1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022.
7 "Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
51 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
57 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
58 " -a --addresses Приказује адресе\n"
59 " -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n"
60 " -e --exe=<извршна> Поставља назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
62 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
65 " -f --functions Приказује називе функција\n"
66 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
67 " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 " -h --help Приказује ове податке\n"
70 " -v --version Приказује издање програма\n"
73 #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338
75 #: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
81 #. Note for translators: This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
112 #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033
113 #: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
117 #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
139 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
149 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr " d – брише датотеку(е) из архиве\n"
154 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr " m[ab] – премешта датотеку(е) у архиву\n"
159 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr " p – исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
164 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr " q[f] – брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
169 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr " r[ab][f][u] – замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
174 msgid " s - act as ranlib\n"
175 msgstr " s – делује као библиотека покретања\n"
179 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
180 msgstr " t[O][v] – приказује садржај архиве\n"
184 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr " x[o] – извлачи датотеку(е) из архиве\n"
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
194 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr " [a] – поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
199 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr " [b] – поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
214 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr " [D] – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
219 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr " [U] – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] – користи примерак [број] назива\n"
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] – скраћује називе уметнутих датотека\n"
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] – користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] – задржава изворне датуме\n"
244 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
249 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr " [u] – замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
259 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr " [c] – не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
264 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr " [s] – прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
269 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
270 msgstr " [l <текст> ] – наводи зависности ове библиотеке\n"
274 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
275 msgstr " [S] – не изграђује табелу симбола\n"
279 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
280 msgstr " [T] – застарело, користите --thin уместо тога\n"
284 msgid " [v] - be verbose\n"
285 msgstr " [v] – бива опширан\n"
289 msgid " [V] - display the version number\n"
290 msgstr " [V] – приказује број издања\n"
294 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
295 msgstr " @<датотека> – чита опције из <датотеке>\n"
299 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
300 msgstr " --target=БФДНАЗИВ – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
304 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
305 msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
309 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
310 msgstr " --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n"
314 msgid " --thin - make a thin archive\n"
315 msgstr " --thin – прави лаку архиву\n"
320 msgstr " опционално:\n"
324 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
325 msgstr " -plugin <p> – учитава наведени прикључак\n"
329 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
330 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
334 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
335 msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n"
340 " The options are:\n"
341 " @<file> Read options from <file>\n"
344 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
348 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
349 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
354 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
355 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
357 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
358 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
363 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
364 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
366 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
367 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
372 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
373 " -h --help Print this help message\n"
374 " -v --version Print version information\n"
376 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
377 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
378 " -V --version Исписује податке о издању\n"
381 msgid "two different operation options specified"
382 msgstr "наведене су две различите опције радње"
385 msgid "libdeps specified more than once"
386 msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном"
388 #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158
390 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
391 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
394 msgid "no operation specified"
395 msgstr "није наведена радња"
398 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
399 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
402 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
403 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
406 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
407 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
410 msgid "missing position arg."
411 msgstr "недостаје аргумент положаја."
414 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
415 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
418 msgid "`N' missing value."
419 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
422 msgid "Value for `N' must be positive."
423 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
426 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
427 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
430 msgid "Cannot create libdeps record."
431 msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис."
434 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
435 msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну."
438 msgid "Cannot set libdeps object format."
439 msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат."
442 msgid "Cannot make libdeps object writable."
443 msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат."
446 msgid "Cannot write libdeps record."
447 msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис."
450 msgid "Cannot make libdeps object readable."
451 msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат."
454 msgid "Cannot reset libdeps record type."
455 msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа."
459 msgid "internal error -- this option not implemented"
460 msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена"
465 msgstr "стварам „%s“"
469 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
470 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
474 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
475 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
477 #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626
479 msgid "internal stat error on %s"
480 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
482 #: ar.c:1108 ar.c:1215
484 msgid "%s is not a valid archive"
485 msgstr "%s није исправна архива"
489 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
490 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
493 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
494 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
498 msgid "No member named `%s'\n"
499 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
503 msgid "no entry %s in archive %s!"
504 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
508 msgid "%s: no archive map to update"
509 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
513 msgid "No entry %s in archive.\n"
514 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
518 msgid "Can't open file %s\n"
519 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
523 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
524 msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n"
528 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
529 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
533 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
534 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
538 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
539 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
543 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
544 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
546 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
548 msgid "%s: no open output archive\n"
549 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
551 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
553 msgid "%s: can't open file %s\n"
554 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
556 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
558 msgid "%s: can't find module file %s\n"
559 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
563 msgid "Current open archive is %s\n"
564 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
568 msgid "%s: no open archive\n"
569 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
573 msgid " No emulation specific options\n"
574 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
576 #. Macros for common output.
579 msgid " emulation options: \n"
580 msgstr " опције опонашања: \n"
582 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
583 msgid "cause of error unknown"
584 msgstr "непозната грешка"
588 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
589 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
593 msgid "%s: Matching formats:"
594 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
598 msgid "Supported targets:"
599 msgstr "Подржане мете:"
603 msgid "%s: supported targets:"
604 msgstr "%s: подржане мете:"
608 msgid "Supported architectures:"
609 msgstr "Подржане архитектуре:"
613 msgid "%s: supported architectures:"
614 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
618 msgstr "велика крајњост"
621 msgid "little endian"
622 msgstr "мала крајњост"
625 msgid "endianness unknown"
626 msgstr "непозната крајњост"
632 " (header %s, data %s)\n"
635 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
639 msgid "BFD header file version %s\n"
640 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
644 msgid "<time data corrupt>"
645 msgstr "<оштећени подаци времена>"
649 msgid "%s: bad number: %s"
650 msgstr "%s: лош број: %s"
652 #: bucomm.c:624 strings.c:453
654 msgid "'%s': No such file"
655 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
657 #: bucomm.c:626 strings.c:455
659 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
660 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
662 #: bucomm.c:630 strings.c:461
664 msgid "Warning: '%s' is a directory"
665 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
667 #: bucomm.c:632 bucomm.c:645
669 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
670 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
674 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
675 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
685 msgstr "величина %d "
689 msgid "section definition at %x size %x\n"
690 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
695 msgstr "показивач ка"
699 msgid "array [%d] of"
704 msgid "function returning"
705 msgstr "функција враћа"
719 msgid "structure definition"
720 msgstr "одредница структуре"
724 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
725 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
729 msgid "structure ref to %s"
730 msgstr "упута структуре ка „%s“"
734 msgid "enum ref to %s"
735 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
739 msgid "enum definition"
740 msgstr "одредница набрајања"
744 msgid "Stack offset %x"
745 msgstr "Померај спремника %x"
749 msgid "Memory section %s+%x"
750 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
759 msgid "Struct Member offset %x"
760 msgstr "Померај члана структуре %x"
764 msgid "Enum Member offset %x"
765 msgstr "Померај члана набрајања %x"
769 msgid "Undefined symbol"
770 msgstr "Неодређени симбол"
774 msgid "List of symbols"
775 msgstr "Списак симбола"
779 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
780 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
782 #: coffdump.c:345 readelf.c:19017 readelf.c:19108
798 msgid "List of blocks "
799 msgstr "Списак блокова "
804 msgstr "променљиве %d"
813 msgid "List of source files"
814 msgstr "Списак изворних датотека"
818 msgid "Source file %s"
819 msgstr "Изворна датотека „%s“"
823 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
824 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
826 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
829 msgstr "<нема симбола>"
836 #: coffdump.c:462 sysdump.c:648
838 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
839 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
843 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
845 "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
851 " The options are:\n"
852 " @<file> Read options from <file>\n"
853 " -h --help Display this information\n"
854 " -v --version Display the program's version\n"
858 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
859 " -h --help Приказује ове податке\n"
860 " -V --version Приказује издање програма\n"
863 #: coffdump.c:532 srconv.c:1794 sysdump.c:711
864 msgid "no input file specified"
865 msgstr "није наведена улазна датотека"
868 msgid "Out of context scope change encountered"
869 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
873 msgid "Invalid section target index: %u"
874 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
878 msgid "Invalid section target index: %d"
879 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
882 msgid "Target section has insufficient relocs"
883 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
885 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
887 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
888 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
890 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
892 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
893 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
897 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
898 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
902 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
903 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
907 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
908 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
912 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
913 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
916 msgid "Section definition needs a section length"
917 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
920 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
921 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
925 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
926 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
929 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
930 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
934 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
935 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
938 msgid "Array definition needs auxiliary information"
939 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
943 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
944 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
946 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
948 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
949 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
952 msgid "ICE: do_define called without a block"
953 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
957 msgid "Out of range symbol index: %u"
958 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
961 msgid "Section referenced before any file is defined"
962 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
966 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
967 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
971 msgid "Out of range type size: %u"
972 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
975 msgid "Function start encountered without a top level scope."
976 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
979 msgid "Block start encountered without a scope for it."
980 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
983 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
984 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
987 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
988 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
991 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
992 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
995 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
996 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
999 msgid "Label definition encountered without a file scope"
1000 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
1003 msgid "Variable definition encountered without a scope"
1004 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
1008 msgid "%s: is not a COFF format file"
1009 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
1011 #: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:427
1013 msgid "Report bugs to %s.\n"
1014 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
1017 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1018 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
1021 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1022 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
1025 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1026 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
1029 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1030 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
1033 msgid "debug_end_function: no current function"
1034 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
1037 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1038 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
1041 msgid "debug_start_block: no current block"
1042 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
1045 msgid "debug_end_block: no current block"
1046 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
1049 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1050 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1053 msgid "debug_record_line: no current unit"
1054 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1058 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1059 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1063 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1064 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1068 msgid "debug_record_label: not implemented"
1069 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1072 msgid "debug_record_variable: no current file"
1073 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1076 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1077 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1080 msgid "debug_name_type: no current file"
1081 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1084 msgid "debug_tag_type: no current file"
1085 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1088 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1089 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1093 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1094 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1097 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1098 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1102 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1103 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1106 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1107 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1109 #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
1111 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1112 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1116 msgid "Can't open def file: %s"
1117 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1121 msgid "Processing def file: %s"
1122 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1125 msgid "Processed def file"
1126 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1130 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1131 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1135 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1136 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1140 msgid "NAME: %s base: %x"
1141 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1143 #: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
1144 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1145 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1149 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1150 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1154 msgid "VERSION %d.%d\n"
1155 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1160 msgstr "покрени: %s %s"
1162 #: dlltool.c:1315 resrc.c:289
1167 #: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1169 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1170 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1172 #: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1174 msgid "%s exited with status %d"
1175 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1179 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1180 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1184 msgid "Excluding symbol: %s"
1185 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1187 #: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444
1189 msgid "%s: no symbols"
1190 msgstr "%s: нема симбола"
1192 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1195 msgid "Done reading %s"
1196 msgstr "Завршио сам читање „%s“"
1200 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1201 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1205 msgid "Scanning object file %s"
1206 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1210 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1211 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1214 msgid "Adding exports to output file"
1215 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1218 msgid "Added exports to output file"
1219 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1223 msgid "Generating export file: %s"
1224 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1228 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1229 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1233 msgid "Opened temporary file: %s"
1234 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1237 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1238 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1241 msgid "Generated exports file"
1242 msgstr "Датотека извоза је створена"
1246 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1247 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1251 msgid "Creating stub file: %s"
1252 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1256 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1257 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1259 #: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
1261 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1262 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1264 #: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
1266 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1267 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1271 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1272 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1276 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1277 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1281 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1282 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1286 msgid "Creating library file: %s"
1287 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1289 #: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
1291 msgid "cannot delete %s: %s"
1292 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1295 msgid "Created lib file"
1296 msgstr "Направљена је библ датотека"
1300 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1301 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1303 #: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
1305 msgid "%s is not a library"
1306 msgstr "%s није библиотека"
1310 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1311 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1315 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1316 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1320 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1321 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1325 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1326 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1329 msgid "Processing definitions"
1330 msgstr "Обрађујем одреднице"
1333 msgid "Processed definitions"
1334 msgstr "Обрађене одреднице"
1337 #: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
1339 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1340 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1345 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1346 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1350 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1351 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1355 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1356 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1360 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1361 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1365 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1366 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1370 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1371 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1375 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1376 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1380 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1381 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1385 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1386 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1390 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1391 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1395 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1396 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1400 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1401 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1405 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1406 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1410 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1411 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1415 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1416 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1420 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1421 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1425 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1426 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1430 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1431 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1435 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1436 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1440 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1441 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1445 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1446 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1450 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1451 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1455 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1456 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1460 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1461 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1465 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1466 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1470 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1471 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1475 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1476 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1480 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1481 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1485 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1486 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1490 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1491 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1495 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1496 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1500 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1501 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1505 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1506 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1510 msgid " -h --help Display this information.\n"
1511 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1515 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1516 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1520 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1521 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1525 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1526 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1530 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1531 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1535 msgid "Unable to open def-file: %s"
1536 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1540 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1541 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1545 msgid "Unable to open base-file: %s"
1546 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1550 msgid "Machine '%s' not supported"
1551 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1555 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1556 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1558 #: dlltool.c:4105 dllwrap.c:206
1560 msgid "Tried file: %s"
1561 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1563 #: dlltool.c:4112 dllwrap.c:213
1565 msgid "Using file: %s"
1566 msgstr "Користим датотеку: %s"
1570 msgid "Keeping temporary base file %s"
1571 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1575 msgid "Deleting temporary base file %s"
1576 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1580 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1581 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1585 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1586 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1590 msgid "Keeping temporary def file %s"
1591 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1595 msgid "Deleting temporary def file %s"
1596 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1600 msgid "pwait returns: %s"
1601 msgstr "п_чекај даје: %s"
1605 msgid " Generic options:\n"
1606 msgstr " Опште опције:\n"
1610 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1611 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1615 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1616 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1620 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1621 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1625 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1626 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1630 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1631 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1635 msgid " Options for %s:\n"
1636 msgstr " Опције за „%s:\n"
1640 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1641 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1645 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1646 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1650 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1651 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1655 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1656 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1660 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1661 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1665 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1666 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1670 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1671 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1675 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1676 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1680 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1681 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1685 msgid " --machine <machine>\n"
1686 msgstr " --machine <машина>\n"
1690 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1691 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1695 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1696 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1700 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1701 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1705 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1706 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1710 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1711 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1715 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1716 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1720 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1721 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1725 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1726 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1730 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1731 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1735 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1736 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1740 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1741 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1745 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1746 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1750 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1751 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1755 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1756 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1760 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1761 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1765 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1766 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1770 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1771 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1775 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1776 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1780 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1781 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1785 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1786 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1790 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1791 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1795 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1796 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n"
1799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1800 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1804 "no export definition file provided.\n"
1805 "Creating one, but that may not be what you want"
1807 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1808 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели"
1812 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1813 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1817 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1818 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1822 msgid "DRIVER name : %s\n"
1823 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1827 msgid "DRIVER options : %s\n"
1828 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1831 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1832 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1836 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1837 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1840 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1841 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1843 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1844 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1845 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1846 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1847 #. incremented after reading the value.
1848 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1849 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1850 #. pointers is undefined behaviour.
1853 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1854 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1855 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1856 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1857 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1859 #: dwarf.c:480 dwarf.c:5340
1860 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1861 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1865 msgid " Extended opcode %d: "
1866 msgstr " Проширени опкод %d: "
1879 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1880 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1884 msgid "set Address to 0x%s\n"
1885 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1889 msgid "define new File Table entry\n"
1890 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1892 #: dwarf.c:513 dwarf.c:4634
1894 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1895 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1898 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1899 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1903 msgid "set Discriminator to %s\n"
1904 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1908 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1909 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1911 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1912 #. the limited range of the unsigned char data type used
1914 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1917 msgid "user defined: "
1918 msgstr "корисник је одредио: "
1923 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1928 msgstr "дужина %d ["
1930 #: dwarf.c:643 dwarf.c:713
1931 msgid "<no .debug_str section>"
1932 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1936 msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
1937 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n"
1939 #: dwarf.c:649 dwarf.c:677 dwarf.c:1843
1940 msgid "<offset is too big>"
1941 msgstr "<померај је превелик>"
1944 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1945 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1948 msgid "<no .debug_line_str section>"
1949 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1953 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
1954 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n"
1957 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1958 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1961 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1962 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1965 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1966 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1969 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1970 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1974 msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s"
1975 msgstr "индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“"
1978 msgid "<string index too big>"
1979 msgstr "<индекс ниске је превелик>"
1983 msgid "indirect offset too big: 0x%s\n"
1984 msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n"
1987 msgid "<indirect index offset is too big>"
1988 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1991 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1992 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1995 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
1996 msgstr "Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n"
1998 #: dwarf.c:772 dwarf.c:821
2000 msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
2001 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n"
2005 #| msgid "Unable to locate %s section!\n"
2006 msgid "Unable to locate %s section\n"
2007 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2009 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2012 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2013 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2017 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2018 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2020 #. Report the missing single zero which ends the section.
2022 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
2023 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
2027 msgid "User TAG value: %#lx"
2028 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
2032 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
2033 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
2037 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2038 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
2042 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2043 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
2047 msgid "%c%s byte block: "
2048 msgstr "блок од %c%s бајта: "
2052 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2053 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
2058 msgstr "величина: %s "
2063 msgstr "померај: %s "
2067 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2068 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
2072 msgid "(%s in frame info)"
2073 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
2077 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2078 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2082 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2083 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2087 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2088 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2091 msgid "<no links available>"
2092 msgstr "<нема доступних веза>"
2095 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2096 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2100 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2101 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2105 msgid "Unknown AT value: %lx"
2106 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2110 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2111 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2115 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
2116 msgstr "Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n"
2120 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
2121 msgstr "Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине %lx\n"
2125 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2126 msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n"
2130 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2131 msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n"
2135 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2136 msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n"
2140 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2141 msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n"
2144 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2145 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2148 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2149 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2153 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2154 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2157 msgid "Corrupt attribute\n"
2158 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2161 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2162 msgstr "Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n"
2165 msgid "Block ends prematurely\n"
2166 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2168 #. We have already displayed the form name.
2169 #: dwarf.c:2662 dwarf.c:2677 dwarf.c:2703
2171 msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
2172 msgstr "%c(померај: 0x%s): %s"
2176 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2177 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2181 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2182 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2186 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2187 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2189 #. We have already displayed the form name.
2192 msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
2193 msgstr "%c(померај: 0x%s) %s"
2197 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2198 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2200 #. We have already displayed the form name.
2203 msgid "%c(index: 0x%s): %s"
2204 msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s"
2208 msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
2209 msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n"
2213 msgid "CU @ 0x%s has multiple loclists_base values (0x%s and 0x%s)"
2218 msgid "CU @ 0x%s has multiple rnglists_base values (0x%s and 0x%s)"
2223 msgid "CU @ 0x%s has multiple str_offsets_base values (0x%s and 0x%s)"
2227 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2228 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2231 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2232 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2234 #: dwarf.c:2998 dwarf.c:3032 dwarf.c:3047
2236 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2237 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2241 msgid "(not inlined)"
2242 msgstr "(није надовезано)"
2247 msgstr "(надовезано)"
2251 msgid "(declared as inline but ignored)"
2252 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2256 msgid "(declared as inline and inlined)"
2257 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2261 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2262 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2266 msgid "(implementation defined: %s)"
2267 msgstr "(одређена примена: %s)"
2271 msgid "(Unknown: %s)"
2272 msgstr "(Непознато: %s)"
2276 msgid "(user defined type)"
2277 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2281 msgid "(unknown type)"
2282 msgstr "(непозната врста)"
2286 msgid "(unknown accessibility)"
2287 msgstr "(непозната приступачност)"
2291 msgid "(unknown visibility)"
2292 msgstr "(непозната видљивост)"
2296 msgid "(user specified)"
2297 msgstr "(корисник је навео)"
2301 msgid "(unknown endianity)"
2302 msgstr "(непозната крајност)"
2306 msgid "(unknown virtuality)"
2307 msgstr "(непозната виртуалност)"
2311 msgid "(unknown case)"
2312 msgstr "(непозната величина слова)"
2316 msgid "(user defined)"
2317 msgstr "(корисник је одредио)"
2321 msgid "(unknown convention)"
2322 msgstr "(непознат одоговор)"
2327 msgstr "(неодређено)"
2332 msgstr "(неозначено)"
2336 msgid "(leading overpunch)"
2337 msgstr "(водеће пребушавање)"
2341 msgid "(trailing overpunch)"
2342 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2346 msgid "(leading separate)"
2347 msgstr "(водећи раздвојник)"
2351 msgid "(trailing separate)"
2352 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2354 #: dwarf.c:3321 dwarf.c:3332
2356 msgid "(unrecognised)"
2357 msgstr "(непрепознато)"
2371 msgid "(out of class)"
2372 msgstr "(ван класе)"
2376 msgid " (location list)"
2377 msgstr " (списак места)"
2379 #: dwarf.c:3393 dwarf.c:6580 dwarf.c:6786 dwarf.c:6962
2381 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2382 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2386 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2387 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2391 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2392 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2397 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2400 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2406 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2409 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2415 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2418 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2424 "Contents of the %s section:\n"
2427 "Садржај одељка %s:\n"
2432 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2433 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2437 msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
2438 msgstr "Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n"
2442 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2443 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2447 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2448 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2452 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2453 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2457 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2458 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2462 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2463 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2467 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2468 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
2472 msgid " Version: %d\n"
2473 msgstr " Издање: %d\n"
2477 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2478 msgstr " Врста јединице: %s (%x)\n"
2482 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2483 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
2487 msgid " Pointer Size: %d\n"
2488 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2492 msgid " Signature: 0x%s\n"
2493 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
2497 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2498 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
2502 msgid " DWO ID: 0x%s\n"
2503 msgstr " DWO ИБ: 0x%s\n"
2507 msgid " Section contributions:\n"
2508 msgstr " Доприноси одељка:\n"
2512 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2513 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2517 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2518 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2522 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2523 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2527 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2528 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2532 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2533 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2537 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2538 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2542 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2543 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2547 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2548 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2551 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2552 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2556 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2557 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2561 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2562 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2566 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2567 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2570 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2571 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2575 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2576 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2579 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2580 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2582 #: dwarf.c:4256 dwarf.c:7267 dwarf.c:8167
2584 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2585 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2588 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2589 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2592 msgid "Directory Table"
2593 msgstr "Табеал директоријума"
2596 msgid "File Name Table"
2597 msgstr "Табела назива датотека"
2601 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2602 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"
2606 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2607 msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"
2613 " The %s is empty.\n"
2616 " „%s“ је празан.\n"
2620 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2621 msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"
2625 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2626 msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"
2632 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2635 " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"
2665 msgstr "\tМД5\t\t\t"
2669 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2670 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2676 "%s: Corrupt entries list\n"
2679 "%s: Оштећен списак уноса\n"
2682 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2683 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n"
2686 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2687 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5"
2690 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2691 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n"
2694 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2695 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n"
2698 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2699 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n"
2702 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2703 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n"
2706 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2707 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале дужине одељка\n"
2711 msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
2712 msgstr "corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова на крају одељка\n"
2716 msgid " Version: %u\n"
2717 msgstr " Издање: %u\n"
2721 msgid " Is Supp: %u\n"
2722 msgstr " Јесте додатни: %u\n"
2726 msgid " Filename: %s\n"
2727 msgstr " Назив датотеке: %s\n"
2731 msgid " Checksum Len: %lu\n"
2732 msgstr " Дужина суме провере: %lu\n"
2737 msgstr " Сума провере: "
2739 #: dwarf.c:4529 dwarf.c:4950
2740 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2741 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2743 #: dwarf.c:4542 dwarf.c:6097
2745 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2746 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2750 msgid " Length: %ld\n"
2751 msgstr " Дужина: %ld\n"
2755 msgid " DWARF Version: %d\n"
2756 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2760 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2761 msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
2765 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2766 msgstr " Избирач подеока (бајтова): %d\n"
2770 msgid " Prologue Length: %d\n"
2771 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2775 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2776 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2780 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2781 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2785 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2786 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2790 msgid " Line Base: %d\n"
2791 msgstr " Основни ред: %d\n"
2795 msgid " Line Range: %d\n"
2796 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2800 msgid " Opcode Base: %d\n"
2801 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2803 #: dwarf.c:4562 dwarf.c:4966
2804 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2805 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2808 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2809 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2822 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2823 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2824 msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
2825 msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
2826 msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
2832 " The Directory Table is empty.\n"
2835 " Табела директоријума је празна.\n"
2841 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2844 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2850 " The File Name Table is empty.\n"
2853 " Табела назива датотека је празна.\n"
2859 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2862 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2865 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2866 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2870 msgid " No Line Number Statements.\n"
2871 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2875 msgid " Line Number Statements:\n"
2876 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2880 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2881 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2883 #: dwarf.c:4704 dwarf.c:4725 dwarf.c:4767 dwarf.c:4787 dwarf.c:4837
2885 msgid " (reset view)"
2886 msgstr " (поврати преглед)"
2890 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2891 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2895 msgid " and Line by %s to %d"
2896 msgstr " и ред са %s до %d"
2898 #: dwarf.c:4732 dwarf.c:4749
2900 msgid " (view %u)\n"
2901 msgstr " (преглед %u)\n"
2910 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2911 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2915 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2916 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2920 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2921 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2925 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2926 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2930 msgid " Set column to %s\n"
2931 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2935 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2936 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2940 msgid " Set basic block\n"
2941 msgstr " Подешава блок основе\n"
2945 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2946 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2950 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2951 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2955 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2956 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2960 msgid " Set prologue_end to true\n"
2961 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2965 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2966 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2970 msgid " Set ISA to %s\n"
2971 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2973 #: dwarf.c:4885 dwarf.c:5524
2975 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2976 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2980 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2981 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2985 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2986 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"
2988 #: dwarf.c:5006 dwarf.c:5030 dwarf.c:5060
2989 msgid "Corrupt directories list\n"
2990 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2994 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2995 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"
2997 #: dwarf.c:5080 dwarf.c:5105 dwarf.c:5152
2998 msgid "Corrupt file name list\n"
2999 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
3002 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3003 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
3006 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3007 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
3011 msgid "CU: No directory table\n"
3012 msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"
3019 #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5565 readelf.c:6901 readelf.c:6998 readelf.c:7016
3020 #: readelf.c:7034 readelf.c:7838 readelf.c:12040 readelf.c:12705
3021 #: readelf.c:12718 readelf.c:18102 readelf.c:18134
3023 msgstr "<непознато>"
3025 #: dwarf.c:5263 dwarf.c:5454
3027 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
3028 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
3030 #: dwarf.c:5265 dwarf.c:5559 elfcomm.c:777 readelf.c:394 readelf.c:928
3031 #: readelf.c:8016 readelf.c:8579 readelf.c:10615 readelf.c:13057
3032 #: readelf.c:13123 readelf.c:13127 readelf.c:13199 readelf.c:13204
3033 #: readelf.c:16832 readelf.c:16921 readelf.c:17514 readelf.c:17533
3034 #: readelf.c:17652 readelf.c:18111 readelf.c:19266 readelf.c:19269
3041 msgid "CU: %s/%s:\n"
3042 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
3046 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3047 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
3051 msgid "CU: Empty file name table\n"
3052 msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"
3056 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3057 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
3063 " [Use file table entry %d]\n"
3066 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
3070 msgid "file index %u > number of files %u\n"
3071 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
3077 " <over large file table index %u>"
3080 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
3086 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3089 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
3095 " <over large directory table entry %u>\n"
3098 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
3102 msgid " Set ISA to %lu\n"
3103 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
3107 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
3108 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
3112 msgstr "нема података"
3132 msgstr "некоришћено5"
3136 msgstr "некоришћено6"
3140 msgstr "некоришћено7"
3142 #: dwarf.c:5772 dwarf.c:7595 dwarf.c:10087
3144 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
3145 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
3147 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:7610
3149 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
3150 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
3154 msgid " Length: %ld\n"
3155 msgstr " Дужина: %ld\n"
3159 msgid " Version: %d\n"
3160 msgstr " Издање: %d\n"
3164 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3165 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
3169 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3170 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
3173 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3174 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
3180 " Offset Kind Name\n"
3183 " Померај Врста Назив\n"
3204 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3205 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
3209 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3210 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3214 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3215 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n"
3219 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3220 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n"
3224 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3225 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n"
3229 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3230 msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n"
3234 msgid " Version: %d\n"
3235 msgstr " Издање: %d\n"
3239 msgid " Offset size: %d\n"
3240 msgstr " Величина помераја: %d\n"
3244 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3245 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
3249 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3250 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
3254 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3255 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3259 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3260 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3264 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3265 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3268 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3269 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3273 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3274 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n"
3278 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3279 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n"
3282 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3283 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3287 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3288 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3292 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3293 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3297 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3298 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3302 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3303 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3307 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3308 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3312 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3313 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3317 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3318 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3322 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3323 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3327 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3328 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3332 msgid "(with offset %s) "
3333 msgstr "(са померајем „%s “) "
3337 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3338 msgstr "број реда : %d макро : %s\n"
3342 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3343 msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"
3347 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3348 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3352 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3353 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3357 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3358 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ –"
3362 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3363 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3366 msgid "has children"
3375 msgid "location view pair\n"
3376 msgstr "пар прегледа места\n"
3380 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3381 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3383 #: dwarf.c:6487 dwarf.c:6636 dwarf.c:6854
3385 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3386 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3388 #: dwarf.c:6499 dwarf.c:6553 dwarf.c:6562 dwarf.c:6648 dwarf.c:6760
3389 #: dwarf.c:6768 dwarf.c:6866 dwarf.c:6939 dwarf.c:6947 dwarf.c:7171
3392 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3393 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3395 #: dwarf.c:6521 dwarf.c:6677 dwarf.c:6904 dwarf.c:7962 dwarf.c:8027
3397 msgid "<End of list>\n"
3398 msgstr "<Крај списка>\n"
3400 #: dwarf.c:6533 dwarf.c:6686 dwarf.c:6718 dwarf.c:7119 dwarf.c:7150
3401 #: dwarf.c:8036 dwarf.c:8060
3403 msgid "(base address)\n"
3404 msgstr "(адреса основе)\n"
3406 #: dwarf.c:6547 dwarf.c:6670 dwarf.c:6892
3409 "views at %8.8lx for:\n"
3412 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3415 #: dwarf.c:6583 dwarf.c:6789 dwarf.c:7180
3416 msgid " (start == end)"
3417 msgstr " (почетак == крај)"
3419 #: dwarf.c:6585 dwarf.c:6791 dwarf.c:7182
3420 msgid " (start > end)"
3421 msgstr " (почетак > крај)"
3425 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3426 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3428 #: dwarf.c:6683 dwarf.c:7116
3430 #| msgid "<no .debug_addr section>"
3431 msgid "(index into .debug_addr) "
3432 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
3436 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3437 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3441 msgid "views for:\n"
3442 msgstr "прегледи за:\n"
3444 #: dwarf.c:6747 dwarf.c:7165
3446 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3447 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3451 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3452 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3456 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3457 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3461 msgid "(base address selection entry)\n"
3462 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3466 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3467 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3471 #| msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3472 msgid "Table at Offset 0x%lx\n"
3473 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
3475 #: dwarf.c:7030 dwarf.c:8158
3477 #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
3478 msgid " Length: 0x%s\n"
3479 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
3481 #: dwarf.c:7031 dwarf.c:8159
3483 #| msgid " Version: %u\n"
3484 msgid " DWARF version: %u\n"
3485 msgstr " Издање: %u\n"
3487 #: dwarf.c:7032 dwarf.c:8160
3489 #| msgid " Address size (bytes): %d\n"
3490 msgid " Address size: %u\n"
3491 msgstr " Величина адресе (бајтова): %d\n"
3493 #: dwarf.c:7033 dwarf.c:8161
3495 #| msgid " Segment Size: %d\n"
3496 msgid " Segment size: %u\n"
3497 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3499 #: dwarf.c:7034 dwarf.c:8162
3501 #| msgid " Number of used entries: %u\n"
3502 msgid " Offset entries: %u\n"
3503 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
3507 #| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3508 msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3509 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3513 #| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
3514 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3515 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
3520 #| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3522 msgid "The %s section contains a table without offset\n"
3524 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
3529 #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3532 " Offset Entries starting at 0x%lx:\n"
3533 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3535 #: dwarf.c:7069 dwarf.c:8192
3537 #| msgid " [%3d] 0x%s"
3538 msgid " [%6u] 0x%s\n"
3539 msgstr " [%3d] 0x%s"
3541 #: dwarf.c:7079 dwarf.c:8202
3543 #| msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3544 msgid " [%6u] 0x%x\n"
3545 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3549 #| msgid " Offset table\n"
3550 msgid " Offset Entry %u\n"
3551 msgstr " Табела помераја\n"
3555 #| msgid "<End of list>\n"
3559 msgstr "<Крај списка>\n"
3561 #: dwarf.c:7236 dwarf.c:7490 dwarf.c:7708 dwarf.c:7815 dwarf.c:8252
3565 "The %s section is empty.\n"
3568 "Одељак %s је празан.\n"
3572 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3573 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3575 #: dwarf.c:7283 dwarf.c:7714 dwarf.c:8263
3577 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3578 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3581 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3582 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3586 #| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3587 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s rather than 0x%s\n"
3588 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3593 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3596 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3601 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3602 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
3604 #: dwarf.c:7404 dwarf.c:8349
3606 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3607 msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3609 #: dwarf.c:7409 dwarf.c:8356
3611 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3612 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3616 msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
3617 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
3621 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
3622 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
3625 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3626 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3629 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3630 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3634 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3635 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3636 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3637 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3638 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3641 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3642 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3646 msgid " Length: %ld\n"
3647 msgstr " Дужина: %ld\n"
3651 msgid " Version: %d\n"
3652 msgstr " Издање: %d\n"
3656 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3657 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3661 msgid " Pointer Size: %d\n"
3662 msgstr " Величина показивача: %d\n"
3666 msgid " Segment Size: %d\n"
3667 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3671 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3672 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3675 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3676 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3698 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3699 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3703 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3704 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3708 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3709 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3713 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
3714 msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n"
3718 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3719 msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n"
3726 #: dwarf.c:7862 dwarf.c:7886
3728 msgid " Length: %#lx\n"
3729 msgstr " Дужина: %#lx\n"
3731 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:7888
3733 msgid " Index Offset [String]\n"
3734 msgstr " Индекс Померај [Ниска]\n"
3738 msgid "Section %s is too small %#lx\n"
3739 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n"
3743 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3744 msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"
3748 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3749 msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"
3753 msgid " Version: %#lx\n"
3754 msgstr " Издање: %#lx\n"
3756 #: dwarf.c:7981 dwarf.c:8093
3757 msgid "(start == end)"
3758 msgstr "(почетак == крај)"
3760 #: dwarf.c:7983 dwarf.c:8095
3761 msgid "(start > end)"
3762 msgstr "(почетак > крај)"
3766 msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
3767 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n"
3771 #| msgid "(base address)\n"
3772 msgid "(base address index) "
3773 msgstr "(адреса основе)\n"
3777 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3778 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3782 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3783 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3787 #| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
3788 msgid " Table at Offset: 0x%s:\n"
3789 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
3793 #| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3794 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3795 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3799 #| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3802 " Offsets starting at 0x%lx:\n"
3803 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3807 #| msgid " Type Offset: 0x%s\n"
3810 " Offset: %lx, Index: 0x%s\n"
3811 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
3813 #: dwarf.c:8216 dwarf.c:8305
3815 msgid " Offset Begin End\n"
3816 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
3818 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3819 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3822 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3823 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3827 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3828 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3832 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3833 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3837 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3838 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3842 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3843 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3847 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3848 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3851 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3852 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3856 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3857 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3861 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3862 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3864 #: dwarf.c:8956 dwarf.c:9329
3866 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3867 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3871 msgid " Augmentation data: "
3872 msgstr " Подаци повећања: "
3875 msgid "bad register: "
3876 msgstr "лош регистар: "
3879 msgid "Failed to read CIE information\n"
3880 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3882 #: dwarf.c:9242 dwarf.c:9263 dwarf.c:9290
3883 msgid "Invalid max register\n"
3884 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3886 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3889 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3890 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3892 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
3896 msgid "cie=invalid "
3897 msgstr "cie=нетачно "
3900 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3901 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3905 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3906 msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3910 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3911 msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3915 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3916 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3920 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3921 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3923 #: dwarf.c:10097 dwarf.c:10522
3925 msgid "Version %ld\n"
3926 msgstr "Издање %ld\n"
3929 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3930 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3934 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3935 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3938 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3939 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3943 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3944 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3948 msgid "Augmentation string:"
3949 msgstr "Ниска повећања:"
3954 msgstr "ЦУ табела:\n"
3956 #: dwarf.c:10170 dwarf.c:10183
3958 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3959 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3964 msgstr "ТУ табела:\n"
3968 msgid "Foreign TU table:\n"
3969 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3978 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3979 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3983 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3984 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3985 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3986 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3987 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3991 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3992 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3996 msgid "The name_count (%lu) is not the same as the used bucket_count (%lu) + the hash clash count (%lu)"
4001 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
4002 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
4004 #: dwarf.c:10330 dwarf.c:10612
4015 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
4016 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
4020 msgid " <no entries>"
4021 msgstr " <нема уноса>"
4024 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4025 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
4029 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4030 msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
4033 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4034 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
4038 msgid " CRC value: %#x\n"
4039 msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
4043 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
4044 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
4048 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
4049 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
4053 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
4054 msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
4058 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4059 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
4063 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4064 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
4067 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4068 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
4071 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4072 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
4075 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4076 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
4079 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4080 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
4084 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4085 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
4098 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
4099 msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n"
4112 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4113 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4131 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4132 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
4136 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4137 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
4141 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4142 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
4146 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4147 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
4151 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4152 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
4162 #: dwarf.c:10714 dwarf.c:10725
4163 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
4164 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
4168 msgid "Section %s is empty\n"
4169 msgstr "Одељак %s је празан\n"
4173 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4174 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
4178 msgid " Version: %u\n"
4179 msgstr " Издање: %u\n"
4183 msgid " Number of columns: %u\n"
4184 msgstr " Број стубаца: %u\n"
4188 msgid " Number of used entries: %u\n"
4189 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
4194 " Number of slots: %u\n"
4197 " Број прикључака: %u\n"
4202 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4203 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4204 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
4205 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
4206 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
4209 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4210 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
4214 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
4215 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
4219 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4220 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
4224 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4225 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
4229 msgid " Offset table\n"
4230 msgstr " Табела помераја\n"
4232 #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002
4236 #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002
4242 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4243 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
4245 #: dwarf.c:10967 dwarf.c:11026
4248 msgstr " [%3d] 0x%s"
4250 #: dwarf.c:10982 dwarf.c:11054
4252 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4253 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
4257 msgid " Size table\n"
4258 msgstr " Табела величине\n"
4262 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4263 msgstr "Превише редова/колона у „DWARF“ одељку индекса „%s“\n"
4267 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4268 msgstr " Неподржано издање (%d)\n"
4272 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4273 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
4277 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4278 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4282 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4283 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4287 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4288 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4292 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4293 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4297 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4298 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
4302 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4303 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
4306 msgid "Out of memory"
4307 msgstr "Понестало је меморије"
4309 #. Failed to find the file.
4312 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4313 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
4315 #: dwarf.c:11612 dwarf.c:11617 dwarf.c:11623 dwarf.c:11627 dwarf.c:11632
4316 #: dwarf.c:11635 dwarf.c:11638 dwarf.c:11641
4319 msgstr "покушах „%s“\n"
4323 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4324 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
4328 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4329 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
4335 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4338 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4341 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4342 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
4346 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4347 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
4349 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4353 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4356 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
4360 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4361 msgstr "Не могу да учитам одељак „.note.gnu.build-id“\n"
4364 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4365 msgstr "одељак „.note.gnu.build-id“ је оштећен/празан\n"
4368 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4369 msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је премала\n"
4372 msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
4373 msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је превелика\n"
4376 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4377 msgstr "одељак „.debug_sup“ је оштећен/празан\n"
4380 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4381 msgstr "назив датотеке у „.debug_sup“ одељку је оштећен\n"
4384 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4385 msgstr "не могу да направим путању за додатну датотеку прочишћавања"
4388 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4389 msgstr "нестало је меморије приликом изградње назива датотеке за „.debug_sup“ везу\n"
4393 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4394 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ упутну из „.debug_sup“ одељка\n"
4399 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4402 "%s: Нађох додатну датотеку прочишћавања: %s\n"
4406 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4407 msgstr "Наиђох на више „DWO_NAME“-а за исту ЦЈ\n"
4410 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4411 msgstr "наиђох на више „DWO_ID“-а за исту ЦЈ\n"
4414 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4415 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4420 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4423 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
4429 msgstr " Назив: %s\n"
4433 msgid " Directory: %s\n"
4434 msgstr " Директоријум: %s\n"
4438 msgstr "<нисам нашао>"
4447 msgid " ID: <not specified>\n"
4448 msgstr " ИБ: <није наведено>\n"
4452 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4453 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4457 #| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4458 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4459 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4462 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4463 msgstr "наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n"
4466 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4467 msgstr "вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n"
4472 msgstr "%s: Грешка: "
4476 msgid "%s: Warning: "
4477 msgstr "%s: Упозорење: "
4479 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
4481 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4482 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4484 #: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
4485 msgid "Out of memory\n"
4486 msgstr "Понестало је меморије\n"
4490 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4491 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4495 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4496 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4500 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4501 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4505 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4506 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4508 #: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
4510 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4511 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4515 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4516 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4519 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4520 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4523 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4524 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4528 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4529 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4532 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4533 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4537 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4538 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4542 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4543 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4547 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4548 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4550 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4551 #. have already been freed.
4552 #: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22570
4554 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4555 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4559 msgid "%s has no archive index\n"
4560 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4564 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4565 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4569 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4570 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4573 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4574 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4578 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4579 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4582 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4583 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4587 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4588 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4591 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4592 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4596 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4597 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4599 #: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22577
4601 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4602 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4606 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4607 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4611 msgid "%s: stat () failed\n"
4612 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4616 msgid "%s: mmap () failed\n"
4617 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4621 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4622 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4626 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4627 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4631 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4632 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4636 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4637 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4641 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4642 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4646 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4647 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4651 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4652 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4656 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4657 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4661 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4662 msgstr "%s: „EI_ABIVERSION“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4666 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4667 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4671 "This executable has been built without support for a\n"
4672 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4674 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4675 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4679 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4680 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4684 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4685 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4687 #: elfedit.c:604 readelf.c:22558
4689 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4690 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4692 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22590 readelf.c:22599
4694 msgid "%s: bad archive file name\n"
4695 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4697 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4699 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4700 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4704 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4705 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4707 #: elfedit.c:735 readelf.c:22718
4709 msgid "'%s': No such file\n"
4710 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4712 #: elfedit.c:737 readelf.c:22720
4714 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4715 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
4717 #: elfedit.c:758 readelf.c:22727
4719 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4720 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4722 #: elfedit.c:784 readelf.c:22749
4724 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4725 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4729 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4730 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4734 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4735 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4739 msgid "Unknown type: %s\n"
4740 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4744 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4745 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4749 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4750 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4752 #: elfedit.c:946 nm.c:298 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314
4754 msgid " The options are:\n"
4755 msgstr " Опције су:\n"
4760 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4761 " Set input machine type\n"
4762 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4763 " Set output machine type\n"
4764 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4765 " Set input file type\n"
4766 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4767 " Set output file type\n"
4768 " --input-osabi [%s]\n"
4769 " Set input OSABI\n"
4770 " --output-osabi [%s]\n"
4771 " Set output OSABI\n"
4772 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4773 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4775 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4776 " Поставља врсту улазне машине\n"
4777 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4778 " Поставља врсту излазне машине\n"
4779 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4780 " Поставља врсту улазне датотеке\n"
4781 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4782 " Поставља врсту излазне датотеке\n"
4783 " --input-osabi [%s]\n"
4784 " Поставља улазно „OSABI“\n"
4785 " --output-osabi [%s]\n"
4786 " Поставља излазно „OSABI“\n"
4787 " --input-abiversion [0-255] Поставља улазно „ABIVERSION“\n"
4788 " --output-abiversion [0-255] Поставља излазно „ABIVERSION“\n"
4794 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4795 " Enable x86 feature\n"
4796 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4797 " Disable x86 feature\n"
4799 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4800 " Укључује x86 функцију\n"
4801 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4802 " Искључује x86 функцију\n"
4807 " -h --help Display this information\n"
4808 " -v --version Display the version number of %s\n"
4810 " -h --help Приказује ове податке\n"
4811 " -v --version Приказује број издања „%s“\n"
4813 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4815 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4816 msgstr "Неисправно „ABIVERSION“: %s\n"
4820 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4821 msgstr " [-g] – мала 32-битна архива\n"
4825 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4826 msgstr " [-X32] – занемарује предмете од 64 бита\n"
4830 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4831 msgstr " [-X64] – занемарује предмете од 32 бита\n"
4835 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4836 msgstr " [-X32_64] – прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4839 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4840 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4842 #: nm.c:296 size.c:88 strings.c:1312
4844 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4845 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4849 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4850 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4854 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4855 msgstr " -a, --debug-syms Приказује симболе само прочишћавања\n"
4859 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4860 msgstr " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4864 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
4865 msgstr " -B Исто као „--format=bsd“\n"
4869 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4870 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
4872 #: nm.c:307 readelf.c:5221
4873 msgid " STYLE can be "
4874 msgstr " СТИЛ може бити "
4878 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4879 msgstr " --no-demangle Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.\n"
4883 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
4884 msgstr " --recurse-limit Укључује ограничење понављања раскршћавања. (основно)\n"
4888 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4889 msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"
4893 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4894 msgstr " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо обичних симбола\n"
4898 msgid " -e (ignored)\n"
4899 msgstr " -e (занемарено)\n"
4904 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4905 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
4906 " The default is `bsd'\n"
4908 " -f, --format=ФОРМАТ Користи излазни формат ФОРМАТ. ФОРМАТ може бити „bsd“,\n"
4909 " „sysv“, „posix“ или „just-symbols“.\n"
4910 " Основно је „bsd“\n"
4914 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4915 msgstr " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
4919 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4920 msgstr " --ifunc-chars=ЗНАЦИ Знаци за коришћење када се приказују „ifunc“ симболи\n"
4924 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
4925 msgstr " -j, --just-symbols Исто као „--format=just-symbols“\n"
4930 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4931 " line number for each symbol\n"
4933 " -l, --line-numbers Користи информације прочишћавања да нађе назив датотеке и\n"
4934 " број реда за сваки симбол\n"
4938 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4939 msgstr " -n, --numeric-sort Ређа симболе бројевно према адреси\n"
4943 msgid " -o Same as -A\n"
4944 msgstr " -o Исто као „-A“\n"
4948 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4949 msgstr " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
4953 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4954 msgstr " -P, --portability Исто као „--format=posix“\n"
4958 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4959 msgstr " -r, --reverse-sort Обрће смер ређања\n"
4963 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4964 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
4968 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4969 msgstr " -S, --print-size Исписује величину дефинисаних симбола\n"
4973 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4974 msgstr " -s, --print-armap Укључује индекс за симболе из чланова архива\n"
4978 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
4979 msgstr " --quiet Потискује дијагностику „no symbols“\n"
4983 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
4984 msgstr " --size-sort Ређа симболе по величини\n"
4988 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4989 msgstr " --special-syms Укључује нарочите симболе у излаз\n"
4993 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4994 msgstr " --synthetic Приказује синтетичке симболе исто тако\n"
4998 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4999 msgstr " -t, --radix=RADIX Користи „RADIX“ за исписивање вредности симбола\n"
5003 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5004 msgstr " --target=БФДНАЗИВ Наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
5008 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5009 msgstr " -u, --undefined-only Приказује само недефинисане симболе\n"
5013 #| msgid " --defined-only Display only defined symbols\n"
5014 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5015 msgstr " --defined-only Приказује само дефинисане симболе\n"
5020 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5021 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5026 #| msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
5027 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5028 msgstr " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
5032 msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
5033 msgstr " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
5037 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5038 msgstr " -X 32_64 (занемарено)\n"
5042 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5043 msgstr " @ДТТКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
5047 msgid " -h, --help Display this information\n"
5048 msgstr " -h, --help Приказује ове информације\n"
5052 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5053 msgstr " -V, --version Приказује издање овог програма\n"
5057 msgid "%s: invalid radix"
5058 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
5062 msgid "%s: invalid output format"
5063 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
5065 #: nm.c:455 readelf.c:12626 readelf.c:12669
5067 msgid "<processor specific>: %d"
5068 msgstr "<посебност процесора>: %d"
5070 #: nm.c:457 readelf.c:12633 readelf.c:12686
5072 msgid "<OS specific>: %d"
5073 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
5075 #: nm.c:459 readelf.c:12636 readelf.c:12689
5077 msgid "<unknown>: %d"
5078 msgstr "<непознато>: %d"
5082 msgid "<unknown>: %d/%d"
5083 msgstr "<непознато>: %d/%d"
5094 #: nm.c:802 nm.c:1501
5096 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5097 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
5104 "Undefined symbols from %s:\n"
5109 "Неодређени симболи из %s:\n"
5117 "Symbols from %s:\n"
5122 "Симболи из „%s“:\n"
5125 #: nm.c:1722 nm.c:1783
5128 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5131 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
5134 #: nm.c:1725 nm.c:1786
5137 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5140 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
5148 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5153 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
5161 "Symbols from %s[%s]:\n"
5166 "Симболи из %s[%s]:\n"
5171 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5172 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
5174 #: nm.c:2129 objdump.c:5890 readelf.c:5656 strings.c:292
5176 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5177 msgstr "неисправан аргумент за „-U/--unicode“: %s"
5180 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5181 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
5184 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5185 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
5188 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5189 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
5191 #: objcopy.c:563 srconv.c:1694
5193 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5194 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
5198 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5199 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
5204 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5205 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5206 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5207 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5208 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5209 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5211 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5212 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5213 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
5214 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5215 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
5216 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5218 #: objcopy.c:574 objcopy.c:714
5221 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5222 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5223 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5224 " Disable -D behavior\n"
5226 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5227 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
5228 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5229 " Искључује „-D“ понашање\n"
5231 #: objcopy.c:580 objcopy.c:720
5234 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5235 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5236 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5237 " Disable -D behavior (default)\n"
5239 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5240 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
5241 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5242 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
5247 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5248 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5249 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5250 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5251 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5252 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5253 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5254 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5255 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5256 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5257 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5259 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5260 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5261 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5262 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5263 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5264 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5265 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5266 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5267 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5268 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5269 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5270 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5271 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5272 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5273 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5274 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5275 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5276 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5277 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5278 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5279 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5280 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5281 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5282 " Add <incr> to the start address\n"
5283 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5284 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5285 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5286 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5287 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5288 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5289 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5290 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5291 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5292 " Warn if a named section does not exist\n"
5293 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5294 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5295 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5296 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5297 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5298 " --update-section <name>=<file>\n"
5299 " Update contents of section <name> with\n"
5300 " contents found in <file>\n"
5301 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5302 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5303 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5304 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5305 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5306 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5307 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5308 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5309 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5310 " listed in <file>\n"
5311 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5312 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5313 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5314 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5315 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5317 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5318 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5319 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5320 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5321 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5322 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5323 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5324 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5325 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5326 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5327 " --impure Mark the output file as impure\n"
5328 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5329 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5330 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5331 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5333 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5334 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5336 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5337 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5338 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5340 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5341 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5342 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5343 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5344 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5345 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5347 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5348 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5349 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5350 " -v --verbose List all object files modified\n"
5351 " @<file> Read options from <file>\n"
5352 " -V --version Display this program's version number\n"
5353 " -h --help Display this output\n"
5354 " --info List object formats & architectures supported\n"
5356 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
5357 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
5358 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
5359 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
5360 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5361 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5362 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
5363 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5364 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
5365 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
5366 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
5368 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5369 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
5370 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
5371 " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n"
5372 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
5373 " --keep-section-symbols Не испражњује симбол(е) одељка\n"
5374 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5375 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
5376 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
5377 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
5378 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
5379 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
5380 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
5381 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5382 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
5383 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5384 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
5385 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
5386 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
5387 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
5388 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
5389 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
5390 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
5391 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
5392 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
5393 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
5394 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5395 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5396 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5397 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5398 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5399 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5400 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5401 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
5402 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
5403 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
5404 " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
5405 " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
5406 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
5407 " --update-section <назив>=<датотека>\n"
5408 " Освежава садржај одељка <назив> са\n"
5409 " садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
5410 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
5411 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
5412 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5413 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
5414 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
5415 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
5416 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
5417 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
5418 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
5419 " наведених у <датотеци>\n"
5420 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
5421 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
5422 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5423 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
5424 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
5426 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5427 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5428 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
5429 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5430 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5431 " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n"
5432 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
5433 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
5434 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
5435 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
5436 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
5437 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
5438 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
5439 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
5440 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
5442 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
5443 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
5445 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
5446 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
5447 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
5448 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
5449 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
5450 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
5451 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
5452 " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
5454 " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
5455 " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
5456 " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
5457 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5458 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5459 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
5460 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
5461 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5465 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5466 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
5470 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5471 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
5476 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5477 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5478 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5479 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5481 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5482 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5483 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5484 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5489 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5490 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5491 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5492 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5493 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5494 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5495 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5496 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5497 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5498 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5499 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5500 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5501 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5502 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5503 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5504 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5505 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5506 " -v --verbose List all object files modified\n"
5507 " -V --version Display this program's version number\n"
5508 " -h --help Display this output\n"
5509 " --info List object formats & architectures supported\n"
5510 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5512 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
5513 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
5514 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5515 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5516 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
5517 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5518 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5519 " -M --merge-notes Уклања заостале уносе у одељцима напомене (основно)\n"
5520 " --no-merge-notes Не покушава да уклони заостале напомене\n"
5521 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
5522 " --keep-section=<назив> Не испражњује одељак <назив>\n"
5523 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
5524 " --keep-section-symbols Не испражњује симболе одељка\n"
5525 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5526 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5527 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
5528 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5529 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5530 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
5531 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
5532 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5533 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
5537 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5538 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
5540 #: objcopy.c:804 objcopy.c:876
5542 msgid "supported flags: %s"
5543 msgstr "подржане опције: %s"
5547 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5548 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
5552 msgid "error: %s both copied and removed"
5553 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
5557 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5558 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
5562 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5563 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
5567 msgid "cannot open '%s': %s"
5568 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
5570 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5088
5572 msgid "%s: fread failed"
5573 msgstr "%s: није успело ослобађање"
5577 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5578 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
5582 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5583 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
5587 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5588 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
5592 msgid "Section %s not found"
5593 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
5596 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5597 msgstr "поновно дефинисање симбола не ради на „LTO“-преведеним објектним датотекама"
5601 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5602 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
5606 msgid "'before=%s' not found"
5607 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5611 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5612 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5616 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5617 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5621 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5622 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5626 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5627 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5631 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5632 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5636 msgid "%s:%d: premature end of file"
5637 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5641 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5642 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5646 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5647 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5651 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5652 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5655 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5656 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5659 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5660 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5663 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5664 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5667 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5668 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5671 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5672 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5675 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5676 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5679 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5680 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5683 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5684 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5687 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5688 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5690 #. This happens with glibc. No idea why.
5693 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5694 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5697 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5698 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5702 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5703 msgstr "%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“"
5705 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5706 #. may need to tidy temporary files.
5709 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5710 msgstr "не могу да променим крајњост за „%s“"
5714 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5715 msgstr "не могу да изменим „%s“ због грешака"
5719 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5720 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5724 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5725 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5729 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5730 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5734 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5735 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5739 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5740 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5744 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5745 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5749 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5750 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5754 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5755 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5759 msgid "can't add section '%s'"
5760 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5764 msgid "can't create section `%s'"
5765 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5769 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5770 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5773 msgid "warning: note section is empty"
5774 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5777 msgid "warning: could not load note section"
5778 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5781 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5782 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5786 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5787 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ – не постоји"
5790 msgid "can't dump section - it has no contents"
5791 msgstr "не могу да избацим одељак – не садржи ништа"
5794 msgid "could not open section dump file"
5795 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5799 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5800 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5803 msgid "could not retrieve section contents"
5804 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5808 msgid "%s: debuglink section already exists"
5809 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5813 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5814 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5817 msgid "Can't fill gap after section"
5818 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5821 msgid "can't add padding"
5822 msgstr "не могу да додам попуну"
5825 msgid "error: failed to locate merged notes"
5826 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5829 msgid "error: failed to merge notes"
5830 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5833 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5834 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5838 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5839 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5843 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5844 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5847 msgid "error copying private BFD data"
5848 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5852 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5853 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5856 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5857 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5860 msgid "ignoring the alternative value"
5861 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5864 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5865 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5867 #: objcopy.c:3550 objcopy.c:3605
5869 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5870 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5874 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5875 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5878 msgid "Unable to recognise the format of file"
5879 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5883 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5884 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5888 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5889 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5893 msgid "Multiple renames of section %s"
5894 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5897 msgid "error in private header data"
5898 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5901 msgid "failed to create output section"
5902 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5905 msgid "failed to set size"
5906 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5909 msgid "failed to set vma"
5910 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5913 msgid "failed to set alignment"
5914 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5917 msgid "failed to copy private data"
5918 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5921 msgid "relocation count is negative"
5922 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5924 #. User must pad the section up in order to do this.
5927 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5928 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5931 msgid "can't create debugging section"
5932 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5935 msgid "can't set debugging section contents"
5936 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5940 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5941 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5944 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5945 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5949 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5950 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5954 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5955 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5957 #: objcopy.c:5041 objcopy.c:5313 objcopy.c:5393 objcopy.c:5534 objcopy.c:5566
5958 #: objcopy.c:5629 objcopy.c:5633 objcopy.c:5653
5960 msgid "bad format for %s"
5961 msgstr "лош запис за „%s“"
5965 msgid "cannot open: %s: %s"
5966 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5969 msgid "byte number must be non-negative"
5970 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5974 msgid "architecture %s unknown"
5975 msgstr "непозната архитектура %s"
5978 msgid "interleave must be positive"
5979 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5982 msgid "interleave width must be positive"
5983 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5987 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5988 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5992 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5993 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5997 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5998 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
6001 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6002 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
6005 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6006 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
6008 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
6010 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6011 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
6015 msgid "unknown long section names option '%s'"
6016 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
6019 msgid "unable to parse alternative machine code"
6020 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
6023 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6024 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
6028 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6029 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
6033 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6034 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
6038 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6039 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
6043 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6044 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
6048 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6049 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
6052 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
6053 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
6056 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6057 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
6060 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6061 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
6064 msgid "byte number must be less than interleave"
6065 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
6068 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6069 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање – byte`"
6073 msgid "unknown input EFI target: %s"
6074 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
6078 msgid "unknown output EFI target: %s"
6079 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
6083 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6084 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
6086 #: objcopy.c:5977 objcopy.c:5991
6088 msgid "%s %s%c0x%s never used"
6089 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
6093 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6094 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
6098 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6099 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
6103 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6104 msgstr " Барем један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
6108 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6109 msgstr " -a, --archive-headers Приказује информације заглавља архиве\n"
6113 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6114 msgstr " -f, --file-headers Приказује садржаје преклопних заглавља датотеке\n"
6118 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6119 msgstr " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке специфичне за формат објекта\n"
6123 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6124 msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Приказује садржај специфичан формату објекта\n"
6128 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6129 msgstr " -h, --[одељка-]заглавља Приказује садржај заглавља одељка\n"
6133 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6134 msgstr " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
6138 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6139 msgstr " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршних одељака\n"
6143 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6144 msgstr " -D, --disassemble Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
6148 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6149 msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n"
6153 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6154 msgstr " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
6158 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6159 msgstr " --source-comment[=<текст>] Ставља <текст> као префикс изворног кода\n"
6163 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6164 msgstr " -s, --full-contents Приказује пун садржај свих захтеваних одељака\n"
6168 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6169 msgstr " -g, --debugging Приказује информације прочишћавања у објектној датотеци\n"
6173 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6174 msgstr " -e, --debugging-tags Приказује информације прочишћавања користећи „ctags“ стил\n"
6178 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6179 msgstr " -G, --stabs Приказује (у сировом облики+у) све „STABS“ информације у датотеци\n"
6184 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6185 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6186 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6187 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6189 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6191 " -W, --dwarf[a/=скраћеница, A/=адреса, r/=ређање, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n"
6192 " f/=кадрови, F/=кадрова-интерп, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n"
6193 " m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Осези, l/=сирови_ред,\n"
6194 " s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n"
6196 " Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"
6201 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6202 " separate debuginfo files\n"
6204 " -Wk,--dwarf=links Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n"
6205 " датотеке информација прочишћавања\n"
6210 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6211 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6213 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6214 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
6219 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6220 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6222 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6223 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6228 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6229 " Follow links to separate debug info files\n"
6231 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6232 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6237 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6238 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6241 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6242 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6248 #| " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6249 #| " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6251 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6252 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6254 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6255 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
6260 #| " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6261 #| " Do not follow links to separate debug info files\n"
6263 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6264 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6266 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6267 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6272 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6273 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6275 " -L, --process-links Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
6276 " одвојеним датотекама информација прочишћавања. (Подразумева „-WK“)\n"
6280 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6281 msgstr " --ctf[=ОДЕЉАК] Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „.ctf“)\n"
6285 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6286 msgstr " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
6290 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6291 msgstr " -T, --dynamic-syms Приказује садржај динамичке табеле симбола\n"
6295 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6296 msgstr " -r, --reloc Приказује уносе премештања у датотеци\n"
6300 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6301 msgstr " -R, --reloc Приказује динамичке уносе премештања у датотеци\n"
6305 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6306 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
6310 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6311 msgstr " -V --version Приказује издање овог програма\n"
6315 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6316 msgstr " -i, --info Исписује подржане објектне формате и архитектуре\n"
6320 msgid " -H, --help Display this information\n"
6321 msgstr " -H --help Приказује ове информације\n"
6327 " The following switches are optional:\n"
6330 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
6334 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6335 msgstr " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи формат објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
6339 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6340 msgstr " -m, --architecture=РАЧУНАР Наводи циљну архитектуру као РАЧУНАР\n"
6344 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6345 msgstr " -j, --section=НАЗИВ Само приказује информације за одељак НАЗИВ\n"
6349 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6350 msgstr " -M, --disassembler-options=ОПЦ Убацује текст ОПЦ у рашчлањивач\n"
6354 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6355 msgstr " -EB --endian=велика Подразумева формат велике крајњости приликом рашчлањивања\n"
6359 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6360 msgstr " -EL --endian=мала Подразумева формат мале крајњости приликом рашчлањивања\n"
6364 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6365 msgstr " --file-start-context Укључује саджај са почетка датотеке (са „-S“)\n"
6369 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6370 msgstr " -I, --include=ДИР Додаје ДИР на списак претраге за изворне датотеке\n"
6374 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6375 msgstr " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека на излазу\n"
6379 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6380 msgstr " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека приликом приказивања информација\n"
6384 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6385 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
6388 msgid " STYLE can be "
6389 msgstr " СТИЛ може бити "
6394 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6397 " --recurse-limit Укључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n"
6402 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6403 msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n"
6407 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6408 msgstr " -w, --wide Обликује излаз за више од 80 колона\n"
6413 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6414 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6416 " -U[d|l|i|x|e|h] Контролише приказ УТФ-8 јуникод знакова\n"
6417 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6421 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6422 msgstr " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
6426 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6427 msgstr " --start-address=АДР Само обрађује податке чија адреса је >= АДР\n"
6431 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6432 msgstr " --stop-address=АДР Само обрађује податке чија адреса је < АДР\n"
6436 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6437 msgstr " --no-addresses Не исписује адресе уз рашчлањивање\n"
6441 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6442 msgstr " --prefix-addresses Исписује потпуну адресу уз рашчлањивање\n"
6446 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6447 msgstr " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимално уз симболичко рашчлањивање\n"
6451 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6452 msgstr " --insn-width=ШИРИНА Приказује ШИРИНА бајтова у једном реду за „-d“\n"
6456 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6457 msgstr " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељка\n"
6461 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6462 msgstr " --special-syms Укључује нарочите симболе у испису симбола\n"
6466 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6467 msgstr " --inlines Исписује сва надовезивања за изворни ред (са „-l“)\n"
6471 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6472 msgstr " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС апсолутним путањама за „-S“\n"
6476 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6477 msgstr " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
6481 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6482 msgstr " --dwarf-depth=N Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"
6486 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6487 msgstr " --dwarf-start=N Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"
6491 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6492 msgstr " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања „dwarf“ доследности.\n"
6496 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6497 msgstr " --ctf-parent=НАЗИВ Користи НАЗИВ „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n"
6501 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6502 msgstr " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући редове АСКРИ симболима\n"
6506 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6507 msgstr " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ испису\n"
6512 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6513 " Use extended 8-bit color codes\n"
6515 " --visualize-jumps=проширена-боја\n"
6516 " Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
6521 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6524 " --visualize-jumps=off Искључује приказивање скока\n"
6529 #| msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6531 " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6533 msgstr " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера за <сим>\n"
6538 " --disassembler-color=color Use basic colors in disassembler output.\n"
6546 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6549 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
6553 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6554 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
6563 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6564 msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн"
6573 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6574 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
6576 #: objdump.c:973 objdump.c:5095
6577 msgid "error message was"
6578 msgstr "порука грешке беше"
6582 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
6583 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
6587 msgid "%s: not a dynamic object"
6588 msgstr "%s: није динамички објекат"
6590 #: objdump.c:1621 objdump.c:1649
6592 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6593 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
6597 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6598 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
6602 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6603 msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n"
6607 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6608 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
6610 #: objdump.c:3537 objdump.c:4715
6612 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6613 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
6619 "Disassembly of section %s:\n"
6622 "Растављање одељка %s:\n"
6626 msgid "can't use supplied machine %s"
6627 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
6631 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6632 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
6638 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6641 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
6647 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6650 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
6654 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6655 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
6660 "No %s section present\n"
6668 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6669 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
6674 "Contents of %s section:\n"
6677 "Садржај одељка %s:\n"
6682 msgid "architecture: %s, "
6683 msgstr "архитектура: %s, "
6687 msgid "flags 0x%08x:\n"
6688 msgstr "опције 0x%08x:\n"
6699 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6704 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6708 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6712 #: objdump.c:4483 readelf.c:15661
6714 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6715 msgstr "„CTF“ грешка: не могу да добавим „CTF“ грешке: %s"
6717 #: objdump.c:4507 readelf.c:15683
6721 "CTF archive member: %s:\n"
6724 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
6728 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6729 msgstr "Понављање није успело: %s, %s"
6731 #: objdump.c:4565 objdump.c:4572
6733 msgid "CTF open failure: %s"
6734 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s"
6738 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6739 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
6743 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6744 msgstr "неуспех отварања члана „CTF“ архиве: %s"
6748 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6749 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
6752 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6753 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
6757 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6758 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
6762 msgid "Contents of section %s:"
6763 msgstr "Садржај одељка %s:"
6767 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6768 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
6772 msgid "no symbols\n"
6773 msgstr "нема симбола\n"
6777 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6778 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
6782 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6783 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
6787 msgid "failed to read relocs in: %s"
6788 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
6794 "%s: file format %s\n"
6797 "%s: запис датотеке %s\n"
6801 msgid "%s: printing debugging information failed"
6802 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
6806 msgid "In archive %s:\n"
6807 msgstr "У архиви %s:\n"
6809 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6810 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6812 msgid "Archive nesting is too deep"
6813 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
6817 msgid "In nested archive %s:\n"
6818 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
6821 msgid "error: the start address should be before the end address"
6822 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
6825 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6826 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
6829 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6830 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
6833 msgid "error: instruction width must be positive"
6834 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
6837 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6838 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6842 #| msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6843 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
6844 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6847 msgid "unrecognized -E option"
6848 msgstr "непозната опција „-E“"
6852 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6853 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
6855 #: od-elf32_avr.c:53
6858 "For AVR ELF files:\n"
6859 " mem-usage Display memory usage\n"
6860 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6862 "За „AVR ELF“ датотеке:\n"
6863 " mem-usage Приказује искоришћеност меморије\n"
6864 " avr-prop Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n"
6866 #: od-elf32_avr.c:200
6868 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6869 msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) премашују врсту величине\n"
6871 #: od-elf32_avr.c:210
6873 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6874 msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) + величина учитавача подизача (%#lx) премашују врсту величине\n"
6876 #: od-elf32_avr.c:221
6878 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6879 msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) премашују врсту величине\n"
6881 #: od-elf32_avr.c:232
6883 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6884 msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) + величина не инита (%#lx) премашују врсту величине\n"
6889 "For Mach-O files:\n"
6890 " header Display the file header\n"
6891 " section Display the segments and sections commands\n"
6892 " map Display the section map\n"
6893 " load Display the load commands\n"
6894 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6895 " codesign Display code signature\n"
6896 " seg_split_info Display segment split info\n"
6897 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6898 " function_starts Display start address of functions\n"
6899 " data_in_code Display data in code entries\n"
6900 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6901 " dyld_info Display dyld information\n"
6903 "За Мах-O датотеке:\n"
6904 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6905 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
6906 " map Приказује мапу одељка\n"
6907 " load Приказује наредбе учитавања\n"
6908 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
6909 " codesign Приказује потпис кода\n"
6910 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
6911 " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n"
6912 " function_starts Приказује почетну адресу функција\n"
6913 " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n"
6914 " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
6915 " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n"
6918 msgid "Mach-O header:\n"
6919 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
6923 msgid " magic : %08lx\n"
6924 msgstr " магија : %08lx\n"
6928 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6929 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
6933 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6934 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
6938 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6939 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
6943 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6944 msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n"
6948 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6949 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6953 msgid " flags : %08lx ("
6954 msgstr " опције : %08lx ("
6962 msgid " reserved : %08x\n"
6963 msgstr " резервисано : %08x\n"
6966 msgid "Segments and Sections:\n"
6967 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6970 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6971 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
6974 msgid "cannot read rebase dyld info"
6975 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6978 msgid "cannot read bind dyld info"
6979 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6982 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6983 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6986 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6987 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6990 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6991 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6993 #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224
6995 msgid " [bad block length]\n"
6996 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
7000 msgid " %u index entry:\n"
7001 msgid_plural " %u index entries:\n"
7002 msgstr[0] " %u унос индекса:\n"
7003 msgstr[1] " %u уноса индекса:\n"
7004 msgstr[2] " %u уноса индекса:\n"
7008 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7009 msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
7013 msgid " version: %08x\n"
7014 msgstr " издање: %08x\n"
7018 msgid " flags: %08x\n"
7019 msgstr " опције: %08x\n"
7023 msgid " hash offset: %08x\n"
7024 msgstr " хеш померај: %08x\n"
7028 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7029 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
7033 msgid " identity: %s\n"
7034 msgstr " идентитет: %s\n"
7038 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7039 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
7043 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7044 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
7048 msgid " code limit: %08x\n"
7049 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
7053 msgid " hash size: %02x\n"
7054 msgstr " хеш величина: %02x\n"
7058 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7059 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
7063 msgid " spare1: %02x\n"
7064 msgstr " резерва1: %02x\n"
7068 msgid " page size: %02x\n"
7069 msgstr " величина странице: %02x\n"
7073 msgid " spare2: %08x\n"
7074 msgstr " резерва2: %08x\n"
7078 msgid " scatter offset: %08x\n"
7079 msgstr " померај расејања: %08x\n"
7083 msgid " [truncated block]\n"
7084 msgstr " [скраћени блок]\n"
7088 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7089 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
7093 msgid " length: %08x\n"
7094 msgstr " дужина: %08x\n"
7097 msgid "cannot read code signature data"
7098 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
7101 msgid "cannot read segment split info"
7102 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
7105 msgid "segment split info is not nul terminated"
7106 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
7110 msgid " 32 bit pointers:\n"
7111 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
7115 msgid " 64 bit pointers:\n"
7116 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
7120 msgid " PPC hi-16:\n"
7121 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
7125 msgid " Unhandled location type %u\n"
7126 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
7129 msgid "cannot read function starts"
7130 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
7133 msgid "cannot read data_in_code"
7134 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
7137 msgid "cannot read twolevel hints"
7138 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
7141 msgid "cannot read build tools"
7142 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
7147 "For XCOFF files:\n"
7148 " header Display the file header\n"
7149 " aout Display the auxiliary header\n"
7150 " sections Display the section headers\n"
7151 " syms Display the symbols table\n"
7152 " relocs Display the relocation entries\n"
7153 " lineno Display the line number entries\n"
7154 " loader Display loader section\n"
7155 " except Display exception table\n"
7156 " typchk Display type-check section\n"
7157 " traceback Display traceback tags\n"
7158 " toc Display toc symbols\n"
7159 " ldinfo Display loader info in core files\n"
7161 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
7162 " header Приказује заглавље датотеке\n"
7163 " aout Приказује споредно заглавље\n"
7164 " sections Приказује заглавља одељка\n"
7165 " syms Приказује табелу симбола\n"
7166 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
7167 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
7168 " loader Приказује одељак учитавача\n"
7169 " except Приказује табелу изузетака\n"
7170 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
7171 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
7172 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
7173 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
7177 msgid " nbr sections: %d\n"
7178 msgstr " број одељака: %d\n"
7182 msgid " time and date: 0x%08x - "
7183 msgstr " време и датум: 0x%08x – "
7185 #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20325
7188 msgstr "није подешено\n"
7192 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
7193 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
7197 msgid " nbr symbols: %d\n"
7198 msgstr " број симбола: %d\n"
7202 msgid " opt hdr sz: %d\n"
7203 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
7207 msgid " flags: 0x%04x "
7208 msgstr " опције: 0x%04x "
7212 msgid "Auxiliary header:\n"
7213 msgstr "Заменско заглавље:\n"
7217 msgid " No aux header\n"
7218 msgstr " Није замен. заглавље\n"
7222 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7223 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
7226 msgid "cannot read auxhdr"
7227 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
7231 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7232 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
7236 msgid " No section header\n"
7237 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
7239 #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
7240 msgid "cannot read section header"
7241 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
7245 msgid " Flags: %08x "
7246 msgstr " Опције: %08x "
7250 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7251 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
7253 #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
7254 msgid "cannot read section headers"
7255 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
7258 msgid "cannot read strings table length"
7259 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
7262 msgid "cannot read strings table"
7263 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
7266 msgid "cannot read symbol table"
7267 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
7270 msgid "cannot read symbol entry"
7271 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
7274 msgid "cannot read symbol aux entry"
7275 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
7279 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
7280 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
7293 msgid " (no strings):\n"
7294 msgstr " (нема ниски):\n"
7298 msgid " (strings size: %08x):\n"
7299 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
7301 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
7304 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
7305 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
7307 #. Section length, number of relocs and line number.
7310 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7311 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
7313 #. Section length and number of relocs.
7316 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7317 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
7321 msgid "offset: %08x"
7322 msgstr "померај: %08x"
7326 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
7327 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
7330 msgid "cannot read relocations"
7331 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
7334 msgid "cannot read relocation entry"
7335 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
7339 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
7340 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
7343 msgid "cannot read line numbers"
7344 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
7346 #. Line number, symbol index and physical address.
7349 msgid "lineno symndx/paddr\n"
7350 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
7353 msgid "cannot read line number entry"
7354 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
7358 msgid "no .loader section in file\n"
7359 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
7363 msgid "section .loader is too short\n"
7364 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
7368 msgid "Loader header:\n"
7369 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
7373 msgid " version: %u\n"
7374 msgstr " издање: %u\n"
7378 msgid " Unhandled version\n"
7379 msgstr " Неподржано издање\n"
7383 msgid " nbr symbols: %u\n"
7384 msgstr " бр. симбола: %u\n"
7388 msgid " nbr relocs: %u\n"
7389 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
7391 #. Import string table length.
7394 msgid " import strtab len: %u\n"
7395 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
7399 msgid " nbr import files: %u\n"
7400 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
7404 msgid " import file off: %u\n"
7405 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
7409 msgid " string table len: %u\n"
7410 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
7414 msgid " string table off: %u\n"
7415 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
7419 msgid "Dynamic symbols:\n"
7420 msgstr "Динамички симболи:\n"
7424 msgid " %4u %08x %3u "
7425 msgstr " %4u %08x %3u "
7434 msgid "(bad offset: %u)"
7435 msgstr "(лош померај: %u)"
7439 msgid "Dynamic relocs:\n"
7440 msgstr "Динамички премештаји:\n"
7444 msgid "Import files:\n"
7445 msgstr "Датотеке увоза:\n"
7449 msgid "no .except section in file\n"
7450 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
7454 msgid "Exception table:\n"
7455 msgstr "Табела изузетака:\n"
7459 msgid "no .typchk section in file\n"
7460 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
7464 msgid "Type-check section:\n"
7465 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
7469 msgid " address beyond section size\n"
7470 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
7474 msgid " tags at %08x\n"
7475 msgstr " ознаке на %08x\n"
7479 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
7480 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
7484 msgid " Name (len: %u): "
7485 msgstr " Назив (дужина: %u): "
7489 msgid "[truncated]\n"
7490 msgstr "[скраћено]\n"
7494 msgid " (end of tags at %08x)\n"
7495 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
7499 msgid " no tags found\n"
7500 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
7504 msgid " Truncated .text section\n"
7505 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
7514 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
7515 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
7518 msgid "cannot read header"
7519 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
7523 msgid "File header:\n"
7524 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
7528 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
7529 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
7533 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
7534 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
7538 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
7539 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
7543 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
7544 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
7548 msgid "unknown magic"
7549 msgstr "непозната магија"
7551 #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
7553 msgid " Unhandled magic\n"
7554 msgstr " Магија није подржана\n"
7557 msgid "cannot read loader info table"
7558 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
7564 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
7567 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
7570 msgid "cannot core read header"
7571 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
7575 msgid "Core header:\n"
7576 msgstr "Кључно заглавље:\n"
7580 msgid " version: 0x%08x "
7581 msgstr " издање: 0x%08x "
7585 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
7586 msgstr "(запис избачаја_х – aix4.3 / 32 бита)"
7590 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
7591 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
7595 msgid "unknown format"
7596 msgstr "непознати запис"
7599 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
7600 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
7604 msgid "Excessively large slot index: %lx"
7605 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
7609 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
7610 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
7612 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
7614 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
7615 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
7617 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
7619 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
7620 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
7624 msgid "%ld: .bf without preceding function"
7625 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
7629 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
7630 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
7634 msgid "%s: no recognized debugging information"
7635 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
7639 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7640 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
7644 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7645 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
7649 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7650 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
7657 msgid "<no-strings>"
7658 msgstr "<нема ниски>"
7662 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7663 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
7667 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7668 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
7672 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7673 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
7677 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7678 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
7682 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7683 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
7687 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7688 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
7691 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7692 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
7694 #: readelf.c:1183 readelf.c:1288
7695 msgid "32-bit relocation data"
7696 msgstr "32-битни подаци премештаја"
7698 #: readelf.c:1195 readelf.c:1225 readelf.c:1299 readelf.c:1328 readelf.c:1407
7699 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7700 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
7702 #: readelf.c:1213 readelf.c:1317
7703 msgid "64-bit relocation data"
7704 msgstr "64-битни подаци премештаја"
7707 msgid "RELR relocation data"
7708 msgstr "„RELR“ подаци премештаја"
7712 msgid " %lu offset\n"
7713 msgid_plural " %lu offsets\n"
7714 msgstr[0] " %lu померај\n"
7715 msgstr[1] " %lu помераја\n"
7716 msgstr[2] " %lu помераја\n"
7720 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7721 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
7725 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7726 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
7730 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7731 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
7735 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7736 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
7740 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7741 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
7745 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7746 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
7750 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7751 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
7755 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7756 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
7758 #: readelf.c:1933 readelf.c:2128 readelf.c:2136
7760 msgid "unrecognized: %-7lx"
7761 msgstr "непознато: %-7lx"
7765 msgid "<unknown addend: %lx>"
7766 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
7770 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
7771 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n"
7775 msgid "<string table index: %3ld>"
7776 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
7780 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
7781 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n"
7785 msgid "Processor Specific: %lx"
7786 msgstr "Посебност процесора: %lx"
7790 msgid "Operating System specific: %lx"
7791 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
7793 #: readelf.c:2629 readelf.c:4728
7795 msgid "<unknown>: %lx"
7796 msgstr "<непознато>: %lx"
7800 msgstr "NONE (ништа)"
7803 msgid "REL (Relocatable file)"
7804 msgstr "REL (преместива датотека)"
7807 msgid "EXEC (Executable file)"
7808 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
7811 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
7812 msgstr "DYN (Положајно независна извршна датотека)"
7815 msgid "DYN (Shared object file)"
7816 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
7819 msgid "CORE (Core file)"
7820 msgstr "CORE (кључна датотека)"
7824 msgid "Processor Specific: (%x)"
7825 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
7829 msgid "OS Specific: (%x)"
7830 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
7834 msgid "<unknown>: %x"
7835 msgstr "<непознато>: %x"
7837 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7839 #: readelf.c:2759 readelf.c:18191 readelf.c:18202
7845 msgid "<unknown>: 0x%x"
7846 msgstr "<непознато>: 0x%x"
7850 msgstr ", <непознато>"
7854 #| msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7855 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
7856 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7860 #| msgid "unknown value: %x\n"
7861 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
7862 msgstr "непозната вредност: %x\n"
7866 #| msgid "unknown value: %x\n"
7867 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
7868 msgstr "непозната вредност: %x\n"
7870 #: readelf.c:3714 readelf.c:3903
7872 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7873 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
7875 #: readelf.c:3809 readelf.c:10941
7881 msgstr "непознат мак"
7884 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7885 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7888 msgid "<unknown MeP copro type>"
7889 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
7892 msgid ", relocatable"
7893 msgstr ", преместиво"
7896 msgid ", relocatable-lib"
7897 msgstr ", преместива библиотека"
7900 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7901 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
7904 msgid ", unknown CPU"
7905 msgstr ", непозната ЦПЈ"
7908 msgid ", unknown ABI"
7909 msgstr ", непознат АБИ"
7911 #: readelf.c:4105 readelf.c:4176
7912 msgid ", unknown ISA"
7913 msgstr ", непознат ИСА"
7917 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7918 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
7921 msgid ": architecture variant: "
7922 msgstr ": варијанта архитектуре: "
7926 msgstr ": непознато"
7929 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7930 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
7934 msgstr ", непознато"
7937 msgid "Standalone App"
7938 msgstr "Самосталан програм"
7941 msgid "Bare-metal C6000"
7942 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
7944 #: readelf.c:4485 readelf.c:5719 readelf.c:5735 readelf.c:19622
7945 #: readelf.c:19722 readelf.c:19769 readelf.c:19806 readelf.c:19867
7946 #: readelf.c:19894 readelf.c:19916
7948 msgid "<unknown: %x>"
7949 msgstr "<непознато: %x>"
7951 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7952 #. character wide field, so put the hex value first.
7955 msgid "%08x: <unknown>"
7956 msgstr "%08x: <непознато>"
7960 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7961 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
7965 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7966 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
7970 msgid " Options are:\n"
7971 msgstr " Опције су:\n"
7975 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7976 msgstr " -a --all Исто као: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7980 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7981 msgstr " -h --file-header Приказује заглавље „ELF“ датотеке\n"
7985 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
7986 msgstr " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
7990 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
7991 msgstr " --segments Алијас за „--program-headers“\n"
7995 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7996 msgstr " -S --section-headers Приказује заглавље одељака\n"
8000 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8001 msgstr " --sections Алијас за „--section-headers“\n"
8005 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8006 msgstr " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
8010 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8011 msgstr " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
8015 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8016 msgstr " -e --headers Исто као: -h -l -S\n"
8020 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8021 msgstr " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
8025 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8026 msgstr " --symbols Алијас за „--syms“\n"
8030 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8031 msgstr " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
8035 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8036 msgstr " --lto-syms Приказује „LTO“ табеле симбола\n"
8041 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8042 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8043 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8045 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8046 " Приморава основу за величинама симбола. Опције су \n"
8047 " mixed (основно), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8051 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8052 msgstr " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
8056 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8057 msgstr " --no-demangle Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа. (основно)\n"
8061 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8062 msgstr " --recurse-limit Укључује ограничење понављања раскршћавања. (основно)\n"
8066 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
8067 msgstr " --no-recurse-limit Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"
8072 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8073 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8074 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8075 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8076 " \"{hex sequences}\"\n"
8078 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8079 " Приказује јуникод знакове као што је одређено тренутним језиком\n"
8080 " (основно), низовима промене реда, „<хекс низовима>\", истакнутим\n"
8081 " нитовима промене реда, или их сматра неисправним и приказје као\n"
8082 " „{хекс низове}“\n"
8086 msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
8087 msgstr " -n --notes Приказује напомене језгра (ако их има)\n"
8091 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
8092 msgstr " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
8096 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8097 msgstr " -u --unwind Приказује информације развијања (ако их има)\n"
8101 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
8102 msgstr " -d --dynamic Приказује динамичке одељке (ако их има)\n"
8106 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
8107 msgstr " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
8111 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
8112 msgstr " -A --arch-specific Приказује специфичне информације о архитектури (ако постоје)\n"
8116 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
8117 msgstr " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
8121 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8122 msgstr " -D --use-dynamic Користи информације динамичког одељка приликом приказивања симбола\n"
8127 " -L --lint|--enable-checks\n"
8128 " Display warning messages for possible problems\n"
8130 " -L --lint|--enable-checks\n"
8131 " Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
8136 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
8137 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8139 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
8140 " Исписује садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
8145 " -p --string-dump=<number|name>\n"
8146 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8148 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
8149 " Исписује садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
8154 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8155 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8157 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
8158 " Исписује премештене садржаје одељка <број|назив>\n"
8162 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
8163 msgstr " -z --decompress Распакује одељак пре исписивања\n"
8168 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8169 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8170 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8171 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8173 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
8175 " -w --debug-dump[a/=скраћ, A/=адр, r/=ређања, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n"
8176 " f/=кадрови, F/=тумачење-кадрова, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n"
8177 " m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Опсези, l/=сирови_ред,\n"
8178 " s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n"
8180 " Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"
8185 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8186 " debuginfo files\n"
8188 " -wk --debug-dump=везе Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n"
8189 " датотеке информација прочишћавања\n"
8194 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8195 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
8197 " -P, --process-links Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
8198 " одвојеним датотекама информација прочишћавања. (Подразумева „-wK“)\n"
8203 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8204 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8206 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8207 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
8212 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8213 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8215 " wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8216 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8221 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8222 " Follow links to separate debug info files\n"
8224 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8225 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8230 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8231 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8234 " wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8235 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8241 #| " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8242 #| " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8244 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8245 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
8247 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8248 " Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
8253 #| " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8254 #| " Do not follow links to separate debug info files\n"
8256 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8257 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
8259 " wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8260 " Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8264 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
8265 msgstr " --dwarf-depth=N Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"
8269 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
8270 msgstr " --dwarf-start=N Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"
8274 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
8275 msgstr " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ информације из одељка <број|назив>\n"
8279 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
8280 msgstr " --ctf-parent=<назив> Користи <назив> „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n"
8285 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
8286 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
8288 " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
8289 " Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу симбола\n"
8294 " --ctf-strings=<number|name>\n"
8295 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
8297 " --ctf-strings=<број|назив>\n"
8298 " Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу ниски\n"
8303 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
8304 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
8306 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
8307 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
8311 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8312 msgstr " -I --histogram Приказује хистограм дужина списка ведра\n"
8316 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
8317 msgstr " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
8321 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
8322 msgstr " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
8326 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
8327 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8331 msgid " -H --help Display this information\n"
8332 msgstr " -H --help Приказује ове информације\n"
8336 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
8337 msgstr " -v --version Приказује број издања за „readelf“\n"
8339 #: readelf.c:5360 readelf.c:5391 readelf.c:5395
8340 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
8341 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
8344 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
8345 msgstr "Недостаје аргумент за „-U/--unicode“"
8349 msgid "Invalid option '-%c'\n"
8350 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
8352 #: readelf.c:5715 readelf.c:5731 readelf.c:12014
8357 msgid "2's complement, little endian"
8358 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
8361 msgid "2's complement, big endian"
8362 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
8365 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
8366 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
8370 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
8371 msgstr "ЕЛФ заглавље у повезаној датотеци „%s“:\n"
8375 msgid "ELF Header:\n"
8376 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
8385 msgid " Class: %s\n"
8386 msgstr " Разред: %s\n"
8391 msgstr " Подаци: %s\n"
8395 msgid " Version: %d%s\n"
8396 msgstr " Издање: %d%s\n"
8404 msgstr " <непознато>"
8408 msgid " OS/ABI: %s\n"
8409 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
8413 msgid " ABI Version: %d\n"
8414 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
8419 msgstr " Врста: %s\n"
8423 msgid " Machine: %s\n"
8424 msgstr " Машина: %s\n"
8428 msgid " Version: 0x%lx\n"
8429 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
8433 msgid " Entry point address: "
8434 msgstr " Адреса улазне тачке: "
8440 " Start of program headers: "
8443 " Почетак заглавља програма: "
8448 " (bytes into file)\n"
8449 " Start of section headers: "
8451 " (бајтова у датотеци)\n"
8452 " Почетак заглавља одељка: "
8456 msgid " (bytes into file)\n"
8457 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
8461 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
8462 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
8466 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
8467 msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n"
8471 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
8472 msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n"
8476 msgid " Number of program headers: %u"
8477 msgstr " Број заглавља програма: %u"
8481 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
8482 msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n"
8486 msgid " Number of section headers: %u"
8487 msgstr " Број заглавља одељка: %u"
8491 msgid " Section header string table index: %u"
8492 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
8496 msgid " <corrupt: out of range>"
8497 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
8499 #: readelf.c:5882 readelf.c:5929
8500 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
8501 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
8503 #: readelf.c:5886 readelf.c:5933
8504 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
8505 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
8507 #: readelf.c:5889 readelf.c:5936
8508 msgid "program headers"
8509 msgstr "заглавља програма"
8513 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
8514 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
8518 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
8519 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
8522 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
8523 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
8529 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
8532 "Нема заглавља програма у овој повезаној датотеци „%s“.\n"
8538 "There are no program headers in this file.\n"
8541 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
8547 "Elf file type is %s\n"
8550 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
8554 msgid "Entry point 0x%s\n"
8555 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
8559 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
8560 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
8561 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
8562 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
8563 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
8565 #: readelf.c:6048 readelf.c:6050
8569 "Program Headers:\n"
8572 "Заглавља програма:\n"
8576 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
8577 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
8581 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
8582 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
8586 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
8587 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
8591 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
8592 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
8595 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
8596 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
8599 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
8600 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
8603 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
8604 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
8607 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
8608 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
8611 msgid "more than one dynamic segment\n"
8612 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
8615 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
8616 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
8619 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
8620 msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n"
8623 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
8624 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
8627 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
8628 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
8632 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
8633 msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n"
8639 " Section to Segment mapping:\n"
8642 " Мапирање одељка у одломак:\n"
8646 msgid " Segment Sections...\n"
8647 msgstr " Одељци одломка...\n"
8649 #: readelf.c:6322 readelf.c:11299
8650 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
8651 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
8655 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
8656 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
8658 #: readelf.c:6363 readelf.c:6427
8659 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
8660 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
8662 #: readelf.c:6367 readelf.c:6432
8663 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
8664 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
8666 #: readelf.c:6371 readelf.c:6437
8667 msgid "section headers"
8668 msgstr "заглавља одељка"
8670 #: readelf.c:6380 readelf.c:6446
8672 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
8673 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
8675 #: readelf.c:6400 readelf.c:6466
8677 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
8678 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
8680 #: readelf.c:6402 readelf.c:6468
8682 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
8683 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
8685 #: readelf.c:6510 readelf.c:6627
8687 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
8688 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
8690 #: readelf.c:6518 readelf.c:6635 readelf.c:13332
8692 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
8693 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
8695 #: readelf.c:6528 readelf.c:6645
8697 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
8698 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
8700 #: readelf.c:6536 readelf.c:6653 readelf.c:15753
8704 #: readelf.c:6548 readelf.c:6665
8705 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
8706 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
8708 #: readelf.c:6555 readelf.c:6672
8709 msgid "symbol table section indices"
8710 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
8712 #: readelf.c:6562 readelf.c:6679
8714 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
8715 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
8717 #: readelf.c:6574 readelf.c:6691
8719 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
8720 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
8722 #: readelf.c:6900 readelf.c:6997 readelf.c:7015 readelf.c:7033
8723 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
8724 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
8728 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
8729 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
8731 #: readelf.c:7059 readelf.c:7074
8732 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
8733 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
8736 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
8737 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
8743 "There are no sections in this file.\n"
8746 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
8748 #: readelf.c:7109 readelf.c:21625
8750 msgid "In linked file '%s': "
8751 msgstr "У повезаној датотеци „%s“: "
8755 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
8756 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
8757 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
8758 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
8759 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
8761 #: readelf.c:7133 readelf.c:7810 readelf.c:8012 readelf.c:13620
8763 msgid "string table"
8764 msgstr "табела ниске"
8766 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8769 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
8770 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
8774 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
8775 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
8778 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
8779 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
8782 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
8783 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
8786 msgid "dynamic strings"
8787 msgstr "динамичке ниске"
8789 #: readelf.c:7273 readelf.c:7279
8791 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
8792 msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n"
8796 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
8797 msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n"
8803 "Section Headers in linked file '%s':\n"
8806 "Заглавља одељака у повезаној датотеци „%s“:\n"
8812 "Section Headers:\n"
8815 "Заглавља одељка:\n"
8824 "Заглавље одељка:\n"
8826 #: readelf.c:7386 readelf.c:7397 readelf.c:7408
8828 msgid " [Nr] Name\n"
8829 msgstr " [Бр] Назив\n"
8833 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
8834 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
8838 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8839 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
8843 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
8844 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
8848 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8849 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
8853 msgid " Type Address Offset Link\n"
8854 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
8858 msgid " Size EntSize Info Align\n"
8859 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
8863 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
8864 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
8868 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
8869 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
8878 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
8879 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
8883 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
8884 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
8886 #: readelf.c:7470 readelf.c:7481
8888 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
8889 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
8893 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
8894 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
8896 #: readelf.c:7519 readelf.c:7546
8898 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
8899 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
8903 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
8904 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
8908 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
8909 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
8913 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
8914 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
8917 msgid "compression header"
8918 msgstr "заглавље сажимања"
8922 msgid " [<corrupt>]\n"
8923 msgstr " [<оштећено>]\n"
8927 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
8928 msgstr " [<непознато>: 0x%x], "
8930 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8931 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8932 #. letters will be displayed to the user.
8937 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8938 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8939 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8943 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
8944 " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
8945 " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
8950 msgid "R (retain), "
8951 msgstr "R (задржи), "
8956 msgstr "D (mbind), "
8961 msgstr "l (велико), "
8965 msgid "y (purecode), "
8966 msgstr "y (чист код), "
8974 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
8975 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n"
8978 msgid "<OS specific>"
8979 msgstr "<Посебност ОС-а>"
8982 msgid "<PROC specific>"
8983 msgstr "<Посебност „PROC“-а>"
8989 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
8992 "Нема групе заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"
8994 #: readelf.c:7868 readelf.c:7907
8998 "There are no section groups in this file.\n"
9001 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
9004 msgid "Section headers are not available!\n"
9005 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
9009 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9010 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
9016 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9019 "Нема група заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"
9023 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
9024 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
9028 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9029 msgstr "Групе одељка у повезаној датотеци „%s“\n"
9033 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9034 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
9038 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9039 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
9041 #: readelf.c:7971 readelf.c:7982
9043 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9044 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
9048 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
9049 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
9052 msgid "section data"
9053 msgstr "подаци одељка"
9059 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9062 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
9066 msgid " [Index] Name\n"
9067 msgstr " [Индекс] Назив\n"
9071 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9072 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
9075 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9076 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
9080 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9081 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
9084 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9085 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
9089 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9090 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
9093 msgid "dynamic section image fixups"
9094 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
9098 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
9099 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
9105 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
9108 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s – увуци: %lx\n"
9112 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
9113 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
9116 msgid "dynamic section image relocations"
9117 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
9126 "Премештаји слике\n"
9130 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
9131 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
9134 msgid "dynamic string section"
9135 msgstr "одељак динамичке ниске"
9141 "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
9144 "У повезаној датотеци „%s“ одељак „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
9150 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
9153 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
9159 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9162 "Нема динамичких премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"
9168 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9171 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
9177 "In linked file '%s' relocation section "
9180 "У повезаној датотеци „%s“одељак премештаја "
9186 "Relocation section "
9189 "Одељак премештаја "
9193 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9194 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9195 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9196 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9197 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9203 "There are no static relocations in linked file '%s'."
9206 "Нема статичких премештаја у повезаној датотеци „%s“."
9212 "There are no static relocations in this file."
9215 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
9221 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
9224 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
9230 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
9233 "Нема премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"
9239 "There are no relocations in this file.\n"
9242 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
9246 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
9247 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
9251 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
9252 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
9256 msgid "\tUnknown version.\n"
9257 msgstr "\tНепознато издање.\n"
9259 #: readelf.c:8770 readelf.c:9207
9260 msgid "unwind table"
9261 msgstr "табела одмотавања"
9263 #: readelf.c:8821 readelf.c:9290
9265 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
9266 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
9268 #: readelf.c:8827 readelf.c:9297
9270 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
9271 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
9273 #: readelf.c:8836 readelf.c:9304
9275 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
9276 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
9278 #: readelf.c:8843 readelf.c:9311
9280 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
9281 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
9283 #: readelf.c:8891 readelf.c:9358 readelf.c:10468
9284 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
9285 msgstr "Наиђох на више табела симбола\n"
9287 #: readelf.c:8906 readelf.c:9374 readelf.c:10483
9291 "There are no unwind sections in this file.\n"
9294 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
9300 "Could not find unwind info section for "
9303 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
9307 msgstr "подаци одмотавања"
9316 "Одељак одмотавања "
9320 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9321 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9323 #: readelf.c:9383 readelf.c:10490
9327 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9330 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9333 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9336 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9339 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9343 msgstr "подаци одмотавања"
9347 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
9348 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
9352 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
9353 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
9357 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
9358 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
9362 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
9363 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
9367 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
9368 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
9372 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
9373 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
9377 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
9378 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
9380 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
9382 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
9383 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
9387 msgid "[Truncated opcode]\n"
9388 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
9390 #: readelf.c:9783 readelf.c:10001
9392 msgid "Refuse to unwind"
9393 msgstr "Одбија да одмота"
9398 msgstr " [Резервисано]"
9405 #: readelf.c:9839 readelf.c:9934
9411 msgid "corrupt change to vsp\n"
9412 msgstr "оштећена измена у „vsp“\n"
9416 msgid " pop {ra_auth_code}"
9417 msgstr " pop {ra_auth_code}"
9419 #: readelf.c:9956 readelf.c:10113
9421 msgid " [unsupported opcode]"
9422 msgstr " [неподржан опкод]"
9427 msgstr "поп кадар {"
9431 msgid "*corrupt* - no registers specified"
9432 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
9439 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
9440 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
9444 msgid "sp = sp + %ld"
9445 msgstr "sp = sp + %ld"
9449 msgid " Personality routine: "
9450 msgstr " Потпрограм личности: "
9454 msgid " [Truncated data]\n"
9455 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
9459 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
9460 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
9464 msgid " Compact model index: %d\n"
9465 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
9468 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
9469 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
9473 msgid " [reserved]\n"
9474 msgstr " [резервисано]\n"
9478 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
9479 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
9483 msgid " Stack increment %d\n"
9484 msgstr " Повећање спремника %d\n"
9488 msgid " Registers restored: "
9489 msgstr " Повраћени регистри: "
9493 msgid " Return register: %s\n"
9494 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
9498 msgid " [reserved (%d)]\n"
9499 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
9503 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
9504 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
9508 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
9509 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
9513 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
9514 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
9518 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
9519 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
9523 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
9524 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
9528 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
9529 msgstr "Нема информација развијања специфичних процесору за декодирање\n"
9535 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
9538 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
9547 msgid "Interface Version: %s"
9548 msgstr "Издање сучеља: %s"
9550 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
9553 msgid "<corrupt: %s>"
9554 msgstr "<оштећено: %s>"
9558 msgid "Time Stamp: %s"
9559 msgstr "Временска ознака: %s"
9561 #: readelf.c:10814 readelf.c:10864
9562 msgid "dynamic section"
9563 msgstr "динамички одељак"
9565 #: readelf.c:10834 readelf.c:10885
9567 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
9568 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
9572 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
9573 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
9577 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
9578 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
9582 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
9583 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
9587 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
9588 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
9592 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
9593 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
9595 #: readelf.c:11032 readelf.c:11086 readelf.c:11110 readelf.c:11143
9596 #: readelf.c:11169 readelf.c:11188
9597 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
9598 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
9600 #: readelf.c:11038 readelf.c:11092
9601 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
9602 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
9605 msgid "Failed to read in number of chains\n"
9606 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
9609 msgid "Failed to determine last chain length\n"
9610 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
9616 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
9619 "Нема динамичког одељка у повезаној датотеци „%s“.\n"
9625 "There is no dynamic section in this file.\n"
9628 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
9630 #. See PR 21379 for a reproducer.
9632 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
9633 msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n"
9636 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
9637 msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n"
9640 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
9641 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n"
9644 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
9645 msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n"
9648 msgid "dynamic string table"
9649 msgstr "табела динамичке ниске"
9652 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
9653 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n"
9657 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
9658 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
9661 msgid "symbol information"
9662 msgstr "подаци симбола"
9665 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
9666 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
9670 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
9671 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
9677 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9680 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9683 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9686 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9689 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9695 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9698 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9701 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9704 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9707 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9711 msgid " Tag Type Name/Value\n"
9712 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
9716 msgid "Auxiliary library"
9717 msgstr "Помоћна библиотека"
9721 msgid "Filter library"
9722 msgstr "Библиотека пропусника"
9726 msgid "Configuration file"
9727 msgstr "Датотека подешавања"
9731 msgid "Dependency audit library"
9732 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
9736 msgid "Audit library"
9737 msgstr "Библиотека прегледа"
9739 #: readelf.c:11557 readelf.c:11585 readelf.c:11613 readelf.c:11953
9744 #: readelf.c:11560 readelf.c:11588 readelf.c:11615 readelf.c:11955
9751 msgid "Shared library: [%s]"
9752 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
9756 msgid " program interpreter"
9757 msgstr " тумач програма"
9761 msgid "Library soname: [%s]"
9762 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
9766 msgid "Library rpath: [%s]"
9767 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
9771 msgid "Library runpath: [%s]"
9772 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
9781 msgid "Not needed object: [%s]\n"
9782 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
9786 msgid "<corrupt time val: %lx"
9787 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
9793 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9796 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9799 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
9802 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9805 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9811 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9814 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9817 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
9820 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9823 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9825 #: readelf.c:12089 readelf.c:12236 readelf.c:12402
9828 msgstr " Адреса: 0x"
9830 #: readelf.c:12091 readelf.c:12238 readelf.c:12404
9832 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
9833 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
9836 msgid "version definition section"
9837 msgstr "одељак одреднице издања"
9841 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
9842 msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s"
9846 msgid " Index: %d Cnt: %d "
9847 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
9852 msgstr "Назив: %s\n"
9856 msgid "Name index: %ld\n"
9857 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
9861 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
9862 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
9866 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
9867 msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
9871 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
9872 msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
9876 msgid " Version def aux past end of section\n"
9877 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
9881 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
9882 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
9886 msgid " Version definition past end of section\n"
9887 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
9893 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9896 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9899 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u унос:\n"
9902 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"
9905 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"
9911 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9914 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9917 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
9920 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
9923 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
9926 msgid "Version Needs section"
9927 msgstr "Одељак „Издању треба“"
9931 msgid " %#06lx: Version: %d"
9932 msgstr " %#06lx: Издање: %d"
9937 msgstr " Датотека: %s"
9942 msgstr " Датотека: %lx"
9947 msgstr " Бројач: %d\n"
9951 msgid " %#06lx: Name: %s"
9952 msgstr " %#06lx: Назив: %s"
9956 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
9957 msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx"
9961 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
9962 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
9966 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
9967 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
9970 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
9971 msgstr "Потребне су додатне информације недостајућег издања\n"
9975 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
9976 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
9979 msgid "Missing Version Needs information\n"
9980 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
9983 msgid "version string table"
9984 msgstr "табела ниске издања"
9990 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
9993 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
9996 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
9999 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10002 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10008 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
10011 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
10014 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
10017 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10020 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10023 msgid "version symbol data"
10024 msgstr "подаци симбола издања"
10028 msgstr "*неисправно*"
10031 msgid " 0 (*local*) "
10032 msgstr " 0 (*месно*) "
10035 msgid " 1 (*global*) "
10036 msgstr " 1 (*опште*) "
10039 msgid "invalid index into symbol array\n"
10040 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
10042 #: readelf.c:12479 readelf.c:13076
10043 msgid "version need"
10044 msgstr "издање „need“"
10047 msgid "version need aux (2)"
10048 msgstr "издање „need aux“ (2)"
10050 #: readelf.c:12537 readelf.c:13020
10051 msgid "version def"
10052 msgstr "одредница издања"
10054 #: readelf.c:12565 readelf.c:13051
10055 msgid "version def aux"
10056 msgstr "помоћна одредница издања"
10066 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10069 "Нема података о издању у повезаној датотеци „%s“.\n"
10075 "No version information found in this file.\n"
10078 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
10082 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10083 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n"
10087 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10088 msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n"
10092 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10093 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
10097 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10098 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
10102 msgid "<localentry>: %d"
10103 msgstr "<месни_унос>: %d"
10106 msgid " VARIANT_CC"
10107 msgstr " VARIANT_CC"
10111 msgid "<other>: %x"
10112 msgstr "<друго>: %x"
10116 msgid "bad section index[%3d]"
10117 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
10120 msgid "version data"
10121 msgstr "подаци издања"
10124 msgid "version need aux (3)"
10125 msgstr "издање „need aux“ (3)"
10129 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10130 msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
10134 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10135 msgstr "Наиђох на непознату дефиницију „LTO“ симбола: %u\n"
10139 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10140 msgstr "Наиђох на непознату видљивост „LTO“ симбола: %u\n"
10144 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10145 msgstr "Наиђох на непознату врсту „LTO“ симбола: %u\n"
10151 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10154 "Одељак табеле „LTO“ симбола „%s“ у повезаној датотеци „%s“ је празан!\n"
10160 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10163 "Табела „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"
10166 msgid "LTO symbols"
10167 msgstr "„LTO“ симболи"
10171 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
10172 msgstr "Табела проширења „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"
10175 msgid "LTO ext symbol data"
10176 msgstr "Подаци проширења „LTO“ симбола"
10179 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
10180 msgstr "Неочекивани број издања у табели проширења симбола\n"
10186 "In linked file '%s': "
10189 "У повезаној датотеци „%s“: "
10193 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
10194 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ и табела проширења „%s“ садрже:\n"
10198 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
10199 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“\n"
10203 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
10204 msgstr " и табела проширења „%s“ садрже:\n"
10208 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
10209 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ садржи:\n"
10213 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
10214 msgstr " Нарпод_Кључ Врста Видљивост Величина Утор Врста Назив одељка\n"
10218 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
10219 msgstr " Нарпод_Кључ Врста Видљивост Величина Назив утора\n"
10222 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
10223 msgstr "Нема више података проширења „LTO“ симбола\n"
10226 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
10227 msgstr "Подаци остали у табели проширења „LTO“ симбола\n"
10230 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
10231 msgstr "Наиђох на прекорачење међумеморије за време дешифровања табеле „LTO“ симбола\n"
10237 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
10240 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
10243 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu унос:\n"
10246 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"
10249 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"
10255 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
10258 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
10261 "Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n"
10264 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
10267 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
10269 #: readelf.c:13546 readelf.c:13599
10271 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10272 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
10274 #: readelf.c:13548 readelf.c:13601
10276 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10277 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
10283 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
10286 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
10292 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
10295 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
10298 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
10301 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10304 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10310 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
10313 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
10316 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
10319 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10322 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10328 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
10331 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
10337 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
10340 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
10343 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
10346 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
10349 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
10352 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
10353 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
10355 #: readelf.c:13665 readelf.c:13743
10357 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
10358 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
10361 msgid "histogram chain is corrupt\n"
10362 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
10365 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
10366 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
10372 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
10375 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
10378 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
10381 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
10384 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
10387 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
10388 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
10391 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
10392 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
10398 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
10401 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
10404 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
10407 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10410 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10416 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
10419 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
10422 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
10425 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10428 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10432 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
10433 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
10437 msgid "<corrupt index>"
10438 msgstr "<оштећен индекс>"
10442 msgid "<corrupt: %19ld>"
10443 msgstr "<оштећено: %19ld>"
10447 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10448 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10452 msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
10453 msgstr "„MSP430 ULEB128“ поље на 0x%lx садржи неисправну „ULEB128“ вредност\n"
10457 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10458 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10463 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10464 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10467 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10468 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
10472 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10473 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10477 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10478 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10482 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10483 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10486 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10487 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
10491 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10492 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10494 #: readelf.c:14128 readelf.c:14137
10496 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10497 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10501 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
10502 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
10506 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
10507 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
10511 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
10512 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
10516 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
10517 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
10521 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
10522 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
10528 "Assembly dump of section %s\n"
10531 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
10535 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
10536 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
10539 msgid "section contents"
10540 msgstr "садржај одељка"
10546 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10549 "Избачај ниске одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10555 "String dump of section '%s':\n"
10558 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
10560 #: readelf.c:15278 readelf.c:15494 readelf.c:15881
10562 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
10563 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
10565 #: readelf.c:15310 readelf.c:15528 readelf.c:15918
10567 msgid "Unable to decompress section %s\n"
10568 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
10572 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10573 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
10575 #: readelf.c:15428 readelf.c:16907 readelf.c:16947 readelf.c:16985
10576 #: readelf.c:17032 readelf.c:17063 readelf.c:18669 readelf.c:18701
10578 msgid "<corrupt>\n"
10579 msgstr "<оштећено>\n"
10583 msgid " No strings found in this section."
10584 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
10590 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10593 "Хексадецимални избачај одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10599 "Hex dump of section '%s':\n"
10602 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
10606 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10607 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
10611 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
10612 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
10616 msgid "No symbol section named %s\n"
10617 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
10621 msgid "No string table section named %s\n"
10622 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
10628 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795
10630 msgid "CTF open failure: %s\n"
10631 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
10637 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
10640 "Избачај „CTF“ одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10646 "Dump of CTF section '%s':\n"
10649 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
10653 msgid "CTF member open failure: %s\n"
10654 msgstr "Неуспех отварања „CTF“ члана: %s\n"
10658 msgid "%s section data"
10659 msgstr "подаци одељка %s"
10663 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
10664 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n"
10666 #: readelf.c:15994 readelf.c:16021 readelf.c:16046
10668 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
10669 msgstr "наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n"
10675 "Section '%s' has no debugging data.\n"
10678 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
10680 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
10681 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
10682 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
10683 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
10686 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
10687 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
10691 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
10692 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
10696 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
10697 msgstr "Одељак „%s“ није избачен зато што не постоји\n"
10701 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
10702 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
10705 msgid "<corrupt tag>\n"
10706 msgstr "<оштећена ознака>\n"
10710 msgid "<corrupt string tag>"
10711 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
10715 msgid "Absent/Non standard\n"
10716 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
10720 msgid "Bare metal/mwdt\n"
10721 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
10725 msgid "Bare metal/newlib\n"
10726 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
10730 msgid "Linux/uclibc\n"
10731 msgstr "Линукс/uclibc\n"
10735 msgid "Linux/glibc\n"
10736 msgstr "Линукс/glibc\n"
10738 #: readelf.c:16456 readelf.c:16535
10741 msgstr "Непознато\n"
10743 #: readelf.c:16468 readelf.c:16498 readelf.c:16526
10746 msgstr "Недостаје\n"
10756 #: readelf.c:16547 readelf.c:16554
10768 #: readelf.c:16774 readelf.c:16787 readelf.c:16805 readelf.c:17326
10769 #: readelf.c:17605 readelf.c:17617 readelf.c:17629
10776 msgid "Application\n"
10782 msgstr "Стварно време\n"
10786 msgid "Microcontroller\n"
10787 msgstr "Микроконтролер\n"
10791 msgid "Application or Realtime\n"
10792 msgstr "Програм или стварно време\n"
10794 #: readelf.c:16788 readelf.c:16807 readelf.c:17378 readelf.c:17395
10795 #: readelf.c:17466 readelf.c:17486 readelf.c:20335
10800 #: readelf.c:16789 readelf.c:17469 readelf.c:17489 readelf.c:20334
10805 #: readelf.c:16793 readelf.c:16811
10807 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
10808 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
10812 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
10813 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
10815 #: readelf.c:16822 readelf.c:16904 readelf.c:17504
10817 msgid "flag = %d, vendor = "
10818 msgstr "опција = %d, продавац = "
10827 msgid "<unknown: %d>\n"
10828 msgstr "<непознато: %d>\n"
10831 msgid "corrupt vendor attribute\n"
10832 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
10836 msgid "unspecified hard/soft float\n"
10837 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n"
10841 msgid "hard float\n"
10842 msgstr "машински зарез\n"
10846 msgid "soft float\n"
10847 msgstr "софтверски зарез\n"
10851 msgid "unspecified hard/soft float, "
10852 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
10856 msgid "hard float, "
10857 msgstr "машински зарез, "
10861 msgid "soft float, "
10862 msgstr "софтверски зарез, "
10866 msgid "single-precision hard float, "
10867 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
10871 msgid "unspecified long double\n"
10872 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
10876 msgid "128-bit IBM long double\n"
10877 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
10881 msgid "64-bit long double\n"
10882 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
10886 msgid "128-bit IEEE long double\n"
10887 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
10889 #: readelf.c:17043 readelf.c:17074
10891 msgid "unspecified\n"
10892 msgstr "неодређено\n"
10902 msgstr "меморија\n"
10907 msgstr "било који\n"
10912 msgstr "софтверски\n"
10917 msgstr "машински\n"
10921 msgid "Hard or soft float\n"
10922 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
10926 msgid "Hard float (double precision)\n"
10927 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
10931 msgid "Hard float (single precision)\n"
10932 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
10936 msgid "Soft float\n"
10937 msgstr "Софтверски зарез\n"
10941 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
10942 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
10946 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
10947 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
10951 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10952 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
10956 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10957 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
10961 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
10962 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
10966 msgid "Any MSA or not\n"
10967 msgstr "Било који МСА или не\n"
10971 msgid "128-bit MSA\n"
10972 msgstr "128-битни МСА\n"
10977 msgstr "Не користи се\n"
10989 #: readelf.c:17381 readelf.c:17398 readelf.c:17472 readelf.c:17492
10992 msgstr "16-бајта\n"
10996 msgid "DSBT addressing not used\n"
10997 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
11001 msgid "DSBT addressing used\n"
11002 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
11006 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11007 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
11011 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11012 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
11016 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11017 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
11021 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11022 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
11026 msgid "Code addressing position-independent\n"
11027 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
11039 #: readelf.c:17618 readelf.c:17630
11044 #: readelf.c:17619 readelf.c:17631
11051 msgid "Restricted Large\n"
11052 msgstr "Ограничене дужине\n"
11056 msgid " <unknown tag %d>: "
11057 msgstr " <непозната ознака %d>: "
11061 msgid "Any Region\n"
11062 msgstr "Било која област\n"
11066 msgid "Lower Region Only\n"
11067 msgstr "Само нижа област\n"
11076 msgid "No unaligned access\n"
11077 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
11081 msgid "Unaligned access\n"
11082 msgstr "Непоравнат приступ\n"
11087 msgstr "%u-бајта\n"
11095 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11096 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
11099 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11100 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
11104 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11105 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
11109 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11110 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
11113 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11114 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
11118 msgid "Attribute Section: "
11119 msgstr "Одељак атрибута: "
11122 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11123 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
11127 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11128 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
11132 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11133 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
11137 msgid "File Attributes\n"
11138 msgstr "Особине датотеке\n"
11142 msgid "Section Attributes:"
11143 msgstr "Особине одељка:"
11147 msgid "Symbol Attributes:"
11148 msgstr "Особине симбола:"
11152 msgid "Unknown tag: %d\n"
11153 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
11157 msgid " Unknown attribute:\n"
11158 msgstr " Непознат атрибут:\n"
11161 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
11162 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
11164 #: readelf.c:18193 readelf.c:18262
11169 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
11170 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
11173 msgid "MIPS ABI Flags section"
11174 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
11176 #: readelf.c:18374 readelf.c:18956
11177 msgid "Global Offset Table data"
11178 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
11187 "Статичко „GOT“:\n"
11189 #: readelf.c:18379 readelf.c:18961
11191 msgid " Canonical gp value: "
11192 msgstr " Прописна гп вредност: "
11194 #: readelf.c:18393 readelf.c:18965 readelf.c:19095
11196 msgid " Reserved entries:\n"
11197 msgstr " Резервисани уноси:\n"
11201 msgid " %*s %10s %*s\n"
11202 msgstr " %*s %10s %*s\n"
11204 #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995
11205 #: readelf.c:19013 readelf.c:19097 readelf.c:19106
11209 #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995
11214 #: readelf.c:18396 readelf.c:18426
11218 #: readelf.c:18423 readelf.c:18993
11220 msgid " Local entries:\n"
11221 msgstr " Месни подаци:\n"
11223 #: readelf.c:18505 readelf.c:19212
11224 msgid "liblist section data"
11225 msgstr "подаци одељка библсписка"
11231 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
11234 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
11237 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
11240 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
11243 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
11246 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
11247 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
11251 msgid "<corrupt: %9ld>"
11252 msgstr "<оштећено: %9ld>"
11259 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
11260 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
11263 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
11264 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
11272 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
11273 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
11279 "Section '%s' contains %d entry:\n"
11282 "Section '%s' contains %d entries:\n"
11285 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
11288 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
11291 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
11293 #: readelf.c:18670 readelf.c:18702
11294 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
11295 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
11298 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
11299 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
11303 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
11304 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
11307 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
11308 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
11310 #: readelf.c:18864 readelf.c:18882
11318 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
11321 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
11324 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
11327 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
11330 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
11333 msgid " Num: Index Value Name"
11334 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
11338 msgid "<corrupt symbol index>"
11339 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
11341 #: readelf.c:18917 readelf.c:19043 readelf.c:19131
11343 msgid "<corrupt: %14ld>"
11344 msgstr "<оштећено: %14ld>"
11348 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
11349 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
11353 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
11354 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
11367 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
11368 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
11370 #: readelf.c:18968 readelf.c:18996 readelf.c:19015 readelf.c:19097
11377 msgid " Lazy resolver\n"
11378 msgstr " Лењи решавач\n"
11382 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
11383 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
11387 msgid " Global entries:\n"
11388 msgstr " Општи подаци:\n"
11390 #: readelf.c:19016 readelf.c:19108
11394 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
11395 #: readelf.c:19019 readelf.c:19108
11399 #: readelf.c:19019 readelf.c:19108
11405 msgid "<no dynamic symbols>"
11406 msgstr "<нема динамичких симбола>"
11410 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
11411 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
11414 msgid "Procedure Linkage Table data"
11415 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
11419 msgid " %*s %*s Purpose\n"
11420 msgstr " %*s %*s сврха\n"
11424 msgid " PLT lazy resolver\n"
11425 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
11429 msgid " Module pointer\n"
11430 msgstr " Показивач модула\n"
11434 msgid " Entries:\n"
11439 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
11440 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
11443 msgid "NDS32 elf flags section"
11444 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
11447 msgid "liblist string table"
11448 msgstr "табела ниске библсписка"
11454 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11457 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11460 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
11463 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
11466 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
11469 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
11470 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
11473 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
11474 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
11477 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
11478 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
11481 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
11482 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
11485 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
11486 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
11489 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
11490 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
11493 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
11494 msgstr "NT_GDB_TDESC (опис „GDB XML“ мете)"
11497 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
11498 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
11501 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
11502 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
11505 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
11506 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
11509 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
11510 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
11513 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
11514 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
11517 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
11518 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
11521 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
11522 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
11525 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
11526 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
11529 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
11530 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
11533 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
11534 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
11537 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
11538 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
11541 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
11542 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
11545 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
11546 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
11549 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
11550 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
11553 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
11554 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
11557 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
11558 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
11561 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
11562 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
11565 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
11566 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
11569 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
11570 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
11573 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
11574 msgstr "NT_X86_CET (x86 CET стање)"
11577 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
11578 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
11581 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
11582 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
11585 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
11586 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
11589 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
11590 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
11593 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
11594 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
11597 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
11598 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
11601 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
11602 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
11605 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
11606 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
11609 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
11610 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
11613 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
11614 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
11617 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
11618 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
11621 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
11622 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
11625 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
11626 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
11629 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
11630 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
11633 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
11634 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
11637 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
11638 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
11641 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
11642 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
11646 #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
11647 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
11648 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
11651 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
11652 msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)"
11655 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
11656 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (ААрх показивача маске кода потврђивања идентитета)"
11659 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
11660 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (кључеви адресе потврђивања идентитета ARM показивача)"
11663 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
11664 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (општи кључеви потврђивања идентитета ARM показивача)"
11667 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
11668 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (ААрх означена контрола адресе)"
11671 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
11672 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (укључени кључеви потврђивања идентитета AArch64 показивача)"
11675 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
11676 msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)"
11679 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
11680 msgstr "NT_RISCV_CSR (регистри „RISC-V“ контроле и стања)"
11683 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
11684 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
11687 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
11688 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
11691 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
11692 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
11695 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
11696 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
11699 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
11700 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
11703 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
11704 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
11707 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
11708 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
11711 msgid "NT_FILE (mapped files)"
11712 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
11715 msgid "NT_VERSION (version)"
11716 msgstr "NT_VERSION (издање)"
11719 msgid "NT_ARCH (architecture)"
11720 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
11732 msgstr "GO BUILDID"
11735 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
11736 msgstr "FDO_МЕТАПОДАЦИ_ПАКОВАЊА"
11738 #: readelf.c:19432 readelf.c:19551 readelf.c:19740 readelf.c:20308
11739 #: readelf.c:20478 readelf.c:20575 readelf.c:20703
11741 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
11742 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
11746 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
11747 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
11750 msgid " Malformed note - too short for header\n"
11751 msgstr " Лоша напомена – прекратка за заглавље\n"
11754 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
11755 msgstr " Лоша напомена – не завршава се на \\0\n"
11758 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
11759 msgstr " Лоша напомена – прекратка за достављени број датотека\n"
11763 msgid " Page size: "
11764 msgstr " Величина странице: "
11768 msgid " %*s%*s%*s\n"
11769 msgstr " %*s%*s%*s\n"
11780 msgid "Page Offset"
11781 msgstr "Померај странице"
11784 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
11785 msgstr " Лоша напомена – називи датотека се прерано завршавају\n"
11788 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
11789 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
11792 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
11793 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
11796 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
11797 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
11800 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
11801 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
11804 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11805 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11808 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11809 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11812 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11813 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11815 #: readelf.c:19635 readelf.c:19782 readelf.c:19819
11821 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
11826 msgid " Properties: "
11827 msgstr " Својства: "
11831 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
11832 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
11836 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
11837 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
11841 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
11842 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
11844 #: readelf.c:19980 readelf.c:20034 readelf.c:20056
11846 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
11847 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
11849 #: readelf.c:19991 readelf.c:20045 readelf.c:20067
11851 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
11852 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
11856 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
11857 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
11861 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
11862 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
11866 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
11867 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
11869 #: readelf.c:20086 readelf.c:20100 readelf.c:20108 readelf.c:20139
11871 msgid "<corrupt length: %#x> "
11872 msgstr "<оштећена дужина: %#x> "
11876 msgid "stack size: "
11877 msgstr "величина спремника: "
11881 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
11882 msgstr "„1“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
11886 msgid "UINT32_AND (%#x): "
11887 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
11891 msgid "UINT32_OR (%#x): "
11892 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
11896 msgid "<unknown type %#x data: "
11897 msgstr "<непозната врста %#x података: "
11901 msgid "<processor-specific type %#x data: "
11902 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
11906 msgid "<application-specific type %#x data: "
11907 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
11911 msgid " Build ID: "
11912 msgstr " ИБ изградње: "
11916 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
11917 msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
11921 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
11922 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
11929 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
11930 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
11931 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
11932 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
11933 #. if enabled in the bitmask.
11936 msgid " Hardware Capabilities: "
11937 msgstr " Хардверске могућности: "
11940 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
11941 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
11945 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
11946 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
11950 msgid " Description data: "
11951 msgstr " Подаци описа: "
11954 msgid "Alignment of 8-byte objects"
11955 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
11958 msgid "Sizeof double and long double"
11959 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
11962 msgid "Type of FPU support needed"
11963 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
11966 msgid "Use of SIMD instructions"
11967 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
11970 msgid "Use of cache"
11971 msgstr "Употреба оставе"
11975 msgstr "Употреба „MMU“"
12004 msgid "unknown value: %x\n"
12005 msgstr "непозната вредност: %x\n"
12008 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12009 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
12012 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12013 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
12016 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12017 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
12020 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12021 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
12024 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12025 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
12028 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12029 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
12032 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12033 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
12036 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12037 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
12040 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12041 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
12044 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12045 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
12048 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12049 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
12052 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12055 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12057 msgid "NetBSD procinfo structure"
12058 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
12061 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12062 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
12065 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12066 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)"
12068 #: readelf.c:20497 readelf.c:20514 readelf.c:20528
12069 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12070 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
12072 #: readelf.c:20499 readelf.c:20516 readelf.c:20530
12073 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12074 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
12077 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12078 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
12081 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12082 msgstr "Структура података процесора OpenBSD-а"
12085 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12086 msgstr "„OpenBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
12089 msgid "OpenBSD regular registers"
12090 msgstr "„OpenBSD“ уобичајени регистри"
12093 msgid "OpenBSD floating point registers"
12094 msgstr "„OpenBSD“ регистри покретног зареза"
12097 msgid "OpenBSD window cookie"
12098 msgstr "„OpenBSD“ колачићи прозора"
12101 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
12102 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
12106 msgid " Provider: %s\n"
12107 msgstr " Достављач: %s\n"
12111 msgid " Name: %s\n"
12112 msgstr " Назив: %s\n"
12116 msgid " Location: "
12122 msgstr ", Основа: "
12126 msgid ", Semaphore: "
12127 msgstr ", Семафор: "
12131 msgid " Arguments: %s\n"
12132 msgstr " Аргументи: %s\n"
12136 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
12137 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
12140 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
12141 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
12145 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
12146 msgstr " Метаподаци паковања: %.*s\n"
12149 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
12150 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
12153 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
12154 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
12157 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
12158 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
12161 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
12162 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
12165 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
12166 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
12169 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
12170 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
12173 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
12174 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
12177 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
12178 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
12181 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
12182 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
12185 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
12186 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
12190 msgid " Creation date : %.17s\n"
12191 msgstr " Датум стварања : %.17s\n"
12195 msgid " Last patch date: %.17s\n"
12196 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
12200 msgid " Module name : %s\n"
12201 msgstr " Назив модула : %s\n"
12205 msgid " Module version : %s\n"
12206 msgstr " Издање модула : %s\n"
12208 #: readelf.c:20732 readelf.c:20737
12210 msgid " Module version : <missing>\n"
12211 msgstr " Издање модула : <недостаје>\n"
12215 msgid " Module name : <missing>\n"
12216 msgstr " Назив модула : <недостаје>\n"
12220 msgid " Language: %.*s\n"
12221 msgstr " Језик: %.*s\n"
12225 msgid " Floating Point mode: "
12226 msgstr " Режим покретног зареза: "
12230 msgid " Link time: "
12231 msgstr " Време везе: "
12235 msgid " Patch time: "
12236 msgstr " Време закрпе: "
12240 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
12241 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
12245 msgid " Last modified : "
12246 msgstr " Последња измена : "
12259 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
12260 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
12264 msgid " Image id : %.*s\n"
12265 msgstr " ИБ слике : %.*s\n"
12269 msgid " Image name: %.*s\n"
12270 msgstr " Назив слике: %.*s\n"
12274 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
12275 msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
12279 msgid " Image id: %.*s\n"
12280 msgstr " ИБ слике: %.*s\n"
12284 msgid " Linker id: %.*s\n"
12285 msgstr " Иб свезивача: %.*s\n"
12289 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
12290 msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n"
12293 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
12294 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
12296 #: readelf.c:20985 readelf.c:20993
12298 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
12299 msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
12301 #: readelf.c:20988 readelf.c:20995
12303 msgid " Applies to region from %#lx\n"
12304 msgstr " Примењује се на област од %#lx\n"
12308 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
12309 msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n"
12313 msgid " <invalid descsz>"
12314 msgstr " <неисправна вел_описа>"
12318 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
12319 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
12321 #: readelf.c:21045 readelf.c:21056
12323 msgid " Applies to region from %#lx"
12324 msgstr " Примењује се на област од %#lx"
12326 #: readelf.c:21050 readelf.c:21061
12336 #: readelf.c:21088 readelf.c:21103
12338 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
12339 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
12341 #: readelf.c:21089 readelf.c:21104
12342 msgid " <corrupt name>"
12343 msgstr " <оштећен назив>"
12347 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
12348 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
12351 msgid "<unknown name type>"
12352 msgstr "<непозната врста назива>"
12359 msgid "<stack prot>"
12360 msgstr "<прот спремника>"
12367 msgid "<stack size>"
12368 msgstr "<величина спремника>"
12383 msgid "<short enum>"
12384 msgstr "<кратко набрајање>"
12388 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
12389 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
12393 msgid "<unknown:_%d>"
12394 msgstr "<непознато:_%d>"
12398 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
12399 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
12403 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
12404 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
12408 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
12409 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
12413 msgid " description data: "
12414 msgstr " подаци описа: "
12417 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
12426 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
12427 msgstr "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
12431 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
12432 msgstr "Приказујем напомене нађене на померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
12436 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
12437 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
12441 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
12442 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
12450 msgstr "Величина података"
12452 #: readelf.c:21667 readelf.c:21696
12454 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12455 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12456 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12457 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
12458 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12462 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
12463 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
12467 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
12468 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
12471 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
12472 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
12476 msgstr "„v850“ напомене"
12482 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
12485 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
12489 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
12490 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
12494 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
12495 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
12497 #: readelf.c:21840 readelf.c:21853
12499 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
12500 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
12504 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
12505 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
12509 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
12510 msgstr "Нисам нашао никакве напомене у повезаној датотеци „%s“.\n"
12514 msgid "No notes found file.\n"
12515 msgstr "Нисам нашао напомене у датотеци.\n"
12519 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
12520 msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n"
12524 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
12525 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12527 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
12528 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
12532 msgid "%s: Failed to read file header\n"
12533 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
12546 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
12547 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
12551 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
12552 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
12556 msgid "Contents of binary %s at offset "
12557 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
12561 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
12562 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
12566 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12567 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12568 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12569 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12570 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12574 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
12575 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
12577 #: readelf.c:22623 readelf.c:22742
12579 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
12580 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
12584 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
12585 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
12589 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
12590 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
12593 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
12594 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
12598 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
12599 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
12602 msgid "Nothing to do.\n"
12603 msgstr "Ништа за радити.\n"
12607 msgid "%s: cannot set time: %s"
12608 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
12612 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
12613 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
12617 msgid "%s: not enough binary data"
12618 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
12621 msgid "null terminated unicode string"
12622 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
12624 #: resbin.c:162 resbin.c:168
12625 msgid "resource ID"
12626 msgstr "ИБ изворишта"
12632 #: resbin.c:238 resbin.c:245
12633 msgid "menu header"
12634 msgstr "заглавље изборника"
12637 msgid "menuex header"
12638 msgstr "заглавље екс_изборника"
12641 msgid "menuex offset"
12642 msgstr "померај екс_изборника"
12646 msgid "unsupported menu version %d"
12647 msgstr "неподржано издање изборника %d"
12649 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
12650 msgid "menuitem header"
12651 msgstr "заглавље ставке изборника"
12655 msgstr "ставка изборника"
12657 #: resbin.c:432 resbin.c:460
12658 msgid "dialog header"
12659 msgstr "заглавље прозорчета"
12663 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
12664 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
12667 msgid "dialog font point size"
12668 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
12671 msgid "dialogex font information"
12672 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
12674 #: resbin.c:529 resbin.c:547
12675 msgid "dialog control"
12676 msgstr "управљање прозорчетом"
12679 msgid "dialogex control"
12680 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
12683 msgid "dialog control end"
12684 msgstr "крај управљања прозорчетом"
12687 msgid "dialog control data"
12688 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
12691 msgid "stringtable string length"
12692 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
12695 msgid "stringtable string"
12696 msgstr "ниска табеле ниске"
12699 msgid "fontdir header"
12700 msgstr "заглавље директоријума словолика"
12704 msgstr "директоријум словолика"
12707 msgid "fontdir device name"
12708 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
12711 msgid "fontdir face name"
12712 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
12715 msgid "accelerator"
12719 msgid "group cursor header"
12720 msgstr "заглавље курзора групе"
12722 #: resbin.c:798 resrc.c:1352
12724 msgid "unexpected group cursor type %d"
12725 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
12728 msgid "group cursor"
12729 msgstr "курзор групе"
12732 msgid "group icon header"
12733 msgstr "заглавље иконице групе"
12735 #: resbin.c:853 resrc.c:1299
12737 msgid "unexpected group icon type %d"
12738 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
12742 msgstr "иконица групе"
12745 msgid "unexpected version string"
12746 msgstr "неочекивана ниска издања"
12750 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
12751 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
12755 msgid "unexpected version type %d"
12756 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
12760 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
12761 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
12764 msgid "fixed version info"
12765 msgstr "подаци сталног издања"
12769 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
12770 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
12774 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
12775 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
12778 msgid "version var info"
12779 msgstr "подаци променљиве издања"
12783 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
12784 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
12787 msgid "version stringtable"
12788 msgstr "табела ниске издања"
12792 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
12793 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
12796 msgid "version string"
12797 msgstr "ниска издања"
12801 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
12802 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
12806 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
12807 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
12811 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
12812 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
12815 msgid "version varfileinfo"
12816 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
12820 msgid "unexpected version value length %ld"
12821 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
12824 msgid "nul bytes found in version string"
12825 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
12829 msgid "unexpected version string character: %x"
12830 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
12833 msgid "filename required for COFF input"
12834 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
12838 msgid "%s: no resource section"
12839 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
12843 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
12844 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
12848 msgid "%s: %s: address out of bounds"
12849 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
12852 msgid "Resources nest too deep"
12853 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
12857 msgstr "директоријум"
12860 msgid "named directory entry"
12861 msgstr "унос именованог директоријума"
12864 msgid "directory entry name"
12865 msgstr "назив уноса директоријума"
12868 msgid "resource name"
12869 msgstr "назив изворишта"
12872 msgid "named subdirectory"
12873 msgstr "именовани поддиректоријум"
12876 msgid "named resource"
12877 msgstr "именовано извориште"
12880 msgid "ID directory entry"
12881 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
12884 msgid "ID subdirectory"
12885 msgstr "ИБ поддиректоријума"
12888 msgid "ID resource"
12889 msgstr "ИБ изворишта"
12892 msgid "resource type unknown"
12893 msgstr "непозната врста изворишта"
12897 msgstr "унос података"
12900 msgid "resource data"
12901 msgstr "подаци изворишта"
12904 msgid "resource data size"
12905 msgstr "величина података изворишта"
12908 msgid "filename required for COFF output"
12909 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
12912 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
12913 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
12915 #: resrc.c:257 resrc.c:329
12917 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
12918 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
12922 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
12923 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
12927 msgid "can't execute `%s': %s"
12928 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
12932 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
12933 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
12937 msgid "can't popen `%s': %s"
12938 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
12942 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
12943 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
12947 msgid "Tried `%s'\n"
12948 msgstr "Покушах „%s“\n"
12952 msgid "Using `%s'\n"
12953 msgstr "Користим „%s“\n"
12956 msgid "preprocessing failed."
12957 msgstr "предобрада није успела."
12961 msgid "%s: unexpected EOF"
12962 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
12966 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
12967 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
12969 #: resrc.c:724 resrc.c:1499
12971 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
12972 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
12976 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
12977 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
12979 #: resrc.c:807 resrc.c:1207
12981 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
12982 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
12985 msgid "help ID requires DIALOGEX"
12986 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
12989 msgid "control data requires DIALOGEX"
12990 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
12994 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
12995 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
12999 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13000 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
13002 #: resrc.c:1725 resrc.c:1760
13004 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13005 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
13009 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13010 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
13014 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13015 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
13019 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13020 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
13025 " The options are:\n"
13026 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
13027 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13028 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13029 " --common Display total size for *COM* syms\n"
13030 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13031 " @<file> Read options from <file>\n"
13032 " -h --help Display this information\n"
13033 " -v --version Display the program's version\n"
13037 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
13038 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
13039 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
13040 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
13041 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
13042 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
13043 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
13044 " -V --version Приказује издање програма\n"
13049 msgid "invalid argument to --format: %s"
13050 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
13054 msgid "Invalid radix: %s\n"
13055 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
13058 msgid "Checksum failure"
13059 msgstr "Неуспех суме провере"
13061 #. FIXME: Return error status.
13063 msgid "Failed to write checksum"
13064 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
13068 msgid "Unsupported integer write size: %d"
13069 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
13071 #. FIXME: Return error status.
13073 msgid "Failed to write TR block"
13074 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
13078 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
13079 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
13083 msgid "Unsupported architecture: %d"
13084 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
13088 msgid "Unrecognised type: %d"
13089 msgstr "Непозната врста: %d"
13093 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
13094 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
13096 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
13098 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
13099 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
13101 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
13103 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
13104 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
13106 #. FIXME: Return error status.
13108 msgid "Failed to write CS struct"
13109 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
13113 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
13114 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
13119 " The options are:\n"
13120 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
13121 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
13122 " -d --debug Display information about what is being done\n"
13123 " @<file> Read options from <file>\n"
13124 " -h --help Display this information\n"
13125 " -v --version Print the program's version number\n"
13128 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
13129 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
13130 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
13131 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
13132 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
13133 " -V --version Приказује број издања програма\n"
13136 msgid "input and output files must be different"
13137 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
13141 msgid "unable to open output file %s"
13142 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
13144 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
13145 msgid "numeric overflow"
13146 msgstr "прекорачење бројева"
13150 msgid "Bad stab: %s\n"
13151 msgstr "Лош покушај: %s\n"
13155 msgid "Warning: %s: %s\n"
13156 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
13160 msgid "N_LBRAC not within function\n"
13161 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
13165 msgid "Too many N_RBRACs\n"
13166 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
13169 msgid "unknown C++ encoded name"
13170 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
13172 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
13173 #. cross-reference types.
13175 msgid "unrecognized cross reference type"
13176 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
13178 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
13179 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
13181 msgid "missing index type"
13182 msgstr "недостаје врста индекса"
13185 msgid "unknown virtual character for baseclass"
13186 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
13189 msgid "unknown visibility character for baseclass"
13190 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
13193 msgid "unnamed $vb type"
13194 msgstr "неименована врста „$vb“"
13197 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
13198 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
13201 msgid "unknown visibility character for field"
13202 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
13205 msgid "const/volatile indicator missing"
13206 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
13209 msgid "Undefined N_EXCL"
13210 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
13214 msgid "Type file number %d out of range\n"
13215 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
13219 msgid "Type index number %d out of range\n"
13220 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
13224 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
13225 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
13229 msgid "bad mangled name `%s'\n"
13230 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
13234 msgid "no argument types in mangled string\n"
13235 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
13239 msgid "Demangled name is not a function\n"
13240 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
13244 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
13245 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
13249 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
13250 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
13254 msgid "Failed to print demangled template\n"
13255 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
13259 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
13260 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
13264 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
13265 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
13269 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
13270 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
13272 #: strings.c:229 strings.c:316
13274 msgid "invalid integer argument %s"
13275 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
13279 msgid "invalid minimum string length %d"
13280 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
13284 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
13285 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
13289 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
13290 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
13295 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
13296 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
13298 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
13299 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n"
13304 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
13305 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
13307 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
13308 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
13313 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
13314 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
13315 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
13316 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
13317 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
13318 " -o An alias for --radix=o\n"
13319 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
13320 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
13321 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
13322 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13323 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13324 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
13325 " @<file> Read options from <file>\n"
13326 " -h --help Display this information\n"
13327 " -v -V --version Print the program's version number\n"
13329 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
13330 " -n <број> Налази и исписује сваки низ од барем <броја>\n"
13331 " --bytes=<број> приказиви знакови. (Основно је 4).\n"
13332 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске у основи 8, 10 или 16\n"
13333 " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знакове ниске\n"
13334 " -o Алијас за „--radix=o“\n"
13335 " -T --target=<БДОНАЗИВ> Наводи формат бинарне датотеке\n"
13336 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајност:\n"
13337 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
13338 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13339 " -U {d|s|i|x|e|h} Наводи како да се ради са УТФ-8 кодираним јуникод знаковима\n"
13340 " -s --output-separator=<ниска> Ниска коришћена за раздвајање ниски у излазу.\n"
13341 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
13342 " -h --help Приказује ове информације\n"
13343 " -v -V --version Исписује број издања програма\n"
13346 msgid "*undefined*"
13347 msgstr "*неодређено*"
13350 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
13352 msgstr "*оштећено*"
13356 msgid "SUM IS %x\n"
13357 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
13359 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
13360 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
13362 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
13363 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
13367 msgid "Unsupported read size: %d"
13368 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
13373 msgstr "ДОБИХ %x\n"
13377 msgid "WANTED %x!!\n"
13378 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
13381 msgid "SYMBOL INFO"
13382 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
13385 msgid "DERIVED TYPE"
13386 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
13389 msgid "MODULE***\n"
13390 msgstr "МОДУЛ***\n"
13394 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
13395 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
13400 " The options are:\n"
13401 " -h --help Display this information\n"
13402 " -v --version Print the program's version number\n"
13405 " -h --help Приказује ове податке\n"
13406 " -v --version Приказује број издања програма\n"
13410 msgid "cannot open input file %s"
13411 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
13413 #: unwind-ia64.c:180
13415 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
13416 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
13419 #: unwind-ia64.c:366
13423 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
13427 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
13430 #: unwind-ia64.c:578
13432 msgid "Bad uleb128\n"
13433 msgstr "Лош „uleb128“\n"
13435 #: unwind-ia64.c:592
13437 msgid "\t<corrupt X1>\n"
13438 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
13440 #: unwind-ia64.c:616
13442 msgid "\t<corrupt X2>\n"
13443 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
13445 #: unwind-ia64.c:642
13447 msgid "\t<corrupt X3>\n"
13448 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
13450 #: unwind-ia64.c:670
13452 msgid "\t<corrupt X4>\n"
13453 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
13455 #: unwind-ia64.c:712
13457 msgid "\t<corrupt R2>\n"
13458 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
13460 #: unwind-ia64.c:758
13462 msgid "\t<corrupt P2>\n"
13463 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
13465 #: unwind-ia64.c:773
13467 msgid "\t<corrupt P3>\n"
13468 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
13470 #: unwind-ia64.c:832
13472 msgid "\t<corrupt P5>\n"
13473 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
13475 #: unwind-ia64.c:939
13477 msgid "\t<corrupt P8>\n"
13478 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
13480 #: unwind-ia64.c:1014
13482 msgid "\t<corrupt P9>\n"
13483 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
13485 #: unwind-ia64.c:1026
13487 msgid "\t<corrupt P10>\n"
13488 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
13490 #: unwind-ia64.c:1157
13492 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
13493 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
13497 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
13498 msgstr "Ауторска права © 2022 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
13503 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
13504 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
13505 "This program has absolutely no warranty.\n"
13507 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
13508 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
13509 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
13513 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
13514 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
13518 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
13519 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
13524 " The options are:\n"
13525 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
13526 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
13527 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
13528 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
13529 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
13530 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
13531 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
13532 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
13533 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
13534 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
13535 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
13536 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
13537 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
13538 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
13539 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
13540 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
13541 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
13542 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
13545 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
13546 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
13547 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
13548 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
13549 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
13550 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
13551 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
13552 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
13553 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
13554 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
13555 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
13556 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
13557 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
13558 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
13559 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
13560 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
13561 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
13562 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
13567 " -H --help Print this help message\n"
13568 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13569 " -V --version Print version information\n"
13571 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
13572 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
13573 " -V --version Приказује податке о издању\n"
13575 #: windmc.c:260 windres.c:404
13577 msgid "%s: warning: "
13578 msgstr "%s: упозорење: "
13582 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
13583 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
13587 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
13588 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
13591 msgid "try to add a ill language."
13592 msgstr "покушавам да додам лош језик."
13596 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
13597 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
13601 msgid "unable to read contents of %s"
13602 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
13605 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
13606 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
13610 msgid "can't open %s `%s': %s"
13611 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
13615 msgid ": expected to be a directory\n"
13616 msgstr ": очекивах директоријум\n"
13620 msgid ": expected to be a leaf\n"
13621 msgstr ": очекивах лист\n"
13625 msgid ": duplicate value\n"
13626 msgstr ": двострука вредност\n"
13630 msgid "unknown format type `%s'"
13631 msgstr "непозната врста записа „%s“"
13635 msgid "%s: supported formats:"
13636 msgstr "%s: подржани записи:"
13638 #. Otherwise, we give up.
13641 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
13642 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
13646 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
13647 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
13652 " The options are:\n"
13653 " -i --input=<file> Name input file\n"
13654 " -o --output=<file> Name output file\n"
13655 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
13656 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
13657 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
13658 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
13659 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
13660 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
13661 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
13662 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
13663 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13664 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
13665 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
13666 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
13667 " the preprocessor output\n"
13668 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
13671 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
13672 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
13673 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
13674 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
13675 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
13676 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
13677 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
13678 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
13679 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
13680 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
13681 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
13682 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
13683 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
13684 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
13685 " читање излаза предобрађивача\n"
13686 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
13690 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
13691 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
13696 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
13697 " @<file> Read options from <file>\n"
13698 " -h --help Print this help message\n"
13699 " -V --version Print version information\n"
13701 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
13702 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
13703 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
13704 " -V --version Приказује податке о издању\n"
13709 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
13710 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
13711 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
13713 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
13714 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
13715 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
13718 msgid "invalid codepage specified.\n"
13719 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
13722 msgid "invalid option -f\n"
13723 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
13726 msgid "No filename following the -fo option.\n"
13727 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
13731 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
13732 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
13735 msgid "no resources"
13736 msgstr "нема изворишта"
13738 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
13740 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
13741 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
13745 msgid "stab_int_type: bad size %u"
13746 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
13750 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
13751 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
13753 #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
13754 #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 8 али је дато %s"
13756 #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
13757 #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 4 али је дато %s"
13759 #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
13760 #~ msgstr "величина индекса табеле је превелика за одељак „%s“ наспрам „%s“\n"
13762 #~ msgid "index table size %s is too small\n"
13763 #~ msgstr "величина индекса табеле „%s“ је премала\n"
13765 #~ msgid "<table too small>"
13766 #~ msgstr "<табела је премала>"
13768 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
13769 #~ msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s наспрам %s\n"
13771 #~ msgid "<index offset is too big>"
13772 #~ msgstr "<померај индекса је превелик>"
13774 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
13775 #~ msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s\n"
13777 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
13778 #~ msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
13780 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
13781 #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
13783 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
13784 #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
13786 #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
13787 #~ msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
13789 #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
13790 #~ msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
13792 #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
13793 #~ msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
13795 #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
13796 #~ msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
13798 #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
13799 #~ msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка.\n"
13802 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13803 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13805 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Наводи како радити са УТФ-8 кодиране јуникод знакове\n"
13806 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13808 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
13809 #~ msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
13811 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
13812 #~ msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
13815 #~ " The options are:\n"
13816 #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
13817 #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
13818 #~ " -B Same as --format=bsd\n"
13819 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
13820 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
13821 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13823 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
13824 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
13825 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
13826 #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
13827 #~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
13828 #~ " -e (ignored)\n"
13829 #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
13830 #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
13831 #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
13832 #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
13833 #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
13834 #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
13835 #~ " line number for each symbol\n"
13836 #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
13837 #~ " -o Same as -A\n"
13838 #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
13839 #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
13840 #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
13843 #~ " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
13844 #~ " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
13845 #~ " -B Исто као „--format=бсд“\n"
13846 #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
13847 #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
13848 #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
13849 #~ " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
13850 #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n"
13851 #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
13852 #~ " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
13853 #~ " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
13854 #~ " -e (занемарено)\n"
13855 #~ " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
13856 #~ " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
13857 #~ " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
13858 #~ " --ifunc-chars=ЗНАЦИ Знаци за коришћење приликом приказивања „ifunc“ симбола\n"
13859 #~ " -j, --just-symbols Исто као „--format=just-symbols“\n"
13860 #~ " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
13861 #~ " и број реда за сваки симбол\n"
13862 #~ " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
13863 #~ " -o Исто као „-A“\n"
13864 #~ " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
13865 #~ " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
13866 #~ " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
13869 #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
13870 #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
13871 #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
13872 #~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
13873 #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
13874 #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
13875 #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
13876 #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
13877 #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
13878 #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
13879 #~ " -X 32_64 (ignored)\n"
13880 #~ " @FILE Read options from FILE\n"
13881 #~ " -h, --help Display this information\n"
13882 #~ " -V, --version Display this program's version number\n"
13885 #~ " -S, --print-size Исписује величину дефинисаних симбола\n"
13886 #~ " -s, --print-armap Укључује индекс за симболе из чланова архиве\n"
13887 #~ " --quiet Потискује дијагностику „без симбола“\n"
13888 #~ " --size-sort Ређа симболе према величини\n"
13889 #~ " --special-syms Укључује специјалне симболе у излазу\n"
13890 #~ " --synthetic Приказује синтетичке симболе као такве\n"
13891 #~ " -t, --radix=КОРЕН Користи КОРЕН заисписивање вредности симбола\n"
13892 #~ " --target=БФДНАЗИВ Наводи формат циљног формата као БФДНАЗИВ \n"
13893 #~ " -u, --undefined-only Приказује само недефинисане симболе\n"
13894 #~ " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
13895 #~ " -X 32_64 (занемарено)\n"
13896 #~ " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
13897 #~ " -h, --help Приказује ове информације\n"
13898 #~ " -V, --version Приказује број издања програма\n"
13902 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
13903 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
13904 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13907 #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
13908 #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
13909 #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
13913 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
13914 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
13915 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13918 #~ " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
13919 #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n"
13920 #~ " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
13925 #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
13928 #~ "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n"
13932 #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
13935 #~ "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n"
13937 #~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
13938 #~ msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
13940 #~ msgid "CTF parent"
13941 #~ msgstr "„CTF“ родитељ"
13943 #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
13944 #~ msgstr "NT_MEMTAG (меморијске ознаке)"
13946 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
13947 #~ msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
13949 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
13950 #~ msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
13952 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
13953 #~ msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
13955 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
13956 #~ msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
13958 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
13959 #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
13961 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
13962 #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
13964 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
13965 #~ msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
13967 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
13968 #~ msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
13971 #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
13972 #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
13973 #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
13974 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
13975 #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
13976 #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
13977 #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
13978 #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
13979 #~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
13980 #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
13981 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
13982 #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
13983 #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
13984 #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
13985 #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
13986 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
13987 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13988 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13989 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13990 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13991 #~ " Display DWARF info in the file\n"
13993 #~ " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
13994 #~ " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
13995 #~ " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
13996 #~ " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
13997 #~ " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
13998 #~ " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
13999 #~ " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
14000 #~ " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
14001 #~ " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
14002 #~ " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
14003 #~ " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
14004 #~ " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
14005 #~ " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
14006 #~ " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
14007 #~ " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
14008 #~ " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
14009 #~ " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
14010 #~ " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
14011 #~ " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
14012 #~ " =адр,=цу_индекс]\n"
14013 #~ " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
14016 #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
14017 #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
14018 #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
14019 #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
14020 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
14021 #~ " -v, --version Display this program's version number\n"
14022 #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
14023 #~ " -H, --help Display this information\n"
14025 #~ " -t, --syms Пркиказује садржаје табеле симбола\n"
14026 #~ " -T, --dynamic-syms Приказује садржаје табеле динамичког симбола\n"
14027 #~ " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
14028 #~ " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
14029 #~ " @<дттка> Чита опције из <датотеке>\n"
14030 #~ " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
14031 #~ " -i, --info Исписује формате објекта и подржане архитектуре\n"
14032 #~ " -H, --help Приказује ове податке\n"
14035 #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14036 #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
14037 #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
14038 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
14039 #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
14040 #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
14041 #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
14042 #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
14043 #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
14044 #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
14045 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14046 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14047 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14049 #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
14050 #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
14051 #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
14052 #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
14053 #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
14054 #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
14055 #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
14056 #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
14057 #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
14058 #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
14059 #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
14060 #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
14061 #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
14062 #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
14063 #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
14065 #~ " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
14066 #~ " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
14067 #~ " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
14068 #~ " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
14069 #~ " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
14070 #~ " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
14071 #~ " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
14072 #~ " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
14073 #~ " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
14074 #~ " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
14075 #~ " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
14076 #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
14077 #~ " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
14079 #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n"
14080 #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
14081 #~ " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
14082 #~ " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
14083 #~ " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
14084 #~ " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
14085 #~ " --no-addresses Не исписује адресу уз рашчлањивање\n"
14086 #~ " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
14087 #~ " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
14088 #~ " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
14089 #~ " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
14090 #~ " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
14091 #~ " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
14092 #~ " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
14093 #~ " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
14096 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14097 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14099 #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
14101 #~ " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
14102 #~ " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
14103 #~ " --dwarf-check Одрађује додатна проверавања унутрашње доследности „dwarf“-а.\n"
14106 #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
14107 #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
14108 #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
14109 #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
14112 #~ " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
14113 #~ " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n"
14114 #~ " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
14115 #~ " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n"
14119 #~ " Options are:\n"
14120 #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14121 #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
14122 #~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
14123 #~ " --segments An alias for --program-headers\n"
14124 #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
14125 #~ " --sections An alias for --section-headers\n"
14126 #~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
14127 #~ " -t --section-details Display the section details\n"
14128 #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
14129 #~ " -s --syms Display the symbol table\n"
14130 #~ " --symbols An alias for --syms\n"
14131 #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
14132 #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
14133 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14134 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14135 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14137 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
14138 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
14139 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
14140 #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
14141 #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
14142 #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
14143 #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
14144 #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
14145 #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
14146 #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
14147 #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
14148 #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
14149 #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
14150 #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
14151 #~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
14152 #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
14153 #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
14154 #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
14155 #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
14156 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14157 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14158 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14159 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14160 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14161 #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
14164 #~ " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
14165 #~ " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
14166 #~ " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
14167 #~ " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
14168 #~ " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
14169 #~ " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
14170 #~ " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
14171 #~ " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
14172 #~ " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
14173 #~ " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
14174 #~ " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
14175 #~ " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
14176 #~ " --lto-syms Приказује табеле „LTO“ симбола\n"
14177 #~ " -C --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
14178 #~ " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n"
14179 #~ " „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
14181 #~ " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа. (Ово је основно)\n"
14182 #~ " --recurse-limit Укључује ограничење дубинског раскршћавања. (Ово је основно)\n"
14183 #~ " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубинског раскршћавања\n"
14184 #~ " -n --notes Приказује кључне белешке (ако их има)\n"
14185 #~ " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
14186 #~ " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
14187 #~ " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
14188 #~ " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
14189 #~ " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
14190 #~ " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
14191 #~ " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
14192 #~ " -L --lint|--enable-checks Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
14193 #~ " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
14194 #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
14195 #~ " -p --string-dump=<број|назив>\n"
14196 #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
14197 #~ " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
14198 #~ " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
14199 #~ " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n"
14200 #~ " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
14201 #~ " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
14202 #~ " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
14203 #~ " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
14204 #~ " =адр,=цу_индекс]\n"
14205 #~ " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
14208 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14209 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14212 #~ " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
14213 #~ " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
14216 #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
14217 #~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
14218 #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
14220 #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
14221 #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
14223 #~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
14224 #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
14227 #~ " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
14228 #~ " --ctf-parent=<број|назив>\n"
14229 #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
14231 #~ " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
14232 #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
14234 #~ " --ctf-strings=<број|назив>\n"
14235 #~ " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
14239 #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
14240 #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
14241 #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
14242 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
14243 #~ " -H --help Display this information\n"
14244 #~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
14246 #~ " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
14247 #~ " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
14248 #~ " -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
14249 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
14250 #~ " -H --help Приказује ову помоћ\n"
14251 #~ " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
14253 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
14254 #~ msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
14256 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
14257 #~ msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
14261 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
14264 #~ "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
14266 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
14267 #~ msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
14269 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
14270 #~ msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
14272 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
14273 #~ msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
14275 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
14276 #~ msgstr " ИБ: <непознато>\n"
14279 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
14280 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
14281 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
14282 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
14283 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
14284 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
14286 #~ " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
14287 #~ " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
14288 #~ " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
14289 #~ " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
14290 #~ " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
14291 #~ " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
14293 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
14294 #~ msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
14296 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
14297 #~ msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
14299 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
14300 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
14302 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
14303 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
14305 #~ msgid "LEB end of data\n"
14306 #~ msgstr "„LEB“ крај података\n"
14308 #~ msgid "LEB value too large\n"
14309 #~ msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
14311 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
14312 #~ msgstr "не могу да избацим одељак – празан је"
14314 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
14315 #~ msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
14318 #~ msgstr "[0x%x: "
14320 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
14321 #~ msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
14323 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
14324 #~ msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
14326 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
14327 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
14329 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
14330 #~ msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
14332 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
14333 #~ msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
14335 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
14336 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
14338 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
14339 #~ msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
14341 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
14342 #~ msgstr " <оштећено: %14ld>"
14346 #~ "Symbol table for image:\n"
14349 #~ "Табела симбола за слику:\n"
14351 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
14352 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
14354 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
14355 #~ msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
14359 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
14362 #~ "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
14364 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
14365 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
14366 #~ msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14367 #~ msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14368 #~ msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14370 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
14371 #~ msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
14373 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
14374 #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
14376 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
14377 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
14380 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
14383 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
14386 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
14387 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
14389 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
14390 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
14392 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
14393 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
14395 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
14396 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
14398 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
14399 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
14401 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
14402 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
14404 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
14405 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
14407 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
14408 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
14410 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
14411 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
14413 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
14414 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
14416 #~ msgid "invalid number"
14417 #~ msgstr "неисправан број"
14419 #~ msgid "invalid string length"
14420 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
14422 #~ msgid "expression stack overflow"
14423 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
14425 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
14426 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
14428 #~ msgid "unknown section"
14429 #~ msgstr "непознат одељак"
14431 #~ msgid "expression stack underflow"
14432 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
14434 #~ msgid "expression stack mismatch"
14435 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
14437 #~ msgid "unknown builtin type"
14438 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
14440 #~ msgid "unexpected number"
14441 #~ msgstr "неочекивани број"
14443 #~ msgid "blocks left on stack at end"
14444 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
14446 #~ msgid "stack underflow"
14447 #~ msgstr "поткорачење спремника"
14449 #~ msgid "illegal variable index"
14450 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
14452 #~ msgid "illegal type index"
14453 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
14455 #~ msgid "unknown TY code"
14456 #~ msgstr "непознат TY код"
14458 #~ msgid "undefined variable in TY"
14459 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
14461 #~ msgid "Pascal file name not supported"
14462 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
14464 #~ msgid "unsupported qualifier"
14465 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
14467 #~ msgid "undefined variable in ATN"
14468 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
14470 #~ msgid "unknown ATN type"
14471 #~ msgstr "непозната АТН врста"
14473 #~ msgid "unsupported ATN11"
14474 #~ msgstr "неподржан АТН11"
14476 #~ msgid "unsupported ATN12"
14477 #~ msgstr "неподржан АТН12"
14479 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
14480 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
14482 #~ msgid "bad misc record"
14483 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
14485 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
14486 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
14488 #~ msgid "undefined C++ object"
14489 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
14491 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
14492 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
14494 #~ msgid "unsupported C++ object type"
14495 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
14497 #~ msgid "C++ base class not defined"
14498 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
14500 #~ msgid "C++ object has no fields"
14501 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
14503 #~ msgid "C++ base class not found in container"
14504 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
14506 #~ msgid "C++ data member not found in container"
14507 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
14509 #~ msgid "unknown C++ visibility"
14510 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
14512 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
14513 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
14515 #~ msgid "bad type for C++ method function"
14516 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
14518 #~ msgid "no type information for C++ method function"
14519 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
14521 #~ msgid "C++ static virtual method"
14522 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
14524 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
14525 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
14527 #~ msgid "undefined C++ vtable"
14528 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
14530 #~ msgid "C++ default values not in a function"
14531 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
14533 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
14534 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
14536 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
14537 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
14539 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
14540 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
14542 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
14543 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
14545 #~ msgid "missing required ASN"
14546 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
14548 #~ msgid "missing required ATN65"
14549 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
14551 #~ msgid "bad ATN65 record"
14552 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
14554 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
14555 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
14557 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
14558 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
14560 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
14561 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
14563 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
14564 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
14566 #~ msgid "no input file"
14567 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
14569 #~ msgid "no name for output file"
14570 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
14572 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
14573 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
14575 #~ msgid "make .bss section"
14576 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
14578 #~ msgid "make .nlmsections section"
14579 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
14581 #~ msgid "set .bss vma"
14582 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
14584 #~ msgid "set .data size"
14585 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
14587 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
14588 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
14590 #~ msgid "set start address"
14591 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
14593 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
14594 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
14596 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
14597 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
14599 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
14600 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
14602 #~ msgid "custom section"
14603 #~ msgstr "произвољни одељак"
14605 #~ msgid "help section"
14606 #~ msgstr "одељак помоћи"
14608 #~ msgid "message section"
14609 #~ msgstr "одељак поруке"
14611 #~ msgid "module section"
14612 #~ msgstr "одељак модула"
14614 #~ msgid "rpc section"
14615 #~ msgstr "одељак рпц"
14617 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
14618 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
14620 #~ msgid "shared section"
14621 #~ msgstr "дељени одељак"
14623 #~ msgid "warning: No version number given"
14624 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
14626 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
14627 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
14629 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
14630 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
14632 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
14633 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
14636 #~ " The options are:\n"
14637 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
14638 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
14639 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
14640 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
14641 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
14642 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
14643 #~ " -h --help Display this information\n"
14644 #~ " -v --version Display the program's version\n"
14647 #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
14648 #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
14649 #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
14650 #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
14651 #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
14652 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
14653 #~ " -h --help Приказује ове податке\n"
14654 #~ " -V --version Приказује издање програма\n"
14656 #~ msgid "support not compiled in for %s"
14657 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
14659 #~ msgid "make section"
14660 #~ msgstr "одељак стварања"
14662 #~ msgid "set section size"
14663 #~ msgstr "подешава величину одељка"
14665 #~ msgid "set section alignment"
14666 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
14668 #~ msgid "set section flags"
14669 #~ msgstr "подешава опције одељка"
14671 #~ msgid "set .nlmsections size"
14672 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
14674 #~ msgid "set .nlmsection contents"
14675 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
14677 #~ msgid "stub section sizes"
14678 #~ msgstr "величине привидног одељка"
14680 #~ msgid "writing stub"
14681 #~ msgstr "пишем привидни"
14683 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
14684 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
14686 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
14687 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
14689 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
14690 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
14692 #~ msgid "Execution of %s failed"
14693 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
14695 #~ msgid "data size %ld"
14696 #~ msgstr "величина података %ld"
14698 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
14699 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
14701 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
14702 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
14704 #~ msgid "<no-name>"
14705 #~ msgstr "<без-назива>"
14707 #~ msgid "<unknown: %lx>"
14708 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
14710 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
14711 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
14713 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
14714 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
14716 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
14717 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
14720 #~ "Key to Flags:\n"
14721 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
14722 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
14723 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
14725 #~ "Тастери опција:\n"
14726 #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
14727 #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
14728 #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
14733 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
14734 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
14736 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
14737 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
14739 #~ msgid "| <unknown>"
14740 #~ msgstr "| <непознато>"
14742 #~ msgid " Addr: 0x"
14743 #~ msgstr " Адреса: 0x"
14746 #~ msgstr " Адреса: "
14750 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
14753 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
14755 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
14756 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
14759 #~ msgstr "Свака\n"
14761 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
14762 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
14764 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
14765 #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n"
14767 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
14768 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
14770 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
14771 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
14773 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
14774 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
14776 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
14777 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
14779 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
14780 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"