lx): %s pe simbol local"
1215 #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1217 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1218 msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1222 msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1223 msgstr "%s(%s+0x%lx): adãugare non-zero în relocarea %s pentru `%s'"
1225 #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1227 msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1228 msgstr "%s: þinta (%s) unei relocãri %s este într-o secþiune invalidã de output (%s)"
1232 msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1233 msgstr "%s: relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
1235 #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1237 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1238 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s'"
1240 #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1242 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1243 msgstr "%s(%s+0x%lx):relocarea %s pe `%s': eroare %d"
1247 msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1248 msgstr "secþiune %s coruptã sau vidã în %s"
1252 msgid "unable to read in %s section from %s"
1253 msgstr "nu se poate citi în secþiunea %s din %s"
1257 msgid "corrupt %s section in %s"
1258 msgstr "secþiune coruptã %s în %s"
1262 msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1263 msgstr "avertisment: nu se poate seta mãrimea secþiunii %s în %s"
1266 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1267 msgstr "nu s-a putut aloca spaþiu pentru secþiunea nouã APUinfo."
1270 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1271 msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secþiunea nouã APUinfo."
1274 msgid "failed to install new APUinfo section."
1275 msgstr "nu s-a putut instala secþiunea APUinfo nouã."
1277 #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1279 msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1280 msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucþiune invalidã pentur relocarea TLS %s"
1284 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1285 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1289 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1290 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
1294 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1295 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
1299 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1300 msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
1304 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1305 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
1309 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1310 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
1314 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1315 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
1317 #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1319 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1320 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
1322 #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1323 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1324 msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1328 msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1329 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã pe simbolul '%s' din secþiunea `%s'"
1333 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1334 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
1336 #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1338 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1339 msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
1341 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1343 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1344 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
1346 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1348 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1349 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
1351 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1353 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1354 msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
1356 #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1358 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1359 msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
1362 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1363 msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
1366 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1367 msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
1371 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1372 msgstr "%s: eroare GASr: PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
1374 #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1376 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1377 msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1381 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1382 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
1386 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1387 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
1389 #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1391 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1392 msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
1394 #: elf32-sparc.c:3348
1396 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1397 msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
1399 #: elf32-sparc.c:3362
1401 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1402 msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
1406 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1407 msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1411 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1412 msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
1416 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1417 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
1421 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1422 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
1426 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1427 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
1429 #: elf32-v850.c:1144
1430 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1431 msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
1433 #: elf32-v850.c:1789
1434 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1435 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1437 #: elf32-v850.c:1793
1438 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1439 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1441 #: elf32-v850.c:1797
1442 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1443 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1445 #: elf32-v850.c:1963
1447 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1448 msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1450 #: elf32-v850.c:1983
1452 msgid "private flags = %lx: "
1453 msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1455 #: elf32-v850.c:1988
1456 msgid "v850 architecture"
1457 msgstr "arhitecturã v850"
1459 #: elf32-v850.c:1989
1460 msgid "v850e architecture"
1461 msgstr "arhitecturã v850e"
1477 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1478 msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
1482 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1483 msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
1487 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1488 msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
1492 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1493 msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
1495 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1496 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1497 msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
1499 #: elf64-alpha.c:1108
1500 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1501 msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
1503 #: elf64-alpha.c:3731
1505 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1506 msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
1508 #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1510 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1511 msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
1513 #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1515 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1516 msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
1518 #: elf64-alpha.c:4668
1520 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1521 msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1523 #: elf64-alpha.c:4693
1525 msgstr "<necunoscut>"
1527 #: elf64-alpha.c:4698
1529 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1530 msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
1532 #: elf64-alpha.c:4749
1534 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1535 msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
1537 #: elf64-alpha.c:4832
1539 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1540 msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1542 #: elf64-alpha.c:4855
1544 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1545 msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
1547 #: elf64-hppa.c:2086
1549 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1550 msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
1552 #: elf64-mmix.c:1032
1555 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1556 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1558 "%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
1559 "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1561 #: elf64-mmix.c:1416
1563 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1564 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1566 #: elf64-mmix.c:1421
1568 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1569 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1571 #: elf64-mmix.c:1465
1573 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1574 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1576 #: elf64-mmix.c:1470
1578 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1579 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1581 #: elf64-mmix.c:1507
1583 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1584 msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
1586 #: elf64-mmix.c:1535
1588 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1589 msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local. Primul registru global $%ld."
1591 #: elf64-mmix.c:1994
1593 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1594 msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
1596 #: elf64-mmix.c:2053
1597 msgid "Register section has contents\n"
1598 msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
1600 #: elf64-mmix.c:2216
1603 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1604 " Please report this bug."
1606 "Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
1607 " Vã rugãm raportaþi acest bug."
1609 #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1611 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1612 msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
1614 #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1616 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1617 msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
1621 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1622 msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
1626 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1627 msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
1631 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1632 msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
1636 msgid "can't find branch stub `%s'"
1637 msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
1639 #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1641 msgid "linkage table error against `%s'"
1642 msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1646 msgid "can't build branch stub `%s'"
1647 msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
1650 msgid ".glink and .plt too far apart"
1651 msgstr ".glink ºi .plt prea departe unul de altul"
1654 msgid "stubs don't match calculated size"
1655 msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
1660 "linker stubs in %u groups\n"
1663 " long branch %lu\n"
1664 " long toc adj %lu\n"
1667 "trunchieri(stubs) de linker în grupurile %u\n"
1669 " ajustare toc %lu\n"
1670 " ramurã lungã %lu\n"
1671 " ajust. lungã toc %lu\n"
1676 msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1677 msgstr "%s(%s+0x%lx): TOCuri multiple nu sunt suportateîn folosirea fiºierelor voastre crt; recompilaþi cu -mminimal-toc sau upgradaþi gcc"
1681 msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1682 msgstr "%s(%s+0 x%lx): optimizare apelare sibling pentru `%s' nu permite automatTOCuri multiple; recompilaþi cu -mminimal-toc sau -fno-optimize-sibling-calls, sau faceþi(make) `%s' extern"
1686 msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1687 msgstr "%s: relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
1691 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1692 msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de %d"
1694 #: elf64-sparc.c:1370
1696 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1697 msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1699 #: elf64-sparc.c:1407
1701 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1702 msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
1704 #: elf64-sparc.c:1427
1706 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1707 msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
1709 #: elf64-sparc.c:1450
1711 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1712 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1714 #: elf64-sparc.c:1496
1716 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1717 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1719 #: elf64-sparc.c:3053
1721 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1722 msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1724 #: elf64-x86-64.c:739
1726 msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1727 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1731 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1732 msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
1736 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1737 msgstr "%s(%s): relocarea %d are indexul de simbol invalid %ld"
1741 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1742 msgstr "%s: avertisment: redefinire neaºteptatã a simbolului indirect cu versiune(versioned) `%s'"
1746 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1747 msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1751 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1752 msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
1756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1757 msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1761 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1762 msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
1766 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1767 msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
1771 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1772 msgstr "Avertisment: alinierea %u al simbolului `%s' din %s este mai micã decât %u în %s"
1776 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1777 msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu din %s în %lu din %s"
1781 msgid "%s: undefined version: %s"
1782 msgstr "%s:versiune %s nedefinitã"
1786 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1787 msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
1790 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1791 msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
1793 #: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1795 msgid "%s: could not find output section %s"
1796 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
1800 msgid "warning: %s section has zero size"
1801 msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
1805 msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1806 msgstr "%s: %s simbolul `%s' în %s este referit de DSO"
1810 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1811 msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
1815 msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1816 msgstr "%s: %s simbolul `%s' nu este definit"
1818 #: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1819 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1820 msgstr "%T: abandonat(discarded) în secþiunea `%s' din %s\n"
1823 msgid "static procedure (no name)"
1824 msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
1826 #: elfxx-mips.c:1897
1827 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1828 msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
1830 #: elfxx-mips.c:3691
1832 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1833 msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
1835 #: elfxx-mips.c:5192
1837 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1838 msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
1840 #: elfxx-mips.c:5266
1842 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1843 msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1845 #: elfxx-mips.c:8692
1847 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1848 msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
1850 #: elfxx-mips.c:9025
1852 msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1853 msgstr "%s: endianness incompatibilã cu aceea a emulaþiei selectate"
1855 #: elfxx-mips.c:9037
1857 msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1858 msgstr "%s: ABI este incompatibil cu cel al emulaþiei selectate"
1860 #: elfxx-mips.c:9104
1862 msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1863 msgstr "%s: avertisment: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
1865 #: elfxx-mips.c:9121
1867 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1868 msgstr "%s: linkuire cod 32-biþi cu cod 64-biþi"
1870 #: elfxx-mips.c:9149
1872 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1873 msgstr "%s: linkuire a modulului %s cu modulele%s anterioare"
1875 #: elfxx-mips.c:9172
1877 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1878 msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1880 #: elfxx-mips.c:9241
1884 #: elfxx-mips.c:9243
1888 #: elfxx-mips.c:9245
1889 msgid " [abi=EABI32]"
1890 msgstr " [abi=EABI32]"
1892 #: elfxx-mips.c:9247
1893 msgid " [abi=EABI64]"
1894 msgstr " [abi=EABI64]"
1896 #: elfxx-mips.c:9249
1897 msgid " [abi unknown]"
1898 msgstr " [abi necunoscut]"
1900 #: elfxx-mips.c:9251
1904 #: elfxx-mips.c:9253
1908 #: elfxx-mips.c:9255
1909 msgid " [no abi set]"
1910 msgstr " [abi nesetat]"
1912 #: elfxx-mips.c:9258
1916 #: elfxx-mips.c:9260
1920 #: elfxx-mips.c:9262
1924 #: elfxx-mips.c:9264
1928 #: elfxx-mips.c:9266
1932 #: elfxx-mips.c:9268
1936 #: elfxx-mips.c:9270
1940 #: elfxx-mips.c:9272
1942 msgstr " [mips32r2]"
1944 #: elfxx-mips.c:9274
1945 msgid " [unknown ISA]"
1946 msgstr " [ISA necunoscut]"
1948 #: elfxx-mips.c:9277
1952 #: elfxx-mips.c:9280
1956 #: elfxx-mips.c:9283
1957 msgid " [32bitmode]"
1958 msgstr " [mod32biþi]"
1960 #: elfxx-mips.c:9285
1961 msgid " [not 32bitmode]"
1962 msgstr " [non-mod32biþi]"
1964 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1966 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1967 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
1969 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1971 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1972 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1974 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1975 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1977 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1978 msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1980 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1981 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1982 msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
1986 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1987 msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1991 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1992 msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1996 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1997 msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
2001 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2002 msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
2006 msgid "%s: unexpected type after ATN"
2007 msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
2011 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2012 msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
2016 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2017 msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
2021 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2022 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2026 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2027 msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2031 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2032 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2036 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2037 msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2041 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2042 msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
2046 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2047 msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
2051 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2052 msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
2056 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2057 msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
2061 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2062 msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
2066 msgid "Deprecated %s called\n"
2067 msgstr "%s învechitã apelatã\n"
2071 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2072 msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
2076 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2077 msgstr "Încercare de a crea un link relocabil cu input %s ºi output %s"
2081 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2082 msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
2086 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2087 msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
2091 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2092 msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
2096 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2097 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
2101 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2102 msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
2106 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2107 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
2111 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2112 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
2116 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2117 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
2121 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2122 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
2126 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2127 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
2131 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2132 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
2136 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2137 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
2141 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2142 msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
2146 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2147 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
2151 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2152 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
2156 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2157 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
2161 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2162 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
2166 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2167 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
2171 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2172 msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
2176 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2177 msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
2181 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2182 msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d. Doar 'Main' va fi emis.\n"
2186 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2187 msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
2191 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2192 msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
2196 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2197 msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
2201 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2202 msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
2206 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2207 msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
2211 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2212 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
2216 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2217 msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
2221 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2222 msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
2224 #. OK, at this point the following variables are set up:
2225 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2226 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2227 #. val = VMA of what we need to refer to
2231 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2232 msgstr "%s: %s neimplementat\n"
2236 msgid "%s: jump too far away\n"
2237 msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
2241 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2242 msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
2244 #. XXX code yet to be written.
2247 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2248 msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2252 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2253 msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2257 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2258 msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2262 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2263 msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2267 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2268 msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2272 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2273 msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2277 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2278 msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
2290 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2291 msgstr "Offset intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
2295 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2296 msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
2300 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2301 msgstr "Câmp Marcaj(Flag) = 0x%.2x\n"
2305 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2306 msgstr "Nume Partiþie = \"%s\"\n"
2312 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2315 "Start Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2319 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2320 msgstr "Sfârºit Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2324 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2325 msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2329 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2330 msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2333 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2334 msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
2338 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2339 msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
2343 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2344 msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
2347 msgid "Unsupported .stab relocation"
2348 msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
2352 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2353 msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
2357 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2358 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
2362 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2363 msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
2367 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2368 msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2371 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2372 msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2376 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2377 msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
2380 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2381 msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2384 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2385 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
2388 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2389 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
2393 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2394 msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2398 msgid "failed to enter %s"
2399 msgstr "Eºec în introducerea %s"
2403 msgstr "Nu mai existã Mem !"
2407 msgid "bad section index in %s"
2408 msgstr "index de secþiune invalid în %s"
2412 msgid "unsupported STA cmd %s"
2413 msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
2415 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2417 msgid "reserved STA cmd %d"
2418 msgstr "cmd STA %d rezervatã"
2420 #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2422 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2423 msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
2427 #. Redefine symbol to current location.
2428 #. Define a literal.
2429 #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2430 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2432 msgid "%s: not supported"
2433 msgstr "%s: nesuportat"
2435 #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2437 msgid "%s: not implemented"
2438 msgstr "%s: neimplementat"
2440 #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2442 msgid "reserved STO cmd %d"
2443 msgstr "cmd STO %d rezervatã"
2445 #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2447 msgid "reserved OPR cmd %d"
2448 msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
2450 #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2452 msgid "reserved CTL cmd %d"
2453 msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
2455 #. stack byte from image
2458 msgid "stack-from-image not implemented"
2459 msgstr "stack-from-image neimplementatã"
2462 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2463 msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
2465 #. compare procedure argument
2466 #. arg: cs symbol name
2467 #. by argument index
2468 #. da argument descriptor
2470 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2471 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2473 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2474 msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
2477 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2478 msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
2481 msgid "stack-literal not fully implemented"
2482 msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
2485 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2486 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
2488 #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2489 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2491 msgid "%s: not fully implemented"
2492 msgstr "%s: neimplementatã complet"
2496 msgid "obj code %d not found"
2497 msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
2501 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2502 msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
2506 msgid "Unhandled relocation %s"
2507 msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
2511 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2512 msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
2516 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2517 msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
2521 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2522 msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2526 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2527 msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2531 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2532 msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2536 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2537 msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
2541 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2542 msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
2546 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2547 msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2551 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2552 msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2556 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2557 msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
2561 msgid "%s: no such symbol"
2562 msgstr "%s: nu existã acest simbol"
2565 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2566 msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2570 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2571 msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2575 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2576 msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
2578 #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2580 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2581 msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
2583 #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2585 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2586 msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2590 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2591 msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
2593 #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2594 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2595 msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2597 #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2599 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2600 msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2602 #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2604 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2605 msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
2607 #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2609 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2610 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
2612 #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2614 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2617 #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2619 msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2620 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-un executabil independent de poziþie"
2622 #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2624 msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2625 msgstr "%s: ramurã @internal cãtre simbolul dinamic %s"
2627 #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2629 msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%s: rezolvare de speculaþie cãtre simbolul dinamic %s"
2632 #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2634 msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2635 msgstr "%s: relocare @pcrell pe simbolul dinamic %s"
2637 #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2638 msgid "unsupported reloc"
2639 msgstr "relocare nesuportatã"
2641 #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2643 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2644 msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
2646 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2648 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2649 msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
2651 #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2653 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2654 msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
2656 #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2658 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2659 msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
2661 #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2663 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2664 msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
2666 #: peigen.c:985 pepigen.c:985
2668 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2669 msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
2671 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2673 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2674 msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2676 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2677 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2678 msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
2680 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2681 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2682 msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
2684 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2685 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2686 msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
2688 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2689 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2690 msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
2692 #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2693 msgid "Security Directory"
2694 msgstr "Director Securitate"
2696 #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2697 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2698 msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
2700 #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2701 msgid "Debug Directory"
2702 msgstr "Director Debug"
2704 #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2705 msgid "Description Directory"
2706 msgstr "Director Descriere"
2708 #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2709 msgid "Special Directory"
2710 msgstr "Director Special"
2712 #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2713 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2714 msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2716 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2717 msgid "Load Configuration Directory"
2718 msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
2720 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2721 msgid "Bound Import Directory"
2722 msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
2724 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2725 msgid "Import Address Table Directory"
2726 msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
2728 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2729 msgid "Delay Import Directory"
2730 msgstr "Director Importare Întârziere"
2732 #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2736 #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2739 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2742 "Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
2744 #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2748 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2751 "Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
2753 #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2757 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2760 "Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
2762 #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2764 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2765 msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2767 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2770 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2773 "Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
2775 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2779 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2782 "Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
2784 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2786 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2787 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2789 " vma: Sugestie Timp Înaintare DLL Primul\n"
2790 " Tabel Marcaj Lanþ Nume Thunk\n"
2792 #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2801 #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2802 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2803 msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2805 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2808 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2811 "Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
2813 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2816 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2819 "Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
2821 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2825 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2828 "Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
2830 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2834 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2838 "Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
2841 #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2843 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2844 msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2846 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2848 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2849 msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
2851 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2853 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2854 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2856 #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2857 msgid "Name \t\t\t\t"
2858 msgstr "Nume \t\t\t\t"
2860 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2862 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2863 msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
2865 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2866 msgid "Number in:\n"
2867 msgstr "Numãr în:\n"
2869 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2871 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2872 msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2874 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2876 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2877 msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2879 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2880 msgid "Table Addresses\n"
2881 msgstr "Adrese Tabelã\n"
2883 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2884 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2885 msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
2887 #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2888 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2889 msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
2891 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2892 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2893 msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
2895 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2899 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2902 "Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
2904 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2905 msgid "Forwarder RVA"
2906 msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
2908 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2910 msgstr "Exportare RVA"
2912 #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2915 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2918 "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
2920 #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2922 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2923 msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2925 #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2928 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2931 "Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
2933 #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2934 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2935 msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început Adresã Sfârºit Info Unwind\n"
2937 #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2939 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2940 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2942 " vma:\t\tÎnceput Sfârºit EH EH PrologSfârºit Excepþii\n"
2943 " \t\tAdresã Adresã Manipulant Date Adresã Mascã\n"
2945 #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2946 msgid " Register save millicode"
2947 msgstr " Registrul salveazã millicode "
2949 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2950 msgid " Register restore millicode"
2951 msgstr "Registrul reface millicode"
2953 #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2954 msgid " Glue code sequence"
2955 msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
2957 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2961 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2965 "Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
2967 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2971 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2974 "Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
2976 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2978 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2979 msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2981 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2982 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2984 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2988 "Characteristics 0x%x\n"
2991 "Caracteristici 0x%x\n"
2993 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2994 #~ msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
2996 #~ msgid "v850ea architecture"
2997 #~ msgstr "arhitecturã v850ea"
2999 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3000 #~ msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
3002 #~ msgid "Error: out of memory"
3003 #~ msgstr "Eroare: memorie plinã"
3005 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3006 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
3008 #~ msgid "warning: relocation against removed section"
3009 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
3011 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3012 #~ msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
3014 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3015 #~ msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
3017 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3018 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
3020 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3021 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
3023 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3024 #~ msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
3026 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3027 #~ msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"