1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
7 "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
22 msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
26 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
27 msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
30 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
31 msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
34 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d"
37 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
47 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
51 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
52 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
53 msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
57 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
58 msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
61 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n"
65 msgid "Reading archive file mod timestamp"
66 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
69 msgid "Writing updated armap timestamp"
70 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
77 msgid "System call error"
78 msgstr "Грешка системског позива"
81 msgid "Invalid bfd target"
82 msgstr "Неисправан циљ бфд-а"
85 msgid "File in wrong format"
86 msgstr "Датотека је у погрешном запису"
89 msgid "Archive object file in wrong format"
90 msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису"
93 msgid "Invalid operation"
94 msgstr "Неисправна операција"
97 msgid "Memory exhausted"
98 msgstr "Меморија је исцрпљена"
102 msgstr "Нема симбола"
105 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
109 msgid "No more archived files"
110 msgstr "Нема више архивираних датотека"
113 msgid "Malformed archive"
117 msgid "DSO missing from command line"
118 msgstr "ДСО недостаје на линији наредби"
121 msgid "File format not recognized"
122 msgstr "Запис датотеке није препознат"
125 msgid "File format is ambiguous"
126 msgstr "Запис датотеке је нејасан"
129 msgid "Section has no contents"
130 msgstr "Одељак нема садржаје"
133 msgid "Nonrepresentable section on output"
134 msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати"
137 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
138 msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
142 msgstr "Погрешна вредност"
145 msgid "File truncated"
146 msgstr "Датотека је окрњена"
150 msgstr "Датотека је превелика"
154 msgid "Error reading %s: %s"
155 msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
158 msgid "#<Invalid error code>"
159 msgstr "#<Неисправан код грешке>"
163 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
164 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
169 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n"
173 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
174 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
177 msgid "Please report this bug.\n"
178 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
182 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
183 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
187 msgid "not mapping: env var not set\n"
188 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
192 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
193 msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx."
195 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
196 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
197 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
198 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
199 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
202 msgid "reopening %B: %s\n"
203 msgstr "поново отварам „%B“: %s\n"
207 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
208 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
210 "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n"
211 " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке."
214 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
215 msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
217 #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
218 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
219 msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
222 msgid "using multiple gp values"
223 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
226 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
231 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
233 #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
234 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
235 msgid "%B: unknown relocation type %d"
236 msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“"
240 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
241 msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
245 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
246 msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
248 #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
251 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
252 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
254 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
255 " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“"
260 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
261 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
262 " consider relinking with --support-old-code enabled"
264 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
265 " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
266 " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
268 #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
269 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
270 msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“"
273 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
274 msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d"
278 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
279 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
281 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
283 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
284 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности"
286 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
288 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
289 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности"
293 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
294 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
298 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
299 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
301 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
303 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
304 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава"
306 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
308 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
309 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава"
313 msgid "private flags = %x:"
314 msgstr "приватне заставице =%x:"
316 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
318 msgid " [floats passed in float registers]"
319 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
323 msgid " [floats passed in integer registers]"
324 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
326 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
328 msgid " [position independent]"
329 msgstr " [независтан од положаја]"
333 msgid " [absolute position]"
334 msgstr " [апсолутни положај]"
338 msgid " [interworking flag not initialised]"
339 msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
343 msgid " [interworking supported]"
344 msgstr " [међудејство је подржано]"
348 msgid " [interworking not supported]"
349 msgstr " [међудејство није подржано]"
351 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
353 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
354 msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено"
356 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
358 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
359 msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља"
363 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
364 msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
368 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
369 msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
371 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
372 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
373 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
375 #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
376 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
377 msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
379 #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
380 msgid "unsupported reloc type"
381 msgstr "неподржана врста премештања"
383 #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
384 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
385 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
386 msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано"
389 msgid "Unrecognized reloc"
390 msgstr "Непознато премештање"
392 #: coff-rs6000.c:2802
394 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
395 msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
397 #: coff-rs6000.c:2887
399 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
400 msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос"
402 #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
403 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
404 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
408 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
409 msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“"
411 #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
413 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
414 msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
418 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
419 msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
423 msgid "ignoring reloc %s\n"
424 msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
427 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
428 msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
430 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
431 #. variable as this will allow some .sys files generate by
432 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
434 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
435 msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“"
438 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
439 msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена"
443 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
444 msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
447 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
448 msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
451 msgid "%B: too many sections (%d)"
452 msgstr "%B: превише одељака (%d)"
455 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
456 msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
459 msgid "%B: warning: line number table read failed"
460 msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
463 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
464 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова"
467 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
468 msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
471 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
472 msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
475 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
476 msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак"
479 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
480 msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx"
482 #: coffgen.c:179 elf.c:1030
483 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
484 msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
486 #: coffgen.c:199 elf.c:1050
487 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
488 msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
491 msgid "%B: bad string table size %lu"
492 msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu"
494 #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
495 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
496 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
498 #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
499 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
500 msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“"
503 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
504 msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја"
506 #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
507 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
508 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n"
510 #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
512 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
513 msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
515 #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
517 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
518 msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
520 #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
521 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
522 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale"
526 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
527 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“"
531 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
532 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
536 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
537 msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)."
541 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
542 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x."
545 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
546 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)."
550 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
551 msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d."
554 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
555 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији."
558 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
559 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен."
563 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
564 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u."
566 #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
568 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
569 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u."
573 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
574 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4."
578 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
579 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“."
583 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
584 msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
588 msgid "Unknown basic type %d"
589 msgstr "Непозната основна врста „%d“"
598 " Последњи+1 симбол: %ld"
600 #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
613 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
616 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
625 " Локални симбол: %ld"
631 " struct; End+1 symbol: %ld"
634 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
640 " union; End+1 symbol: %ld"
643 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
649 " enum; End+1 symbol: %ld"
652 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
664 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
665 msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
668 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
669 msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
671 #: elf-eh-frame.c:921
672 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
673 msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n"
675 #: elf-eh-frame.c:1193
676 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
677 msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n"
679 #: elf-eh-frame.c:1612
680 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
681 msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n"
684 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
685 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
687 #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
688 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
689 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
690 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
691 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
692 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
693 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
694 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
695 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
696 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
697 msgid "internal error: out of range error"
698 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
700 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
701 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
702 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
703 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
704 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
705 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
706 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
707 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
708 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
709 #: elfxx-tilegx.c:4055
710 msgid "internal error: unsupported relocation error"
711 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
713 #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
714 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
715 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
716 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
717 msgid "internal error: dangerous error"
718 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
720 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
721 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
722 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
723 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
724 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
725 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
726 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
727 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
728 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
729 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
730 msgid "internal error: unknown error"
731 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
735 msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
736 msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан"
739 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
740 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
742 #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
743 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
744 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
745 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
746 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
747 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
748 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
751 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
752 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
755 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
756 msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
759 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
760 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
763 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
764 msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“"
767 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
768 msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
771 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
772 msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx"
775 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
776 msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“"
779 msgid "%B: no group info for section %A"
780 msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“"
782 #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
783 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
784 msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“"
787 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
788 msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно"
791 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
792 msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]"
801 "Заглавље програма:\n"
810 "Динамички одељак:\n"
816 "Version definitions:\n"
819 "Дефиниција издања:\n"
825 "Version References:\n"
832 msgid " required from %s:\n"
833 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
836 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
837 msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
840 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
841 msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
844 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
845 msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
848 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
849 msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
852 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
853 msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
857 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
858 msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
861 msgid "%B: too many sections: %u"
862 msgstr "%B: превише одељака: %u"
865 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
866 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“"
869 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
870 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“"
873 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
874 msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:"
883 msgid "\tnon-TLS: %A"
884 msgstr "\tне-ТЛС: %A"
887 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
888 msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
891 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
892 msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
895 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
896 msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx"
899 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
900 msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d"
903 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
904 msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
907 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
908 msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
911 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
912 msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n"
916 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
917 msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
920 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
921 msgstr "%B: врста премештања %s није подржана"
923 #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
925 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
926 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
928 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
929 " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
933 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
934 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
936 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
937 " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
939 #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
940 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
942 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
943 msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“"
947 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
948 msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
952 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
953 msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
956 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
957 msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости."
959 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
961 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
962 msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
964 #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
965 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
966 msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“"
970 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
971 msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“."
973 #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
974 #. the PLT if compiling for a thumb-only target.
976 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
978 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
979 msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано"
982 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
983 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
986 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
987 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
990 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
991 msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“."
994 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
995 msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
998 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
999 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1002 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1003 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1006 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1007 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1010 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1011 msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1013 #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1014 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1015 msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“"
1017 #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1018 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1019 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1021 #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1022 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1023 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1024 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1026 #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1027 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1028 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1029 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1031 #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1032 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1033 msgid "out of range"
1034 msgstr "изван опсега"
1036 #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1037 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1038 msgid "unsupported relocation"
1039 msgstr "неподржано премештање"
1041 #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1042 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1043 msgid "unknown error"
1044 msgstr "непозната грешка"
1046 #: elf32-arm.c:11153
1047 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1048 msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим"
1050 #: elf32-arm.c:11240
1051 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1052 msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1054 #: elf32-arm.c:11248
1055 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1056 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1058 #: elf32-arm.c:11449
1059 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1060 msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора"
1062 #: elf32-arm.c:11487
1063 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1064 msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
1066 #: elf32-arm.c:11576
1067 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1068 msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1070 #: elf32-arm.c:11601
1071 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1072 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не"
1074 #: elf32-arm.c:11747
1075 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1076 msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“"
1078 #: elf32-arm.c:11773
1079 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1080 msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1082 #: elf32-arm.c:11877
1083 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1084 msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу"
1086 #: elf32-arm.c:11886
1087 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1088 msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“"
1090 #: elf32-arm.c:11898
1091 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1092 msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1094 #: elf32-arm.c:11911
1095 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1096 msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1098 #: elf32-arm.c:11942
1099 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1100 msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1102 #: elf32-arm.c:11954
1103 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1104 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не"
1106 #: elf32-arm.c:11971
1107 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1108 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“"
1110 #: elf32-arm.c:12007
1111 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1112 msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1114 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1115 #. containing valid data.
1116 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1117 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1118 #. containing valid data.
1119 #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1120 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1121 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1122 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1124 msgid "private flags = %lx:"
1125 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1127 #: elf32-arm.c:12104
1129 msgid " [interworking enabled]"
1130 msgstr " [међудејство је укључено]"
1132 #: elf32-arm.c:12112
1134 msgid " [VFP float format]"
1135 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1137 #: elf32-arm.c:12114
1139 msgid " [Maverick float format]"
1140 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1142 #: elf32-arm.c:12116
1144 msgid " [FPA float format]"
1145 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1147 #: elf32-arm.c:12125
1150 msgstr " [нови „ABI“]"
1152 #: elf32-arm.c:12128
1155 msgstr " [стари „ABI“]"
1157 #: elf32-arm.c:12131
1159 msgid " [software FP]"
1160 msgstr " [логички покретни зарез]"
1162 #: elf32-arm.c:12140
1164 msgid " [Version1 EABI]"
1165 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
1167 #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1169 msgid " [sorted symbol table]"
1170 msgstr " [табела сређених симбола]"
1172 #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1174 msgid " [unsorted symbol table]"
1175 msgstr " [табела несређених симбола]"
1177 #: elf32-arm.c:12151
1179 msgid " [Version2 EABI]"
1180 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
1182 #: elf32-arm.c:12159
1184 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1185 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
1187 #: elf32-arm.c:12162
1189 msgid " [mapping symbols precede others]"
1190 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
1192 #: elf32-arm.c:12169
1194 msgid " [Version3 EABI]"
1195 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
1197 #: elf32-arm.c:12173
1199 msgid " [Version4 EABI]"
1200 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
1202 #: elf32-arm.c:12177
1204 msgid " [Version5 EABI]"
1205 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
1207 #: elf32-arm.c:12180
1209 msgid " [soft-float ABI]"
1210 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
1212 #: elf32-arm.c:12183
1214 msgid " [hard-float ABI]"
1215 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
1217 #: elf32-arm.c:12189
1222 #: elf32-arm.c:12192
1227 #: elf32-arm.c:12198
1229 msgid " <EABI version unrecognised>"
1230 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
1232 #: elf32-arm.c:12205
1234 msgid " [relocatable executable]"
1235 msgstr " [преместива извршна]"
1237 #: elf32-arm.c:12208
1239 msgid " [has entry point]"
1240 msgstr " [има тачку улаза]"
1242 #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1244 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1245 msgstr "<Непознат скуп битова заставице>"
1247 #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1248 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1249 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1250 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1251 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1252 msgstr "%B: лош индекс симбола: %d"
1254 #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1255 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1256 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1257 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1259 #: elf32-arm.c:13796
1261 msgid "Errors encountered processing file %s"
1262 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“"
1264 #: elf32-arm.c:14230
1266 msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1267 msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
1269 #: elf32-arm.c:15252
1270 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1271 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
1273 #. There's not much we can do apart from complain if this
1275 #: elf32-arm.c:15279
1276 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1277 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
1279 #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1280 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1281 msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
1283 #: elf32-arm.c:16020
1284 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1285 msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“"
1287 #: elf32-arm.c:16096
1288 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1289 msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d"
1291 #: elf32-arm.c:16112
1292 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1293 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“"
1295 #: elf32-arm.c:16137
1296 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1297 msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не"
1299 #: elf32-arm.c:16141
1300 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1301 msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
1303 #: elf32-arm.c:16151
1304 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1305 msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
1307 #: elf32-arm.c:16155
1308 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1309 msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да"
1311 #: elf32-arm.c:16174
1312 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1313 msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски"
1315 #: elf32-arm.c:16178
1316 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1317 msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски"
1319 #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1320 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1321 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1322 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1323 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1324 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1325 msgid "internal error: dangerous relocation"
1326 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
1328 #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1329 #: elf32-nios2.c:1357
1330 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1331 msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1333 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1334 msgid "relocation should be even number"
1335 msgstr "премештање треба бити паран број"
1337 #: elf32-bfin.c:1601
1338 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1339 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
1341 #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1342 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1343 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1344 msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
1346 #: elf32-bfin.c:2732
1347 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1348 msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
1350 #: elf32-bfin.c:2748
1351 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1352 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
1354 #: elf32-bfin.c:2845
1355 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1356 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1358 #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1359 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1360 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
1362 #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1363 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1364 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
1366 #: elf32-bfin.c:2967
1367 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1368 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1370 #: elf32-bfin.c:3132
1371 msgid "relocations between different segments are not supported"
1372 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
1374 #: elf32-bfin.c:3133
1375 msgid "warning: relocation references a different segment"
1376 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
1378 #: elf32-bfin.c:4907
1379 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1380 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
1382 #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1384 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1385 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
1387 #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1389 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1390 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
1392 #: elf32-bfin.c:5153
1394 msgid "*** check this relocation %s"
1395 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
1397 #: elf32-cris.c:1110
1398 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1399 msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1401 #: elf32-cris.c:1172
1402 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1403 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1405 #: elf32-cris.c:1174
1406 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1407 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1409 #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1410 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1411 msgid "[whose name is lost]"
1412 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
1414 #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1415 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1416 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола"
1418 #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1419 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1420 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“"
1422 #: elf32-cris.c:1333
1423 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1424 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
1426 #: elf32-cris.c:1349
1427 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1428 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
1430 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1431 #: elf32-cris.c:1564
1432 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1433 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
1435 #: elf32-cris.c:1937
1436 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1437 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
1439 #: elf32-cris.c:1990
1440 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1441 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
1443 #: elf32-cris.c:1997
1444 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1445 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
1447 #: elf32-cris.c:3234
1450 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1452 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1453 " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање"
1455 #: elf32-cris.c:3342
1458 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1460 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1461 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
1463 #: elf32-cris.c:3556
1466 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1468 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1469 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1471 #: elf32-cris.c:3978
1473 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1474 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1476 "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n"
1477 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1479 #: elf32-cris.c:4091
1480 msgid "Unexpected machine number"
1481 msgstr "Неочекивани машински број"
1483 #: elf32-cris.c:4142
1485 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1486 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
1488 #: elf32-cris.c:4145
1490 msgid " [v10 and v32]"
1491 msgstr " [v10 и v32]"
1493 #: elf32-cris.c:4148
1498 #: elf32-cris.c:4191
1499 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1500 msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
1502 #: elf32-cris.c:4192
1503 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1504 msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
1506 #: elf32-cris.c:4211
1507 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1508 msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1510 #: elf32-cris.c:4213
1511 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1512 msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1516 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1517 msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
1521 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1522 msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
1524 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1525 #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1526 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1527 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
1529 #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1530 msgid "relocation requires zero addend"
1531 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
1534 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1535 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
1538 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1539 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
1542 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1543 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
1546 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1547 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
1550 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1551 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1554 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1555 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1558 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1559 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
1562 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1563 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
1566 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1567 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
1570 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1571 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1574 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1575 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1578 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1579 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
1582 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1583 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1586 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1587 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1590 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1591 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1593 #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1594 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1595 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
1597 #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1598 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1599 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
1602 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1603 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1606 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1607 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
1610 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1611 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
1614 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1615 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
1619 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1620 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања"
1622 #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1624 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1625 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
1629 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1630 msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1632 #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1633 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1635 msgid "private flags = 0x%lx:"
1636 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1638 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1639 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1640 msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
1642 #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1643 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1644 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
1646 #: elf32-hppa.c:1268
1647 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1648 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1650 #: elf32-hppa.c:2781
1651 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1652 msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“"
1654 #: elf32-hppa.c:3427
1655 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1656 msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези"
1658 #: elf32-hppa.c:4279
1659 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1660 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
1662 #: elf32-hppa.c:4598
1663 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1664 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
1666 #. Unknown relocation.
1667 #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1668 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1669 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1670 msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“"
1672 #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1673 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1674 msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“"
1676 #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1677 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1678 #: elfxx-tilegx.c:1836
1679 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1680 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
1682 #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1683 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1684 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1686 #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1687 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1688 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1690 #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1691 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1692 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1693 msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“"
1695 #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1696 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1697 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1698 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
1700 #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1701 msgid "hidden symbol"
1702 msgstr "скривени симбол"
1704 #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1705 msgid "internal symbol"
1706 msgstr "унутрашњи симбол"
1708 #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1709 msgid "protected symbol"
1710 msgstr "заштићени симбол"
1712 #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1716 #: elf32-i386.c:3624
1717 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1718 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1720 #: elf32-i386.c:3635
1721 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1722 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1724 #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1725 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1727 msgid "discarded output section: `%A'"
1728 msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“"
1730 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1731 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1732 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
1734 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1735 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1736 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
1738 #: elf32-ip2k.c:1292
1740 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1741 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1743 #: elf32-ip2k.c:1308
1745 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1746 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1748 #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1750 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1751 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1753 #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1754 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1755 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
1757 #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1758 msgid "global pointer relative address out of range"
1759 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
1761 #: elf32-lm32.c:1049
1762 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1763 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“"
1765 #: elf32-m32r.c:1453
1766 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1767 msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
1769 #: elf32-m32r.c:3003
1770 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1771 msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)"
1773 #: elf32-m32r.c:3529
1774 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1775 msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула"
1777 #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1779 msgid "private flags = %lx"
1780 msgstr "приватне заставице = %lx"
1782 #: elf32-m32r.c:3555
1784 msgid ": m32r instructions"
1785 msgstr ": инструкције „m32r“"
1787 #: elf32-m32r.c:3556
1789 msgid ": m32rx instructions"
1790 msgstr ": инструкције „m32rx“"
1792 #: elf32-m32r.c:3557
1794 msgid ": m32r2 instructions"
1795 msgstr ": инструкције „m32r2“"
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1114
1799 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1800 msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1150
1804 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1805 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
1807 #: elf32-m68hc1x.c:1170
1809 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1810 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
1812 #: elf32-m68hc1x.c:1190
1814 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1815 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
1817 #: elf32-m68hc1x.c:1237
1819 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
1820 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
1822 #: elf32-m68hc1x.c:1370
1823 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1824 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
1826 #: elf32-m68hc1x.c:1377
1827 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1828 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
1830 #: elf32-m68hc1x.c:1386
1831 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1832 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
1834 #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1835 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1836 msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1838 #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1840 msgid "[abi=32-bit int, "
1841 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
1843 #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1845 msgid "[abi=16-bit int, "
1846 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
1848 #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1850 msgid "64-bit double, "
1851 msgstr "64-битни мешовити, "
1853 #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1855 msgid "32-bit double, "
1856 msgstr "32-битни мешовити, "
1858 #: elf32-m68hc1x.c:1440
1861 msgstr "процесор=HC11]"
1863 #: elf32-m68hc1x.c:1442
1866 msgstr "процесор=HCS12]"
1868 #: elf32-m68hc1x.c:1444
1871 msgstr "процесор=HC12]"
1873 #: elf32-m68hc1x.c:1447
1875 msgid " [memory=bank-model]"
1876 msgstr " [меморија=модел-групе]"
1878 #: elf32-m68hc1x.c:1449
1880 msgid " [memory=flat]"
1881 msgstr " [меморија=обично]"
1883 #: elf32-m68hc1x.c:1452
1885 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
1886 msgstr " [XGATE RAM померај]"
1888 #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
1892 #: elf32-m68k.c:1674
1893 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1894 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d"
1896 #: elf32-m68k.c:1680
1897 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1898 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
1900 #: elf32-m68k.c:3921
1901 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1902 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1904 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1905 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1906 msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
1908 #: elf32-mcore.c:428
1909 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1910 msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
1912 #. Pacify gcc -Wall.
1915 msgid "mep: no reloc for code %d"
1916 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
1920 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1921 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
1924 msgid "%B and %B are for different cores"
1925 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра"
1928 msgid "%B and %B are for different configurations"
1929 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања"
1933 msgid "private flags = 0x%lx"
1934 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
1936 #: elf32-metag.c:1921
1937 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1938 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1940 #: elf32-microblaze.c:950
1942 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1943 msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
1945 #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
1947 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1948 msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
1950 #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
1951 #: elfxx-tilegx.c:3729
1952 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1953 msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
1955 #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
1956 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1957 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
1959 #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
1960 #: elfn32-mips.c:2834
1961 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1962 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
1964 #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
1965 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
1966 msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
1968 #: elf32-msp430.c:1317
1969 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
1970 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
1972 #: elf32-msp430.c:2221
1973 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1974 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
1976 #: elf32-msp430.c:2312
1977 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
1978 msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“"
1980 #: elf32-msp430.c:2324
1981 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
1982 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода"
1984 #: elf32-msp430.c:2336
1985 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
1986 msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1988 #: elf32-msp430.c:2346
1989 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
1990 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података"
1992 #: elf32-msp430.c:2358
1993 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
1994 msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података"
1996 #: elf32-msp430.c:2369
1997 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
1998 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
2000 #: elf32-nds32.c:2921
2001 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2002 msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_."
2004 #: elf32-nds32.c:4142
2005 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2006 msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“."
2008 #: elf32-nds32.c:4584
2010 msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2011 msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму."
2013 #: elf32-nds32.c:4716
2014 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2015 msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“."
2017 #: elf32-nds32.c:4758
2018 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2019 msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“."
2021 #: elf32-nds32.c:4779
2022 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2023 msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“."
2025 #: elf32-nds32.c:5446
2026 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2027 msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
2029 #: elf32-nds32.c:5489
2030 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2031 msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула."
2033 #: elf32-nds32.c:5499
2034 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2035 msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата."
2037 #: elf32-nds32.c:5577
2038 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2039 msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула."
2041 #: elf32-nds32.c:5588
2042 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2043 msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула."
2045 #: elf32-nds32.c:5612
2046 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2047 msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна."
2049 #: elf32-nds32.c:5642
2051 msgid ": n1 instructions"
2052 msgstr ": инструкције „n1“"
2054 #: elf32-nds32.c:5645
2056 msgid ": n1h instructions"
2057 msgstr ": инструкције „n1h“"
2059 #: elf32-nds32.c:8147
2063 #: elf32-nds32.c:8449
2064 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2065 msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
2067 #: elf32-nds32.c:8502
2068 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2069 msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
2071 #: elf32-nds32.c:11384
2072 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2073 msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“."
2075 #: elf32-nds32.c:11401
2076 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2077 msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“."
2079 #: elf32-nds32.c:13357
2080 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2081 msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
2083 #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2084 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2085 msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
2087 #: elf32-nds32.c:14015
2089 msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2090 msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
2092 #: elf32-nds32.c:14047
2093 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2094 msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
2096 #: elf32-nios2.c:2861
2098 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2099 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n"
2101 #: elf32-nios2.c:2878
2103 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2104 msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n"
2106 #: elf32-nios2.c:3392
2107 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2108 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2110 #: elf32-nios2.c:3520
2111 msgid "relocation out of range"
2112 msgstr "премештање је ван опсега"
2114 #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2115 msgid "dangerous relocation"
2116 msgstr "опасно премештање"
2118 #: elf32-nios2.c:4529
2120 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2121 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
2125 msgid "generic linker can't handle %s"
2126 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
2129 msgid "corrupt %s section in %B"
2130 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“"
2133 msgid "unable to read in %s section from %B"
2134 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“"
2137 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2138 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“"
2141 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2142 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“."
2145 msgid "failed to compute new APUinfo section."
2146 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“."
2149 msgid "failed to install new APUinfo section."
2150 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“."
2153 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2154 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
2156 #. It does not make sense to have a procedure linkage
2157 #. table entry for a local symbol.
2159 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2160 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
2163 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2164 msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
2166 #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2167 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2168 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез"
2170 #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2171 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2172 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2175 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2176 msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2178 #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2179 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2180 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
2182 #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2183 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2184 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
2187 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2188 msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
2190 #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2191 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2192 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију"
2194 #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2195 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2196 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
2199 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2200 msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
2203 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2204 msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
2207 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2208 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n"
2211 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2212 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n"
2214 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2215 #. could just mark this symbol to exclude it
2216 #. from tls optimization but it's safer to skip
2217 #. the entire optimization.
2218 #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2219 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2220 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n"
2223 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2224 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n"
2227 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2228 msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
2231 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2232 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
2234 #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2235 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2236 msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
2239 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2240 msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
2243 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2244 msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n"
2247 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2248 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
2251 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2252 msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
2255 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2256 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
2259 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2260 msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n"
2263 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2264 msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2266 #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2267 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2268 msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
2270 #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2271 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2272 msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
2274 #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2275 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2276 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега"
2278 #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2279 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2280 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано"
2282 #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2283 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2284 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање"
2286 #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2287 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2288 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка"
2290 #: elf32-rl78.c:1043
2291 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2292 msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте"
2294 #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2296 msgid "- %s is G10, %s is not"
2297 msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није"
2299 #: elf32-rl78.c:1072
2305 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2306 msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета "
2308 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2309 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2310 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2311 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2313 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2314 msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)"
2317 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2318 msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2320 #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2321 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2322 msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“"
2324 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2325 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2326 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
2328 #: elf32-score.c:2742
2329 msgid "address not word align"
2330 msgstr "адреса није поравната по речи"
2332 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2334 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2335 msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
2337 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2338 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2339 msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
2341 #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2346 #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2349 msgstr " [фикс дуб]"
2351 #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2352 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2353 msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
2355 #: elf32-sh-symbian.c:130
2356 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2357 msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
2359 #: elf32-sh-symbian.c:383
2360 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2361 msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
2363 #: elf32-sh-symbian.c:500
2364 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2365 msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“"
2368 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2369 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“"
2372 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2373 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x"
2376 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2377 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
2380 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2381 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
2384 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2385 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
2388 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2389 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
2392 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2393 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број"
2395 #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2396 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2397 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
2399 #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2400 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2401 msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
2404 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2405 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
2407 #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2408 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2409 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx"
2412 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2413 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2416 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2417 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2419 #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2420 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2421 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
2424 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2425 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
2429 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2430 msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2434 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2435 msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2437 #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2438 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2439 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
2441 #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2442 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2443 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
2446 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2447 msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
2449 #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2450 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2451 msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
2453 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2455 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2456 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
2458 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2460 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2461 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
2463 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2465 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2466 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
2468 #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2470 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2471 msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
2474 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2475 msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
2478 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2479 msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
2483 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2484 msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
2487 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2488 msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
2492 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2493 msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
2497 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2498 msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
2501 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2502 msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
2504 #: elf32-sparc.c:103
2505 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2506 msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
2509 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2510 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n"
2513 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2514 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n"
2517 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2518 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n"
2521 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2522 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n"
2525 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2526 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“"
2529 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2530 msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
2533 msgid "%B is not allowed to define %s"
2534 msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“"
2538 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2539 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
2543 msgid "%s in overlay section"
2544 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
2547 msgid "overlay stub relocation overflow"
2548 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
2551 msgid "stubs don't match calculated size"
2552 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
2556 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2557 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
2561 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2562 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
2565 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2566 msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
2569 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2570 msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n"
2574 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2575 msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
2579 msgstr " %s: 0x%v\n"
2582 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2583 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2596 msgid "%s duplicated in %s\n"
2597 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
2601 msgid "%s duplicated\n"
2602 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
2605 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2606 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
2609 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2610 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
2613 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2614 msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n"
2617 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2618 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
2623 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2626 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
2629 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2630 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
2633 msgid "fatal error while creating .fixup"
2634 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
2637 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2638 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
2640 #: elf32-tic6x.c:1600
2641 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2642 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
2644 #: elf32-tic6x.c:1605
2645 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2646 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
2648 #: elf32-tic6x.c:2524
2649 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2650 msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
2652 #: elf32-tic6x.c:3648
2653 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2654 msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2656 #: elf32-tic6x.c:3656
2657 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2658 msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2660 #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2661 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2662 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи"
2664 #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2665 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2666 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“"
2668 #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2669 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2670 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“"
2672 #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2673 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2674 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи"
2676 #: elf32-tic6x.c:3850
2677 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2678 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“"
2680 #: elf32-tic6x.c:3868
2681 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2682 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
2686 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2687 msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
2691 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2692 msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
2696 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2697 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
2701 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2702 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
2706 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2707 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
2710 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2711 msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање"
2713 #: elf32-v850.c:2293
2714 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2715 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
2717 #: elf32-v850.c:2297
2718 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2719 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
2721 #: elf32-v850.c:2301
2722 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2723 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
2725 #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2726 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2727 msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула"
2729 #: elf32-v850.c:2478
2730 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2731 msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула"
2733 #. xgettext:c-format.
2734 #: elf32-v850.c:2553
2736 msgid "private flags = %lx: "
2737 msgstr "приватне заставице = %lx: "
2739 #: elf32-v850.c:2558
2741 msgid "unknown v850 architecture"
2742 msgstr "непозната архитектура „v850“"
2744 #: elf32-v850.c:2560
2746 msgid "v850 E3 architecture"
2747 msgstr "архитектура „v850 E3“"
2749 #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2751 msgid "v850 architecture"
2752 msgstr "архитектура „v850“"
2754 #: elf32-v850.c:2565
2756 msgid ", 8-byte data alignment"
2757 msgstr ", 8-битно поравнање података"
2759 #: elf32-v850.c:2573
2761 msgid "v850e architecture"
2762 msgstr "архитектура „v850e“"
2764 #: elf32-v850.c:2574
2766 msgid "v850e1 architecture"
2767 msgstr "архитектура „v850e1“"
2769 #: elf32-v850.c:2575
2771 msgid "v850e2 architecture"
2772 msgstr "архитектура „v850e2“"
2774 #: elf32-v850.c:2576
2776 msgid "v850e2v3 architecture"
2777 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
2779 #: elf32-v850.c:2577
2781 msgid "v850e3v5 architecture"
2782 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
2792 msgstr " [d-покретни зарез]"
2797 msgstr " [g-покретни зарез]"
2801 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2802 msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а"
2806 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2807 msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен"
2811 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2812 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“"
2816 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2817 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“"
2819 #: elf32-xgate.c:686
2822 msgstr "процесор=XGATE]"
2824 #: elf32-xgate.c:688
2826 msgid "error reading cpu type from elf private data"
2827 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
2829 #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2830 #: elf64-ia64.c:2330
2831 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2832 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
2834 #: elf32-xtensa.c:908
2835 msgid "%B(%A): invalid property table"
2836 msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва"
2838 #: elf32-xtensa.c:2774
2839 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2840 msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)"
2842 #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2843 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2844 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
2846 #: elf32-xtensa.c:2950
2847 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2848 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
2850 #: elf32-xtensa.c:3169
2851 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2852 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
2854 #: elf32-xtensa.c:3482
2855 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2856 msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
2858 #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
2859 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2860 msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело"
2862 #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
2863 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2864 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
2866 #: elf32-xtensa.c:7262
2867 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2868 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
2870 #: elf32-xtensa.c:9022
2871 msgid "invalid relocation address"
2872 msgstr "неисправна адреса премештања"
2874 #: elf32-xtensa.c:9071
2875 msgid "overflow after relaxation"
2876 msgstr "прекорачење након опуштања"
2878 #: elf32-xtensa.c:10203
2879 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2880 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
2882 #: elf64-alpha.c:474
2883 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2884 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
2886 #: elf64-alpha.c:2503
2887 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2888 msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
2890 #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
2891 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2892 msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2894 #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
2895 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2896 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2898 #: elf64-alpha.c:4462
2899 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2900 msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
2902 #: elf64-alpha.c:4487
2904 msgstr "<непознато>"
2906 #: elf64-alpha.c:4492
2907 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2908 msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
2910 #: elf64-alpha.c:4549
2911 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2912 msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
2914 #: elf64-alpha.c:4581
2915 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2916 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
2918 #: elf64-alpha.c:4645
2919 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2920 msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2922 #: elf64-alpha.c:4668
2923 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2924 msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2926 #: elf64-hppa.c:2084
2928 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2929 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld"
2931 #: elf64-hppa.c:3280
2935 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
2936 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2937 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану."
2939 #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
2940 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2941 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
2943 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
2945 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2946 msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)"
2948 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
2950 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2951 msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
2953 #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
2954 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2955 msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
2957 #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
2958 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2959 msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2961 #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2962 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2963 msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја"
2965 #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
2966 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2967 msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
2969 #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
2970 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2971 msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
2973 #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
2974 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2975 msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2977 #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
2978 msgid "unsupported reloc"
2979 msgstr "неподржано премештање"
2981 #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
2982 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2983 msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“."
2985 #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
2986 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2987 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)."
2989 #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
2990 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2991 msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама"
2993 #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
2994 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2995 msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
2997 #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
2998 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2999 msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
3001 #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3002 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3003 msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
3005 #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3006 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3007 msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а"
3009 #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3010 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
3011 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“"
3013 #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3014 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3015 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“"
3017 #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3018 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3019 msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“"
3023 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3024 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3025 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3027 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3028 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3029 " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
3031 #: elf64-mmix.c:1170
3033 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3034 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3035 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3037 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3038 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3039 " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
3041 #: elf64-mmix.c:1196
3044 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3045 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3047 "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
3048 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n"
3050 #: elf64-mmix.c:1618
3052 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3053 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“"
3055 #: elf64-mmix.c:1623
3057 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3058 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“"
3060 #: elf64-mmix.c:1667
3062 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3063 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“"
3065 #: elf64-mmix.c:1672
3067 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3068 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“"
3070 #: elf64-mmix.c:1709
3072 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3073 msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
3075 #: elf64-mmix.c:1739
3077 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
3078 msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“."
3080 #: elf64-mmix.c:2198
3082 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
3083 msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n"
3085 #: elf64-mmix.c:2252
3086 msgid "Register section has contents\n"
3087 msgstr "Одељак регистра има садржај\n"
3089 #: elf64-mmix.c:2441
3092 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3093 " Please report this bug."
3095 "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n"
3096 " Пријавите ову грешку."
3099 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3100 msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
3103 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3104 msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n"
3107 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3108 msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n"
3111 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3112 msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
3115 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3116 msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld"
3124 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3125 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
3128 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3129 msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
3132 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3133 msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n"
3136 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3137 msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3140 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3141 msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
3144 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3145 msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
3148 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3149 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
3151 #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3153 msgid "%s defined on removed toc entry"
3154 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
3157 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3158 msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n"
3161 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3162 msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
3164 #: elf64-ppc.c:10394
3165 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3166 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n"
3168 #: elf64-ppc.c:10479
3169 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3170 msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n"
3172 #: elf64-ppc.c:10538
3173 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3174 msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n"
3176 #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3177 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3178 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n"
3180 #: elf64-ppc.c:10940
3181 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3182 msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n"
3184 #: elf64-ppc.c:11748
3185 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3186 msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка"
3188 #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3189 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3190 msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
3192 #: elf64-ppc.c:12758
3193 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3194 msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
3196 #: elf64-ppc.c:12770
3199 "linker stubs in %u group%s\n"
3202 " long branch %lu\n"
3203 " long toc adj %lu\n"
3207 "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n"
3209 " тас уређење %lu\n"
3211 " уређење дуге тас %lu\n"
3213 " плт позива тас %lu"
3215 #: elf64-ppc.c:13096
3216 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3217 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n"
3219 #: elf64-ppc.c:13097
3220 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3221 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n"
3223 #: elf64-ppc.c:13675
3224 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3225 msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n"
3227 #: elf64-ppc.c:13793
3228 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3229 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
3231 #: elf64-ppc.c:14310
3232 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3233 msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n"
3235 #: elf64-ppc.c:14417
3236 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3237 msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n"
3239 #: elf64-ppc.c:14565
3240 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3241 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
3243 #: elf64-ppc.c:14586
3244 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3245 msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n"
3247 #: elf64-ppc.c:14644
3248 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3249 msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n"
3251 #: elf64-sh64.c:1686
3253 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3254 msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
3256 #: elf64-sparc.c:446
3257 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3258 msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3260 #: elf64-sparc.c:466
3261 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3262 msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3264 #: elf64-sparc.c:489
3265 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3266 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3268 #: elf64-sparc.c:534
3269 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3270 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“"
3272 #: elf64-sparc.c:687
3273 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3274 msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
3276 #: elf64-x86-64.c:1530
3277 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3278 msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
3280 #: elf64-x86-64.c:1688
3281 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3282 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
3284 #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3285 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3286 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d"
3288 #: elf64-x86-64.c:3667
3289 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3290 msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
3292 #: elf64-x86-64.c:3787
3293 msgid "; recompile with -fPIC"
3294 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
3296 #: elf64-x86-64.c:3792
3297 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3298 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3300 #: elf64-x86-64.c:3794
3301 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3302 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3304 #: elf64-x86-64.c:3900
3305 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3306 msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3308 #: elf64-x86-64.c:3908
3309 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3310 msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3314 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3315 msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем"
3319 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3320 msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)"
3324 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3325 msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
3328 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3329 msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu."
3332 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3333 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3336 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3337 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3340 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3341 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3344 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3345 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3348 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3349 msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
3352 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3353 msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
3356 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3357 msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“"
3360 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
3361 msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола"
3364 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3365 msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“"
3369 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3370 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
3373 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3374 msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n"
3377 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3378 msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
3381 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3382 msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d"
3385 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3386 msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“"
3389 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3390 msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
3393 msgid "%B: %s not absolute"
3394 msgstr "%B: „%s“ није апсолутно"
3398 msgid "%s: undefined version: %s"
3399 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
3402 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3403 msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
3407 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3408 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
3412 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3413 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
3415 #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3416 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3417 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
3419 #: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3420 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3421 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине"
3424 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3425 msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања"
3428 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3429 msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)"
3432 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3433 msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3436 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3437 msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3440 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3441 msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3444 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3445 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“"
3448 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3449 msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
3452 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3453 msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
3456 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3457 msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
3460 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3461 msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
3464 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3465 msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе"
3468 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3469 msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
3472 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3473 msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак"
3477 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3478 msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак"
3481 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3482 msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
3484 #: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3485 msgid "%B: could not find output section %s"
3486 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“"
3490 msgid "warning: %s section has zero size"
3491 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
3495 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3496 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
3499 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3500 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n"
3503 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3504 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n"
3507 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3508 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
3511 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3512 msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“"
3515 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3516 msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
3520 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3521 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n"
3523 #: elfxx-mips.c:1419
3524 msgid "static procedure (no name)"
3525 msgstr "статички поступак (без назива)"
3527 #: elfxx-mips.c:5476
3528 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3529 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
3531 #: elfxx-mips.c:6087
3532 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
3533 msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
3535 #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3536 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3537 msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
3539 #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3540 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3541 msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
3543 #: elfxx-mips.c:7990
3544 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3545 msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
3547 #: elfxx-mips.c:8065
3548 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3549 msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним"
3551 #: elfxx-mips.c:8199
3552 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3553 msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
3555 #: elfxx-mips.c:8977
3557 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3558 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
3560 #: elfxx-mips.c:9877
3561 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3562 msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“"
3564 #: elfxx-mips.c:10016
3565 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3566 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
3568 #: elfxx-mips.c:10035
3569 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3570 msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју"
3572 #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3573 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3574 msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“"
3576 #: elfxx-mips.c:13990
3578 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3579 msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“"
3581 #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3582 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3583 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3584 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3585 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3587 #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3588 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3589 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3591 #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3592 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3593 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3595 #: elfxx-mips.c:14525
3596 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3597 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3599 #: elfxx-mips.c:14548
3600 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3601 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3603 #: elfxx-mips.c:14559
3604 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3605 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3607 #: elfxx-mips.c:14567
3608 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3609 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3611 #: elfxx-mips.c:14599
3612 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3613 msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
3615 #: elfxx-mips.c:14610
3616 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3617 msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације"
3619 #: elfxx-mips.c:14694
3620 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3621 msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
3623 #: elfxx-mips.c:14711
3624 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3625 msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
3627 #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3628 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3629 msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3631 #: elfxx-mips.c:14762
3632 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3633 msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3635 #: elfxx-mips.c:14786
3636 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3637 msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3639 #: elfxx-mips.c:14958
3644 #: elfxx-mips.c:14960
3649 #: elfxx-mips.c:14962
3651 msgid " [abi=EABI32]"
3652 msgstr " [аби=EABI32]"
3654 #: elfxx-mips.c:14964
3656 msgid " [abi=EABI64]"
3657 msgstr " [аби=EABI64]"
3659 #: elfxx-mips.c:14966
3661 msgid " [abi unknown]"
3662 msgstr " [аби није познато]"
3664 #: elfxx-mips.c:14968
3669 #: elfxx-mips.c:14970
3674 #: elfxx-mips.c:14972
3676 msgid " [no abi set]"
3677 msgstr " [аби није подешено]"
3679 #: elfxx-mips.c:14993
3681 msgid " [unknown ISA]"
3682 msgstr " [непознато ИСА]"
3684 #: elfxx-mips.c:15013
3686 msgid " [not 32bitmode]"
3687 msgstr " [није 32-битни режим]"
3689 #: elfxx-sparc.c:640
3691 msgid "invalid relocation type %d"
3692 msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
3694 #: elfxx-tilegx.c:4433
3695 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3696 msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“."
3698 #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3700 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3701 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
3703 #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3705 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3706 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
3708 #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3709 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3711 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3712 msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
3714 #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3715 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3716 msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
3720 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3721 msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
3725 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3726 msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
3729 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3730 msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
3733 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3734 msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
3737 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3738 msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
3741 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3742 msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3745 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3746 msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
3749 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3750 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3753 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3754 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3757 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3758 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3761 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3762 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3765 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3766 msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3769 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3770 msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
3773 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3774 msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
3778 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3779 msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
3782 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3783 msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“"
3786 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3787 msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
3790 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3791 msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
3795 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3796 msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
3800 msgid "Deprecated %s called\n"
3801 msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
3804 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3805 msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
3809 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3810 msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
3813 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3814 msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n"
3816 #: linker.c:3044 linker.c:3053
3817 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3818 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n"
3820 #: linker.c:3061 linker.c:3066
3821 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3822 msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n"
3825 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3826 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n"
3829 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3830 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
3834 msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
3835 msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n"
3839 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3840 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx"
3843 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
3844 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
3848 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3849 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu"
3853 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3854 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)"
3858 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3859 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
3863 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3864 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
3867 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3868 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
3871 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3872 msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx"
3876 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3877 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
3881 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3882 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx"
3886 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3887 msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)"
3891 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3892 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n"
3896 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3897 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n"
3901 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3902 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
3906 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3907 msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
3911 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3912 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
3916 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3917 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
3921 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3922 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
3926 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3927 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
3931 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3932 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
3936 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3937 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
3941 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3942 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
3946 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3947 msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
3951 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3952 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
3956 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3957 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
3961 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3962 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
3966 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3967 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
3971 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3972 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
3976 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3977 msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
3981 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3982 msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n"
3986 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3987 msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
3991 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3992 msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
3996 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3997 msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n"
4001 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4002 msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
4006 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4007 msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n"
4011 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4012 msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n"
4016 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4017 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
4021 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4022 msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n"
4025 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4026 msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
4028 #. OK, at this point the following variables are set up:
4029 #. src = VMA of the memory we're fixing up
4030 #. mem = pointer to memory we're fixing up
4031 #. val = VMA of what we need to refer to.
4033 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4034 msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
4037 msgid "%B: jump too far away\n"
4038 msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
4041 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4042 msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
4046 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4047 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
4051 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4052 msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
4054 #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4055 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4059 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4062 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
4066 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4067 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
4069 #. XXX code yet to be written.
4071 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4072 msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x"
4075 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4076 msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x"
4079 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4080 msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x"
4083 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4084 msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4087 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4088 msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4091 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4092 msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
4095 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4096 msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта."
4105 "заглавље „ppcboot“:\n"
4109 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4110 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
4114 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4115 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
4119 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4120 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
4124 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4125 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
4131 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4134 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4138 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4139 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4143 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4144 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4148 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4149 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4152 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4153 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n"
4156 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4157 msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n"
4159 #: rs6000-core.c:448
4161 msgid "%s: warning core file truncated"
4162 msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра"
4168 "Exec Auxiliary Header\n"
4171 "Помоћно заглавље извршне\n"
4174 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4175 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
4178 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4179 msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n"
4181 #: srec.c:567 srec.c:600
4182 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4183 msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n"
4186 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4187 msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске."
4190 msgid "Unsupported .stab relocation"
4191 msgstr "Премештање „.stab“ није подржано"
4195 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4196 msgstr "Непозната EGSD подврста %d"
4200 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4201 msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
4204 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4205 msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
4207 #. These names have not yet been added to this switch statement.
4210 msgid "unknown ETIR command %d"
4211 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
4215 msgid "bad section index in %s"
4216 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
4220 msgid "unsupported STA cmd %s"
4221 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
4226 #. Redefine symbol to current location.
4227 #. Define a literal.
4228 #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4230 msgid "%s: not supported"
4231 msgstr "%s: није подржано"
4235 msgid "%s: not implemented"
4236 msgstr "%s: није примењено"
4240 msgid "invalid use of %s with contexts"
4241 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
4245 msgid "reserved cmd %d"
4246 msgstr "резервисана наредба „%d“"
4249 msgid "Object module NOT error-free !\n"
4250 msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n"
4254 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4255 msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“"
4257 #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4259 msgid "Size error in section %s"
4260 msgstr "Грешка величине у одељку „%s“"
4263 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4264 msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
4268 msgid "Unhandled relocation %s"
4269 msgstr "Необрадиво премештање „%s“"
4273 msgid "unknown source command %d"
4274 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
4277 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4278 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
4281 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4282 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
4285 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4286 msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
4289 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4290 msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
4293 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4294 msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
4297 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4298 msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
4301 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4302 msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
4305 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4306 msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
4309 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4310 msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
4314 msgid "unknown line command %d"
4315 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
4317 #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4318 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4320 msgid "Unknown reloc %s + %s"
4321 msgstr "Непознато премештање „%s + %s“"
4325 msgid "Unknown reloc %s"
4326 msgstr "Непознато премештање „%s“"
4329 msgid "Invalid section index in ETIR"
4330 msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
4333 msgid "Relocation for non-REL psect"
4334 msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак"
4338 msgid "Unknown symbol in command %s"
4339 msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“"
4343 msgid " EMH %u (len=%u): "
4344 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
4348 msgid "Module header\n"
4349 msgstr "Заглавље модула\n"
4353 msgid " structure level: %u\n"
4354 msgstr " ниво структуре : %u\n"
4358 msgid " max record size: %u\n"
4359 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
4363 msgid " module name : %.*s\n"
4364 msgstr " назив модула : %.*s\n"
4368 msgid " module version : %.*s\n"
4369 msgstr " издање модула : %.*s\n"
4373 msgid " compile date : %.17s\n"
4374 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
4378 msgid "Language Processor Name\n"
4379 msgstr "Назив језика процесора\n"
4383 msgid " language name: %.*s\n"
4384 msgstr " назив језика: %.*s\n"
4388 msgid "Source Files Header\n"
4389 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
4393 msgid " file: %.*s\n"
4394 msgstr " датотека: %.*s\n"
4398 msgid "Title Text Header\n"
4399 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
4403 msgid " title: %.*s\n"
4404 msgstr " наслов: %.*s\n"
4408 msgid "Copyright Header\n"
4409 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
4413 msgid " copyright: %.*s\n"
4414 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
4418 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4419 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
4423 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4424 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
4428 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4429 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
4433 msgid " completion code: %u\n"
4434 msgstr " довршавање кода: %u\n"
4438 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4439 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
4443 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4444 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
4448 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4449 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
4463 #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4533 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4534 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
4538 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4539 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): "
4543 msgid "PSC - Program section definition\n"
4544 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
4546 #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4548 msgid " alignment : 2**%u\n"
4549 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
4551 #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4553 msgid " flags : 0x%04x"
4554 msgstr " заставице : 0x%04x"
4558 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4559 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
4561 #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4563 msgid " name : %.*s\n"
4564 msgstr " назив : %.*s\n"
4568 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4569 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
4573 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4574 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
4578 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4579 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
4583 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4584 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
4588 msgid " name : %.*s\n"
4589 msgstr " назив : %.*s\n"
4593 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4594 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
4596 #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4598 msgid " flags: 0x%04x"
4599 msgstr " заставице : 0x%04x"
4603 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4604 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
4608 msgid " code address: 0x%08x\n"
4609 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
4613 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4614 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
4616 #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4618 msgid " psect index : %u\n"
4619 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
4621 #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4623 msgid " name : %.*s\n"
4624 msgstr " назив : %.*s\n"
4628 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4629 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
4633 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4634 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
4638 msgid " flags : 0x%08x"
4639 msgstr " заставице : 0x%08x"
4643 msgid " id match : %x\n"
4644 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
4648 msgid " error severity: %x\n"
4649 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
4653 msgid " entity name : %.*s\n"
4654 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
4658 msgid " object name : %.*s\n"
4659 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
4663 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4664 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
4668 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4669 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
4673 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4674 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
4678 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4679 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
4683 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4684 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
4688 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4689 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
4693 msgid " psect index: %u\n"
4694 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
4698 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4699 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
4703 msgid " vector : 0x%08x\n"
4704 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4706 #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4708 msgid " psect offset: %u\n"
4709 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
4713 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4714 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
4718 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4719 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
4723 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4724 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
4728 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4729 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
4733 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4734 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
4738 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4739 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
4743 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4744 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
4748 msgid " global name: %.*s\n"
4749 msgstr " општи назив: %.*s\n"
4753 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4754 msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n"
4758 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4759 msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): "
4763 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4764 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
4768 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4769 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n"
4773 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4774 msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
4778 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4779 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
4783 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4784 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
4788 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4789 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
4793 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4794 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
4798 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4799 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
4803 msgid "STO_B (store byte)\n"
4804 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
4808 msgid "STO_W (store word)\n"
4809 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
4813 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4814 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
4818 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4819 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
4823 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4824 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
4828 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4829 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
4833 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4834 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
4838 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4839 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
4843 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4844 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
4848 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4849 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
4853 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4854 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
4858 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4859 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
4863 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4864 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
4868 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4869 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
4873 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4874 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
4878 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4879 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
4883 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4884 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
4888 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4889 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
4893 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4894 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
4898 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4899 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
4903 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4904 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
4908 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4909 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
4913 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4914 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
4918 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4919 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
4923 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4924 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
4928 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4929 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
4933 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4934 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
4938 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4939 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
4943 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4944 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
4948 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4949 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
4953 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4954 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
4958 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4959 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
4963 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4964 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
4968 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4969 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
4973 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4974 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
4978 msgid " signature: %.*s\n"
4979 msgstr " потпис: %.*s\n"
4983 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4984 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
4988 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4989 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
4993 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4994 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
4998 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4999 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
5003 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5004 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
5008 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5009 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
5013 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5014 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
5018 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5019 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
5023 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5024 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
5028 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5029 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
5033 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5034 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
5038 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5039 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
5043 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5044 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
5048 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5049 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
5053 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5054 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
5058 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5059 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
5063 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5064 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
5068 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5069 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
5073 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5074 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
5078 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5079 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
5083 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5084 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
5086 #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5088 msgid "*unhandled*\n"
5089 msgstr "*необрадиво*\n"
5091 #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5093 msgid "cannot read GST record length\n"
5094 msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
5099 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5100 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
5104 msgid "cannot read GST record header\n"
5105 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
5109 msgid " corrupted GST\n"
5110 msgstr " оштећено „GST“\n"
5114 msgid "cannot read GST record\n"
5115 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
5119 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5120 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
5124 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5125 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
5129 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5130 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
5139 msgid " image %u (%u entries)\n"
5140 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
5144 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5145 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
5149 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5150 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
5160 msgid "64 bits *unhandled*\n"
5161 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
5165 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5166 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
5170 msgid "non-contiguous array of %s\n"
5171 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
5175 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5176 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
5180 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5181 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
5200 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5201 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
5205 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5206 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
5210 msgid "base: %u, pos: %u\n"
5211 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
5215 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5216 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
5220 msgid "(no value)\n"
5221 msgstr "(без вредности)\n"
5225 msgid "(not active)\n"
5226 msgstr "(није активно)\n"
5230 msgid "(not allocated)\n"
5231 msgstr "(није додељено)\n"
5235 msgid "(descriptor)\n"
5236 msgstr "(описник)\n"
5240 msgid "(trailing value)\n"
5241 msgstr "(пратећа вредност)\n"
5245 msgid "(value spec follows)\n"
5246 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
5250 msgid "(at bit offset %u)\n"
5251 msgstr "(померај бита %u)\n"
5255 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5256 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
5276 msgid "Debug symbol table:\n"
5277 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
5281 msgid "cannot read DST header\n"
5282 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
5286 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5287 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
5291 msgid "cannot read DST symbol\n"
5292 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
5296 msgid "standard data: %s\n"
5297 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
5299 #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5301 msgid " name: %.*s\n"
5302 msgstr " назив: %.*s\n"
5307 msgstr "почетак модула\n"
5311 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5312 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
5314 #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5316 msgid " module name: %.*s\n"
5317 msgstr " назив модула : %.*s\n"
5321 msgid " compiler : %.*s\n"
5322 msgstr " преводилац : %.*s\n"
5327 msgstr "крај модула\n"
5331 msgstr "почетак рутине\n"
5335 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5336 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
5340 msgid " routine name: %.*s\n"
5341 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
5345 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5346 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
5350 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5351 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
5355 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5356 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
5360 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5361 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5365 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5366 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
5370 msgid "typspec (len: %u)\n"
5371 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
5375 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5376 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
5380 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5381 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
5386 msgstr "крај записа\n"
5390 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5391 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
5395 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5396 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
5401 msgstr "крај бројања\n"
5405 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5406 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
5410 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5411 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
5415 msgid "line num (len: %u)\n"
5416 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
5420 msgid "delta_pc_w %u\n"
5421 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5425 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5426 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5430 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5431 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5435 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5436 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5440 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5441 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5445 msgid "set_line_num_b %u\n"
5446 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5450 msgid "set_line_num_l %u\n"
5451 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5455 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5456 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5460 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5461 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5465 msgid "term(b): 0x%02x"
5466 msgstr "term(b): 0x%02x"
5470 msgid " pc: 0x%08x\n"
5471 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5475 msgid "term_w: 0x%04x"
5476 msgstr "term_w: 0x%04x"
5480 msgid " pc: 0x%08x\n"
5481 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5485 msgid "delta pc +%-4d"
5486 msgstr "delta pc +%-4d"
5490 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5491 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
5495 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5496 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5500 msgid "source (len: %u)\n"
5501 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
5505 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5506 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
5510 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5511 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5515 msgid " filename : %.*s\n"
5516 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
5520 msgid " setfile %u\n"
5521 msgstr " setfile %u\n"
5523 #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5525 msgid " setrec %u\n"
5526 msgstr " setrec %u\n"
5528 #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5530 msgid " setlnum %u\n"
5531 msgstr " setlnum %u\n"
5533 #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5535 msgid " deflines %u\n"
5536 msgstr " deflines %u\n"
5541 msgstr " formfeed\n"
5545 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5546 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5550 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5551 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
5555 msgid "cannot read EIHD\n"
5556 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
5560 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5561 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
5565 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5566 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
5573 msgid "linkable image"
5574 msgstr "повезива слика"
5578 msgid " image type: %u (%s)"
5579 msgstr " врста слике: %u (%s)"
5591 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5592 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
5596 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5597 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
5601 msgid " fixup info rva: "
5602 msgstr " поправка инфо рва: "
5606 msgid ", symbol vector rva: "
5607 msgstr ", вектор симбола рва: "
5613 " version array off: %u\n"
5616 " померај низа верзије: %u\n"
5620 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5621 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
5625 msgid " linker flags: %08x:"
5626 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
5630 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5631 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
5636 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
5640 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5641 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
5645 msgid ", alias: %u\n"
5646 msgstr ", алијас: %u\n"
5650 msgid "system version array information:\n"
5651 msgstr "низ података верзије система:\n"
5655 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5656 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
5660 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5661 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
5670 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
5673 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5674 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
5681 msgid "FILES_VOLUMES "
5682 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
5685 msgid "PROCESS_SCHED "
5686 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
5690 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
5693 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5694 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
5697 msgid "LOGICAL_NAMES "
5698 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
5702 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
5705 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5706 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
5730 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
5741 msgid "MULTI_PROCESSING "
5742 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
5750 msgstr "*непознато* "
5757 #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5759 msgid "cannot read EIHA\n"
5760 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
5764 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5765 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
5769 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5770 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5774 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5775 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5779 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5780 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5784 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5785 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5789 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5790 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
5794 msgid "cannot read EIHI\n"
5795 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
5799 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5800 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
5804 msgid " image name : %.*s\n"
5805 msgstr " назив слике : %.*s\n"
5809 msgid " link time : %s\n"
5810 msgstr " време везивања : %s\n"
5814 msgid " image ident : %.*s\n"
5815 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
5819 msgid " linker ident : %.*s\n"
5820 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
5824 msgid " image build ident: %.*s\n"
5825 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
5829 msgid "cannot read EIHS\n"
5830 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
5834 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5835 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
5839 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5840 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
5844 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5845 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
5849 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5850 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
5854 msgid "cannot read EISD\n"
5855 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
5859 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5860 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
5864 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5865 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
5869 msgid " flags: 0x%04x"
5870 msgstr " заставице : 0x%04x"
5874 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5875 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
5907 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5908 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5912 msgid "cannot read DMT\n"
5913 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
5917 msgid "Debug module table:\n"
5918 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
5922 msgid "cannot read DMT header\n"
5923 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
5927 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5928 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
5932 msgid "cannot read DMT psect\n"
5933 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
5937 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5938 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
5942 msgid "cannot read DST\n"
5943 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
5947 msgid "cannot read GST\n"
5948 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
5952 msgid "Global symbol table:\n"
5953 msgstr "Табела општих симбола:\n"
5957 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5958 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
5962 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5963 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
5967 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5968 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
5972 msgid " size : %u\n"
5973 msgstr " величина : %u\n"
5977 msgid " flags: 0x%08x\n"
5978 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
5982 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5983 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5987 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5988 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5992 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5993 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5997 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5998 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
6002 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6003 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6007 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6008 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6012 msgid " base_va : 0x%08x\n"
6013 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6017 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6018 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6022 msgid " Shareable images:\n"
6023 msgstr " Дељиве слике:\n"
6027 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6028 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
6032 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6033 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
6037 msgid " long-word relocation fixups:\n"
6038 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
6042 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6043 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
6047 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6048 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
6052 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6053 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
6057 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6058 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
6062 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6063 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
6067 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6068 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
6070 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6071 #. how to do it for debug infos.
6073 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6074 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
6077 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6078 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n"
6082 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6083 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
6086 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6087 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
6090 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6091 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
6095 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6096 msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
6100 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6101 msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка"
6104 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6105 msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
6108 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6109 msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
6112 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6113 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
6116 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6117 msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d"
6120 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6121 msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d"
6124 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6125 msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
6128 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6129 msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
6132 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6133 msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку"
6137 msgid "%s: no such symbol"
6138 msgstr "%s: нема таквог симбола"
6142 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6143 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
6146 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6147 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
6150 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6151 msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
6154 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6155 msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
6158 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6159 msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“"
6163 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6164 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
6166 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6168 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6169 msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
6171 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6172 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6173 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
6175 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6176 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6177 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
6179 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6180 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6181 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
6183 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6184 msgid "Exception Directory [.pdata]"
6185 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
6187 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6188 msgid "Security Directory"
6189 msgstr "Директоријум безбедности"
6191 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6192 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6193 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
6195 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6196 msgid "Debug Directory"
6197 msgstr "Директоријум прочишћавања"
6199 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6200 msgid "Description Directory"
6201 msgstr "Директоријум описа"
6203 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6204 msgid "Special Directory"
6205 msgstr "Директоријум посебности"
6207 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6208 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6209 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
6211 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6212 msgid "Load Configuration Directory"
6213 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
6215 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6216 msgid "Bound Import Directory"
6217 msgstr "Директоријум увоза свеза"
6219 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6220 msgid "Import Address Table Directory"
6221 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
6223 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6224 msgid "Delay Import Directory"
6225 msgstr "Директоријум застоја увоза"
6227 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6228 msgid "CLR Runtime Header"
6229 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
6231 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6233 msgstr "Резервисано"
6235 #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6239 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6242 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6244 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6248 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6251 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6253 #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6257 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6260 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
6262 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6264 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6265 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
6267 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6271 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6274 "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
6276 #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6280 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6283 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6285 #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6288 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6289 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6291 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
6292 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
6294 #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6303 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6305 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6306 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
6308 #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6312 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6315 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
6317 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6321 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6324 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6326 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6330 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6333 "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
6335 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6339 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6342 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6344 #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6348 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6352 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6355 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6357 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6358 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
6360 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6362 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6363 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
6365 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6367 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6368 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
6370 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6372 msgid "Name \t\t\t\t"
6373 msgstr "Назив \t\t\t\t"
6375 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6377 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6378 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
6380 #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6382 msgid "Number in:\n"
6383 msgstr "Број улаза:\n"
6385 #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6387 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6388 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
6390 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6392 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6393 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
6395 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6397 msgid "Table Addresses\n"
6398 msgstr "Табела адреса\n"
6400 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6402 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6403 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
6405 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6407 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6408 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
6410 #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6412 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6413 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
6415 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6419 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6422 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
6424 #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6425 msgid "Forwarder RVA"
6426 msgstr "RVA преослеђивача"
6428 #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6432 #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6436 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6439 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
6441 #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6444 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6445 msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
6447 #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6449 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6450 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
6452 #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6455 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6456 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6458 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
6459 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
6461 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6463 msgid " Register save millicode"
6464 msgstr " Регистар чува миликод"
6466 #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6468 msgid " Register restore millicode"
6469 msgstr " Регистар враћа миликод"
6471 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6473 msgid " Glue code sequence"
6474 msgstr " Низ кода лепка"
6476 #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6479 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6480 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6482 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
6483 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
6485 #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6490 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6494 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
6496 #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6500 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6503 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
6505 #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6507 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6508 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
6510 #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6512 msgid "%*.s Entry: "
6513 msgstr "%*.s унос: "
6515 #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6517 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6518 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
6520 #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6522 msgid "<corrupt string length: %#x>"
6523 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>"
6525 #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6527 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6528 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>"
6530 #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6535 #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6537 msgid ", Value: %#08lx\n"
6538 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
6540 #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6542 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6543 msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
6545 #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6547 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6548 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
6550 #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6552 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6553 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
6555 #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6559 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6562 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
6564 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6565 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6567 #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6571 "Characteristics 0x%x\n"
6576 #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6578 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6579 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
6581 #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6582 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6583 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
6585 #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6586 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6587 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
6589 #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6590 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6591 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
6593 #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6595 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6596 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
6598 #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6599 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6600 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n"
6602 #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6603 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6604 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n"
6606 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6607 #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6609 msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6610 msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
6612 #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6613 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6614 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
6616 #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6617 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6618 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
6620 #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6621 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6622 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
6624 #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6625 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6626 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6628 #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6629 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6630 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6632 #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6633 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6634 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
6637 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6638 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6640 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
6641 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
6643 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6644 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
6646 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6647 #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
6649 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
6650 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
6652 #~ msgid " [64-bit doubles]"
6653 #~ msgstr " [doubles de 64 bits]"
6658 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
6659 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
6661 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
6662 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
6664 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6665 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
6667 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6668 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
6670 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6671 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6673 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6674 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6676 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
6677 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
6679 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
6680 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
6682 #~ msgid "Mach-O header:\n"
6683 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
6685 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6686 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6688 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6689 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6691 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6692 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6694 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6695 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6697 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6698 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6700 #~ msgid " flags : %08lx ("
6701 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6703 #~ msgid " reserved : %08x\n"
6704 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
6706 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
6707 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
6709 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6710 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
6712 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
6713 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
6715 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6716 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6718 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6719 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6721 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6722 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6724 #~ msgid "relocation references a different segment"
6725 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6727 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6728 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6730 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6731 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6733 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6734 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6736 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6737 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6739 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6740 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6742 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6743 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6745 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6746 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6748 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6749 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6751 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6752 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6754 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6755 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6757 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6758 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6760 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6761 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6763 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6764 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6766 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6767 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6769 #~ msgid "failed to enter %s"
6770 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6773 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6775 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6776 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6778 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6779 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6781 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6782 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6784 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6785 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6787 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6788 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6790 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6791 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6793 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6794 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6796 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6797 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6799 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6800 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6802 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6803 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6805 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6806 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6808 #~ msgid "obj code %d not found"
6809 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6811 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6812 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"