1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:33+0000\n"
11 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: emultempl/armcoff.em:72
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:121
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
33 #: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
37 #: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
41 #: emultempl/pe.em:311
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
46 #: emultempl/pe.em:312
48 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
51 #: emultempl/pe.em:313
53 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
54 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
56 #: emultempl/pe.em:314
58 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
59 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
61 #: emultempl/pe.em:315
63 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
64 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
66 #: emultempl/pe.em:316
68 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
69 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
71 #: emultempl/pe.em:317
73 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
74 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76 #: emultempl/pe.em:318
78 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:319
83 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
84 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
86 #: emultempl/pe.em:320
88 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
91 #: emultempl/pe.em:321
93 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
96 #: emultempl/pe.em:322
98 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
99 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
101 #: emultempl/pe.em:323
103 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
104 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
106 #: emultempl/pe.em:324
108 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
111 #: emultempl/pe.em:325
113 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
114 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
116 #: emultempl/pe.em:326
118 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
121 #: emultempl/pe.em:328
123 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
126 #: emultempl/pe.em:329
128 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
131 #: emultempl/pe.em:330
133 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
136 #: emultempl/pe.em:331
138 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
141 #: emultempl/pe.em:332
143 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-libs bibli,... exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
146 #: emultempl/pe.em:333
148 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
151 #: emultempl/pe.em:334
153 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
156 #: emultempl/pe.em:335
158 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
159 msgstr " --out-implib <fichier> générer la bibliothèque d'importation\n"
161 #: emultempl/pe.em:336
163 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
166 #: emultempl/pe.em:337
168 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
171 #: emultempl/pe.em:338
174 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
175 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
177 " --compat-implib créer des bibliothèques d'importation avec\n"
178 " compatibilité arrière; \n"
179 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
181 #: emultempl/pe.em:340
184 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
185 " unless user specifies one\n"
187 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
190 #: emultempl/pe.em:342
192 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
195 #: emultempl/pe.em:343
198 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
199 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 " in preference to lib<basename>.dll \n"
202 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
204 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
206 #: emultempl/pe.em:346
209 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 " __imp_sym for DATA references\n"
212 " --enable-auto-import faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213 " __imp_sym pour les références DATA\n"
215 #: emultempl/pe.em:348
217 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
220 #: emultempl/pe.em:349
223 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
224 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
227 " --dll-search-prefix=<chaîne> traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229 " lors de l'exécution\n"
231 #: emultempl/pe.em:352
234 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 " auto-imported DATA.\n"
237 " --enable-auto-import ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
240 #: emultempl/pe.em:354
243 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
244 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
246 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
250 #: emultempl/pe.em:357
253 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
254 " greater than 2 gigabytes\n"
256 " --large-address-aware supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
259 #: emultempl/pe.em:424
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
263 #: emultempl/pe.em:455
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
267 #: emultempl/pe.em:494
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
271 #: emultempl/pe.em:511
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
275 #: emultempl/pe.em:528
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
280 #: emultempl/pe.em:744
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
284 #: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
289 #: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
293 #: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
297 #: emultempl/pe.em:883
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
302 #: emultempl/pe.em:920
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
307 #: emultempl/pe.em:992
308 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
309 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
311 #: emultempl/pe.em:1334
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
316 #: emultempl/pe.em:1357
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
321 #: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
335 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
336 msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n"
342 "Cross Reference Table\n"
346 "Table de référence croisé\n"
361 msgstr "Aucun symbol\n"
363 #: ldcref.c:496 ldcref.c:618
364 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
365 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
367 #: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
368 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
369 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
372 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
373 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
375 #: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
376 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
377 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
379 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
380 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
381 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
382 #. are prohibited. We must report an error.
384 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
385 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
388 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
389 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
392 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
393 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
395 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
396 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
400 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
401 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
415 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
416 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
420 msgid "%S HLL ignored\n"
421 msgstr "%S HLL ignoré\n"
424 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
425 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
428 msgid "Supported emulations: "
429 msgstr "Émulations supportées: "
433 msgid " no emulation specific options.\n"
434 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
438 msgid "%F%S %% by zero\n"
439 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
443 msgid "%F%S / by zero\n"
444 msgstr "%F%S / by zéro\n"
448 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
449 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
453 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
454 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
456 #: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
458 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
459 msgstr "%F%S: section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
461 #: ldexp.c:645 ldexp.c:658
463 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
464 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
468 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
469 msgstr "%F%S: constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
473 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
474 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
478 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
479 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
483 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
484 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
487 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
488 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
491 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
492 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
494 #: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
496 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
497 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
501 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
502 msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
506 msgid "attempt to open %s failed\n"
507 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
511 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
512 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
515 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
516 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
518 #: ldfile.c:256 ldfile.c:285
519 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
520 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
523 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
524 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
527 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
528 msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
531 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
532 msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
535 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
536 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
539 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
540 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
542 #: ldfile.c:441 ldfile.c:457
544 msgid "cannot find script file %s\n"
545 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
547 #: ldfile.c:443 ldfile.c:459
549 msgid "opened script file %s\n"
550 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
553 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
554 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
557 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
558 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
560 #: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
561 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
562 msgstr "%P%F: ne peut créer une table de hachage: %E\n"
565 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
566 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
569 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
570 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
572 #: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
573 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
574 msgstr "%P%F: ne peut créer la section « %s »: %E\n"
580 "Discarded input sections\n"
584 "Sections d'entrée éliminées\n"
590 "Memory Configuration\n"
594 "Configuration mémoire\n"
617 "Linker script and memory map\n"
621 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
625 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
626 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
629 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
630 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
633 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
634 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
637 msgid "%B: matching formats:"
638 msgstr "%B: formats concordants:"
641 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
642 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
645 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
646 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
648 #: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
649 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
650 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
653 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
655 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
656 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
659 msgid "%P%F: target %s not found\n"
660 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
663 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
664 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
667 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
668 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
671 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
672 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
675 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
676 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
679 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
680 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
683 msgid " load address 0x%V"
684 msgstr " address de chargement 0x%V"
687 msgid "%W (size before relaxing)\n"
688 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
692 msgid "Address of section %s set to "
693 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
697 msgid "Fail with %d\n"
698 msgstr "Échec avec %d\n"
701 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
702 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
705 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
706 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
709 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
710 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
714 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
715 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
718 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
719 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
722 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
723 msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
726 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
727 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
730 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
731 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %lu octets\n"
734 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
735 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) déplacé avant « %s »\n"
738 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
739 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
742 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
743 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
746 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
747 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
750 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
751 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
753 #: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
754 msgid "%P%F: can't set start address\n"
755 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
758 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
759 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
762 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
763 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
766 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
767 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
770 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
771 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
774 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
775 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
780 "Allocating common symbols\n"
783 "Allocation des symboles communs\n"
787 "Common symbol size file\n"
790 "Symbole commun taille fichier\n"
794 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
795 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
798 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
799 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
802 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
803 msgstr "%P%F: fichiers DÉPART multiples\n"
806 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
807 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
810 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
811 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
814 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
815 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
818 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
819 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
822 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
823 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
826 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
827 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
829 #: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
830 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
831 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
834 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
838 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
839 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
842 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
843 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
846 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
847 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
850 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
851 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
854 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
855 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
858 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
859 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
862 msgid "using external linker script:"
863 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
866 msgid "using internal linker script:"
867 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
870 msgid "%P%F: no input files\n"
871 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
874 msgid "%P: mode %s\n"
875 msgstr "%P: mode %s\n"
878 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
879 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
882 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
883 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
886 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
887 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
890 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
891 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
894 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
895 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
898 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
899 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
901 #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
903 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
904 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
908 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
909 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
913 msgid "%s: data size %ld\n"
914 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
917 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
918 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
920 #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
921 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
922 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
924 #: ldmain.c:788 ldmain.c:807
925 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
926 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
929 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
930 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
933 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
934 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
937 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
938 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
943 "Archive member included because of file (symbol)\n"
946 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
950 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
951 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
954 msgid "%D: first defined here\n"
955 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
958 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
959 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
962 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
963 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
966 msgid "%B: warning: common is here\n"
967 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
970 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
971 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
974 msgid "%B: warning: defined here\n"
975 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
978 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
979 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
982 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
983 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
986 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
987 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
990 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
991 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
994 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
995 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
998 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
999 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
1001 #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
1002 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1003 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
1006 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1007 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
1009 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1010 #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
1012 msgstr "AVERTISSEMENT: "
1015 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1016 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1019 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1020 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1023 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1024 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1027 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1028 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1031 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1032 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1035 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1036 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1039 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1040 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1043 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1044 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1047 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1048 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1051 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1052 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1055 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1056 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1059 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1060 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1063 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1064 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1067 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1068 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1072 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1073 msgstr "%X%C: relocalisation dangereuse: %s\n"
1076 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1077 msgstr "%X%C: relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'est pas écrit\n"
1082 msgstr "aucun symbole"
1086 msgid "built in linker script:%u"
1087 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1089 #: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
1090 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1091 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1094 msgid "%B: In function `%T':\n"
1095 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1098 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1099 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1102 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1103 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1106 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1107 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1110 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1111 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1113 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1117 msgstr "GNU ld %s\n"
1121 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1127 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1128 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1130 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1131 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1132 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1136 msgid " Supported emulations:\n"
1137 msgstr " Émulations supportées:\n"
1139 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1140 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1141 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1144 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1145 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1148 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1149 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1153 msgid "%8x something else\n"
1154 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1157 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1160 #: lexsup.c:205 lexsup.c:341
1165 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1166 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1173 msgid "Set architecture"
1174 msgstr "Initilisé l'architecture"
1176 #: lexsup.c:210 lexsup.c:447
1181 msgid "Specify target for following input files"
1182 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1184 #: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
1185 #: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
1190 msgid "Read MRI format linker script"
1191 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1194 msgid "Force common symbols to be defined"
1195 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1197 #: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1202 msgid "Set start address"
1203 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1206 msgid "Export all dynamic symbols"
1207 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1210 msgid "Link big-endian objects"
1211 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1214 msgid "Link little-endian objects"
1215 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1217 #: lexsup.c:227 lexsup.c:230
1222 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1223 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1226 msgid "Filter for shared object symbol table"
1227 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1238 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1239 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1243 msgstr "NOM DE FICHIER"
1246 msgid "Set internal name of shared library"
1247 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1254 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1255 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1262 msgid "Search for library LIBNAME"
1263 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1270 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1271 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1274 msgid "Override the default sysroot location"
1275 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1282 msgid "Set emulation"
1283 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1286 msgid "Print map file on standard output"
1287 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1290 msgid "Do not page align data"
1291 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1294 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1295 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1298 msgid "Page align data, make text readonly"
1299 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1302 msgid "Set output file name"
1303 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1306 msgid "Optimize output file"
1307 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1310 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1311 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1314 msgid "Generate relocatable output"
1315 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1318 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1319 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1322 msgid "Strip all symbols"
1323 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1326 msgid "Strip debugging symbols"
1327 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1330 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1331 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1334 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1335 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1338 msgid "Trace file opens"
1339 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1342 msgid "Read linker script"
1343 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1346 msgid "Read default linker script"
1347 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1349 #: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
1350 #: lexsup.c:519 lexsup.c:554
1355 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1356 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1363 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1364 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1367 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1368 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1371 msgid "Print version information"
1372 msgstr "Afficher les informations de version"
1375 msgid "Print version and emulation information"
1376 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1379 msgid "Discard all local symbols"
1380 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1383 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1384 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1387 msgid "Don't discard any local symbols"
1388 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1391 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1392 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1394 #: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
1399 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1400 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1403 msgid "Start a group"
1404 msgstr "Débuter un groupe"
1408 msgstr "Terminer un groupe"
1411 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1412 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1415 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1416 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1420 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1421 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1423 "Initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1424 "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1428 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1429 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1431 "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1432 "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1435 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1436 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1439 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1440 msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes"
1443 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1444 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1447 msgid "Link against shared libraries"
1448 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1451 msgid "Do not link against shared libraries"
1452 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1455 msgid "Bind global references locally"
1456 msgstr "Lier les référence locales globales"
1459 msgid "Bind global function references locally"
1460 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1463 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1464 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1467 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1468 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1471 msgid "Output cross reference table"
1472 msgstr "Produire la table des références croisées"
1475 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1476 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1479 msgid "Define a symbol"
1480 msgstr "Définir un symbole"
1487 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1488 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1491 msgid "Generate embedded relocs"
1492 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1495 msgid "Treat warnings as errors"
1496 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1499 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1500 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1503 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1504 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1507 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1508 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1511 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1512 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1515 msgid "List removed unused sections on stderr"
1516 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1519 msgid "Do not list removed unused sections"
1520 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1523 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1524 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1527 msgid "Print option help"
1528 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1531 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1532 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1535 msgid "Write a map file"
1536 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1539 msgid "Do not define Common storage"
1540 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1543 msgid "Do not demangle symbol names"
1544 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1547 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1548 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1551 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1552 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1555 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1556 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1559 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1560 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1563 msgid "Allow multiple definitions"
1564 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1567 msgid "Disallow undefined version"
1568 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1571 msgid "Create default symbol version"
1572 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1575 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1576 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1579 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1580 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1583 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1584 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1587 msgid "Turn off --whole-archive"
1588 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1591 msgid "Create an output file even if errors occur"
1592 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1596 "Only use library directories specified on\n"
1597 "\t\t\t\tthe command line"
1599 "Utiliser seuelement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1600 "la ligne de commande"
1603 msgid "Specify target of output file"
1604 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1607 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1608 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1611 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1612 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1615 msgid "Relax branches on certain targets"
1616 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1619 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1620 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1623 msgid "Set runtime shared library search path"
1624 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1627 msgid "Set link time shared library search path"
1628 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1631 msgid "Create a shared library"
1632 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1635 msgid "Create a position independent executable"
1636 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1639 msgid "Sort common symbols by size"
1640 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1643 msgid "name|alignment"
1644 msgstr "nom|alignement"
1647 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1648 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1655 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1656 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1663 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1664 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1668 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1671 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1672 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1675 msgid "Print memory usage statistics"
1676 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1679 msgid "Display target specific options"
1680 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1683 msgid "Do task level linking"
1684 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1687 msgid "Use same format as native linker"
1688 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1691 msgid "SECTION=ADDRESS"
1692 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1695 msgid "Set address of named section"
1696 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1699 msgid "Set address of .bss section"
1700 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1703 msgid "Set address of .data section"
1704 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1707 msgid "Set address of .text section"
1708 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1712 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1713 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1714 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1716 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1717 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1718 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1721 msgid "Output lots of information during link"
1722 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1725 msgid "Read version information script"
1726 msgstr "Lire le script des informations de version"
1730 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1731 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1733 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1734 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1737 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1738 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1741 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1742 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1745 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1746 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1749 msgid "Read dynamic list"
1750 msgstr "Lire la liste dynamique"
1753 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1754 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1757 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1758 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1761 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1762 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1765 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1766 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1769 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1770 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1773 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1774 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1777 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1778 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1781 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1782 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1785 msgid "Include all objects from following archives"
1786 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1789 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1790 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1793 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1794 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1797 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1798 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1801 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1802 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1805 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1806 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1809 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1810 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1813 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1814 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1817 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1818 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1820 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1821 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1822 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1823 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1824 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1825 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1826 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1827 #. and will seg-fault the next time around.
1829 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1830 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1833 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1834 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1837 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1838 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1849 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1850 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1853 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1854 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1857 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1858 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1861 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1862 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1865 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1866 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1869 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1870 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1872 #: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
1873 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1874 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1878 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1879 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1893 msgid "Read options from FILE\n"
1894 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
1896 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1897 #. format of the listings below - do not change them.
1900 msgid "%s: supported targets:"
1901 msgstr "%s: cibles supportées:"
1905 msgid "%s: supported emulations: "
1906 msgstr "%s: émulations supportées: "
1910 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1911 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1915 msgid "Report bugs to %s\n"
1916 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1919 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1920 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1924 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1925 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1929 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1930 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
1934 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1935 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1939 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1940 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1944 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1945 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1949 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1950 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1954 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1955 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1959 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1960 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1964 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1965 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1969 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1970 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1974 msgid "; no contents available\n"
1975 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1978 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1979 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1983 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1984 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1988 msgid "Creating library file: %s\n"
1989 msgstr "Création du fichier de bibliothèque: %s\n"
1991 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
1992 #~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
1994 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
1995 #~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
1997 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
1998 #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2000 #~ msgid "%P%X: generated"
2001 #~ msgstr "%P%X: généré"
2003 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2004 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
2006 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2007 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
2009 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2010 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
2012 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2013 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
2015 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2016 #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
2018 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2019 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
2021 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2022 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
2024 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2025 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
2027 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2028 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
2030 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2031 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2033 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2034 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
2036 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2037 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
2043 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2044 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2046 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
2047 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
2049 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2050 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
2052 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2053 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
2055 #~ msgid " unless user specifies one\n"
2056 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
2058 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2059 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
2061 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2062 #~ msgstr " bibliothèque d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
2064 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
2065 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
2067 #~ msgid "Archive member included"
2068 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
2070 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2071 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"