msp430/gas: correct BFD_RELOC_32 handling
[binutils-gdb.git] / binutils / po / sr.po
blobc17838a6ede19988df23f7b8e81c7f1f43efbe04
1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: addr2line.c:89
22 #, c-format
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
26 #: addr2line.c:90
27 #, c-format
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
31 #: addr2line.c:91
32 #, c-format
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
36 #: addr2line.c:92
37 #, c-format
38 msgid ""
39 " The options are:\n"
40 "  @<file>                Read options from <file>\n"
41 "  -a --addresses         Show addresses\n"
42 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
43 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
44 "  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
45 "  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 "  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
47 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
48 "  -f --functions         Show function names\n"
49 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
50 "  -R --recurse-limit     Enable a limit on recursion whilst demangling.  [Default]\n"
51 "  -r --no-recurse-limit  Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 "  -h --help              Display this information\n"
53 "  -v --version           Display the program's version\n"
54 "\n"
55 msgstr ""
56 "Опције су:\n"
57 "  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
58 "  -a --addresses         Приказује адресе\n"
59 "  -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n"
60 "  -e --exe=<извршна>     Поставља назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 "  -i --inlines           Развија надовезане функције\n"
62 "  -j --section=<назив>   Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 "  -p --pretty-print      Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 "  -s --basenames         Огољава називе директоријума\n"
65 "  -f --functions         Приказује називе функција\n"
66 "  -C --demangle[=стил]   Раскршћава називе функција\n"
67 "  -R --recurse-limit     Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања.  [Основно]\n"
68 "  -r --no-recurse-limit  Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 "  -h --help              Приказује ове податке\n"
70 "  -v --version           Приказује издање програма\n"
71 "\n"
73 #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338
75 #: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
76 #: windres.c:690
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
81 #. Note for translators:  This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below.  Eg:
85 #. foo at 123:bar.c
86 #: addr2line.c:376
87 #, c-format
88 msgid " at "
89 msgstr " на "
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop.  Eg:
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
97 #: addr2line.c:416
98 #, c-format
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
102 #: addr2line.c:449
103 #, c-format
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
107 #: addr2line.c:463
108 #, c-format
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
112 #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033
113 #: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
117 #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622
118 #, c-format
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
122 #: ar.c:275
123 #, c-format
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
127 #: ar.c:289
128 #, c-format
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
132 #: ar.c:295
133 #, c-format
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
137 #: ar.c:303
138 #, c-format
139 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr "       %s -M [<мри-спис]\n"
142 #: ar.c:304
143 #, c-format
144 msgid " commands:\n"
145 msgstr " наредбе:\n"
147 #: ar.c:305
148 #, c-format
149 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr "  d                        – брише датотеку(е) из архиве\n"
152 #: ar.c:306
153 #, c-format
154 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr "  m[ab]                    – премешта датотеку(е) у архиву\n"
157 #: ar.c:307
158 #, c-format
159 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr "  p                        – исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
162 #: ar.c:308
163 #, c-format
164 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr "  q[f]                     – брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
167 #: ar.c:309
168 #, c-format
169 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr "  r[ab][f][u]              – замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
172 #: ar.c:310
173 #, c-format
174 msgid "  s            - act as ranlib\n"
175 msgstr "  s                        – делује као библиотека покретања\n"
177 #: ar.c:311
178 #, c-format
179 msgid "  t[O][v]      - display contents of the archive\n"
180 msgstr "  t[O][v]                  – приказује садржај архиве\n"
182 #: ar.c:312
183 #, c-format
184 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr "  x[o]                     – извлачи датотеку(е) из архиве\n"
187 #: ar.c:313
188 #, c-format
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
192 #: ar.c:314
193 #, c-format
194 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr "  [a]                      – поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
197 #: ar.c:315
198 #, c-format
199 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr "  [b]                      – поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
202 #: ar.c:318
203 #, c-format
204 msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr "  [D]                      – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
207 #: ar.c:320
208 #, c-format
209 msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr "  [U]                      – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
212 #: ar.c:325
213 #, c-format
214 msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr "  [D]                      – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
217 #: ar.c:327
218 #, c-format
219 msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr "  [U]                      – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
222 #: ar.c:330
223 #, c-format
224 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
225 msgstr "  [N]                      – користи примерак [број] назива\n"
227 #: ar.c:331
228 #, c-format
229 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
230 msgstr "  [f]                      – скраћује називе уметнутих датотека\n"
232 #: ar.c:332
233 #, c-format
234 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
235 msgstr "  [P]                      – користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
237 #: ar.c:333
238 #, c-format
239 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
240 msgstr "  [o]                      – задржава изворне датуме\n"
242 #: ar.c:334
243 #, c-format
244 msgid "  [O]          - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr "  [O]                      – приказује помераје датотека у архиви\n"
247 #: ar.c:335
248 #, c-format
249 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr "  [u]                      – замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
252 #: ar.c:336
253 #, c-format
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
257 #: ar.c:337
258 #, c-format
259 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr "  [c]                      – не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
262 #: ar.c:338
263 #, c-format
264 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr "  [s]                      – прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
267 #: ar.c:339
268 #, c-format
269 msgid "  [l <text> ]  - specify the dependencies of this library\n"
270 msgstr "  [l <текст> ]             – наводи зависности ове библиотеке\n"
272 #: ar.c:340
273 #, c-format
274 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
275 msgstr "  [S]                      – не изграђује табелу симбола\n"
277 #: ar.c:341
278 #, c-format
279 msgid "  [T]          - deprecated, use --thin instead\n"
280 msgstr "  [T]                      – застарело, користите --thin уместо тога\n"
282 #: ar.c:342
283 #, c-format
284 msgid "  [v]          - be verbose\n"
285 msgstr "  [v]                      – бива опширан\n"
287 #: ar.c:343
288 #, c-format
289 msgid "  [V]          - display the version number\n"
290 msgstr "  [V]                      – приказује број издања\n"
292 #: ar.c:344
293 #, c-format
294 msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
295 msgstr "  @<датотека>              – чита опције из <датотеке>\n"
297 #: ar.c:345
298 #, c-format
299 msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
300 msgstr "  --target=БФДНАЗИВ        – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
302 #: ar.c:346
303 #, c-format
304 msgid "  --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
305 msgstr "  --output=DIRNAME         – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
307 #: ar.c:347
308 #, c-format
309 msgid "  --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
310 msgstr "  --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n"
312 #: ar.c:348
313 #, c-format
314 msgid "  --thin       - make a thin archive\n"
315 msgstr "  --thin                   – прави лаку архиву\n"
317 #: ar.c:350
318 #, c-format
319 msgid " optional:\n"
320 msgstr " опционално:\n"
322 #: ar.c:351
323 #, c-format
324 msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
325 msgstr "  -plugin <p>              – учитава наведени прикључак\n"
327 #: ar.c:372
328 #, c-format
329 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
330 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
332 #: ar.c:373
333 #, c-format
334 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
335 msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n"
337 #: ar.c:374
338 #, c-format
339 msgid ""
340 " The options are:\n"
341 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
342 msgstr ""
343 " Опције су:\n"
344 "   @<датотека>                 Чита опције из <датотеке>\n"
346 #: ar.c:377
347 #, c-format
348 msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
349 msgstr "  --plugin <назив>             Учитава наведени прикључак\n"
351 #: ar.c:381
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "  -D                           Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
355 "  -U                           Use an actual symbol map timestamp\n"
356 msgstr ""
357 "  -D                           Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
358 "  -U                           Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
360 #: ar.c:385
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "  -D                           Use zero for symbol map timestamp\n"
364 "  -U                           Use actual symbol map timestamp (default)\n"
365 msgstr ""
366 "  -D                           Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
367 "  -U                           Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
369 #: ar.c:388
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
373 "  -h --help                    Print this help message\n"
374 "  -v --version                 Print version information\n"
375 msgstr ""
376 "  -t                           Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
377 "  -h --help                    Приказује ову поруку помоћи\n"
378 "  -V --version                 Исписује податке о издању\n"
380 #: ar.c:513
381 msgid "two different operation options specified"
382 msgstr "наведене су две различите опције радње"
384 #: ar.c:549
385 msgid "libdeps specified more than once"
386 msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном"
388 #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158
389 #, c-format
390 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
391 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
393 #: ar.c:814
394 msgid "no operation specified"
395 msgstr "није наведена радња"
397 #: ar.c:817
398 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
399 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
401 #: ar.c:820
402 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
403 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
405 #: ar.c:823
406 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
407 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
409 #: ar.c:832
410 msgid "missing position arg."
411 msgstr "недостаје аргумент положаја."
413 #: ar.c:838
414 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
415 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
417 #: ar.c:840
418 msgid "`N' missing value."
419 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
421 #: ar.c:843
422 msgid "Value for `N' must be positive."
423 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
425 #: ar.c:859
426 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
427 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
429 #: ar.c:873
430 msgid "Cannot create libdeps record."
431 msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис."
433 #: ar.c:876
434 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
435 msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну."
437 #: ar.c:879
438 msgid "Cannot set libdeps object format."
439 msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат."
441 #: ar.c:882
442 msgid "Cannot make libdeps object writable."
443 msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат."
445 #: ar.c:885
446 msgid "Cannot write libdeps record."
447 msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис."
449 #: ar.c:888
450 msgid "Cannot make libdeps object readable."
451 msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат."
453 #: ar.c:891
454 msgid "Cannot reset libdeps record type."
455 msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа."
457 #: ar.c:954
458 #, c-format
459 msgid "internal error -- this option not implemented"
460 msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена"
462 #: ar.c:1023
463 #, c-format
464 msgid "creating %s"
465 msgstr "стварам „%s“"
467 #: ar.c:1051
468 #, c-format
469 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
470 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
472 #: ar.c:1057
473 #, c-format
474 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
475 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
477 #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626
478 #, c-format
479 msgid "internal stat error on %s"
480 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
482 #: ar.c:1108 ar.c:1215
483 #, c-format
484 msgid "%s is not a valid archive"
485 msgstr "%s није исправна архива"
487 #: ar.c:1136
488 #, c-format
489 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
490 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
492 #: ar.c:1263
493 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
494 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
496 #: ar.c:1414
497 #, c-format
498 msgid "No member named `%s'\n"
499 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
501 #: ar.c:1464
502 #, c-format
503 msgid "no entry %s in archive %s!"
504 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
506 #: ar.c:1621
507 #, c-format
508 msgid "%s: no archive map to update"
509 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
511 #: arsup.c:91
512 #, c-format
513 msgid "No entry %s in archive.\n"
514 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
516 #: arsup.c:116
517 #, c-format
518 msgid "Can't open file %s\n"
519 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
521 #: arsup.c:159
522 #, c-format
523 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
524 msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n"
526 #: arsup.c:170
527 #, c-format
528 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
529 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
531 #: arsup.c:191
532 #, c-format
533 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
534 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
536 #: arsup.c:200
537 #, c-format
538 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
539 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
541 #: arsup.c:240
542 #, c-format
543 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
544 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
546 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
547 #, c-format
548 msgid "%s: no open output archive\n"
549 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
551 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
552 #, c-format
553 msgid "%s: can't open file %s\n"
554 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
556 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
557 #, c-format
558 msgid "%s: can't find module file %s\n"
559 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
561 #: arsup.c:458
562 #, c-format
563 msgid "Current open archive is %s\n"
564 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
566 #: arsup.c:482
567 #, c-format
568 msgid "%s: no open archive\n"
569 msgstr "%s: нема  отворене архиве\n"
571 #: binemul.c:38
572 #, c-format
573 msgid "  No emulation specific options\n"
574 msgstr "  Нема посебних опција опонашања\n"
576 #. Macros for common output.
577 #: binemul.h:45
578 #, c-format
579 msgid " emulation options: \n"
580 msgstr " опције опонашања: \n"
582 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
583 msgid "cause of error unknown"
584 msgstr "непозната грешка"
586 #: bucomm.c:170
587 #, c-format
588 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
589 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
591 #: bucomm.c:182
592 #, c-format
593 msgid "%s: Matching formats:"
594 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
596 #: bucomm.c:199
597 #, c-format
598 msgid "Supported targets:"
599 msgstr "Подржане мете:"
601 #: bucomm.c:201
602 #, c-format
603 msgid "%s: supported targets:"
604 msgstr "%s: подржане мете:"
606 #: bucomm.c:219
607 #, c-format
608 msgid "Supported architectures:"
609 msgstr "Подржане архитектуре:"
611 #: bucomm.c:221
612 #, c-format
613 msgid "%s: supported architectures:"
614 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
616 #: bucomm.c:234
617 msgid "big endian"
618 msgstr "велика крајњост"
620 #: bucomm.c:235
621 msgid "little endian"
622 msgstr "мала крајњост"
624 #: bucomm.c:236
625 msgid "endianness unknown"
626 msgstr "непозната крајњост"
628 #: bucomm.c:283
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "%s\n"
632 " (header %s, data %s)\n"
633 msgstr ""
634 "%s\n"
635 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
637 #: bucomm.c:432
638 #, c-format
639 msgid "BFD header file version %s\n"
640 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
642 #: bucomm.c:462
643 #, c-format
644 msgid "<time data corrupt>"
645 msgstr "<оштећени подаци времена>"
647 #: bucomm.c:604
648 #, c-format
649 msgid "%s: bad number: %s"
650 msgstr "%s: лош број: %s"
652 #: bucomm.c:624 strings.c:453
653 #, c-format
654 msgid "'%s': No such file"
655 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
657 #: bucomm.c:626 strings.c:455
658 #, c-format
659 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
660 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
662 #: bucomm.c:630 strings.c:461
663 #, c-format
664 msgid "Warning: '%s' is a directory"
665 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
667 #: bucomm.c:632 bucomm.c:645
668 #, c-format
669 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
670 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
672 #: bucomm.c:634
673 #, c-format
674 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
675 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
677 #: coffdump.c:106
678 #, c-format
679 msgid "#lines %d "
680 msgstr "#редова %d "
682 #: coffdump.c:129
683 #, c-format
684 msgid "size %d "
685 msgstr "величина %d "
687 #: coffdump.c:134
688 #, c-format
689 msgid "section definition at %x size %x\n"
690 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
692 #: coffdump.c:140
693 #, c-format
694 msgid "pointer to"
695 msgstr "показивач ка"
697 #: coffdump.c:145
698 #, c-format
699 msgid "array [%d] of"
700 msgstr "низ [%d] од"
702 #: coffdump.c:150
703 #, c-format
704 msgid "function returning"
705 msgstr "функција враћа"
707 #: coffdump.c:154
708 #, c-format
709 msgid "arguments"
710 msgstr "аргументи"
712 #: coffdump.c:158
713 #, c-format
714 msgid "code"
715 msgstr "код"
717 #: coffdump.c:164
718 #, c-format
719 msgid "structure definition"
720 msgstr "одредница структуре"
722 #: coffdump.c:170
723 #, c-format
724 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
725 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
727 #: coffdump.c:172
728 #, c-format
729 msgid "structure ref to %s"
730 msgstr "упута структуре ка „%s“"
732 #: coffdump.c:175
733 #, c-format
734 msgid "enum ref to %s"
735 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
737 #: coffdump.c:178
738 #, c-format
739 msgid "enum definition"
740 msgstr "одредница набрајања"
742 #: coffdump.c:251
743 #, c-format
744 msgid "Stack offset %x"
745 msgstr "Померај спремника %x"
747 #: coffdump.c:254
748 #, c-format
749 msgid "Memory section %s+%x"
750 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
752 #: coffdump.c:257
753 #, c-format
754 msgid "Register %d"
755 msgstr "Регистар %d"
757 #: coffdump.c:260
758 #, c-format
759 msgid "Struct Member offset %x"
760 msgstr "Померај члана структуре %x"
762 #: coffdump.c:263
763 #, c-format
764 msgid "Enum Member offset %x"
765 msgstr "Померај члана набрајања %x"
767 #: coffdump.c:266
768 #, c-format
769 msgid "Undefined symbol"
770 msgstr "Неодређени симбол"
772 #: coffdump.c:334
773 #, c-format
774 msgid "List of symbols"
775 msgstr "Списак симбола"
777 #: coffdump.c:341
778 #, c-format
779 msgid "Symbol  %s, tag %d, number %d"
780 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
782 #: coffdump.c:345 readelf.c:19017 readelf.c:19108
783 #, c-format
784 msgid "Type"
785 msgstr "Врста"
787 #: coffdump.c:350
788 #, c-format
789 msgid "Where"
790 msgstr "Где"
792 #: coffdump.c:354
793 #, c-format
794 msgid "Visible"
795 msgstr "Видљиво"
797 #: coffdump.c:370
798 msgid "List of blocks "
799 msgstr "Списак блокова "
801 #: coffdump.c:383
802 #, c-format
803 msgid "vars %d"
804 msgstr "променљиве %d"
806 #: coffdump.c:386
807 #, c-format
808 msgid "blocks"
809 msgstr "блокови"
811 #: coffdump.c:404
812 #, c-format
813 msgid "List of source files"
814 msgstr "Списак изворних датотека"
816 #: coffdump.c:410
817 #, c-format
818 msgid "Source file %s"
819 msgstr "Изворна датотека „%s“"
821 #: coffdump.c:424
822 #, c-format
823 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
824 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
826 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
827 #: coffdump.c:436
828 msgid "<no sym>"
829 msgstr "<нема симбола>"
831 #: coffdump.c:451
832 #, c-format
833 msgid "#sources %d"
834 msgstr "#извори %d"
836 #: coffdump.c:462 sysdump.c:648
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
839 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
841 #: coffdump.c:463
842 #, c-format
843 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
844 msgstr ""
845 "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
846 "\n"
848 #: coffdump.c:464
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " The options are:\n"
852 "  @<file>                Read options from <file>\n"
853 "  -h --help              Display this information\n"
854 "  -v --version           Display the program's version\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Опције су:\n"
858 "  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
859 "   -h --help             Приказује ове податке\n"
860 "   -V --version          Приказује издање програма\n"
861 "\n"
863 #: coffdump.c:532 srconv.c:1794 sysdump.c:711
864 msgid "no input file specified"
865 msgstr "није наведена улазна датотека"
867 #: coffgrok.c:107
868 msgid "Out of context scope change encountered"
869 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
871 #: coffgrok.c:130
872 #, c-format
873 msgid "Invalid section target index: %u"
874 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
876 #: coffgrok.c:187
877 #, c-format
878 msgid "Invalid section target index: %d"
879 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
881 #: coffgrok.c:190
882 msgid "Target section has insufficient relocs"
883 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
885 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
886 #, c-format
887 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
888 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
890 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
891 #, c-format
892 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
893 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
895 #: coffgrok.c:251
896 #, c-format
897 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
898 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
900 #: coffgrok.c:273
901 #, c-format
902 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
903 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
905 #: coffgrok.c:351
906 #, c-format
907 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
908 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
910 #: coffgrok.c:354
911 #, c-format
912 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
913 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
915 #: coffgrok.c:376
916 msgid "Section definition needs a section length"
917 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
919 #: coffgrok.c:427
920 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
921 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
923 #: coffgrok.c:436
924 #, c-format
925 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
926 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
928 #: coffgrok.c:477
929 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
930 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
932 #: coffgrok.c:484
933 #, c-format
934 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
935 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
937 #: coffgrok.c:520
938 msgid "Array definition needs auxiliary information"
939 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
941 #: coffgrok.c:536
942 #, c-format
943 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
944 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
946 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
947 #, c-format
948 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
949 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
951 #: coffgrok.c:644
952 msgid "ICE: do_define called without a block"
953 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
955 #: coffgrok.c:646
956 #, c-format
957 msgid "Out of range symbol index: %u"
958 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
960 #: coffgrok.c:683
961 msgid "Section referenced before any file is defined"
962 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
964 #: coffgrok.c:701
965 #, c-format
966 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
967 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
969 #: coffgrok.c:706
970 #, c-format
971 msgid "Out of range type size: %u"
972 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
974 #: coffgrok.c:792
975 msgid "Function start encountered without a top level scope."
976 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
978 #: coffgrok.c:818
979 msgid "Block start encountered without a scope for it."
980 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
982 #: coffgrok.c:828
983 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
984 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
986 #: coffgrok.c:836
987 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
988 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
990 #: coffgrok.c:841
991 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
992 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
994 #: coffgrok.c:849
995 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
996 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
998 #: coffgrok.c:855
999 msgid "Label definition encountered without a file scope"
1000 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
1002 #: coffgrok.c:863
1003 msgid "Variable definition encountered without a scope"
1004 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
1006 #: coffgrok.c:886
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: is not a COFF format file"
1009 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
1011 #: cxxfilt.c:124 nm.c:384 objdump.c:427
1012 #, c-format
1013 msgid "Report bugs to %s.\n"
1014 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
1016 #: debug.c:647
1017 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1018 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
1020 #: debug.c:726
1021 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1022 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
1024 #: debug.c:780
1025 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1026 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
1028 #: debug.c:832
1029 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1030 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
1032 #: debug.c:864
1033 msgid "debug_end_function: no current function"
1034 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
1036 #: debug.c:870
1037 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1038 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
1040 #: debug.c:898
1041 msgid "debug_start_block: no current block"
1042 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
1044 #: debug.c:934
1045 msgid "debug_end_block: no current block"
1046 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
1048 #: debug.c:941
1049 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1050 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1052 #: debug.c:964
1053 msgid "debug_record_line: no current unit"
1054 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1056 #. FIXME
1057 #: debug.c:1017
1058 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1059 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1061 #. FIXME
1062 #: debug.c:1028
1063 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1064 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1066 #. FIXME.
1067 #: debug.c:1112
1068 msgid "debug_record_label: not implemented"
1069 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1071 #: debug.c:1134
1072 msgid "debug_record_variable: no current file"
1073 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1075 #: debug.c:1662
1076 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1077 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1079 #: debug.c:1839
1080 msgid "debug_name_type: no current file"
1081 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1083 #: debug.c:1884
1084 msgid "debug_tag_type: no current file"
1085 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1087 #: debug.c:1892
1088 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1089 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1091 #: debug.c:1929
1092 #, c-format
1093 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1094 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1096 #: debug.c:1951
1097 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1098 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1100 #: debug.c:2054
1101 #, c-format
1102 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1103 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1105 #: debug.c:2490
1106 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1107 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1109 #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
1110 #, c-format
1111 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1112 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1114 #: dlltool.c:964
1115 #, c-format
1116 msgid "Can't open def file: %s"
1117 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1119 #: dlltool.c:969
1120 #, c-format
1121 msgid "Processing def file: %s"
1122 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1124 #: dlltool.c:973
1125 msgid "Processed def file"
1126 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1128 #: dlltool.c:997
1129 #, c-format
1130 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1131 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1133 #: dlltool.c:1032
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1136 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1138 #: dlltool.c:1050
1139 #, c-format
1140 msgid "NAME: %s base: %x"
1141 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1143 #: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
1144 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1145 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1147 #: dlltool.c:1071
1148 #, c-format
1149 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1150 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1152 #: dlltool.c:1226
1153 #, c-format
1154 msgid "VERSION %d.%d\n"
1155 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1157 #: dlltool.c:1274
1158 #, c-format
1159 msgid "run: %s %s"
1160 msgstr "покрени: %s %s"
1162 #: dlltool.c:1315 resrc.c:289
1163 #, c-format
1164 msgid "wait: %s"
1165 msgstr "чекај: %s"
1167 #: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1168 #, c-format
1169 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1170 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1172 #: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1173 #, c-format
1174 msgid "%s exited with status %d"
1175 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1177 #: dlltool.c:1357
1178 #, c-format
1179 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1180 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1182 #: dlltool.c:1497
1183 #, c-format
1184 msgid "Excluding symbol: %s"
1185 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1187 #: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1423 nm.c:1434 nm.c:1444
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: no symbols"
1190 msgstr "%s: нема симбола"
1192 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1193 #: dlltool.c:1623
1194 #, c-format
1195 msgid "Done reading %s"
1196 msgstr "Завршио сам читање „%s“"
1198 #: dlltool.c:1633
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1201 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1203 #: dlltool.c:1636
1204 #, c-format
1205 msgid "Scanning object file %s"
1206 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1208 #: dlltool.c:1656
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1211 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1213 #: dlltool.c:1758
1214 msgid "Adding exports to output file"
1215 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1217 #: dlltool.c:1810
1218 msgid "Added exports to output file"
1219 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1221 #: dlltool.c:1978
1222 #, c-format
1223 msgid "Generating export file: %s"
1224 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1226 #: dlltool.c:1983
1227 #, c-format
1228 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1229 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1231 #: dlltool.c:1988
1232 #, c-format
1233 msgid "Opened temporary file: %s"
1234 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1236 #: dlltool.c:2164
1237 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1238 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1240 #: dlltool.c:2215
1241 msgid "Generated exports file"
1242 msgstr "Датотека извоза је створена"
1244 #: dlltool.c:2373
1245 #, c-format
1246 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1247 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1249 #: dlltool.c:2377
1250 #, c-format
1251 msgid "Creating stub file: %s"
1252 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1254 #: dlltool.c:2691
1255 #, c-format
1256 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1257 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1259 #: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1262 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1264 #: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1267 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1269 #: dlltool.c:2874
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1272 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1274 #: dlltool.c:2910
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1277 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1279 #: dlltool.c:2933
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1282 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1284 #: dlltool.c:2937
1285 #, c-format
1286 msgid "Creating library file: %s"
1287 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1289 #: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot delete %s: %s"
1292 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1294 #: dlltool.c:3036
1295 msgid "Created lib file"
1296 msgstr "Направљена је библ датотека"
1298 #: dlltool.c:3242
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1301 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1303 #: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
1304 #, c-format
1305 msgid "%s is not a library"
1306 msgstr "%s није библиотека"
1308 #: dlltool.c:3290
1309 #, c-format
1310 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1311 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1313 #: dlltool.c:3301
1314 #, c-format
1315 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1316 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1318 #: dlltool.c:3527
1319 #, c-format
1320 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1321 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1323 #: dlltool.c:3533
1324 #, c-format
1325 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1326 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1328 #: dlltool.c:3636
1329 msgid "Processing definitions"
1330 msgstr "Обрађујем одреднице"
1332 #: dlltool.c:3663
1333 msgid "Processed definitions"
1334 msgstr "Обрађене одреднице"
1336 #. xgetext:c-format
1337 #: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
1338 #, c-format
1339 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1340 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1342 #. xgetext:c-format
1343 #: dlltool.c:3672
1344 #, c-format
1345 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
1346 msgstr "   -m --machine <машина>               Прави као ДЛЛ за <машину>.  [основно је: %s]\n"
1348 #: dlltool.c:3673
1349 #, c-format
1350 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1351 msgstr "        могућа <машина>:               arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1353 #: dlltool.c:3674
1354 #, c-format
1355 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1356 msgstr "   -e --output-exp <назив-излаза>      Ствара датотеку извоза.\n"
1358 #: dlltool.c:3675
1359 #, c-format
1360 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1361 msgstr "   -l --output-lib <назив-излаза>      Ствара библиотеку сучеља.\n"
1363 #: dlltool.c:3676
1364 #, c-format
1365 msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1366 msgstr "   -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1368 #: dlltool.c:3677
1369 #, c-format
1370 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1371 msgstr "   -a --add-indirect                   Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1373 #: dlltool.c:3678
1374 #, c-format
1375 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
1376 msgstr "   -D --dllname <назив>                Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1378 #: dlltool.c:3679
1379 #, c-format
1380 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
1381 msgstr "   -d --input-def <дефотека>           Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1383 #: dlltool.c:3680
1384 #, c-format
1385 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1386 msgstr "   -z --output-def <дефотека>          Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1388 #: dlltool.c:3681
1389 #, c-format
1390 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
1391 msgstr "      --export-all-symbols             Извози све симболе у „.def“\n"
1393 #: dlltool.c:3682
1394 #, c-format
1395 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
1396 msgstr "      --no-export-all-symbols          Извози само исписане симболе\n"
1398 #: dlltool.c:3683
1399 #, c-format
1400 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1401 msgstr "      --exclude-symbols <списак>       Не извози <списак>\n"
1403 #: dlltool.c:3684
1404 #, c-format
1405 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
1406 msgstr "      --no-default-excludes            Чисти основне симболе искључивања\n"
1408 #: dlltool.c:3685
1409 #, c-format
1410 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1411 msgstr "   -b --base-file <fichier_base>       Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1413 #: dlltool.c:3686
1414 #, c-format
1415 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
1416 msgstr "   -x --no-idata4                      Не прави одељак „idata$4“.\n"
1418 #: dlltool.c:3687
1419 #, c-format
1420 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
1421 msgstr "   -c --no-idata5                      Не прави одељак „idata$5“.\n"
1423 #: dlltool.c:3688
1424 #, c-format
1425 msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1426 msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1428 #: dlltool.c:3689
1429 #, c-format
1430 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1431 msgstr "   -U --add-underscore                 Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1433 #: dlltool.c:3690
1434 #, c-format
1435 msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1436 msgstr "      --add-stdcall-underscore         Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1438 #: dlltool.c:3691
1439 #, c-format
1440 msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1441 msgstr "      --no-leading-underscore          Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1443 #: dlltool.c:3692
1444 #, c-format
1445 msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1446 msgstr "      --leading-underscore             Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1448 #: dlltool.c:3693
1449 #, c-format
1450 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
1451 msgstr "   -k --kill-at                        Убија @<n> из извезених назива.\n"
1453 #: dlltool.c:3694
1454 #, c-format
1455 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
1456 msgstr "   -A --add-stdcall-alias              Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1458 #: dlltool.c:3695
1459 #, c-format
1460 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1461 msgstr "   -p --axd-prefix-alias <префикс>     Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1463 #: dlltool.c:3696
1464 #, c-format
1465 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
1466 msgstr "   -S --as <назив>                     Користи <назив> за асемблера.\n"
1468 #: dlltool.c:3697
1469 #, c-format
1470 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
1471 msgstr "   -f --as-flags <опције>              Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1473 #: dlltool.c:3698
1474 #, c-format
1475 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
1476 msgstr "   -C --compat-implib                  Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1478 #: dlltool.c:3699
1479 #, c-format
1480 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1481 msgstr "   -n --no-delete                      Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1483 #: dlltool.c:3700
1484 #, c-format
1485 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1486 msgstr "   -t --temp-prefix <префикс>          Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1488 #: dlltool.c:3701
1489 #, c-format
1490 msgid "   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1491 msgstr "   -I --identify <библувз>             Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1493 #: dlltool.c:3702
1494 #, c-format
1495 msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1496 msgstr "      --identify-strict                Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1498 #: dlltool.c:3703
1499 #, c-format
1500 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1501 msgstr "   -v --verbose                        Бива опширан.\n"
1503 #: dlltool.c:3704
1504 #, c-format
1505 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1506 msgstr "   -V --version                        Приказује издање програма.\n"
1508 #: dlltool.c:3705
1509 #, c-format
1510 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1511 msgstr "   -h --help                           Приказује ове податке.\n"
1513 #: dlltool.c:3706
1514 #, c-format
1515 msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
1516 msgstr "   @<датотека>                         Чита опције из <датотеке>.\n"
1518 #: dlltool.c:3708
1519 #, c-format
1520 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1521 msgstr "   -M --mcore-elf <излзназив>          Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1523 #: dlltool.c:3709
1524 #, c-format
1525 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
1526 msgstr "   -L --linker <назив>                 Користи <назив> као свезивача.\n"
1528 #: dlltool.c:3710
1529 #, c-format
1530 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1531 msgstr "   -F --linker-flags <опције>          Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1533 #: dlltool.c:3854
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to open def-file: %s"
1536 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1538 #: dlltool.c:3859
1539 #, c-format
1540 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1541 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1543 #: dlltool.c:3907
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to open base-file: %s"
1546 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1548 #: dlltool.c:3939
1549 #, c-format
1550 msgid "Machine '%s' not supported"
1551 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1553 #: dlltool.c:4037
1554 #, c-format
1555 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1556 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1558 #: dlltool.c:4105 dllwrap.c:206
1559 #, c-format
1560 msgid "Tried file: %s"
1561 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1563 #: dlltool.c:4112 dllwrap.c:213
1564 #, c-format
1565 msgid "Using file: %s"
1566 msgstr "Користим датотеку: %s"
1568 #: dllwrap.c:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Keeping temporary base file %s"
1571 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1573 #: dllwrap.c:298
1574 #, c-format
1575 msgid "Deleting temporary base file %s"
1576 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1578 #: dllwrap.c:312
1579 #, c-format
1580 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1581 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1583 #: dllwrap.c:314
1584 #, c-format
1585 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1586 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1588 #: dllwrap.c:327
1589 #, c-format
1590 msgid "Keeping temporary def file %s"
1591 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1593 #: dllwrap.c:329
1594 #, c-format
1595 msgid "Deleting temporary def file %s"
1596 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1598 #: dllwrap.c:411
1599 #, c-format
1600 msgid "pwait returns: %s"
1601 msgstr "п_чекај даје: %s"
1603 #: dllwrap.c:478
1604 #, c-format
1605 msgid "  Generic options:\n"
1606 msgstr "  Опште опције:\n"
1608 #: dllwrap.c:479
1609 #, c-format
1610 msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
1611 msgstr "   @<датотека>                 Чита опције из <датотеке>\n"
1613 #: dllwrap.c:480
1614 #, c-format
1615 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1616 msgstr "   --quiet, -q                 Ради тихо\n"
1618 #: dllwrap.c:481
1619 #, c-format
1620 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1621 msgstr "   --verbose, -v               Опширно\n"
1623 #: dllwrap.c:482
1624 #, c-format
1625 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1626 msgstr "   --version                   Исписује издање за „dllwrap“\n"
1628 #: dllwrap.c:483
1629 #, c-format
1630 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1631 msgstr "   --implib <називизлаза>      Исто као „--output-lib“\n"
1633 #: dllwrap.c:484
1634 #, c-format
1635 msgid "  Options for %s:\n"
1636 msgstr "  Опције за „%s:\n"
1638 #: dllwrap.c:485
1639 #, c-format
1640 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1641 msgstr "   --driver-name <управљач>    Подразумева „gcc“\n"
1643 #: dllwrap.c:486
1644 #, c-format
1645 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1646 msgstr "   --driver-flags <опције>     Преписује основне лд опције\n"
1648 #: dllwrap.c:487
1649 #, c-format
1650 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1651 msgstr "   --dlltool-name <дллалат>    Подразумева „dlltool“\n"
1653 #: dllwrap.c:488
1654 #, c-format
1655 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1656 msgstr "   --entry <унос>              Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1658 #: dllwrap.c:489
1659 #, c-format
1660 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1661 msgstr "   --image-base <основа>       Наводи адресу основе слике\n"
1663 #: dllwrap.c:490
1664 #, c-format
1665 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1666 msgstr "   --target <машина>           „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1668 #: dllwrap.c:491
1669 #, c-format
1670 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1671 msgstr "   --dry-run                   Приказује шта мора бити покренуто\n"
1673 #: dllwrap.c:492
1674 #, c-format
1675 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1676 msgstr "   --mno-cygwin                Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1678 #: dllwrap.c:493
1679 #, c-format
1680 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1681 msgstr "  Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1683 #: dllwrap.c:494
1684 #, c-format
1685 msgid "   --machine <machine>\n"
1686 msgstr "   --machine <машина>\n"
1688 #: dllwrap.c:495
1689 #, c-format
1690 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1691 msgstr "   --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1693 #: dllwrap.c:496
1694 #, c-format
1695 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1696 msgstr "   --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1698 #: dllwrap.c:497
1699 #, c-format
1700 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1701 msgstr "   --add-indirect              Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1703 #: dllwrap.c:498
1704 #, c-format
1705 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1706 msgstr "   --dllname <назив>           Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1708 #: dllwrap.c:499
1709 #, c-format
1710 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1711 msgstr "   --def <дефотека>            Именује улазну датотеку „.def“\n"
1713 #: dllwrap.c:500
1714 #, c-format
1715 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1716 msgstr "   --output-def <дефотека>     Именује излазну датотеку „.def“\n"
1718 #: dllwrap.c:501
1719 #, c-format
1720 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1721 msgstr "   --export-all-symbols        Извози све симболе у „.def“\n"
1723 #: dllwrap.c:502
1724 #, c-format
1725 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1726 msgstr "   --no-export-all-symbols     Извози само симболе „.drectve“\n"
1728 #: dllwrap.c:503
1729 #, c-format
1730 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1731 msgstr "   --exclude-symbols <списак>  Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1733 #: dllwrap.c:504
1734 #, c-format
1735 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1736 msgstr "   --no-default-excludes       Убија основне симболе искључивања\n"
1738 #: dllwrap.c:505
1739 #, c-format
1740 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1741 msgstr "   --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1743 #: dllwrap.c:506
1744 #, c-format
1745 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1746 msgstr "   --no-idata4                 Не прави одељак „idata$4“\n"
1748 #: dllwrap.c:507
1749 #, c-format
1750 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1751 msgstr "   --no-idata5                 Не прави одељак „idata$5“\n"
1753 #: dllwrap.c:508
1754 #, c-format
1755 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1756 msgstr "   -U                          Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1758 #: dllwrap.c:509
1759 #, c-format
1760 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1761 msgstr "   -k                          Убија @<n> из извезених назива\n"
1763 #: dllwrap.c:510
1764 #, c-format
1765 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1766 msgstr "   --add-stdcall-alias         Додаје псеудониме без @<n>\n"
1768 #: dllwrap.c:511
1769 #, c-format
1770 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1771 msgstr "   --as <назив>                Користи <назив> за асемблера\n"
1773 #: dllwrap.c:512
1774 #, c-format
1775 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1776 msgstr "   --nodelete                  Задржава привремене датотеке.\n"
1778 #: dllwrap.c:513
1779 #, c-format
1780 msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1781 msgstr "   --no-leading-underscore     Улазна тачка без подвлаке\n"
1783 #: dllwrap.c:514
1784 #, c-format
1785 msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1786 msgstr "   --leading-underscore        Улазна тачка са подвлаком.\n"
1788 #: dllwrap.c:515
1789 #, c-format
1790 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1791 msgstr "  Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1793 #: dllwrap.c:640
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1796 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n"
1798 #: dllwrap.c:800
1799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1800 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1802 #: dllwrap.c:829
1803 msgid ""
1804 "no export definition file provided.\n"
1805 "Creating one, but that may not be what you want"
1806 msgstr ""
1807 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1808 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели"
1810 #: dllwrap.c:1018
1811 #, c-format
1812 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1813 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА  : %s\n"
1815 #: dllwrap.c:1019
1816 #, c-format
1817 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1818 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1820 #: dllwrap.c:1020
1821 #, c-format
1822 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1823 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1825 #: dllwrap.c:1021
1826 #, c-format
1827 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1828 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1830 #: dwarf.c:190
1831 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1832 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1834 #: dwarf.c:198
1835 #, c-format
1836 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1837 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1839 #: dwarf.c:206
1840 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1841 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1843 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1844 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1845 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1846 #. be either byte_get or byte_get_signed.  If INC is true, PTR is
1847 #. incremented after reading the value.
1848 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1849 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1850 #. pointers is undefined behaviour.
1851 #: dwarf.c:392
1852 #, c-format
1853 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1854 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1855 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1856 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1857 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1859 #: dwarf.c:480 dwarf.c:5340
1860 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1861 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1863 #: dwarf.c:486
1864 #, c-format
1865 msgid "  Extended opcode %d: "
1866 msgstr "  Проширени опкод %d: "
1868 #: dwarf.c:491
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "End of Sequence\n"
1872 "\n"
1873 msgstr ""
1874 "Крај низа\n"
1875 "\n"
1877 #: dwarf.c:499
1878 #, c-format
1879 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1880 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1882 #: dwarf.c:505
1883 #, c-format
1884 msgid "set Address to 0x%s\n"
1885 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1887 #: dwarf.c:512
1888 #, c-format
1889 msgid "define new File Table entry\n"
1890 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1892 #: dwarf.c:513 dwarf.c:4634
1893 #, c-format
1894 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1895 msgstr "  Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1897 #: dwarf.c:534
1898 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1899 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1901 #: dwarf.c:539
1902 #, c-format
1903 msgid "set Discriminator to %s\n"
1904 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1906 #: dwarf.c:605
1907 #, c-format
1908 msgid "    UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1909 msgstr "    НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1911 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1912 #. the limited range of the unsigned char data type used
1913 #. for op_code.
1914 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1915 #: dwarf.c:622
1916 #, c-format
1917 msgid "user defined: "
1918 msgstr "корисник је одредио: "
1920 #: dwarf.c:624
1921 #, c-format
1922 msgid "UNKNOWN: "
1923 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1925 #: dwarf.c:625
1926 #, c-format
1927 msgid "length %d ["
1928 msgstr "дужина %d ["
1930 #: dwarf.c:643 dwarf.c:713
1931 msgid "<no .debug_str section>"
1932 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1934 #: dwarf.c:647
1935 #, c-format
1936 msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
1937 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n"
1939 #: dwarf.c:649 dwarf.c:677 dwarf.c:1843
1940 msgid "<offset is too big>"
1941 msgstr "<померај је превелик>"
1943 #: dwarf.c:659
1944 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1945 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1947 #: dwarf.c:671
1948 msgid "<no .debug_line_str section>"
1949 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1951 #: dwarf.c:675
1952 #, c-format
1953 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
1954 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n"
1956 #: dwarf.c:687
1957 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1958 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1960 #: dwarf.c:708
1961 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1962 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1964 #: dwarf.c:709
1965 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1966 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1968 #: dwarf.c:712
1969 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1970 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1972 #: dwarf.c:724
1973 #, c-format
1974 msgid "string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for section %s"
1975 msgstr "индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“"
1977 #: dwarf.c:729
1978 msgid "<string index too big>"
1979 msgstr "<индекс ниске је превелик>"
1981 #: dwarf.c:742
1982 #, c-format
1983 msgid "indirect offset too big: 0x%s\n"
1984 msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n"
1986 #: dwarf.c:744
1987 msgid "<indirect index offset is too big>"
1988 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1990 #: dwarf.c:754
1991 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1992 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1994 #: dwarf.c:766
1995 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
1996 msgstr "Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n"
1998 #: dwarf.c:772 dwarf.c:821
1999 #, c-format
2000 msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
2001 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n"
2003 #: dwarf.c:793
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "Unable to locate %s section!\n"
2006 msgid "Unable to locate %s section\n"
2007 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2009 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2010 #: dwarf.c:1052
2011 #, c-format
2012 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2013 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2015 #: dwarf.c:1060
2016 #, c-format
2017 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2018 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2020 #. Report the missing single zero which ends the section.
2021 #: dwarf.c:1122
2022 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
2023 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
2025 #: dwarf.c:1137
2026 #, c-format
2027 msgid "User TAG value: %#lx"
2028 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
2030 #: dwarf.c:1139
2031 #, c-format
2032 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
2033 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
2035 #: dwarf.c:1159
2036 #, c-format
2037 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2038 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
2040 #: dwarf.c:1175
2041 #, c-format
2042 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2043 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
2045 #: dwarf.c:1189
2046 #, c-format
2047 msgid "%c%s byte block: "
2048 msgstr "блок од %c%s бајта: "
2050 #: dwarf.c:1533
2051 #, c-format
2052 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2053 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
2055 #: dwarf.c:1556
2056 #, c-format
2057 msgid "size: %s "
2058 msgstr "величина: %s "
2060 #: dwarf.c:1558
2061 #, c-format
2062 msgid "offset: %s "
2063 msgstr "померај: %s "
2065 #: dwarf.c:1574
2066 #, c-format
2067 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2068 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
2070 #: dwarf.c:1599
2071 #, c-format
2072 msgid "(%s in frame info)"
2073 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
2075 #: dwarf.c:1703
2076 #, c-format
2077 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2078 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2080 #: dwarf.c:1756
2081 #, c-format
2082 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2083 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2085 #: dwarf.c:1758
2086 #, c-format
2087 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2088 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2090 #: dwarf.c:1812
2091 msgid "<no links available>"
2092 msgstr "<нема доступних веза>"
2094 #: dwarf.c:1836
2095 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2096 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2098 #: dwarf.c:1841
2099 #, c-format
2100 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2101 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2103 #: dwarf.c:1864
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown AT value: %lx"
2106 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2108 #: dwarf.c:1930
2109 #, c-format
2110 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2111 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2113 #: dwarf.c:2112
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
2116 msgstr "Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n"
2118 #: dwarf.c:2129
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
2121 msgstr "Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине %lx\n"
2123 #: dwarf.c:2139
2124 #, c-format
2125 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2126 msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n"
2128 #: dwarf.c:2148
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2131 msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n"
2133 #: dwarf.c:2153
2134 #, c-format
2135 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2136 msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n"
2138 #: dwarf.c:2178
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2141 msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n"
2143 #: dwarf.c:2330
2144 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2145 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2147 #: dwarf.c:2337
2148 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2149 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2151 #: dwarf.c:2372
2152 #, c-format
2153 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2154 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2156 #: dwarf.c:2413
2157 msgid "Corrupt attribute\n"
2158 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2160 #: dwarf.c:2436
2161 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2162 msgstr "Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n"
2164 #: dwarf.c:2627
2165 msgid "Block ends prematurely\n"
2166 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2168 #. We have already displayed the form name.
2169 #: dwarf.c:2662 dwarf.c:2677 dwarf.c:2703
2170 #, c-format
2171 msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
2172 msgstr "%c(померај: 0x%s): %s"
2174 #: dwarf.c:2666
2175 #, c-format
2176 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2177 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2179 #: dwarf.c:2681
2180 #, c-format
2181 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2182 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2184 #: dwarf.c:2706
2185 #, c-format
2186 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2187 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2189 #. We have already displayed the form name.
2190 #: dwarf.c:2716
2191 #, c-format
2192 msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
2193 msgstr "%c(померај: 0x%s) %s"
2195 #: dwarf.c:2720
2196 #, c-format
2197 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2198 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2200 #. We have already displayed the form name.
2201 #: dwarf.c:2804
2202 #, c-format
2203 msgid "%c(index: 0x%s): %s"
2204 msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s"
2206 #: dwarf.c:2816
2207 #, c-format
2208 msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
2209 msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n"
2211 #: dwarf.c:2830
2212 #, c-format
2213 msgid "CU @ 0x%s has multiple loclists_base values (0x%s and 0x%s)"
2214 msgstr ""
2216 #: dwarf.c:2838
2217 #, c-format
2218 msgid "CU @ 0x%s has multiple rnglists_base values (0x%s and 0x%s)"
2219 msgstr ""
2221 #: dwarf.c:2846
2222 #, c-format
2223 msgid "CU @ 0x%s has multiple str_offsets_base values (0x%s and 0x%s)"
2224 msgstr ""
2226 #: dwarf.c:2910
2227 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2228 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2230 #: dwarf.c:2922
2231 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2232 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2234 #: dwarf.c:2998 dwarf.c:3032 dwarf.c:3047
2235 #, c-format
2236 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2237 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2239 #: dwarf.c:3094
2240 #, c-format
2241 msgid "(not inlined)"
2242 msgstr "(није надовезано)"
2244 #: dwarf.c:3097
2245 #, c-format
2246 msgid "(inlined)"
2247 msgstr "(надовезано)"
2249 #: dwarf.c:3100
2250 #, c-format
2251 msgid "(declared as inline but ignored)"
2252 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2254 #: dwarf.c:3103
2255 #, c-format
2256 msgid "(declared as inline and inlined)"
2257 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2259 #: dwarf.c:3106
2260 #, c-format
2261 msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
2262 msgstr "  (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2264 #: dwarf.c:3163
2265 #, c-format
2266 msgid "(implementation defined: %s)"
2267 msgstr "(одређена примена: %s)"
2269 #: dwarf.c:3166
2270 #, c-format
2271 msgid "(Unknown: %s)"
2272 msgstr "(Непознато: %s)"
2274 #: dwarf.c:3211
2275 #, c-format
2276 msgid "(user defined type)"
2277 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2279 #: dwarf.c:3213
2280 #, c-format
2281 msgid "(unknown type)"
2282 msgstr "(непозната врста)"
2284 #: dwarf.c:3226
2285 #, c-format
2286 msgid "(unknown accessibility)"
2287 msgstr "(непозната приступачност)"
2289 #: dwarf.c:3238
2290 #, c-format
2291 msgid "(unknown visibility)"
2292 msgstr "(непозната видљивост)"
2294 #: dwarf.c:3251
2295 #, c-format
2296 msgid "(user specified)"
2297 msgstr "(корисник је навео)"
2299 #: dwarf.c:3253
2300 #, c-format
2301 msgid "(unknown endianity)"
2302 msgstr "(непозната крајност)"
2304 #: dwarf.c:3265
2305 #, c-format
2306 msgid "(unknown virtuality)"
2307 msgstr "(непозната виртуалност)"
2309 #: dwarf.c:3277
2310 #, c-format
2311 msgid "(unknown case)"
2312 msgstr "(непозната величина слова)"
2314 #: dwarf.c:3295
2315 #, c-format
2316 msgid "(user defined)"
2317 msgstr "(корисник је одредио)"
2319 #: dwarf.c:3297
2320 #, c-format
2321 msgid "(unknown convention)"
2322 msgstr "(непознат одоговор)"
2324 #: dwarf.c:3306
2325 #, c-format
2326 msgid "(undefined)"
2327 msgstr "(неодређено)"
2329 #: dwarf.c:3316
2330 #, c-format
2331 msgid "(unsigned)"
2332 msgstr "(неозначено)"
2334 #: dwarf.c:3317
2335 #, c-format
2336 msgid "(leading overpunch)"
2337 msgstr "(водеће пребушавање)"
2339 #: dwarf.c:3318
2340 #, c-format
2341 msgid "(trailing overpunch)"
2342 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2344 #: dwarf.c:3319
2345 #, c-format
2346 msgid "(leading separate)"
2347 msgstr "(водећи раздвојник)"
2349 #: dwarf.c:3320
2350 #, c-format
2351 msgid "(trailing separate)"
2352 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2354 #: dwarf.c:3321 dwarf.c:3332
2355 #, c-format
2356 msgid "(unrecognised)"
2357 msgstr "(непрепознато)"
2359 #: dwarf.c:3329
2360 #, c-format
2361 msgid "(no)"
2362 msgstr "(не)"
2364 #: dwarf.c:3330
2365 #, c-format
2366 msgid "(in class)"
2367 msgstr "(у класи)"
2369 #: dwarf.c:3331
2370 #, c-format
2371 msgid "(out of class)"
2372 msgstr "(ван класе)"
2374 #: dwarf.c:3370
2375 #, c-format
2376 msgid " (location list)"
2377 msgstr " (списак места)"
2379 #: dwarf.c:3393 dwarf.c:6580 dwarf.c:6786 dwarf.c:6962
2380 #, c-format
2381 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2382 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2384 #: dwarf.c:3423
2385 #, c-format
2386 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2387 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2389 #: dwarf.c:3429
2390 #, c-format
2391 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2392 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2394 #: dwarf.c:3524
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2401 "\n"
2403 #: dwarf.c:3527
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2410 "\n"
2412 #: dwarf.c:3532
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2416 "\n"
2417 msgstr ""
2418 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2419 "\n"
2421 #: dwarf.c:3535
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Contents of the %s section:\n"
2425 "\n"
2426 msgstr ""
2427 "Садржај одељка %s:\n"
2428 "\n"
2430 #: dwarf.c:3578
2431 #, c-format
2432 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2433 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2435 #: dwarf.c:3588
2436 #, c-format
2437 msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
2438 msgstr "Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n"
2440 #: dwarf.c:3599
2441 #, c-format
2442 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2443 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2445 #: dwarf.c:3613
2446 #, c-format
2447 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2448 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2450 #: dwarf.c:3647
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2453 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2455 #: dwarf.c:3823
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2458 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2460 #: dwarf.c:3868
2461 #, c-format
2462 msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2463 msgstr "  Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2465 #: dwarf.c:3870
2466 #, c-format
2467 msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
2468 msgstr "   Дужина:               0x%s (%s)\n"
2470 #: dwarf.c:3873
2471 #, c-format
2472 msgid "   Version:       %d\n"
2473 msgstr "   Издање:               %d\n"
2475 #: dwarf.c:3878
2476 #, c-format
2477 msgid "   Unit Type:     %s (%x)\n"
2478 msgstr "   Врста јединице:       %s (%x)\n"
2480 #: dwarf.c:3882
2481 #, c-format
2482 msgid "   Abbrev Offset: 0x%s\n"
2483 msgstr "   Померај скраћења:     0х%s\n"
2485 #: dwarf.c:3884
2486 #, c-format
2487 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
2488 msgstr "   Величина показивача:  %d\n"
2490 #: dwarf.c:3887
2491 #, c-format
2492 msgid "   Signature:     0x%s\n"
2493 msgstr "   Потпис:               0x%s\n"
2495 #: dwarf.c:3889
2496 #, c-format
2497 msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
2498 msgstr "   Померај врсте:        0x%s\n"
2500 #: dwarf.c:3893
2501 #, c-format
2502 msgid "   DWO ID:        0x%s\n"
2503 msgstr "   DWO ИБ:               0x%s\n"
2505 #: dwarf.c:3899
2506 #, c-format
2507 msgid "   Section contributions:\n"
2508 msgstr "   Доприноси одељка:\n"
2510 #: dwarf.c:3900
2511 #, c-format
2512 msgid "    .debug_abbrev.dwo:       0x%s  0x%s\n"
2513 msgstr "    .debug_abbrev.dwo:       0x%s  0x%s\n"
2515 #: dwarf.c:3903
2516 #, c-format
2517 msgid "    .debug_line.dwo:         0x%s  0x%s\n"
2518 msgstr "    .debug_line.dwo:         0x%s  0x%s\n"
2520 #: dwarf.c:3906
2521 #, c-format
2522 msgid "    .debug_loc.dwo:          0x%s  0x%s\n"
2523 msgstr "    .debug_loc.dwo:          0x%s  0x%s\n"
2525 #: dwarf.c:3909
2526 #, c-format
2527 msgid "    .debug_str_offsets.dwo:  0x%s  0x%s\n"
2528 msgstr "    .debug_str_offsets.dwo:  0x%s  0x%s\n"
2530 #: dwarf.c:3920
2531 #, c-format
2532 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2533 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2535 #: dwarf.c:3932
2536 #, c-format
2537 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2538 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2540 #: dwarf.c:3987
2541 #, c-format
2542 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2543 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2545 #: dwarf.c:3997
2546 #, c-format
2547 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2548 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2550 #: dwarf.c:4001
2551 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2552 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2554 #: dwarf.c:4020
2555 #, c-format
2556 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2557 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2559 #: dwarf.c:4024
2560 #, c-format
2561 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2562 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2564 #: dwarf.c:4045
2565 #, c-format
2566 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2567 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2569 #: dwarf.c:4120
2570 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2571 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2573 #: dwarf.c:4229
2574 #, c-format
2575 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2576 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2578 #: dwarf.c:4244
2579 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2580 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2582 #: dwarf.c:4256 dwarf.c:7267 dwarf.c:8167
2583 #, c-format
2584 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2585 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2587 #: dwarf.c:4273
2588 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2589 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2591 #: dwarf.c:4300
2592 msgid "Directory Table"
2593 msgstr "Табеал директоријума"
2595 #: dwarf.c:4300
2596 msgid "File Name Table"
2597 msgstr "Табела назива датотека"
2599 #: dwarf.c:4304
2600 #, c-format
2601 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2602 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"
2604 #: dwarf.c:4314
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2607 msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"
2609 #: dwarf.c:4322
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 " The %s is empty.\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 " „%s“ је празан.\n"
2618 #: dwarf.c:4327
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2621 msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"
2623 #: dwarf.c:4334
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2626 msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"
2628 #: dwarf.c:4339
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "\n"
2632 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 " „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"
2637 #: dwarf.c:4343
2638 #, c-format
2639 msgid "  Entry"
2640 msgstr "  Унос"
2642 #: dwarf.c:4357
2643 #, c-format
2644 msgid "\tName"
2645 msgstr "\tНазив"
2647 #: dwarf.c:4360
2648 #, c-format
2649 msgid "\tDir"
2650 msgstr "\tДир"
2652 #: dwarf.c:4363
2653 #, c-format
2654 msgid "\tTime"
2655 msgstr "\tВреме"
2657 #: dwarf.c:4366
2658 #, c-format
2659 msgid "\tSize"
2660 msgstr "\tВеличина"
2662 #: dwarf.c:4369
2663 #, c-format
2664 msgid "\tMD5\t\t\t"
2665 msgstr "\tМД5\t\t\t"
2667 #: dwarf.c:4372
2668 #, c-format
2669 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2670 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2672 #: dwarf.c:4406
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "%s: Corrupt entries list\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "%s: Оштећен списак уноса\n"
2681 #: dwarf.c:4432
2682 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2683 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n"
2685 #: dwarf.c:4439
2686 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2687 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5"
2689 #: dwarf.c:4443
2690 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2691 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n"
2693 #: dwarf.c:4447
2694 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2695 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n"
2697 #: dwarf.c:4452
2698 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2699 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n"
2701 #: dwarf.c:4460
2702 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2703 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n"
2705 #: dwarf.c:4466
2706 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2707 msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале дужине одељка\n"
2709 #: dwarf.c:4471
2710 #, c-format
2711 msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
2712 msgstr "corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова на крају одељка\n"
2714 #: dwarf.c:4475
2715 #, c-format
2716 msgid "  Version:      %u\n"
2717 msgstr "  Издање:              %u\n"
2719 #: dwarf.c:4476
2720 #, c-format
2721 msgid "  Is Supp:      %u\n"
2722 msgstr "  Јесте додатни:       %u\n"
2724 #: dwarf.c:4477
2725 #, c-format
2726 msgid "  Filename:     %s\n"
2727 msgstr "  Назив датотеке:      %s\n"
2729 #: dwarf.c:4478
2730 #, c-format
2731 msgid "  Checksum Len: %lu\n"
2732 msgstr "  Дужина суме провере: %lu\n"
2734 #: dwarf.c:4481
2735 #, c-format
2736 msgid "  Checksum:     "
2737 msgstr "  Сума провере:        "
2739 #: dwarf.c:4529 dwarf.c:4950
2740 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2741 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2743 #: dwarf.c:4542 dwarf.c:6097
2744 #, c-format
2745 msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
2746 msgstr "  Померај:                        0x%lx\n"
2748 #: dwarf.c:4543
2749 #, c-format
2750 msgid "  Length:                      %ld\n"
2751 msgstr "  Дужина:                         %ld\n"
2753 #: dwarf.c:4544
2754 #, c-format
2755 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
2756 msgstr "  ДВАРФ издање:                   %d\n"
2758 #: dwarf.c:4547
2759 #, c-format
2760 msgid "  Address size (bytes):        %d\n"
2761 msgstr "  Величина адресе (бајтова):      %d\n"
2763 #: dwarf.c:4548
2764 #, c-format
2765 msgid "  Segment selector (bytes):    %d\n"
2766 msgstr "  Избирач подеока (бајтова):      %d\n"
2768 #: dwarf.c:4550
2769 #, c-format
2770 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
2771 msgstr "  Дужина пролога:                 %d\n"
2773 #: dwarf.c:4551
2774 #, c-format
2775 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
2776 msgstr "  Најмања дужина инструкције:     %d\n"
2778 #: dwarf.c:4553
2779 #, c-format
2780 msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2781 msgstr "  Највише опција по инструкцији:  %d\n"
2783 #: dwarf.c:4554
2784 #, c-format
2785 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
2786 msgstr "  Почетна вредност за „is_stmt“:  %d\n"
2788 #: dwarf.c:4555
2789 #, c-format
2790 msgid "  Line Base:                   %d\n"
2791 msgstr "  Основни ред:                    %d\n"
2793 #: dwarf.c:4556
2794 #, c-format
2795 msgid "  Line Range:                  %d\n"
2796 msgstr "  Опсег реда:                     %d\n"
2798 #: dwarf.c:4557
2799 #, c-format
2800 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
2801 msgstr "  Основа опкода:                  %d\n"
2803 #: dwarf.c:4562 dwarf.c:4966
2804 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2805 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2807 #: dwarf.c:4574
2808 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2809 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2811 #: dwarf.c:4578
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 " Opcodes:\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 " Опкодови:\n"
2820 #: dwarf.c:4581
2821 #, c-format
2822 msgid "  Opcode %d has %d arg\n"
2823 msgid_plural "  Opcode %d has %d args\n"
2824 msgstr[0] "  Опкод %d има %d аргумент\n"
2825 msgstr[1] "  Опкод %d има %d аргумента\n"
2826 msgstr[2] "  Опкод %d има %d аргумената\n"
2828 #: dwarf.c:4601
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 " The Directory Table is empty.\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 " Табела директоријума је празна.\n"
2837 #: dwarf.c:4606
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2846 #: dwarf.c:4629
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 " The File Name Table is empty.\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 " Табела назива датотека је празна.\n"
2855 #: dwarf.c:4632
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2864 #: dwarf.c:4657
2865 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2866 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2868 #: dwarf.c:4674
2869 #, c-format
2870 msgid " No Line Number Statements.\n"
2871 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2873 #: dwarf.c:4677
2874 #, c-format
2875 msgid " Line Number Statements:\n"
2876 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2878 #: dwarf.c:4699
2879 #, c-format
2880 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2881 msgstr "  Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2883 #: dwarf.c:4704 dwarf.c:4725 dwarf.c:4767 dwarf.c:4787 dwarf.c:4837
2884 #: dwarf.c:4857
2885 msgid " (reset view)"
2886 msgstr " (поврати преглед)"
2888 #: dwarf.c:4719
2889 #, c-format
2890 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2891 msgstr "  Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2893 #: dwarf.c:4729
2894 #, c-format
2895 msgid " and Line by %s to %d"
2896 msgstr " и ред са %s до %d"
2898 #: dwarf.c:4732 dwarf.c:4749
2899 #, c-format
2900 msgid " (view %u)\n"
2901 msgstr " (преглед %u)\n"
2903 #: dwarf.c:4747
2904 #, c-format
2905 msgid "  Copy"
2906 msgstr "  Умножи"
2908 #: dwarf.c:4763
2909 #, c-format
2910 msgid "  Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2911 msgstr "  Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2913 #: dwarf.c:4782
2914 #, c-format
2915 msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2916 msgstr "  Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2918 #: dwarf.c:4794
2919 #, c-format
2920 msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
2921 msgstr "  Напредује ред са %s до %d\n"
2923 #: dwarf.c:4801
2924 #, c-format
2925 msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2926 msgstr "  Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2928 #: dwarf.c:4808
2929 #, c-format
2930 msgid "  Set column to %s\n"
2931 msgstr "  Подешава стубац на „%s“\n"
2933 #: dwarf.c:4816
2934 #, c-format
2935 msgid "  Set is_stmt to %s\n"
2936 msgstr "  Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2938 #: dwarf.c:4821
2939 #, c-format
2940 msgid "  Set basic block\n"
2941 msgstr "  Подешава блок основе\n"
2943 #: dwarf.c:4833
2944 #, c-format
2945 msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2946 msgstr "  Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2948 #: dwarf.c:4852
2949 #, c-format
2950 msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2951 msgstr "  Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2953 #: dwarf.c:4865
2954 #, c-format
2955 msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2956 msgstr "  Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2958 #: dwarf.c:4872
2959 #, c-format
2960 msgid "  Set prologue_end to true\n"
2961 msgstr "  Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2963 #: dwarf.c:4876
2964 #, c-format
2965 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
2966 msgstr "  Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2968 #: dwarf.c:4881
2969 #, c-format
2970 msgid "  Set ISA to %s\n"
2971 msgstr "  Подешава ИСА на „%s“\n"
2973 #: dwarf.c:4885 dwarf.c:5524
2974 #, c-format
2975 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
2976 msgstr "  Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2978 #: dwarf.c:4979
2979 #, c-format
2980 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2981 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2983 #: dwarf.c:4994
2984 #, c-format
2985 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2986 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"
2988 #: dwarf.c:5006 dwarf.c:5030 dwarf.c:5060
2989 msgid "Corrupt directories list\n"
2990 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2992 #: dwarf.c:5068
2993 #, c-format
2994 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2995 msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"
2997 #: dwarf.c:5080 dwarf.c:5105 dwarf.c:5152
2998 msgid "Corrupt file name list\n"
2999 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
3001 #: dwarf.c:5174
3002 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3003 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
3005 #: dwarf.c:5215
3006 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3007 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
3009 #: dwarf.c:5248
3010 #, c-format
3011 msgid "CU: No directory table\n"
3012 msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"
3014 #: dwarf.c:5250
3015 #, c-format
3016 msgid "CU: %s:\n"
3017 msgstr "ЦУ: %s:\n"
3019 #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5565 readelf.c:6901 readelf.c:6998 readelf.c:7016
3020 #: readelf.c:7034 readelf.c:7838 readelf.c:12040 readelf.c:12705
3021 #: readelf.c:12718 readelf.c:18102 readelf.c:18134
3022 msgid "<unknown>"
3023 msgstr "<непознато>"
3025 #: dwarf.c:5263 dwarf.c:5454
3026 #, c-format
3027 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
3028 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
3030 #: dwarf.c:5265 dwarf.c:5559 elfcomm.c:777 readelf.c:394 readelf.c:928
3031 #: readelf.c:8016 readelf.c:8579 readelf.c:10615 readelf.c:13057
3032 #: readelf.c:13123 readelf.c:13127 readelf.c:13199 readelf.c:13204
3033 #: readelf.c:16832 readelf.c:16921 readelf.c:17514 readelf.c:17533
3034 #: readelf.c:17652 readelf.c:18111 readelf.c:19266 readelf.c:19269
3035 #, c-format
3036 msgid "<corrupt>"
3037 msgstr "<оштећено>"
3039 #: dwarf.c:5271
3040 #, c-format
3041 msgid "CU: %s/%s:\n"
3042 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
3044 #: dwarf.c:5277
3045 #, c-format
3046 msgid "File name                            Line number    Starting address    View    Stmt\n"
3047 msgstr "Назив датотеке                       Број реда      Почетна адреса   Преглед   Стмт\n"
3049 #: dwarf.c:5279
3050 #, c-format
3051 msgid "CU: Empty file name table\n"
3052 msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"
3054 #: dwarf.c:5386
3055 #, c-format
3056 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3057 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
3059 #: dwarf.c:5438
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 " [Use file table entry %d]\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
3068 #: dwarf.c:5442
3069 #, c-format
3070 msgid "file index %u > number of files %u\n"
3071 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
3073 #: dwarf.c:5443
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 " <over large file table index %u>"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
3082 #: dwarf.c:5449
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
3091 #: dwarf.c:5456
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 " <over large directory table entry %u>\n"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
3100 #: dwarf.c:5520
3101 #, c-format
3102 msgid "  Set ISA to %lu\n"
3103 msgstr "  Подешава ИСА на „%lu“\n"
3105 #: dwarf.c:5558
3106 #, c-format
3107 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
3108 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
3110 #: dwarf.c:5727
3111 msgid "no info"
3112 msgstr "нема података"
3114 #: dwarf.c:5728
3115 msgid "type"
3116 msgstr "врста"
3118 #: dwarf.c:5729
3119 msgid "variable"
3120 msgstr "променљива"
3122 #: dwarf.c:5730
3123 msgid "function"
3124 msgstr "функција"
3126 #: dwarf.c:5731
3127 msgid "other"
3128 msgstr "друго"
3130 #: dwarf.c:5732
3131 msgid "unused5"
3132 msgstr "некоришћено5"
3134 #: dwarf.c:5733
3135 msgid "unused6"
3136 msgstr "некоришћено6"
3138 #: dwarf.c:5734
3139 msgid "unused7"
3140 msgstr "некоришћено7"
3142 #: dwarf.c:5772 dwarf.c:7595 dwarf.c:10087
3143 #, c-format
3144 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
3145 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
3147 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:7610
3148 #, c-format
3149 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
3150 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
3152 #: dwarf.c:5793
3153 #, c-format
3154 msgid "  Length:                              %ld\n"
3155 msgstr "  Дужина:                             %ld\n"
3157 #: dwarf.c:5795
3158 #, c-format
3159 msgid "  Version:                             %d\n"
3160 msgstr "  Издање:                             %d\n"
3162 #: dwarf.c:5797
3163 #, c-format
3164 msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
3165 msgstr "  Померај у одељку „.debug_info“:     0x%lx\n"
3167 #: dwarf.c:5799
3168 #, c-format
3169 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3170 msgstr "  Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
3172 #: dwarf.c:5808
3173 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3174 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
3176 #: dwarf.c:5816
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "    Offset  Kind          Name\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "    Померај Врста         Назив\n"
3185 #: dwarf.c:5818
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "    Offset\tName\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "    Померај\tНазив\n"
3194 #: dwarf.c:5852
3195 msgid "s"
3196 msgstr "с"
3198 #: dwarf.c:5852
3199 msgid "g"
3200 msgstr "г"
3202 #: dwarf.c:5910
3203 #, c-format
3204 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3205 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
3207 #: dwarf.c:5916
3208 #, c-format
3209 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3210 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3212 #: dwarf.c:5923
3213 #, c-format
3214 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3215 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n"
3217 #: dwarf.c:5933
3218 #, c-format
3219 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3220 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n"
3222 #: dwarf.c:5946
3223 #, c-format
3224 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3225 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n"
3227 #: dwarf.c:6090
3228 #, c-format
3229 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3230 msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n"
3232 #: dwarf.c:6099
3233 #, c-format
3234 msgid "  Version:                     %d\n"
3235 msgstr "  Издање:                     %d\n"
3237 #: dwarf.c:6100
3238 #, c-format
3239 msgid "  Offset size:                 %d\n"
3240 msgstr "  Величина помераја:          %d\n"
3242 #: dwarf.c:6104
3243 #, c-format
3244 msgid "  Offset into .debug_line:     0x%lx\n"
3245 msgstr "  Померај у „.debug_line“:    0x%lx\n"
3247 #: dwarf.c:6118
3248 #, c-format
3249 msgid "  Extension opcode arguments:\n"
3250 msgstr "  Аргументи опкода проширења:\n"
3252 #: dwarf.c:6125
3253 #, c-format
3254 msgid "    DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3255 msgstr "    „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3257 #: dwarf.c:6128
3258 #, c-format
3259 msgid "    DW_MACRO_%02x arguments: "
3260 msgstr "    „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3262 #: dwarf.c:6154
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3265 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3267 #: dwarf.c:6171
3268 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3269 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3271 #: dwarf.c:6185
3272 #, c-format
3273 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3274 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n"
3276 #: dwarf.c:6195
3277 #, c-format
3278 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3279 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n"
3281 #: dwarf.c:6210
3282 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3283 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3285 #: dwarf.c:6216
3286 #, c-format
3287 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3288 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3290 #: dwarf.c:6219
3291 #, c-format
3292 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3293 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3295 #: dwarf.c:6227
3296 #, c-format
3297 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3298 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3300 #: dwarf.c:6237
3301 #, c-format
3302 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3303 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3305 #: dwarf.c:6248
3306 #, c-format
3307 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3308 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3310 #: dwarf.c:6254
3311 #, c-format
3312 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3313 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3315 #: dwarf.c:6261
3316 #, c-format
3317 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3318 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3320 #: dwarf.c:6268
3321 #, c-format
3322 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3323 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3325 #: dwarf.c:6274
3326 #, c-format
3327 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3328 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3330 #: dwarf.c:6289
3331 #, c-format
3332 msgid "(with offset %s) "
3333 msgstr "(са померајем „%s “) "
3335 #: dwarf.c:6290
3336 #, c-format
3337 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3338 msgstr "број реда : %d макро : %s\n"
3340 #: dwarf.c:6297
3341 #, c-format
3342 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3343 msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"
3345 #: dwarf.c:6303
3346 #, c-format
3347 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3348 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3350 #: dwarf.c:6314
3351 #, c-format
3352 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3353 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3355 #: dwarf.c:6317
3356 #, c-format
3357 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3358 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ –"
3360 #: dwarf.c:6373
3361 #, c-format
3362 msgid "  Number TAG (0x%lx)\n"
3363 msgstr "  ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3365 #: dwarf.c:6382
3366 msgid "has children"
3367 msgstr "има пород"
3369 #: dwarf.c:6382
3370 msgid "no children"
3371 msgstr "нема пород"
3373 #: dwarf.c:6444
3374 #, c-format
3375 msgid "location view pair\n"
3376 msgstr "пар прегледа места\n"
3378 #: dwarf.c:6475
3379 #, c-format
3380 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3381 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3383 #: dwarf.c:6487 dwarf.c:6636 dwarf.c:6854
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3386 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3388 #: dwarf.c:6499 dwarf.c:6553 dwarf.c:6562 dwarf.c:6648 dwarf.c:6760
3389 #: dwarf.c:6768 dwarf.c:6866 dwarf.c:6939 dwarf.c:6947 dwarf.c:7171
3390 #: dwarf.c:7189
3391 #, c-format
3392 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3393 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3395 #: dwarf.c:6521 dwarf.c:6677 dwarf.c:6904 dwarf.c:7962 dwarf.c:8027
3396 #, c-format
3397 msgid "<End of list>\n"
3398 msgstr "<Крај списка>\n"
3400 #: dwarf.c:6533 dwarf.c:6686 dwarf.c:6718 dwarf.c:7119 dwarf.c:7150
3401 #: dwarf.c:8036 dwarf.c:8060
3402 #, c-format
3403 msgid "(base address)\n"
3404 msgstr "(адреса основе)\n"
3406 #: dwarf.c:6547 dwarf.c:6670 dwarf.c:6892
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "views at %8.8lx for:\n"
3410 "    %*s "
3411 msgstr ""
3412 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3413 "    %*s "
3415 #: dwarf.c:6583 dwarf.c:6789 dwarf.c:7180
3416 msgid " (start == end)"
3417 msgstr " (почетак == крај)"
3419 #: dwarf.c:6585 dwarf.c:6791 dwarf.c:7182
3420 msgid " (start > end)"
3421 msgstr " (почетак > крај)"
3423 #: dwarf.c:6623
3424 #, c-format
3425 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3426 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3428 #: dwarf.c:6683 dwarf.c:7116
3429 #, fuzzy, c-format
3430 #| msgid "<no .debug_addr section>"
3431 msgid "(index into .debug_addr) "
3432 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
3434 #: dwarf.c:6735
3435 #, c-format
3436 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3437 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3439 #: dwarf.c:6742
3440 #, c-format
3441 msgid "views for:\n"
3442 msgstr "прегледи за:\n"
3444 #: dwarf.c:6747 dwarf.c:7165
3445 #, c-format
3446 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3447 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3449 #: dwarf.c:6800
3450 #, c-format
3451 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3452 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3454 #: dwarf.c:6842
3455 #, c-format
3456 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3457 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3459 #: dwarf.c:6910
3460 #, c-format
3461 msgid "(base address selection entry)\n"
3462 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3464 #: dwarf.c:6931
3465 #, c-format
3466 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3467 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3469 #: dwarf.c:7014
3470 #, fuzzy, c-format
3471 #| msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3472 msgid "Table at Offset 0x%lx\n"
3473 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
3475 #: dwarf.c:7030 dwarf.c:8158
3476 #, fuzzy, c-format
3477 #| msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
3478 msgid "  Length:          0x%s\n"
3479 msgstr "   Дужина:               0x%s (%s)\n"
3481 #: dwarf.c:7031 dwarf.c:8159
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "  Version:      %u\n"
3484 msgid "  DWARF version:   %u\n"
3485 msgstr "  Издање:              %u\n"
3487 #: dwarf.c:7032 dwarf.c:8160
3488 #, fuzzy, c-format
3489 #| msgid "  Address size (bytes):        %d\n"
3490 msgid "  Address size:    %u\n"
3491 msgstr "  Величина адресе (бајтова):      %d\n"
3493 #: dwarf.c:7033 dwarf.c:8161
3494 #, fuzzy, c-format
3495 #| msgid "  Segment Size:             %d\n"
3496 msgid "  Segment size:    %u\n"
3497 msgstr "  Величина подеока:        %d\n"
3499 #: dwarf.c:7034 dwarf.c:8162
3500 #, fuzzy, c-format
3501 #| msgid "  Number of used entries:  %u\n"
3502 msgid "  Offset entries:  %u\n"
3503 msgstr "  Број коришћених уноса:  %u\n"
3505 #: dwarf.c:7038
3506 #, fuzzy, c-format
3507 #| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3508 msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3509 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3511 #: dwarf.c:7046
3512 #, fuzzy, c-format
3513 #| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
3514 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3515 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
3517 #: dwarf.c:7054
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid ""
3520 #| "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3521 #| "\n"
3522 msgid "The %s section contains a table without offset\n"
3523 msgstr ""
3524 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
3525 "\n"
3527 #: dwarf.c:7059
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "   Offset Entries starting at 0x%lx:\n"
3533 msgstr "  Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3535 #: dwarf.c:7069 dwarf.c:8192
3536 #, fuzzy, c-format
3537 #| msgid "  [%3d] 0x%s"
3538 msgid "    [%6u] 0x%s\n"
3539 msgstr "  [%3d] 0x%s"
3541 #: dwarf.c:7079 dwarf.c:8202
3542 #, fuzzy, c-format
3543 #| msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3544 msgid "    [%6u] 0x%x\n"
3545 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3547 #: dwarf.c:7097
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "  Offset table\n"
3550 msgid "   Offset Entry %u\n"
3551 msgstr "  Табела помераја\n"
3553 #: dwarf.c:7109
3554 #, fuzzy, c-format
3555 #| msgid "<End of list>\n"
3556 msgid ""
3557 "<End of list>\n"
3558 "\n"
3559 msgstr "<Крај списка>\n"
3561 #: dwarf.c:7236 dwarf.c:7490 dwarf.c:7708 dwarf.c:7815 dwarf.c:8252
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "The %s section is empty.\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "Одељак %s је празан.\n"
3570 #: dwarf.c:7256
3571 #, c-format
3572 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3573 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3575 #: dwarf.c:7283 dwarf.c:7714 dwarf.c:8263
3576 #, c-format
3577 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3578 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3580 #: dwarf.c:7331
3581 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3582 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3584 #: dwarf.c:7336
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3587 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s rather than 0x%s\n"
3588 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3590 #: dwarf.c:7347
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3594 "\n"
3595 msgstr ""
3596 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3597 "\n"
3599 #: dwarf.c:7349
3600 #, c-format
3601 msgid "    Offset   Begin            End              Expression\n"
3602 msgstr "    Померај Почетак    Крај             Израз\n"
3604 #: dwarf.c:7404 dwarf.c:8349
3605 #, c-format
3606 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3607 msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3609 #: dwarf.c:7409 dwarf.c:8356
3610 #, c-format
3611 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3612 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3614 #: dwarf.c:7419
3615 #, c-format
3616 msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
3617 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
3619 #: dwarf.c:7427
3620 #, c-format
3621 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
3622 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"
3624 #: dwarf.c:7445
3625 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3626 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3628 #: dwarf.c:7462
3629 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3630 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3632 #: dwarf.c:7471
3633 #, c-format
3634 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3635 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3636 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3637 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3638 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3640 #: dwarf.c:7623
3641 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3642 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3644 #: dwarf.c:7627
3645 #, c-format
3646 msgid "  Length:                   %ld\n"
3647 msgstr "  Дужина:                  %ld\n"
3649 #: dwarf.c:7629
3650 #, c-format
3651 msgid "  Version:                  %d\n"
3652 msgstr "  Издање:                  %d\n"
3654 #: dwarf.c:7630
3655 #, c-format
3656 msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
3657 msgstr "  Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3659 #: dwarf.c:7632
3660 #, c-format
3661 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3662 msgstr "  Величина показивача:     %d\n"
3664 #: dwarf.c:7633
3665 #, c-format
3666 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3667 msgstr "  Величина подеока:        %d\n"
3669 #: dwarf.c:7640
3670 #, c-format
3671 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3672 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3674 #: dwarf.c:7650
3675 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3676 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3678 #: dwarf.c:7655
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "    Address            Length\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "    Адреса             Дужина\n"
3687 #: dwarf.c:7657
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "    Address    Length\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "    Адреса     Дужина\n"
3696 #: dwarf.c:7734
3697 #, c-format
3698 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3699 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3701 #: dwarf.c:7751
3702 #, c-format
3703 msgid "  For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3704 msgstr "  За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3706 #: dwarf.c:7754
3707 #, c-format
3708 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3709 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3711 #: dwarf.c:7766
3712 #, c-format
3713 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
3714 msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n"
3716 #: dwarf.c:7778
3717 #, c-format
3718 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3719 msgstr "Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n"
3721 #: dwarf.c:7792
3722 #, c-format
3723 msgid "\t%d:\t"
3724 msgstr "\t%d:\t"
3726 #: dwarf.c:7862 dwarf.c:7886
3727 #, c-format
3728 msgid "    Length: %#lx\n"
3729 msgstr "    Дужина: %#lx\n"
3731 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:7888
3732 #, c-format
3733 msgid "       Index   Offset [String]\n"
3734 msgstr "       Индекс   Померај [Ниска]\n"
3736 #: dwarf.c:7871
3737 #, c-format
3738 msgid "Section %s is too small %#lx\n"
3739 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n"
3741 #: dwarf.c:7879
3742 #, c-format
3743 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3744 msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"
3746 #: dwarf.c:7884
3747 #, c-format
3748 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3749 msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"
3751 #: dwarf.c:7887
3752 #, c-format
3753 msgid "    Version: %#lx\n"
3754 msgstr "    Издање: %#lx\n"
3756 #: dwarf.c:7981 dwarf.c:8093
3757 msgid "(start == end)"
3758 msgstr "(почетак == крај)"
3760 #: dwarf.c:7983 dwarf.c:8095
3761 msgid "(start > end)"
3762 msgstr "(почетак > крај)"
3764 #: dwarf.c:8014
3765 #, c-format
3766 msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
3767 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n"
3769 #: dwarf.c:8032
3770 #, fuzzy, c-format
3771 #| msgid "(base address)\n"
3772 msgid "(base address index) "
3773 msgstr "(адреса основе)\n"
3775 #: dwarf.c:8072
3776 #, c-format
3777 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3778 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3780 #: dwarf.c:8143
3781 #, c-format
3782 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3783 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3785 #: dwarf.c:8157
3786 #, fuzzy, c-format
3787 #| msgid "   Abbrev Offset: 0x%s\n"
3788 msgid " Table at Offset: 0x%s:\n"
3789 msgstr "   Померај скраћења:     0х%s\n"
3791 #: dwarf.c:8175
3792 #, fuzzy
3793 #| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3794 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3795 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3797 #: dwarf.c:8184
3798 #, fuzzy, c-format
3799 #| msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
3800 msgid ""
3801 "\n"
3802 "   Offsets starting at 0x%lx:\n"
3803 msgstr "  Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3805 #: dwarf.c:8214
3806 #, fuzzy, c-format
3807 #| msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "  Offset: %lx, Index: 0x%s\n"
3811 msgstr "   Померај врсте:        0x%s\n"
3813 #: dwarf.c:8216 dwarf.c:8305
3814 #, c-format
3815 msgid "    Offset   Begin    End\n"
3816 msgstr "    Померај Почетак    Крај\n"
3818 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3819 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3820 #: dwarf.c:8276
3821 #, c-format
3822 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3823 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3825 #: dwarf.c:8301
3826 #, c-format
3827 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3828 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3830 #: dwarf.c:8323
3831 #, c-format
3832 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3833 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3835 #: dwarf.c:8330
3836 #, c-format
3837 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3838 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3840 #: dwarf.c:8432
3841 #, c-format
3842 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3843 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3845 #: dwarf.c:8445
3846 #, c-format
3847 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3848 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3850 #: dwarf.c:8894
3851 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3852 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3854 #: dwarf.c:8912
3855 #, c-format
3856 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3857 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3859 #: dwarf.c:8920
3860 #, c-format
3861 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3862 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3864 #: dwarf.c:8956 dwarf.c:9329
3865 #, c-format
3866 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3867 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3869 #: dwarf.c:9043
3870 #, c-format
3871 msgid "  Augmentation data:    "
3872 msgstr "  Подаци повећања:    "
3874 #: dwarf.c:9059
3875 msgid "bad register: "
3876 msgstr "лош регистар: "
3878 #: dwarf.c:9231
3879 msgid "Failed to read CIE information\n"
3880 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3882 #: dwarf.c:9242 dwarf.c:9263 dwarf.c:9290
3883 msgid "Invalid max register\n"
3884 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3886 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3887 #: dwarf.c:9305
3888 #, c-format
3889 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3890 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3892 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
3893 #. is optional.
3894 #: dwarf.c:9351
3895 #, c-format
3896 msgid "cie=invalid "
3897 msgstr "cie=нетачно "
3899 #: dwarf.c:9778
3900 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3901 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3903 #: dwarf.c:9825
3904 #, c-format
3905 msgid "  DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3906 msgstr "  „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3908 #: dwarf.c:9848
3909 #, c-format
3910 msgid "  DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3911 msgstr "  „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3913 #: dwarf.c:9981
3914 #, c-format
3915 msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3916 msgstr "  DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3918 #: dwarf.c:9983
3919 #, c-format
3920 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3921 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3923 #: dwarf.c:10097 dwarf.c:10522
3924 #, c-format
3925 msgid "Version %ld\n"
3926 msgstr "Издање %ld\n"
3928 #: dwarf.c:10103
3929 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3930 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3932 #: dwarf.c:10110
3933 #, c-format
3934 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3935 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3937 #: dwarf.c:10115
3938 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3939 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3941 #: dwarf.c:10126
3942 #, c-format
3943 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3944 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3946 #: dwarf.c:10134
3947 #, c-format
3948 msgid "Augmentation string:"
3949 msgstr "Ниска повећања:"
3951 #: dwarf.c:10161
3952 #, c-format
3953 msgid "CU table:\n"
3954 msgstr "ЦУ табела:\n"
3956 #: dwarf.c:10170 dwarf.c:10183
3957 #, c-format
3958 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3959 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3961 #: dwarf.c:10174
3962 #, c-format
3963 msgid "TU table:\n"
3964 msgstr "ТУ табела:\n"
3966 #: dwarf.c:10187
3967 #, c-format
3968 msgid "Foreign TU table:\n"
3969 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3971 #: dwarf.c:10196
3972 #, c-format
3973 msgid "[%3u] "
3974 msgstr "[%3u] "
3976 #: dwarf.c:10207
3977 #, c-format
3978 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3979 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3981 #: dwarf.c:10236
3982 #, c-format
3983 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3984 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3985 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3986 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3987 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3989 #: dwarf.c:10265
3990 #, c-format
3991 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3992 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3994 #: dwarf.c:10270
3995 #, c-format
3996 msgid "The name_count (%lu) is not the same as the used bucket_count (%lu) + the hash clash count (%lu)"
3997 msgstr ""
3999 #: dwarf.c:10308
4000 #, c-format
4001 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
4002 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
4004 #: dwarf.c:10330 dwarf.c:10612
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "Symbol table:\n"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "Табела симбола:\n"
4013 #: dwarf.c:10382
4014 #, c-format
4015 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
4016 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
4018 #: dwarf.c:10413
4019 #, c-format
4020 msgid " <no entries>"
4021 msgstr " <нема уноса>"
4023 #: dwarf.c:10445
4024 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4025 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
4027 #: dwarf.c:10449
4028 #, c-format
4029 msgid "  Separate debug info file: %s\n"
4030 msgstr "  Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
4032 #: dwarf.c:10460
4033 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4034 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
4036 #: dwarf.c:10466
4037 #, c-format
4038 msgid "  CRC value: %#x\n"
4039 msgstr "  „CRC“ вредност: %#x\n"
4041 #: dwarf.c:10470
4042 #, c-format
4043 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
4044 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
4046 #: dwarf.c:10484
4047 #, c-format
4048 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
4049 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
4051 #: dwarf.c:10488
4052 #, c-format
4053 msgid "  Build-ID (%#lx bytes):"
4054 msgstr "  ИБ изградње (%#lx бајта):"
4056 #: dwarf.c:10517
4057 #, c-format
4058 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4059 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
4061 #: dwarf.c:10528
4062 #, c-format
4063 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4064 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
4066 #: dwarf.c:10532
4067 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4068 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
4070 #: dwarf.c:10534
4071 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4072 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
4074 #: dwarf.c:10536
4075 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4076 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
4078 #: dwarf.c:10538
4079 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4080 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
4082 #: dwarf.c:10560
4083 #, c-format
4084 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4085 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
4087 #: dwarf.c:10575
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "CU table:\n"
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4094 "ЦУ табела:\n"
4096 #: dwarf.c:10581
4097 #, c-format
4098 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
4099 msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n"
4101 #: dwarf.c:10586
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "TU table:\n"
4106 msgstr ""
4107 "\n"
4108 "ТУ табела:\n"
4110 #: dwarf.c:10593
4111 #, c-format
4112 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4113 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4115 #: dwarf.c:10600
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "Address table:\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Табела адресе:\n"
4124 #: dwarf.c:10609
4125 #, c-format
4126 msgid "%lu\n"
4127 msgstr "%lu\n"
4129 #: dwarf.c:10627
4130 #, c-format
4131 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4132 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
4134 #: dwarf.c:10628
4135 #, c-format
4136 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4137 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
4139 #: dwarf.c:10639
4140 #, c-format
4141 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4142 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
4144 #: dwarf.c:10640
4145 #, c-format
4146 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4147 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
4149 #: dwarf.c:10651
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4152 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
4154 #: dwarf.c:10676
4155 msgid "static"
4156 msgstr "статичко"
4158 #: dwarf.c:10676
4159 msgid "global"
4160 msgstr "опште"
4162 #: dwarf.c:10714 dwarf.c:10725
4163 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
4164 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
4166 #: dwarf.c:10788
4167 #, c-format
4168 msgid "Section %s is empty\n"
4169 msgstr "Одељак %s је празан\n"
4171 #: dwarf.c:10794
4172 #, c-format
4173 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4174 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
4176 #: dwarf.c:10813
4177 #, c-format
4178 msgid "  Version:                 %u\n"
4179 msgstr "  Издање:                 %u\n"
4181 #: dwarf.c:10815
4182 #, c-format
4183 msgid "  Number of columns:       %u\n"
4184 msgstr "  Број стубаца:           %u\n"
4186 #: dwarf.c:10816
4187 #, c-format
4188 msgid "  Number of used entries:  %u\n"
4189 msgstr "  Број коришћених уноса:  %u\n"
4191 #: dwarf.c:10817
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "  Number of slots:         %u\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197 "  Број прикључака:        %u\n"
4198 "\n"
4200 #: dwarf.c:10824
4201 #, c-format
4202 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4203 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4204 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
4205 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
4206 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
4208 #: dwarf.c:10848
4209 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4210 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
4212 #: dwarf.c:10853
4213 #, c-format
4214 msgid "  [%3d] Signature:  0x%s  Sections: "
4215 msgstr "  [%3d] Потпис:  0x%s  Одељци: "
4217 #: dwarf.c:10859
4218 #, c-format
4219 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4220 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
4222 #: dwarf.c:10905
4223 #, c-format
4224 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4225 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
4227 #: dwarf.c:10912
4228 #, c-format
4229 msgid "  Offset table\n"
4230 msgstr "  Табела помераја\n"
4232 #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002
4233 msgid "signature"
4234 msgstr "потпис"
4236 #: dwarf.c:10914 dwarf.c:11002
4237 msgid "dwo_id"
4238 msgstr "dwo_id"
4240 #: dwarf.c:10953
4241 #, c-format
4242 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4243 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
4245 #: dwarf.c:10967 dwarf.c:11026
4246 #, c-format
4247 msgid "  [%3d] 0x%s"
4248 msgstr "  [%3d] 0x%s"
4250 #: dwarf.c:10982 dwarf.c:11054
4251 #, c-format
4252 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4253 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
4255 #: dwarf.c:11000
4256 #, c-format
4257 msgid "  Size table\n"
4258 msgstr "  Табела величине\n"
4260 #: dwarf.c:11040
4261 #, c-format
4262 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4263 msgstr "Превише редова/колона у „DWARF“ одељку индекса „%s“\n"
4265 #: dwarf.c:11069
4266 #, c-format
4267 msgid "  Unsupported version (%d)\n"
4268 msgstr "  Неподржано издање (%d)\n"
4270 #: dwarf.c:11141
4271 #, c-format
4272 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4273 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
4275 #: dwarf.c:11172
4276 #, c-format
4277 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4278 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4280 #: dwarf.c:11190
4281 #, c-format
4282 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4283 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4285 #: dwarf.c:11206
4286 #, c-format
4287 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4288 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
4290 #: dwarf.c:11304
4291 #, c-format
4292 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4293 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4295 #: dwarf.c:11316
4296 #, c-format
4297 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4298 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
4300 #: dwarf.c:11495
4301 #, c-format
4302 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4303 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
4305 #: dwarf.c:11534
4306 msgid "Out of memory"
4307 msgstr "Понестало је меморије"
4309 #. Failed to find the file.
4310 #: dwarf.c:11610
4311 #, c-format
4312 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4313 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
4315 #: dwarf.c:11612 dwarf.c:11617 dwarf.c:11623 dwarf.c:11627 dwarf.c:11632
4316 #: dwarf.c:11635 dwarf.c:11638 dwarf.c:11641
4317 #, c-format
4318 msgid "tried: %s\n"
4319 msgstr "покушах „%s“\n"
4321 #: dwarf.c:11651
4322 #, c-format
4323 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4324 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
4326 #: dwarf.c:11679
4327 #, c-format
4328 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4329 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
4331 #: dwarf.c:11688
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
4340 #: dwarf.c:11711
4341 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4342 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
4344 #: dwarf.c:11717
4345 #, c-format
4346 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4347 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
4349 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4350 #: dwarf.c:11724
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4354 "\n"
4355 msgstr ""
4356 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
4357 "\n"
4359 #: dwarf.c:11756
4360 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4361 msgstr "Не могу да учитам одељак „.note.gnu.build-id“\n"
4363 #: dwarf.c:11762
4364 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4365 msgstr "одељак „.note.gnu.build-id“ је оштећен/празан\n"
4367 #: dwarf.c:11783
4368 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4369 msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је премала\n"
4371 #: dwarf.c:11789
4372 msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
4373 msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је превелика\n"
4375 #: dwarf.c:11850
4376 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4377 msgstr "одељак „.debug_sup“ је оштећен/празан\n"
4379 #: dwarf.c:11860
4380 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4381 msgstr "назив датотеке у „.debug_sup“ одељку је оштећен\n"
4383 #: dwarf.c:11875
4384 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4385 msgstr "не могу да направим путању за додатну датотеку прочишћавања"
4387 #: dwarf.c:11889
4388 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4389 msgstr "нестало је меморије приликом изградње назива датотеке за „.debug_sup“ везу\n"
4391 #: dwarf.c:11897
4392 #, c-format
4393 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4394 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ упутну из „.debug_sup“ одељка\n"
4396 #: dwarf.c:11902
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402 "%s: Нађох додатну датотеку прочишћавања: %s\n"
4403 "\n"
4405 #: dwarf.c:12003
4406 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4407 msgstr "Наиђох на више „DWO_NAME“-а за исту ЦЈ\n"
4409 #: dwarf.c:12015
4410 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4411 msgstr "наиђох на више „DWO_ID“-а за исту ЦЈ\n"
4413 #: dwarf.c:12020
4414 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4415 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4417 #: dwarf.c:12035
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
4424 "\n"
4426 #: dwarf.c:12040
4427 #, c-format
4428 msgid "  Name:      %s\n"
4429 msgstr "  Назив:        %s\n"
4431 #: dwarf.c:12041
4432 #, c-format
4433 msgid "  Directory: %s\n"
4434 msgstr "  Директоријум: %s\n"
4436 #: dwarf.c:12041
4437 msgid "<not-found>"
4438 msgstr "<нисам нашао>"
4440 #: dwarf.c:12043
4441 #, c-format
4442 msgid "  ID:       "
4443 msgstr "  ИБ:       "
4445 #: dwarf.c:12045
4446 #, c-format
4447 msgid "  ID:        <not specified>\n"
4448 msgstr "  ИБ:        <није наведено>\n"
4450 #: dwarf.c:12214
4451 #, c-format
4452 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4453 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4455 #: dwarf.c:12258
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4458 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4459 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4461 #: dwarf.h:284
4462 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4463 msgstr "наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n"
4465 #: dwarf.h:286
4466 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4467 msgstr "вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n"
4469 #: elfcomm.c:47
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: Error: "
4472 msgstr "%s: Грешка: "
4474 #: elfcomm.c:61
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: Warning: "
4477 msgstr "%s: Упозорење: "
4479 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
4480 #, c-format
4481 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4482 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4484 #: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
4485 msgid "Out of memory\n"
4486 msgstr "Понестало је меморије\n"
4488 #: elfcomm.c:313
4489 #, c-format
4490 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4491 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4493 #: elfcomm.c:357
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4496 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4498 #: elfcomm.c:370
4499 #, c-format
4500 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4501 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4503 #: elfcomm.c:389
4504 #, c-format
4505 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4506 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4508 #: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
4509 #, c-format
4510 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4511 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4513 #: elfcomm.c:408
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4516 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4518 #: elfcomm.c:418
4519 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4520 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4522 #: elfcomm.c:438
4523 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4524 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4526 #: elfcomm.c:451
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4529 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4531 #: elfcomm.c:459
4532 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4533 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4535 #: elfcomm.c:467
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4538 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4540 #: elfcomm.c:477
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4543 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4545 #: elfcomm.c:510
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4548 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4550 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4551 #. have already been freed.
4552 #: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22570
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4555 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4557 #: elfcomm.c:536
4558 #, c-format
4559 msgid "%s has no archive index\n"
4560 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4562 #: elfcomm.c:548
4563 #, c-format
4564 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4565 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4567 #: elfcomm.c:556
4568 #, c-format
4569 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4570 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4572 #: elfcomm.c:567
4573 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4574 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4576 #: elfcomm.c:575
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4579 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4581 #: elfcomm.c:658
4582 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4583 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4585 #: elfcomm.c:672
4586 #, c-format
4587 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4588 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4590 #: elfcomm.c:691
4591 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4592 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4594 #: elfcomm.c:747
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4597 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4599 #: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22577
4600 #, c-format
4601 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4602 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4604 #: elfedit.c:93
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4607 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4609 #: elfedit.c:99
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: stat () failed\n"
4612 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4614 #: elfedit.c:107
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: mmap () failed\n"
4617 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4619 #: elfedit.c:246
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4622 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4624 #: elfedit.c:271
4625 #, c-format
4626 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4627 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4629 #: elfedit.c:319
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4632 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4634 #: elfedit.c:340
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4637 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4639 #: elfedit.c:349
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4642 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4644 #: elfedit.c:358
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4647 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4649 #: elfedit.c:369
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4652 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4654 #: elfedit.c:380
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4657 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4659 #: elfedit.c:392
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4662 msgstr "%s: „EI_ABIVERSION“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4664 #: elfedit.c:429
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4667 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4669 #: elfedit.c:499
4670 msgid ""
4671 "This executable has been built without support for a\n"
4672 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4673 msgstr ""
4674 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4675 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4677 #: elfedit.c:540
4678 #, c-format
4679 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4680 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4682 #: elfedit.c:547
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4685 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4687 #: elfedit.c:604 readelf.c:22558
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4690 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4692 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22590 readelf.c:22599
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: bad archive file name\n"
4695 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4697 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4698 #, c-format
4699 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4700 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4702 #: elfedit.c:694
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4705 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4707 #: elfedit.c:735 readelf.c:22718
4708 #, c-format
4709 msgid "'%s': No such file\n"
4710 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4712 #: elfedit.c:737 readelf.c:22720
4713 #, c-format
4714 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4715 msgstr "Не могу да пронађем „%s“.  Порука грешке система: %s\n"
4717 #: elfedit.c:758 readelf.c:22727
4718 #, c-format
4719 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4720 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4722 #: elfedit.c:784 readelf.c:22749
4723 #, c-format
4724 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4725 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4727 #: elfedit.c:848
4728 #, c-format
4729 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4730 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4732 #: elfedit.c:873
4733 #, c-format
4734 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4735 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4737 #: elfedit.c:892
4738 #, c-format
4739 msgid "Unknown type: %s\n"
4740 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4742 #: elfedit.c:943
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4745 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4747 #: elfedit.c:945
4748 #, c-format
4749 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4750 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4752 #: elfedit.c:946 nm.c:298 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314
4753 #, c-format
4754 msgid " The options are:\n"
4755 msgstr " Опције су:\n"
4757 #: elfedit.c:947
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "  --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4761 "                              Set input machine type\n"
4762 "  --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4763 "                              Set output machine type\n"
4764 "  --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4765 "                              Set input file type\n"
4766 "  --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4767 "                              Set output file type\n"
4768 "  --input-osabi [%s]\n"
4769 "                              Set input OSABI\n"
4770 "  --output-osabi [%s]\n"
4771 "                              Set output OSABI\n"
4772 "  --input-abiversion [0-255]  Set input ABIVERSION\n"
4773 "  --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4774 msgstr ""
4775 "  --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4776 "                              Поставља врсту улазне машине\n"
4777 "  --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4778 "                              Поставља врсту излазне машине\n"
4779 "  --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4780 "                              Поставља врсту улазне датотеке\n"
4781 "  --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4782 "                              Поставља врсту излазне датотеке\n"
4783 "  --input-osabi [%s]\n"
4784 "                              Поставља улазно „OSABI“\n"
4785 "  --output-osabi [%s]\n"
4786 "                              Поставља излазно „OSABI“\n"
4787 "  --input-abiversion [0-255]  Поставља улазно „ABIVERSION“\n"
4788 "  --output-abiversion [0-255] Поставља излазно „ABIVERSION“\n"
4789 "\n"
4791 #: elfedit.c:964
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "  --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4795 "                              Enable x86 feature\n"
4796 "  --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4797 "                              Disable x86 feature\n"
4798 msgstr ""
4799 "  --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4800 "                              Укључује x86 функцију\n"
4801 "  --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4802 "                              Искључује x86 функцију\n"
4804 #: elfedit.c:970
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "  -h --help                   Display this information\n"
4808 "  -v --version                Display the version number of %s\n"
4809 msgstr ""
4810 "  -h --help                   Приказује ове податке\n"
4811 "  -v --version                Приказује број издања „%s“\n"
4813 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4814 #, c-format
4815 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4816 msgstr "Неисправно „ABIVERSION“: %s\n"
4818 #: emul_aix.c:44
4819 #, c-format
4820 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
4821 msgstr "  [-g]          – мала 32-битна архива\n"
4823 #: emul_aix.c:45
4824 #, c-format
4825 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
4826 msgstr "  [-X32]        – занемарује предмете од 64 бита\n"
4828 #: emul_aix.c:46
4829 #, c-format
4830 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
4831 msgstr "  [-X64]        – занемарује предмете од 32 бита\n"
4833 #: emul_aix.c:47
4834 #, c-format
4835 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4836 msgstr "  [-X32_64]     – прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4838 #: mclex.c:245
4839 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4840 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4842 #: nm.c:296 size.c:88 strings.c:1312
4843 #, c-format
4844 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4845 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4847 #: nm.c:297
4848 #, c-format
4849 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4850 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4852 #: nm.c:299
4853 #, c-format
4854 msgid "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
4855 msgstr "  -a, --debug-syms       Приказује симболе само прочишћавања\n"
4857 #: nm.c:301
4858 #, c-format
4859 msgid "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
4860 msgstr "  -A, --print-file-name  Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4862 #: nm.c:303
4863 #, c-format
4864 msgid "  -B                     Same as --format=bsd\n"
4865 msgstr "  -B                     Исто као „--format=bsd“\n"
4867 #: nm.c:305
4868 #, c-format
4869 msgid "  -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4870 msgstr "  -C, --demangle[=СТИЛ]  Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
4872 #: nm.c:307 readelf.c:5221
4873 msgid "                           STYLE can be "
4874 msgstr "                           СТИЛ може бити "
4876 #: nm.c:309
4877 #, c-format
4878 msgid "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
4879 msgstr "      --no-demangle       Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.\n"
4881 #: nm.c:311
4882 #, c-format
4883 msgid "      --recurse-limit    Enable a demangling recursion limit.  (default)\n"
4884 msgstr "      --recurse-limit     Укључује ограничење понављања раскршћавања.  (основно)\n"
4886 #: nm.c:313
4887 #, c-format
4888 msgid "      --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4889 msgstr "      --no-recurse-limit  Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"
4891 #: nm.c:315
4892 #, c-format
4893 msgid "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4894 msgstr "  -D, --dynamic           Приказује динамичке симболе уместо обичних симбола\n"
4896 #: nm.c:317
4897 #, c-format
4898 msgid "  -e                     (ignored)\n"
4899 msgstr "  -e                      (занемарено)\n"
4901 #: nm.c:319
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
4905 "                           `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
4906 "                           The default is `bsd'\n"
4907 msgstr ""
4908 "  -f, --format=ФОРМАТ     Користи излазни формат ФОРМАТ.  ФОРМАТ може бити „bsd“,\n"
4909 "                           „sysv“, „posix“ или „just-symbols“.\n"
4910 "                           Основно је „bsd“\n"
4912 #: nm.c:323
4913 #, c-format
4914 msgid "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
4915 msgstr "  -g, --extern-only       Приказује само спољне симболе\n"
4917 #: nm.c:325
4918 #, c-format
4919 msgid "    --ifunc-chars=CHARS  Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4920 msgstr "    --ifunc-chars=ЗНАЦИ   Знаци за коришћење када се приказују „ifunc“ симболи\n"
4922 #: nm.c:327
4923 #, c-format
4924 msgid "  -j, --just-symbols     Same as --format=just-symbols\n"
4925 msgstr "  -j, --just-symbols      Исто као „--format=just-symbols“\n"
4927 #: nm.c:329
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
4931 "                           line number for each symbol\n"
4932 msgstr ""
4933 "  -l, --line-numbers      Користи информације прочишћавања да нађе назив датотеке и\n"
4934 "                           број реда за сваки симбол\n"
4936 #: nm.c:332
4937 #, c-format
4938 msgid "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
4939 msgstr "  -n, --numeric-sort      Ређа симболе бројевно према адреси\n"
4941 #: nm.c:334
4942 #, c-format
4943 msgid "  -o                     Same as -A\n"
4944 msgstr "  -o                      Исто као „-A“\n"
4946 #: nm.c:336
4947 #, c-format
4948 msgid "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
4949 msgstr "  -p, --no-sort           Не ређа симболе\n"
4951 #: nm.c:338
4952 #, c-format
4953 msgid "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
4954 msgstr "  -P, --portability       Исто као „--format=posix“\n"
4956 #: nm.c:340
4957 #, c-format
4958 msgid "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
4959 msgstr "  -r, --reverse-sort      Обрће смер ређања\n"
4961 #: nm.c:343
4962 #, c-format
4963 msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
4964 msgstr "      --plugin NOM        Учитава наведени прикључак\n"
4966 #: nm.c:346
4967 #, c-format
4968 msgid "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
4969 msgstr "  -S, --print-size        Исписује величину дефинисаних симбола\n"
4971 #: nm.c:348
4972 #, c-format
4973 msgid "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
4974 msgstr "  -s, --print-armap       Укључује индекс за симболе из чланова архива\n"
4976 #: nm.c:350
4977 #, c-format
4978 msgid "      --quiet            Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
4979 msgstr "      --quiet             Потискује дијагностику „no symbols“\n"
4981 #: nm.c:352
4982 #, c-format
4983 msgid "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
4984 msgstr "      --size-sort         Ређа симболе по величини\n"
4986 #: nm.c:354
4987 #, c-format
4988 msgid "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
4989 msgstr "      --special-syms      Укључује нарочите симболе у излаз\n"
4991 #: nm.c:356
4992 #, c-format
4993 msgid "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
4994 msgstr "      --synthetic         Приказује синтетичке симболе исто тако\n"
4996 #: nm.c:358
4997 #, c-format
4998 msgid "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
4999 msgstr "  -t, --radix=RADIX       Користи „RADIX“ за исписивање вредности симбола\n"
5001 #: nm.c:360
5002 #, c-format
5003 msgid "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
5004 msgstr "  --target=БФДНАЗИВ       Наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
5006 #: nm.c:362
5007 #, c-format
5008 msgid "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
5009 msgstr "  -u, --undefined-only    Приказује само недефинисане симболе\n"
5011 #: nm.c:364
5012 #, fuzzy, c-format
5013 #| msgid "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
5014 msgid "  -U, --defined-only     Display only defined symbols\n"
5015 msgstr "      --defined-only      Приказује само дефинисане симболе\n"
5017 #: nm.c:366
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "      --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5021 "                         Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5022 msgstr ""
5024 #: nm.c:369
5025 #, fuzzy, c-format
5026 #| msgid "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
5027 msgid "  -W, --no-weak          Ignore weak symbols\n"
5028 msgstr "  -p, --no-sort           Не ређа симболе\n"
5030 #: nm.c:371
5031 #, c-format
5032 msgid "      --with-symbol-versions  Display version strings after symbol names\n"
5033 msgstr "      --with-symbol-versions   Приказује ниске издања након назива симбола\n"
5035 #: nm.c:373
5036 #, c-format
5037 msgid "  -X 32_64               (ignored)\n"
5038 msgstr "  -X 32_64                (занемарено)\n"
5040 #: nm.c:375
5041 #, c-format
5042 msgid "  @FILE                  Read options from FILE\n"
5043 msgstr "  @ДТТКА                  Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
5045 #: nm.c:377
5046 #, c-format
5047 msgid "  -h, --help             Display this information\n"
5048 msgstr "  -h, --help              Приказује ове информације\n"
5050 #: nm.c:379
5051 #, c-format
5052 msgid "  -V, --version          Display this program's version number\n"
5053 msgstr "  -V, --version           Приказује издање овог програма\n"
5055 #: nm.c:400
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: invalid radix"
5058 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
5060 #: nm.c:430
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: invalid output format"
5063 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
5065 #: nm.c:455 readelf.c:12626 readelf.c:12669
5066 #, c-format
5067 msgid "<processor specific>: %d"
5068 msgstr "<посебност процесора>: %d"
5070 #: nm.c:457 readelf.c:12633 readelf.c:12686
5071 #, c-format
5072 msgid "<OS specific>: %d"
5073 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
5075 #: nm.c:459 readelf.c:12636 readelf.c:12689
5076 #, c-format
5077 msgid "<unknown>: %d"
5078 msgstr "<непознато>: %d"
5080 #: nm.c:489
5081 #, c-format
5082 msgid "<unknown>: %d/%d"
5083 msgstr "<непознато>: %d/%d"
5085 #: nm.c:747
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Archive index:\n"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "Индекс архиве:\n"
5094 #: nm.c:802 nm.c:1501
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5097 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
5099 #: nm.c:1718
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "\n"
5104 "Undefined symbols from %s:\n"
5105 "\n"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "\n"
5109 "Неодређени симболи из %s:\n"
5110 "\n"
5112 #: nm.c:1720
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "\n"
5117 "Symbols from %s:\n"
5118 "\n"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "\n"
5122 "Симболи из „%s“:\n"
5123 "\n"
5125 #: nm.c:1722 nm.c:1783
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
5129 "\n"
5130 msgstr ""
5131 "Назив                 Вред    Разред       Врста        Вел      Ред   Одељак\n"
5132 "\n"
5134 #: nm.c:1725 nm.c:1786
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "Назив                 Вред            Разред       Врста        Вел              Ред   Одељак\n"
5141 "\n"
5143 #: nm.c:1779
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "\n"
5148 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "\n"
5153 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
5154 "\n"
5156 #: nm.c:1781
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "\n"
5161 "Symbols from %s[%s]:\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "\n"
5165 "\n"
5166 "Симболи из %s[%s]:\n"
5167 "\n"
5169 #: nm.c:1862
5170 #, c-format
5171 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5172 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
5174 #: nm.c:2129 objdump.c:5890 readelf.c:5656 strings.c:292
5175 #, c-format
5176 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5177 msgstr "неисправан аргумент за „-U/--unicode“: %s"
5179 #: nm.c:2147
5180 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5181 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
5183 #: nm.c:2179
5184 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5185 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
5187 #: nm.c:2180
5188 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5189 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
5191 #: objcopy.c:563 srconv.c:1694
5192 #, c-format
5193 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5194 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
5196 #: objcopy.c:564
5197 #, c-format
5198 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5199 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
5201 #: objcopy.c:566
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
5205 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
5206 "  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
5207 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
5208 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
5209 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
5210 msgstr ""
5211 "  -I --input-target <бфдназив>        Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5212 "  -O --output-target <бфдназив>       Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5213 "  -B --binary-architecture <арх>      Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
5214 "  -F --target <бфдназив>              Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5215 "     --debugging                      Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
5216 "  -p --preserve-dates                 Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5218 #: objcopy.c:574 objcopy.c:714
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "  -D --enable-deterministic-archives\n"
5222 "                                   Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5223 "  -U --disable-deterministic-archives\n"
5224 "                                   Disable -D behavior\n"
5225 msgstr ""
5226 "  -D --enable-deterministic-archives\n"
5227 "                                      Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
5228 "  -U --disable-deterministic-archives\n"
5229 "                                      Искључује „-D“ понашање\n"
5231 #: objcopy.c:580 objcopy.c:720
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "  -D --enable-deterministic-archives\n"
5235 "                                   Produce deterministic output when stripping archives\n"
5236 "  -U --disable-deterministic-archives\n"
5237 "                                   Disable -D behavior (default)\n"
5238 msgstr ""
5239 "  -D --enable-deterministic-archives\n"
5240 "                                      Ствара одређивачки излаз када  архиве\n"
5241 "  -U --disable-deterministic-archives\n"
5242 "                                      Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
5244 #: objcopy.c:585
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
5248 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5249 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
5250 "     --remove-relocations <name>   Remove relocations from section <name>\n"
5251 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
5252 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
5253 "     --strip-dwo                   Remove all DWO sections\n"
5254 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
5255 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
5256 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5257 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5258 "                                     relocations\n"
5259 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
5260 "     --extract-dwo                 Copy only DWO sections\n"
5261 "     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
5262 "     --keep-section <name>         Do not strip section <name>\n"
5263 "  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
5264 "     --keep-section-symbols        Do not strip section symbols\n"
5265 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
5266 "     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5267 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5268 "     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5269 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
5270 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5271 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
5272 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
5273 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
5274 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
5275 "  -i --interleave[=<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
5276 "     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
5277 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
5278 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
5279 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
5280 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
5281 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5282 "                                   Add <incr> to the start address\n"
5283 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5284 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5285 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5286 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5287 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5288 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5289 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5290 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5291 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5292 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
5293 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5294 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5295 "     --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5296 "                                   Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5297 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
5298 "     --update-section <name>=<file>\n"
5299 "                                   Update contents of section <name> with\n"
5300 "                                   contents found in <file>\n"
5301 "     --dump-section <name>=<file>  Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5302 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5303 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5304 "                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
5305 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
5306 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
5307 "     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5308 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5309 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5310 "                                     listed in <file>\n"
5311 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
5312 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5313 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
5314 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5315 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5316 "                                     in <file>\n"
5317 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
5318 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
5319 "     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
5320 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
5321 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
5322 "     --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>]  Add a symbol\n"
5323 "     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5324 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
5325 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
5326 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
5327 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
5328 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5329 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
5330 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5331 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5332 "                                     section name\n"
5333 "     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
5334 "     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5335 "                                   <commit>\n"
5336 "     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
5337 "     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
5338 "     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5339 "                                   <commit>\n"
5340 "     --subsystem <name>[:<version>]\n"
5341 "                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5342 "     --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5343 "                                   Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5344 "     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5345 "     --elf-stt-common=[yes|no]     Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5346 "                                     type\n"
5347 "     --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5348 "  -M  --merge-notes                Remove redundant entries in note sections\n"
5349 "      --no-merge-notes             Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5350 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
5351 "  @<file>                          Read options from <file>\n"
5352 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
5353 "  -h --help                        Display this output\n"
5354 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
5355 msgstr ""
5356 "  -j --only-section  <назив>          Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
5357 "     --add-gnu-debuglink=<датотека>   Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
5358 "  -R --remove-section <назив>         Уклања одељак <назив> из излаза\n"
5359 "     --remove-relocations <назив>     Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
5360 "  -S --strip-all                      Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5361 "  -g --strip-debug                    Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5362 "     --strip-dwo                      Уклања све „DWO“ одељке\n"
5363 "     --strip-unneeded                 Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5364 "  -N --strip-symbol <назив>           Не умножава симбол <назив>\n"
5365 "     --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
5366 "                                      Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
5367 "                                      премештајима\n"
5368 "     --only-keep-debug                Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5369 "     --extract-dwo                    Умножава само „DWO“ одељке\n"
5370 "     --extract-symbol                 Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
5371 "     --keep-section <назив>           Не отцепљује одељак <назив>\n"
5372 "  -K --keep-symbol <назив>            Не испражњује симбол <назив>\n"
5373 "     --keep-section-symbols           Не испражњује симбол(е) одељка\n"
5374 "     --keep-file-symbols              Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5375 "     --localize-hidden                Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
5376 "  -L --localize-symbol <назив>        Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
5377 "     --globalize-symbol <назив>       Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
5378 "  -G --keep-global-symbol <назив>     Локализује све симболе осим <назива>\n"
5379 "  -W --weaken-symbol <назив>          Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
5380 "     --weaken                         Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
5381 "  -w --wildcard                       Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5382 "  -x --discard-all                    Уклања све симболе који нису општи\n"
5383 "  -X --discard-locals                 Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5384 "  -i --interleave [<број>]            Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
5385 "     --interleave-width <број>        Поставља N за „--interleave“\n"
5386 "  -b --byte <број>                    Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
5387 "     --gap-fill <вредност>            Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
5388 "     --pad-to <адреса>                Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
5389 "     --set-start <адреса>             Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
5390 "    {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
5391 "                                      Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
5392 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
5393 "                                      Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
5394 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5395 "                                      Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5396 "     --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5397 "                                      Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5398 "     --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
5399 "                                      Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
5400 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5401 "                                      Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
5402 "     --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
5403 "                                      Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
5404 "     --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
5405 "                                      Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
5406 "     --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
5407 "     --update-section <назив>=<датотека>\n"
5408 "                                      Освежава садржај одељка <назив> са\n"
5409 "                                      садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
5410 "     --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
5411 "     --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>]  Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
5412 "     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5413 "                                      Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
5414 "     --change-leading-char            Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
5415 "     --remove-leading-char            Уклања водећи знак из општих симбола\n"
5416 "     --reverse-bytes=<број>           Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
5417 "     --redefine-sym <стари>=<нови>    Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
5418 "     --redefine-syms <датотека>       „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
5419 "                                      наведених у <датотеци>\n"
5420 "     --srec-len <број>                Ограничава дужину створених С-записа\n"
5421 "     --srec-forceS3                   Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
5422 "     --strip-symbols <датотека>       „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5423 "     --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
5424 "                                      „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
5425 "                                        у <датотеци>\n"
5426 "     --keep-symbols <датотека>        „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5427 "     --localize-symbols <датотека>    „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5428 "     --globalize-symbols <датотека>   „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
5429 "     --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5430 "     --weaken-symbols <датотека>      „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
5431 "     --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>]  Додаје симбол\n"
5432 "     --alt-machine-code <индекс>      Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
5433 "     --writable-text                  Означава излазни текст као уписив\n"
5434 "     --readonly-text                  Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
5435 "     --pure                           Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
5436 "     --impure                         Означава излазну датотеку као нечистом\n"
5437 "     --prefix-symbols <префикс>       Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
5438 "     --prefix-sections <префикс>      Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
5439 "     --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
5440 "                                      Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
5441 "                                      назива одељка\n"
5442 "     --file-alignment <број>          Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
5443 "     --heap <резервиши>[,<пошаљи>]    Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
5444 "                                      <пошаљи>\n"
5445 "     --image-base <адреса>            Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
5446 "     --section-alignment <број>       Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
5447 "     --stack <резервиши>[,<пошаљи>]   Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
5448 "     --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
5449 "                                      Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
5450 "     --compress-debug-sections        Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
5451 "     --decompress-debug-sections      Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
5452 "     --elf-stt-common=[да|не]         Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
5453 "                                      врстом\n"
5454 "     --verilog-data-width <број>      Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
5455 "  -M  --merge-notes                   Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
5456 "      --no-merge-notes                Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
5457 "  -v --verbose                        Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5458 "  @<датотека>                         Чита опције из <датотеке>\n"
5459 "  -V --version                        Приказује број издања овог програма\n"
5460 "  -h --help                           Приказује ову помоћ\n"
5461 "     --info                           Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5463 #: objcopy.c:704
5464 #, c-format
5465 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5466 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
5468 #: objcopy.c:705
5469 #, c-format
5470 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5471 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
5473 #: objcopy.c:707
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
5477 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
5478 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
5479 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
5480 msgstr ""
5481 "  -I --input-target=<бфдназив>     Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
5482 "  -O --output-target=<бфдназив>    Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
5483 "  -F --target=<бфдназив>           Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
5484 "  -p --preserve-dates              Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
5486 #: objcopy.c:725
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "  -R --remove-section=<name>       Also remove section <name> from the output\n"
5490 "     --remove-relocations <name>   Remove relocations from section <name>\n"
5491 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
5492 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
5493 "     --strip-dwo                   Remove all DWO sections\n"
5494 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
5495 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
5496 "  -M  --merge-notes                Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5497 "      --no-merge-notes             Do not attempt to remove redundant notes\n"
5498 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
5499 "     --keep-section=<name>         Do not strip section <name>\n"
5500 "  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
5501 "     --keep-section-symbols        Do not strip section symbols\n"
5502 "     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
5503 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
5504 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
5505 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
5506 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
5507 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
5508 "  -h --help                        Display this output\n"
5509 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
5510 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
5511 msgstr ""
5512 "  -R --remove-section=<назив>      Уклања одељак <назив> са излаза\n"
5513 "     --remove-relocations <назив>  Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
5514 "  -s --strip-all                   Уклања све симболе и податке премештаја\n"
5515 "  -g -S -d --strip-debug           Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
5516 "     --strip-dwo                   Уклања све „DWO“ одељке\n"
5517 "     --strip-unneeded              Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
5518 "     --only-keep-debug             Испражњује све осим података прочишћавања\n"
5519 "  -M  --merge-notes                Уклања заостале уносе у одељцима напомене (основно)\n"
5520 "      --no-merge-notes             Не покушава да уклони заостале напомене\n"
5521 "  -N --strip-symbol=<назив>        Не умножава симбол <назив>\n"
5522 "     --keep-section=<назив>         Не испражњује одељак <назив>\n"
5523 "  -K --keep-symbol=<назив>         Не испражњује симбол <назив>\n"
5524 "     --keep-section-symbols        Не испражњује симболе одељка\n"
5525 "     --keep-file-symbols           Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
5526 "  -w --wildcard                    Допушта џокере у поређењу симбола\n"
5527 "  -x --discard-all                 Уклања све симболе који нису општи\n"
5528 "  -X --discard-locals              Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
5529 "  -v --verbose                     Исписује све измењене датотеке предмета\n"
5530 "  -V --version                     Приказује број издања овог програма\n"
5531 "  -h --help                        Приказује ову помоћ\n"
5532 "     --info                        Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
5533 "  -o <датотека>                    Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
5535 #: objcopy.c:803
5536 #, c-format
5537 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5538 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
5540 #: objcopy.c:804 objcopy.c:876
5541 #, c-format
5542 msgid "supported flags: %s"
5543 msgstr "подржане опције: %s"
5545 #: objcopy.c:875
5546 #, c-format
5547 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5548 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
5550 #: objcopy.c:934
5551 #, c-format
5552 msgid "error: %s both copied and removed"
5553 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
5555 #: objcopy.c:940
5556 #, c-format
5557 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5558 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
5560 #: objcopy.c:946
5561 #, c-format
5562 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5563 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
5565 #: objcopy.c:1091
5566 #, c-format
5567 msgid "cannot open '%s': %s"
5568 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
5570 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5088
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: fread failed"
5573 msgstr "%s: није успело ослобађање"
5575 #: objcopy.c:1167
5576 #, c-format
5577 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5578 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
5580 #: objcopy.c:1339
5581 #, c-format
5582 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5583 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
5585 #: objcopy.c:1342
5586 #, c-format
5587 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5588 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
5590 #: objcopy.c:1512
5591 #, c-format
5592 msgid "Section %s not found"
5593 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
5595 #: objcopy.c:1562
5596 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5597 msgstr "поновно дефинисање симбола не ради на „LTO“-преведеним објектним датотекама"
5599 #: objcopy.c:1674
5600 #, c-format
5601 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5602 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
5604 #: objcopy.c:1735
5605 #, c-format
5606 msgid "'before=%s' not found"
5607 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5609 #: objcopy.c:1774
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5612 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5614 #: objcopy.c:1778
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5617 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5619 #: objcopy.c:1805
5620 #, c-format
5621 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5622 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5624 #: objcopy.c:1883
5625 #, c-format
5626 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5627 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5629 #: objcopy.c:1886
5630 #, c-format
5631 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5632 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5634 #: objcopy.c:1896
5635 #, c-format
5636 msgid "%s:%d: premature end of file"
5637 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5639 #: objcopy.c:1922
5640 #, c-format
5641 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5642 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5644 #: objcopy.c:1934
5645 #, c-format
5646 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5647 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5649 #: objcopy.c:2179
5650 #, c-format
5651 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5652 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5654 #: objcopy.c:2201
5655 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5656 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5658 #: objcopy.c:2208
5659 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5660 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5662 #: objcopy.c:2214
5663 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5664 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5666 #: objcopy.c:2220
5667 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5668 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5670 #: objcopy.c:2243
5671 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5672 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5674 #: objcopy.c:2277
5675 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5676 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5678 #: objcopy.c:2313
5679 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5680 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5682 #: objcopy.c:2325
5683 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5684 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5686 #: objcopy.c:2332
5687 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5688 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5690 #. This happens with glibc.  No idea why.
5691 #: objcopy.c:2336
5692 #, c-format
5693 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5694 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5696 #: objcopy.c:2346
5697 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5698 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5700 #: objcopy.c:2586
5701 #, c-format
5702 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5703 msgstr "%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“"
5705 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5706 #. may need to tidy temporary files.
5707 #: objcopy.c:2618
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5710 msgstr "не могу да променим крајњост за „%s“"
5712 #: objcopy.c:2625
5713 #, c-format
5714 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5715 msgstr "не могу да изменим „%s“ због грешака"
5717 #: objcopy.c:2638
5718 #, c-format
5719 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5720 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5722 #: objcopy.c:2648
5723 #, c-format
5724 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5725 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5727 #: objcopy.c:2655
5728 #, c-format
5729 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5730 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5732 #: objcopy.c:2662
5733 #, c-format
5734 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5735 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5737 #: objcopy.c:2710
5738 #, c-format
5739 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5740 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5742 #: objcopy.c:2726
5743 #, c-format
5744 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5745 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5747 #: objcopy.c:2729
5748 #, c-format
5749 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5750 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5752 #: objcopy.c:2799
5753 #, c-format
5754 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5755 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5757 #: objcopy.c:2867
5758 #, c-format
5759 msgid "can't add section '%s'"
5760 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5762 #: objcopy.c:2881
5763 #, c-format
5764 msgid "can't create section `%s'"
5765 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5767 #: objcopy.c:2929
5768 #, c-format
5769 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5770 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5772 #: objcopy.c:2962
5773 msgid "warning: note section is empty"
5774 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5776 #: objcopy.c:2971
5777 msgid "warning: could not load note section"
5778 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5780 #: objcopy.c:2987
5781 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5782 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5784 #: objcopy.c:3013
5785 #, c-format
5786 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5787 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ – не постоји"
5789 #: objcopy.c:3021
5790 msgid "can't dump section - it has no contents"
5791 msgstr "не могу да избацим одељак – не садржи ништа"
5793 #: objcopy.c:3033
5794 msgid "could not open section dump file"
5795 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5797 #: objcopy.c:3041
5798 #, c-format
5799 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5800 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5802 #: objcopy.c:3051
5803 msgid "could not retrieve section contents"
5804 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5806 #: objcopy.c:3065
5807 #, c-format
5808 msgid "%s: debuglink section already exists"
5809 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5811 #: objcopy.c:3077
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5814 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5816 #: objcopy.c:3171
5817 msgid "Can't fill gap after section"
5818 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5820 #: objcopy.c:3196
5821 msgid "can't add padding"
5822 msgstr "не могу да додам попуну"
5824 #: objcopy.c:3373
5825 msgid "error: failed to locate merged notes"
5826 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5828 #: objcopy.c:3382
5829 msgid "error: failed to merge notes"
5830 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5832 #: objcopy.c:3391
5833 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5834 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5836 #: objcopy.c:3408
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5839 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5841 #: objcopy.c:3417
5842 #, c-format
5843 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5844 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5846 #: objcopy.c:3478
5847 msgid "error copying private BFD data"
5848 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5850 #: objcopy.c:3489
5851 #, c-format
5852 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5853 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5855 #: objcopy.c:3493
5856 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5857 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5859 #: objcopy.c:3497
5860 msgid "ignoring the alternative value"
5861 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5863 #: objcopy.c:3543
5864 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5865 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5867 #: objcopy.c:3550 objcopy.c:3605
5868 #, c-format
5869 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5870 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5872 #: objcopy.c:3587
5873 #, c-format
5874 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5875 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5877 #: objcopy.c:3639
5878 msgid "Unable to recognise the format of file"
5879 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5881 #: objcopy.c:3772
5882 #, c-format
5883 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5884 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5886 #: objcopy.c:3850
5887 #, c-format
5888 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5889 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5891 #: objcopy.c:3953
5892 #, c-format
5893 msgid "Multiple renames of section %s"
5894 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5896 #: objcopy.c:3999
5897 msgid "error in private header data"
5898 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5900 #: objcopy.c:4092
5901 msgid "failed to create output section"
5902 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5904 #: objcopy.c:4104
5905 msgid "failed to set size"
5906 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5908 #: objcopy.c:4123
5909 msgid "failed to set vma"
5910 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5912 #: objcopy.c:4153
5913 msgid "failed to set alignment"
5914 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5916 #: objcopy.c:4185
5917 msgid "failed to copy private data"
5918 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5920 #: objcopy.c:4345
5921 msgid "relocation count is negative"
5922 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5924 #. User must pad the section up in order to do this.
5925 #: objcopy.c:4433
5926 #, c-format
5927 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5928 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5930 #: objcopy.c:4641
5931 msgid "can't create debugging section"
5932 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5934 #: objcopy.c:4655
5935 msgid "can't set debugging section contents"
5936 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5938 #: objcopy.c:4664
5939 #, c-format
5940 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5941 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5943 #: objcopy.c:4853
5944 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5945 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5947 #: objcopy.c:4927
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5950 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5952 #: objcopy.c:4957
5953 #, c-format
5954 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5955 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5957 #: objcopy.c:5041 objcopy.c:5313 objcopy.c:5393 objcopy.c:5534 objcopy.c:5566
5958 #: objcopy.c:5629 objcopy.c:5633 objcopy.c:5653
5959 #, c-format
5960 msgid "bad format for %s"
5961 msgstr "лош запис за „%s“"
5963 #: objcopy.c:5070
5964 #, c-format
5965 msgid "cannot open: %s: %s"
5966 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5968 #: objcopy.c:5125
5969 msgid "byte number must be non-negative"
5970 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5972 #: objcopy.c:5131
5973 #, c-format
5974 msgid "architecture %s unknown"
5975 msgstr "непозната архитектура %s"
5977 #: objcopy.c:5139
5978 msgid "interleave must be positive"
5979 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5981 #: objcopy.c:5148
5982 msgid "interleave width must be positive"
5983 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5985 #: objcopy.c:5466
5986 #, c-format
5987 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5988 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5990 #: objcopy.c:5487
5991 #, c-format
5992 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5993 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5995 #: objcopy.c:5503
5996 #, c-format
5997 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5998 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
6000 #: objcopy.c:5589
6001 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6002 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
6004 #: objcopy.c:5593
6005 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6006 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
6008 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
6009 #: objcopy.c:5605
6010 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6011 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
6013 #: objcopy.c:5712
6014 #, c-format
6015 msgid "unknown long section names option '%s'"
6016 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
6018 #: objcopy.c:5735
6019 msgid "unable to parse alternative machine code"
6020 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
6022 #: objcopy.c:5784
6023 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6024 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
6026 #: objcopy.c:5787
6027 #, c-format
6028 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6029 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
6031 #: objcopy.c:5802
6032 #, c-format
6033 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6034 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
6036 #: objcopy.c:5808
6037 #, c-format
6038 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6039 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
6041 #: objcopy.c:5833
6042 #, c-format
6043 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6044 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
6046 #: objcopy.c:5839
6047 #, c-format
6048 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6049 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
6051 #: objcopy.c:5848
6052 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
6053 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
6055 #: objcopy.c:5865
6056 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6057 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
6059 #: objcopy.c:5877
6060 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6061 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
6063 #: objcopy.c:5880
6064 msgid "byte number must be less than interleave"
6065 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
6067 #: objcopy.c:5883
6068 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6069 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање – byte`"
6071 #: objcopy.c:5906
6072 #, c-format
6073 msgid "unknown input EFI target: %s"
6074 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
6076 #: objcopy.c:5916
6077 #, c-format
6078 msgid "unknown output EFI target: %s"
6079 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
6081 #: objcopy.c:5940
6082 #, c-format
6083 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6084 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
6086 #: objcopy.c:5977 objcopy.c:5991
6087 #, c-format
6088 msgid "%s %s%c0x%s never used"
6089 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
6091 #: objdump.c:235
6092 #, c-format
6093 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6094 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
6096 #: objdump.c:236
6097 #, c-format
6098 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6099 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
6101 #: objdump.c:237
6102 #, c-format
6103 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6104 msgstr " Барем један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
6106 #: objdump.c:238
6107 #, c-format
6108 msgid "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
6109 msgstr "  -a, --archive-headers    Приказује информације заглавља архиве\n"
6111 #: objdump.c:240
6112 #, c-format
6113 msgid "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
6114 msgstr "  -f, --file-headers       Приказује садржаје преклопних заглавља датотеке\n"
6116 #: objdump.c:242
6117 #, c-format
6118 msgid "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
6119 msgstr "  -p, --private-headers    Приказује садржај заглавља датотеке специфичне за формат објекта\n"
6121 #: objdump.c:244
6122 #, c-format
6123 msgid "  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6124 msgstr "  -P, --private=OPT,OPT... Приказује садржај специфичан формату објекта\n"
6126 #: objdump.c:246
6127 #, c-format
6128 msgid "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
6129 msgstr "  -h, --[одељка-]заглавља  Приказује садржај заглавља одељка\n"
6131 #: objdump.c:248
6132 #, c-format
6133 msgid "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
6134 msgstr "  -x, --all-headers        Приказује садржај свих заглавља\n"
6136 #: objdump.c:250
6137 #, c-format
6138 msgid "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
6139 msgstr "  -d, --disassemble        Приказује садржај асемблера извршних одељака\n"
6141 #: objdump.c:252
6142 #, c-format
6143 msgid "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
6144 msgstr "  -D, --disassemble        Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
6146 #: objdump.c:254
6147 #, c-format
6148 msgid "      --disassemble=<sym>  Display assembler contents from <sym>\n"
6149 msgstr "      --disassemble=<сим>  Приказује садржај асемблера за <сим>\n"
6151 #: objdump.c:256
6152 #, c-format
6153 msgid "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
6154 msgstr "  -S, --source             Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
6156 #: objdump.c:258
6157 #, c-format
6158 msgid "      --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6159 msgstr "      --source-comment[=<текст>] Ставља <текст> као префикс изворног кода\n"
6161 #: objdump.c:260
6162 #, c-format
6163 msgid "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
6164 msgstr "  -s, --full-contents      Приказује пун садржај свих захтеваних одељака\n"
6166 #: objdump.c:262
6167 #, c-format
6168 msgid "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
6169 msgstr "  -g, --debugging          Приказује информације прочишћавања у објектној датотеци\n"
6171 #: objdump.c:264
6172 #, c-format
6173 msgid "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
6174 msgstr "  -e, --debugging-tags     Приказује информације прочишћавања користећи „ctags“ стил\n"
6176 #: objdump.c:266
6177 #, c-format
6178 msgid "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6179 msgstr "  -G, --stabs              Приказује (у сировом облики+у) све „STABS“ информације у датотеци\n"
6181 #: objdump.c:268
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "  -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6185 "              f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6186 "              m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6187 "              s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6188 "              U/=trace_info]\n"
6189 "                           Display the contents of DWARF debug sections\n"
6190 msgstr ""
6191 "  -W, --dwarf[a/=скраћеница, A/=адреса, r/=ређање, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n"
6192 "              f/=кадрови, F/=кадрова-интерп, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n"
6193 "              m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Осези, l/=сирови_ред,\n"
6194 "              s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n"
6195 "              U/=инфо_трага]\n"
6196 "                           Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"
6198 #: objdump.c:275
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "  -Wk,--dwarf=links        Display the contents of sections that link to\n"
6202 "                            separate debuginfo files\n"
6203 msgstr ""
6204 "  -Wk,--dwarf=links        Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n"
6205 "                           датотеке информација прочишћавања\n"
6207 #: objdump.c:279
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6211 "                           Follow links to separate debug info files (default)\n"
6212 msgstr ""
6213 "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6214 "                           Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
6216 #: objdump.c:282
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6220 "                           Do not follow links to separate debug info files\n"
6221 msgstr ""
6222 "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6223 "                           Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6225 #: objdump.c:286
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6229 "                           Follow links to separate debug info files\n"
6230 msgstr ""
6231 "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6232 "                           Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6234 #: objdump.c:289
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6238 "                           Do not follow links to separate debug info files\n"
6239 "                            (default)\n"
6240 msgstr ""
6241 "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6242 "                           Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6243 "                            (основно)\n"
6245 #: objdump.c:295
6246 #, fuzzy, c-format
6247 #| msgid ""
6248 #| "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6249 #| "                           Follow links to separate debug info files (default)\n"
6250 msgid ""
6251 "  -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6252 "                           When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6253 msgstr ""
6254 "  -WK,--dwarf=follow-links\n"
6255 "                           Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
6257 #: objdump.c:298
6258 #, fuzzy, c-format
6259 #| msgid ""
6260 #| "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6261 #| "                           Do not follow links to separate debug info files\n"
6262 msgid ""
6263 "  -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6264 "                           When following links, do not query debuginfod servers\n"
6265 msgstr ""
6266 "  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6267 "                           Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
6269 #: objdump.c:302
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "  -L, --process-links      Display the contents of non-debug sections in\n"
6273 "                            separate debuginfo files.  (Implies -WK)\n"
6274 msgstr ""
6275 "  -L, --process-links      Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
6276 "                           одвојеним датотекама информација прочишћавања.  (Подразумева „-WK“)\n"
6278 #: objdump.c:306
6279 #, c-format
6280 msgid "      --ctf[=SECTION]      Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6281 msgstr "      --ctf[=ОДЕЉАК]      Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „.ctf“)\n"
6283 #: objdump.c:309
6284 #, c-format
6285 msgid "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
6286 msgstr "  -t, --syms               Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
6288 #: objdump.c:311
6289 #, c-format
6290 msgid "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6291 msgstr "  -T, --dynamic-syms       Приказује садржај динамичке табеле симбола\n"
6293 #: objdump.c:313
6294 #, c-format
6295 msgid "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
6296 msgstr "  -r, --reloc              Приказује уносе премештања у датотеци\n"
6298 #: objdump.c:315
6299 #, c-format
6300 msgid "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6301 msgstr "  -R, --reloc              Приказује динамичке уносе премештања у датотеци\n"
6303 #: objdump.c:317
6304 #, c-format
6305 msgid "  @<file>                  Read options from <file>\n"
6306 msgstr "  @<датотека>              Чита опције из <датотеке>\n"
6308 #: objdump.c:319
6309 #, c-format
6310 msgid "  -v, --version            Display this program's version number\n"
6311 msgstr "  -V --version             Приказује издање овог програма\n"
6313 #: objdump.c:321
6314 #, c-format
6315 msgid "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
6316 msgstr "  -i, --info               Исписује подржане објектне формате и архитектуре\n"
6318 #: objdump.c:323
6319 #, c-format
6320 msgid "  -H, --help               Display this information\n"
6321 msgstr "  -H --help                Приказује ове информације\n"
6323 #: objdump.c:330
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 " The following switches are optional:\n"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
6332 #: objdump.c:331
6333 #, c-format
6334 msgid "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
6335 msgstr "  -b, --target=БФДНАЗИВ          Наводи формат објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
6337 #: objdump.c:333
6338 #, c-format
6339 msgid "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
6340 msgstr "  -m, --architecture=РАЧУНАР     Наводи циљну архитектуру као РАЧУНАР\n"
6342 #: objdump.c:335
6343 #, c-format
6344 msgid "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
6345 msgstr "  -j, --section=НАЗИВ            Само приказује информације за одељак НАЗИВ\n"
6347 #: objdump.c:337
6348 #, c-format
6349 msgid "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6350 msgstr "  -M, --disassembler-options=ОПЦ Убацује текст ОПЦ у рашчлањивач\n"
6352 #: objdump.c:339
6353 #, c-format
6354 msgid "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
6355 msgstr "  -EB --endian=велика            Подразумева формат велике крајњости приликом рашчлањивања\n"
6357 #: objdump.c:341
6358 #, c-format
6359 msgid "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
6360 msgstr "  -EL --endian=мала              Подразумева формат мале крајњости приликом рашчлањивања\n"
6362 #: objdump.c:343
6363 #, c-format
6364 msgid "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
6365 msgstr "      --file-start-context       Укључује саджај са почетка датотеке (са „-S“)\n"
6367 #: objdump.c:345
6368 #, c-format
6369 msgid "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
6370 msgstr "  -I, --include=ДИР              Додаје ДИР на списак претраге за изворне датотеке\n"
6372 #: objdump.c:347
6373 #, c-format
6374 msgid "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
6375 msgstr "  -l, --line-numbers             Укључује бројеве редова и називе датотека на излазу\n"
6377 #: objdump.c:349
6378 #, c-format
6379 msgid "  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
6380 msgstr "  -F, --file-offsets             Укључује помераје датотека приликом приказивања информација\n"
6382 #: objdump.c:351
6383 #, c-format
6384 msgid "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
6385 msgstr "  -C, --demangle[=СТИЛ]          Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
6387 #: objdump.c:353
6388 msgid "                                   STYLE can be "
6389 msgstr "                                   СТИЛ може бити "
6391 #: objdump.c:355
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "      --recurse-limit            Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6395 "                                  (default)\n"
6396 msgstr ""
6397 "      --recurse-limit            Укључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n"
6398 "                                 (основно)\n"
6400 #: objdump.c:358
6401 #, c-format
6402 msgid "      --no-recurse-limit         Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6403 msgstr "      --no-recurse-limit         Искључује ограничење понављања приликом раскршћавања\n"
6405 #: objdump.c:360
6406 #, c-format
6407 msgid "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
6408 msgstr "  -w, --wide                     Обликује излаз за више од 80 колона\n"
6410 #: objdump.c:362
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "  -U[d|l|i|x|e|h]                Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6414 "  --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6415 msgstr ""
6416 "  -U[d|l|i|x|e|h]                Контролише приказ УТФ-8 јуникод знакова\n"
6417 "  --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6419 #: objdump.c:365
6420 #, c-format
6421 msgid "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6422 msgstr "  -z, --disassemble-zeroes       Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
6424 #: objdump.c:367
6425 #, c-format
6426 msgid "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
6427 msgstr "      --start-address=АДР        Само обрађује податке чија адреса је >= АДР\n"
6429 #: objdump.c:369
6430 #, c-format
6431 msgid "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is < ADDR\n"
6432 msgstr "      --stop-address=АДР         Само обрађује податке чија адреса је < АДР\n"
6434 #: objdump.c:371
6435 #, c-format
6436 msgid "      --no-addresses             Do not print address alongside disassembly\n"
6437 msgstr "      --no-addresses             Не исписује адресе уз рашчлањивање\n"
6439 #: objdump.c:373
6440 #, c-format
6441 msgid "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
6442 msgstr "      --prefix-addresses         Исписује потпуну адресу уз рашчлањивање\n"
6444 #: objdump.c:375
6445 #, c-format
6446 msgid "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6447 msgstr "      --[no-]show-raw-insn       Приказује хексадецимално уз симболичко рашчлањивање\n"
6449 #: objdump.c:377
6450 #, c-format
6451 msgid "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6452 msgstr "      --insn-width=ШИРИНА        Приказује ШИРИНА бајтова у једном реду за „-d“\n"
6454 #: objdump.c:379
6455 #, c-format
6456 msgid "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6457 msgstr "      --adjust-vma=ПОМЕРАЈ       Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељка\n"
6459 #: objdump.c:381
6460 #, c-format
6461 msgid "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
6462 msgstr "      --special-syms             Укључује нарочите симболе у испису симбола\n"
6464 #: objdump.c:383
6465 #, c-format
6466 msgid "      --inlines                  Print all inlines for source line (with -l)\n"
6467 msgstr "      --inlines                  Исписује сва надовезивања за изворни ред (са „-l“)\n"
6469 #: objdump.c:385
6470 #, c-format
6471 msgid "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6472 msgstr "      --prefix=ПРЕФИКС           Додаје ПРЕФИКС апсолутним путањама за „-S“\n"
6474 #: objdump.c:387
6475 #, c-format
6476 msgid "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
6477 msgstr "      --prefix-strip=НИВО        Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
6479 #: objdump.c:389
6480 #, c-format
6481 msgid "      --dwarf-depth=N            Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6482 msgstr "      --dwarf-depth=N            Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"
6484 #: objdump.c:391
6485 #, c-format
6486 msgid "      --dwarf-start=N            Display DIEs starting at offset N\n"
6487 msgstr "      --dwarf-start=N            Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"
6489 #: objdump.c:393
6490 #, c-format
6491 msgid "      --dwarf-check              Make additional dwarf consistency checks.\n"
6492 msgstr "      --dwarf-check              Одрађује додатна проверавања „dwarf“ доследности.\n"
6494 #: objdump.c:396
6495 #, c-format
6496 msgid "      --ctf-parent=NAME          Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6497 msgstr "      --ctf-parent=НАЗИВ         Користи НАЗИВ „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n"
6499 #: objdump.c:399
6500 #, c-format
6501 msgid "      --visualize-jumps          Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6502 msgstr "      --visualize-jumps          Приказује скокове исцртавајући редове АСКРИ симболима\n"
6504 #: objdump.c:401
6505 #, c-format
6506 msgid "      --visualize-jumps=color    Use colors in the ASCII art\n"
6507 msgstr "      --visualize-jumps=боја     Користи боје у АСКРИ испису\n"
6509 #: objdump.c:403
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "      --visualize-jumps=extended-color\n"
6513 "                                 Use extended 8-bit color codes\n"
6514 msgstr ""
6515 "      --visualize-jumps=проширена-боја\n"
6516 "                                 Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
6518 #: objdump.c:406
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "      --visualize-jumps=off      Disable jump visualization\n"
6522 "\n"
6523 msgstr ""
6524 "      --visualize-jumps=off      Искључује приказивање скока\n"
6525 "\n"
6527 #: objdump.c:408
6528 #, fuzzy, c-format
6529 #| msgid "      --disassemble=<sym>  Display assembler contents from <sym>\n"
6530 msgid ""
6531 "      --disassembler-color=off   Disable disassembler color output.\n"
6532 "\n"
6533 msgstr "      --disassemble=<сим>  Приказује садржај асемблера за <сим>\n"
6535 #: objdump.c:410
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "      --disassembler-color=color Use basic colors in disassembler output.\n"
6539 "\n"
6540 msgstr ""
6542 #: objdump.c:421
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "\n"
6546 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6547 msgstr ""
6548 "\n"
6549 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
6551 #: objdump.c:783
6552 #, c-format
6553 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6554 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
6556 #: objdump.c:938
6557 #, c-format
6558 msgid "Sections:\n"
6559 msgstr "Одељци:\n"
6561 #: objdump.c:944
6562 #, c-format
6563 msgid "Idx %-*s Size      %-*s%-*sFile off  Algn"
6564 msgstr "Idx %-*s Величина      %-*s%-*sДатотека  Поравн"
6566 #: objdump.c:950
6567 #, c-format
6568 msgid "  Flags"
6569 msgstr "  Опције"
6571 #: objdump.c:972
6572 #, c-format
6573 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6574 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
6576 #: objdump.c:973 objdump.c:5095
6577 msgid "error message was"
6578 msgstr "порука грешке беше"
6580 #: objdump.c:988
6581 #, c-format
6582 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
6583 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
6585 #: objdump.c:1018
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: not a dynamic object"
6588 msgstr "%s: није динамички објекат"
6590 #: objdump.c:1621 objdump.c:1649
6591 #, c-format
6592 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6593 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
6595 #: objdump.c:1894
6596 #, c-format
6597 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6598 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
6600 #: objdump.c:3070
6601 #, c-format
6602 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6603 msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n"
6605 #: objdump.c:3209
6606 #, c-format
6607 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6608 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
6610 #: objdump.c:3537 objdump.c:4715
6611 #, c-format
6612 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6613 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
6615 #: objdump.c:3558
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "\n"
6619 "Disassembly of section %s:\n"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "Растављање одељка %s:\n"
6624 #: objdump.c:3850
6625 #, c-format
6626 msgid "can't use supplied machine %s"
6627 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
6629 #: objdump.c:3871
6630 #, c-format
6631 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6632 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
6634 #: objdump.c:3960
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "\n"
6638 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6639 msgstr ""
6640 "\n"
6641 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
6643 #: objdump.c:4005
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
6652 #: objdump.c:4187
6653 #, c-format
6654 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6655 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
6657 #: objdump.c:4224
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "No %s section present\n"
6661 "\n"
6662 msgstr ""
6663 "Нема %s одељка\n"
6664 "\n"
6666 #: objdump.c:4231
6667 #, c-format
6668 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6669 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
6671 #: objdump.c:4277
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Contents of %s section:\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "Садржај одељка %s:\n"
6678 "\n"
6680 #: objdump.c:4411
6681 #, c-format
6682 msgid "architecture: %s, "
6683 msgstr "архитектура: %s, "
6685 #: objdump.c:4414
6686 #, c-format
6687 msgid "flags 0x%08x:\n"
6688 msgstr "опције 0x%08x:\n"
6690 #: objdump.c:4427
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "\n"
6694 "start address 0x"
6695 msgstr ""
6696 "\n"
6697 "почетна адреса 0x"
6699 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6700 #, c-format
6701 msgid "%s: %s"
6702 msgstr "%s: %s"
6704 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6705 msgid "warning"
6706 msgstr "упозорење"
6708 #: objdump.c:4477 readelf.c:15656
6709 msgid "error"
6710 msgstr "грешка"
6712 #: objdump.c:4483 readelf.c:15661
6713 #, c-format
6714 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6715 msgstr "„CTF“ грешка: не могу да добавим „CTF“ грешке: %s"
6717 #: objdump.c:4507 readelf.c:15683
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "CTF archive member: %s:\n"
6722 msgstr ""
6723 "\n"
6724 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
6726 #: objdump.c:4527
6727 #, c-format
6728 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6729 msgstr "Понављање није успело: %s, %s"
6731 #: objdump.c:4565 objdump.c:4572
6732 #, c-format
6733 msgid "CTF open failure: %s"
6734 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s"
6736 #: objdump.c:4576
6737 #, c-format
6738 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6739 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
6741 #: objdump.c:4583
6742 #, c-format
6743 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6744 msgstr "неуспех отварања члана „CTF“ архиве: %s"
6746 #: objdump.c:4601
6747 #, c-format
6748 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6749 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
6751 #: objdump.c:4619
6752 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6753 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
6755 #: objdump.c:4643
6756 #, c-format
6757 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6758 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
6760 #: objdump.c:4707
6761 #, c-format
6762 msgid "Contents of section %s:"
6763 msgstr "Садржај одељка %s:"
6765 #: objdump.c:4709
6766 #, c-format
6767 msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
6768 msgstr "  (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
6770 #: objdump.c:4819
6771 #, c-format
6772 msgid "no symbols\n"
6773 msgstr "нема симбола\n"
6775 #: objdump.c:4826
6776 #, c-format
6777 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6778 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
6780 #: objdump.c:4829
6781 #, c-format
6782 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6783 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
6785 #: objdump.c:5093
6786 #, c-format
6787 msgid "failed to read relocs in: %s"
6788 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
6790 #: objdump.c:5264
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "\n"
6794 "%s:     file format %s\n"
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "%s:     запис датотеке %s\n"
6799 #: objdump.c:5372
6800 #, c-format
6801 msgid "%s: printing debugging information failed"
6802 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
6804 #: objdump.c:5464
6805 #, c-format
6806 msgid "In archive %s:\n"
6807 msgstr "У архиви %s:\n"
6809 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6810 #. infinite loop.  100 is an arbitrary heuristic.
6811 #: objdump.c:5469
6812 msgid "Archive nesting is too deep"
6813 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
6815 #: objdump.c:5473
6816 #, c-format
6817 msgid "In nested archive %s:\n"
6818 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
6820 #: objdump.c:5636
6821 msgid "error: the start address should be before the end address"
6822 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
6824 #: objdump.c:5641
6825 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6826 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
6828 #: objdump.c:5653
6829 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6830 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
6832 #: objdump.c:5658
6833 msgid "error: instruction width must be positive"
6834 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
6836 #: objdump.c:5679
6837 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6838 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6840 #: objdump.c:5690
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6843 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
6844 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
6846 #: objdump.c:5699
6847 msgid "unrecognized -E option"
6848 msgstr "непозната опција „-E“"
6850 #: objdump.c:5710
6851 #, c-format
6852 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6853 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
6855 #: od-elf32_avr.c:53
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "For AVR ELF files:\n"
6859 "  mem-usage   Display memory usage\n"
6860 "  avr-prop    Display contents of .avr.prop section\n"
6861 msgstr ""
6862 "За „AVR ELF“ датотеке:\n"
6863 "  mem-usage   Приказује искоришћеност меморије\n"
6864 "  avr-prop    Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n"
6866 #: od-elf32_avr.c:200
6867 #, c-format
6868 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6869 msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) премашују врсту величине\n"
6871 #: od-elf32_avr.c:210
6872 #, c-format
6873 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6874 msgstr "Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) + величина учитавача подизача (%#lx) премашују врсту величине\n"
6876 #: od-elf32_avr.c:221
6877 #, c-format
6878 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6879 msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) премашују врсту величине\n"
6881 #: od-elf32_avr.c:232
6882 #, c-format
6883 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6884 msgstr "Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) + величина не инита (%#lx) премашују врсту величине\n"
6886 #: od-macho.c:74
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "For Mach-O files:\n"
6890 "  header           Display the file header\n"
6891 "  section          Display the segments and sections commands\n"
6892 "  map              Display the section map\n"
6893 "  load             Display the load commands\n"
6894 "  dysymtab         Display the dynamic symbol table\n"
6895 "  codesign         Display code signature\n"
6896 "  seg_split_info   Display segment split info\n"
6897 "  compact_unwind   Display compact unwinding info\n"
6898 "  function_starts  Display start address of functions\n"
6899 "  data_in_code     Display data in code entries\n"
6900 "  twolevel_hints   Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6901 "  dyld_info        Display dyld information\n"
6902 msgstr ""
6903 "За Мах-O датотеке:\n"
6904 "  header           Приказује заглавље датотеке\n"
6905 "  section          Приказује наредбе подеока и одељака\n"
6906 "  map              Приказује мапу одељка\n"
6907 "  load             Приказује наредбе учитавања\n"
6908 "  dysymtab         Приказује динамичку табелу симбола\n"
6909 "  codesign         Приказује потпис кода\n"
6910 "  seg_split_info   Приказује податке поделе подеока\n"
6911 "  compact_unwind   Приказује сажете податке одмотавања\n"
6912 "  function_starts  Приказује почетну адресу функција\n"
6913 "  data_in_code     Приказује податке у уносима кода\n"
6914 "  twolevel_hints   Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
6915 "  dyld_info        Приказује „dyld“ податке\n"
6917 #: od-macho.c:313
6918 msgid "Mach-O header:\n"
6919 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
6921 #: od-macho.c:314
6922 #, c-format
6923 msgid " magic     : %08lx\n"
6924 msgstr " магија    : %08lx\n"
6926 #: od-macho.c:315
6927 #, c-format
6928 msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
6929 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
6931 #: od-macho.c:317
6932 #, c-format
6933 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6934 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
6936 #: od-macho.c:318
6937 #, c-format
6938 msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
6939 msgstr " датотека  : %08lx (%s)\n"
6941 #: od-macho.c:321
6942 #, c-format
6943 msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
6944 msgstr " бр_наредби     : %08lx (%lu)\n"
6946 #: od-macho.c:322
6947 #, c-format
6948 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6949 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6951 #: od-macho.c:323
6952 #, c-format
6953 msgid " flags     : %08lx ("
6954 msgstr " опције     : %08lx ("
6956 #: od-macho.c:325
6957 msgid ")\n"
6958 msgstr ")\n"
6960 #: od-macho.c:326
6961 #, c-format
6962 msgid " reserved  : %08x\n"
6963 msgstr " резервисано  : %08x\n"
6965 #: od-macho.c:345
6966 msgid "Segments and Sections:\n"
6967 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6969 #: od-macho.c:346
6970 msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
6971 msgstr " #: Назив подеока    Назив одељка     Адреса\n"
6973 #: od-macho.c:988
6974 msgid "cannot read rebase dyld info"
6975 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6977 #: od-macho.c:993
6978 msgid "cannot read bind dyld info"
6979 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6981 #: od-macho.c:998
6982 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6983 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6985 #: od-macho.c:1003
6986 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6987 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6989 #: od-macho.c:1008
6990 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6991 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6993 #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224
6994 #, c-format
6995 msgid "  [bad block length]\n"
6996 msgstr "  [лоша дужина блока]\n"
6998 #: od-macho.c:1092
6999 #, c-format
7000 msgid "  %u index entry:\n"
7001 msgid_plural "  %u index entries:\n"
7002 msgstr[0] "  %u унос индекса:\n"
7003 msgstr[1] "  %u уноса индекса:\n"
7004 msgstr[2] "  %u уноса индекса:\n"
7006 #: od-macho.c:1108
7007 #, c-format
7008 msgid "  index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7009 msgstr "  унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
7011 #: od-macho.c:1179
7012 #, c-format
7013 msgid "  version:           %08x\n"
7014 msgstr "  издање:                %08x\n"
7016 #: od-macho.c:1180
7017 #, c-format
7018 msgid "  flags:             %08x\n"
7019 msgstr "  опције:                %08x\n"
7021 #: od-macho.c:1181
7022 #, c-format
7023 msgid "  hash offset:       %08x\n"
7024 msgstr "  хеш померај:           %08x\n"
7026 #: od-macho.c:1183
7027 #, c-format
7028 msgid "  ident offset:      %08x (- %08x)\n"
7029 msgstr "  идент померај:         %08x (- %08x)\n"
7031 #: od-macho.c:1185
7032 #, c-format
7033 msgid "   identity: %s\n"
7034 msgstr "   идентитет: %s\n"
7036 #: od-macho.c:1186
7037 #, c-format
7038 msgid "  nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7039 msgstr "  бр. посебних слотова:  %08x (на померају %08x)\n"
7041 #: od-macho.c:1189
7042 #, c-format
7043 msgid "  nbr code slots:    %08x\n"
7044 msgstr "  бр. кодних слотова:    %08x\n"
7046 #: od-macho.c:1190
7047 #, c-format
7048 msgid "  code limit:        %08x\n"
7049 msgstr "  ограничење кода:       %08x\n"
7051 #: od-macho.c:1191
7052 #, c-format
7053 msgid "  hash size:         %02x\n"
7054 msgstr "  хеш величина:          %02x\n"
7056 #: od-macho.c:1192
7057 #, c-format
7058 msgid "  hash type:         %02x (%s)\n"
7059 msgstr "  хеш врста:             %02x (%s)\n"
7061 #: od-macho.c:1195
7062 #, c-format
7063 msgid "  spare1:            %02x\n"
7064 msgstr "  резерва1:              %02x\n"
7066 #: od-macho.c:1196
7067 #, c-format
7068 msgid "  page size:         %02x\n"
7069 msgstr "  величина странице:     %02x\n"
7071 #: od-macho.c:1197
7072 #, c-format
7073 msgid "  spare2:            %08x\n"
7074 msgstr "  резерва2:              %08x\n"
7076 #: od-macho.c:1199
7077 #, c-format
7078 msgid "  scatter offset:    %08x\n"
7079 msgstr "  померај расејања:      %08x\n"
7081 #: od-macho.c:1211
7082 #, c-format
7083 msgid "  [truncated block]\n"
7084 msgstr "  [скраћени блок]\n"
7086 #: od-macho.c:1219
7087 #, c-format
7088 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7089 msgstr " магија :  %08x (%s)\n"
7091 #: od-macho.c:1221
7092 #, c-format
7093 msgid " length: %08x\n"
7094 msgstr " дужина:   %08x\n"
7096 #: od-macho.c:1252
7097 msgid "cannot read code signature data"
7098 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
7100 #: od-macho.c:1280
7101 msgid "cannot read segment split info"
7102 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
7104 #: od-macho.c:1286
7105 msgid "segment split info is not nul terminated"
7106 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
7108 #: od-macho.c:1294
7109 #, c-format
7110 msgid "  32 bit pointers:\n"
7111 msgstr "  показивачи 32 бита:\n"
7113 #: od-macho.c:1297
7114 #, c-format
7115 msgid "  64 bit pointers:\n"
7116 msgstr "  показивачи 64 бита:\n"
7118 #: od-macho.c:1300
7119 #, c-format
7120 msgid "  PPC hi-16:\n"
7121 msgstr "  ППЦ hi-16:\n"
7123 #: od-macho.c:1303
7124 #, c-format
7125 msgid "  Unhandled location type %u\n"
7126 msgstr "  Неподржана врста места %u\n"
7128 #: od-macho.c:1327
7129 msgid "cannot read function starts"
7130 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
7132 #: od-macho.c:1391
7133 msgid "cannot read data_in_code"
7134 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
7136 #: od-macho.c:1429
7137 msgid "cannot read twolevel hints"
7138 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
7140 #: od-macho.c:1497
7141 msgid "cannot read build tools"
7142 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
7144 #: od-xcoff.c:77
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "For XCOFF files:\n"
7148 "  header      Display the file header\n"
7149 "  aout        Display the auxiliary header\n"
7150 "  sections    Display the section headers\n"
7151 "  syms        Display the symbols table\n"
7152 "  relocs      Display the relocation entries\n"
7153 "  lineno      Display the line number entries\n"
7154 "  loader      Display loader section\n"
7155 "  except      Display exception table\n"
7156 "  typchk      Display type-check section\n"
7157 "  traceback   Display traceback tags\n"
7158 "  toc         Display toc symbols\n"
7159 "  ldinfo      Display loader info in core files\n"
7160 msgstr ""
7161 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
7162 "  header      Приказује заглавље датотеке\n"
7163 "  aout        Приказује споредно заглавље\n"
7164 "  sections    Приказује заглавља одељка\n"
7165 "  syms        Приказује табелу симбола\n"
7166 "  relocs      Приказује уносе премештаја\n"
7167 "  lineno      Приказује уносе броја реда\n"
7168 "  loader      Приказује одељак учитавача\n"
7169 "  except      Приказује табелу изузетака\n"
7170 "  typchk      Приказује одељак провере врсте\n"
7171 "  traceback   Приказује ознаке повратног праћења\n"
7172 "  toc         Приказује симболе табеле садржаја\n"
7173 "  ldinfo      Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
7175 #: od-xcoff.c:418
7176 #, c-format
7177 msgid "  nbr sections:  %d\n"
7178 msgstr "  број одељака:       %d\n"
7180 #: od-xcoff.c:419
7181 #, c-format
7182 msgid "  time and date: 0x%08x  - "
7183 msgstr "  време и датум:      0x%08x  – "
7185 #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20325
7186 #, c-format
7187 msgid "not set\n"
7188 msgstr "није подешено\n"
7190 #: od-xcoff.c:428
7191 #, c-format
7192 msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
7193 msgstr "  искљ. симбола:      0x%08x\n"
7195 #: od-xcoff.c:429
7196 #, c-format
7197 msgid "  nbr symbols:   %d\n"
7198 msgstr "  број симбола:       %d\n"
7200 #: od-xcoff.c:430
7201 #, c-format
7202 msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
7203 msgstr "  влчна зглвља опцје: %d\n"
7205 #: od-xcoff.c:431
7206 #, c-format
7207 msgid "  flags:         0x%04x "
7208 msgstr "  опције:               0x%04x "
7210 #: od-xcoff.c:445
7211 #, c-format
7212 msgid "Auxiliary header:\n"
7213 msgstr "Заменско заглавље:\n"
7215 #: od-xcoff.c:448
7216 #, c-format
7217 msgid "  No aux header\n"
7218 msgstr "  Није замен. заглавље\n"
7220 #: od-xcoff.c:453
7221 #, c-format
7222 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7223 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
7225 #: od-xcoff.c:459
7226 msgid "cannot read auxhdr"
7227 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
7229 #: od-xcoff.c:524
7230 #, c-format
7231 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7232 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
7234 #: od-xcoff.c:529
7235 #, c-format
7236 msgid "  No section header\n"
7237 msgstr "  Нема заглавља одељка\n"
7239 #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
7240 msgid "cannot read section header"
7241 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
7243 #: od-xcoff.c:560
7244 #, c-format
7245 msgid "            Flags: %08x "
7246 msgstr "            Опције: %08x "
7248 #: od-xcoff.c:568
7249 #, c-format
7250 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7251 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
7253 #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
7254 msgid "cannot read section headers"
7255 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
7257 #: od-xcoff.c:648
7258 msgid "cannot read strings table length"
7259 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
7261 #: od-xcoff.c:664
7262 msgid "cannot read strings table"
7263 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
7265 #: od-xcoff.c:672
7266 msgid "cannot read symbol table"
7267 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
7269 #: od-xcoff.c:687
7270 msgid "cannot read symbol entry"
7271 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
7273 #: od-xcoff.c:722
7274 msgid "cannot read symbol aux entry"
7275 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
7277 #: od-xcoff.c:744
7278 #, c-format
7279 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
7280 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
7282 #: od-xcoff.c:749
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 ":\n"
7286 "  No symbols\n"
7287 msgstr ""
7288 ":\n"
7289 "  Нема симбола\n"
7291 #: od-xcoff.c:755
7292 #, c-format
7293 msgid " (no strings):\n"
7294 msgstr " (нема ниски):\n"
7296 #: od-xcoff.c:757
7297 #, c-format
7298 msgid " (strings size: %08x):\n"
7299 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
7301 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
7302 #: od-xcoff.c:771
7303 #, c-format
7304 msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
7305 msgstr "  # рс         вредност  одељак  врста змнско назив/искљ.\n"
7307 #. Section length, number of relocs and line number.
7308 #: od-xcoff.c:823
7309 #, c-format
7310 msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
7311 msgstr "  джнаодљка: %08x  бр.прмштја: %-6u  бр.реда: %-6u\n"
7313 #. Section length and number of relocs.
7314 #: od-xcoff.c:830
7315 #, c-format
7316 msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
7317 msgstr "  джнаодљка: %08x  бр.прмштја: %-6u\n"
7319 #: od-xcoff.c:893
7320 #, c-format
7321 msgid "offset: %08x"
7322 msgstr "померај: %08x"
7324 #: od-xcoff.c:936
7325 #, c-format
7326 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
7327 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
7329 #: od-xcoff.c:939
7330 msgid "cannot read relocations"
7331 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
7333 #: od-xcoff.c:952
7334 msgid "cannot read relocation entry"
7335 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
7337 #: od-xcoff.c:992
7338 #, c-format
7339 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
7340 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
7342 #: od-xcoff.c:995
7343 msgid "cannot read line numbers"
7344 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
7346 #. Line number, symbol index and physical address.
7347 #: od-xcoff.c:999
7348 #, c-format
7349 msgid "lineno  symndx/paddr\n"
7350 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
7352 #: od-xcoff.c:1007
7353 msgid "cannot read line number entry"
7354 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
7356 #: od-xcoff.c:1050
7357 #, c-format
7358 msgid "no .loader section in file\n"
7359 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
7361 #: od-xcoff.c:1056
7362 #, c-format
7363 msgid "section .loader is too short\n"
7364 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
7366 #: od-xcoff.c:1063
7367 #, c-format
7368 msgid "Loader header:\n"
7369 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
7371 #: od-xcoff.c:1065
7372 #, c-format
7373 msgid "  version:           %u\n"
7374 msgstr "  издање:           %u\n"
7376 #: od-xcoff.c:1068
7377 #, c-format
7378 msgid " Unhandled version\n"
7379 msgstr " Неподржано издање\n"
7381 #: od-xcoff.c:1073
7382 #, c-format
7383 msgid "  nbr symbols:       %u\n"
7384 msgstr "  бр. симбола:               %u\n"
7386 #: od-xcoff.c:1075
7387 #, c-format
7388 msgid "  nbr relocs:        %u\n"
7389 msgstr "  бр. премештаја:            %u\n"
7391 #. Import string table length.
7392 #: od-xcoff.c:1077
7393 #, c-format
7394 msgid "  import strtab len: %u\n"
7395 msgstr "  дужина табеле ниске увоза: %u\n"
7397 #: od-xcoff.c:1080
7398 #, c-format
7399 msgid "  nbr import files:  %u\n"
7400 msgstr "  број датотека увоза:       %u\n"
7402 #: od-xcoff.c:1082
7403 #, c-format
7404 msgid "  import file off:   %u\n"
7405 msgstr "  померај датотеке увоза:    %u\n"
7407 #: od-xcoff.c:1084
7408 #, c-format
7409 msgid "  string table len:  %u\n"
7410 msgstr "  дужина табеле ниске:       %u\n"
7412 #: od-xcoff.c:1086
7413 #, c-format
7414 msgid "  string table off:  %u\n"
7415 msgstr "  померај табеле ниске:      %u\n"
7417 #: od-xcoff.c:1089
7418 #, c-format
7419 msgid "Dynamic symbols:\n"
7420 msgstr "Динамички симболи:\n"
7422 #: od-xcoff.c:1096
7423 #, c-format
7424 msgid "  %4u %08x %3u "
7425 msgstr "  %4u %08x %3u "
7427 #: od-xcoff.c:1109
7428 #, c-format
7429 msgid " %3u %3u "
7430 msgstr " %3u %3u "
7432 #: od-xcoff.c:1118
7433 #, c-format
7434 msgid "(bad offset: %u)"
7435 msgstr "(лош померај: %u)"
7437 #: od-xcoff.c:1125
7438 #, c-format
7439 msgid "Dynamic relocs:\n"
7440 msgstr "Динамички премештаји:\n"
7442 #: od-xcoff.c:1165
7443 #, c-format
7444 msgid "Import files:\n"
7445 msgstr "Датотеке увоза:\n"
7447 #: od-xcoff.c:1197
7448 #, c-format
7449 msgid "no .except section in file\n"
7450 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
7452 #: od-xcoff.c:1205
7453 #, c-format
7454 msgid "Exception table:\n"
7455 msgstr "Табела изузетака:\n"
7457 #: od-xcoff.c:1240
7458 #, c-format
7459 msgid "no .typchk section in file\n"
7460 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
7462 #: od-xcoff.c:1247
7463 #, c-format
7464 msgid "Type-check section:\n"
7465 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
7467 #: od-xcoff.c:1294
7468 #, c-format
7469 msgid " address beyond section size\n"
7470 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
7472 #: od-xcoff.c:1304
7473 #, c-format
7474 msgid " tags at %08x\n"
7475 msgstr " ознаке на %08x\n"
7477 #: od-xcoff.c:1382
7478 #, c-format
7479 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
7480 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
7482 #: od-xcoff.c:1401
7483 #, c-format
7484 msgid " Name (len: %u): "
7485 msgstr " Назив (дужина: %u): "
7487 #: od-xcoff.c:1404
7488 #, c-format
7489 msgid "[truncated]\n"
7490 msgstr "[скраћено]\n"
7492 #: od-xcoff.c:1423
7493 #, c-format
7494 msgid " (end of tags at %08x)\n"
7495 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
7497 #: od-xcoff.c:1426
7498 #, c-format
7499 msgid " no tags found\n"
7500 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
7502 #: od-xcoff.c:1430
7503 #, c-format
7504 msgid " Truncated .text section\n"
7505 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
7507 #: od-xcoff.c:1515
7508 #, c-format
7509 msgid "TOC:\n"
7510 msgstr "ТАС:\n"
7512 #: od-xcoff.c:1558
7513 #, c-format
7514 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
7515 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
7517 #: od-xcoff.c:1642
7518 msgid "cannot read header"
7519 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
7521 #: od-xcoff.c:1650
7522 #, c-format
7523 msgid "File header:\n"
7524 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
7526 #: od-xcoff.c:1651
7527 #, c-format
7528 msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
7529 msgstr "  магија:        0x%04x (0%04o)  "
7531 #: od-xcoff.c:1655
7532 #, c-format
7533 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
7534 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
7536 #: od-xcoff.c:1658
7537 #, c-format
7538 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
7539 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
7541 #: od-xcoff.c:1661
7542 #, c-format
7543 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
7544 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
7546 #: od-xcoff.c:1664
7547 #, c-format
7548 msgid "unknown magic"
7549 msgstr "непозната магија"
7551 #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
7552 #, c-format
7553 msgid "  Unhandled magic\n"
7554 msgstr "  Магија није подржана\n"
7556 #: od-xcoff.c:1738
7557 msgid "cannot read loader info table"
7558 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
7560 #: od-xcoff.c:1770
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "\n"
7564 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
7565 msgstr ""
7566 "\n"
7567 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
7569 #: od-xcoff.c:1788
7570 msgid "cannot core read header"
7571 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
7573 #: od-xcoff.c:1795
7574 #, c-format
7575 msgid "Core header:\n"
7576 msgstr "Кључно заглавље:\n"
7578 #: od-xcoff.c:1796
7579 #, c-format
7580 msgid "  version:    0x%08x  "
7581 msgstr "  издање:    0x%08x  "
7583 #: od-xcoff.c:1800
7584 #, c-format
7585 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
7586 msgstr "(запис избачаја_х – aix4.3 / 32 бита)"
7588 #: od-xcoff.c:1803
7589 #, c-format
7590 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
7591 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
7593 #: od-xcoff.c:1806
7594 #, c-format
7595 msgid "unknown format"
7596 msgstr "непознати запис"
7598 #: rclex.c:196
7599 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
7600 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
7602 #: rdcoff.c:116
7603 #, c-format
7604 msgid "Excessively large slot index: %lx"
7605 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
7607 #: rdcoff.c:202
7608 #, c-format
7609 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
7610 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
7612 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
7613 #, c-format
7614 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
7615 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
7617 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
7618 #, c-format
7619 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
7620 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
7622 #: rdcoff.c:794
7623 #, c-format
7624 msgid "%ld: .bf without preceding function"
7625 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
7627 #: rdcoff.c:844
7628 #, c-format
7629 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
7630 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
7632 #: rddbg.c:81
7633 #, c-format
7634 msgid "%s: no recognized debugging information"
7635 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
7637 #: rddbg.c:199
7638 #, c-format
7639 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7640 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
7642 #: rddbg.c:223
7643 #, c-format
7644 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7645 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
7647 #: rddbg.c:392
7648 #, c-format
7649 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7650 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
7652 #: readelf.c:390
7653 msgid "<none>"
7654 msgstr "<ништа>"
7656 #: readelf.c:392
7657 msgid "<no-strings>"
7658 msgstr "<нема ниски>"
7660 #: readelf.c:487
7661 #, c-format
7662 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7663 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
7665 #: readelf.c:497
7666 #, c-format
7667 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7668 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
7670 #: readelf.c:510
7671 #, c-format
7672 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7673 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
7675 #: readelf.c:519
7676 #, c-format
7677 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7678 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
7680 #: readelf.c:533
7681 #, c-format
7682 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7683 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
7685 #: readelf.c:544
7686 #, c-format
7687 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7688 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
7690 #: readelf.c:1156
7691 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7692 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
7694 #: readelf.c:1183 readelf.c:1288
7695 msgid "32-bit relocation data"
7696 msgstr "32-битни подаци премештаја"
7698 #: readelf.c:1195 readelf.c:1225 readelf.c:1299 readelf.c:1328 readelf.c:1407
7699 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7700 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
7702 #: readelf.c:1213 readelf.c:1317
7703 msgid "64-bit relocation data"
7704 msgstr "64-битни подаци премештаја"
7706 #: readelf.c:1381
7707 msgid "RELR relocation data"
7708 msgstr "„RELR“ подаци премештаја"
7710 #: readelf.c:1521
7711 #, c-format
7712 msgid "  %lu offset\n"
7713 msgid_plural "  %lu offsets\n"
7714 msgstr[0] "  %lu померај\n"
7715 msgstr[1] "  %lu помераја\n"
7716 msgstr[2] "  %lu помераја\n"
7718 #: readelf.c:1533
7719 #, c-format
7720 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
7721 msgstr " Померај    Инфо    Врста               Вред смбла  Нзив смбла    + Сабирак\n"
7723 #: readelf.c:1535
7724 #, c-format
7725 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
7726 msgstr " Померај    Инфо    Врста           Вред смбла  Нзив смбла + Сабирак\n"
7728 #: readelf.c:1540
7729 #, c-format
7730 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
7731 msgstr " Померај    Инфо    Врста               Вред смбла  Нзив смбла\n"
7733 #: readelf.c:1542
7734 #, c-format
7735 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
7736 msgstr " Померај    Инфо    Врста           Вред смбла  Нзив смбла\n"
7738 #: readelf.c:1550
7739 #, c-format
7740 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
7741 msgstr "    Померај            Инфо             Врста              Вред. симбола   Назив симбола + Сабирак\n"
7743 #: readelf.c:1552
7744 #, c-format
7745 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
7746 msgstr "  Померај         Инфо           Врста          Вред смбла    Нзив смбла + Сабирак\n"
7748 #: readelf.c:1557
7749 #, c-format
7750 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
7751 msgstr "    Померај            Инфо             Врста              Вред. симбола   Назив симбола\n"
7753 #: readelf.c:1559
7754 #, c-format
7755 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
7756 msgstr "  Померај         Подаци         Врста          Вред. смбла   Назив смбла\n"
7758 #: readelf.c:1933 readelf.c:2128 readelf.c:2136
7759 #, c-format
7760 msgid "unrecognized: %-7lx"
7761 msgstr "непознато: %-7lx"
7763 #: readelf.c:1959
7764 #, c-format
7765 msgid "<unknown addend: %lx>"
7766 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
7768 #: readelf.c:1968
7769 #, c-format
7770 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
7771 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n"
7773 #: readelf.c:2073
7774 #, c-format
7775 msgid "<string table index: %3ld>"
7776 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
7778 #: readelf.c:2076
7779 #, c-format
7780 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
7781 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n"
7783 #: readelf.c:2598
7784 #, c-format
7785 msgid "Processor Specific: %lx"
7786 msgstr "Посебност процесора: %lx"
7788 #: readelf.c:2625
7789 #, c-format
7790 msgid "Operating System specific: %lx"
7791 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
7793 #: readelf.c:2629 readelf.c:4728
7794 #, c-format
7795 msgid "<unknown>: %lx"
7796 msgstr "<непознато>: %lx"
7798 #: readelf.c:2729
7799 msgid "NONE (None)"
7800 msgstr "NONE (ништа)"
7802 #: readelf.c:2730
7803 msgid "REL (Relocatable file)"
7804 msgstr "REL (преместива датотека)"
7806 #: readelf.c:2731
7807 msgid "EXEC (Executable file)"
7808 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
7810 #: readelf.c:2734
7811 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
7812 msgstr "DYN (Положајно независна извршна датотека)"
7814 #: readelf.c:2736
7815 msgid "DYN (Shared object file)"
7816 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
7818 #: readelf.c:2737
7819 msgid "CORE (Core file)"
7820 msgstr "CORE (кључна датотека)"
7822 #: readelf.c:2741
7823 #, c-format
7824 msgid "Processor Specific: (%x)"
7825 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
7827 #: readelf.c:2743
7828 #, c-format
7829 msgid "OS Specific: (%x)"
7830 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
7832 #: readelf.c:2745
7833 #, c-format
7834 msgid "<unknown>: %x"
7835 msgstr "<непознато>: %x"
7837 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7838 #. 0
7839 #: readelf.c:2759 readelf.c:18191 readelf.c:18202
7840 msgid "None"
7841 msgstr "Ништа"
7843 #: readelf.c:3007
7844 #, c-format
7845 msgid "<unknown>: 0x%x"
7846 msgstr "<непознато>: 0x%x"
7848 #: readelf.c:3293
7849 msgid ", <unknown>"
7850 msgstr ", <непознато>"
7852 #: readelf.c:3628
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7855 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
7856 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7858 #: readelf.c:3679
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "unknown value: %x\n"
7861 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
7862 msgstr "непозната вредност: %x\n"
7864 #: readelf.c:3705
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "unknown value: %x\n"
7867 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
7868 msgstr "непозната вредност: %x\n"
7870 #: readelf.c:3714 readelf.c:3903
7871 #, c-format
7872 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7873 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
7875 #: readelf.c:3809 readelf.c:10941
7876 msgid "unknown"
7877 msgstr "непознато"
7879 #: readelf.c:3810
7880 msgid "unknown mac"
7881 msgstr "непознат мак"
7883 #: readelf.c:3882
7884 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7885 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
7887 #: readelf.c:3892
7888 msgid "<unknown MeP copro type>"
7889 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
7891 #: readelf.c:3912
7892 msgid ", relocatable"
7893 msgstr ", преместиво"
7895 #: readelf.c:3915
7896 msgid ", relocatable-lib"
7897 msgstr ", преместива библиотека"
7899 #: readelf.c:3997
7900 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7901 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
7903 #: readelf.c:4065
7904 msgid ", unknown CPU"
7905 msgstr ", непозната ЦПЈ"
7907 #: readelf.c:4080
7908 msgid ", unknown ABI"
7909 msgstr ", непознат АБИ"
7911 #: readelf.c:4105 readelf.c:4176
7912 msgid ", unknown ISA"
7913 msgstr ", непознат ИСА"
7915 #: readelf.c:4286
7916 #, c-format
7917 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7918 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
7920 #: readelf.c:4352
7921 msgid ": architecture variant: "
7922 msgstr ": варијанта архитектуре: "
7924 #: readelf.c:4371
7925 msgid ": unknown"
7926 msgstr ": непознато"
7928 #: readelf.c:4375
7929 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7930 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
7932 #: readelf.c:4389
7933 msgid ", unknown"
7934 msgstr ", непознато"
7936 #: readelf.c:4466
7937 msgid "Standalone App"
7938 msgstr "Самосталан програм"
7940 #: readelf.c:4475
7941 msgid "Bare-metal C6000"
7942 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
7944 #: readelf.c:4485 readelf.c:5719 readelf.c:5735 readelf.c:19622
7945 #: readelf.c:19722 readelf.c:19769 readelf.c:19806 readelf.c:19867
7946 #: readelf.c:19894 readelf.c:19916
7947 #, c-format
7948 msgid "<unknown: %x>"
7949 msgstr "<непознато: %x>"
7951 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7952 #. character wide field, so put the hex value first.
7953 #: readelf.c:5098
7954 #, c-format
7955 msgid "%08x: <unknown>"
7956 msgstr "%08x: <непознато>"
7958 #: readelf.c:5186
7959 #, c-format
7960 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7961 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
7963 #: readelf.c:5187
7964 #, c-format
7965 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7966 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
7968 #: readelf.c:5188
7969 #, c-format
7970 msgid " Options are:\n"
7971 msgstr " Опције су:\n"
7973 #: readelf.c:5189
7974 #, c-format
7975 msgid "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7976 msgstr "  -a --all               Исто као: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7978 #: readelf.c:5191
7979 #, c-format
7980 msgid "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
7981 msgstr "  -h --file-header       Приказује заглавље „ELF“ датотеке\n"
7983 #: readelf.c:5193
7984 #, c-format
7985 msgid "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
7986 msgstr "  -l --program-headers   Приказује заглавља програма\n"
7988 #: readelf.c:5195
7989 #, c-format
7990 msgid "     --segments          An alias for --program-headers\n"
7991 msgstr "     --segments          Алијас за „--program-headers“\n"
7993 #: readelf.c:5197
7994 #, c-format
7995 msgid "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
7996 msgstr "  -S --section-headers   Приказује заглавље одељака\n"
7998 #: readelf.c:5199
7999 #, c-format
8000 msgid "     --sections          An alias for --section-headers\n"
8001 msgstr "     --sections          Алијас за „--section-headers“\n"
8003 #: readelf.c:5201
8004 #, c-format
8005 msgid "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
8006 msgstr "  -g --section-groups    Приказује групе одељка\n"
8008 #: readelf.c:5203
8009 #, c-format
8010 msgid "  -t --section-details   Display the section details\n"
8011 msgstr "  -t --section-details   Приказује појединости одељка\n"
8013 #: readelf.c:5205
8014 #, c-format
8015 msgid "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
8016 msgstr "  -e --headers           Исто као: -h -l -S\n"
8018 #: readelf.c:5207
8019 #, c-format
8020 msgid "  -s --syms              Display the symbol table\n"
8021 msgstr "  -s --syms              Приказује табелу симбола\n"
8023 #: readelf.c:5209
8024 #, c-format
8025 msgid "     --symbols           An alias for --syms\n"
8026 msgstr "     --symbols           Алијас за „--syms“\n"
8028 #: readelf.c:5211
8029 #, c-format
8030 msgid "     --dyn-syms          Display the dynamic symbol table\n"
8031 msgstr "     --dyn-syms          Приказује динамичку табелу симбола\n"
8033 #: readelf.c:5213
8034 #, c-format
8035 msgid "     --lto-syms          Display LTO symbol tables\n"
8036 msgstr "     --lto-syms          Приказује „LTO“ табеле симбола\n"
8038 #: readelf.c:5215
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "     --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8042 "                         Force base for symbol sizes.  The options are \n"
8043 "                         mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8044 msgstr ""
8045 "     --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8046 "                         Приморава основу за величинама симбола.  Опције су \n"
8047 "                         mixed (основно), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8049 #: readelf.c:5219
8050 #, c-format
8051 msgid "  -C --demangle[=STYLE]  Decode mangled/processed symbol names\n"
8052 msgstr "  -C --demangle[=СТИЛ]   Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
8054 #: readelf.c:5223
8055 #, c-format
8056 msgid "     --no-demangle       Do not demangle low-level symbol names.  (default)\n"
8057 msgstr "     --no-demangle       Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.  (основно)\n"
8059 #: readelf.c:5225
8060 #, c-format
8061 msgid "     --recurse-limit     Enable a demangling recursion limit.  (default)\n"
8062 msgstr "     --recurse-limit     Укључује ограничење понављања раскршћавања.  (основно)\n"
8064 #: readelf.c:5227
8065 #, c-format
8066 msgid "     --no-recurse-limit  Disable a demangling recursion limit\n"
8067 msgstr "     --no-recurse-limit  Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"
8069 #: readelf.c:5229
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "     -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8073 "                         Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8074 "                          (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8075 "                          escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8076 "                          \"{hex sequences}\"\n"
8077 msgstr ""
8078 "     -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8079 "                         Приказује јуникод знакове као што је одређено тренутним језиком\n"
8080 "                          (основно), низовима промене реда, „<хекс низовима>\", истакнутим\n"
8081 "                          нитовима промене реда, или их сматра неисправним и приказје као\n"
8082 "                          „{хекс низове}“\n"
8084 #: readelf.c:5235
8085 #, c-format
8086 msgid "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
8087 msgstr "  -n --notes             Приказује напомене језгра (ако их има)\n"
8089 #: readelf.c:5237
8090 #, c-format
8091 msgid "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
8092 msgstr "  -r --relocs            Приказује премештаје (ако их има)\n"
8094 #: readelf.c:5239
8095 #, c-format
8096 msgid "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
8097 msgstr "  -u --unwind            Приказује информације развијања (ако их има)\n"
8099 #: readelf.c:5241
8100 #, c-format
8101 msgid "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
8102 msgstr "  -d --dynamic           Приказује динамичке одељке (ако их има)\n"
8104 #: readelf.c:5243
8105 #, c-format
8106 msgid "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
8107 msgstr "  -V --version-info      Приказује одељке издања (ако их има)\n"
8109 #: readelf.c:5245
8110 #, c-format
8111 msgid "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any)\n"
8112 msgstr "  -A --arch-specific     Приказује специфичне информације о архитектури (ако постоје)\n"
8114 #: readelf.c:5247
8115 #, c-format
8116 msgid "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
8117 msgstr "  -c --archive-index     Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
8119 #: readelf.c:5249
8120 #, c-format
8121 msgid "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8122 msgstr "  -D --use-dynamic       Користи информације динамичког одељка приликом приказивања симбола\n"
8124 #: readelf.c:5251
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "  -L --lint|--enable-checks\n"
8128 "                         Display warning messages for possible problems\n"
8129 msgstr ""
8130 "  -L --lint|--enable-checks\n"
8131 "                         Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
8133 #: readelf.c:5254
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
8137 "                         Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8138 msgstr ""
8139 "  -x --hex-dump=<број|назив>\n"
8140 "                         Исписује садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
8142 #: readelf.c:5257
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "  -p --string-dump=<number|name>\n"
8146 "                         Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8147 msgstr ""
8148 "  -p --string-dump=<број|назив>\n"
8149 "                         Исписује садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
8151 #: readelf.c:5260
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8155 "                         Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8156 msgstr ""
8157 "  -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
8158 "                         Исписује премештене садржаје одељка <број|назив>\n"
8160 #: readelf.c:5263
8161 #, c-format
8162 msgid "  -z --decompress        Decompress section before dumping it\n"
8163 msgstr "  -z --decompress        Распакује одељак пре исписивања\n"
8165 #: readelf.c:5265
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "  -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8169 "                  f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8170 "                  m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8171 "                  s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8172 "                  U/=trace_info]\n"
8173 "                         Display the contents of DWARF debug sections\n"
8174 msgstr ""
8175 "  -w --debug-dump[a/=скраћ, A/=адр, r/=ређања, c/=cu_индекс, L/=декодирани_ред,\n"
8176 "                  f/=кадрови, F/=тумачење-кадрова, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/=лок,\n"
8177 "                  m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Опсези, l/=сирови_ред,\n"
8178 "                  s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n"
8179 "                  U/=инфо_трага]\n"
8180 "                         Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"
8182 #: readelf.c:5272
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "  -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8186 "                          debuginfo files\n"
8187 msgstr ""
8188 "  -wk --debug-dump=везе  Приказује садржај одељака који повезују на одвојене\n"
8189 "                         датотеке информација прочишћавања\n"
8191 #: readelf.c:5275
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "  -P --process-links     Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8195 "                          debuginfo files.  (Implies -wK)\n"
8196 msgstr ""
8197 "  -P, --process-links    Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
8198 "                         одвојеним датотекама информација прочишћавања.  (Подразумева „-wK“)\n"
8200 #: readelf.c:5279
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8204 "                         Follow links to separate debug info files (default)\n"
8205 msgstr ""
8206 "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8207 "                         Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
8209 #: readelf.c:5282
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "  -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8213 "                         Do not follow links to separate debug info files\n"
8214 msgstr ""
8215 "  wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8216 "                         Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8218 #: readelf.c:5286
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8222 "                         Follow links to separate debug info files\n"
8223 msgstr ""
8224 "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8225 "                         Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8227 #: readelf.c:5289
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "  -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8231 "                         Do not follow links to separate debug info files\n"
8232 "                          (default)\n"
8233 msgstr ""
8234 "  wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8235 "                         Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8236 "                         (основно)\n"
8238 #: readelf.c:5295
8239 #, fuzzy, c-format
8240 #| msgid ""
8241 #| "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8242 #| "                         Follow links to separate debug info files (default)\n"
8243 msgid ""
8244 "  -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8245 "                         When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
8246 msgstr ""
8247 "  -wK --debug-dump=follow-links\n"
8248 "                         Прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања (основно)\n"
8250 #: readelf.c:5298
8251 #, fuzzy, c-format
8252 #| msgid ""
8253 #| "  -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8254 #| "                         Do not follow links to separate debug info files\n"
8255 msgid ""
8256 "  -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8257 "                         When following links, do not query debuginfod servers\n"
8258 msgstr ""
8259 "  wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8260 "                         Не прати везе до одвојених датотека информација прочишћавања\n"
8262 #: readelf.c:5302
8263 #, c-format
8264 msgid "  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
8265 msgstr "  --dwarf-depth=N        Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"
8267 #: readelf.c:5304
8268 #, c-format
8269 msgid "  --dwarf-start=N        Display DIEs starting at offset N\n"
8270 msgstr "  --dwarf-start=N        Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"
8272 #: readelf.c:5307
8273 #, c-format
8274 msgid "  --ctf=<number|name>    Display CTF info from section <number|name>\n"
8275 msgstr "  --ctf=<број|назив>     Приказује „CTF“ информације из одељка <број|назив>\n"
8277 #: readelf.c:5309
8278 #, c-format
8279 msgid "  --ctf-parent=<name>    Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
8280 msgstr "  --ctf-parent=<назив>   Користи <назив> „CTF“ члана архиве као родитеља „CTF“-а\n"
8282 #: readelf.c:5311
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "  --ctf-symbols=<number|name>\n"
8286 "                         Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
8287 msgstr ""
8288 "  --ctf-symbols=<број|назив>\n"
8289 "                         Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу симбола\n"
8291 #: readelf.c:5314
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "  --ctf-strings=<number|name>\n"
8295 "                         Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
8296 msgstr ""
8297 "  --ctf-strings=<број|назив>\n"
8298 "                         Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу ниски\n"
8300 #: readelf.c:5320
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
8304 "                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
8305 msgstr ""
8306 "  -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
8307 "                         Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
8309 #: readelf.c:5324
8310 #, c-format
8311 msgid "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
8312 msgstr "  -I --histogram         Приказује хистограм дужина списка ведра\n"
8314 #: readelf.c:5326
8315 #, c-format
8316 msgid "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
8317 msgstr "  -W --wide              Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
8319 #: readelf.c:5328
8320 #, c-format
8321 msgid "  -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
8322 msgstr "  -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
8324 #: readelf.c:5330
8325 #, c-format
8326 msgid "  @<file>                Read options from <file>\n"
8327 msgstr "  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
8329 #: readelf.c:5332
8330 #, c-format
8331 msgid "  -H --help              Display this information\n"
8332 msgstr "  -H --help              Приказује ове информације\n"
8334 #: readelf.c:5334
8335 #, c-format
8336 msgid "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
8337 msgstr "  -v --version           Приказује број издања за „readelf“\n"
8339 #: readelf.c:5360 readelf.c:5391 readelf.c:5395
8340 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
8341 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
8343 #: readelf.c:5642
8344 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
8345 msgstr "Недостаје аргумент за „-U/--unicode“"
8347 #: readelf.c:5681
8348 #, c-format
8349 msgid "Invalid option '-%c'\n"
8350 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
8352 #: readelf.c:5715 readelf.c:5731 readelf.c:12014
8353 msgid "none"
8354 msgstr "ништа"
8356 #: readelf.c:5732
8357 msgid "2's complement, little endian"
8358 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
8360 #: readelf.c:5733
8361 msgid "2's complement, big endian"
8362 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
8364 #: readelf.c:5753
8365 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
8366 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
8368 #: readelf.c:5765
8369 #, c-format
8370 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
8371 msgstr "ЕЛФ заглавље у повезаној датотеци „%s“:\n"
8373 #: readelf.c:5767
8374 #, c-format
8375 msgid "ELF Header:\n"
8376 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
8378 #: readelf.c:5768
8379 #, c-format
8380 msgid "  Magic:   "
8381 msgstr "  Магија:   "
8383 #: readelf.c:5772
8384 #, c-format
8385 msgid "  Class:                             %s\n"
8386 msgstr "  Разред:                              %s\n"
8388 #: readelf.c:5774
8389 #, c-format
8390 msgid "  Data:                              %s\n"
8391 msgstr "  Подаци:                              %s\n"
8393 #: readelf.c:5776
8394 #, c-format
8395 msgid "  Version:                           %d%s\n"
8396 msgstr "  Издање:                              %d%s\n"
8398 #: readelf.c:5779
8399 msgid " (current)"
8400 msgstr " (текуће)"
8402 #: readelf.c:5781
8403 msgid " <unknown>"
8404 msgstr " <непознато>"
8406 #: readelf.c:5783
8407 #, c-format
8408 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
8409 msgstr "  ОС/АБИ:                              %s\n"
8411 #: readelf.c:5785
8412 #, c-format
8413 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
8414 msgstr "  Издање АБИ-ја:                       %d\n"
8416 #: readelf.c:5787
8417 #, c-format
8418 msgid "  Type:                              %s\n"
8419 msgstr "  Врста:                               %s\n"
8421 #: readelf.c:5789
8422 #, c-format
8423 msgid "  Machine:                           %s\n"
8424 msgstr "  Машина:                              %s\n"
8426 #: readelf.c:5791
8427 #, c-format
8428 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
8429 msgstr "  Издање:                              0x%lx\n"
8431 #: readelf.c:5794
8432 #, c-format
8433 msgid "  Entry point address:               "
8434 msgstr "  Адреса улазне тачке:                 "
8436 #: readelf.c:5796
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "\n"
8440 "  Start of program headers:          "
8441 msgstr ""
8442 "\n"
8443 "  Почетак заглавља програма:           "
8445 #: readelf.c:5798
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 " (bytes into file)\n"
8449 "  Start of section headers:          "
8450 msgstr ""
8451 " (бајтова у датотеци)\n"
8452 "  Почетак заглавља одељка:             "
8454 #: readelf.c:5800
8455 #, c-format
8456 msgid " (bytes into file)\n"
8457 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
8459 #: readelf.c:5802
8460 #, c-format
8461 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
8462 msgstr "  Опције:                              0x%lx%s\n"
8464 #: readelf.c:5805
8465 #, c-format
8466 msgid "  Size of this header:               %u (bytes)\n"
8467 msgstr "  Величина овог заглавља:              %u (бајта)\n"
8469 #: readelf.c:5807
8470 #, c-format
8471 msgid "  Size of program headers:           %u (bytes)\n"
8472 msgstr "  Величина заглавља програма:          %u (бајта)\n"
8474 #: readelf.c:5809
8475 #, c-format
8476 msgid "  Number of program headers:         %u"
8477 msgstr "  Број заглавља програма:              %u"
8479 #: readelf.c:5816
8480 #, c-format
8481 msgid "  Size of section headers:           %u (bytes)\n"
8482 msgstr "  Величина заглавља одељка:            %u (бајта)\n"
8484 #: readelf.c:5818
8485 #, c-format
8486 msgid "  Number of section headers:         %u"
8487 msgstr "  Број заглавља одељка:                %u"
8489 #: readelf.c:5826
8490 #, c-format
8491 msgid "  Section header string table index: %u"
8492 msgstr "  Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
8494 #: readelf.c:5838
8495 #, c-format
8496 msgid " <corrupt: out of range>"
8497 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
8499 #: readelf.c:5882 readelf.c:5929
8500 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
8501 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
8503 #: readelf.c:5886 readelf.c:5933
8504 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
8505 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
8507 #: readelf.c:5889 readelf.c:5936
8508 msgid "program headers"
8509 msgstr "заглавља програма"
8511 #: readelf.c:5975
8512 #, c-format
8513 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
8514 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
8516 #: readelf.c:5984
8517 #, c-format
8518 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
8519 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
8521 #: readelf.c:6014
8522 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
8523 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
8525 #: readelf.c:6019
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "\n"
8529 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
8530 msgstr ""
8531 "\n"
8532 "Нема заглавља програма у овој повезаној датотеци „%s“.\n"
8534 #: readelf.c:6022
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "\n"
8538 "There are no program headers in this file.\n"
8539 msgstr ""
8540 "\n"
8541 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
8543 #: readelf.c:6033
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "\n"
8547 "Elf file type is %s\n"
8548 msgstr ""
8549 "\n"
8550 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
8552 #: readelf.c:6034
8553 #, c-format
8554 msgid "Entry point 0x%s\n"
8555 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
8557 #: readelf.c:6035
8558 #, c-format
8559 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
8560 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
8561 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
8562 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
8563 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
8565 #: readelf.c:6048 readelf.c:6050
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "\n"
8569 "Program Headers:\n"
8570 msgstr ""
8571 "\n"
8572 "Заглавља програма:\n"
8574 #: readelf.c:6054
8575 #, c-format
8576 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
8577 msgstr "  Врста          Померај  Вирт.адр   Физ.адр    Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
8579 #: readelf.c:6057
8580 #, c-format
8581 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
8582 msgstr "  Врста          Померај  Вирт.адр           Физ.адр            Вел.дат  Вел.мем  Опц Првнње\n"
8584 #: readelf.c:6061
8585 #, c-format
8586 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
8587 msgstr "  Врста          Померај            Вирт.адр           Физ.адр\n"
8589 #: readelf.c:6063
8590 #, c-format
8591 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
8592 msgstr "                 Вел.дат            Вел.мем             Опцје  Првнње\n"
8594 #: readelf.c:6161
8595 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
8596 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
8598 #: readelf.c:6164
8599 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
8600 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
8602 #: readelf.c:6171
8603 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
8604 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
8606 #: readelf.c:6189
8607 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
8608 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
8610 #: readelf.c:6195
8611 msgid "more than one dynamic segment\n"
8612 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
8614 #: readelf.c:6214
8615 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
8616 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
8618 #: readelf.c:6233
8619 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
8620 msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n"
8622 #: readelf.c:6244
8623 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
8624 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
8626 #: readelf.c:6257
8627 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
8628 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
8630 #: readelf.c:6268
8631 #, c-format
8632 msgid "      [Requesting program interpreter: %s]\n"
8633 msgstr "      [Потражујем тумача програма: %s]\n"
8635 #: readelf.c:6279
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "\n"
8639 " Section to Segment mapping:\n"
8640 msgstr ""
8641 "\n"
8642 " Мапирање одељка у одломак:\n"
8644 #: readelf.c:6280
8645 #, c-format
8646 msgid "  Segment Sections...\n"
8647 msgstr "  Одељци одломка...\n"
8649 #: readelf.c:6322 readelf.c:11299
8650 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
8651 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
8653 #: readelf.c:6338
8654 #, c-format
8655 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
8656 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
8658 #: readelf.c:6363 readelf.c:6427
8659 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
8660 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
8662 #: readelf.c:6367 readelf.c:6432
8663 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
8664 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
8666 #: readelf.c:6371 readelf.c:6437
8667 msgid "section headers"
8668 msgstr "заглавља одељка"
8670 #: readelf.c:6380 readelf.c:6446
8671 #, c-format
8672 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
8673 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
8675 #: readelf.c:6400 readelf.c:6466
8676 #, c-format
8677 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
8678 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
8680 #: readelf.c:6402 readelf.c:6468
8681 #, c-format
8682 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
8683 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
8685 #: readelf.c:6510 readelf.c:6627
8686 #, c-format
8687 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
8688 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
8690 #: readelf.c:6518 readelf.c:6635 readelf.c:13332
8691 #, c-format
8692 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
8693 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
8695 #: readelf.c:6528 readelf.c:6645
8696 #, c-format
8697 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
8698 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
8700 #: readelf.c:6536 readelf.c:6653 readelf.c:15753
8701 msgid "symbols"
8702 msgstr "симболи"
8704 #: readelf.c:6548 readelf.c:6665
8705 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
8706 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
8708 #: readelf.c:6555 readelf.c:6672
8709 msgid "symbol table section indices"
8710 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
8712 #: readelf.c:6562 readelf.c:6679
8713 #, c-format
8714 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
8715 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
8717 #: readelf.c:6574 readelf.c:6691
8718 #, c-format
8719 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
8720 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
8722 #: readelf.c:6900 readelf.c:6997 readelf.c:7015 readelf.c:7033
8723 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
8724 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
8726 #: readelf.c:7040
8727 #, c-format
8728 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
8729 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
8731 #: readelf.c:7059 readelf.c:7074
8732 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
8733 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
8735 #: readelf.c:7096
8736 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
8737 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
8739 #: readelf.c:7101
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "\n"
8743 "There are no sections in this file.\n"
8744 msgstr ""
8745 "\n"
8746 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
8748 #: readelf.c:7109 readelf.c:21625
8749 #, c-format
8750 msgid "In linked file '%s': "
8751 msgstr "У повезаној датотеци „%s“: "
8753 #: readelf.c:7111
8754 #, c-format
8755 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
8756 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
8757 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
8758 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
8759 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
8761 #: readelf.c:7133 readelf.c:7810 readelf.c:8012 readelf.c:13620
8762 #: readelf.c:16114
8763 msgid "string table"
8764 msgstr "табела ниске"
8766 #. Note: coded this way so that there is a single string for         translation.
8767 #: readelf.c:7199
8768 #, c-format
8769 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
8770 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
8772 #: readelf.c:7200
8773 #, c-format
8774 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
8775 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
8777 #: readelf.c:7224
8778 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
8779 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
8781 #: readelf.c:7239
8782 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
8783 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
8785 #: readelf.c:7245
8786 msgid "dynamic strings"
8787 msgstr "динамичке ниске"
8789 #: readelf.c:7273 readelf.c:7279
8790 #, c-format
8791 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
8792 msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n"
8794 #: readelf.c:7292
8795 #, c-format
8796 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
8797 msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n"
8799 #: readelf.c:7376
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "\n"
8803 "Section Headers in linked file '%s':\n"
8804 msgstr ""
8805 "\n"
8806 "Заглавља одељака у повезаној датотеци „%s“:\n"
8808 #: readelf.c:7378
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "\n"
8812 "Section Headers:\n"
8813 msgstr ""
8814 "\n"
8815 "Заглавља одељка:\n"
8817 #: readelf.c:7380
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "\n"
8821 "Section Header:\n"
8822 msgstr ""
8823 "\n"
8824 "Заглавље одељка:\n"
8826 #: readelf.c:7386 readelf.c:7397 readelf.c:7408
8827 #, c-format
8828 msgid "  [Nr] Name\n"
8829 msgstr "  [Бр] Назив\n"
8831 #: readelf.c:7387
8832 #, c-format
8833 msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
8834 msgstr "       Врста           Адреса   Пмрај  Влчна  ЕС   Вз Инф Пор\n"
8836 #: readelf.c:7391
8837 #, c-format
8838 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
8839 msgstr "  [Бр] Назив             Врста           Адреса   Пмрј   Влчна  ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
8841 #: readelf.c:7398
8842 #, c-format
8843 msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
8844 msgstr "       Врста           Адреса           Пмрј   Влчна  ЕС   Вз Инф Пор\n"
8846 #: readelf.c:7402
8847 #, c-format
8848 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
8849 msgstr "  [Бр] Назив             Врста           Адреса           Пмрј   Влчна  ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
8851 #: readelf.c:7409
8852 #, c-format
8853 msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
8854 msgstr "       Врста             Адреса           Померај           Веза\n"
8856 #: readelf.c:7410
8857 #, c-format
8858 msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
8859 msgstr "       Величина          Улзна вел        Инфо              Поравнање\n"
8861 #: readelf.c:7414
8862 #, c-format
8863 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
8864 msgstr "  [Бр] Назив             Врста            Адреса            Померај\n"
8866 #: readelf.c:7415
8867 #, c-format
8868 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
8869 msgstr "       Величина          Улзна вел.       Опције Веза  Инфо  Порвнње\n"
8871 #: readelf.c:7420
8872 #, c-format
8873 msgid "       Flags\n"
8874 msgstr "       Опције\n"
8876 #: readelf.c:7449
8877 #, c-format
8878 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
8879 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
8881 #: readelf.c:7462
8882 #, c-format
8883 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
8884 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
8886 #: readelf.c:7470 readelf.c:7481
8887 #, c-format
8888 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
8889 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
8891 #: readelf.c:7508
8892 #, c-format
8893 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
8894 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
8896 #: readelf.c:7519 readelf.c:7546
8897 #, c-format
8898 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
8899 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
8901 #: readelf.c:7541
8902 #, c-format
8903 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
8904 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
8906 #: readelf.c:7556
8907 #, c-format
8908 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
8909 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
8911 #: readelf.c:7625
8912 #, c-format
8913 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
8914 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
8916 #: readelf.c:7726
8917 msgid "compression header"
8918 msgstr "заглавље сажимања"
8920 #: readelf.c:7731
8921 #, c-format
8922 msgid "       [<corrupt>]\n"
8923 msgstr "       [<оштећено>]\n"
8925 #: readelf.c:7737
8926 #, c-format
8927 msgid "       [<unknown>: 0x%x], "
8928 msgstr "       [<непознато>: 0x%x], "
8930 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8931 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8932 #. letters will be displayed to the user.
8933 #: readelf.c:7752
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "Key to Flags:\n"
8937 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8938 "  L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8939 "  C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8940 "  "
8941 msgstr ""
8942 "Тастери опција:\n"
8943 "  W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
8944 "  L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
8945 "  C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
8946 "  "
8948 #: readelf.c:7760
8949 #, c-format
8950 msgid "R (retain), "
8951 msgstr "R (задржи), "
8953 #: readelf.c:7763
8954 #, c-format
8955 msgid "D (mbind), "
8956 msgstr "D (mbind), "
8958 #: readelf.c:7771
8959 #, c-format
8960 msgid "l (large), "
8961 msgstr "l (велико), "
8963 #: readelf.c:7773
8964 #, c-format
8965 msgid "y (purecode), "
8966 msgstr "y (чист код), "
8968 #: readelf.c:7775
8969 #, c-format
8970 msgid "v (VLE), "
8971 msgstr "v (VLE), "
8973 #: readelf.c:7800
8974 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
8975 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n"
8977 #: readelf.c:7835
8978 msgid "<OS specific>"
8979 msgstr "<Посебност ОС-а>"
8981 #: readelf.c:7836
8982 msgid "<PROC specific>"
8983 msgstr "<Посебност „PROC“-а>"
8985 #: readelf.c:7865
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "\n"
8989 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
8990 msgstr ""
8991 "\n"
8992 "Нема групе заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"
8994 #: readelf.c:7868 readelf.c:7907
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "There are no section groups in this file.\n"
8999 msgstr ""
9000 "\n"
9001 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
9003 #: readelf.c:7875
9004 msgid "Section headers are not available!\n"
9005 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
9007 #: readelf.c:7886
9008 #, c-format
9009 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9010 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
9012 #: readelf.c:7904
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "\n"
9016 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9017 msgstr ""
9018 "\n"
9019 "Нема група заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"
9021 #: readelf.c:7918
9022 #, c-format
9023 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
9024 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
9026 #: readelf.c:7931
9027 #, c-format
9028 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9029 msgstr "Групе одељка у повезаној датотеци „%s“\n"
9031 #: readelf.c:7952
9032 #, c-format
9033 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9034 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
9036 #: readelf.c:7965
9037 #, c-format
9038 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9039 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
9041 #: readelf.c:7971 readelf.c:7982
9042 #, c-format
9043 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9044 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
9046 #: readelf.c:8022
9047 #, c-format
9048 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
9049 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
9051 #: readelf.c:8031
9052 msgid "section data"
9053 msgstr "подаци одељка"
9055 #: readelf.c:8042
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "\n"
9059 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9060 msgstr ""
9061 "\n"
9062 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
9064 #: readelf.c:8045
9065 #, c-format
9066 msgid "   [Index]    Name\n"
9067 msgstr "   [Индекс]   Назив\n"
9069 #: readelf.c:8063
9070 #, c-format
9071 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9072 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
9074 #: readelf.c:8066
9075 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9076 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
9078 #: readelf.c:8079
9079 #, c-format
9080 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9081 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
9083 #: readelf.c:8083
9084 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9085 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
9087 #: readelf.c:8095
9088 #, c-format
9089 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9090 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
9092 #: readelf.c:8162
9093 msgid "dynamic section image fixups"
9094 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
9096 #: readelf.c:8170
9097 #, c-format
9098 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
9099 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
9101 #: readelf.c:8175
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "\n"
9105 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
9106 msgstr ""
9107 "\n"
9108 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s – увуци: %lx\n"
9110 #: readelf.c:8178
9111 #, c-format
9112 msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
9113 msgstr "Одл Померај          Врста                            ВекСим Врста пдтка\n"
9115 #: readelf.c:8212
9116 msgid "dynamic section image relocations"
9117 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
9119 #: readelf.c:8216
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "\n"
9123 "Image relocs\n"
9124 msgstr ""
9125 "\n"
9126 "Премештаји слике\n"
9128 #: readelf.c:8218
9129 #, c-format
9130 msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
9131 msgstr "Одл Померај  Врста                           Сабирак           Одл Сим Пом\n"
9133 #: readelf.c:8275
9134 msgid "dynamic string section"
9135 msgstr "одељак динамичке ниске"
9137 #: readelf.c:8379
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "\n"
9141 "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
9142 msgstr ""
9143 "\n"
9144 "У повезаној датотеци „%s“ одељак „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
9146 #: readelf.c:8383
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "\n"
9150 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
9151 msgstr ""
9152 "\n"
9153 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
9155 #: readelf.c:8404
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "\n"
9159 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9160 msgstr ""
9161 "\n"
9162 "Нема динамичких премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"
9164 #: readelf.c:8407
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "\n"
9168 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
9173 #: readelf.c:8434
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "\n"
9177 "In linked file '%s' relocation section "
9178 msgstr ""
9179 "\n"
9180 "У повезаној датотеци „%s“одељак премештаја "
9182 #: readelf.c:8437
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "\n"
9186 "Relocation section "
9187 msgstr ""
9188 "\n"
9189 "Одељак премештаја "
9191 #: readelf.c:8445
9192 #, c-format
9193 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9194 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9195 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9196 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9197 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9199 #: readelf.c:8494
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "\n"
9203 "There are no static relocations in linked file '%s'."
9204 msgstr ""
9205 "\n"
9206 "Нема статичких премештаја у повезаној датотеци „%s“."
9208 #: readelf.c:8497
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "\n"
9212 "There are no static relocations in this file."
9213 msgstr ""
9214 "\n"
9215 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
9217 #: readelf.c:8498
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "\n"
9221 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
9222 msgstr ""
9223 "\n"
9224 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
9226 #: readelf.c:8506
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "\n"
9230 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
9231 msgstr ""
9232 "\n"
9233 "Нема премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"
9235 #: readelf.c:8509
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "\n"
9239 "There are no relocations in this file.\n"
9240 msgstr ""
9241 "\n"
9242 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
9244 #: readelf.c:8677
9245 #, c-format
9246 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
9247 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
9249 #: readelf.c:8689
9250 #, c-format
9251 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
9252 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
9254 #: readelf.c:8707
9255 #, c-format
9256 msgid "\tUnknown version.\n"
9257 msgstr "\tНепознато издање.\n"
9259 #: readelf.c:8770 readelf.c:9207
9260 msgid "unwind table"
9261 msgstr "табела одмотавања"
9263 #: readelf.c:8821 readelf.c:9290
9264 #, c-format
9265 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
9266 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
9268 #: readelf.c:8827 readelf.c:9297
9269 #, c-format
9270 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
9271 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
9273 #: readelf.c:8836 readelf.c:9304
9274 #, c-format
9275 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
9276 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
9278 #: readelf.c:8843 readelf.c:9311
9279 #, c-format
9280 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
9281 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
9283 #: readelf.c:8891 readelf.c:9358 readelf.c:10468
9284 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
9285 msgstr "Наиђох на више табела симбола\n"
9287 #: readelf.c:8906 readelf.c:9374 readelf.c:10483
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "\n"
9291 "There are no unwind sections in this file.\n"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
9296 #: readelf.c:8992
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "\n"
9300 "Could not find unwind info section for "
9301 msgstr ""
9302 "\n"
9303 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
9305 #: readelf.c:9004
9306 msgid "unwind info"
9307 msgstr "подаци одмотавања"
9309 #: readelf.c:9007
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "\n"
9313 "Unwind section "
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "Одељак одмотавања "
9318 #: readelf.c:9014
9319 #, c-format
9320 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9321 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9323 #: readelf.c:9383 readelf.c:10490
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "\n"
9327 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9328 msgid_plural ""
9329 "\n"
9330 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9331 msgstr[0] ""
9332 "\n"
9333 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9334 msgstr[1] ""
9335 "\n"
9336 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9337 msgstr[2] ""
9338 "\n"
9339 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9341 #: readelf.c:9516
9342 msgid "unwind data"
9343 msgstr "подаци одмотавања"
9345 #: readelf.c:9589
9346 #, c-format
9347 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
9348 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
9350 #: readelf.c:9611
9351 #, c-format
9352 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
9353 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
9355 #: readelf.c:9619
9356 #, c-format
9357 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
9358 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
9360 #: readelf.c:9634
9361 #, c-format
9362 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
9363 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
9365 #: readelf.c:9644
9366 #, c-format
9367 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
9368 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
9370 #: readelf.c:9653
9371 #, c-format
9372 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
9373 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
9375 #: readelf.c:9663
9376 #, c-format
9377 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
9378 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
9380 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
9381 #: readelf.c:9672
9382 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
9383 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
9385 #: readelf.c:9735
9386 #, c-format
9387 msgid "[Truncated opcode]\n"
9388 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
9390 #: readelf.c:9783 readelf.c:10001
9391 #, c-format
9392 msgid "Refuse to unwind"
9393 msgstr "Одбија да одмота"
9395 #: readelf.c:9806
9396 #, c-format
9397 msgid "     [Reserved]"
9398 msgstr "     [Резервисано]"
9400 #: readelf.c:9834
9401 #, c-format
9402 msgid "     finish"
9403 msgstr "     крај"
9405 #: readelf.c:9839 readelf.c:9934
9406 #, c-format
9407 msgid "[Spare]"
9408 msgstr "[Допунско]"
9410 #: readelf.c:9873
9411 msgid "corrupt change to vsp\n"
9412 msgstr "оштећена измена у „vsp“\n"
9414 #: readelf.c:9899
9415 #, c-format
9416 msgid "     pop {ra_auth_code}"
9417 msgstr "     pop {ra_auth_code}"
9419 #: readelf.c:9956 readelf.c:10113
9420 #, c-format
9421 msgid "     [unsupported opcode]"
9422 msgstr "     [неподржан опкод]"
9424 #: readelf.c:10049
9425 #, c-format
9426 msgid "pop frame {"
9427 msgstr "поп кадар {"
9429 #: readelf.c:10052
9430 #, c-format
9431 msgid "*corrupt* - no registers specified"
9432 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
9434 #: readelf.c:10066
9435 msgid "[pad]"
9436 msgstr "[пад]"
9438 #: readelf.c:10095
9439 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
9440 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
9442 #: readelf.c:10102
9443 #, c-format
9444 msgid "sp = sp + %ld"
9445 msgstr "sp = sp + %ld"
9447 #: readelf.c:10177
9448 #, c-format
9449 msgid "  Personality routine: "
9450 msgstr "  Потпрограм личности: "
9452 #: readelf.c:10209
9453 #, c-format
9454 msgid "  [Truncated data]\n"
9455 msgstr "  [Скраћени подаци]\n"
9457 #: readelf.c:10233
9458 #, c-format
9459 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
9460 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
9462 #: readelf.c:10238
9463 #, c-format
9464 msgid "  Compact model index: %d\n"
9465 msgstr "  Попис збијеног модела: %d\n"
9467 #: readelf.c:10264
9468 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
9469 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
9471 #: readelf.c:10265
9472 #, c-format
9473 msgid "  [reserved]\n"
9474 msgstr "  [резервисано]\n"
9476 #: readelf.c:10280
9477 #, c-format
9478 msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
9479 msgstr "  Поврати спремник од показивача кадра\n"
9481 #: readelf.c:10282
9482 #, c-format
9483 msgid "  Stack increment %d\n"
9484 msgstr "  Повећање спремника %d\n"
9486 #: readelf.c:10283
9487 #, c-format
9488 msgid "  Registers restored: "
9489 msgstr "  Повраћени регистри: "
9491 #: readelf.c:10288
9492 #, c-format
9493 msgid "  Return register: %s\n"
9494 msgstr "  Регистар резултата: %s\n"
9496 #: readelf.c:10292
9497 #, c-format
9498 msgid "  [reserved (%d)]\n"
9499 msgstr "  [резервисано (%d)]\n"
9501 #: readelf.c:10296
9502 #, c-format
9503 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
9504 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
9506 #: readelf.c:10351
9507 #, c-format
9508 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
9509 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
9511 #: readelf.c:10391
9512 #, c-format
9513 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
9514 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
9516 #: readelf.c:10407
9517 #, c-format
9518 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
9519 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
9521 #: readelf.c:10451
9522 #, c-format
9523 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
9524 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
9526 #: readelf.c:10513
9527 #, c-format
9528 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
9529 msgstr "Нема информација развијања специфичних процесору за декодирање\n"
9531 #: readelf.c:10543
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "\n"
9535 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
9536 msgstr ""
9537 "\n"
9538 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
9540 #: readelf.c:10570
9541 #, c-format
9542 msgid "NONE"
9543 msgstr "НИШТА"
9545 #: readelf.c:10595
9546 #, c-format
9547 msgid "Interface Version: %s"
9548 msgstr "Издање сучеља: %s"
9550 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
9551 #: readelf.c:10602
9552 #, c-format
9553 msgid "<corrupt: %s>"
9554 msgstr "<оштећено: %s>"
9556 #: readelf.c:10620
9557 #, c-format
9558 msgid "Time Stamp: %s"
9559 msgstr "Временска ознака: %s"
9561 #: readelf.c:10814 readelf.c:10864
9562 msgid "dynamic section"
9563 msgstr "динамички одељак"
9565 #: readelf.c:10834 readelf.c:10885
9566 #, c-format
9567 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
9568 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
9570 #: readelf.c:10959
9571 #, c-format
9572 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
9573 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
9575 #: readelf.c:10968
9576 #, c-format
9577 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
9578 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
9580 #: readelf.c:10976
9581 #, c-format
9582 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
9583 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
9585 #: readelf.c:10983
9586 #, c-format
9587 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
9588 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
9590 #: readelf.c:10992
9591 #, c-format
9592 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
9593 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
9595 #: readelf.c:11032 readelf.c:11086 readelf.c:11110 readelf.c:11143
9596 #: readelf.c:11169 readelf.c:11188
9597 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
9598 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
9600 #: readelf.c:11038 readelf.c:11092
9601 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
9602 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
9604 #: readelf.c:11044
9605 msgid "Failed to read in number of chains\n"
9606 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
9608 #: readelf.c:11151
9609 msgid "Failed to determine last chain length\n"
9610 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
9612 #: readelf.c:11251
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "\n"
9616 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
9617 msgstr ""
9618 "\n"
9619 "Нема динамичког одељка у повезаној датотеци „%s“.\n"
9621 #: readelf.c:11254
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "\n"
9625 "There is no dynamic section in this file.\n"
9626 msgstr ""
9627 "\n"
9628 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
9630 #. See PR 21379 for a reproducer.
9631 #: readelf.c:11314
9632 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
9633 msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n"
9635 #: readelf.c:11340
9636 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
9637 msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n"
9639 #: readelf.c:11350
9640 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
9641 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n"
9643 #: readelf.c:11386
9644 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
9645 msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n"
9647 #: readelf.c:11391
9648 msgid "dynamic string table"
9649 msgstr "табела динамичке ниске"
9651 #: readelf.c:11394
9652 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
9653 msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n"
9655 #: readelf.c:11419
9656 #, c-format
9657 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
9658 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
9660 #: readelf.c:11438
9661 msgid "symbol information"
9662 msgstr "подаци симбола"
9664 #: readelf.c:11444
9665 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
9666 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
9668 #: readelf.c:11450
9669 #, c-format
9670 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
9671 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
9673 #: readelf.c:11474
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "\n"
9677 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9678 msgid_plural ""
9679 "\n"
9680 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9681 msgstr[0] ""
9682 "\n"
9683 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9684 msgstr[1] ""
9685 "\n"
9686 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9687 msgstr[2] ""
9688 "\n"
9689 "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9691 #: readelf.c:11481
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "\n"
9695 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
9696 msgid_plural ""
9697 "\n"
9698 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9699 msgstr[0] ""
9700 "\n"
9701 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
9702 msgstr[1] ""
9703 "\n"
9704 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9705 msgstr[2] ""
9706 "\n"
9707 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
9709 #: readelf.c:11488
9710 #, c-format
9711 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
9712 msgstr "  Ознака     Врста                        Назив/Вредност\n"
9714 #: readelf.c:11522
9715 #, c-format
9716 msgid "Auxiliary library"
9717 msgstr "Помоћна библиотека"
9719 #: readelf.c:11526
9720 #, c-format
9721 msgid "Filter library"
9722 msgstr "Библиотека пропусника"
9724 #: readelf.c:11530
9725 #, c-format
9726 msgid "Configuration file"
9727 msgstr "Датотека подешавања"
9729 #: readelf.c:11534
9730 #, c-format
9731 msgid "Dependency audit library"
9732 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
9734 #: readelf.c:11538
9735 #, c-format
9736 msgid "Audit library"
9737 msgstr "Библиотека прегледа"
9739 #: readelf.c:11557 readelf.c:11585 readelf.c:11613 readelf.c:11953
9740 #, c-format
9741 msgid "Flags:"
9742 msgstr "Опције:"
9744 #: readelf.c:11560 readelf.c:11588 readelf.c:11615 readelf.c:11955
9745 #, c-format
9746 msgid " None\n"
9747 msgstr " Ништа\n"
9749 #: readelf.c:11822
9750 #, c-format
9751 msgid "Shared library: [%s]"
9752 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
9754 #: readelf.c:11826
9755 #, c-format
9756 msgid " program interpreter"
9757 msgstr " тумач програма"
9759 #: readelf.c:11830
9760 #, c-format
9761 msgid "Library soname: [%s]"
9762 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
9764 #: readelf.c:11834
9765 #, c-format
9766 msgid "Library rpath: [%s]"
9767 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
9769 #: readelf.c:11838
9770 #, c-format
9771 msgid "Library runpath: [%s]"
9772 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
9774 #: readelf.c:11875
9775 #, c-format
9776 msgid " (bytes)\n"
9777 msgstr " (бајта)\n"
9779 #: readelf.c:11906
9780 #, c-format
9781 msgid "Not needed object: [%s]\n"
9782 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
9784 #: readelf.c:11931
9785 #, c-format
9786 msgid "<corrupt time val: %lx"
9787 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
9789 #: readelf.c:12074
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "\n"
9793 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9794 msgid_plural ""
9795 "\n"
9796 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9797 msgstr[0] ""
9798 "\n"
9799 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
9800 msgstr[1] ""
9801 "\n"
9802 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9803 msgstr[2] ""
9804 "\n"
9805 "У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9807 #: readelf.c:12081
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "\n"
9811 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9812 msgid_plural ""
9813 "\n"
9814 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9815 msgstr[0] ""
9816 "\n"
9817 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
9818 msgstr[1] ""
9819 "\n"
9820 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9821 msgstr[2] ""
9822 "\n"
9823 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
9825 #: readelf.c:12089 readelf.c:12236 readelf.c:12402
9826 #, c-format
9827 msgid " Addr: 0x"
9828 msgstr " Адреса: 0x"
9830 #: readelf.c:12091 readelf.c:12238 readelf.c:12404
9831 #, c-format
9832 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
9833 msgstr "  Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
9835 #: readelf.c:12097
9836 msgid "version definition section"
9837 msgstr "одељак одреднице издања"
9839 #: readelf.c:12126
9840 #, c-format
9841 msgid "  %#06lx: Rev: %d  Flags: %s"
9842 msgstr "  %#06lx: Рев: %d  Опције: %s"
9844 #: readelf.c:12129
9845 #, c-format
9846 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
9847 msgstr "  Индекс: %d  Бројач: %d  "
9849 #: readelf.c:12146
9850 #, c-format
9851 msgid "Name: %s\n"
9852 msgstr "Назив: %s\n"
9854 #: readelf.c:12149
9855 #, c-format
9856 msgid "Name index: %ld\n"
9857 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
9859 #: readelf.c:12158
9860 #, c-format
9861 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
9862 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
9864 #: readelf.c:12178
9865 #, c-format
9866 msgid "  %#06lx: Parent %d: %s\n"
9867 msgstr "  %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
9869 #: readelf.c:12182
9870 #, c-format
9871 msgid "  %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
9872 msgstr "  %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
9874 #: readelf.c:12187
9875 #, c-format
9876 msgid "  Version def aux past end of section\n"
9877 msgstr "  Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
9879 #: readelf.c:12194
9880 #, c-format
9881 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
9882 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
9884 #: readelf.c:12205
9885 #, c-format
9886 msgid "  Version definition past end of section\n"
9887 msgstr "  Одредница издања је прешла крај одељка\n"
9889 #: readelf.c:12221
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "\n"
9893 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9894 msgid_plural ""
9895 "\n"
9896 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9897 msgstr[0] ""
9898 "\n"
9899 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u унос:\n"
9900 msgstr[1] ""
9901 "\n"
9902 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"
9903 msgstr[2] ""
9904 "\n"
9905 "У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"
9907 #: readelf.c:12228
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "\n"
9911 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9912 msgid_plural ""
9913 "\n"
9914 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9915 msgstr[0] ""
9916 "\n"
9917 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
9918 msgstr[1] ""
9919 "\n"
9920 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
9921 msgstr[2] ""
9922 "\n"
9923 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
9925 #: readelf.c:12245
9926 msgid "Version Needs section"
9927 msgstr "Одељак „Издању треба“"
9929 #: readelf.c:12270
9930 #, c-format
9931 msgid "  %#06lx: Version: %d"
9932 msgstr "  %#06lx: Издање: %d"
9934 #: readelf.c:12273
9935 #, c-format
9936 msgid "  File: %s"
9937 msgstr "  Датотека: %s"
9939 #: readelf.c:12276
9940 #, c-format
9941 msgid "  File: %lx"
9942 msgstr "  Датотека: %lx"
9944 #: readelf.c:12278
9945 #, c-format
9946 msgid "  Cnt: %d\n"
9947 msgstr "  Бројач: %d\n"
9949 #: readelf.c:12301
9950 #, c-format
9951 msgid "  %#06lx:   Name: %s"
9952 msgstr "  %#06lx:   Назив: %s"
9954 #: readelf.c:12304
9955 #, c-format
9956 msgid "  %#06lx:   Name index: %lx"
9957 msgstr "  %#06lx:   Индекс назива: %lx"
9959 #: readelf.c:12307
9960 #, c-format
9961 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
9962 msgstr "  Опције: %s  Издање: %d\n"
9964 #: readelf.c:12313
9965 #, c-format
9966 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
9967 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
9969 #: readelf.c:12326
9970 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
9971 msgstr "Потребне су додатне информације недостајућег издања\n"
9973 #: readelf.c:12331
9974 #, c-format
9975 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
9976 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
9978 #: readelf.c:12341
9979 msgid "Missing Version Needs information\n"
9980 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
9982 #: readelf.c:12379
9983 msgid "version string table"
9984 msgstr "табела ниске издања"
9986 #: readelf.c:12387
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "\n"
9990 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
9991 msgid_plural ""
9992 "\n"
9993 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
9994 msgstr[0] ""
9995 "\n"
9996 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
9997 msgstr[1] ""
9998 "\n"
9999 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10000 msgstr[2] ""
10001 "\n"
10002 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10004 #: readelf.c:12394
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "\n"
10008 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
10009 msgid_plural ""
10010 "\n"
10011 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
10012 msgstr[0] ""
10013 "\n"
10014 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
10015 msgstr[1] ""
10016 "\n"
10017 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10018 msgstr[2] ""
10019 "\n"
10020 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10022 #: readelf.c:12413
10023 msgid "version symbol data"
10024 msgstr "подаци симбола издања"
10026 #: readelf.c:12433
10027 msgid "*invalid*"
10028 msgstr "*неисправно*"
10030 #: readelf.c:12441
10031 msgid "   0 (*local*)    "
10032 msgstr "   0 (*месно*)    "
10034 #: readelf.c:12445
10035 msgid "   1 (*global*)   "
10036 msgstr "   1 (*опште*)   "
10038 #: readelf.c:12456
10039 msgid "invalid index into symbol array\n"
10040 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
10042 #: readelf.c:12479 readelf.c:13076
10043 msgid "version need"
10044 msgstr "издање „need“"
10046 #: readelf.c:12490
10047 msgid "version need aux (2)"
10048 msgstr "издање „need aux“ (2)"
10050 #: readelf.c:12537 readelf.c:13020
10051 msgid "version def"
10052 msgstr "одредница издања"
10054 #: readelf.c:12565 readelf.c:13051
10055 msgid "version def aux"
10056 msgstr "помоћна одредница издања"
10058 #: readelf.c:12573
10059 msgid "*both*"
10060 msgstr "*оба*"
10062 #: readelf.c:12605
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "\n"
10066 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10067 msgstr ""
10068 "\n"
10069 "Нема података о издању у повезаној датотеци „%s“.\n"
10071 #: readelf.c:12608
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "\n"
10075 "No version information found in this file.\n"
10076 msgstr ""
10077 "\n"
10078 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
10080 #: readelf.c:12704
10081 #, c-format
10082 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10083 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n"
10085 #: readelf.c:12717
10086 #, c-format
10087 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10088 msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n"
10090 #: readelf.c:12794
10091 #, c-format
10092 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10093 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
10095 #: readelf.c:12818
10096 #, c-format
10097 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10098 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
10100 #: readelf.c:12844
10101 #, c-format
10102 msgid "<localentry>: %d"
10103 msgstr "<месни_унос>: %d"
10105 #: readelf.c:12858
10106 msgid " VARIANT_CC"
10107 msgstr " VARIANT_CC"
10109 #: readelf.c:12909
10110 #, c-format
10111 msgid "<other>: %x"
10112 msgstr "<друго>: %x"
10114 #: readelf.c:12949
10115 #, c-format
10116 msgid "bad section index[%3d]"
10117 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
10119 #: readelf.c:12982
10120 msgid "version data"
10121 msgstr "подаци издања"
10123 #: readelf.c:13094
10124 msgid "version need aux (3)"
10125 msgstr "издање „need aux“ (3)"
10127 #: readelf.c:13248
10128 #, c-format
10129 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10130 msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
10132 #: readelf.c:13267
10133 #, c-format
10134 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10135 msgstr "Наиђох на непознату дефиницију „LTO“ симбола: %u\n"
10137 #: readelf.c:13286
10138 #, c-format
10139 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10140 msgstr "Наиђох на непознату видљивост „LTO“ симбола: %u\n"
10142 #: readelf.c:13304
10143 #, c-format
10144 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10145 msgstr "Наиђох на непознату врсту „LTO“ симбола: %u\n"
10147 #: readelf.c:13320
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "\n"
10151 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10152 msgstr ""
10153 "\n"
10154 "Одељак табеле „LTO“ симбола „%s“ у повезаној датотеци „%s“ је празан!\n"
10156 #: readelf.c:13324
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "\n"
10160 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10161 msgstr ""
10162 "\n"
10163 "Табела „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"
10165 #: readelf.c:13339
10166 msgid "LTO symbols"
10167 msgstr "„LTO“ симболи"
10169 #: readelf.c:13357
10170 #, c-format
10171 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
10172 msgstr "Табела проширења „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"
10174 #: readelf.c:13363
10175 msgid "LTO ext symbol data"
10176 msgstr "Подаци проширења „LTO“ симбола"
10178 #: readelf.c:13368
10179 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
10180 msgstr "Неочекивани број издања у табели проширења симбола\n"
10182 #: readelf.c:13377
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "\n"
10186 "In linked file '%s': "
10187 msgstr ""
10188 "\n"
10189 "У повезаној датотеци „%s“: "
10191 #: readelf.c:13384
10192 #, c-format
10193 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
10194 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ и табела проширења „%s“ садрже:\n"
10196 #: readelf.c:13389
10197 #, c-format
10198 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
10199 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“\n"
10201 #: readelf.c:13391
10202 #, c-format
10203 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
10204 msgstr " и табела проширења „%s“ садрже:\n"
10206 #: readelf.c:13396
10207 #, c-format
10208 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
10209 msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ садржи:\n"
10211 #: readelf.c:13401
10212 #, c-format
10213 msgid "  Comdat_Key       Kind  Visibility     Size      Slot      Type  Section Name\n"
10214 msgstr "  Нарпод_Кључ       Врста  Видљивост     Величина      Утор      Врста  Назив одељка\n"
10216 #: readelf.c:13403
10217 #, c-format
10218 msgid "  Comdat_Key       Kind  Visibility     Size      Slot Name\n"
10219 msgstr "  Нарпод_Кључ       Врста  Видљивост     Величина      Назив утора\n"
10221 #: readelf.c:13450
10222 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
10223 msgstr "Нема више података проширења „LTO“ симбола\n"
10225 #: readelf.c:13470
10226 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
10227 msgstr "Подаци остали у табели проширења „LTO“ симбола\n"
10229 #: readelf.c:13480
10230 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
10231 msgstr "Наиђох на прекорачење међумеморије за време дешифровања табеле „LTO“ симбола\n"
10233 #: readelf.c:13532
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
10238 msgid_plural ""
10239 "\n"
10240 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
10241 msgstr[0] ""
10242 "\n"
10243 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu унос:\n"
10244 msgstr[1] ""
10245 "\n"
10246 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"
10247 msgstr[2] ""
10248 "\n"
10249 "У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"
10251 #: readelf.c:13540
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "\n"
10255 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
10256 msgid_plural ""
10257 "\n"
10258 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
10259 msgstr[0] ""
10260 "\n"
10261 "Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n"
10262 msgstr[1] ""
10263 "\n"
10264 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
10265 msgstr[2] ""
10266 "\n"
10267 "Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
10269 #: readelf.c:13546 readelf.c:13599
10270 #, c-format
10271 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
10272 msgstr "   Број:   Врднст Вел. Врста   Свеза  Виз      Инд Назив\n"
10274 #: readelf.c:13548 readelf.c:13601
10275 #, c-format
10276 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
10277 msgstr "   Број:   Врднст         Вел. Врста   Свеза  Виз      Инд Назив\n"
10279 #: readelf.c:13577
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "\n"
10283 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
10284 msgstr ""
10285 "\n"
10286 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
10288 #: readelf.c:13585
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "\n"
10292 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
10293 msgid_plural ""
10294 "\n"
10295 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
10296 msgstr[0] ""
10297 "\n"
10298 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
10299 msgstr[1] ""
10300 "\n"
10301 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10302 msgstr[2] ""
10303 "\n"
10304 "У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10306 #: readelf.c:13592
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "\n"
10310 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
10311 msgid_plural ""
10312 "\n"
10313 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
10314 msgstr[0] ""
10315 "\n"
10316 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
10317 msgstr[1] ""
10318 "\n"
10319 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10320 msgstr[2] ""
10321 "\n"
10322 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
10324 #: readelf.c:13635
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "\n"
10328 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
10329 msgstr ""
10330 "\n"
10331 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
10333 #: readelf.c:13648
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "\n"
10337 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
10338 msgid_plural ""
10339 "\n"
10340 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
10341 msgstr[0] ""
10342 "\n"
10343 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
10344 msgstr[1] ""
10345 "\n"
10346 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
10347 msgstr[2] ""
10348 "\n"
10349 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
10351 #: readelf.c:13659
10352 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
10353 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
10355 #: readelf.c:13665 readelf.c:13743
10356 #, c-format
10357 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
10358 msgstr " Дужина  Број       %% од укупно Покривеност\n"
10360 #: readelf.c:13675
10361 msgid "histogram chain is corrupt\n"
10362 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
10364 #: readelf.c:13687
10365 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
10366 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
10368 #: readelf.c:13727
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "\n"
10372 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
10373 msgid_plural ""
10374 "\n"
10375 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
10376 msgstr[0] ""
10377 "\n"
10378 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
10379 msgstr[1] ""
10380 "\n"
10381 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
10382 msgstr[2] ""
10383 "\n"
10384 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
10386 #: readelf.c:13739
10387 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
10388 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
10390 #: readelf.c:13766
10391 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
10392 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
10394 #: readelf.c:13832
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "\n"
10398 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
10399 msgid_plural ""
10400 "\n"
10401 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
10402 msgstr[0] ""
10403 "\n"
10404 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
10405 msgstr[1] ""
10406 "\n"
10407 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10408 msgstr[2] ""
10409 "\n"
10410 "У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10412 #: readelf.c:13839
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "\n"
10416 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
10417 msgid_plural ""
10418 "\n"
10419 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
10420 msgstr[0] ""
10421 "\n"
10422 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
10423 msgstr[1] ""
10424 "\n"
10425 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10426 msgstr[2] ""
10427 "\n"
10428 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
10430 #: readelf.c:13847
10431 #, c-format
10432 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
10433 msgstr " Бр.: Назив                          Свезан за   Опције\n"
10435 #: readelf.c:13854
10436 #, c-format
10437 msgid "<corrupt index>"
10438 msgstr "<оштећен индекс>"
10440 #: readelf.c:13859
10441 #, c-format
10442 msgid "<corrupt: %19ld>"
10443 msgstr "<оштећено: %19ld>"
10445 #: readelf.c:13956
10446 #, c-format
10447 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10448 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10450 #: readelf.c:14003
10451 #, c-format
10452 msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
10453 msgstr "„MSP430 ULEB128“ поље на 0x%lx садржи неисправну „ULEB128“ вредност\n"
10455 #: readelf.c:14007
10456 #, c-format
10457 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10458 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10460 #. PR 21137
10461 #: readelf.c:14018
10462 #, c-format
10463 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10464 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10466 #: readelf.c:14029
10467 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10468 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
10470 #: readelf.c:14052
10471 #, c-format
10472 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10473 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10475 #: readelf.c:14066
10476 #, c-format
10477 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10478 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10480 #: readelf.c:14076
10481 #, c-format
10482 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10483 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10485 #: readelf.c:14086
10486 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10487 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
10489 #: readelf.c:14109
10490 #, c-format
10491 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10492 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
10494 #: readelf.c:14128 readelf.c:14137
10495 #, c-format
10496 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10497 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
10499 #: readelf.c:14355
10500 #, c-format
10501 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
10502 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
10504 #: readelf.c:15035
10505 #, c-format
10506 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
10507 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
10509 #: readelf.c:15044
10510 #, c-format
10511 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
10512 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
10514 #: readelf.c:15053
10515 #, c-format
10516 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
10517 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
10519 #: readelf.c:15076
10520 #, c-format
10521 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
10522 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
10524 #: readelf.c:15153
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "\n"
10528 "Assembly dump of section %s\n"
10529 msgstr ""
10530 "\n"
10531 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
10533 #: readelf.c:15171
10534 #, c-format
10535 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
10536 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
10538 #: readelf.c:15177
10539 msgid "section contents"
10540 msgstr "садржај одељка"
10542 #: readelf.c:15253
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "\n"
10546 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10547 msgstr ""
10548 "\n"
10549 "Избачај ниске одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10551 #: readelf.c:15257
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "\n"
10555 "String dump of section '%s':\n"
10556 msgstr ""
10557 "\n"
10558 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
10560 #: readelf.c:15278 readelf.c:15494 readelf.c:15881
10561 #, c-format
10562 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
10563 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
10565 #: readelf.c:15310 readelf.c:15528 readelf.c:15918
10566 #, c-format
10567 msgid "Unable to decompress section %s\n"
10568 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
10570 #: readelf.c:15335
10571 #, c-format
10572 msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10573 msgstr "  Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
10575 #: readelf.c:15428 readelf.c:16907 readelf.c:16947 readelf.c:16985
10576 #: readelf.c:17032 readelf.c:17063 readelf.c:18669 readelf.c:18701
10577 #, c-format
10578 msgid "<corrupt>\n"
10579 msgstr "<оштећено>\n"
10581 #: readelf.c:15436
10582 #, c-format
10583 msgid "  No strings found in this section."
10584 msgstr "  Нема пронађених ниски у овом одељку."
10586 #: readelf.c:15469
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "\n"
10590 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10591 msgstr ""
10592 "\n"
10593 "Хексадецимални избачај одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10595 #: readelf.c:15473
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "\n"
10599 "Hex dump of section '%s':\n"
10600 msgstr ""
10601 "\n"
10602 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
10604 #: readelf.c:15561
10605 #, c-format
10606 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10607 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
10609 #: readelf.c:15703
10610 #, c-format
10611 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
10612 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
10614 #: readelf.c:15747
10615 #, c-format
10616 msgid "No symbol section named %s\n"
10617 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
10619 #: readelf.c:15763
10620 #, c-format
10621 msgid "No string table section named %s\n"
10622 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
10624 #: readelf.c:15770
10625 msgid "strings"
10626 msgstr "ниске"
10628 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795
10629 #, c-format
10630 msgid "CTF open failure: %s\n"
10631 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
10633 #: readelf.c:15802
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "\n"
10637 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
10638 msgstr ""
10639 "\n"
10640 "Избачај „CTF“ одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"
10642 #: readelf.c:15806
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "\n"
10646 "Dump of CTF section '%s':\n"
10647 msgstr ""
10648 "\n"
10649 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
10651 #: readelf.c:15814
10652 #, c-format
10653 msgid "CTF member open failure: %s\n"
10654 msgstr "Неуспех отварања „CTF“ члана: %s\n"
10656 #: readelf.c:15845
10657 #, c-format
10658 msgid "%s section data"
10659 msgstr "подаци одељка %s"
10661 #: readelf.c:15868
10662 #, c-format
10663 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
10664 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n"
10666 #: readelf.c:15994 readelf.c:16021 readelf.c:16046
10667 #, c-format
10668 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
10669 msgstr "наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n"
10671 #: readelf.c:16174
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "\n"
10675 "Section '%s' has no debugging data.\n"
10676 msgstr ""
10677 "\n"
10678 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
10680 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
10681 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
10682 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
10683 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
10684 #: readelf.c:16183
10685 #, c-format
10686 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
10687 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
10689 #: readelf.c:16233
10690 #, c-format
10691 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
10692 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
10694 #: readelf.c:16263
10695 #, c-format
10696 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
10697 msgstr "Одељак „%s“ није избачен зато што не постоји\n"
10699 #: readelf.c:16336
10700 #, c-format
10701 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
10702 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
10704 #: readelf.c:16392
10705 msgid "<corrupt tag>\n"
10706 msgstr "<оштећена ознака>\n"
10708 #: readelf.c:16407
10709 #, c-format
10710 msgid "<corrupt string tag>"
10711 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
10713 #: readelf.c:16441
10714 #, c-format
10715 msgid "Absent/Non standard\n"
10716 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
10718 #: readelf.c:16444
10719 #, c-format
10720 msgid "Bare metal/mwdt\n"
10721 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
10723 #: readelf.c:16447
10724 #, c-format
10725 msgid "Bare metal/newlib\n"
10726 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
10728 #: readelf.c:16450
10729 #, c-format
10730 msgid "Linux/uclibc\n"
10731 msgstr "Линукс/uclibc\n"
10733 #: readelf.c:16453
10734 #, c-format
10735 msgid "Linux/glibc\n"
10736 msgstr "Линукс/glibc\n"
10738 #: readelf.c:16456 readelf.c:16535
10739 #, c-format
10740 msgid "Unknown\n"
10741 msgstr "Непознато\n"
10743 #: readelf.c:16468 readelf.c:16498 readelf.c:16526
10744 #, c-format
10745 msgid "Absent\n"
10746 msgstr "Недостаје\n"
10748 #: readelf.c:16510
10749 msgid "yes"
10750 msgstr "да"
10752 #: readelf.c:16510
10753 msgid "no"
10754 msgstr "не"
10756 #: readelf.c:16547 readelf.c:16554
10757 msgid "default"
10758 msgstr "основно"
10760 #: readelf.c:16548
10761 msgid "smallest"
10762 msgstr "најмање"
10764 #: readelf.c:16553
10765 msgid "OPTFP"
10766 msgstr "OPTFP"
10768 #: readelf.c:16774 readelf.c:16787 readelf.c:16805 readelf.c:17326
10769 #: readelf.c:17605 readelf.c:17617 readelf.c:17629
10770 #, c-format
10771 msgid "None\n"
10772 msgstr "Ништа\n"
10774 #: readelf.c:16775
10775 #, c-format
10776 msgid "Application\n"
10777 msgstr "Програм\n"
10779 #: readelf.c:16776
10780 #, c-format
10781 msgid "Realtime\n"
10782 msgstr "Стварно време\n"
10784 #: readelf.c:16777
10785 #, c-format
10786 msgid "Microcontroller\n"
10787 msgstr "Микроконтролер\n"
10789 #: readelf.c:16778
10790 #, c-format
10791 msgid "Application or Realtime\n"
10792 msgstr "Програм или стварно време\n"
10794 #: readelf.c:16788 readelf.c:16807 readelf.c:17378 readelf.c:17395
10795 #: readelf.c:17466 readelf.c:17486 readelf.c:20335
10796 #, c-format
10797 msgid "8-byte\n"
10798 msgstr "8-бајта\n"
10800 #: readelf.c:16789 readelf.c:17469 readelf.c:17489 readelf.c:20334
10801 #, c-format
10802 msgid "4-byte\n"
10803 msgstr "4-бајта\n"
10805 #: readelf.c:16793 readelf.c:16811
10806 #, c-format
10807 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
10808 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
10810 #: readelf.c:16806
10811 #, c-format
10812 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
10813 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
10815 #: readelf.c:16822 readelf.c:16904 readelf.c:17504
10816 #, c-format
10817 msgid "flag = %d, vendor = "
10818 msgstr "опција = %d, продавац = "
10820 #: readelf.c:16843
10821 #, c-format
10822 msgid "True\n"
10823 msgstr "Тачно\n"
10825 #: readelf.c:16863
10826 #, c-format
10827 msgid "<unknown: %d>\n"
10828 msgstr "<непознато: %d>\n"
10830 #: readelf.c:16908
10831 msgid "corrupt vendor attribute\n"
10832 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
10834 #: readelf.c:16958
10835 #, c-format
10836 msgid "unspecified hard/soft float\n"
10837 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n"
10839 #: readelf.c:16961
10840 #, c-format
10841 msgid "hard float\n"
10842 msgstr "машински зарез\n"
10844 #: readelf.c:16964
10845 #, c-format
10846 msgid "soft float\n"
10847 msgstr "софтверски зарез\n"
10849 #: readelf.c:16996
10850 #, c-format
10851 msgid "unspecified hard/soft float, "
10852 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
10854 #: readelf.c:16999
10855 #, c-format
10856 msgid "hard float, "
10857 msgstr "машински зарез, "
10859 #: readelf.c:17002
10860 #, c-format
10861 msgid "soft float, "
10862 msgstr "софтверски зарез, "
10864 #: readelf.c:17005
10865 #, c-format
10866 msgid "single-precision hard float, "
10867 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
10869 #: readelf.c:17012
10870 #, c-format
10871 msgid "unspecified long double\n"
10872 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
10874 #: readelf.c:17015
10875 #, c-format
10876 msgid "128-bit IBM long double\n"
10877 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
10879 #: readelf.c:17018
10880 #, c-format
10881 msgid "64-bit long double\n"
10882 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
10884 #: readelf.c:17021
10885 #, c-format
10886 msgid "128-bit IEEE long double\n"
10887 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
10889 #: readelf.c:17043 readelf.c:17074
10890 #, c-format
10891 msgid "unspecified\n"
10892 msgstr "неодређено\n"
10894 #: readelf.c:17046
10895 #, c-format
10896 msgid "generic\n"
10897 msgstr "опште\n"
10899 #: readelf.c:17080
10900 #, c-format
10901 msgid "memory\n"
10902 msgstr "меморија\n"
10904 #: readelf.c:17107
10905 #, c-format
10906 msgid "any\n"
10907 msgstr "било који\n"
10909 #: readelf.c:17110
10910 #, c-format
10911 msgid "software\n"
10912 msgstr "софтверски\n"
10914 #: readelf.c:17113
10915 #, c-format
10916 msgid "hardware\n"
10917 msgstr "машински\n"
10919 #: readelf.c:17236
10920 #, c-format
10921 msgid "Hard or soft float\n"
10922 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
10924 #: readelf.c:17239
10925 #, c-format
10926 msgid "Hard float (double precision)\n"
10927 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
10929 #: readelf.c:17242
10930 #, c-format
10931 msgid "Hard float (single precision)\n"
10932 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
10934 #: readelf.c:17245
10935 #, c-format
10936 msgid "Soft float\n"
10937 msgstr "Софтверски зарез\n"
10939 #: readelf.c:17248
10940 #, c-format
10941 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
10942 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
10944 #: readelf.c:17251
10945 #, c-format
10946 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
10947 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
10949 #: readelf.c:17254
10950 #, c-format
10951 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10952 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
10954 #: readelf.c:17257
10955 #, c-format
10956 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10957 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
10959 #: readelf.c:17260
10960 #, c-format
10961 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
10962 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
10964 #: readelf.c:17293
10965 #, c-format
10966 msgid "Any MSA or not\n"
10967 msgstr "Било који МСА или не\n"
10969 #: readelf.c:17296
10970 #, c-format
10971 msgid "128-bit MSA\n"
10972 msgstr "128-битни МСА\n"
10974 #: readelf.c:17358
10975 #, c-format
10976 msgid "Not used\n"
10977 msgstr "Не користи се\n"
10979 #: readelf.c:17361
10980 #, c-format
10981 msgid "2 bytes\n"
10982 msgstr "2 бајта\n"
10984 #: readelf.c:17364
10985 #, c-format
10986 msgid "4 bytes\n"
10987 msgstr "4 бајта\n"
10989 #: readelf.c:17381 readelf.c:17398 readelf.c:17472 readelf.c:17492
10990 #, c-format
10991 msgid "16-byte\n"
10992 msgstr "16-бајта\n"
10994 #: readelf.c:17412
10995 #, c-format
10996 msgid "DSBT addressing not used\n"
10997 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
10999 #: readelf.c:17415
11000 #, c-format
11001 msgid "DSBT addressing used\n"
11002 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
11004 #: readelf.c:17429
11005 #, c-format
11006 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11007 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
11009 #: readelf.c:17432
11010 #, c-format
11011 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11012 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
11014 #: readelf.c:17435
11015 #, c-format
11016 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11017 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
11019 #: readelf.c:17449
11020 #, c-format
11021 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11022 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
11024 #: readelf.c:17452
11025 #, c-format
11026 msgid "Code addressing position-independent\n"
11027 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
11029 #: readelf.c:17606
11030 #, c-format
11031 msgid "MSP430\n"
11032 msgstr "MSP430\n"
11034 #: readelf.c:17607
11035 #, c-format
11036 msgid "MSP430X\n"
11037 msgstr "MSP430X\n"
11039 #: readelf.c:17618 readelf.c:17630
11040 #, c-format
11041 msgid "Small\n"
11042 msgstr "Мало\n"
11044 #: readelf.c:17619 readelf.c:17631
11045 #, c-format
11046 msgid "Large\n"
11047 msgstr "Велико\n"
11049 #: readelf.c:17632
11050 #, c-format
11051 msgid "Restricted Large\n"
11052 msgstr "Ограничене дужине\n"
11054 #: readelf.c:17638
11055 #, c-format
11056 msgid "  <unknown tag %d>: "
11057 msgstr "  <непозната ознака %d>: "
11059 #: readelf.c:17684
11060 #, c-format
11061 msgid "Any Region\n"
11062 msgstr "Било која област\n"
11064 #: readelf.c:17687
11065 #, c-format
11066 msgid "Lower Region Only\n"
11067 msgstr "Само нижа област\n"
11069 #: readelf.c:17746
11070 #, c-format
11071 msgid "%u\n"
11072 msgstr "%u\n"
11074 #: readelf.c:17753
11075 #, c-format
11076 msgid "No unaligned access\n"
11077 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
11079 #: readelf.c:17756
11080 #, c-format
11081 msgid "Unaligned access\n"
11082 msgstr "Непоравнат приступ\n"
11084 #: readelf.c:17762
11085 #, c-format
11086 msgid "%u-bytes\n"
11087 msgstr "%u-бајта\n"
11089 #: readelf.c:17904
11090 msgid "attributes"
11091 msgstr "особине"
11093 #: readelf.c:17916
11094 #, c-format
11095 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11096 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
11098 #: readelf.c:17935
11099 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11100 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
11102 #: readelf.c:17944
11103 #, c-format
11104 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11105 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
11107 #: readelf.c:17952
11108 #, c-format
11109 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11110 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
11112 #: readelf.c:17963
11113 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11114 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
11116 #: readelf.c:17968
11117 #, c-format
11118 msgid "Attribute Section: "
11119 msgstr "Одељак атрибута: "
11121 #: readelf.c:17995
11122 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11123 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
11125 #: readelf.c:18005
11126 #, c-format
11127 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11128 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
11130 #: readelf.c:18013
11131 #, c-format
11132 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11133 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
11135 #: readelf.c:18028
11136 #, c-format
11137 msgid "File Attributes\n"
11138 msgstr "Особине датотеке\n"
11140 #: readelf.c:18031
11141 #, c-format
11142 msgid "Section Attributes:"
11143 msgstr "Особине одељка:"
11145 #: readelf.c:18034
11146 #, c-format
11147 msgid "Symbol Attributes:"
11148 msgstr "Особине симбола:"
11150 #: readelf.c:18047
11151 #, c-format
11152 msgid "Unknown tag: %d\n"
11153 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
11155 #: readelf.c:18068
11156 #, c-format
11157 msgid "  Unknown attribute:\n"
11158 msgstr "  Непознат атрибут:\n"
11160 #: readelf.c:18110
11161 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
11162 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
11164 #: readelf.c:18193 readelf.c:18262
11165 msgid "Unknown"
11166 msgstr "Непознато"
11168 #: readelf.c:18309
11169 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
11170 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
11172 #: readelf.c:18315
11173 msgid "MIPS ABI Flags section"
11174 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
11176 #: readelf.c:18374 readelf.c:18956
11177 msgid "Global Offset Table data"
11178 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
11180 #: readelf.c:18378
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "\n"
11184 "Static GOT:\n"
11185 msgstr ""
11186 "\n"
11187 "Статичко „GOT“:\n"
11189 #: readelf.c:18379 readelf.c:18961
11190 #, c-format
11191 msgid " Canonical gp value: "
11192 msgstr " Прописна гп вредност: "
11194 #: readelf.c:18393 readelf.c:18965 readelf.c:19095
11195 #, c-format
11196 msgid " Reserved entries:\n"
11197 msgstr " Резервисани уноси:\n"
11199 #: readelf.c:18394
11200 #, c-format
11201 msgid "  %*s %10s %*s\n"
11202 msgstr "  %*s %10s %*s\n"
11204 #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995
11205 #: readelf.c:19013 readelf.c:19097 readelf.c:19106
11206 msgid "Address"
11207 msgstr "Адреса"
11209 #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995
11210 #: readelf.c:19014
11211 msgid "Access"
11212 msgstr "Приступ"
11214 #: readelf.c:18396 readelf.c:18426
11215 msgid "Value"
11216 msgstr "Вредност"
11218 #: readelf.c:18423 readelf.c:18993
11219 #, c-format
11220 msgid " Local entries:\n"
11221 msgstr " Месни подаци:\n"
11223 #: readelf.c:18505 readelf.c:19212
11224 msgid "liblist section data"
11225 msgstr "подаци одељка библсписка"
11227 #: readelf.c:18508
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "\n"
11231 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
11232 msgid_plural ""
11233 "\n"
11234 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
11235 msgstr[0] ""
11236 "\n"
11237 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
11238 msgstr[1] ""
11239 "\n"
11240 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
11241 msgstr[2] ""
11242 "\n"
11243 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
11245 #: readelf.c:18512
11246 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
11247 msgstr "     Библиотека         Временска ознака      Сума пров. Издање  Опције\n"
11249 #: readelf.c:18538
11250 #, c-format
11251 msgid "<corrupt: %9ld>"
11252 msgstr "<оштећено: %9ld>"
11254 #: readelf.c:18543
11255 msgid " NONE"
11256 msgstr " НИШТА"
11258 #: readelf.c:18593
11259 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
11260 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
11262 #: readelf.c:18599
11263 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
11264 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
11266 #: readelf.c:18604
11267 msgid "options"
11268 msgstr "опције"
11270 #: readelf.c:18623
11271 #, c-format
11272 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
11273 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
11275 #: readelf.c:18632
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 "\n"
11279 "Section '%s' contains %d entry:\n"
11280 msgid_plural ""
11281 "\n"
11282 "Section '%s' contains %d entries:\n"
11283 msgstr[0] ""
11284 "\n"
11285 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
11286 msgstr[1] ""
11287 "\n"
11288 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
11289 msgstr[2] ""
11290 "\n"
11291 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
11293 #: readelf.c:18670 readelf.c:18702
11294 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
11295 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
11297 #: readelf.c:18838
11298 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
11299 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
11301 #: readelf.c:18846
11302 #, c-format
11303 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
11304 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
11306 #: readelf.c:18854
11307 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
11308 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
11310 #: readelf.c:18864 readelf.c:18882
11311 msgid "conflict"
11312 msgstr "сукоб"
11314 #: readelf.c:18895
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "\n"
11318 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
11319 msgid_plural ""
11320 "\n"
11321 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
11322 msgstr[0] ""
11323 "\n"
11324 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
11325 msgstr[1] ""
11326 "\n"
11327 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
11328 msgstr[2] ""
11329 "\n"
11330 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
11332 #: readelf.c:18899
11333 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
11334 msgstr "  Број:   Индекс      Врднст Назив"
11336 #: readelf.c:18906
11337 #, c-format
11338 msgid "<corrupt symbol index>"
11339 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
11341 #: readelf.c:18917 readelf.c:19043 readelf.c:19131
11342 #, c-format
11343 msgid "<corrupt: %14ld>"
11344 msgstr "<оштећено: %14ld>"
11346 #: readelf.c:18940
11347 #, c-format
11348 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
11349 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
11351 #: readelf.c:18949
11352 #, c-format
11353 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
11354 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
11356 #: readelf.c:18960
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "\n"
11360 "Primary GOT:\n"
11361 msgstr ""
11362 "\n"
11363 "Главни ТОП:\n"
11365 #: readelf.c:18966
11366 #, c-format
11367 msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
11368 msgstr "  %*s %10s %*s сврха\n"
11370 #: readelf.c:18968 readelf.c:18996 readelf.c:19015 readelf.c:19097
11371 #: readelf.c:19107
11372 msgid "Initial"
11373 msgstr "Почетно"
11375 #: readelf.c:18970
11376 #, c-format
11377 msgid " Lazy resolver\n"
11378 msgstr " Лењи решавач\n"
11380 #: readelf.c:18985
11381 #, c-format
11382 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
11383 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
11385 #: readelf.c:19011
11386 #, c-format
11387 msgid " Global entries:\n"
11388 msgstr " Општи подаци:\n"
11390 #: readelf.c:19016 readelf.c:19108
11391 msgid "Sym.Val."
11392 msgstr "Сим.Вред."
11394 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
11395 #: readelf.c:19019 readelf.c:19108
11396 msgid "Ndx"
11397 msgstr "Инд"
11399 #: readelf.c:19019 readelf.c:19108
11400 msgid "Name"
11401 msgstr "Назив"
11403 #: readelf.c:19029
11404 #, c-format
11405 msgid "<no dynamic symbols>"
11406 msgstr "<нема динамичких симбола>"
11408 #: readelf.c:19046
11409 #, c-format
11410 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
11411 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
11413 #: readelf.c:19087
11414 msgid "Procedure Linkage Table data"
11415 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
11417 #: readelf.c:19096
11418 #, c-format
11419 msgid "  %*s %*s Purpose\n"
11420 msgstr "  %*s %*s сврха\n"
11422 #: readelf.c:19099
11423 #, c-format
11424 msgid " PLT lazy resolver\n"
11425 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
11427 #: readelf.c:19101
11428 #, c-format
11429 msgid " Module pointer\n"
11430 msgstr " Показивач модула\n"
11432 #: readelf.c:19104
11433 #, c-format
11434 msgid " Entries:\n"
11435 msgstr " Уноси:\n"
11437 #: readelf.c:19118
11438 #, c-format
11439 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
11440 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
11442 #: readelf.c:19157
11443 msgid "NDS32 elf flags section"
11444 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
11446 #: readelf.c:19223
11447 msgid "liblist string table"
11448 msgstr "табела ниске библсписка"
11450 #: readelf.c:19235
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11455 msgid_plural ""
11456 "\n"
11457 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11458 msgstr[0] ""
11459 "\n"
11460 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
11461 msgstr[1] ""
11462 "\n"
11463 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
11464 msgstr[2] ""
11465 "\n"
11466 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
11468 #: readelf.c:19241
11469 msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
11470 msgstr "     Библиотека         Временска ознака      Сума првре Издање  Опције"
11472 #: readelf.c:19291
11473 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
11474 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
11476 #: readelf.c:19293
11477 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
11478 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
11480 #: readelf.c:19295
11481 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
11482 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
11484 #: readelf.c:19297
11485 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
11486 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
11488 #: readelf.c:19299
11489 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
11490 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
11492 #: readelf.c:19301
11493 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
11494 msgstr "NT_GDB_TDESC (опис „GDB XML“ мете)"
11496 #: readelf.c:19303
11497 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
11498 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
11500 #: readelf.c:19305
11501 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
11502 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
11504 #: readelf.c:19307
11505 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
11506 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
11508 #: readelf.c:19309
11509 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
11510 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
11512 #: readelf.c:19311
11513 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
11514 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
11516 #: readelf.c:19313
11517 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
11518 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
11520 #: readelf.c:19315
11521 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
11522 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
11524 #: readelf.c:19317
11525 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
11526 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
11528 #: readelf.c:19319
11529 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
11530 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
11532 #: readelf.c:19321
11533 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
11534 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
11536 #: readelf.c:19323
11537 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
11538 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
11540 #: readelf.c:19325
11541 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
11542 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
11544 #: readelf.c:19327
11545 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
11546 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
11548 #: readelf.c:19329
11549 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
11550 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
11552 #: readelf.c:19331
11553 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
11554 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
11556 #: readelf.c:19333
11557 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
11558 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
11560 #: readelf.c:19335
11561 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
11562 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
11564 #: readelf.c:19337
11565 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
11566 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
11568 #: readelf.c:19339
11569 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
11570 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
11572 #: readelf.c:19341
11573 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
11574 msgstr "NT_X86_CET (x86 CET стање)"
11576 #: readelf.c:19343
11577 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
11578 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
11580 #: readelf.c:19345
11581 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
11582 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
11584 #: readelf.c:19347
11585 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
11586 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
11588 #: readelf.c:19349
11589 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
11590 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
11592 #: readelf.c:19351
11593 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
11594 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
11596 #: readelf.c:19353
11597 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
11598 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
11600 #: readelf.c:19355
11601 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
11602 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
11604 #: readelf.c:19357
11605 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
11606 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
11608 #: readelf.c:19359
11609 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
11610 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
11612 #: readelf.c:19361
11613 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
11614 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
11616 #: readelf.c:19363
11617 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
11618 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
11620 #: readelf.c:19365
11621 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
11622 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
11624 #: readelf.c:19367
11625 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
11626 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
11628 #: readelf.c:19369
11629 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
11630 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
11632 #: readelf.c:19371
11633 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
11634 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
11636 #: readelf.c:19373
11637 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
11638 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
11640 #: readelf.c:19375
11641 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
11642 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
11644 #: readelf.c:19377
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
11647 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
11648 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
11650 #: readelf.c:19379
11651 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
11652 msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)"
11654 #: readelf.c:19381
11655 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
11656 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (ААрх показивача маске кода потврђивања идентитета)"
11658 #: readelf.c:19383
11659 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
11660 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (кључеви адресе потврђивања идентитета ARM показивача)"
11662 #: readelf.c:19385
11663 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
11664 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (општи кључеви потврђивања идентитета ARM показивача)"
11666 #: readelf.c:19387
11667 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
11668 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (ААрх означена контрола адресе)"
11670 #: readelf.c:19389
11671 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
11672 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (укључени кључеви потврђивања идентитета AArch64 показивача)"
11674 #: readelf.c:19391
11675 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
11676 msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)"
11678 #: readelf.c:19393
11679 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
11680 msgstr "NT_RISCV_CSR (регистри „RISC-V“ контроле и стања)"
11682 #: readelf.c:19395
11683 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
11684 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
11686 #: readelf.c:19397
11687 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
11688 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
11690 #: readelf.c:19399
11691 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
11692 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
11694 #: readelf.c:19401
11695 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
11696 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
11698 #: readelf.c:19403
11699 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
11700 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
11702 #: readelf.c:19405
11703 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
11704 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
11706 #: readelf.c:19407
11707 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
11708 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
11710 #: readelf.c:19409
11711 msgid "NT_FILE (mapped files)"
11712 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
11714 #: readelf.c:19417
11715 msgid "NT_VERSION (version)"
11716 msgstr "NT_VERSION (издање)"
11718 #: readelf.c:19419
11719 msgid "NT_ARCH (architecture)"
11720 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
11722 #: readelf.c:19421
11723 msgid "OPEN"
11724 msgstr "OPEN"
11726 #: readelf.c:19423
11727 msgid "func"
11728 msgstr "функција"
11730 #: readelf.c:19425
11731 msgid "GO BUILDID"
11732 msgstr "GO BUILDID"
11734 #: readelf.c:19427
11735 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
11736 msgstr "FDO_МЕТАПОДАЦИ_ПАКОВАЊА"
11738 #: readelf.c:19432 readelf.c:19551 readelf.c:19740 readelf.c:20308
11739 #: readelf.c:20478 readelf.c:20575 readelf.c:20703
11740 #, c-format
11741 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
11742 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
11744 #: readelf.c:19453
11745 #, c-format
11746 msgid "    Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
11747 msgstr "    Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
11749 #: readelf.c:19461
11750 msgid "    Malformed note - too short for header\n"
11751 msgstr "    Лоша напомена – прекратка за заглавље\n"
11753 #: readelf.c:19470
11754 msgid "    Malformed note - does not end with \\0\n"
11755 msgstr "    Лоша напомена – не завршава се на \\0\n"
11757 #: readelf.c:19483
11758 msgid "    Malformed note - too short for supplied file count\n"
11759 msgstr "    Лоша напомена – прекратка за достављени број датотека\n"
11761 #: readelf.c:19487
11762 #, c-format
11763 msgid "    Page size: "
11764 msgstr "    Величина странице: "
11766 #: readelf.c:19491
11767 #, c-format
11768 msgid "    %*s%*s%*s\n"
11769 msgstr "    %*s%*s%*s\n"
11771 #: readelf.c:19492
11772 msgid "Start"
11773 msgstr "Почетак"
11775 #: readelf.c:19493
11776 msgid "End"
11777 msgstr "Крај"
11779 #: readelf.c:19494
11780 msgid "Page Offset"
11781 msgstr "Померај странице"
11783 #: readelf.c:19502
11784 msgid "    Malformed note - filenames end too early\n"
11785 msgstr "    Лоша напомена – називи датотека се прерано завршавају\n"
11787 #: readelf.c:19534
11788 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
11789 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
11791 #: readelf.c:19536
11792 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
11793 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
11795 #: readelf.c:19538
11796 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
11797 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
11799 #: readelf.c:19540
11800 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
11801 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
11803 #: readelf.c:19542
11804 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11805 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11807 #: readelf.c:19544
11808 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11809 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11811 #: readelf.c:19546
11812 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11813 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11815 #: readelf.c:19635 readelf.c:19782 readelf.c:19819
11816 #, c-format
11817 msgid "<None>"
11818 msgstr "<Ништа>"
11820 #: readelf.c:19736
11821 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
11822 msgstr ""
11824 #: readelf.c:19931
11825 #, c-format
11826 msgid "      Properties: "
11827 msgstr "      Својства: "
11829 #: readelf.c:19935
11830 #, c-format
11831 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
11832 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
11834 #: readelf.c:19947
11835 #, c-format
11836 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
11837 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
11839 #: readelf.c:19958
11840 #, c-format
11841 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
11842 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
11844 #: readelf.c:19980 readelf.c:20034 readelf.c:20056
11845 #, c-format
11846 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
11847 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
11849 #: readelf.c:19991 readelf.c:20045 readelf.c:20067
11850 #, c-format
11851 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
11852 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
11854 #: readelf.c:20002
11855 #, c-format
11856 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
11857 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
11859 #: readelf.c:20013
11860 #, c-format
11861 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
11862 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
11864 #: readelf.c:20024
11865 #, c-format
11866 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
11867 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
11869 #: readelf.c:20086 readelf.c:20100 readelf.c:20108 readelf.c:20139
11870 #, c-format
11871 msgid "<corrupt length: %#x> "
11872 msgstr "<оштећена дужина: %#x> "
11874 #: readelf.c:20098
11875 #, c-format
11876 msgid "stack size: "
11877 msgstr "величина спремника: "
11879 #: readelf.c:20121
11880 #, c-format
11881 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
11882 msgstr "„1“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
11884 #: readelf.c:20135
11885 #, c-format
11886 msgid "UINT32_AND (%#x): "
11887 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
11889 #: readelf.c:20137
11890 #, c-format
11891 msgid "UINT32_OR (%#x): "
11892 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
11894 #: readelf.c:20149
11895 #, c-format
11896 msgid "<unknown type %#x data: "
11897 msgstr "<непозната врста %#x података: "
11899 #: readelf.c:20151
11900 #, c-format
11901 msgid "<processor-specific type %#x data: "
11902 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
11904 #: readelf.c:20153
11905 #, c-format
11906 msgid "<application-specific type %#x data: "
11907 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
11909 #: readelf.c:20182
11910 #, c-format
11911 msgid "    Build ID: "
11912 msgstr "    ИБ изградње: "
11914 #: readelf.c:20197
11915 #, c-format
11916 msgid "    <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
11917 msgstr "    <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
11919 #: readelf.c:20234
11920 #, c-format
11921 msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
11922 msgstr "    ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
11924 #: readelf.c:20243
11925 #, c-format
11926 msgid "    Version: "
11927 msgstr "    Издање: "
11929 #. Hardware capabilities information.  Word 0 is the number of entries.
11930 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries.  The rest of the descriptor
11931 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
11932 #. by a nul terminated string.  The byte gives the bit number to test
11933 #. if enabled in the bitmask.
11934 #: readelf.c:20259
11935 #, c-format
11936 msgid "      Hardware Capabilities: "
11937 msgstr "      Хардверске могућности: "
11939 #: readelf.c:20262
11940 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
11941 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
11943 #: readelf.c:20267
11944 #, c-format
11945 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
11946 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
11948 #: readelf.c:20283
11949 #, c-format
11950 msgid "    Description data: "
11951 msgstr "    Подаци описа: "
11953 #: readelf.c:20301
11954 msgid "Alignment of 8-byte objects"
11955 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
11957 #: readelf.c:20302
11958 msgid "Sizeof double and long double"
11959 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
11961 #: readelf.c:20303
11962 msgid "Type of FPU support needed"
11963 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
11965 #: readelf.c:20304
11966 msgid "Use of SIMD instructions"
11967 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
11969 #: readelf.c:20305
11970 msgid "Use of cache"
11971 msgstr "Употреба оставе"
11973 #: readelf.c:20306
11974 msgid "Use of MMU"
11975 msgstr "Употреба „MMU“"
11977 #: readelf.c:20342
11978 #, c-format
11979 msgid "4-bytes\n"
11980 msgstr "4-бајта\n"
11982 #: readelf.c:20343
11983 #, c-format
11984 msgid "8-bytes\n"
11985 msgstr "8-бајта\n"
11987 #: readelf.c:20350
11988 #, c-format
11989 msgid "FPU-2.0\n"
11990 msgstr "FPU-2.0\n"
11992 #: readelf.c:20351
11993 #, c-format
11994 msgid "FPU-3.0\n"
11995 msgstr "FPU-3.0\n"
11997 #: readelf.c:20360
11998 #, c-format
11999 msgid "yes\n"
12000 msgstr "да\n"
12002 #: readelf.c:20370
12003 #, c-format
12004 msgid "unknown value: %x\n"
12005 msgstr "непозната вредност: %x\n"
12007 #: readelf.c:20426
12008 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12009 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
12011 #: readelf.c:20428
12012 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12013 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
12015 #: readelf.c:20430
12016 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12017 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
12019 #: readelf.c:20432
12020 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12021 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
12023 #: readelf.c:20434
12024 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12025 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
12027 #: readelf.c:20436
12028 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12029 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
12031 #: readelf.c:20438
12032 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12033 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
12035 #: readelf.c:20440
12036 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12037 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
12039 #: readelf.c:20442
12040 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12041 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
12043 #: readelf.c:20444
12044 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12045 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
12047 #: readelf.c:20446
12048 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12049 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
12051 #: readelf.c:20448
12052 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12053 msgstr ""
12055 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12056 #: readelf.c:20462
12057 msgid "NetBSD procinfo structure"
12058 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
12060 #: readelf.c:20465
12061 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12062 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
12064 #: readelf.c:20468
12065 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12066 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)"
12068 #: readelf.c:20497 readelf.c:20514 readelf.c:20528
12069 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12070 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
12072 #: readelf.c:20499 readelf.c:20516 readelf.c:20530
12073 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12074 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
12076 #: readelf.c:20512
12077 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12078 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
12080 #: readelf.c:20547
12081 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12082 msgstr "Структура података процесора OpenBSD-а"
12084 #: readelf.c:20549
12085 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12086 msgstr "„OpenBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
12088 #: readelf.c:20551
12089 msgid "OpenBSD regular registers"
12090 msgstr "„OpenBSD“ уобичајени регистри"
12092 #: readelf.c:20553
12093 msgid "OpenBSD floating point registers"
12094 msgstr "„OpenBSD“ регистри покретног зареза"
12096 #: readelf.c:20555
12097 msgid "OpenBSD window cookie"
12098 msgstr "„OpenBSD“ колачићи прозора"
12100 #: readelf.c:20569
12101 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
12102 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
12104 #: readelf.c:20637
12105 #, c-format
12106 msgid "    Provider: %s\n"
12107 msgstr "    Достављач: %s\n"
12109 #: readelf.c:20638
12110 #, c-format
12111 msgid "    Name: %s\n"
12112 msgstr "    Назив: %s\n"
12114 #: readelf.c:20639
12115 #, c-format
12116 msgid "    Location: "
12117 msgstr "    Место: "
12119 #: readelf.c:20641
12120 #, c-format
12121 msgid ", Base: "
12122 msgstr ", Основа: "
12124 #: readelf.c:20643
12125 #, c-format
12126 msgid ", Semaphore: "
12127 msgstr ", Семафор: "
12129 #: readelf.c:20646
12130 #, c-format
12131 msgid "    Arguments: %s\n"
12132 msgstr "    Аргументи: %s\n"
12134 #: readelf.c:20651
12135 #, c-format
12136 msgid "  <corrupt - note is too small>\n"
12137 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
12139 #: readelf.c:20652
12140 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
12141 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
12143 #: readelf.c:20661
12144 #, c-format
12145 msgid "    Packaging Metadata: %.*s\n"
12146 msgstr "    Метаподаци паковања: %.*s\n"
12148 #: readelf.c:20675
12149 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
12150 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
12152 #: readelf.c:20677
12153 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
12154 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
12156 #: readelf.c:20679
12157 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
12158 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
12160 #: readelf.c:20683
12161 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
12162 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
12164 #: readelf.c:20685
12165 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
12166 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
12168 #: readelf.c:20689
12169 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
12170 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
12172 #: readelf.c:20691
12173 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
12174 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
12176 #: readelf.c:20693
12177 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
12178 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
12180 #: readelf.c:20695
12181 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
12182 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
12184 #: readelf.c:20697
12185 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
12186 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
12188 #: readelf.c:20724
12189 #, c-format
12190 msgid "    Creation date  : %.17s\n"
12191 msgstr "    Датум стварања       : %.17s\n"
12193 #: readelf.c:20725
12194 #, c-format
12195 msgid "    Last patch date: %.17s\n"
12196 msgstr "    Датум последње закрпе: %.17s\n"
12198 #: readelf.c:20728
12199 #, c-format
12200 msgid "    Module name    : %s\n"
12201 msgstr "    Назив модула         : %s\n"
12203 #: readelf.c:20730
12204 #, c-format
12205 msgid "    Module version : %s\n"
12206 msgstr "    Издање модула        : %s\n"
12208 #: readelf.c:20732 readelf.c:20737
12209 #, c-format
12210 msgid "    Module version : <missing>\n"
12211 msgstr "    Издање модула        : <недостаје>\n"
12213 #: readelf.c:20736
12214 #, c-format
12215 msgid "    Module name    : <missing>\n"
12216 msgstr "    Назив модула         : <недостаје>\n"
12218 #: readelf.c:20742
12219 #, c-format
12220 msgid "   Language: %.*s\n"
12221 msgstr "   Језик: %.*s\n"
12223 #: readelf.c:20747
12224 #, c-format
12225 msgid "   Floating Point mode: "
12226 msgstr "   Режим покретног зареза: "
12228 #: readelf.c:20757
12229 #, c-format
12230 msgid "   Link time: "
12231 msgstr "   Време везе: "
12233 #: readelf.c:20767
12234 #, c-format
12235 msgid "   Patch time: "
12236 msgstr "   Време закрпе: "
12238 #: readelf.c:20780
12239 #, c-format
12240 msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
12241 msgstr "   Главни иб: %u,  споредни иб: %u\n"
12243 #: readelf.c:20783
12244 #, c-format
12245 msgid "   Last modified  : "
12246 msgstr "   Последња измена      : "
12248 #: readelf.c:20785
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "\n"
12252 "   Link flags  : "
12253 msgstr ""
12254 "\n"
12255 "   Опције везе  : "
12257 #: readelf.c:20788
12258 #, c-format
12259 msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
12260 msgstr "   Опције заглавља: 0x%08x\n"
12262 #: readelf.c:20790
12263 #, c-format
12264 msgid "   Image id    : %.*s\n"
12265 msgstr "   ИБ слике    : %.*s\n"
12267 #: readelf.c:20795
12268 #, c-format
12269 msgid "    Image name: %.*s\n"
12270 msgstr "    Назив слике: %.*s\n"
12272 #: readelf.c:20799
12273 #, c-format
12274 msgid "    Global symbol table name: %.*s\n"
12275 msgstr "    Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
12277 #: readelf.c:20803
12278 #, c-format
12279 msgid "    Image id: %.*s\n"
12280 msgstr "    ИБ слике: %.*s\n"
12282 #: readelf.c:20807
12283 #, c-format
12284 msgid "    Linker id: %.*s\n"
12285 msgstr "    Иб свезивача: %.*s\n"
12287 #: readelf.c:20817
12288 #, c-format
12289 msgid "  <corrupt - data size is too small>\n"
12290 msgstr "  <оштећено – величина података је премала>\n"
12292 #: readelf.c:20818
12293 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
12294 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
12296 #: readelf.c:20985 readelf.c:20993
12297 #, c-format
12298 msgid "    Applies to region from %#lx to %#lx\n"
12299 msgstr "    Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
12301 #: readelf.c:20988 readelf.c:20995
12302 #, c-format
12303 msgid "    Applies to region from %#lx\n"
12304 msgstr "    Примењује се на област од %#lx\n"
12306 #: readelf.c:21015
12307 #, c-format
12308 msgid "    <invalid description size: %lx>\n"
12309 msgstr "    <неисправна величина описа: %lx>\n"
12311 #: readelf.c:21016
12312 #, c-format
12313 msgid "    <invalid descsz>"
12314 msgstr "    <неисправна вел_описа>"
12316 #: readelf.c:21042
12317 #, c-format
12318 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
12319 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
12321 #: readelf.c:21045 readelf.c:21056
12322 #, c-format
12323 msgid "    Applies to region from %#lx"
12324 msgstr "    Примењује се на област од %#lx"
12326 #: readelf.c:21050 readelf.c:21061
12327 #, c-format
12328 msgid " to %#lx"
12329 msgstr " до %#lx"
12331 #: readelf.c:21067
12332 #, c-format
12333 msgid " (%s)"
12334 msgstr " (%s)"
12336 #: readelf.c:21088 readelf.c:21103
12337 #, c-format
12338 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
12339 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
12341 #: readelf.c:21089 readelf.c:21104
12342 msgid "  <corrupt name>"
12343 msgstr "  <оштећен назив>"
12345 #: readelf.c:21123
12346 #, c-format
12347 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
12348 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
12350 #: readelf.c:21124
12351 msgid "<unknown name type>"
12352 msgstr "<непозната врста назива>"
12354 #: readelf.c:21134
12355 msgid "<version>"
12356 msgstr "<издање>"
12358 #: readelf.c:21139
12359 msgid "<stack prot>"
12360 msgstr "<прот спремника>"
12362 #: readelf.c:21144
12363 msgid "<relro>"
12364 msgstr "<relro>"
12366 #: readelf.c:21149
12367 msgid "<stack size>"
12368 msgstr "<величина спремника>"
12370 #: readelf.c:21154
12371 msgid "<tool>"
12372 msgstr "<алат>"
12374 #: readelf.c:21159
12375 msgid "<ABI>"
12376 msgstr "<ABI>"
12378 #: readelf.c:21164
12379 msgid "<PIC>"
12380 msgstr "<PIC>"
12382 #: readelf.c:21169
12383 msgid "<short enum>"
12384 msgstr "<кратко набрајање>"
12386 #: readelf.c:21188
12387 #, c-format
12388 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
12389 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
12391 #: readelf.c:21189
12392 #, c-format
12393 msgid "<unknown:_%d>"
12394 msgstr "<непознато:_%d>"
12396 #: readelf.c:21201
12397 #, c-format
12398 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
12399 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
12401 #: readelf.c:21205
12402 #, c-format
12403 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
12404 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
12406 #: readelf.c:21232
12407 #, c-format
12408 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
12409 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
12411 #: readelf.c:21321
12412 #, c-format
12413 msgid "   description data: "
12414 msgstr "   подаци описа: "
12416 #: readelf.c:21469
12417 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
12418 msgstr ""
12420 #: readelf.c:21617
12421 msgid "notes"
12422 msgstr "напомене"
12424 #: readelf.c:21629
12425 #, c-format
12426 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
12427 msgstr "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
12429 #: readelf.c:21631
12430 #, c-format
12431 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
12432 msgstr "Приказујем напомене нађене на померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
12434 #: readelf.c:21643
12435 #, c-format
12436 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
12437 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
12439 #: readelf.c:21649
12440 #, c-format
12441 msgid "  %-20s %-10s\tDescription\n"
12442 msgstr "  %-20s %-10s\tОпис\n"
12444 #: readelf.c:21649
12445 msgid "Owner"
12446 msgstr "Власник"
12448 #: readelf.c:21649
12449 msgid "Data size"
12450 msgstr "Величина података"
12452 #: readelf.c:21667 readelf.c:21696
12453 #, c-format
12454 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12455 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12456 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12457 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
12458 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
12460 #: readelf.c:21724
12461 #, c-format
12462 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
12463 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
12465 #: readelf.c:21726
12466 #, c-format
12467 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
12468 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
12470 #: readelf.c:21744
12471 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
12472 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
12474 #: readelf.c:21804
12475 msgid "v850 notes"
12476 msgstr "„v850“ напомене"
12478 #: readelf.c:21811
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "\n"
12482 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
12483 msgstr ""
12484 "\n"
12485 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
12487 #: readelf.c:21828
12488 #, c-format
12489 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
12490 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
12492 #: readelf.c:21838
12493 #, c-format
12494 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
12495 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
12497 #: readelf.c:21840 readelf.c:21853
12498 #, c-format
12499 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
12500 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
12502 #: readelf.c:21851
12503 #, c-format
12504 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
12505 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
12507 #: readelf.c:21930
12508 #, c-format
12509 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
12510 msgstr "Нисам нашао никакве напомене у повезаној датотеци „%s“.\n"
12512 #: readelf.c:21933
12513 #, c-format
12514 msgid "No notes found file.\n"
12515 msgstr "Нисам нашао напомене у датотеци.\n"
12517 #: readelf.c:21942
12518 #, c-format
12519 msgid "  Unknown GNU attribute: %s\n"
12520 msgstr "  Непознат Гну атрибут: %s\n"
12522 #: readelf.c:22090
12523 msgid ""
12524 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
12525 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12526 msgstr ""
12527 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
12528 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
12530 #: readelf.c:22280
12531 #, c-format
12532 msgid "%s: Failed to read file header\n"
12533 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
12535 #: readelf.c:22295
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "\n"
12539 "File: %s\n"
12540 msgstr ""
12541 "\n"
12542 "Датотека: %s\n"
12544 #: readelf.c:22456
12545 #, c-format
12546 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
12547 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
12549 #: readelf.c:22463
12550 #, c-format
12551 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
12552 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
12554 #: readelf.c:22487
12555 #, c-format
12556 msgid "Contents of binary %s at offset "
12557 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
12559 #: readelf.c:22499
12560 #, c-format
12561 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
12562 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
12564 #: readelf.c:22518
12565 #, c-format
12566 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12567 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12568 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12569 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12570 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
12572 #: readelf.c:22531
12573 #, c-format
12574 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
12575 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
12577 #: readelf.c:22623 readelf.c:22742
12578 #, c-format
12579 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
12580 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
12582 #: readelf.c:22651
12583 #, c-format
12584 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
12585 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
12587 #: readelf.c:22669
12588 #, c-format
12589 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
12590 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
12592 #: readelf.c:22734
12593 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
12594 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
12596 #: readelf.c:22771
12597 #, c-format
12598 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
12599 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
12601 #: readelf.c:22842
12602 msgid "Nothing to do.\n"
12603 msgstr "Ништа за радити.\n"
12605 #: rename.c:200
12606 #, c-format
12607 msgid "%s: cannot set time: %s"
12608 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
12610 #: rename.c:219
12611 #, c-format
12612 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
12613 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
12615 #: resbin.c:119
12616 #, c-format
12617 msgid "%s: not enough binary data"
12618 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
12620 #: resbin.c:135
12621 msgid "null terminated unicode string"
12622 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
12624 #: resbin.c:162 resbin.c:168
12625 msgid "resource ID"
12626 msgstr "ИБ изворишта"
12628 #: resbin.c:207
12629 msgid "cursor"
12630 msgstr "курзор"
12632 #: resbin.c:238 resbin.c:245
12633 msgid "menu header"
12634 msgstr "заглавље изборника"
12636 #: resbin.c:254
12637 msgid "menuex header"
12638 msgstr "заглавље екс_изборника"
12640 #: resbin.c:258
12641 msgid "menuex offset"
12642 msgstr "померај екс_изборника"
12644 #: resbin.c:263
12645 #, c-format
12646 msgid "unsupported menu version %d"
12647 msgstr "неподржано издање изборника %d"
12649 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
12650 msgid "menuitem header"
12651 msgstr "заглавље ставке изборника"
12653 #: resbin.c:395
12654 msgid "menuitem"
12655 msgstr "ставка изборника"
12657 #: resbin.c:432 resbin.c:460
12658 msgid "dialog header"
12659 msgstr "заглавље прозорчета"
12661 #: resbin.c:450
12662 #, c-format
12663 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
12664 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
12666 #: resbin.c:495
12667 msgid "dialog font point size"
12668 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
12670 #: resbin.c:503
12671 msgid "dialogex font information"
12672 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
12674 #: resbin.c:529 resbin.c:547
12675 msgid "dialog control"
12676 msgstr "управљање прозорчетом"
12678 #: resbin.c:539
12679 msgid "dialogex control"
12680 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
12682 #: resbin.c:568
12683 msgid "dialog control end"
12684 msgstr "крај управљања прозорчетом"
12686 #: resbin.c:578
12687 msgid "dialog control data"
12688 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
12690 #: resbin.c:618
12691 msgid "stringtable string length"
12692 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
12694 #: resbin.c:628
12695 msgid "stringtable string"
12696 msgstr "ниска табеле ниске"
12698 #: resbin.c:658
12699 msgid "fontdir header"
12700 msgstr "заглавље директоријума словолика"
12702 #: resbin.c:672
12703 msgid "fontdir"
12704 msgstr "директоријум словолика"
12706 #: resbin.c:689
12707 msgid "fontdir device name"
12708 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
12710 #: resbin.c:695
12711 msgid "fontdir face name"
12712 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
12714 #: resbin.c:735
12715 msgid "accelerator"
12716 msgstr "убрзавач"
12718 #: resbin.c:794
12719 msgid "group cursor header"
12720 msgstr "заглавље курзора групе"
12722 #: resbin.c:798 resrc.c:1352
12723 #, c-format
12724 msgid "unexpected group cursor type %d"
12725 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
12727 #: resbin.c:813
12728 msgid "group cursor"
12729 msgstr "курзор групе"
12731 #: resbin.c:849
12732 msgid "group icon header"
12733 msgstr "заглавље иконице групе"
12735 #: resbin.c:853 resrc.c:1299
12736 #, c-format
12737 msgid "unexpected group icon type %d"
12738 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
12740 #: resbin.c:868
12741 msgid "group icon"
12742 msgstr "иконица групе"
12744 #: resbin.c:932
12745 msgid "unexpected version string"
12746 msgstr "неочекивана ниска издања"
12748 #: resbin.c:964
12749 #, c-format
12750 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
12751 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
12753 #: resbin.c:968
12754 #, c-format
12755 msgid "unexpected version type %d"
12756 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
12758 #: resbin.c:983
12759 #, c-format
12760 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
12761 msgstr "неочекивана дужина  података сталног издања %ld"
12763 #: resbin.c:986
12764 msgid "fixed version info"
12765 msgstr "подаци сталног издања"
12767 #: resbin.c:990
12768 #, c-format
12769 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
12770 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
12772 #: resbin.c:994
12773 #, c-format
12774 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
12775 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
12777 #: resbin.c:1023
12778 msgid "version var info"
12779 msgstr "подаци променљиве издања"
12781 #: resbin.c:1040
12782 #, c-format
12783 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
12784 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
12786 #: resbin.c:1057
12787 msgid "version stringtable"
12788 msgstr "табела ниске издања"
12790 #: resbin.c:1065
12791 #, c-format
12792 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
12793 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
12795 #: resbin.c:1082
12796 msgid "version string"
12797 msgstr "ниска издања"
12799 #: resbin.c:1097
12800 #, c-format
12801 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
12802 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
12804 #: resbin.c:1104
12805 #, c-format
12806 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
12807 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
12809 #: resbin.c:1130
12810 #, c-format
12811 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
12812 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
12814 #: resbin.c:1149
12815 msgid "version varfileinfo"
12816 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
12818 #: resbin.c:1164
12819 #, c-format
12820 msgid "unexpected version value length %ld"
12821 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
12823 #: resbin.c:1174
12824 msgid "nul bytes found in version string"
12825 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
12827 #: resbin.c:1177
12828 #, c-format
12829 msgid "unexpected version string character: %x"
12830 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
12832 #: rescoff.c:123
12833 msgid "filename required for COFF input"
12834 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
12836 #: rescoff.c:140
12837 #, c-format
12838 msgid "%s: no resource section"
12839 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
12841 #: rescoff.c:150
12842 #, c-format
12843 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
12844 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
12846 #: rescoff.c:178
12847 #, c-format
12848 msgid "%s: %s: address out of bounds"
12849 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
12851 #: rescoff.c:199
12852 msgid "Resources nest too deep"
12853 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
12855 #: rescoff.c:202
12856 msgid "directory"
12857 msgstr "директоријум"
12859 #: rescoff.c:230
12860 msgid "named directory entry"
12861 msgstr "унос именованог директоријума"
12863 #: rescoff.c:239
12864 msgid "directory entry name"
12865 msgstr "назив уноса директоријума"
12867 #: rescoff.c:253
12868 msgid "resource name"
12869 msgstr "назив изворишта"
12871 #: rescoff.c:264
12872 msgid "named subdirectory"
12873 msgstr "именовани поддиректоријум"
12875 #: rescoff.c:272
12876 msgid "named resource"
12877 msgstr "именовано извориште"
12879 #: rescoff.c:287
12880 msgid "ID directory entry"
12881 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
12883 #: rescoff.c:304
12884 msgid "ID subdirectory"
12885 msgstr "ИБ поддиректоријума"
12887 #: rescoff.c:312
12888 msgid "ID resource"
12889 msgstr "ИБ изворишта"
12891 #: rescoff.c:337
12892 msgid "resource type unknown"
12893 msgstr "непозната врста изворишта"
12895 #: rescoff.c:340
12896 msgid "data entry"
12897 msgstr "унос података"
12899 #: rescoff.c:348
12900 msgid "resource data"
12901 msgstr "подаци изворишта"
12903 #: rescoff.c:353
12904 msgid "resource data size"
12905 msgstr "величина података изворишта"
12907 #: rescoff.c:448
12908 msgid "filename required for COFF output"
12909 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
12911 #: rescoff.c:732
12912 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
12913 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
12915 #: resrc.c:257 resrc.c:329
12916 #, c-format
12917 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
12918 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
12920 #: resrc.c:263
12921 #, c-format
12922 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
12923 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
12925 #: resrc.c:325
12926 #, c-format
12927 msgid "can't execute `%s': %s"
12928 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
12930 #: resrc.c:334
12931 #, c-format
12932 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
12933 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
12935 #: resrc.c:341
12936 #, c-format
12937 msgid "can't popen `%s': %s"
12938 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
12940 #: resrc.c:343
12941 #, c-format
12942 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
12943 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
12945 #: resrc.c:405
12946 #, c-format
12947 msgid "Tried `%s'\n"
12948 msgstr "Покушах „%s“\n"
12950 #: resrc.c:422
12951 #, c-format
12952 msgid "Using `%s'\n"
12953 msgstr "Користим „%s“\n"
12955 #: resrc.c:605
12956 msgid "preprocessing failed."
12957 msgstr "предобрада није успела."
12959 #: resrc.c:636
12960 #, c-format
12961 msgid "%s: unexpected EOF"
12962 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
12964 #: resrc.c:685
12965 #, c-format
12966 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
12967 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
12969 #: resrc.c:724 resrc.c:1499
12970 #, c-format
12971 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
12972 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
12974 #: resrc.c:775
12975 #, c-format
12976 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
12977 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
12979 #: resrc.c:807 resrc.c:1207
12980 #, c-format
12981 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
12982 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
12984 #: resrc.c:933
12985 msgid "help ID requires DIALOGEX"
12986 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
12988 #: resrc.c:935
12989 msgid "control data requires DIALOGEX"
12990 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
12992 #: resrc.c:963
12993 #, c-format
12994 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
12995 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
12997 #: resrc.c:1176
12998 #, c-format
12999 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13000 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
13002 #: resrc.c:1725 resrc.c:1760
13003 #, c-format
13004 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13005 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
13007 #: resrc.c:1959
13008 #, c-format
13009 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13010 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
13012 #: size.c:89
13013 #, c-format
13014 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13015 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
13017 #: size.c:90
13018 #, c-format
13019 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13020 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
13022 #: size.c:91
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 " The options are:\n"
13026 "  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Select output style (default is %s)\n"
13027 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13028 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13029 "            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
13030 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
13031 "            @<file>                   Read options from <file>\n"
13032 "  -h        --help                    Display this information\n"
13033 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
13034 "\n"
13035 msgstr ""
13036 " Опције су:\n"
13037 "  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
13038 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}             Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
13039 "  -t        --totals                      Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
13040 "            --common                      Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
13041 "            --target=<бфдназив>           Подешава запис бинарне датотеке\n"
13042 "            @<датотека>                   Чита опције из <датотеке>\n"
13043 "  -h        --help                        Приказује ову помоћ\n"
13044 "  -V        --version                     Приказује издање програма\n"
13045 "\n"
13047 #: size.c:174
13048 #, c-format
13049 msgid "invalid argument to --format: %s"
13050 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
13052 #: size.c:201
13053 #, c-format
13054 msgid "Invalid radix: %s\n"
13055 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
13057 #: srconv.c:130
13058 msgid "Checksum failure"
13059 msgstr "Неуспех суме провере"
13061 #. FIXME: Return error status.
13062 #: srconv.c:142
13063 msgid "Failed to write checksum"
13064 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
13066 #: srconv.c:182
13067 #, c-format
13068 msgid "Unsupported integer write size: %d"
13069 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
13071 #. FIXME: Return error status.
13072 #: srconv.c:268
13073 msgid "Failed to write TR block"
13074 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
13076 #: srconv.c:360
13077 #, c-format
13078 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
13079 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
13081 #: srconv.c:378
13082 #, c-format
13083 msgid "Unsupported architecture: %d"
13084 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
13086 #: srconv.c:832
13087 #, c-format
13088 msgid "Unrecognised type: %d"
13089 msgstr "Непозната врста: %d"
13091 #: srconv.c:958
13092 #, c-format
13093 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
13094 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
13096 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
13097 #, c-format
13098 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
13099 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
13101 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
13102 #, c-format
13103 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
13104 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
13106 #. FIXME: Return error status.
13107 #: srconv.c:1425
13108 msgid "Failed to write CS struct"
13109 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
13111 #: srconv.c:1695
13112 #, c-format
13113 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
13114 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
13116 #: srconv.c:1696
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 " The options are:\n"
13120 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
13121 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
13122 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
13123 "  @<file>          Read options from <file>\n"
13124 "  -h --help        Display this information\n"
13125 "  -v --version     Print the program's version number\n"
13126 msgstr ""
13127 " Опције су:\n"
13128 "  -q --quick       (Застарело – занемарено)\n"
13129 "  -n --noprescan   Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
13130 "  -d --debug       Приказује податке о томе шта је урађено\n"
13131 "  @<датотека>      Чита опције из <датотеке>\n"
13132 "  -h --help        Приказује ову помоћ\n"
13133 "  -V --version     Приказује број издања програма\n"
13135 #: srconv.c:1785
13136 msgid "input and output files must be different"
13137 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
13139 #: srconv.c:1838
13140 #, c-format
13141 msgid "unable to open output file %s"
13142 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
13144 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
13145 msgid "numeric overflow"
13146 msgstr "прекорачење бројева"
13148 #: stabs.c:354
13149 #, c-format
13150 msgid "Bad stab: %s\n"
13151 msgstr "Лош покушај: %s\n"
13153 #: stabs.c:362
13154 #, c-format
13155 msgid "Warning: %s: %s\n"
13156 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
13158 #: stabs.c:474
13159 #, c-format
13160 msgid "N_LBRAC not within function\n"
13161 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
13163 #: stabs.c:513
13164 #, c-format
13165 msgid "Too many N_RBRACs\n"
13166 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
13168 #: stabs.c:746
13169 msgid "unknown C++ encoded name"
13170 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
13172 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
13173 #. cross-reference types.
13174 #: stabs.c:1307
13175 msgid "unrecognized cross reference type"
13176 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
13178 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
13179 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
13180 #: stabs.c:1864
13181 msgid "missing index type"
13182 msgstr "недостаје врста индекса"
13184 #: stabs.c:2215
13185 msgid "unknown virtual character for baseclass"
13186 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
13188 #: stabs.c:2236
13189 msgid "unknown visibility character for baseclass"
13190 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
13192 #: stabs.c:2444
13193 msgid "unnamed $vb type"
13194 msgstr "неименована врста „$vb“"
13196 #: stabs.c:2450
13197 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
13198 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
13200 #: stabs.c:2535
13201 msgid "unknown visibility character for field"
13202 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
13204 #: stabs.c:2804
13205 msgid "const/volatile indicator missing"
13206 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
13208 #: stabs.c:3345
13209 msgid "Undefined N_EXCL"
13210 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
13212 #: stabs.c:3425
13213 #, c-format
13214 msgid "Type file number %d out of range\n"
13215 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
13217 #: stabs.c:3430
13218 #, c-format
13219 msgid "Type index number %d out of range\n"
13220 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
13222 #: stabs.c:3510
13223 #, c-format
13224 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
13225 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
13227 #: stabs.c:3801
13228 #, c-format
13229 msgid "bad mangled name `%s'\n"
13230 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
13232 #: stabs.c:3896
13233 #, c-format
13234 msgid "no argument types in mangled string\n"
13235 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
13237 #: stabs.c:5244
13238 #, c-format
13239 msgid "Demangled name is not a function\n"
13240 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
13242 #: stabs.c:5286
13243 #, c-format
13244 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
13245 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
13247 #: stabs.c:5358
13248 #, c-format
13249 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
13250 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
13252 #: stabs.c:5410
13253 #, c-format
13254 msgid "Failed to print demangled template\n"
13255 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
13257 #: stabs.c:5493
13258 #, c-format
13259 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
13260 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
13262 #: stabs.c:5542
13263 #, c-format
13264 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
13265 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
13267 #: stabs.c:5549
13268 #, c-format
13269 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
13270 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
13272 #: strings.c:229 strings.c:316
13273 #, c-format
13274 msgid "invalid integer argument %s"
13275 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
13277 #: strings.c:319
13278 #, c-format
13279 msgid "invalid minimum string length %d"
13280 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
13282 #: strings.c:390
13283 #, c-format
13284 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
13285 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
13287 #: strings.c:1313
13288 #, c-format
13289 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
13290 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
13292 #: strings.c:1317
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
13296 "  -d --data                 Only scan the data sections in the file\n"
13297 msgstr ""
13298 "  -a - --all                    Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
13299 "  -d --data                     Скенира само одељке података у датотеци\n"
13301 #: strings.c:1321
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
13305 "  -d --data                 Only scan the data sections in the file [default]\n"
13306 msgstr ""
13307 "  -a - --all                    Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
13308 "  -d --data                     Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
13310 #: strings.c:1325
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
13314 "  -n <number>               Locate & print any sequence of at least <number>\n"
13315 "    --bytes=<number>         displayable characters.  (The default is 4).\n"
13316 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
13317 "  -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
13318 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
13319 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
13320 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
13321 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
13322 "  --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13323 "  -U {d|s|i|x|e|h}          Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13324 "  -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
13325 "  @<file>                   Read options from <file>\n"
13326 "  -h --help                 Display this information\n"
13327 "  -v -V --version           Print the program's version number\n"
13328 msgstr ""
13329 "  -f --print-file-name          Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
13330 "  -n <број>                     Налази и исписује сваки низ од барем <броја>\n"
13331 "    --bytes=<број>              приказиви знакови.  (Основно је 4).\n"
13332 "  -t --radix={o,d,x}            Исписује место ниске у основи 8, 10 или 16\n"
13333 "  -w --include-all-whitespace   Укључује све празнине као исправне знакове ниске\n"
13334 "  -o                            Алијас за „--radix=o“\n"
13335 "  -T --target=<БДОНАЗИВ>        Наводи формат бинарне датотеке\n"
13336 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L}   Бира величину знака и крајност:\n"
13337 "                                s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
13338 "  --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13339 "  -U {d|s|i|x|e|h}              Наводи како да се ради са УТФ-8 кодираним јуникод знаковима\n"
13340 "  -s --output-separator=<ниска> Ниска коришћена за раздвајање ниски у излазу.\n"
13341 "  @<датотека>                   Чита опције из <датотеке>\n"
13342 "  -h --help                     Приказује ове информације\n"
13343 "  -v -V --version               Исписује број издања програма\n"
13345 #: sysdump.c:51
13346 msgid "*undefined*"
13347 msgstr "*неодређено*"
13349 #. PR 28564
13350 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
13351 msgid "*corrupt*"
13352 msgstr "*оштећено*"
13354 #: sysdump.c:131
13355 #, c-format
13356 msgid "SUM IS %x\n"
13357 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
13359 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
13360 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
13361 #: sysdump.c:169
13362 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
13363 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
13365 #: sysdump.c:194
13366 #, c-format
13367 msgid "Unsupported read size: %d"
13368 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
13370 #: sysdump.c:505
13371 #, c-format
13372 msgid "GOT A %x\n"
13373 msgstr "ДОБИХ %x\n"
13375 #: sysdump.c:523
13376 #, c-format
13377 msgid "WANTED %x!!\n"
13378 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
13380 #: sysdump.c:541
13381 msgid "SYMBOL INFO"
13382 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
13384 #: sysdump.c:559
13385 msgid "DERIVED TYPE"
13386 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
13388 #: sysdump.c:616
13389 msgid "MODULE***\n"
13390 msgstr "МОДУЛ***\n"
13392 #: sysdump.c:649
13393 #, c-format
13394 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
13395 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
13397 #: sysdump.c:650
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 " The options are:\n"
13401 "  -h --help        Display this information\n"
13402 "  -v --version     Print the program's version number\n"
13403 msgstr ""
13404 "Опције су:\n"
13405 "  -h --help        Приказује ове податке\n"
13406 "  -v --version     Приказује број издања програма\n"
13408 #: sysdump.c:716
13409 #, c-format
13410 msgid "cannot open input file %s"
13411 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
13413 #: unwind-ia64.c:180
13414 #, c-format
13415 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
13416 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
13418 #. PR 18420.
13419 #: unwind-ia64.c:366
13420 #, c-format
13421 msgid ""
13422 "\n"
13423 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
13424 "\n"
13425 msgstr ""
13426 "\n"
13427 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
13428 "\n"
13430 #: unwind-ia64.c:578
13431 #, c-format
13432 msgid "Bad uleb128\n"
13433 msgstr "Лош „uleb128“\n"
13435 #: unwind-ia64.c:592
13436 #, c-format
13437 msgid "\t<corrupt X1>\n"
13438 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
13440 #: unwind-ia64.c:616
13441 #, c-format
13442 msgid "\t<corrupt X2>\n"
13443 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
13445 #: unwind-ia64.c:642
13446 #, c-format
13447 msgid "\t<corrupt X3>\n"
13448 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
13450 #: unwind-ia64.c:670
13451 #, c-format
13452 msgid "\t<corrupt X4>\n"
13453 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
13455 #: unwind-ia64.c:712
13456 #, c-format
13457 msgid "\t<corrupt R2>\n"
13458 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
13460 #: unwind-ia64.c:758
13461 #, c-format
13462 msgid "\t<corrupt P2>\n"
13463 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
13465 #: unwind-ia64.c:773
13466 #, c-format
13467 msgid "\t<corrupt P3>\n"
13468 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
13470 #: unwind-ia64.c:832
13471 #, c-format
13472 msgid "\t<corrupt P5>\n"
13473 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
13475 #: unwind-ia64.c:939
13476 #, c-format
13477 msgid "\t<corrupt P8>\n"
13478 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
13480 #: unwind-ia64.c:1014
13481 #, c-format
13482 msgid "\t<corrupt P9>\n"
13483 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
13485 #: unwind-ia64.c:1026
13486 #, c-format
13487 msgid "\t<corrupt P10>\n"
13488 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
13490 #: unwind-ia64.c:1157
13491 #, c-format
13492 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
13493 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
13495 #: version.c:34
13496 #, c-format
13497 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
13498 msgstr "Ауторска права © 2022 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
13500 #: version.c:35
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
13504 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
13505 "This program has absolutely no warranty.\n"
13506 msgstr ""
13507 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
13508 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
13509 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
13511 #: windmc.c:189
13512 #, c-format
13513 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
13514 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
13516 #: windmc.c:197
13517 #, c-format
13518 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
13519 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
13521 #: windmc.c:199
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 " The options are:\n"
13525 "  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
13526 "  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
13527 "  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
13528 "  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
13529 "  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
13530 "  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
13531 "  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header file\n"
13532 "  -F --target <target>         Specify output target for endianness.\n"
13533 "  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
13534 "  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
13535 "  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
13536 "  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
13537 "  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
13538 "  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
13539 "  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
13540 "  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
13541 "  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
13542 "                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
13543 msgstr ""
13544 " Опције су:\n"
13545 "  -a --ascii_in                  Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
13546 "  -A --ascii_out                 Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
13547 "  -b --binprefix                 Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
13548 "  -c --customflag                Подешава произвољне опције за поруке\n"
13549 "  -C --codepage_in=<вредност>    Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
13550 "  -d --decimal_values            Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
13551 "  -e --extension=<проширење>     Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
13552 "  -F --target <мета>             Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
13553 "  -h --headerdir=<директоријум>  Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
13554 "  -u --unicode_in                Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
13555 "  -U --unicode_out               Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
13556 "  -m --maxlength=<вредност>      Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
13557 "  -n --nullterminate             Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
13558 "  -o --hresult_use               Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
13559 "  -O --codepage_out=<вредност>   Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
13560 "  -r --rcdir=<директоријум>      Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
13561 "  -x --xdbg=<директоријум>       Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
13562 "                                 мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
13564 #: windmc.c:219
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "  -H --help                    Print this help message\n"
13568 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
13569 "  -V --version                 Print version information\n"
13570 msgstr ""
13571 "  -H --help                      Приказује ову поруку помоћи\n"
13572 "  -v --verbose                   Опширно – говори вам шата ради\n"
13573 "  -V --version                   Приказује податке о издању\n"
13575 #: windmc.c:260 windres.c:404
13576 #, c-format
13577 msgid "%s: warning: "
13578 msgstr "%s: упозорење: "
13580 #: windmc.c:261
13581 #, c-format
13582 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
13583 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
13585 #: windmc.c:262
13586 #, c-format
13587 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
13588 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
13590 #: windmc.c:306
13591 msgid "try to add a ill language."
13592 msgstr "покушавам да додам лош језик."
13594 #: windmc.c:1115
13595 #, c-format
13596 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
13597 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
13599 #: windmc.c:1123
13600 #, c-format
13601 msgid "unable to read contents of %s"
13602 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
13604 #: windmc.c:1135
13605 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
13606 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
13608 #: windres.c:214
13609 #, c-format
13610 msgid "can't open %s `%s': %s"
13611 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
13613 #: windres.c:383
13614 #, c-format
13615 msgid ": expected to be a directory\n"
13616 msgstr ": очекивах директоријум\n"
13618 #: windres.c:395
13619 #, c-format
13620 msgid ": expected to be a leaf\n"
13621 msgstr ": очекивах лист\n"
13623 #: windres.c:406
13624 #, c-format
13625 msgid ": duplicate value\n"
13626 msgstr ": двострука вредност\n"
13628 #: windres.c:558
13629 #, c-format
13630 msgid "unknown format type `%s'"
13631 msgstr "непозната врста записа „%s“"
13633 #: windres.c:559
13634 #, c-format
13635 msgid "%s: supported formats:"
13636 msgstr "%s: подржани записи:"
13638 #. Otherwise, we give up.
13639 #: windres.c:642
13640 #, c-format
13641 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
13642 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
13644 #: windres.c:654
13645 #, c-format
13646 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
13647 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
13649 #: windres.c:656
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 " The options are:\n"
13653 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
13654 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
13655 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
13656 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
13657 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
13658 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
13659 "     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
13660 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
13661 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
13662 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
13663 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
13664 "  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
13665 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
13666 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
13667 "                               the preprocessor output\n"
13668 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
13669 msgstr ""
13670 " Опције су:\n"
13671 "  -i --input=<датотек>               Именује улазну датотеку\n"
13672 "  -o --output=<датотек>              Именује излазну датотеку\n"
13673 "  -J --input-format=<запис>          Наводи улазни запис\n"
13674 "  -O --output-format=<запис>         Наводи излазни запис\n"
13675 "  -F --target=<мета>                 Наводи „COFF“ мету\n"
13676 "     --preprocessor=<програм>        Програм за предобраду рц датотеке\n"
13677 "     --preprocessor-arg=<арг>        Додатни аргумент предобрађивача\n"
13678 "  -I --include-dir=<дир>             Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
13679 "  -D --define <симбол>[=<вредност>]  Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
13680 "  -U --undefine <симбол>             Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
13681 "  -v --verbose                       Опширно – говори вам шата ради\n"
13682 "  -c --codepage=<коднастраница>      Наводи основну кодну страницу\n"
13683 "  -l --language=<вредност>           Подешава језик када чита рц датотеку\n"
13684 "     --use-temp-file                 Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
13685 "                                     читање излаза предобрађивача\n"
13686 "     --no-use-temp-file              Користи „popen“ (основно)\n"
13688 #: windres.c:674
13689 #, c-format
13690 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
13691 msgstr "     --yydebug                       Укључује прочишћавање обрађивача\n"
13693 #: windres.c:677
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
13697 "  @<file>                      Read options from <file>\n"
13698 "  -h --help                    Print this help message\n"
13699 "  -V --version                 Print version information\n"
13700 msgstr ""
13701 "  -r                                 Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
13702 "  @<датотека>                        Чита опције из <датотеке>\n"
13703 "  -h --help                          Приказује ову поруку помоћи\n"
13704 "  -V --version                       Приказује податке о издању\n"
13706 #: windres.c:682
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
13710 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
13711 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
13712 msgstr ""
13713 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
13714 "датотеке ако није наведен.  Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
13715 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“.  Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
13717 #: windres.c:845
13718 msgid "invalid codepage specified.\n"
13719 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
13721 #: windres.c:860
13722 msgid "invalid option -f\n"
13723 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
13725 #: windres.c:865
13726 msgid "No filename following the -fo option.\n"
13727 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
13729 #: windres.c:960
13730 #, c-format
13731 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
13732 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
13734 #: windres.c:1073
13735 msgid "no resources"
13736 msgstr "нема изворишта"
13738 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
13739 #, c-format
13740 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
13741 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
13743 #: wrstabs.c:638
13744 #, c-format
13745 msgid "stab_int_type: bad size %u"
13746 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
13748 #: wrstabs.c:1396
13749 #, c-format
13750 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
13751 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
13753 #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
13754 #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 8 али је дато %s"
13756 #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
13757 #~ msgstr "Очекивах величину помераја од 4 али је дато %s"
13759 #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
13760 #~ msgstr "величина индекса табеле је превелика за одељак „%s“ наспрам „%s“\n"
13762 #~ msgid "index table size %s is too small\n"
13763 #~ msgstr "величина индекса табеле „%s“ је премала\n"
13765 #~ msgid "<table too small>"
13766 #~ msgstr "<табела је премала>"
13768 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
13769 #~ msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s наспрам %s\n"
13771 #~ msgid "<index offset is too big>"
13772 #~ msgstr "<померај индекса је превелик>"
13774 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
13775 #~ msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: 0×%s\n"
13777 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
13778 #~ msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
13780 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
13781 #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
13783 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
13784 #~ msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
13786 #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
13787 #~ msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
13789 #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
13790 #~ msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
13792 #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
13793 #~ msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
13795 #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
13796 #~ msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
13798 #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
13799 #~ msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка.\n"
13801 #~ msgid ""
13802 #~ "  -U {d|s|i|x|e|h}       Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13803 #~ "      --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13804 #~ msgstr ""
13805 #~ "  -U {d|s|i|x|e|h}        Наводи како радити са УТФ-8 кодиране јуникод знакове\n"
13806 #~ "      --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13808 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
13809 #~ msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
13811 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
13812 #~ msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
13814 #~ msgid ""
13815 #~ " The options are:\n"
13816 #~ "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
13817 #~ "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
13818 #~ "  -B                     Same as --format=bsd\n"
13819 #~ "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
13820 #~ "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
13821 #~ "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13822 #~ "                          or `gnat'\n"
13823 #~ "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
13824 #~ "      --recurse-limit    Enable a demangling recursion limit.  This is the default.\n"
13825 #~ "      --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
13826 #~ "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
13827 #~ "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
13828 #~ "  -e                     (ignored)\n"
13829 #~ "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
13830 #~ "                           `sysv', `posix' or 'just-symbols'.  The default is `bsd'\n"
13831 #~ "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
13832 #~ "    --ifunc-chars=CHARS  Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
13833 #~ "  -j, --just-symbols     Same as --format=just-symbols\n"
13834 #~ "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
13835 #~ "                           line number for each symbol\n"
13836 #~ "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
13837 #~ "  -o                     Same as -A\n"
13838 #~ "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
13839 #~ "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
13840 #~ "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
13841 #~ msgstr ""
13842 #~ "Опције су:\n"
13843 #~ "  -a, --debug-syms       Приказује само симболе прочишћавача\n"
13844 #~ "  -A, --print-file-name  Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
13845 #~ "  -B                     Исто као „--format=бсд“\n"
13846 #~ "  -C, --demangle[=СТИЛ]  Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
13847 #~ "                         СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
13848 #~ "                         „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
13849 #~ "      --no-demangle      Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
13850 #~ "      --recurse-limit    Укључује ограничење дубачења раскршћавања.  Ово је основно.\n"
13851 #~ "      --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
13852 #~ "  -D, --dynamic          Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
13853 #~ "      --defined-only     Приказује само одређене симболе\n"
13854 #~ "  -e                     (занемарено)\n"
13855 #~ "  -f, --format=ЗАПИС     Користи излазни запис ЗАПИС.  ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
13856 #~ "                         „sysv“ или „posix“.  Основни је „bsd“\n"
13857 #~ "  -g, --extern-only      Приказује само спољне симболе\n"
13858 #~ "    --ifunc-chars=ЗНАЦИ  Знаци за коришћење приликом приказивања „ifunc“ симбола\n"
13859 #~ "  -j, --just-symbols     Исто као „--format=just-symbols“\n"
13860 #~ "  -l, --line-numbers     Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
13861 #~ "                         и број реда за сваки симбол\n"
13862 #~ "  -n, --numeric-sort     Ређа симболе нумерички према адресама\n"
13863 #~ "  -o                     Исто као „-A“\n"
13864 #~ "  -p, --no-sort          Не ређа симболе\n"
13865 #~ "  -P, --portability      Исто као „--format=посикс“\n"
13866 #~ "  -r, --reverse-sort     Окреће смер ређања\n"
13868 #~ msgid ""
13869 #~ "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
13870 #~ "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
13871 #~ "      --quiet            Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
13872 #~ "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
13873 #~ "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
13874 #~ "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
13875 #~ "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
13876 #~ "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
13877 #~ "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
13878 #~ "      --with-symbol-versions  Display version strings after symbol names\n"
13879 #~ "  -X 32_64               (ignored)\n"
13880 #~ "  @FILE                  Read options from FILE\n"
13881 #~ "  -h, --help             Display this information\n"
13882 #~ "  -V, --version          Display this program's version number\n"
13883 #~ "\n"
13884 #~ msgstr ""
13885 #~ "  -S, --print-size            Исписује величину дефинисаних симбола\n"
13886 #~ "  -s, --print-armap           Укључује индекс за симболе из чланова архиве\n"
13887 #~ "      --quiet                 Потискује дијагностику „без симбола“\n"
13888 #~ "      --size-sort             Ређа симболе према величини\n"
13889 #~ "      --special-syms          Укључује специјалне симболе у излазу\n"
13890 #~ "      --synthetic             Приказује синтетичке симболе као такве\n"
13891 #~ "  -t, --radix=КОРЕН           Користи КОРЕН заисписивање вредности симбола\n"
13892 #~ "      --target=БФДНАЗИВ       Наводи формат циљног формата као БФДНАЗИВ \n"
13893 #~ "  -u, --undefined-only        Приказује само недефинисане симболе\n"
13894 #~ "      --with-symbol-versions  Приказује ниске издања након назива симбола\n"
13895 #~ "  -X 32_64                    (занемарено)\n"
13896 #~ "  @ДАТОТЕКА                   Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
13897 #~ "  -h, --help                  Приказује ове информације\n"
13898 #~ "  -V, --version               Приказује број издања програма\n"
13899 #~ "\n"
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
13903 #~ "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
13904 #~ "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13905 #~ "                                  or `gnat'\n"
13906 #~ msgstr ""
13907 #~ "  -C, --demangle[=СТИЛ]          Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"
13908 #~ "                                 СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
13909 #~ "                                 „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
13910 #~ "                                 или „gnat“\n"
13912 #~ msgid ""
13913 #~ "  -C --demangle[=STYLE]  Decode low-level symbol names into user-level names\n"
13914 #~ "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
13915 #~ "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13916 #~ "                          or `gnat'\n"
13917 #~ msgstr ""
13918 #~ "  -C --demangle[=СТИЛ]   Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
13919 #~ "                          СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n"
13920 #~ "                          „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
13921 #~ "                          или „gnat“\n"
13923 #~ msgid ""
13924 #~ "\n"
13925 #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
13926 #~ msgstr ""
13927 #~ "\n"
13928 #~ "У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n"
13930 #~ msgid ""
13931 #~ "\n"
13932 #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "\n"
13935 #~ "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи 1 унос:\n"
13937 #~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
13938 #~ msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
13940 #~ msgid "CTF parent"
13941 #~ msgstr "„CTF“ родитељ"
13943 #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
13944 #~ msgstr "NT_MEMTAG (меморијске ознаке)"
13946 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
13947 #~ msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
13949 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
13950 #~ msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
13952 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
13953 #~ msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
13955 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
13956 #~ msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
13958 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
13959 #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
13961 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
13962 #~ msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
13964 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
13965 #~ msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
13967 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
13968 #~ msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
13970 #~ msgid ""
13971 #~ "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
13972 #~ "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
13973 #~ "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
13974 #~ "  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
13975 #~ "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
13976 #~ "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
13977 #~ "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
13978 #~ "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
13979 #~ "      --disassemble=<sym>  Display assembler contents from <sym>\n"
13980 #~ "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
13981 #~ "      --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
13982 #~ "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
13983 #~ "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
13984 #~ "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
13985 #~ "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
13986 #~ "  -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
13987 #~ "  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13988 #~ "          =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13989 #~ "          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13990 #~ "          =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13991 #~ "                           Display DWARF info in the file\n"
13992 #~ msgstr ""
13993 #~ "  -a, --archive-headers         Приказује податке заглавља архиве\n"
13994 #~ "  -f, --file-headers            Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
13995 #~ "  -p, --private-headers         Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
13996 #~ "  -P, --private=ОПЦ,ОПЦ...      Приказује садржај својствене запису предмета\n"
13997 #~ "  -h, --[section-]headers       Приказује садржај заглавља одељка\n"
13998 #~ "  -x, --all-headers             Приказује садржај свих заглавља\n"
13999 #~ "  -d, --disassemble             Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
14000 #~ "  -D, --disassemble-all         Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
14001 #~ "      --disassemble=<сим>       Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
14002 #~ "  -S, --source                  Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
14003 #~ "      --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
14004 #~ "  -s, --full-contents           Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
14005 #~ "  -g, --debugging               Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
14006 #~ "  -e, --debugging-tags          Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
14007 #~ "  -G, --stabs                   Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
14008 #~ "  -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
14009 #~ "  --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
14010 #~ "          =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
14011 #~ "          =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
14012 #~ "          =адр,=цу_индекс]\n"
14013 #~ "                                Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
14015 #~ msgid ""
14016 #~ "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
14017 #~ "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
14018 #~ "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
14019 #~ "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
14020 #~ "  @<file>                  Read options from <file>\n"
14021 #~ "  -v, --version            Display this program's version number\n"
14022 #~ "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
14023 #~ "  -H, --help               Display this information\n"
14024 #~ msgstr ""
14025 #~ "  -t, --syms               Пркиказује садржаје табеле симбола\n"
14026 #~ "  -T, --dynamic-syms       Приказује садржаје табеле динамичког симбола\n"
14027 #~ "  -r, --reloc              Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
14028 #~ "  -R, --dynamic-reloc      Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
14029 #~ "  @<дттка>                  Чита опције из <датотеке>\n"
14030 #~ "  -v, --version            Приказује број издања овог програма\n"
14031 #~ "  -i, --info               Исписује формате објекта и подржане архитектуре\n"
14032 #~ "  -H, --help               Приказује ове податке\n"
14034 #~ msgid ""
14035 #~ "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
14036 #~ "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
14037 #~ "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
14038 #~ "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
14039 #~ "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
14040 #~ "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
14041 #~ "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
14042 #~ "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
14043 #~ "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
14044 #~ "  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
14045 #~ "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
14046 #~ "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14047 #~ "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14048 #~ "                                  or `gnat'\n"
14049 #~ "      --recurse-limit            Enable a limit on recursion whilst demangling.  [Default]\n"
14050 #~ "      --no-recurse-limit         Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
14051 #~ "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
14052 #~ "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
14053 #~ "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
14054 #~ "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is < ADDR\n"
14055 #~ "      --no-addresses             Do not print address alongside disassembly\n"
14056 #~ "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
14057 #~ "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
14058 #~ "      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
14059 #~ "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
14060 #~ "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
14061 #~ "      --inlines                  Print all inlines for source line (with -l)\n"
14062 #~ "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
14063 #~ "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
14064 #~ msgstr ""
14065 #~ "  -b, --target=БФДНАЗИВ           Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
14066 #~ "  -m, --architecture=МАШИНА       Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
14067 #~ "  -j, --section=НАЗИВ             Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
14068 #~ "  -M, --disassembler-options=ОПЦ  Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
14069 #~ "  -EB --endian=велика             Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
14070 #~ "  -EL --endian=мала               Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
14071 #~ "      --file-start-context        Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
14072 #~ "  -I, --include=ДИР               Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
14073 #~ "  -l, --line-numbers              Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
14074 #~ "  -F, --file-offsets              Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
14075 #~ "  -C, --demangle[=СТИЛ]           Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
14076 #~ "                                  СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
14077 #~ "                                  „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
14078 #~ "                                  или „gnat“\n"
14079 #~ "      --recurse-limit             Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању.  [Основно]\n"
14080 #~ "      --no-recurse-limit          Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
14081 #~ "  -w, --wide                      Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
14082 #~ "  -z, --disassemble-zeroes        Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
14083 #~ "      --start-address=АДР         Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
14084 #~ "      --stop-address=АДР          Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
14085 #~ "      --no-addresses              Не исписује адресу уз рашчлањивање\n"
14086 #~ "      --prefix-addresses          Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
14087 #~ "      --[no-]show-raw-insn        Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
14088 #~ "      --insn-width=ШИРИНА         Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
14089 #~ "      --adjust-vma=ПОМЕРАЈ        Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
14090 #~ "      --special-syms              Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
14091 #~ "      --inlines                   Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
14092 #~ "      --prefix=ПРЕФИКС            Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
14093 #~ "      --prefix-strip=НИВО         Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
14095 #~ msgid ""
14096 #~ "      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14097 #~ "      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14098 #~ "                             or deeper\n"
14099 #~ "      --dwarf-check          Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
14100 #~ msgstr ""
14101 #~ "  --dwarf-depth=N        Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
14102 #~ "  --dwarf-start=N        Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
14103 #~ "  --dwarf-check          Одрађује додатна проверавања унутрашње доследности „dwarf“-а.\n"
14105 #~ msgid ""
14106 #~ "      --visualize-jumps          Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
14107 #~ "      --visualize-jumps=color    Use colors in the ASCII art\n"
14108 #~ "      --visualize-jumps=extended-color   Use extended 8-bit color codes\n"
14109 #~ "      --visualize-jumps=off      Disable jump visualization\n"
14110 #~ "\n"
14111 #~ msgstr ""
14112 #~ "      --visualize-jumps                   Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
14113 #~ "      --visualize-jumps=боја              Користи боје у АСКРИ изведби\n"
14114 #~ "      --visualize-jumps=проширена-боја    Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
14115 #~ "      --visualize-jumps=искљ              Искључује приказивање скока\n"
14116 #~ "\n"
14118 #~ msgid ""
14119 #~ " Options are:\n"
14120 #~ "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14121 #~ "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
14122 #~ "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
14123 #~ "     --segments          An alias for --program-headers\n"
14124 #~ "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
14125 #~ "     --sections          An alias for --section-headers\n"
14126 #~ "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
14127 #~ "  -t --section-details   Display the section details\n"
14128 #~ "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
14129 #~ "  -s --syms              Display the symbol table\n"
14130 #~ "     --symbols           An alias for --syms\n"
14131 #~ "     --dyn-syms          Display the dynamic symbol table\n"
14132 #~ "     --lto-syms          Display LTO symbol tables\n"
14133 #~ "  -C --demangle[=STYLE]  Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14134 #~ "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14135 #~ "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14136 #~ "                          or `gnat'\n"
14137 #~ "     --no-demangle       Do not demangle low-level symbol names.  (This is the default)\n"
14138 #~ "     --recurse-limit     Enable a demangling recursion limit.  (This is the default)\n"
14139 #~ "     --no-recurse-limit  Disable a demangling recursion limit\n"
14140 #~ "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
14141 #~ "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
14142 #~ "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
14143 #~ "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
14144 #~ "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
14145 #~ "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any)\n"
14146 #~ "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
14147 #~ "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
14148 #~ "  -L --lint|--enable-checks  Display warning messages for possible problems\n"
14149 #~ "  -x --hex-dump=<number|name>\n"
14150 #~ "                         Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
14151 #~ "  -p --string-dump=<number|name>\n"
14152 #~ "                         Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
14153 #~ "  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
14154 #~ "                         Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
14155 #~ "  -z --decompress        Decompress section before dumping it\n"
14156 #~ "  -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14157 #~ "  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14158 #~ "               =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14159 #~ "               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14160 #~ "               =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14161 #~ "                         Display the contents of DWARF debug sections\n"
14162 #~ msgstr ""
14163 #~ "Опције су:\n"
14164 #~ "  -a --all               Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
14165 #~ "  -h --file-header       Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
14166 #~ "  -l --program-headers   Приказује заглавља програма\n"
14167 #~ "     --segments          Псеудоним за „--program-headers“\n"
14168 #~ "  -S --section-headers   Приказује заглавље одељка\n"
14169 #~ "     --sections          Псеудоним за „--section-headers“\n"
14170 #~ "  -g --section-groups    Приказује групе одељка\n"
14171 #~ "  -t --section-details   Приказује појединости одељка\n"
14172 #~ "  -e --headers           Исто што и: „-h -l -S“\n"
14173 #~ "  -s --syms              Приказује табелу симбола\n"
14174 #~ "     --symbols           Псеудоним за „--syms“\n"
14175 #~ "     --dyn-syms          Приказује динамичку табелу симбола\n"
14176 #~ "     --lto-syms          Приказује табеле „LTO“ симбола\n"
14177 #~ "  -C --demangle[=СТИЛ]   Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
14178 #~ "                          СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно),\n"
14179 #~ "                          „gnu“, „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
14180 #~ "                          или „gnat“\n"
14181 #~ "     --no-demangle       Не раскршћава називе симбола ниског нивоа.  (Ово је основно)\n"
14182 #~ "     --recurse-limit     Укључује ограничење дубинског раскршћавања.  (Ово је основно)\n"
14183 #~ "     --no-recurse-limit  Искључује ограничење дубинског раскршћавања\n"
14184 #~ "  -n --notes             Приказује кључне белешке (ако их има)\n"
14185 #~ "  -r --relocs            Приказује премештаје (ако их има)\n"
14186 #~ "  -u --unwind            Приказује податке развијања (ако их има)\n"
14187 #~ "  -d --dynamic           Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
14188 #~ "  -V --version-info      Приказује одељке издања (ако их има)\n"
14189 #~ "  -A --arch-specific     Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
14190 #~ "  -c --archive-index     Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
14191 #~ "  -D --use-dynamic       Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
14192 #~ "  -L --lint|--enable-checks  Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"
14193 #~ "  -x --hex-dump=<број|назив>\n"
14194 #~ "                         Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
14195 #~ "  -p --string-dump=<број|назив>\n"
14196 #~ "                         Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
14197 #~ "  -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
14198 #~ "                         Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
14199 #~ "  -z --decompress        Распакује одељак пре избачаја\n"
14200 #~ "  -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
14201 #~ "  --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
14202 #~ "               =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
14203 #~ "               =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
14204 #~ "               =адр,=цу_индекс]\n"
14205 #~ "                         Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
14207 #~ msgid ""
14208 #~ "  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14209 #~ "  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14210 #~ "                         or deeper\n"
14211 #~ msgstr ""
14212 #~ "  --dwarf-depth=N        Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
14213 #~ "  --dwarf-start=N        Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "  --ctf=<number|name>    Display CTF info from section <number|name>\n"
14217 #~ "  --ctf-parent=<number|name>\n"
14218 #~ "                         Use section <number|name> as the CTF parent\n"
14219 #~ "\n"
14220 #~ "  --ctf-symbols=<number|name>\n"
14221 #~ "                         Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
14222 #~ "\n"
14223 #~ "  --ctf-strings=<number|name>\n"
14224 #~ "                         Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
14225 #~ "\n"
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "  --ctf=<број|назив>    Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
14228 #~ "  --ctf-parent=<број|назив>\n"
14229 #~ "                         Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
14230 #~ "\n"
14231 #~ "  --ctf-symbols=<број|назив>\n"
14232 #~ "                         Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
14233 #~ "\n"
14234 #~ "  --ctf-strings=<број|назив>\n"
14235 #~ "                         Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
14236 #~ "\n"
14238 #~ msgid ""
14239 #~ "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
14240 #~ "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
14241 #~ "  -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
14242 #~ "  @<file>                Read options from <file>\n"
14243 #~ "  -H --help              Display this information\n"
14244 #~ "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "  -I --histogram         Приказује хистограм групних дужина списка\n"
14247 #~ "  -W --wide              Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
14248 #~ "  -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс [...]\n"
14249 #~ "  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
14250 #~ "  -H --help              Приказује ову помоћ\n"
14251 #~ "  -V --version           Приказује број издања програма „readelf“\n"
14253 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
14254 #~ msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
14256 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
14257 #~ msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
14259 #~ msgid ""
14260 #~ "\n"
14261 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
14262 #~ msgstr ""
14263 #~ "\n"
14264 #~ "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
14266 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
14267 #~ msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
14269 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
14270 #~ msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
14272 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
14273 #~ msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
14275 #~ msgid "  ID: <unknown>\n"
14276 #~ msgstr "  ИБ: <непознато>\n"
14278 #~ msgid ""
14279 #~ "  --input-mach <machine>      Set input machine type to <machine>\n"
14280 #~ "  --output-mach <machine>     Set output machine type to <machine>\n"
14281 #~ "  --input-type <type>         Set input file type to <type>\n"
14282 #~ "  --output-type <type>        Set output file type to <type>\n"
14283 #~ "  --input-osabi <osabi>       Set input OSABI to <osabi>\n"
14284 #~ "  --output-osabi <osabi>      Set output OSABI to <osabi>\n"
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "  --input-mach <машина>       Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
14287 #~ "  --output-mach <машина>      Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
14288 #~ "  --input-type <врста>        Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
14289 #~ "  --output-type <врста>       Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
14290 #~ "  --input-osabi <осаби>       Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
14291 #~ "  --output-osabi <осаби>      Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
14293 #~ msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
14294 #~ msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“.  Порука грешке система: %s"
14296 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
14297 #~ msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
14299 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
14300 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
14302 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
14303 #~ msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
14305 #~ msgid "LEB end of data\n"
14306 #~ msgstr "„LEB“ крај података\n"
14308 #~ msgid "LEB value too large\n"
14309 #~ msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
14311 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
14312 #~ msgstr "не могу да избацим одељак – празан је"
14314 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
14315 #~ msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
14317 #~ msgid "[0x%x: "
14318 #~ msgstr "[0x%x: "
14320 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
14321 #~ msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
14323 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
14324 #~ msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
14326 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
14327 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
14329 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
14330 #~ msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
14332 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
14333 #~ msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
14335 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
14336 #~ msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
14338 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
14339 #~ msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
14341 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
14342 #~ msgstr " <оштећено: %14ld>"
14344 #~ msgid ""
14345 #~ "\n"
14346 #~ "Symbol table for image:\n"
14347 #~ msgstr ""
14348 #~ "\n"
14349 #~ "Табела симбола за слику:\n"
14351 #~ msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
14352 #~ msgstr "  Бр. ведра:  Врднст Велчна Врста  Свза Виз      Инд Назив\n"
14354 #~ msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
14355 #~ msgstr "  Бр. ведра:  Врднст         Велчна Врста  Свза Виз      Инд Назив\n"
14357 #~ msgid ""
14358 #~ "\n"
14359 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "\n"
14362 #~ "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
14364 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
14365 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
14366 #~ msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14367 #~ msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14368 #~ msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
14370 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
14371 #~ msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
14373 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
14374 #~ msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
14376 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
14377 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
14379 #~ msgid ""
14380 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
14381 #~ "\n"
14382 #~ msgstr ""
14383 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
14384 #~ "\n"
14386 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
14387 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
14389 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
14390 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
14392 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
14393 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
14395 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
14396 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
14398 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
14399 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
14401 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
14402 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
14404 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
14405 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
14407 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
14408 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
14410 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
14411 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
14413 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
14414 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
14416 #~ msgid "invalid number"
14417 #~ msgstr "неисправан број"
14419 #~ msgid "invalid string length"
14420 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
14422 #~ msgid "expression stack overflow"
14423 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
14425 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
14426 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
14428 #~ msgid "unknown section"
14429 #~ msgstr "непознат одељак"
14431 #~ msgid "expression stack underflow"
14432 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
14434 #~ msgid "expression stack mismatch"
14435 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
14437 #~ msgid "unknown builtin type"
14438 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
14440 #~ msgid "unexpected number"
14441 #~ msgstr "неочекивани број"
14443 #~ msgid "blocks left on stack at end"
14444 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
14446 #~ msgid "stack underflow"
14447 #~ msgstr "поткорачење спремника"
14449 #~ msgid "illegal variable index"
14450 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
14452 #~ msgid "illegal type index"
14453 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
14455 #~ msgid "unknown TY code"
14456 #~ msgstr "непознат TY код"
14458 #~ msgid "undefined variable in TY"
14459 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
14461 #~ msgid "Pascal file name not supported"
14462 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
14464 #~ msgid "unsupported qualifier"
14465 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
14467 #~ msgid "undefined variable in ATN"
14468 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
14470 #~ msgid "unknown ATN type"
14471 #~ msgstr "непозната АТН врста"
14473 #~ msgid "unsupported ATN11"
14474 #~ msgstr "неподржан АТН11"
14476 #~ msgid "unsupported ATN12"
14477 #~ msgstr "неподржан АТН12"
14479 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
14480 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
14482 #~ msgid "bad misc record"
14483 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
14485 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
14486 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
14488 #~ msgid "undefined C++ object"
14489 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
14491 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
14492 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
14494 #~ msgid "unsupported C++ object type"
14495 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
14497 #~ msgid "C++ base class not defined"
14498 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
14500 #~ msgid "C++ object has no fields"
14501 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
14503 #~ msgid "C++ base class not found in container"
14504 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
14506 #~ msgid "C++ data member not found in container"
14507 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
14509 #~ msgid "unknown C++ visibility"
14510 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
14512 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
14513 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
14515 #~ msgid "bad type for C++ method function"
14516 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
14518 #~ msgid "no type information for C++ method function"
14519 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
14521 #~ msgid "C++ static virtual method"
14522 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
14524 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
14525 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
14527 #~ msgid "undefined C++ vtable"
14528 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
14530 #~ msgid "C++ default values not in a function"
14531 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
14533 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
14534 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
14536 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
14537 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
14539 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
14540 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
14542 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
14543 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
14545 #~ msgid "missing required ASN"
14546 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
14548 #~ msgid "missing required ATN65"
14549 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
14551 #~ msgid "bad ATN65 record"
14552 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
14554 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
14555 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
14557 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
14558 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
14560 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
14561 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
14563 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
14564 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
14566 #~ msgid "no input file"
14567 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
14569 #~ msgid "no name for output file"
14570 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
14572 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
14573 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
14575 #~ msgid "make .bss section"
14576 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
14578 #~ msgid "make .nlmsections section"
14579 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
14581 #~ msgid "set .bss vma"
14582 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
14584 #~ msgid "set .data size"
14585 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
14587 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
14588 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
14590 #~ msgid "set start address"
14591 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
14593 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
14594 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
14596 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
14597 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
14599 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
14600 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
14602 #~ msgid "custom section"
14603 #~ msgstr "произвољни одељак"
14605 #~ msgid "help section"
14606 #~ msgstr "одељак помоћи"
14608 #~ msgid "message section"
14609 #~ msgstr "одељак поруке"
14611 #~ msgid "module section"
14612 #~ msgstr "одељак модула"
14614 #~ msgid "rpc section"
14615 #~ msgstr "одељак рпц"
14617 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
14618 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
14620 #~ msgid "shared section"
14621 #~ msgstr "дељени одељак"
14623 #~ msgid "warning: No version number given"
14624 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
14626 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
14627 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
14629 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
14630 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
14632 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
14633 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
14635 #~ msgid ""
14636 #~ " The options are:\n"
14637 #~ "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
14638 #~ "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
14639 #~ "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
14640 #~ "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
14641 #~ "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
14642 #~ "  @<file>                       Read options from <file>.\n"
14643 #~ "  -h --help                     Display this information\n"
14644 #~ "  -v --version                  Display the program's version\n"
14645 #~ msgstr ""
14646 #~ "Опције су:\n"
14647 #~ "  -I --input-target=<бфдназив>  Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
14648 #~ "  -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
14649 #~ "  -T --header-file=<датотек>    Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
14650 #~ "  -l --linker=<свезник>         Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
14651 #~ "  -d --debug                    Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
14652 #~ "  @<датотека>                   Чита опције из <датотеке>\n"
14653 #~ "   -h --help                    Приказује ове податке\n"
14654 #~ "   -V --version                 Приказује издање програма\n"
14656 #~ msgid "support not compiled in for %s"
14657 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
14659 #~ msgid "make section"
14660 #~ msgstr "одељак стварања"
14662 #~ msgid "set section size"
14663 #~ msgstr "подешава величину одељка"
14665 #~ msgid "set section alignment"
14666 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
14668 #~ msgid "set section flags"
14669 #~ msgstr "подешава опције одељка"
14671 #~ msgid "set .nlmsections size"
14672 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
14674 #~ msgid "set .nlmsection contents"
14675 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
14677 #~ msgid "stub section sizes"
14678 #~ msgstr "величине привидног одељка"
14680 #~ msgid "writing stub"
14681 #~ msgstr "пишем привидни"
14683 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
14684 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
14686 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
14687 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
14689 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
14690 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
14692 #~ msgid "Execution of %s failed"
14693 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
14695 #~ msgid "data size %ld"
14696 #~ msgstr "величина података %ld"
14698 #~ msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
14699 #~ msgstr "Идкс Назив        Вел       ВМА       ЛМА       Пмрај дттке Првње"
14701 #~ msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
14702 #~ msgstr "Идкс Назив        Вел       ВМА               ЛМА               Пмрј дттке Првње"
14704 #~ msgid "<no-name>"
14705 #~ msgstr "<без-назива>"
14707 #~ msgid "<unknown: %lx>"
14708 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
14710 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
14711 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
14713 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
14714 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
14716 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
14717 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
14719 #~ msgid ""
14720 #~ "Key to Flags:\n"
14721 #~ "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
14722 #~ "  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
14723 #~ "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
14724 #~ msgstr ""
14725 #~ "Тастери опција:\n"
14726 #~ "  W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
14727 #~ "  I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
14728 #~ "  O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
14730 #~ msgid "'%s'"
14731 #~ msgstr "„%s“"
14733 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
14734 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
14736 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
14737 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
14739 #~ msgid "| <unknown>"
14740 #~ msgstr "| <непознато>"
14742 #~ msgid "  Addr: 0x"
14743 #~ msgstr "  Адреса: 0x"
14745 #~ msgid " Addr: "
14746 #~ msgstr " Адреса: "
14748 #~ msgid ""
14749 #~ "\n"
14750 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
14751 #~ msgstr ""
14752 #~ "\n"
14753 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
14755 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
14756 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
14758 #~ msgid "Any\n"
14759 #~ msgstr "Свака\n"
14761 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
14762 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
14764 #~ msgid "  Unknown section contexts\n"
14765 #~ msgstr "  Непознат садржај одељка\n"
14767 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
14768 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
14770 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
14771 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
14773 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
14774 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
14776 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
14777 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
14779 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
14780 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"