1 # Mensajes en español para ld 2.18.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: ld 2.18.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:57-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:73
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:74
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:122
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
33 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1555
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1560
38 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
41 #: emultempl/pe.em:316
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
46 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
47 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
48 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
49 #: emultempl/pe.em:317
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
54 #: emultempl/pe.em:318
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
59 #: emultempl/pe.em:319
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
64 #: emultempl/pe.em:320
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
69 #: emultempl/pe.em:321
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
74 #: emultempl/pe.em:322
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
79 #: emultempl/pe.em:323
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84 #: emultempl/pe.em:324
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
89 #: emultempl/pe.em:325
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
94 #: emultempl/pe.em:326
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
99 #: emultempl/pe.em:327
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
104 #: emultempl/pe.em:328
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
109 #: emultempl/pe.em:329
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
114 #: emultempl/pe.em:330
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
119 #: emultempl/pe.em:331
121 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
122 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
124 #: emultempl/pe.em:333
126 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
127 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
129 #: emultempl/pe.em:334
131 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
132 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
134 #: emultempl/pe.em:335
136 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
137 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
139 #: emultempl/pe.em:336
141 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
142 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
144 #: emultempl/pe.em:337
146 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
149 #: emultempl/pe.em:338
151 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
152 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
154 #: emultempl/pe.em:339
156 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
157 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
159 #: emultempl/pe.em:340
161 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
162 msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
164 #: emultempl/pe.em:341
166 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
167 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
169 #: emultempl/pe.em:342
171 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
172 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
174 #: emultempl/pe.em:343
177 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
178 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
180 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
181 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
183 #: emultempl/pe.em:345
186 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
187 " unless user specifies one\n"
189 " --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
190 " a menos que el usuario especifique una\n"
192 #: emultempl/pe.em:347
194 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
195 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
197 #: emultempl/pe.em:348
200 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
201 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
202 " in preference to lib<basename>.dll \n"
204 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
205 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
206 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
208 #: emultempl/pe.em:351
211 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
212 " __imp_sym for DATA references\n"
214 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
215 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
217 #: emultempl/pe.em:353
219 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
220 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
222 #: emultempl/pe.em:354
225 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
226 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
229 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
230 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
231 " al momento de ejecución.\n"
233 #: emultempl/pe.em:357
236 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
237 " auto-imported DATA.\n"
239 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
240 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
242 #: emultempl/pe.em:359
245 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
246 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
248 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
249 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
251 #: emultempl/pe.em:362
254 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
255 " greater than 2 gigabytes\n"
257 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
258 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
260 #: emultempl/pe.em:431
261 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
262 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
264 #: emultempl/pe.em:462
265 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
266 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
268 #: emultempl/pe.em:501
269 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
270 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
272 #: emultempl/pe.em:518
273 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
274 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
276 #: emultempl/pe.em:535
278 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
279 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
281 #: emultempl/pe.em:752
282 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
283 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
285 #: emultempl/pe.em:839 emultempl/pe.em:866
287 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
288 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
290 #: emultempl/pe.em:844 emultempl/pe.em:871
291 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
292 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
294 #: emultempl/pe.em:845 emultempl/pe.em:872
295 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
296 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
298 #: emultempl/pe.em:891
300 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
301 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
303 #: emultempl/pe.em:931
305 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
306 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
308 #: emultempl/pe.em:938
310 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
311 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs."
313 "%P: aviso; la importación automático se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
314 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas."
316 #: emultempl/pe.em:945 emultempl/pe.em:1113 emultempl/pe.em:1319 ldcref.c:488
317 #: ldcref.c:586 ldmain.c:1105 ldmisc.c:285 pe-dll.c:622 pe-dll.c:1153
319 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
320 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
322 #: emultempl/pe.em:1018
323 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
324 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
326 #: emultempl/pe.em:1360
328 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
329 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
331 #: emultempl/pe.em:1383
333 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
334 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
336 #: emultempl/pe.em:1444 ldexp.c:540 ldlang.c:3131 ldlang.c:6448 ldlang.c:6479
338 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
339 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
342 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
343 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
346 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
347 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
350 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
351 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
357 "Cross Reference Table\n"
361 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
376 msgstr "No hay símbolos\n"
379 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
380 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
382 #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1139 ldmain.c:1146
383 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
384 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
386 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
387 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
388 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
389 #. are prohibited. We must report an error.
391 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
392 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
395 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
396 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
399 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
400 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
402 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
403 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
404 msgstr "%P%X: %s no admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
407 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
408 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
422 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
423 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
427 msgid "%S HLL ignored\n"
428 msgstr "%S se ignora HLL\n"
431 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
432 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
435 msgid "Supported emulations: "
436 msgstr "Emulaciones admitidas: "
440 msgid " no emulation specific options.\n"
441 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
445 msgid "%F%S %% by zero\n"
446 msgstr "%F%S %% por cero\n"
450 msgid "%F%S / by zero\n"
451 msgstr "%F%S / por cero\n"
455 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
456 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
460 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
461 msgstr "%F%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
463 #: ldexp.c:586 ldexp.c:603 ldexp.c:630
465 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
466 msgstr "%F%S: sección `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
468 #: ldexp.c:657 ldexp.c:670
470 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
471 msgstr "%F%S: región MEMORY `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
475 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
476 msgstr "%F%S: constante `%s' indefinida referenciada en la expresión\n"
480 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
481 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
485 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
486 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
490 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
491 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
494 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
495 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
498 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
499 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
501 #: ldexp.c:1066 ldexp.c:1091 ldexp.c:1150
503 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
504 msgstr "%F%S: expresión no constante para %s\n"
508 msgid "attempt to open %s failed\n"
509 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
513 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
514 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
517 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
518 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
520 #: ldfile.c:254 ldfile.c:283
521 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
522 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
525 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
526 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
529 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
530 msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
533 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
534 msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
537 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
538 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
541 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
542 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
544 #: ldfile.c:431 ldfile.c:449
546 msgid "cannot find script file %s\n"
547 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
549 #: ldfile.c:433 ldfile.c:451
551 msgid "opened script file %s\n"
552 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
555 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
556 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
559 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
560 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
562 #: ldlang.c:1124 ldlang.c:1166 ldlang.c:2880
563 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
564 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
567 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
568 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria '%s'\n"
571 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
572 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región %s\n"
574 #: ldlang.c:1270 ldlang.c:1305
575 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
576 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
582 "Discarded input sections\n"
586 "Secciones de salida descartadas\n"
592 "Memory Configuration\n"
596 "Configuración de la Memoria\n"
619 "Linker script and memory map\n"
623 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
627 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
628 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
631 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
632 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
635 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
636 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
639 msgid "%B: matching formats:"
640 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
643 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
644 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
647 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
648 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
650 #: ldlang.c:2562 ldlang.c:2576
651 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
652 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
655 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
656 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
659 msgid "%P%F: target %s not found\n"
660 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
663 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
667 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
668 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
671 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
672 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
675 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
676 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
679 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
680 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
683 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
684 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
687 msgid " load address 0x%V"
688 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
691 msgid "%W (size before relaxing)\n"
692 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
696 msgid "Address of section %s set to "
697 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
701 msgid "Fail with %d\n"
702 msgstr "Falló con %d\n"
705 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
706 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
709 msgid "%X%P: region %s overflowed by %ld bytes\n"
710 msgstr "%X%P: la región %s está desbordada por %ld bytes\n"
713 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
714 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
717 msgid "%X%P: %B section %s will not fit in region %s\n"
718 msgstr "%X%P: la sección %B %s no cabe en la región %s\n"
722 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
723 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
726 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
727 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
730 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
731 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
734 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
735 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
738 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
739 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
742 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
743 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
746 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
747 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
750 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
751 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
754 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
755 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
758 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
759 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
762 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
763 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
765 #: ldlang.c:5360 ldlang.c:5379
766 msgid "%P%F: can't set start address\n"
767 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
770 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
771 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
774 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
775 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
778 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
779 msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
782 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
783 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
786 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
787 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
792 "Allocating common symbols\n"
795 "Asignando símbolos comunes\n"
799 "Common symbol size file\n"
802 "Símbolo común tamaño fichero\n"
806 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
807 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
810 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
811 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
814 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
815 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
818 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
819 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
822 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
823 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
826 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
827 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
830 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
831 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
834 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
835 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
838 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
839 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
842 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
843 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
845 #: ldlang.c:7271 ldlang.c:7280 ldlang.c:7297 ldlang.c:7307
846 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
847 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
850 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
851 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
854 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
855 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
858 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
859 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
862 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
863 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
866 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
867 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
870 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
871 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
874 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
875 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
878 msgid "using external linker script:"
879 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
882 msgid "using internal linker script:"
883 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
886 msgid "%P%F: no input files\n"
887 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
890 msgid "%P: mode %s\n"
891 msgstr "%P: modo %s\n"
894 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
895 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
898 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
899 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
902 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
903 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
906 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
907 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
910 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
911 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
914 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
915 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
917 #: ldmain.c:529 pe-dll.c:1613
919 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
920 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
924 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
925 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
929 msgid "%s: data size %ld\n"
930 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
933 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
934 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
936 #: ldmain.c:678 ldmain.c:697 ldmain.c:728
937 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
938 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
940 #: ldmain.c:682 ldmain.c:701
941 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
942 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
945 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
946 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
949 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
950 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
953 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
954 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
959 "Archive member included because of file (symbol)\n"
962 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
966 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
967 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
970 msgid "%D: first defined here\n"
971 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
974 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
975 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
977 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
978 # se puede sustituir por `común'. cfuga
980 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
981 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
984 msgid "%B: warning: common is here\n"
985 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
988 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
989 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
992 msgid "%B: warning: defined here\n"
993 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
996 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
997 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
1000 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1001 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1004 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1005 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
1008 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1009 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1012 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1013 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1016 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1017 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1019 #: ldmain.c:990 ldmain.c:1028
1020 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1021 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1024 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1025 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
1027 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1028 #: ldmain.c:1092 ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1114 ldmain.c:1159
1033 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1034 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1037 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1038 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1041 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1042 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1045 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1046 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1049 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1050 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1053 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1054 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1057 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1058 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1061 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1062 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1065 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1066 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1069 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1070 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1073 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1074 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1077 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1078 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1081 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1082 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1085 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1086 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1090 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1091 msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1094 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1095 msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1100 msgstr "no hay símbolo"
1104 msgid "built in linker script:%u"
1105 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1108 msgid "%B: In function `%T':\n"
1109 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1112 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1113 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1116 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1117 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1120 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1121 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1124 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1125 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1127 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1131 msgstr "GNU ld %s\n"
1135 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1136 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1141 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1142 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1143 "This program has absolutely no warranty.\n"
1145 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1146 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1148 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1152 msgid " Supported emulations:\n"
1153 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1155 #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
1156 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1157 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1160 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1161 msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
1164 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1165 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1169 msgid "%8x something else\n"
1170 msgstr "%8x algo más\n"
1173 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1174 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1176 #: lexsup.c:206 lexsup.c:344
1178 msgstr "PALABRA CLAVE"
1181 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1182 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1189 msgid "Set architecture"
1190 msgstr "Establece la arquitectura"
1192 #: lexsup.c:211 lexsup.c:454
1197 msgid "Specify target for following input files"
1198 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1200 #: lexsup.c:214 lexsup.c:263 lexsup.c:275 lexsup.c:288 lexsup.c:290
1201 #: lexsup.c:408 lexsup.c:466 lexsup.c:526 lexsup.c:539
1206 msgid "Read MRI format linker script"
1207 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1210 msgid "Force common symbols to be defined"
1211 msgstr "Fuerza que los símbolos comunes sean definidos"
1213 #: lexsup.c:220 lexsup.c:510 lexsup.c:512 lexsup.c:514
1218 msgid "Set start address"
1219 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1222 msgid "Export all dynamic symbols"
1223 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1226 msgid "Link big-endian objects"
1227 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1230 msgid "Link little-endian objects"
1231 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1233 #: lexsup.c:228 lexsup.c:231
1238 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1239 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1242 msgid "Filter for shared object symbol table"
1243 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1247 msgstr "Se descarta"
1254 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1255 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1262 msgid "Set internal name of shared library"
1263 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1270 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1271 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1278 msgid "Search for library LIBNAME"
1279 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1286 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1287 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1290 msgid "Override the default sysroot location"
1291 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1298 msgid "Set emulation"
1299 msgstr "Establece la emulación"
1302 msgid "Print map file on standard output"
1303 msgstr "Imprime el fichero mapa en la salida estándar"
1306 msgid "Do not page align data"
1307 msgstr "No pagina los datos alineados"
1310 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1311 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1314 msgid "Page align data, make text readonly"
1315 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1318 msgid "Set output file name"
1319 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1322 msgid "Optimize output file"
1323 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1326 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1327 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1330 msgid "Generate relocatable output"
1331 msgstr "Genera salida reubicable"
1334 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1335 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1338 msgid "Strip all symbols"
1339 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1342 msgid "Strip debugging symbols"
1343 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1346 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1347 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1350 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1351 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1354 msgid "Trace file opens"
1355 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1358 msgid "Read linker script"
1359 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1362 msgid "Read default linker script"
1363 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1365 #: lexsup.c:294 lexsup.c:312 lexsup.c:385 lexsup.c:406 lexsup.c:503
1366 #: lexsup.c:529 lexsup.c:565
1371 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1372 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1379 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1380 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1383 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1384 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1387 msgid "Print version information"
1388 msgstr "Muestra la información de la versión"
1391 msgid "Print version and emulation information"
1392 msgstr "Muestra la información de la versión y la emulación"
1395 msgid "Discard all local symbols"
1396 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1399 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1400 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1403 msgid "Don't discard any local symbols"
1404 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1407 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1408 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1410 #: lexsup.c:314 lexsup.c:468 lexsup.c:470
1415 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1416 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1419 msgid "Start a group"
1420 msgstr "Inicia un grupo"
1424 msgstr "Termina un grupo"
1427 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1428 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1431 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1432 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1436 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1437 " following dynamic libs"
1439 "Establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
1440 " las bibliotecas dinámicas a continuación"
1444 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1445 " in following dynamic libs"
1447 "No establece las marcas DT_NEEDED para las entradas DT_NEEDED en\n"
1448 " las bibliotecas dinámicas a continuación"
1451 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1452 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1455 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1456 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
1459 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1460 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1463 msgid "Link against shared libraries"
1464 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1467 msgid "Do not link against shared libraries"
1468 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1471 msgid "Bind global references locally"
1472 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1475 msgid "Bind global function references locally"
1476 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1479 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1480 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1483 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1484 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1487 msgid "Output cross reference table"
1488 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1491 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1492 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1495 msgid "Define a symbol"
1496 msgstr "Define un símbolo"
1503 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1504 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1506 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1508 msgid "Generate embedded relocs"
1509 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1512 msgid "Treat warnings as errors"
1513 msgstr "Trata los avisos como errores"
1516 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1517 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1520 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1521 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1524 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1525 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1528 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1529 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1532 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1533 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1536 msgid "List removed unused sections on stderr"
1537 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1540 msgid "Do not list removed unused sections"
1541 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1544 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1545 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1548 msgid "Print option help"
1549 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1552 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1553 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1556 msgid "Write a map file"
1557 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1560 msgid "Do not define Common storage"
1561 msgstr "No define almacenamiento Common"
1564 msgid "Do not demangle symbol names"
1565 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1568 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1569 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1572 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1573 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1576 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1577 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1580 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1581 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1584 msgid "Allow multiple definitions"
1585 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1588 msgid "Disallow undefined version"
1589 msgstr "No permite versiones sin definir"
1592 msgid "Create default symbol version"
1593 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1596 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1597 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1600 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1601 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1604 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1605 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1608 msgid "Turn off --whole-archive"
1609 msgstr "Apaga --whole-archive"
1612 msgid "Create an output file even if errors occur"
1613 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1617 "Only use library directories specified on\n"
1620 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1621 " especificados en la línea de comandos"
1624 msgid "Specify target of output file"
1625 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1628 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1629 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1632 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1633 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1636 msgid "Relax branches on certain targets"
1637 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1640 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1641 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1644 msgid "Set runtime shared library search path"
1645 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1648 msgid "Set link time shared library search path"
1649 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1652 msgid "Create a shared library"
1653 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1656 msgid "Create a position independent executable"
1657 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1660 msgid "[=ascending|descending]"
1661 msgstr "[=ascending|descending]"
1664 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1665 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1668 msgid "name|alignment"
1669 msgstr "nombre|alineación"
1672 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1673 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1680 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1681 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1688 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1689 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1696 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1697 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1700 msgid "Print memory usage statistics"
1701 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1704 msgid "Display target specific options"
1705 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1708 msgid "Do task level linking"
1709 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1712 msgid "Use same format as native linker"
1713 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1716 msgid "SECTION=ADDRESS"
1717 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1720 msgid "Set address of named section"
1721 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1724 msgid "Set address of .bss section"
1725 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1728 msgid "Set address of .data section"
1729 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1732 msgid "Set address of .text section"
1733 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1737 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1738 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1739 " ignore-in-shared-libs"
1741 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1742 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1743 " ignore-in-shared-libs"
1746 msgid "Output lots of information during link"
1747 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1750 msgid "Read version information script"
1751 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1755 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1756 " SYMBOL as the version."
1758 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1759 " el SÍMBOLO como la versión."
1762 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1763 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1766 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1767 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1770 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1771 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1774 msgid "Read dynamic list"
1775 msgstr "Lee la lista dinámica"
1778 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1779 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1782 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1783 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1786 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1787 msgstr "Avisa si se usan los valores múltiples GP"
1790 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1791 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1794 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1795 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1798 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1799 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1802 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1803 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1806 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1807 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1810 msgid "Include all objects from following archives"
1811 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1814 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1815 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1818 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1819 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1822 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1823 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1826 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1827 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1830 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1831 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1834 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1835 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1838 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1839 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1842 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1843 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción --unresolved-symbols: %s\n"
1845 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1846 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1847 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1848 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1849 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1850 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1851 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1852 #. and will seg-fault the next time around.
1854 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1855 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1858 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1859 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
1862 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1863 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
1867 msgstr "descendente"
1874 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
1875 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
1886 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1887 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
1890 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1891 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1894 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1895 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1898 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1899 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1902 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1903 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1906 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1907 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
1909 #: lexsup.c:1507 lexsup.c:1520
1910 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1911 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1915 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1916 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1921 msgstr "Opciones:\n"
1930 msgid "Read options from FILE\n"
1931 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
1933 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1934 #. format of the listings below - do not change them.
1937 msgid "%s: supported targets:"
1938 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
1942 msgid "%s: supported emulations: "
1943 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
1947 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1948 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1952 msgid "Report bugs to %s\n"
1953 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
1956 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1957 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1961 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1962 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
1966 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1967 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
1971 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1972 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1976 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1977 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1981 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1982 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1986 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1987 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1991 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1992 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1996 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1997 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2001 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2002 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2006 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2007 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2011 msgid "; no contents available\n"
2012 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2015 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2016 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2020 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2021 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2025 msgid "Creating library file: %s\n"
2026 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2028 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2029 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2031 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2032 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2034 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2035 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2037 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2038 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2040 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2041 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2043 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2044 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2046 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2047 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2049 #~ msgid "%P%X: generated"
2050 #~ msgstr "%P%X: generado"
2052 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2053 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2055 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2056 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2058 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2059 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2061 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2062 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2064 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2065 #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2067 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2068 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2070 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2071 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2073 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2074 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2076 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2077 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2079 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2080 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2082 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2083 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2085 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2086 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2089 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2092 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2093 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2095 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2096 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2098 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2099 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2101 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2102 #~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2104 #~ msgid " unless user specifies one\n"
2105 #~ msgstr " a menos que el usuario especifique alguna\n"
2107 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2108 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2110 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2111 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2113 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
2114 #~ msgstr " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
2116 #~ msgid "Archive member included"
2117 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2119 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2120 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"