1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-07 21:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: експортовано некоректний тип пересування: %d"
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
47 #: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
52 #: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776
56 #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B: спроба виписати невідомий тип пересування"
60 #: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
64 #: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
73 #: archive.c:2405 linker.c:1408
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
78 msgid "Reading archive file mod timestamp"
79 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
82 msgid "Writing updated armap timestamp"
83 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
87 msgstr "Немає помилок"
90 msgid "System call error"
91 msgstr "Помилка системного виклику"
94 msgid "Invalid bfd target"
95 msgstr "Некоректне призначення bfd"
98 msgid "File in wrong format"
99 msgstr "Файл у помилковому форматі"
102 msgid "Archive object file in wrong format"
103 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
106 msgid "Invalid operation"
107 msgstr "Некоректна дія"
110 msgid "Memory exhausted"
111 msgstr "Пам’ять вичерпано"
115 msgstr "Немає символів"
118 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
119 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
122 msgid "No more archived files"
123 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
126 msgid "Malformed archive"
127 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
130 msgid "DSO missing from command line"
131 msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
134 msgid "File format not recognized"
135 msgstr "Формат файла не розпізнано"
138 msgid "File format is ambiguous"
139 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
142 msgid "Section has no contents"
143 msgstr "Розділ не має вмісту"
146 msgid "Nonrepresentable section on output"
147 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
150 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
151 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
155 msgstr "помилкове значення"
158 msgid "File truncated"
159 msgstr "Файл обрізано"
163 msgstr "Файл є надто великим"
167 msgid "Error reading %s: %s"
168 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
171 msgid "#<Invalid error code>"
172 msgstr "#<некоректний код помилки>"
176 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
177 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
181 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
182 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
186 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
187 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
190 msgid "Please report this bug.\n"
191 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
195 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
196 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
200 msgid "not mapping: env var not set\n"
201 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
205 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx."
206 msgstr "попередження: виконується запис розділу «%A» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
208 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
209 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156
210 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
211 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
212 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
216 msgid "reopening %B: %s\n"
217 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
221 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
222 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
224 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
225 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
228 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
229 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
231 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944
232 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
233 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
236 msgid "using multiple gp values"
237 msgstr "використовується декілька значень gp"
240 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
241 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
244 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
245 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
247 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418
248 #: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315
249 #: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
251 msgid "%B: unknown relocation type %d"
252 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
256 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
257 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
261 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
262 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
264 #: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
270 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
271 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
276 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
277 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
278 " consider relinking with --support-old-code enabled"
280 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
281 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
282 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
284 #: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123
286 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
287 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
291 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
292 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
296 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
297 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
299 #: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756
301 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
302 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
304 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760
306 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
307 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
311 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
312 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
316 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
317 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
319 #: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825
321 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
322 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
324 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831
326 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
327 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
331 msgid "private flags = %x:"
332 msgstr "закриті прапорці = %x:"
334 #: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156
336 msgid " [floats passed in float registers]"
337 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
341 msgid " [floats passed in integer registers]"
342 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
344 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159
346 msgid " [position independent]"
347 msgstr " [незалежний від позиції]"
351 msgid " [absolute position]"
352 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
356 msgid " [interworking flag not initialised]"
357 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
361 msgid " [interworking supported]"
362 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
366 msgid " [interworking not supported]"
367 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
369 #: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017
370 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
371 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
373 #: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021
374 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
375 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
377 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066
379 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
380 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
384 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
389 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
390 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
392 #: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314
394 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
395 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
397 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
401 #: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574
402 msgid "unsupported reloc type"
403 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
405 #: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
406 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954
407 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
408 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
410 #: coff-rs6000.c:2747
412 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
413 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
415 #: coff-rs6000.c:2833
417 msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
418 msgstr "%B: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
420 #: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110
422 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
423 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
427 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
428 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
430 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
432 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
433 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
435 #: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592
437 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
438 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
440 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
442 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
443 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
445 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
447 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
448 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
450 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
452 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
453 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
455 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
457 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
458 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
460 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
462 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
463 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
465 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
467 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
468 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
471 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
472 msgstr "%B: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
474 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961
476 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
477 msgstr "%B: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
479 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439
481 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
482 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
486 msgid "ignoring reloc %s\n"
487 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
490 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
491 msgstr "%B: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
495 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
496 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
500 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
501 msgstr "%B: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
503 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
504 #. variable as this will allow some .sys files generate by
505 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
508 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
509 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
513 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
514 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
517 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
518 msgstr "%B: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
522 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
523 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
527 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
528 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
532 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
533 msgstr "%B: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
537 msgid "%B: too many sections (%d)"
538 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
542 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
543 msgstr "%B: розділ %A: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
546 msgid "%B: warning: line number table read failed"
547 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
549 #: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633
551 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
552 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
556 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
557 msgstr "%B: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
561 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
562 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
566 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
567 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
571 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
572 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
576 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
577 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
579 #: coffgen.c:178 elf.c:1181
581 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
582 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
584 #: coffgen.c:202 elf.c:1192
586 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
587 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
589 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
591 msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols"
592 msgstr "%B: недостатньо пам'яті для отримання місця для %lu символів"
596 msgid "%B: bad string table size %lu"
597 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
599 #: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041
602 msgstr "<пошкоджено>"
606 msgid "<corrupt info> %s"
607 msgstr "<пошкоджені дані> %s"
609 #: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931
610 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
611 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
613 #: coffgen.c:3007 elflink.c:13059
615 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
616 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%A» у файлі «%B»"
618 #: coffgen.c:3084 elflink.c:13304
619 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
620 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
624 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
625 msgstr "Попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
627 #: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788
629 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
630 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
634 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
635 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
637 #: cofflink.c:2432 elflink.c:10567
639 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
640 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
644 msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
645 msgstr "%B: %A: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
649 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
650 msgstr "%B: попередження: %A: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
654 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
655 msgstr "%B: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
659 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
660 msgstr "%B: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
664 msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)"
665 msgstr "помилка: %B(%A) є надто великим (%#lx байтів)"
667 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
669 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
670 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
674 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
675 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %B"
679 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
680 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
684 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
685 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)."
688 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
689 msgstr "Помилка dwarf: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
693 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
694 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x."
697 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
698 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
702 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)"
703 msgstr "Помилка dwarf: розділ даних щодо рядків є надто малим (%ld)"
707 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)"
708 msgstr "Помилка dwarf: дані щодо рядків є більшими (0x%lx) за розділ (0x%lx)"
712 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
713 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
716 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
717 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання вступу"
720 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
721 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
724 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
725 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
728 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
729 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
733 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
734 msgstr "Помилка Dwarf: не вдалося прочитати альтернативне посилання %u."
736 #: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071
738 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
739 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
743 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
744 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
748 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
749 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
752 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
753 msgstr "Помилка dwarf: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою."
757 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n"
758 msgstr "%B: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%d)\n"
762 msgid "Unknown basic type %d"
763 msgstr "Невідомий основний тип %d"
772 " Символ за кінцем: %ld"
774 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
781 " Перший символ: %ld"
787 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
790 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
799 " Локальний символ: %ld"
805 " struct; End+1 symbol: %ld"
808 " struct; символ за кінцем: %ld"
814 " union; End+1 symbol: %ld"
817 " union; символ за кінцем: %ld"
823 " enum; End+1 symbol: %ld"
826 " enum; символ за кінцем: %ld"
839 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
840 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
844 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
845 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
847 #: elf-eh-frame.c:946
849 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
850 msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %B(%A).\n"
852 #: elf-eh-frame.c:1051
854 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
855 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
857 #: elf-eh-frame.c:1541
859 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
860 msgstr "%P: кодування FDE у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
862 #: elf-eh-frame.c:1548
863 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
864 msgstr "%P: подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено.\n"
866 #: elf-eh-frame.c:1879
868 msgid "%B: %A not in order"
869 msgstr "%B: %A є невпорядкованим"
871 #: elf-eh-frame.c:1893
873 msgid "%B: %A invalid input section size"
874 msgstr "%B: %A некоректних розмір розділу вхідних даних"
876 #: elf-eh-frame.c:1901
878 msgid "%B: %A points past end of text section"
879 msgstr "%B: %A вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
881 #: elf-eh-frame.c:2150
882 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
883 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
885 #: elf-eh-frame.c:2320
887 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
888 msgstr "Некоректний роздInvalid output section for .eh_frame_entry: %A"
890 #: elf-eh-frame.c:2343
892 msgid "Invalid contents in %A section"
893 msgstr "Некоректний вміст у розділі %A"
895 #: elf-eh-frame.c:2499
896 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
897 msgstr "%P: переповнення запису .eh_frame_hdr.\n"
899 #: elf-eh-frame.c:2502
900 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
901 msgstr "%P: .eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються.\n"
905 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
906 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
908 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194
909 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924
910 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
911 #: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
912 #: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044
913 #: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001
914 #: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402
915 #: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
916 #: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677
917 #: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052
918 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267
919 msgid "internal error: out of range error"
920 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
922 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198
923 #: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928
924 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338
925 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130
926 #: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528
927 #: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289
928 #: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735
929 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291
930 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544
931 #: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056
932 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271
933 msgid "internal error: unsupported relocation error"
934 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
936 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
937 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052
938 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410
939 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
940 msgid "internal error: dangerous error"
941 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
943 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206
944 #: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936
945 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
946 #: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
947 #: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056
948 #: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013
949 #: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369
950 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748
951 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311
952 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552
953 #: elfxx-tilegx.c:4064
954 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279
955 msgid "internal error: unknown error"
956 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
960 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
961 msgstr "%B: невідоме число пересування MN10300: %d"
965 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
966 msgstr "%B: непідтримуваний перехід з %s до %s"
970 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
971 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
973 #: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540
974 #: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569
975 #: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753
976 #: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976
977 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437
978 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236
980 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
984 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
985 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
989 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
990 msgstr "%B: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
993 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
994 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
996 #: elf-properties.c:65
997 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
998 msgstr "%B: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
1000 #: elf-properties.c:91
1001 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1002 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
1004 #: elf-properties.c:107
1005 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1006 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
1008 #: elf-properties.c:146
1009 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1010 msgstr "попередження: %B: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
1012 #: elf-properties.c:164
1013 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1014 msgstr "попередження: %B: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
1016 #: elf-properties.c:180
1017 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1018 msgstr "попередження: %B: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
1020 #. PR 17512: file: f057ec89.
1023 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1024 msgstr "%B: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
1028 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1029 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
1033 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1034 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
1038 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1039 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1043 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1044 msgstr "%B: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1047 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1048 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
1051 msgid "%B: no valid group sections found"
1052 msgstr "%B: не знайдено коректних розділів групи"
1056 msgid "%B: no group info for section %A"
1057 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
1059 #: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155
1061 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1062 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
1066 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1067 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
1071 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1072 msgstr "%B: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
1076 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1077 msgstr "%B: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
1081 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1082 msgstr "%B: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%A]"
1086 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1087 msgstr "%B: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
1091 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1092 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
1096 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1097 msgstr "%B: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
1106 "Заголовок програми:\n"
1112 "Dynamic Section:\n"
1115 "Динамічний розділ:\n"
1121 "Version definitions:\n"
1124 "Визначення версій:\n"
1130 "Version References:\n"
1133 "Посилання на версії:\n"
1137 msgid " required from %s:\n"
1138 msgstr " потрібні %s:\n"
1141 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1142 msgstr "%B: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
1146 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1147 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1151 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1152 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1156 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1157 msgstr "%B: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
1159 #: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502
1161 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1162 msgstr "%B: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
1166 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1167 msgstr "%B: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%A» є надто великою"
1171 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1172 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
1176 msgid "%B: too many sections: %u"
1177 msgstr "%B: занадто багато розділів %u"
1181 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1182 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
1186 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1187 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
1191 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1192 msgstr "%B: у розділі GNU_MBIN «%A» міститься некоректне поле sh_info: %d"
1195 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1196 msgstr "%B: розділи TLS не є сусідніми:"
1205 msgid "\tnon-TLS: %A"
1206 msgstr "\tне-TLS: %A"
1209 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1210 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
1213 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1214 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
1218 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1219 msgstr "%B: lma %#Lx розділу %A скориговано до %#Lx"
1223 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1224 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
1228 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1229 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
1232 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1233 msgstr "%B: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
1235 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1236 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1237 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1239 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1240 msgstr "%B: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
1244 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1245 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
1249 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1250 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#Lx, так і треба?"
1254 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1255 msgstr "%B: попередження: вирівнювання сегмента %#Lx є надто великим"
1259 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1260 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
1263 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1264 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_r"
1267 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1268 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_d"
1272 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1273 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
1275 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915
1276 #: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837
1279 msgid "private flags = 0x%lx:"
1280 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1283 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1284 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s.\n"
1287 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1288 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s.\n"
1291 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1292 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s.\n"
1295 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1296 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s.\n"
1299 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1300 msgstr "помилка: %B: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %B.\n"
1303 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1304 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s: %s з %s.\n"
1307 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1308 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s.\n"
1312 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1313 msgstr "ПОМИЛКА: спроба компонування %B зі виконуваним файлом %B іншої архітектури"
1315 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890
1316 #: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127
1318 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1319 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1322 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1323 msgstr "Помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено.\n"
1327 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1328 "\t Use default machine.\n"
1330 "Попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі. \n"
1331 "\t Використовуємо типову архітектуру.\n"
1335 msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
1336 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути 0x%04x (значення 0x%lx)"
1340 msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
1341 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування CMEM до «%s+0x%lx» є некоректним, 16 MSB має бути 0x%04x (значення 0x%lx)"
1344 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1345 msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним."
1347 #: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448
1349 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1350 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
1352 #: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453
1354 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1355 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
1357 #: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458
1359 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1360 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
1362 #: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463
1364 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1365 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1367 #: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468
1369 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1370 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
1372 #: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883
1373 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224
1374 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484
1376 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1377 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1380 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1381 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
1384 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1385 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
1387 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1388 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1389 msgstr "%B(%A): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
1391 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1393 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1394 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1396 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1397 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
1401 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1402 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1404 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1405 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
1409 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1410 msgstr "Із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
1412 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165
1413 #: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227
1414 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852
1416 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1417 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1420 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1421 msgstr "%B: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур."
1424 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1425 msgstr "%B: некоректний спеціальний символ «%s»."
1427 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1428 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1429 msgstr "Це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
1432 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1433 msgstr "%B: некоректний стандартний символ «%s»."
1436 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1437 msgstr "%B: немає стандартного символу «%s»."
1440 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1441 msgstr "%B: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
1444 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1445 msgstr "%B: вхідна функція «%s» не виводить даних."
1448 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1449 msgstr "%B: вхідна функція «%s» є порожньою."
1452 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1453 msgstr "%B: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway."
1456 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1457 msgstr "%B: некоректний вхід до імпортованої бібліотеки: «%s»."
1460 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1461 msgstr "Символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
1465 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1466 msgstr "Вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду."
1470 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1471 msgstr "«%s» посилається на функцію без входу."
1474 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1475 msgstr "%B: змінено видимість символу «%s»."
1478 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1479 msgstr "%B: некоректний розмір символу «%s»."
1483 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1484 msgstr "Зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру."
1487 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1488 msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
1492 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1493 msgstr "Початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання."
1497 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1498 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
1502 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1503 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
1506 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1507 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
1509 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1511 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1512 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
1515 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1516 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
1518 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1519 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1520 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
1522 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1523 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1524 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку STM32L4XX «%s»"
1529 "%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1530 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1532 "%B(%A+0x%lx): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено.\n"
1533 "Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT.\n"
1537 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1538 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
1540 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1543 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1544 msgstr "%B: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
1548 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1549 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
1553 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1554 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
1556 #: elf32-arm.c:10097
1557 msgid "shared object"
1558 msgstr "спільний об'єкт"
1560 #: elf32-arm.c:10100
1561 msgid "PIE executable"
1562 msgstr "Виконуваний файл PIE"
1564 #: elf32-arm.c:10103
1565 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1566 msgstr "%B: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
1568 #: elf32-arm.c:10234
1569 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1570 msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1572 #: elf32-arm.c:10660
1573 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1574 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1576 #: elf32-arm.c:11527
1578 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1579 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1581 #: elf32-arm.c:11551
1583 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1584 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1586 #: elf32-arm.c:11581
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
1591 #: elf32-arm.c:11795
1593 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1594 msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
1596 #: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101
1598 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1599 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
1601 #: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539
1603 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1604 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
1606 #: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816
1607 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165
1609 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1610 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
1612 #: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818
1613 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167
1615 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1616 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
1618 #: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739
1619 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500
1620 msgid "out of range"
1621 msgstr "поза діапазоном"
1623 #: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743
1624 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504
1625 msgid "unsupported relocation"
1626 msgstr "непідтримуване пересування"
1628 #: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751
1629 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512
1630 msgid "unknown error"
1631 msgstr "невідома помилка"
1633 #: elf32-arm.c:13153
1634 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1635 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1637 #: elf32-arm.c:13161
1638 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1639 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1641 #: elf32-arm.c:13428
1642 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1643 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1645 #: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965
1647 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1648 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1650 #: elf32-arm.c:13563
1651 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1652 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1654 #: elf32-arm.c:13592
1655 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1656 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1658 #: elf32-arm.c:13750
1659 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1660 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1662 #: elf32-arm.c:13776
1663 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1664 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1666 #: elf32-arm.c:13915
1667 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1668 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1670 #: elf32-arm.c:13924
1671 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1672 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1674 #: elf32-arm.c:13936
1675 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1676 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1678 #: elf32-arm.c:13949
1679 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1680 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1682 #: elf32-arm.c:13980
1683 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1684 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1686 #: elf32-arm.c:13992
1687 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1688 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1690 #: elf32-arm.c:14009
1691 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1692 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1694 #: elf32-arm.c:14045
1695 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1696 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1698 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1699 #. containing valid data.
1700 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1701 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1702 #. containing valid data.
1703 #: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413
1704 #: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536
1705 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802
1706 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666
1708 msgid "private flags = %lx:"
1709 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1711 #: elf32-arm.c:14141
1713 msgid " [interworking enabled]"
1714 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1716 #: elf32-arm.c:14149
1718 msgid " [VFP float format]"
1719 msgstr " [формат float VFP]"
1721 #: elf32-arm.c:14151
1723 msgid " [Maverick float format]"
1724 msgstr " [формат float Maverick]"
1726 #: elf32-arm.c:14153
1728 msgid " [FPA float format]"
1729 msgstr " [формат float FPA]"
1731 #: elf32-arm.c:14162
1734 msgstr " [новий ABI]"
1736 #: elf32-arm.c:14165
1739 msgstr " [старий ABI]"
1741 #: elf32-arm.c:14168
1743 msgid " [software FP]"
1744 msgstr " [програмна FP]"
1746 #: elf32-arm.c:14177
1748 msgid " [Version1 EABI]"
1749 msgstr " [Версія1 EABI]"
1751 #: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191
1753 msgid " [sorted symbol table]"
1754 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1756 #: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193
1758 msgid " [unsorted symbol table]"
1759 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1761 #: elf32-arm.c:14188
1763 msgid " [Version2 EABI]"
1764 msgstr " [Версія2 EABI]"
1766 #: elf32-arm.c:14196
1768 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1769 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1771 #: elf32-arm.c:14199
1773 msgid " [mapping symbols precede others]"
1774 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1776 #: elf32-arm.c:14206
1778 msgid " [Version3 EABI]"
1779 msgstr " [Версія3 EABI]"
1781 #: elf32-arm.c:14210
1783 msgid " [Version4 EABI]"
1784 msgstr " [Версія4 EABI]"
1786 #: elf32-arm.c:14214
1788 msgid " [Version5 EABI]"
1789 msgstr " [Версія5 EABI]"
1791 #: elf32-arm.c:14217
1793 msgid " [soft-float ABI]"
1794 msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
1796 #: elf32-arm.c:14220
1798 msgid " [hard-float ABI]"
1799 msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
1801 #: elf32-arm.c:14226
1806 #: elf32-arm.c:14229
1811 #: elf32-arm.c:14235
1813 msgid " <EABI version unrecognised>"
1814 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1816 #: elf32-arm.c:14242
1818 msgid " [relocatable executable]"
1819 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1821 #: elf32-arm.c:14247
1822 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669
1824 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1825 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1827 #: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814
1828 #: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1829 #: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708
1830 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115
1831 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526
1833 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1834 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1836 #: elf32-arm.c:16055
1837 msgid "Errors encountered processing file %B"
1838 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %B"
1840 #: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344
1842 msgid "could not find section %s"
1843 msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
1845 #: elf32-arm.c:17669
1846 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1847 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1849 #. There's not much we can do apart from complain if this
1851 #: elf32-arm.c:17696
1852 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1853 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1855 #: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545
1856 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1857 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1859 #: elf32-arm.c:18596
1860 msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1861 msgstr "%B(%#x): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %ld байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе. "
1863 #: elf32-arm.c:18634
1864 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1865 msgstr "%B: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX."
1867 #: elf32-arm.c:19655
1868 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1869 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1871 #: elf32-arm.c:19731
1872 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1873 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1875 #: elf32-arm.c:19746
1876 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1877 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1879 #: elf32-arm.c:19770
1880 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1881 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1883 #: elf32-arm.c:19774
1884 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1885 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1887 #: elf32-arm.c:19784
1888 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1889 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1891 #: elf32-arm.c:19788
1892 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1893 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1895 #: elf32-arm.c:19807
1896 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1897 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1899 #: elf32-arm.c:19811
1900 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1901 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1905 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1906 msgstr "%B: некоректний номер пересування AVR: %d"
1908 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574
1909 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218
1910 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532
1911 #: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404
1912 #: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685
1913 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060
1914 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275
1915 msgid "internal error: dangerous relocation"
1916 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1919 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880
1921 msgid "cannot create stub entry %s"
1922 msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
1924 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1925 msgid "relocation should be even number"
1926 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1928 #: elf32-bfin.c:1581
1930 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1931 msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
1933 #: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429
1934 #: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793
1936 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1937 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1939 #: elf32-bfin.c:2706
1941 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1942 msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
1944 #: elf32-bfin.c:2722
1945 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1946 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
1948 #: elf32-bfin.c:2819
1949 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1950 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1952 #: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983
1953 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1954 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
1956 #: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930
1957 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1958 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
1960 #: elf32-bfin.c:2941
1961 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1962 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1964 #: elf32-bfin.c:3106
1965 msgid "relocations between different segments are not supported"
1966 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
1968 #: elf32-bfin.c:3107
1969 msgid "warning: relocation references a different segment"
1970 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
1972 #: elf32-bfin.c:4877
1974 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1975 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
1977 #: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599
1978 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1979 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
1981 #: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603
1982 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1983 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
1985 #: elf32-bfin.c:5120
1987 msgid "*** check this relocation %s"
1988 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
1990 #: elf32-bfin.c:5236
1991 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
1992 msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
1996 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
1997 msgstr "Непідтримуваний тип пересування CR16: 0x%x\n"
2001 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2002 msgstr "%B: невідоме число пересування CR16: %d"
2004 #: elf32-cr16c.c:186
2006 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2007 msgstr "%B: некоректне число пересування CR16C: %d"
2011 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2012 msgstr "%B: некоректний номер пересування CRIS: %d"
2014 #: elf32-cris.c:1115
2016 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2017 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2019 #: elf32-cris.c:1177
2021 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2022 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2024 #: elf32-cris.c:1180
2026 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2027 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2029 #: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666
2030 #: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651
2031 msgid "[whose name is lost]"
2032 msgstr "[чию назву втрачено]"
2034 #: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635
2036 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
2037 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
2039 #: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644
2041 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
2042 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
2044 #: elf32-cris.c:1340
2046 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2047 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2049 #: elf32-cris.c:1357
2051 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2052 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
2054 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2055 #: elf32-cris.c:1573
2057 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2058 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2060 #: elf32-cris.c:1576
2062 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2063 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
2065 #: elf32-cris.c:1947
2067 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2068 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2070 #: elf32-cris.c:2000
2071 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2072 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2074 #: elf32-cris.c:2007
2075 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2076 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
2078 #: elf32-cris.c:3233
2082 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
2085 " об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
2087 #: elf32-cris.c:3287
2091 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2094 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2096 #: elf32-cris.c:3505
2100 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2103 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2105 #: elf32-cris.c:3929
2108 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2109 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2111 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
2112 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2114 #: elf32-cris.c:4041
2115 msgid "Unexpected machine number"
2116 msgstr "Неочікуваний номер машини"
2118 #: elf32-cris.c:4092
2120 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2121 msgstr " [символи містять префікс _]"
2123 #: elf32-cris.c:4095
2125 msgid " [v10 and v32]"
2126 msgstr " [v10 та v32]"
2128 #: elf32-cris.c:4098
2133 #: elf32-cris.c:4142
2134 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2135 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2137 #: elf32-cris.c:4143
2138 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2139 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2141 #: elf32-cris.c:4162
2142 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2143 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2145 #: elf32-cris.c:4164
2146 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2147 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2151 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2152 msgstr "%B: невідоме число пересування CRX: %d"
2156 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2157 msgstr "%B: некоректне число пересування D10V: %d"
2159 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2161 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2162 msgstr "%B: некоректне число пересування D30V: %d"
2166 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2167 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
2171 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2172 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2176 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2177 msgstr "Некоректне число пересування DLX: %d"
2179 #: elf32-epiphany.c:376
2181 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2182 msgstr "%B: некоректне число пересування Epiphany: %d"
2184 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2185 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2186 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2187 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2191 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2192 msgstr "%B: некоректне число пересування FR30: %d"
2194 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2195 msgid "relocation requires zero addend"
2196 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2200 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2201 msgstr "%B: некоректне число пересування FRV: %d"
2205 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2206 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2209 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2210 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2213 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2214 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2217 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2218 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2221 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2222 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2225 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2226 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2229 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2230 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2233 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2234 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2237 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2238 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2241 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2242 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2245 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2246 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2249 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2250 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2253 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2254 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2257 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2258 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2261 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2262 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2264 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2265 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2266 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2268 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2269 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2270 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2273 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2274 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2278 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2279 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2283 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2284 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2288 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2289 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
2293 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2294 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2296 #: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877
2298 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2299 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2303 msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
2304 msgstr "%B: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
2306 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2308 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2309 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2311 #: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599
2313 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2314 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2316 #: elf32-hppa.c:1270
2318 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2319 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2321 #: elf32-hppa.c:2778
2323 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2324 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
2326 #: elf32-hppa.c:3433
2328 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
2329 msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2331 #: elf32-hppa.c:4290
2333 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
2334 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
2336 #: elf32-hppa.c:4588
2337 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2338 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2342 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2343 msgstr "%B: невідоме число пересування I370: %d"
2345 #: elf32-i370.c:1168
2346 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2347 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s"
2349 #: elf32-i370.c:1310
2351 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2352 msgstr "%B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено."
2354 #. Unknown relocation.
2355 #: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346
2356 #: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2357 #: elf64-x86-64.c:289
2359 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2360 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
2362 #: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888
2364 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
2365 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
2367 #: elf32-i386.c:1799
2369 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2370 msgstr "%B: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2372 #: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608
2373 #: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625
2374 #: elfxx-tilegx.c:1817
2375 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440
2377 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2378 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2380 #: elf32-i386.c:2314
2382 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2383 msgstr "%B: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
2385 #: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589
2387 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n"
2388 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A»\n"
2390 #: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798
2392 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n"
2393 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A»\n"
2395 #: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114
2396 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
2397 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n"
2399 #: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321
2400 #: elfxx-tilegx.c:3167
2401 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
2403 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
2404 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
2406 #: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550
2408 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2409 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
2411 #: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609
2412 #: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136
2413 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2414 msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %B\n"
2416 #: elf32-i386.c:4508
2418 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2419 msgstr "%B: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2421 #: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816
2422 msgid "hidden symbol"
2423 msgstr "прихованого символу"
2425 #: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819
2426 msgid "internal symbol"
2427 msgstr "внутрішнього символу"
2429 #: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822
2430 msgid "protected symbol"
2431 msgstr "захищеного символу"
2433 #: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825
2437 #: elf32-i386.c:4558
2439 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2440 msgstr "%B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2442 #: elf32-i386.c:4571
2444 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2445 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2447 #: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483
2448 #: elfxx-tilegx.c:4327
2449 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261
2450 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522
2452 msgid "discarded output section: `%A'"
2453 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
2455 #: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228
2456 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
2457 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>"
2459 #: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230
2460 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
2461 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>"
2463 #: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231
2464 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
2465 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір можливості x86: 0x%x>"
2467 #: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408
2469 msgid "%F: failed to create GNU property section\n"
2470 msgstr "%F: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
2472 #: elf32-i386.c:6959
2474 msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
2475 msgstr "%F: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
2477 #: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568
2479 msgid "%F: failed to create GOT sections\n"
2480 msgstr "%F: не вдалося створити розділи GOT\n"
2482 #: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584
2484 msgid "%F: failed to create ifunc sections\n"
2485 msgstr "%F: не вдалося створити розділи ifunc\n"
2487 #: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627
2489 msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n"
2490 msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
2492 #: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648
2494 msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
2495 msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
2497 #: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684
2499 msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n"
2500 msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
2502 #: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698
2504 msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
2505 msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
2507 #: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414
2509 msgid "%F%A: failed to align section\n"
2510 msgstr "%F%A: не вдалося вирівняти розмір\n"
2514 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2515 msgstr "%B: некоректне число пересування i960: %d"
2517 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2518 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2519 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2521 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2522 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2523 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2525 #: elf32-ip2k.c:1245
2527 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2528 msgstr "%B: некоректне число пересування IP2K: %d"
2530 #: elf32-ip2k.c:1298
2532 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
2533 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
2535 #: elf32-ip2k.c:1315
2537 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
2538 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
2540 #: elf32-iq2000.c:441
2542 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2543 msgstr "%B: некоректне число пересування IQ2000: %d"
2547 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2548 msgstr "%B: некоректне число пересування LM32: %d"
2550 #: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153
2551 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2552 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2554 #: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590
2555 msgid "global pointer relative address out of range"
2556 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2558 #: elf32-lm32.c:1018
2559 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2560 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
2564 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2565 msgstr "%B: некоректне число пересування M32C: %d"
2567 #: elf32-m32r.c:1286
2569 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2570 msgstr "%B: некоректне число пересування M32R: %d"
2572 #: elf32-m32r.c:1458
2573 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2574 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2576 #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128
2578 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2580 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
2583 #: elf32-m32r.c:3486
2584 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2585 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2587 #: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111
2589 msgid "private flags = %lx"
2590 msgstr "закриті прапорці = %lx"
2592 #: elf32-m32r.c:3512
2594 msgid ": m32r instructions"
2595 msgstr ": команди m32r"
2597 #: elf32-m32r.c:3513
2599 msgid ": m32rx instructions"
2600 msgstr ": команди m32rx"
2602 #: elf32-m32r.c:3514
2604 msgid ": m32r2 instructions"
2605 msgstr ": команди m32r2"
2607 #: elf32-m68hc11.c:390
2609 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2610 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC11: %d"
2612 #: elf32-m68hc12.c:510
2614 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2615 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC12: %d"
2617 #: elf32-m68hc1x.c:1119
2619 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2620 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
2622 #: elf32-m68hc1x.c:1153
2624 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2625 msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
2627 #: elf32-m68hc1x.c:1171
2629 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2630 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2632 #: elf32-m68hc1x.c:1187
2634 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2635 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2637 #: elf32-m68hc1x.c:1228
2639 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2640 msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
2642 #: elf32-m68hc1x.c:1355
2643 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2644 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2646 #: elf32-m68hc1x.c:1362
2647 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2648 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2650 #: elf32-m68hc1x.c:1371
2651 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2652 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2654 #: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672
2656 msgid "[abi=32-bit int, "
2657 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2659 #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674
2661 msgid "[abi=16-bit int, "
2662 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2664 #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677
2666 msgid "64-bit double, "
2667 msgstr "64-бітове double, "
2669 #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679
2671 msgid "32-bit double, "
2672 msgstr "32-бітове double, "
2674 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2677 msgstr "процесор=HC11]"
2679 #: elf32-m68hc1x.c:1428
2682 msgstr "процесор=HCS12]"
2684 #: elf32-m68hc1x.c:1430
2687 msgstr "процесор=HC12]"
2689 #: elf32-m68hc1x.c:1433
2691 msgid " [memory=bank-model]"
2692 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2694 #: elf32-m68hc1x.c:1435
2696 msgid " [memory=flat]"
2697 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2699 #: elf32-m68hc1x.c:1438
2701 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2702 msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
2704 #: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416
2708 #: elf32-m68k.c:1680
2710 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2711 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2713 #: elf32-m68k.c:1687
2715 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2716 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
2718 #: elf32-m68k.c:3890
2720 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
2721 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
2723 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2725 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2726 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
2728 #: elf32-mcore.c:355
2730 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2731 msgstr "%B: невідоме число пересування MCore: %d"
2733 #: elf32-mcore.c:440
2735 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2736 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
2738 #. Pacify gcc -Wall.
2741 msgid "mep: no reloc for code %d"
2742 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2746 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2747 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2751 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2752 msgstr "%B: некоректне число пересування MEP: %d"
2756 msgid "%B and %B are for different cores"
2757 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
2761 msgid "%B and %B are for different configurations"
2762 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
2766 msgid "private flags = 0x%lx"
2767 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2769 #: elf32-metag.c:893
2771 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2772 msgstr "%B: некоректне число пересування METAG: %d"
2774 #: elf32-metag.c:1875
2775 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2776 msgstr "%B(%A): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2778 #: elf32-metag.c:1878
2779 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2780 msgstr "%B(%A): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
2782 #: elf32-metag.c:1931
2784 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
2785 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_METAG_TLS_LE/IENONPIC у об’єкті спільного використання заборонено"
2787 #: elf32-microblaze.c:656
2789 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2790 msgstr "%B: невідоме число пересування MicroBlaze: %d"
2792 #: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317
2793 #: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726
2794 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2795 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2797 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010
2798 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2799 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2801 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2802 #: elfn32-mips.c:3051
2803 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2804 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2806 #: elf32-mips.c:2225
2808 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2809 msgstr "Невідоме число пересування MIPS: %d"
2811 #: elf32-moxie.c:137
2813 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2814 msgstr "%B: некоректне число пересування Moxie: %d"
2816 #: elf32-msp430.c:648
2818 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2819 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430X: %d"
2821 #: elf32-msp430.c:658
2823 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2824 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430: %d"
2826 #: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150
2827 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2828 msgstr "Спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
2830 #: elf32-msp430.c:1357
2831 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2832 msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
2834 #: elf32-msp430.c:2354
2836 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2837 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
2839 #: elf32-msp430.c:2447
2841 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2842 msgstr "помилка: %B використовує інструкції %s, але %B використовує %s"
2844 #: elf32-msp430.c:2459
2846 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2847 msgstr "помилка: %B використовує модель коду %s, тоді як %B використовує модель коду %s"
2849 #: elf32-msp430.c:2471
2851 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2852 msgstr "помилка: %B використовує модель великого коду, а %B використовує інструкції MSP430"
2854 #: elf32-msp430.c:2482
2856 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2857 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, тоді як %B використовує модель даних %s"
2859 #: elf32-msp430.c:2494
2861 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2862 msgstr "помилка: %B використовує модель малого коду, а %B використовує модель даних %s"
2864 #: elf32-msp430.c:2506
2866 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2867 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, а у %B використовуються лише інструкції MSP430"
2871 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2872 msgstr "%B: некоректне число пересування MT: %d"
2874 #: elf32-nds32.c:2974
2876 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2877 msgstr "%B: некоректне число пересування NDS32: %d"
2879 #: elf32-nds32.c:3309
2880 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2881 msgstr "помилка: не вдалося знайти символ _SDA_BASE_."
2883 #: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978
2884 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2885 msgstr "%B: помилка: не вдалося встановити _ITB_BASE_"
2887 #: elf32-nds32.c:4492
2888 msgid "error: IFC relocation error."
2889 msgstr "помилка: помилка пересування IFC."
2891 #: elf32-nds32.c:4526
2893 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2894 msgstr "%B: помилка: невідомий тип пересування %d."
2896 #: elf32-nds32.c:4972
2897 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2898 msgstr "%B: попередження: обробка R_NDS32_25_ABS_RELA у режимі спільного використання неможлива."
2900 #: elf32-nds32.c:5106
2901 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2902 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до запису GOT."
2904 #: elf32-nds32.c:5148
2905 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2906 msgstr "%B: попередження: помилка пересування SDA_BASE."
2908 #: elf32-nds32.c:5170
2910 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2911 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d."
2913 #: elf32-nds32.c:5918
2915 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2916 msgstr "%B: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
2918 #: elf32-nds32.c:5962
2919 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2920 msgstr "%B: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями."
2922 #: elf32-nds32.c:5972
2923 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2924 msgstr "%B: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
2926 #: elf32-nds32.c:6050
2927 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2928 msgstr "%B: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями."
2930 #: elf32-nds32.c:6061
2931 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2932 msgstr "%B: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів."
2934 #: elf32-nds32.c:6087
2936 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2937 msgstr "%B: попередження: несумісні версії elf, %s та %s."
2939 #: elf32-nds32.c:6117
2941 msgid ": n1 instructions"
2942 msgstr ": інструкції n1"
2944 #: elf32-nds32.c:6120
2946 msgid ": n1h instructions"
2947 msgstr ": інструкції n1h"
2949 #: elf32-nds32.c:8730
2950 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2951 msgstr "%B: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол\n"
2953 #: elf32-nds32.c:8989
2955 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx."
2956 msgstr "%B: попередження: %s вказує на невідоме пересування до 0x%lx."
2958 #: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867
2959 msgid "error: Jump IFC Fail."
2960 msgstr "помилка: помилка переходу IFC."
2962 #: elf32-nds32.c:12724
2964 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2965 msgstr "%B: вкладене OMIT_FP у %A."
2967 #: elf32-nds32.c:12743
2969 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2970 msgstr "%B: OMIT_FP без відповідника у %A."
2972 #: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231
2974 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2975 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» виводить за межі припустимого діапазону\n"
2977 #: elf32-nds32.c:14802
2978 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2979 msgstr "Компонувальник: не вдалося ініціалізувати ex9, помилка у таблиці хешів \n"
2981 #: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225
2982 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2983 msgstr "Компонувальник: помилка, не вдалося виконати пересування фіксованого ex9 \n"
2985 #: elf32-nds32.c:15436
2987 msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2988 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до малих даних. Запис: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, вирівнювання = 0x%x."
2990 #: elf32-nds32.c:15469
2991 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2992 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів ex9.it %s: %E\n"
2994 #: elf32-nios2.c:2949
2995 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2996 msgstr "помилка: %B: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено."
2998 #: elf32-nios2.c:3830
3000 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
3001 msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n"
3003 #: elf32-nios2.c:3850
3005 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
3006 msgstr "Неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
3008 #: elf32-nios2.c:4372
3010 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
3011 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_NIOS2_TLS_LE16 у об’єкті спільного використання заборонено"
3013 #: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816
3014 msgid "relocation out of range"
3015 msgstr "пересування за межі діапазону"
3017 #: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747
3018 msgid "dangerous relocation"
3019 msgstr "небезпечне пересування"
3021 #: elf32-nios2.c:5491
3023 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3024 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
3028 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3029 msgstr "%B: некоректне число пересування OR1K: %d"
3032 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3033 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_OR1K_GOT16"
3035 #: elf32-or1k.c:1094
3036 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3037 msgstr "%B: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
3039 #: elf32-or1k.c:1229
3040 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3041 msgstr "%B: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
3043 #: elf32-or1k.c:1599
3045 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3046 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
3048 #: elf32-or1k.c:2704
3049 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3050 msgstr "%B: невідповідність прапорця EF_OR1K_NODELAY попереднім модулям"
3054 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3055 msgstr "%B: невідоме число пересування PicoJava: %d"
3059 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3060 msgstr "%B: невідоме число пересування PPC: %d"
3064 msgid "generic linker can't handle %s"
3065 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
3069 msgid "corrupt %s section in %B"
3070 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
3074 msgid "unable to read in %s section from %B"
3075 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
3079 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3080 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
3083 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3084 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
3087 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3088 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
3091 msgid "failed to install new APUinfo section."
3092 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
3096 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3097 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
3099 #: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591
3101 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3102 msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n"
3104 #: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695
3106 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3107 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
3109 #: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704
3111 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3112 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3114 #: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724
3116 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3117 msgstr "Попередження: у %B використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %B — 128-бітові"
3119 #: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734
3121 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3122 msgstr "Попередження: у %B використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %B — IEEE"
3124 #: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790
3126 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3127 msgstr "Попередження: %B використовує векторний ABI AltiVec, %B використовує векторний ABI SPE"
3129 #: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818
3131 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3132 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
3135 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3136 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
3139 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3140 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
3144 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
3145 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
3149 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3150 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
3154 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3155 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
3158 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3159 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
3162 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3163 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
3165 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3166 #. could just mark this symbol to exclude it
3167 #. from tls optimization but it's safer to skip
3168 #. the entire optimization.
3169 #: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798
3171 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3172 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
3175 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3176 msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
3178 #: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324
3180 msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3181 msgstr "%H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
3185 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3186 msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3190 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3191 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
3195 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3196 msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
3198 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3199 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3200 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3201 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3202 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3203 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3204 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3205 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3208 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3209 msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
3213 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3214 msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
3216 #: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354
3218 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3219 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
3223 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3224 msgstr "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
3228 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3229 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
3233 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3234 msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
3238 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3239 msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
3243 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3244 msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
3246 #: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719
3247 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3248 msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
3250 #: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723
3251 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3252 msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
3254 #: elf32-ppc.c:10554
3256 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3257 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
3261 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3262 msgstr "%B: некоректне число пересування RL78: %d"
3265 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3266 msgstr "Внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
3269 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3270 msgstr "Внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78"
3272 #: elf32-rl78.c:1049
3273 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3274 msgstr "Попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
3276 #: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434
3278 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3279 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
3281 #: elf32-rl78.c:1201
3283 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3284 msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %B не можна компонувати з %s, файл %B"
3286 #: elf32-rl78.c:1218
3288 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3289 msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %B з %s, файл %B"
3291 #: elf32-rl78.c:1227
3292 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3293 msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
3295 #: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235
3297 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3298 msgstr "- %B є 64-бітовим, а %B — ні"
3300 #: elf32-rl78.c:1262
3302 msgid " [64-bit doubles]"
3303 msgstr " [64-бітові double]"
3307 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3308 msgstr "%B: некоректне число пересування RX: %d"
3312 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3313 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s поза таблицею"
3317 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3318 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
3322 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3323 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
3325 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3326 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3327 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3328 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3331 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
3332 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
3335 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3336 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
3339 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3340 msgstr "Під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %B виник конфлікт"
3344 msgid " the input file's flags: %s"
3345 msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
3349 msgid " the output file's flags: %s"
3350 msgstr " прапорці файла результатів: %s"
3354 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3355 msgstr "%B:%A: у таблиці %s немає відповідного %s"
3359 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3360 msgstr "%B:%A: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
3362 #: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257
3364 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3365 msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
3367 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3368 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3369 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
3371 #: elf32-score.c:2744
3372 msgid "address not word align"
3373 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
3375 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3377 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3378 msgstr "%B: для розділу %A виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3380 #: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688
3382 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3383 msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
3385 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3390 #: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814
3393 msgstr " [фікс. розт.]"
3395 #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857
3396 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3397 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
3399 #: elf32-sh-symbian.c:130
3401 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3402 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
3404 #: elf32-sh-symbian.c:384
3406 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3407 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
3409 #: elf32-sh-symbian.c:502
3411 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3412 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
3416 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3417 msgstr "%B: невідоме число пересування SH: %d"
3419 #: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508
3420 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3421 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
3425 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3426 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
3428 #: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256
3430 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
3431 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
3435 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
3436 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
3440 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
3441 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
3443 #: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903
3445 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3446 msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
3450 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3451 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
3455 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3456 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3460 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3461 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3463 #: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131
3465 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3466 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
3468 #: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136
3470 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3471 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
3474 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3475 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
3477 #: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757
3479 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3480 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
3484 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3485 msgstr "%B: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
3489 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3490 msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
3493 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3494 msgstr "%B: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
3497 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3498 msgstr "%B: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
3500 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3502 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3503 msgstr "%B: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %B є 64-бітовим"
3505 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3507 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3508 msgstr "%B: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %B є 32-бітовим"
3510 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3512 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3513 msgstr "%B: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %B"
3515 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776
3516 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3517 msgstr "%B: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
3520 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3521 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
3524 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3525 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
3528 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3529 msgstr "%B: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
3533 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
3534 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
3537 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3538 msgstr "%B: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
3541 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3542 msgstr "%B: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
3545 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3546 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
3548 #: elf32-sparc.c:102
3549 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3550 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
3554 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3555 msgstr "%B: невідоме число пересування SPU: %d"
3558 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3559 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
3562 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3563 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
3566 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3567 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
3571 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3572 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
3576 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3577 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
3581 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3582 msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
3586 msgid "%B is not allowed to define %s"
3587 msgstr "%B не може визначати %s"
3591 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3592 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
3596 msgid "%s in overlay section"
3597 msgstr "%s у розділі накладки"
3600 msgid "overlay stub relocation overflow"
3601 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
3604 msgid "stubs don't match calculated size"
3605 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
3609 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3610 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
3614 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3615 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
3619 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3620 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
3624 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3625 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
3629 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3630 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
3634 msgstr " виклики:\n"
3638 msgid "%s duplicated in %s\n"
3639 msgstr "%s повторюється у %s\n"
3643 msgid "%s duplicated\n"
3644 msgstr "%s дубльовано\n"
3647 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3648 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
3652 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3653 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
3657 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3658 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
3661 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3662 msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
3665 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3666 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
3671 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3674 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
3677 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3678 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
3681 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3682 msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
3685 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3686 msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
3689 msgid "fatal error while creating .fixup"
3690 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
3694 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3695 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
3697 #: elf32-tic6x.c:1596
3698 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3699 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
3701 #: elf32-tic6x.c:1601
3702 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3703 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
3705 #: elf32-tic6x.c:2525
3706 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3707 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
3709 #: elf32-tic6x.c:3651
3711 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3712 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
3714 #: elf32-tic6x.c:3660
3716 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3717 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
3719 #: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783
3721 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3722 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
3724 #: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802
3725 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3726 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
3728 #: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820
3729 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3730 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
3732 #: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837
3734 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3735 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
3737 #: elf32-tic6x.c:3860
3739 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3740 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
3742 #: elf32-tic6x.c:3879
3744 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3745 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
3749 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3750 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
3754 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3755 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
3759 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3760 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
3764 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3765 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
3769 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3770 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
3773 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3774 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
3776 #: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921
3778 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3779 msgstr "%B: некоректне число пересування V850: %d"
3781 #: elf32-v850.c:2299
3782 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3783 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
3785 #: elf32-v850.c:2303
3786 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3787 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
3789 #: elf32-v850.c:2307
3790 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3791 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
3793 #: elf32-v850.c:2528
3795 msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment"
3796 msgstr "помилка: %B потребує 8-байтового вирівнювання, але %B налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
3798 #: elf32-v850.c:2544
3800 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3801 msgstr "помилка: у %B використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %B — 32-бітові"
3803 #: elf32-v850.c:2559
3805 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3806 msgstr "помилка: у %B використано FPU-3.0, але у %B використовується лише FPU-2.0"
3808 #: elf32-v850.c:2591
3810 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3811 msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
3813 #: elf32-v850.c:2594
3818 #: elf32-v850.c:2595
3823 #: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608
3826 msgstr "не встановлено"
3828 #: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632
3829 #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654
3832 msgstr "невідомо: %x"
3834 #: elf32-v850.c:2603
3836 msgid " size of doubles: "
3837 msgstr " розмір double: "
3839 #: elf32-v850.c:2606
3844 #: elf32-v850.c:2607
3849 #: elf32-v850.c:2615
3851 msgid " FPU support required: "
3852 msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
3854 #: elf32-v850.c:2618
3859 #: elf32-v850.c:2619
3864 #: elf32-v850.c:2620
3869 #: elf32-v850.c:2627
3872 msgstr "Використання SIMD: "
3874 #: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652
3879 #: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653
3884 #: elf32-v850.c:2638
3887 msgstr "Використання CACHE: "
3889 #: elf32-v850.c:2649
3892 msgstr "Використання MMU: "
3894 #: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872
3895 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3896 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
3898 #. xgettext:c-format.
3899 #: elf32-v850.c:2890
3901 msgid "private flags = %lx: "
3902 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
3904 #: elf32-v850.c:2895
3906 msgid "unknown v850 architecture"
3907 msgstr "невідома архітектура v850"
3909 #: elf32-v850.c:2897
3911 msgid "v850 E3 architecture"
3912 msgstr "архітектура v850 E3"
3914 #: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906
3916 msgid "v850 architecture"
3917 msgstr "архітектура v850"
3919 #: elf32-v850.c:2907
3921 msgid "v850e architecture"
3922 msgstr "архітектура v850e"
3924 #: elf32-v850.c:2908
3926 msgid "v850e1 architecture"
3927 msgstr "архітектура v850e1"
3929 #: elf32-v850.c:2909
3931 msgid "v850e2 architecture"
3932 msgstr "архітектура v850e2"
3934 #: elf32-v850.c:2910
3936 msgid "v850e2v3 architecture"
3937 msgstr "архітектура v850e2v3"
3939 #: elf32-v850.c:2911
3941 msgid "v850e3v5 architecture"
3942 msgstr "архітектура v850e3v5"
3944 #: elf32-v850.c:3605
3946 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3947 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнані інструкції"
3949 #: elf32-v850.c:3615
3951 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x"
3952 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
3954 #: elf32-v850.c:3660
3956 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3957 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування"
3959 #: elf32-v850.c:3700
3961 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx"
3962 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування 0x%lx"
3964 #: elf32-v850.c:3843
3966 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3967 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнані інструкції"
3969 #: elf32-v850.c:3853
3971 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x"
3972 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
3974 #: elf32-v850.c:3887
3976 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3977 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнане пересування"
3981 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3982 msgstr "%B: невідоме число пересування VAX: %d"
4001 msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
4002 msgstr "%B: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
4006 msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored"
4007 msgstr "%B: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %A проігноровано"
4011 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4012 msgstr "%B: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %A"
4016 msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section"
4017 msgstr "%B: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %A"
4019 #: elf32-visium.c:481
4021 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4022 msgstr "%B: некоректне число пересування Visium: %d"
4024 #: elf32-visium.c:817
4026 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4027 msgstr "%B: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
4029 #: elf32-xgate.c:428
4031 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4032 msgstr "%B: некоректне число пересування XGate: %d"
4034 #: elf32-xgate.c:681
4037 msgstr "процесор=XGATE]"
4039 #: elf32-xgate.c:683
4041 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4042 msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
4044 #: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334
4045 #: elf64-ia64.c:2334
4046 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4047 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
4049 #: elf32-xtensa.c:485
4051 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4052 msgstr "%B: некоректне число пересування XTENSA: %d"
4054 #: elf32-xtensa.c:926
4056 msgid "%B(%A): invalid property table"
4057 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
4059 #: elf32-xtensa.c:2790
4061 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
4062 msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
4064 #: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990
4065 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4066 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
4068 #: elf32-xtensa.c:2967
4069 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4070 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
4072 #: elf32-xtensa.c:3178
4073 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4074 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
4076 #: elf32-xtensa.c:3485
4078 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4079 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
4081 #: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724
4082 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4083 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
4085 #: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002
4087 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4088 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
4090 #: elf32-xtensa.c:7743
4092 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4093 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
4095 #: elf32-xtensa.c:9585
4096 msgid "invalid relocation address"
4097 msgstr "некоректна адреса пересування"
4099 #: elf32-xtensa.c:9635
4100 msgid "overflow after relaxation"
4101 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
4103 #: elf32-xtensa.c:10779
4105 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
4106 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
4108 #: elf64-alpha.c:472
4109 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4110 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
4112 #: elf64-alpha.c:1112
4114 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4115 msgstr "%B: невідоме число пересування Alpha: %d"
4117 #: elf64-alpha.c:2529
4119 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4120 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
4122 #: elf64-alpha.c:3084
4124 msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4125 msgstr "%B: %A+0x%lx: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
4127 #: elf64-alpha.c:3280
4129 msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4130 msgstr "%B: %A+0x%lx: попередження: пересування LITERAL щодо неочікуваної інструкції"
4132 #: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494
4134 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4135 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4137 #: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665
4139 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4140 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4142 #: elf64-alpha.c:4550
4144 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4145 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
4147 #: elf64-alpha.c:4575
4151 #: elf64-alpha.c:4581
4153 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4154 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
4156 #: elf64-alpha.c:4639
4158 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4159 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
4161 #: elf64-alpha.c:4674
4163 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4164 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
4166 #: elf64-alpha.c:4740
4168 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4169 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4171 #: elf64-alpha.c:4765
4173 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4174 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4176 #: elf64-hppa.c:2082
4178 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
4179 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
4181 #: elf64-hppa.c:3287
4186 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4188 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4189 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
4191 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282
4192 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4193 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
4195 #: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688
4197 msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
4198 msgstr "%B: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)"
4200 #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
4201 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4202 msgstr "%B: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
4204 #: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
4206 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4207 msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
4209 #: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033
4211 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4212 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
4214 #: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096
4215 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4216 msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
4218 #: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
4220 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4221 msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
4223 #: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237
4225 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4226 msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
4228 #: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
4230 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4231 msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
4233 #: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437
4234 msgid "unsupported reloc"
4235 msgstr "непідтримуване пересування"
4237 #: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475
4239 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
4240 msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»."
4242 #: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
4244 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
4245 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0x1000000)."
4247 #: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749
4248 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4249 msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
4251 #: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4252 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4253 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
4255 #: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4256 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4257 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
4259 #: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4260 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4261 msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
4263 #: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786
4264 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4265 msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
4267 #: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730
4269 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4270 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
4272 #: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737
4274 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4275 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
4277 #: elf64-ia64-vms.c:5161
4279 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
4280 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
4282 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439
4284 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4285 msgstr "невідоме число пересування MIPS: %d"
4289 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4290 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4291 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4293 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4294 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4295 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4296 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n"
4297 " (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
4299 #: elf64-mmix.c:1168
4301 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4302 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4303 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4305 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4306 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4307 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4308 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n"
4309 " «-mno-base-addresses»."
4311 #: elf64-mmix.c:1195
4314 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4315 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
4317 "%B: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
4318 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
4320 #: elf64-mmix.c:1266
4322 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4323 msgstr "%B: некоректне число пересування MMIX: %d"
4325 #: elf64-mmix.c:1618
4327 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4328 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %A"
4330 #: elf64-mmix.c:1624
4332 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4333 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %A"
4335 #: elf64-mmix.c:1669
4337 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4338 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %A"
4340 #: elf64-mmix.c:1675
4342 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4343 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %A"
4345 #: elf64-mmix.c:1712
4346 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4347 msgstr "%B: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
4349 #: elf64-mmix.c:1743
4351 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
4352 msgstr "%B: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
4354 #: elf64-mmix.c:2202
4356 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4357 msgstr "%B: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
4359 #: elf64-mmix.c:2257
4360 msgid "Register section has contents\n"
4361 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
4363 #: elf64-mmix.c:2447
4366 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
4367 " Please report this bug."
4369 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n"
4370 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
4374 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4375 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
4378 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4379 msgstr "%P: символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1\n"
4383 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4384 msgstr "%P: .opd %B не можна використовувати у версії ABI %d\n"
4388 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4389 msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE.\n"
4393 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4394 msgstr "%B використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
4398 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4399 msgstr "%B: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
4407 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4408 msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%T» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
4411 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4412 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
4416 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4417 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
4420 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4421 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
4425 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4426 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
4430 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4431 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
4434 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4435 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
4437 #: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580
4439 msgid "%s defined on removed toc entry"
4440 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
4444 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4445 msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc.\n"
4449 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4450 msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
4452 #: elf64-ppc.c:10878
4453 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4454 msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%T»\n"
4456 #: elf64-ppc.c:10969
4457 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4458 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
4460 #: elf64-ppc.c:11028
4461 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4462 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
4464 #: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052
4466 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4467 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%T»\n"
4469 #: elf64-ppc.c:11454
4470 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4471 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
4473 #: elf64-ppc.c:12227
4475 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4476 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
4478 #: elf64-ppc.c:13331
4479 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4480 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
4482 #: elf64-ppc.c:13343
4485 "linker stubs in %u group%s\n"
4488 " long branch %lu\n"
4489 " long toc adj %lu\n"
4491 " plt call toc %lu\n"
4494 "шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
4497 " довга гілка %lu\n"
4498 " д. кор. toc %lu\n"
4500 " toc вик. plt %lu\n"
4503 #: elf64-ppc.c:13665
4505 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4506 msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%T»\n"
4508 #: elf64-ppc.c:13667
4510 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4511 msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%T»\n"
4513 #: elf64-ppc.c:14306
4515 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4516 msgstr "%H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n"
4518 #: elf64-ppc.c:14312
4520 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4521 msgstr "%P: %H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (-mcmodel=small для коригування шаблона)\n"
4523 #: elf64-ppc.c:14440
4525 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4526 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування, %d, для «%T»\n"
4528 #: elf64-ppc.c:14994
4530 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4531 msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%T» не передбачено\n"
4533 #: elf64-ppc.c:15132
4535 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4536 msgstr "%P: %B: підтримки %s для «%T» не передбачено\n"
4538 #: elf64-ppc.c:15287
4540 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4541 msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
4543 #: elf64-ppc.c:15309
4545 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4546 msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%T»\n"
4548 #: elf64-ppc.c:15406
4550 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4551 msgstr "%H: %s щодо «%T»: помилка %d\n"
4553 #: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830
4554 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4555 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
4557 #: elf64-s390.c:2712
4558 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4559 msgstr "%B: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
4561 #: elf64-sh64.c:1680
4563 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
4564 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
4566 #: elf64-sparc.c:460
4567 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4568 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4570 #: elf64-sparc.c:481
4572 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4573 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
4575 #: elf64-sparc.c:505
4577 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4578 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
4580 #: elf64-sparc.c:552
4582 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4583 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
4585 #: elf64-sparc.c:707
4586 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4587 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
4589 #: elf64-x86-64.c:1923
4590 msgid "hidden symbol "
4591 msgstr "прихований символ "
4593 #: elf64-x86-64.c:1926
4594 msgid "internal symbol "
4595 msgstr "внутрішній символ "
4597 #: elf64-x86-64.c:1929
4598 msgid "protected symbol "
4599 msgstr "захищений символ "
4601 #: elf64-x86-64.c:1932
4605 #: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943
4606 msgid "; recompile with -fPIC"
4607 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4609 #: elf64-x86-64.c:1938
4611 msgstr "невизначений "
4613 #: elf64-x86-64.c:1947
4615 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s"
4616 msgstr "%B: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
4618 #: elf64-x86-64.c:2510
4620 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4621 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
4623 #: elf64-x86-64.c:2633
4625 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4626 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
4628 #: elf64-x86-64.c:4576
4629 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018
4631 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
4632 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
4634 #: elf64-x86-64.c:4831
4636 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4637 msgstr "B: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
4639 #: elf64-x86-64.c:4845
4641 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4642 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
4644 #: elf64-x86-64.c:5122
4646 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
4647 msgstr "%B: доданок -0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
4649 #: elf64-x86-64.c:5130
4651 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
4652 msgstr "%B: доданок 0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
4654 #: elf64-x86-64.c:5952
4656 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4657 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
4659 #: elf64-x86-64.c:6019
4661 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4662 msgstr "%F%B: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
4664 #: elf64-x86-64.c:6072
4666 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4667 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
4669 #: elf64-x86-64.c:7663
4671 msgid "%F: failed to create BND PLT section\n"
4672 msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
4674 #: elf64-x86-64.c:7713
4676 msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
4677 msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT BND\n"
4680 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4681 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %B пошкоджено — ігнорується"
4685 msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
4686 msgstr "%B: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
4690 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4691 msgstr "%B(%A): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
4695 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
4696 msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
4700 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4701 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4705 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4706 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
4710 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4711 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
4715 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4716 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4720 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4721 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
4725 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4726 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
4730 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4731 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (%#lx >= %#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A»"
4735 msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4736 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (%#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
4740 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4741 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
4745 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4746 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
4749 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4750 msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%T» є небезпечним\n"
4754 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4755 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
4759 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4760 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
4764 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4765 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
4769 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4770 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %Lu у %B на %Lu у %B"
4774 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4775 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
4779 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4780 msgstr "%B: вказано розміри стека і встановлено %s"
4784 msgid "%B: %s not absolute"
4785 msgstr "%B: %s не є абсолютним"
4789 msgid "%s: undefined version: %s"
4790 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
4793 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4794 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
4798 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4799 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
4803 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4804 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
4806 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4808 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4809 msgstr "%B:%A: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття."
4812 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4813 msgstr "%B:%A: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported."
4815 #: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930
4816 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4817 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
4819 #. The section size is not divisible by either -
4820 #. something is wrong.
4821 #: elflink.c:8889 elflink.c:8946
4822 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4823 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
4826 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4827 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
4831 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4832 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
4836 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4837 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4841 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4842 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4846 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4847 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4851 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4852 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
4856 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4857 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
4861 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4862 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
4866 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4867 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
4871 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4872 msgstr "%B: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
4876 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4877 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
4881 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4882 msgstr "помилка: %B містить пересування (%#Lx) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
4886 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4887 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
4891 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4892 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
4895 msgid "%B: no symbol found for import library"
4896 msgstr "%B: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
4900 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4901 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
4904 msgid "%B: failed to generate import library"
4905 msgstr "%B: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
4909 msgid "warning: %s section has zero size"
4910 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
4914 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4915 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
4918 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4919 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
4922 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4923 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
4926 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4927 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
4930 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4931 msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %B\n"
4935 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4936 msgstr "%B: %A+%#Lx: не знайдено символу для INHERIT"
4940 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4941 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
4943 #: elfxx-mips.c:1444
4944 msgid "static procedure (no name)"
4945 msgstr "статична процедура (без назви)"
4947 #: elfxx-mips.c:5627
4948 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4949 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
4951 #: elfxx-mips.c:6370
4952 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4953 msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
4955 #: elfxx-mips.c:6403
4956 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4957 msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
4959 #: elfxx-mips.c:6444
4960 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4961 msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
4963 #: elfxx-mips.c:6456
4964 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4965 msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
4967 #: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369
4969 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4970 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
4972 #: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251
4974 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4975 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
4977 #: elfxx-mips.c:8383
4979 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4980 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
4982 #: elfxx-mips.c:8459
4984 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
4985 msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
4987 #: elfxx-mips.c:8597
4989 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
4990 msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
4992 #: elfxx-mips.c:9219
4994 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
4995 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
4997 #: elfxx-mips.c:10139
4999 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
5000 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
5002 #: elfxx-mips.c:10279
5003 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5004 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
5006 #: elfxx-mips.c:10298
5007 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5008 msgstr "Неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5010 #: elfxx-mips.c:10301
5011 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5012 msgstr "Перехід до не вирівняної за словом адреси"
5014 #: elfxx-mips.c:10302
5015 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5016 msgstr "JALX до не вирівняної за інструкцією адреси"
5018 #: elfxx-mips.c:10305
5019 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5020 msgstr "Неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5022 #: elfxx-mips.c:10307
5023 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5024 msgstr "Розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
5026 #: elfxx-mips.c:10309
5027 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5028 msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
5030 #: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251
5032 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5033 msgstr "%B: зміщення «%A» %ld з «%A» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
5035 #: elfxx-mips.c:14174
5037 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5038 msgstr "%B: невідома архітектура %s"
5040 #: elfxx-mips.c:14704
5042 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5043 msgstr "%B: некоректна назва розділу, «%A»"
5045 #: elfxx-mips.c:14981
5046 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5047 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
5049 #: elfxx-mips.c:14998
5050 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5051 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
5053 #: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111
5055 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5056 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
5058 #: elfxx-mips.c:15054
5060 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5061 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5063 #: elfxx-mips.c:15079
5065 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5066 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5068 #: elfxx-mips.c:15214
5069 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5070 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
5072 #: elfxx-mips.c:15220
5074 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5075 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5077 #: elfxx-mips.c:15226
5079 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5080 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
5082 #: elfxx-mips.c:15240
5084 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5085 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує %s"
5087 #: elfxx-mips.c:15259
5089 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5090 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5092 #: elfxx-mips.c:15271
5094 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5095 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5097 #: elfxx-mips.c:15280
5099 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5100 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5102 #: elfxx-mips.c:15342
5103 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5104 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
5106 #: elfxx-mips.c:15356
5107 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5108 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
5110 #: elfxx-mips.c:15408
5111 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5112 msgstr "%B: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5114 #: elfxx-mips.c:15413
5115 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5116 msgstr "%B: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
5118 #: elfxx-mips.c:15417
5119 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5120 msgstr "%B: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
5122 #: elfxx-mips.c:15424
5123 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5124 msgstr "%B: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5126 #: elfxx-mips.c:15428
5127 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5128 msgstr "%B: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5130 #: elfxx-mips.c:15617
5131 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5132 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
5134 #: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678
5138 #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741
5142 #: elfxx-mips.c:15752
5144 msgid "Hard or soft float\n"
5145 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
5147 #: elfxx-mips.c:15755
5149 msgid "Hard float (double precision)\n"
5150 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
5152 #: elfxx-mips.c:15758
5154 msgid "Hard float (single precision)\n"
5155 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
5157 #: elfxx-mips.c:15761
5159 msgid "Soft float\n"
5160 msgstr "Програма рухома крапка\n"
5162 #: elfxx-mips.c:15764
5164 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5165 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
5167 #: elfxx-mips.c:15767
5169 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5170 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
5172 #: elfxx-mips.c:15770
5174 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5175 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5177 #: elfxx-mips.c:15773
5179 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5180 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5182 #: elfxx-mips.c:15805
5187 #: elfxx-mips.c:15807
5192 #: elfxx-mips.c:15809
5194 msgid " [abi=EABI32]"
5195 msgstr " [abi=EABI32]"
5197 #: elfxx-mips.c:15811
5199 msgid " [abi=EABI64]"
5200 msgstr " [abi=EABI64]"
5202 #: elfxx-mips.c:15813
5204 msgid " [abi unknown]"
5205 msgstr " [невідомий abi]"
5207 #: elfxx-mips.c:15815
5212 #: elfxx-mips.c:15817
5217 #: elfxx-mips.c:15819
5219 msgid " [no abi set]"
5220 msgstr " [не встановлено abi]"
5222 #: elfxx-mips.c:15844
5224 msgid " [unknown ISA]"
5225 msgstr " [невідомий ISA]"
5227 #: elfxx-mips.c:15864
5229 msgid " [not 32bitmode]"
5230 msgstr " [не 32-біт.режим]"
5232 #: elfxx-riscv.c:948
5234 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5235 msgstr "нерозпізнане пересування (0x%x)"
5237 #: elfxx-sparc.c:639
5239 msgid "invalid relocation type %d"
5240 msgstr "некоректний тип пересування %d"
5242 #: elfxx-sparc.c:3301
5243 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002
5245 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5246 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
5248 #: elfxx-tilegx.c:4436
5250 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5251 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
5253 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5255 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5256 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
5258 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5260 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5261 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
5263 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5264 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5266 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5267 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
5269 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5270 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5271 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
5275 msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)"
5276 msgstr "%B: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)"
5280 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5281 msgstr "обробник IEEE: довжина рядка: %#lx довший за буфер: %#lx"
5285 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5286 msgstr "%B: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
5290 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5291 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
5295 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
5296 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині"
5299 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5300 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
5304 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5305 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
5309 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5310 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
5314 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5315 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5319 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5320 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5324 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5325 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5329 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5330 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5334 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5335 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
5338 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5339 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
5342 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5343 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
5347 msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
5348 msgstr "%B: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
5352 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5353 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
5357 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5358 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
5362 msgid "Deprecated %s called\n"
5363 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
5367 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5368 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
5372 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5373 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
5377 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5378 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
5380 #: linker.c:2835 linker.c:2845
5382 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5383 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
5385 #: linker.c:2854 linker.c:2860
5387 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5388 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
5392 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5393 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
5396 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5397 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
5400 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5401 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
5404 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5405 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
5408 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5409 msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
5413 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5414 msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
5418 msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx"
5419 msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження 0x%lx"
5423 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
5424 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
5428 msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)"
5429 msgstr "адреса розділу (%lx) нижче за початок сегмента (%lx)"
5433 msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx"
5434 msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, 0x%lx"
5438 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
5439 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: 0x%x, використовуємо замість нього 32"
5443 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
5444 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: надто велике значення вирівнювання: 0x%x, використовуємо замість нього 32"
5448 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
5449 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
5453 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
5454 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
5458 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5459 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
5463 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5464 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
5467 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5468 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
5471 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
5472 msgstr "%B: невідома команда завантаження, 0x%lx"
5476 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5477 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
5481 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
5482 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
5486 msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)"
5487 msgstr "%B: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
5491 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5492 msgstr "%B: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
5496 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5497 msgstr "%B: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
5501 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n"
5502 msgstr "%B: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу 0x%lx\n"
5505 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5506 msgstr "%B: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
5510 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5511 msgstr "%B: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
5515 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5516 msgstr "%B: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
5520 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5521 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
5525 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5526 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
5530 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5531 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
5535 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5536 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
5540 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5541 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
5545 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5546 msgstr "%B: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
5550 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5551 msgstr "%B: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
5555 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5556 msgstr "%B: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
5560 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5561 msgstr "%B: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
5565 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5566 msgstr "%B: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
5570 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5571 msgstr "%B: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
5575 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5576 msgstr "%B: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
5580 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5581 msgstr "%B: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
5585 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5586 msgstr "%B: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
5590 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5591 msgstr "%B: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
5595 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5596 msgstr "%B: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
5600 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5601 msgstr "%B: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %A, містив дані\n"
5604 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5605 msgstr "%B: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
5609 msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n"
5610 msgstr "%B: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
5614 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
5615 msgstr "%B: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n"
5619 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5620 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі oasys неможливе"
5624 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5625 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
5628 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5629 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
5631 #. OK, at this point the following variables are set up:
5632 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5633 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5634 #. val = VMA of what we need to refer to.
5637 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5638 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
5641 msgid "%B: jump too far away\n"
5642 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
5645 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5646 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
5650 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5651 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
5653 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5657 msgstr "Невідомий: %x"
5661 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5662 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
5666 msgid "warning: xdata section corrupt"
5667 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata"
5671 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5672 msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
5676 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5677 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
5681 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5682 msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
5686 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5687 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
5693 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5696 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
5700 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5701 msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
5712 #. XXX code yet to be written.
5715 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5716 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
5720 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5721 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
5725 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5726 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
5730 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5731 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5735 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5736 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5739 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5740 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
5743 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5744 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
5747 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5748 msgstr "%B: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу."
5757 "Заголовок ppcboot:\n"
5761 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5762 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
5766 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5767 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
5771 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5772 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
5776 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5777 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
5783 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5786 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5790 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5791 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5795 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5796 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5800 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5801 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5804 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5805 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
5809 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5810 msgstr "%X%P: %B(%A): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
5814 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5815 msgstr "%X%P: %B(%A): підтримки пересування «%R» не передбачено\n"
5819 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5820 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» повертає нерозпізнане значення %x\n"
5822 #: rs6000-core.c:471
5823 msgid "%B: warning core file truncated"
5824 msgstr "%B: попередження: файл core обрізано"
5830 "Exec Auxiliary Header\n"
5833 "Допоміжний заголовок виконання\n"
5836 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5837 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
5841 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5842 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
5846 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5847 msgstr "%B:%d: кількість байтів %d є надто малою\n"
5849 #: srec.c:581 srec.c:615
5851 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5852 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
5856 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
5857 msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
5860 msgid "Unsupported .stab relocation"
5861 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
5865 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5866 msgstr "Не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
5870 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5871 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
5875 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5876 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
5880 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5881 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
5885 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5886 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
5890 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5891 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
5894 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5895 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
5897 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5900 msgid "unknown ETIR command %d"
5901 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
5904 msgid "Corrupt vms value"
5905 msgstr "Пошкоджене значення vms"
5908 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
5909 msgstr "Виявлено пошкоджений запис ETIR"
5913 msgid "bad section index in %s"
5914 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
5918 msgid "unsupported STA cmd %s"
5919 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
5924 #. Redefine symbol to current location.
5925 #. Define a literal.
5926 #: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354
5928 msgid "%s: not supported"
5929 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
5933 msgid "%s: not implemented"
5934 msgstr "%s: не реалізовано"
5938 msgid "invalid use of %s with contexts"
5939 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
5943 msgid "reserved cmd %d"
5944 msgstr "зарезервована команда %d"
5947 msgid "Object module NOT error-free !\n"
5948 msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
5952 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
5953 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %A"
5955 #: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043
5957 msgid "Size error in section %A"
5958 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %A"
5961 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
5962 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
5966 msgid "Unhandled relocation %s"
5967 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
5971 msgid "unknown source command %d"
5972 msgstr "невідома початкова команда %d"
5975 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
5976 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
5979 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
5980 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
5983 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
5984 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
5987 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
5988 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
5991 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
5992 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
5995 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
5996 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
5999 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6000 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
6003 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6004 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
6007 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6008 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
6012 msgid "unknown line command %d"
6013 msgstr "невідома рядкова команда %d"
6015 #: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005
6016 #: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043
6018 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6019 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
6023 msgid "Unknown reloc %s"
6024 msgstr "Невідоме пересування %s"
6027 msgid "Invalid section index in ETIR"
6028 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
6031 msgid "Relocation for non-REL psect"
6032 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
6036 msgid "Unknown symbol in command %s"
6037 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
6041 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6042 msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
6046 msgid " EMH %u (len=%u): "
6047 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
6051 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6052 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
6056 msgid "Module header\n"
6057 msgstr "Заголовок модуля\n"
6061 msgid " structure level: %u\n"
6062 msgstr " рівень структ. : %u\n"
6066 msgid " max record size: %u\n"
6067 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
6071 msgid " module name : %.*s\n"
6072 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
6076 msgid " module version : %.*s\n"
6077 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
6081 msgid " compile date : %.17s\n"
6082 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
6086 msgid "Language Processor Name\n"
6087 msgstr "Назва обробника мови\n"
6091 msgid " language name: %.*s\n"
6092 msgstr " назва мови : %.*s\n"
6096 msgid "Source Files Header\n"
6097 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
6101 msgid " file: %.*s\n"
6102 msgstr " файл: %.*s\n"
6106 msgid "Title Text Header\n"
6107 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
6111 msgid " title: %.*s\n"
6112 msgstr " заголовок: %.*s\n"
6116 msgid "Copyright Header\n"
6117 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
6121 msgid " copyright: %.*s\n"
6122 msgstr " авторські права: %.*s\n"
6126 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6127 msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
6131 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6132 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
6136 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6137 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
6141 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6142 msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
6146 msgid " completion code: %u\n"
6147 msgstr " код завершення: %u\n"
6151 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6152 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
6156 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6157 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
6161 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6162 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
6176 #: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817
6246 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6247 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
6251 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6252 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
6254 #: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114
6256 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6257 msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
6261 msgid "PSC - Program section definition\n"
6262 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
6264 #: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893
6266 msgid " alignment : 2**%u\n"
6267 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
6269 #: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894
6271 msgid " flags : 0x%04x"
6272 msgstr " прапорці : 0x%04x"
6276 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6277 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6279 #: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988
6281 msgid " name : %.*s\n"
6282 msgstr " назва : %.*s\n"
6286 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6287 msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
6291 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6292 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6296 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6297 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
6301 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6302 msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
6306 msgid " name : %.*s\n"
6307 msgstr " назва : %.*s\n"
6311 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6312 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
6314 #: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017
6316 msgid " flags: 0x%04x"
6317 msgstr " прапорці: 0x%04x"
6321 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6322 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
6326 msgid " code address: 0x%08x\n"
6327 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
6331 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6332 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
6334 #: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024
6336 msgid " psect index : %u\n"
6337 msgstr " індекс psect: %u\n"
6339 #: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026
6341 msgid " name : %.*s\n"
6342 msgstr " назва : %.*s\n"
6346 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6347 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
6351 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6352 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
6356 msgid " flags : 0x%08x"
6357 msgstr " прапорці : 0x%08x"
6361 msgid " id match : %x\n"
6362 msgstr " ід. відповідності: %x\n"
6366 msgid " error severity: %x\n"
6367 msgstr " критичність помилки: %x\n"
6371 msgid " entity name : %.*s\n"
6372 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
6376 msgid " object name : %.*s\n"
6377 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
6381 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6382 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
6386 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6387 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
6391 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6392 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
6396 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6397 msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
6401 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6402 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
6406 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6407 msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
6411 msgid " psect index: %u\n"
6412 msgstr " індекс psect: %u\n"
6416 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6417 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
6421 msgid " vector : 0x%08x\n"
6422 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
6424 #: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022
6426 msgid " psect offset: %u\n"
6427 msgstr " відступ psect: %u\n"
6431 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6432 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
6436 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6437 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
6441 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6442 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
6446 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6447 msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
6451 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6452 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
6456 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6457 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
6461 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6462 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
6466 msgid " global name: %.*s\n"
6467 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
6471 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6472 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
6476 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6477 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
6481 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6482 msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
6486 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6487 msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
6491 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6492 msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
6496 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6497 msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
6501 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6502 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6506 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6507 msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
6511 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6512 msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
6516 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6517 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
6521 msgid "STO_B (store byte)\n"
6522 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
6526 msgid "STO_W (store word)\n"
6527 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
6531 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6532 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
6536 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6537 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
6541 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6542 msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
6546 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6547 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
6551 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6552 msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
6556 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6557 msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
6561 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6562 msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
6566 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6567 msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
6571 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6572 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
6576 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6577 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
6581 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6582 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
6586 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6587 msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
6591 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6592 msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
6596 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6597 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
6601 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6602 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
6606 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
6607 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
6611 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6612 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
6616 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6617 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
6621 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6622 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
6626 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6627 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
6631 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6632 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
6636 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6637 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
6641 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6642 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
6646 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6647 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
6651 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6652 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
6656 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6657 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
6661 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6662 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
6666 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6667 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
6671 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6672 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
6676 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6677 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
6681 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6682 msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
6686 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6687 msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
6691 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6692 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
6696 msgid " signature: %.*s\n"
6697 msgstr " підпис: %.*s\n"
6701 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6702 msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
6706 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6707 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
6711 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6712 msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
6716 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6717 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
6721 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6722 msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
6726 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6727 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6731 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6732 msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
6736 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6737 msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
6741 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6742 msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
6746 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6747 msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
6751 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6752 msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
6756 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6757 msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
6761 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6762 msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
6766 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6767 msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
6771 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6772 msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
6776 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6777 msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
6781 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6782 msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
6786 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6787 msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
6791 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6792 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
6796 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6797 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
6801 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6802 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
6804 #: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913
6806 msgid "*unhandled*\n"
6807 msgstr "*не оброблено*\n"
6809 #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432
6811 msgid "cannot read GST record length\n"
6812 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
6817 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6818 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
6822 msgid "cannot read GST record header\n"
6823 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
6827 msgid " corrupted GST\n"
6828 msgstr " пошкоджений GST\n"
6832 msgid "cannot read GST record\n"
6833 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
6837 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6838 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
6842 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6843 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
6847 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6848 msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
6857 msgid " image %u (%u entries)\n"
6858 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
6862 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6863 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
6867 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
6868 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
6878 msgid "64 bits *unhandled*\n"
6879 msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
6883 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
6884 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
6888 msgid "non-contiguous array of %s\n"
6889 msgstr "розривний масив %s\n"
6893 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
6894 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
6898 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6899 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6913 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
6914 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
6918 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
6919 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
6923 msgid "base: %u, pos: %u\n"
6924 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
6928 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
6929 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
6933 msgid "(no value)\n"
6934 msgstr "(нема значення)\n"
6938 msgid "(not active)\n"
6939 msgstr "(неактивне)\n"
6943 msgid "(not allocated)\n"
6944 msgstr "(не розміщено)\n"
6948 msgid "(descriptor)\n"
6949 msgstr "(дескриптор)\n"
6953 msgid "(trailing value)\n"
6954 msgstr "(хвостове значення)\n"
6958 msgid "(value spec follows)\n"
6959 msgstr "(далі специфікація значень)\n"
6963 msgid "(at bit offset %u)\n"
6964 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
6968 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
6969 msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
6989 msgid "len: %2u, kind: %2u "
6990 msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
6994 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
6995 msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
6999 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7000 msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
7004 msgid "typed pointer\n"
7005 msgstr "типізований вказівник\n"
7010 msgstr "вказівник\n"
7014 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7015 msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
7019 msgid "array descriptor:\n"
7020 msgstr "дескриптор масиву:\n"
7024 msgid "type spec for element:\n"
7025 msgstr "специфікація типу елемента:\n"
7029 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7030 msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
7034 msgid "Debug symbol table:\n"
7035 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
7039 msgid "cannot read DST header\n"
7040 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
7044 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7045 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
7049 msgid "cannot read DST symbol\n"
7050 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
7054 msgid "standard data: %s\n"
7055 msgstr "стандартні дані: %s\n"
7057 #: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089
7059 msgid " name: %.*s\n"
7060 msgstr " назва: %.*s\n"
7069 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7070 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
7072 #: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290
7074 msgid " module name: %.*s\n"
7075 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
7079 msgid " compiler : %.*s\n"
7080 msgstr " компілятор : %.*s\n"
7093 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7094 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
7098 msgid " routine name: %.*s\n"
7099 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
7103 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7104 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
7108 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7109 msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
7113 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7114 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
7118 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7119 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7123 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7124 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
7128 msgid "typspec (len: %u)\n"
7129 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
7133 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7134 msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
7138 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7139 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
7143 msgid " len: %u bits\n"
7144 msgstr " довжина: %u бітів\n"
7153 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7154 msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
7158 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7159 msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
7168 msgid "label, name: %.*s\n"
7169 msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
7173 msgid " address: 0x%08x\n"
7174 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
7178 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7179 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
7183 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7184 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
7188 msgid "line num (len: %u)\n"
7189 msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
7193 msgid "delta_pc_w %u\n"
7194 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7198 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7199 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7203 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7204 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7208 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7209 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7213 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7214 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7218 msgid "set_line_num_b %u\n"
7219 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7223 msgid "set_line_num_l %u\n"
7224 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7228 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7229 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7233 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7234 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7238 msgid "term(b): 0x%02x"
7239 msgstr "term(b): 0x%02x"
7243 msgid " pc: 0x%08x\n"
7244 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7248 msgid "term_w: 0x%04x"
7249 msgstr "term_w: 0x%04x"
7253 msgid " pc: 0x%08x\n"
7254 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7258 msgid "delta pc +%-4d"
7259 msgstr "приріст pc +%-4d"
7263 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7264 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
7268 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7269 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7273 msgid "source (len: %u)\n"
7274 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
7278 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7279 msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
7283 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7284 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7288 msgid " filename : %.*s\n"
7289 msgstr " назва файла: %.*s\n"
7293 msgid " setfile %u\n"
7294 msgstr " setfile %u\n"
7296 #: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306
7298 msgid " setrec %u\n"
7299 msgstr " setrec %u\n"
7301 #: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316
7303 msgid " setlnum %u\n"
7304 msgstr " setlnum %u\n"
7306 #: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326
7308 msgid " deflines %u\n"
7309 msgstr " deflines %u\n"
7314 msgstr " formfeed\n"
7318 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7319 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7323 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7324 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
7328 msgid "cannot read EIHD\n"
7329 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
7333 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7334 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
7338 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7339 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7343 msgstr "виконуваний"
7346 msgid "linkable image"
7347 msgstr "компонований образ"
7351 msgid " image type: %u (%s)"
7352 msgstr " тип образу: %u (%s)"
7356 msgstr "стандартний"
7364 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7365 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
7369 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7370 msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7374 msgid " fixup info rva: "
7375 msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
7379 msgid ", symbol vector rva: "
7380 msgstr ", вектор символів rva: "
7386 " version array off: %u\n"
7389 " відступ масиву версії: %u\n"
7393 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7394 msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
7398 msgid " linker flags: %08x:"
7399 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
7403 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7404 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7413 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7414 msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
7418 msgid ", alias: %u\n"
7419 msgstr ", псевдонім: %u\n"
7423 msgid "system version array information:\n"
7424 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
7428 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7429 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
7433 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7434 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
7443 msgstr "BASE_IMAGE "
7446 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7447 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7454 msgid "FILES_VOLUMES "
7455 msgstr "FILES_VOLUMES "
7458 msgid "PROCESS_SCHED "
7459 msgstr "PROCESS_SCHED "
7466 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7467 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7470 msgid "LOGICAL_NAMES "
7471 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7478 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7479 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7514 msgid "MULTI_PROCESSING "
7515 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7523 msgstr "*невідомо* "
7525 #: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874
7527 msgid "cannot read EIHA\n"
7528 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
7532 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7533 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
7537 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7538 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7542 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7543 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7547 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7548 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7552 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7553 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7557 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7558 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
7562 msgid "cannot read EIHI\n"
7563 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
7567 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7568 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
7572 msgid " image name : %.*s\n"
7573 msgstr " назва образу : %.*s\n"
7577 msgid " link time : %s\n"
7578 msgstr " час компонування : %s\n"
7582 msgid " image ident : %.*s\n"
7583 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
7587 msgid " linker ident : %.*s\n"
7588 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
7592 msgid " image build ident: %.*s\n"
7593 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
7597 msgid "cannot read EIHS\n"
7598 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
7602 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7603 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7607 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7608 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
7612 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7613 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
7617 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7618 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
7622 msgid "cannot read EISD\n"
7623 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
7627 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7628 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
7632 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7633 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
7637 msgid " flags: 0x%04x"
7638 msgstr " прапорці: 0x%04x"
7642 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7643 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
7675 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7676 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7680 msgid "cannot read DMT\n"
7681 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
7685 msgid "Debug module table:\n"
7686 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
7690 msgid "cannot read DMT header\n"
7691 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
7695 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7696 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
7700 msgid "cannot read DMT psect\n"
7701 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
7705 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7706 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
7710 msgid "cannot read DST\n"
7711 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
7715 msgid "cannot read GST\n"
7716 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
7720 msgid "Global symbol table:\n"
7721 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
7725 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7726 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7730 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7731 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7735 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7736 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7740 msgid " size : %u\n"
7741 msgstr " розмір: %u\n"
7745 msgid " flags: 0x%08x\n"
7746 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
7750 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7751 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7755 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7756 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7760 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7761 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7765 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7766 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7770 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7771 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7775 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7776 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7780 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7781 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7785 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7786 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7790 msgid " Shareable images:\n"
7791 msgstr " Образи спільного використання:\n"
7795 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7796 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
7800 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7801 msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
7805 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7806 msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
7810 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7811 msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
7815 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7816 msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
7820 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7821 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
7825 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7826 msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
7830 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7831 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
7835 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7836 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
7838 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7839 #. how to do it for debug infos.
7841 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7842 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
7846 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7847 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
7851 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7852 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
7855 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7856 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
7859 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7860 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
7863 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7864 msgstr "%B: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
7867 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
7868 msgstr "%B: динамічний об’єкт без розділу .loader"
7872 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7873 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
7877 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
7878 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
7882 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
7883 msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
7887 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
7888 msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %d"
7892 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
7893 msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %d"
7897 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
7898 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
7902 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
7903 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
7907 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
7908 msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect"
7912 msgid "%s: no such symbol"
7913 msgstr "%s: немає такого символу"
7917 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
7918 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
7921 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
7922 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
7926 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
7927 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
7931 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
7932 msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
7936 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
7937 msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
7941 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
7942 msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
7944 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
7946 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
7947 msgstr "Некоректне число пересування AArch64: %d"
7949 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777
7950 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
7951 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
7953 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858
7954 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
7955 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
7957 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340
7959 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
7960 msgstr "%B: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
7962 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431
7964 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
7965 msgstr "%B: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
7967 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459
7968 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
7969 msgstr "Забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
7971 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487
7972 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
7973 msgstr "Однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено."
7975 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600
7977 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
7978 " target emulation `%s' does not match `%s'"
7980 "%B: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
7981 " ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
7983 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620
7984 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
7985 msgstr "%B: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою"
7987 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
7988 msgid "%B: unable to find name for empty section"
7989 msgstr "%B: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
7991 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
7992 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
7993 msgstr "%B: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
7995 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
7996 msgid "%B: unable to create fake empty section"
7997 msgstr "%B: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
7999 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8000 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d"
8001 msgstr "%B: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %d"
8003 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8005 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8006 msgstr "%B: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
8008 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8009 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8010 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
8012 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8013 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8014 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
8016 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8017 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8018 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
8020 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8021 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8022 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
8024 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8025 msgid "Security Directory"
8026 msgstr "Каталог захисту"
8028 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8029 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8030 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
8032 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8033 msgid "Debug Directory"
8034 msgstr "Каталог діагностики"
8036 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8037 msgid "Description Directory"
8038 msgstr "Каталог описів"
8040 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8041 msgid "Special Directory"
8042 msgstr "Особливий каталог"
8044 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8045 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8046 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
8048 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8049 msgid "Load Configuration Directory"
8050 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
8052 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8053 msgid "Bound Import Directory"
8054 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
8056 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8057 msgid "Import Address Table Directory"
8058 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
8060 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8061 msgid "Delay Import Directory"
8062 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
8064 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8065 msgid "CLR Runtime Header"
8066 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
8068 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8070 msgstr "Зарезервовано"
8072 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8076 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8079 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8081 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8085 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8088 "У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8090 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8094 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8097 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
8099 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8103 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8106 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
8108 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8110 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8111 msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
8113 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8117 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8120 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
8122 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8126 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8129 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8131 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8134 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8135 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8137 " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
8138 " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
8140 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8144 "\tDLL Name: %.*s\n"
8147 "\tНазва DLL: %.*s\n"
8149 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8151 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8152 msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
8154 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8158 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8161 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8163 #: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518
8166 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8167 msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
8169 #: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649
8173 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8176 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8178 #: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655
8182 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8185 "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8187 #: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665
8191 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8194 "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
8196 #: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676
8200 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8203 "У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
8205 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682
8209 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8212 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
8214 #: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710
8218 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8222 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8224 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
8226 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8227 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
8229 #: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717
8231 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8232 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
8234 #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
8236 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8237 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
8239 #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724
8241 msgid "Name \t\t\t\t"
8242 msgstr "Назва\t\t\t\t"
8244 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735
8246 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8247 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
8249 #: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738
8251 msgid "Number in:\n"
8254 #: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741
8256 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8257 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
8259 #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
8261 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8262 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
8264 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748
8266 msgid "Table Addresses\n"
8267 msgstr "Табличні адреси\n"
8269 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751
8271 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8272 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
8274 #: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756
8276 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8277 msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
8279 #: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761
8281 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8282 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
8284 #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
8288 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8291 "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
8293 #: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784
8295 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8296 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
8298 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
8299 msgid "Forwarder RVA"
8300 msgstr "Переспрямовний RVA"
8302 #: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815
8304 msgstr "Експортований RVA"
8306 #: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822
8310 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8313 "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
8315 #: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830
8317 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8318 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
8320 #: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837
8322 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8323 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
8325 #: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851
8327 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8328 msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
8330 #: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905
8333 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8334 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
8336 #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
8341 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8344 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
8346 #: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912
8348 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8349 msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
8351 #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914
8354 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8355 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8357 " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
8358 " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
8360 #: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927
8362 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8363 msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
8365 #: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997
8367 msgid " Register save millicode"
8368 msgstr " Мілікод збереження регістра"
8370 #: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000
8372 msgid " Register restore millicode"
8373 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
8375 #: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003
8377 msgid " Glue code sequence"
8378 msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
8380 #: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108
8383 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8384 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8386 " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
8387 " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
8389 #: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230
8394 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8398 "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
8400 #: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260
8404 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8407 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
8409 #: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278
8411 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8412 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
8414 #: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339
8416 msgid "%03x %*.s Entry: "
8417 msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
8419 #: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363
8421 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8422 msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
8424 #: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383
8426 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8427 msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
8429 #: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393
8431 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8432 msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
8434 #: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398
8437 msgstr "Ід.: %#08lx"
8439 #: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401
8441 msgid ", Value: %#08lx\n"
8442 msgstr ", Значення: %#08lx\n"
8444 #: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423
8446 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8447 msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
8449 #: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465
8451 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8452 msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
8454 #: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473
8456 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8457 msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
8459 #: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562
8461 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8462 msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
8464 #: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586
8468 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8471 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
8473 #: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592
8475 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8476 msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
8478 #: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595
8480 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8481 msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
8483 #: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647
8487 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8490 "Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8492 #: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653
8496 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8499 "У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
8501 #: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660
8505 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8508 "Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
8510 #: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665
8514 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8518 "Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
8521 #: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672
8523 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8524 msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
8526 #: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677
8528 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8529 msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
8531 #: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725
8533 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8534 msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
8536 #: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733
8538 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8539 msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
8541 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8542 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8544 #: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753
8548 "Characteristics 0x%x\n"
8551 "Характеристики 0x%x\n"
8553 #: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988
8555 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)"
8556 msgstr "%B: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%lx)"
8558 #: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018
8559 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8560 msgstr "Не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
8562 #: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024
8563 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8564 msgstr "%B: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
8566 #: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840
8568 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8569 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
8571 #: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975
8572 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8573 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
8575 #: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993
8576 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8577 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
8579 #: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035
8580 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8581 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
8583 #: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037
8585 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8586 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
8588 #: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103
8589 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8590 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками\n"
8592 #: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110
8593 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8594 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів\n"
8596 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8597 #: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227
8598 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8599 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
8601 #: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235
8602 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8603 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
8605 #: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374
8606 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8607 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
8609 #: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394
8610 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8611 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
8613 #: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415
8614 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8615 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
8617 #: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435
8618 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8619 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
8621 #: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477
8622 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8623 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
8625 #: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502
8626 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8627 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
8629 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8630 #~ msgstr "Нерозпізнане пересування"
8632 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8633 #~ msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
8635 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8636 #~ msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
8638 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8639 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
8641 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8642 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
8644 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8645 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8647 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8648 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8650 #~ msgid " [has entry point]"
8651 #~ msgstr " [має вхідну точку]"
8653 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8654 #~ msgstr "помилка: у скрипті компонування не знайдено обов’язкового розділу «%s»"
8656 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8657 #~ msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
8659 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8660 #~ msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
8662 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8664 #~ "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
8668 #~ msgstr "%B: %s\n"
8670 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8671 #~ msgstr "%B(%A): попередження: оптимізацію придушено для розділів вирівнювання %d-байтовий > 4-байтовий."
8673 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8674 #~ msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
8676 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8677 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
8679 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8680 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
8682 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8683 #~ msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
8688 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8689 #~ msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
8691 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8692 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8694 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8695 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8697 #~ msgid " %s%s %s\n"
8698 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8700 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
8701 #~ msgstr ", 8-байтове вирівнювання даних"
8703 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8704 #~ msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
8706 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8707 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8709 #~ msgid ": %u.%u\n"
8710 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8713 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8714 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8716 #~ "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
8717 #~ " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
8719 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8720 #~ msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
8722 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8723 #~ msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
8728 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8729 #~ msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n"
8731 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8732 #~ msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
8734 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8735 #~ msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
8737 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8738 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8740 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8741 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8743 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8744 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
8746 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8747 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
8749 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8750 #~ msgstr "заголовок Mach-O:\n"
8752 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8753 #~ msgstr " magic : %08lx\n"
8755 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8756 #~ msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
8758 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8759 #~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
8761 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8762 #~ msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
8764 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8765 #~ msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
8767 #~ msgid " flags : %08lx ("
8768 #~ msgstr " прапорці : %08lx ("
8770 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8771 #~ msgstr " зарезерв. : %08x\n"
8773 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8774 #~ msgstr "Сегменти і розділи:\n"
8776 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8777 #~ msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
8779 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8780 #~ msgstr "Символ %s замінено на %s\n"