2009-05-25 Tristan Gingold <gingold@adacore.com>
[binutils.git] / ld / po / zh_TW.po
blobf60e11a52326aebbc9f97fedb70836b96d7c5fdf
1 # Traditional Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the ld package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.16.93\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:22+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 #, c-format
22 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
23 msgstr "  --support-old-code   支援與舊式程式碼的交互作用\n"
25 #: emultempl/armcoff.em:73
26 #, c-format
27 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28 msgstr "  --thumb-entry =<sym>  設定進入點為縮圖符號 <sym>\n"
30 #: emultempl/armcoff.em:121
31 #, c-format
32 msgid "Errors encountered processing file %s"
33 msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
35 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460
36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
39 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465
40 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
41 msgstr "%P: 警告: 無法找到縮圖開始符號 %s\n"
43 #: emultempl/pe.em:304
44 #, c-format
45 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 msgstr "  --base_file <基址檔案>             為可重定位的 DLL 產生一個基址檔案\n"
48 #: emultempl/pe.em:305
49 #, c-format
50 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51 msgstr "  --dll                              設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
53 #: emultempl/pe.em:306
54 #, c-format
55 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
56 msgstr "  --file-alignment <大小>            設定檔案對齊邊界\n"
58 #: emultempl/pe.em:307
59 #, c-format
60 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
61 msgstr "  --heap <大小>                      設定堆積的初始大小\n"
63 #: emultempl/pe.em:308
64 #, c-format
65 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
66 msgstr "  --image-base <位址>                設定可執行檔案的起始位址\n"
68 #: emultempl/pe.em:309
69 #, c-format
70 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
71 msgstr "  --major-image-version <號碼>         設定可執行檔案的版本號碼\n"
73 #: emultempl/pe.em:310
74 #, c-format
75 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
76 msgstr "  --major-os-version <號碼>            設定對作業系統版本的最低要求\n"
78 #: emultempl/pe.em:311
79 #, c-format
80 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81 msgstr "  --major-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
83 #: emultempl/pe.em:312
84 #, c-format
85 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
86 msgstr "  --minor-image-version <號碼>         設定可執行檔案的修訂版本號\n"
88 #: emultempl/pe.em:313
89 #, c-format
90 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
91 msgstr "  --minor-os-version <號碼>            設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
93 #: emultempl/pe.em:314
94 #, c-format
95 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96 msgstr "  --minor-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
98 #: emultempl/pe.em:315
99 #, c-format
100 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
101 msgstr "  --section-alignment <大小>         設定區段的對齊邊界\n"
103 #: emultempl/pe.em:316
104 #, c-format
105 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
106 msgstr "  --stack <大小>                     設定初始堆疊的大小\n"
108 #: emultempl/pe.em:317
109 #, c-format
110 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
111 msgstr "  --subsystem <名稱>[:<版本>]          設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
113 #: emultempl/pe.em:318
114 #, c-format
115 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
116 msgstr "  --support-old-code                 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
118 #: emultempl/pe.em:319
119 #, c-format
120 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
121 msgstr "  --thumb-entry=<符號>             設定進入點到是縮圖<符號>\n"
123 #: emultempl/pe.em:321
124 #, c-format
125 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
126 msgstr "  --add-stdcall-alias                匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
128 #: emultempl/pe.em:322
129 #, c-format
130 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
131 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
133 #: emultempl/pe.em:323
134 #, c-format
135 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
136 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
138 #: emultempl/pe.em:324
139 #, c-format
140 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
141 msgstr "  --exclude-symbols 符號,符號,…    將一些符號排除在自動匯出以外\n"
143 #: emultempl/pe.em:325
144 #, c-format
145 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
146 msgstr "  --exclude-libs 函式庫,函式庫,…           將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
148 #: emultempl/pe.em:326
149 #, c-format
150 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
151 msgstr "  --export-all-symbols               自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
153 #: emultempl/pe.em:327
154 #, c-format
155 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
156 msgstr "  --kill-at                          從匯出符號中移去 @nn\n"
158 #: emultempl/pe.em:328
159 #, c-format
160 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
161 msgstr "  --out-implib <檔案>                產生匯入函式庫\n"
163 #: emultempl/pe.em:329
164 #, c-format
165 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
166 msgstr "  --output-def <檔案>                為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
168 #: emultempl/pe.em:330
169 #, c-format
170 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
171 msgstr "  --warn-duplicate-exports           對重複匯出給予警告。\n"
173 #: emultempl/pe.em:331
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
177 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
178 msgstr ""
179 "  --compat-implib                    產生後向相容的匯入函式庫;\n"
180 "                                       同時產生 __imp_<符號>。\n"
182 #: emultempl/pe.em:333
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
186 "                                       unless user specifies one\n"
187 msgstr "  --enable-auto-image-base           除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
189 #: emultempl/pe.em:335
190 #, c-format
191 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
192 msgstr "  --disable-auto-image-base          不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
194 #: emultempl/pe.em:336
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
198 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
199 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
200 msgstr ""
201 "  --dll-search-prefix=<字串>       動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
202 "                                      <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
204 #: emultempl/pe.em:339
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
208 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
209 msgstr ""
210 "  --enable-auto-import               為實作 DATA 參照,使用複雜的方式將 _sym\n"
211 "                                       鏈結至 __imp_sym\n"
213 #: emultempl/pe.em:341
214 #, c-format
215 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
216 msgstr "  --disable-auto-import              不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
218 #: emultempl/pe.em:342
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
222 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
223 "                                       runtime.\n"
224 msgstr ""
225 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
226 "                                       來做為自動匯入限制的解決方法。\n"
228 #: emultempl/pe.em:345
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
232 "                                       auto-imported DATA.\n"
233 msgstr "  --disable-runtime-pseudo-reloc     不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
235 #: emultempl/pe.em:347
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
239 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
240 msgstr ""
241 "  --enable-extra-pe-debug            當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
242 "                                       詳細的除錯輸出\n"
244 #: emultempl/pe.em:350
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
248 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
249 msgstr "  --large-address-aware              可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
251 #: emultempl/pe.em:417
252 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
253 msgstr "%P: 警告:-subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
255 #: emultempl/pe.em:448
256 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
257 msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
259 #: emultempl/pe.em:487
260 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
261 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
263 #: emultempl/pe.em:504
264 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
265 msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
267 #: emultempl/pe.em:521
268 #, c-format
269 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
270 msgstr "%s:無法開啟基址檔案 %s\n"
272 #: emultempl/pe.em:737
273 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
274 msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
276 #: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851
277 #, c-format
278 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
279 msgstr "警告:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
281 #: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856
282 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
283 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
285 #: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857
286 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
287 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
289 #: emultempl/pe.em:876
290 #, c-format
291 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
292 msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
294 #: emultempl/pe.em:913
295 #, c-format
296 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
297 msgstr "資訊:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
299 #: emultempl/pe.em:986
300 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
301 msgstr "%F%P: 在非 PE 檔案上執行 PE 作業。\n"
303 #: emultempl/pe.em:1261
304 #, c-format
305 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
306 msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
308 #: emultempl/pe.em:1284
309 #, c-format
310 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
311 msgstr "處理檔案 %s 交互作用時發生錯誤"
313 #: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831
314 #: ldmain.c:1167
315 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
316 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗:%E\n"
318 #: ldcref.c:154
319 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
320 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
322 #: ldcref.c:160
323 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗:%E\n"
326 #: ldcref.c:226
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Cross Reference Table\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "交叉參照表\n"
335 "\n"
337 #: ldcref.c:227
338 msgid "Symbol"
339 msgstr "符號"
341 #: ldcref.c:235
342 #, c-format
343 msgid "File\n"
344 msgstr "檔案\n"
346 #: ldcref.c:239
347 #, c-format
348 msgid "No symbols\n"
349 msgstr "無符號\n"
351 #: ldcref.c:360 ldcref.c:482
352 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
353 msgstr "%B%F: 無法讀取符號; %E\n"
355 #: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
356 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
357 msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
359 #: ldcref.c:415
360 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
361 msgstr "%P: 符號「%T」從主要雜湊表遺失\n"
363 #: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
364 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
365 msgstr "%B%F: 無法讀取重定址:%E\n"
367 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
368 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
369 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
370 #. are prohibited.  We must report an error.
371 #: ldcref.c:591
372 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
373 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
375 #: ldctor.c:84
376 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
377 msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
379 #: ldctor.c:102
380 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
381 msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
383 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
384 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
385 msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
387 #: ldctor.c:316
388 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
389 msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
391 #: ldctor.c:337
392 msgid ""
393 "\n"
394 "Set                 Symbol\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "設定                 符號\n"
399 "\n"
401 #: ldemul.c:236
402 #, c-format
403 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
404 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
406 #: ldemul.c:242
407 #, c-format
408 msgid "%S HLL ignored\n"
409 msgstr "%S HLL 忽略\n"
411 #: ldemul.c:262
412 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
413 msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
415 #: ldemul.c:263
416 msgid "Supported emulations: "
417 msgstr "支援的模擬:"
419 #: ldemul.c:305
420 #, c-format
421 msgid "  no emulation specific options.\n"
422 msgstr "   無特定選項的模擬。\n"
424 #: ldexp.c:338
425 #, c-format
426 msgid "%F%S %% by zero\n"
427 msgstr "%F%S 對零取模\n"
429 #: ldexp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "%F%S / by zero\n"
432 msgstr "%F%S 被零除\n"
434 #: ldexp.c:536
435 #, c-format
436 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
437 msgstr "%X%S:在運算式中參照到無法解析的符號「%s」\n"
439 #: ldexp.c:547
440 #, c-format
441 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
442 msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的符號「%s」\n"
444 #: ldexp.c:608 ldexp.c:621
445 #, c-format
446 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
447 msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的記憶體區域「%s」\n"
449 #: ldexp.c:683
450 #, c-format
451 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
452 msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
454 #: ldexp.c:697
455 #, c-format
456 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
457 msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
459 #: ldexp.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
462 msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
464 #: ldexp.c:709
465 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
466 msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
468 #: ldexp.c:748
469 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
470 msgstr "%P%F:%s:建立雜湊表失敗\n"
472 #: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025
473 #, c-format
474 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
475 msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
477 #: ldexp.c:1082
478 #, c-format
479 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
480 msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n"
482 #: ldfile.c:139
483 #, c-format
484 msgid "attempt to open %s failed\n"
485 msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
487 #: ldfile.c:141
488 #, c-format
489 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
490 msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
492 #: ldfile.c:147
493 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
494 msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標「%s」\n"
496 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
497 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
498 msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
500 #: ldfile.c:267
501 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件「%s」\n"
504 #: ldfile.c:384
505 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
506 msgstr "%F%P: %s(%s):無此檔案: %E\n"
508 #: ldfile.c:387
509 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
510 msgstr "%F%P: %s: 無此檔案: %E\n"
512 #: ldfile.c:417
513 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
514 msgstr "%F%P: 無法在 %2$s 內部找到 %1$s\n"
516 #: ldfile.c:420
517 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
518 msgstr "%F%P: 無法找到 %s\n"
520 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
521 #, c-format
522 msgid "cannot find script file %s\n"
523 msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
525 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
526 #, c-format
527 msgid "opened script file %s\n"
528 msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
530 #: ldfile.c:499
531 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
532 msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
534 #: ldfile.c:546
535 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
536 msgstr "%P%F: 無法表述機器「%s」\n"
538 #: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695
539 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
540 msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表:%E\n"
542 #: ldlang.c:1025
543 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
544 msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 '%s' 的重新宣告\n"
546 #: ldlang.c:1031
547 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
548 msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 %s 未宣告\n"
550 #: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135
551 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
552 msgstr "%P%F: 產生區段「%s」時失敗: %E\n"
554 #: ldlang.c:1601
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Memory Configuration\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "記憶體配置\n"
562 "\n"
564 #: ldlang.c:1603
565 msgid "Name"
566 msgstr "名稱"
568 #: ldlang.c:1603
569 msgid "Origin"
570 msgstr "來源"
572 #: ldlang.c:1603
573 msgid "Length"
574 msgstr "長度"
576 #: ldlang.c:1603
577 msgid "Attributes"
578 msgstr "屬性"
580 #: ldlang.c:1643
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "Linker script and memory map\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "鏈結器命令稿和記憶體對映\n"
589 "\n"
591 #: ldlang.c:1709
592 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
593 msgstr "%P%F:「%s」區段的非法使用\n"
595 #: ldlang.c:1716
596 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
597 msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
599 #: ldlang.c:2313
600 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
601 msgstr "%B: 檔案無法辨識:%E\n"
603 #: ldlang.c:2314
604 msgid "%B: matching formats:"
605 msgstr "%B: 匹配格式:"
607 #: ldlang.c:2321
608 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
609 msgstr "%F%B: 檔案無法辨識:%E\n"
611 #: ldlang.c:2385
612 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
613 msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
615 #: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410
616 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
617 msgstr "%F%B: 無法讀取符號:%E\n"
619 #: ldlang.c:2665
620 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
621 msgstr "%P: 警告:無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
623 #: ldlang.c:2679
624 msgid "%P%F: target %s not found\n"
625 msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
627 #: ldlang.c:2681
628 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
629 msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
631 #: ldlang.c:2687
632 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
633 msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案:%E\n"
635 #: ldlang.c:2691
636 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
637 msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構:%E\n"
639 #: ldlang.c:2839
640 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
641 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
643 #: ldlang.c:2857
644 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
645 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
647 #: ldlang.c:3288
648 msgid " load address 0x%V"
649 msgstr "  載入位址 0x%V"
651 #: ldlang.c:3528
652 msgid "%W (size before relaxing)\n"
653 msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
655 #: ldlang.c:3615
656 #, c-format
657 msgid "Address of section %s set to "
658 msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
660 #: ldlang.c:3768
661 #, c-format
662 msgid "Fail with %d\n"
663 msgstr "%d 時失敗\n"
665 #: ldlang.c:4040
666 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
667 msgstr "%X%P: 區段 %s [%V-> %V] 重疊了區段 %s [%V-> %V]\n"
669 #: ldlang.c:4065
670 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
671 msgstr "%X%P: 位址 0x% 的 v%B 區段 %s 並非在區域 %s 之內\n"
673 #: ldlang.c:4074
674 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
675 msgstr "%X%P: 區域 %s 已滿 (%B區段 %s)\n"
677 #: ldlang.c:4114
678 #, c-format
679 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
680 msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
682 #: ldlang.c:4139
683 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
684 msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
686 #: ldlang.c:4197
687 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
688 msgstr "%P%F: 錯誤:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
690 #: ldlang.c:4202
691 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
692 msgstr "%P: 警告:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n"
694 #: ldlang.c:4224
695 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
696 msgstr "%P: 警告:將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
698 #: ldlang.c:4388
699 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
700 msgstr "%P%F: 無法鬆開區段:%E\n"
702 #: ldlang.c:4636
703 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
704 msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
706 #: ldlang.c:4669
707 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
708 msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
710 #: ldlang.c:4802
711 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
712 msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
714 #: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834
715 msgid "%P%F: can't set start address\n"
716 msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
718 #: ldlang.c:4827
719 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
720 msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
722 #: ldlang.c:4839
723 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
724 msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
726 #: ldlang.c:4888
727 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
728 msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
730 #: ldlang.c:4898
731 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
732 msgstr "%P: 警告:輸入檔案 `%2$B' 的架構 %1$s 與 %s 輸出不相容\n"
734 #: ldlang.c:4920
735 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
736 msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
738 #: ldlang.c:5004
739 msgid ""
740 "\n"
741 "Allocating common symbols\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "配置公共符號\n"
746 #: ldlang.c:5005
747 msgid ""
748 "Common symbol       size              file\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "公共符號            大小              檔案\n"
752 "\n"
754 #: ldlang.c:5131
755 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
756 msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
758 #: ldlang.c:5406
759 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
760 msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
762 #: ldlang.c:5722
763 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
764 msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
766 #: ldlang.c:5770
767 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
768 msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
770 #: ldlang.c:6007
771 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
772 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗:%E\n"
774 #: ldlang.c:6027
775 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
776 msgstr "%X%P: 區段「%s」被指派到不存在的 phdr「%s」\n"
778 #: ldlang.c:6418
779 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
780 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言「%s」\n"
782 #: ldlang.c:6560
783 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
784 msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
786 #: ldlang.c:6569
787 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
788 msgstr "%X%P:重複的版本標記「%s」\n"
790 #: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625
791 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
792 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式「%s」\n"
794 #: ldlang.c:6665
795 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
796 msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性「%s」\n"
798 #: ldlang.c:6687
799 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
800 msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
802 #: ldmain.c:232
803 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
804 msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到「%s」:%E\n"
806 #: ldmain.c:345
807 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
808 msgstr "%P%F: --relax 和 -r 不能一起使用\n"
810 #: ldmain.c:347
811 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
812 msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
814 #: ldmain.c:353
815 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
816 msgstr "%P%F:-F 必須與 -shared 一起作用\n"
818 #: ldmain.c:355
819 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
820 msgstr "%P%F:-f 必須與 -shared 一起作用\n"
822 #: ldmain.c:397
823 msgid "using external linker script:"
824 msgstr "使用外部鏈結器命令稿:"
826 #: ldmain.c:399
827 msgid "using internal linker script:"
828 msgstr "使用內部鏈結器命令稿:"
830 #: ldmain.c:433
831 msgid "%P%F: no input files\n"
832 msgstr "%P%F:沒有輸入檔案\n"
834 #: ldmain.c:437
835 msgid "%P: mode %s\n"
836 msgstr "%P: 模式 %s\n"
838 #: ldmain.c:453
839 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
840 msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
842 #: ldmain.c:485
843 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
844 msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案「%s」\n"
846 #: ldmain.c:494
847 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
848 msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
850 #: ldmain.c:520
851 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
852 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源「%s」\n"
854 #: ldmain.c:523
855 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
856 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的「%s」\n"
858 #: ldmain.c:530
859 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
860 msgstr "%P: 寫入檔案「%s」時發生錯誤\n"
862 #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494
863 #, c-format
864 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
865 msgstr "%P: 關閉檔案「%s」時發生錯誤\n"
867 #: ldmain.c:551
868 #, c-format
869 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
870 msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
872 #: ldmain.c:554
873 #, c-format
874 msgid "%s: data size %ld\n"
875 msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
877 #: ldmain.c:637
878 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
879 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
881 #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
882 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
883 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
885 #: ldmain.c:788 ldmain.c:807
886 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
887 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
889 #: ldmain.c:821
890 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
891 msgstr "%X%P: 錯誤:重製 retain-symbols-file\n"
893 #: ldmain.c:864
894 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
895 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗:%E\n"
897 #: ldmain.c:869
898 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
899 msgstr "%P:「-retain-symbols-file」強制覆寫「-s」和「-S」\n"
901 #: ldmain.c:944
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Archive member included because of file (symbol)\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "由於檔案(符號)而包含了歸檔成員\n"
908 "\n"
910 #: ldmain.c:1014
911 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
912 msgstr "%X%C:「%T」的多重定義\n"
914 #: ldmain.c:1017
915 msgid "%D: first defined here\n"
916 msgstr "%D:第一次定義在此\n"
918 #: ldmain.c:1021
919 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
920 msgstr "%P: 停用鬆開:多重定義將無法作用\n"
922 #: ldmain.c:1051
923 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
924 msgstr "%B: 警告:「%T」的定義覆寫公共定義\n"
926 #: ldmain.c:1054
927 msgid "%B: warning: common is here\n"
928 msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
930 #: ldmain.c:1061
931 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
932 msgstr "%B: 警告: 公共的「%T」由定義所覆寫\n"
934 #: ldmain.c:1064
935 msgid "%B: warning: defined here\n"
936 msgstr "%B:警告:在此定義\n"
938 #: ldmain.c:1071
939 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
940 msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較大的共同點所覆寫\n"
942 #: ldmain.c:1074
943 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
944 msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
946 #: ldmain.c:1078
947 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
948 msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較小的共同點所覆寫\n"
950 #: ldmain.c:1081
951 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
952 msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
954 #: ldmain.c:1085
955 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
956 msgstr "%B: 警告:「%T」的多重共同點\n"
958 #: ldmain.c:1087
959 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
960 msgstr "%B: 警告:前一個共同點在此\n"
962 #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
963 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
964 msgstr "%P: 警告:使用全域建構子 %s\n"
966 #: ldmain.c:1155
967 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
968 msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤:不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
970 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
971 #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
972 msgid "warning: "
973 msgstr "警告:"
975 #: ldmain.c:1334
976 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
977 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n"
979 #: ldmain.c:1341
980 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
981 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n"
983 #: ldmain.c:1362
984 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
985 msgstr "%X%C: 未定義參考到「%T」\n"
987 #: ldmain.c:1365
988 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
989 msgstr "%C: 警告:未定義參考到「%T」\n"
991 #: ldmain.c:1371
992 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
993 msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
995 #: ldmain.c:1374
996 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
997 msgstr "%D: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
999 #: ldmain.c:1385
1000 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1001 msgstr "%X%B: 未定義的參考到「%T」\n"
1003 #: ldmain.c:1388
1004 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1005 msgstr "%B: 警告:未定義的參考到「%T」\n"
1007 #: ldmain.c:1394
1008 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1009 msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1011 #: ldmain.c:1397
1012 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1013 msgstr "%B: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n"
1015 #: ldmain.c:1436
1016 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1017 msgstr "  從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1019 #: ldmain.c:1449
1020 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1021 msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對未定義的符號「%T」"
1023 #: ldmain.c:1454
1024 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1025 msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號「%T」的定義"
1027 #: ldmain.c:1466
1028 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1029 msgstr "  截斷重定址至相符:%s 針對「%T」"
1031 #: ldmain.c:1483
1032 #, c-format
1033 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1034 msgstr "%X%C: 危險的重定址:%s\n"
1036 #: ldmain.c:1498
1037 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1038 msgstr "%X%C: 重定址參考未被輸出的符號「%T」\n"
1040 #: ldmisc.c:147
1041 #, c-format
1042 msgid "no symbol"
1043 msgstr "無符號"
1045 #: ldmisc.c:238
1046 #, c-format
1047 msgid "built in linker script:%u"
1048 msgstr "內建鏈結命令稿:%u"
1050 #: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298
1051 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1052 msgstr "%B%F:無法讀取符號\n"
1054 #: ldmisc.c:340
1055 msgid "%B: In function `%T'"
1056 msgstr "%B:在函式「%T」中"
1058 #: ldmisc.c:510
1059 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1060 msgstr "%F%P:內部錯誤 %s %d\n"
1062 #: ldmisc.c:556
1063 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1064 msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1066 #: ldmisc.c:559
1067 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1068 msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %s 的第 %d 列\n"
1070 #: ldmisc.c:561
1071 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1072 msgstr "%P%F:請報告此錯誤\n"
1074 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1075 #: ldver.c:38
1076 #, c-format
1077 msgid "GNU ld version %s\n"
1078 msgstr "GNU ld 版本 %s\n"
1080 #: ldver.c:42
1081 #, c-format
1082 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1083 msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會\n"
1085 #: ldver.c:43
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1089 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1090 msgstr ""
1091 "本程式是自由軟體;您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下再散佈。\n"
1092 "本程式不含任何擔保。\n"
1094 #: ldver.c:52
1095 #, c-format
1096 msgid "  Supported emulations:\n"
1097 msgstr "  支援的模擬:\n"
1099 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1100 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1101 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1103 #: ldwrite.c:344
1104 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1105 msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1107 #: ldwrite.c:356
1108 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1109 msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1111 #: ldwrite.c:394
1112 #, c-format
1113 msgid "%8x something else\n"
1114 msgstr "%8x 其他東西\n"
1116 #: ldwrite.c:564
1117 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1118 msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1120 #: lexsup.c:196 lexsup.c:328
1121 msgid "KEYWORD"
1122 msgstr "關鍵字"
1124 #: lexsup.c:196
1125 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1126 msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1128 #: lexsup.c:199
1129 msgid "ARCH"
1130 msgstr "架構"
1132 #: lexsup.c:199
1133 msgid "Set architecture"
1134 msgstr "設定 CPU 架構"
1136 #: lexsup.c:201 lexsup.c:422
1137 msgid "TARGET"
1138 msgstr "目標"
1140 #: lexsup.c:201
1141 msgid "Specify target for following input files"
1142 msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1144 #: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381
1145 #: lexsup.c:434 lexsup.c:491
1146 msgid "FILE"
1147 msgstr "檔案"
1149 #: lexsup.c:204
1150 msgid "Read MRI format linker script"
1151 msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1153 #: lexsup.c:206
1154 msgid "Force common symbols to be defined"
1155 msgstr "強制公共符號必須定義"
1157 #: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480
1158 msgid "ADDRESS"
1159 msgstr "位址"
1161 #: lexsup.c:210
1162 msgid "Set start address"
1163 msgstr "設定起始位址"
1165 #: lexsup.c:212
1166 msgid "Export all dynamic symbols"
1167 msgstr "匯出所有動態符號"
1169 #: lexsup.c:214
1170 msgid "Link big-endian objects"
1171 msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1173 #: lexsup.c:216
1174 msgid "Link little-endian objects"
1175 msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1177 #: lexsup.c:218 lexsup.c:221
1178 msgid "SHLIB"
1179 msgstr "共享函式庫"
1181 #: lexsup.c:218
1182 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1183 msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1185 #: lexsup.c:221
1186 msgid "Filter for shared object symbol table"
1187 msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1189 #: lexsup.c:224
1190 msgid "Ignored"
1191 msgstr "忽略"
1193 #: lexsup.c:226
1194 msgid "SIZE"
1195 msgstr "大小"
1197 #: lexsup.c:226
1198 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1199 msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1201 #: lexsup.c:229
1202 msgid "FILENAME"
1203 msgstr "檔案名稱"
1205 #: lexsup.c:229
1206 msgid "Set internal name of shared library"
1207 msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1209 #: lexsup.c:231
1210 msgid "PROGRAM"
1211 msgstr "程式"
1213 #: lexsup.c:231
1214 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1215 msgstr "將「程式」設為要使用的動態鏈結器"
1217 #: lexsup.c:234
1218 msgid "LIBNAME"
1219 msgstr "函式庫名稱"
1221 #: lexsup.c:234
1222 msgid "Search for library LIBNAME"
1223 msgstr "搜尋函式庫「函式庫名稱」"
1225 #: lexsup.c:236
1226 msgid "DIRECTORY"
1227 msgstr "目錄"
1229 #: lexsup.c:236
1230 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1231 msgstr "將「目錄」加入到函式庫搜尋路徑中"
1233 #: lexsup.c:239
1234 msgid "Override the default sysroot location"
1235 msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1237 #: lexsup.c:241
1238 msgid "EMULATION"
1239 msgstr "模擬"
1241 #: lexsup.c:241
1242 msgid "Set emulation"
1243 msgstr "設定模擬"
1245 #: lexsup.c:243
1246 msgid "Print map file on standard output"
1247 msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1249 #: lexsup.c:245
1250 msgid "Do not page align data"
1251 msgstr "不將資料對齊至頁邊界"
1253 #: lexsup.c:247
1254 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1255 msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1257 #: lexsup.c:250
1258 msgid "Page align data, make text readonly"
1259 msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1261 #: lexsup.c:253
1262 msgid "Set output file name"
1263 msgstr "設定輸出檔案名稱"
1265 #: lexsup.c:255
1266 msgid "Optimize output file"
1267 msgstr "最佳化輸出檔案"
1269 #: lexsup.c:257
1270 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1271 msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1273 #: lexsup.c:261
1274 msgid "Generate relocatable output"
1275 msgstr "產生可重新定位的輸出"
1277 #: lexsup.c:265
1278 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1279 msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1281 #: lexsup.c:268
1282 msgid "Strip all symbols"
1283 msgstr "剔除所有符號資訊"
1285 #: lexsup.c:270
1286 msgid "Strip debugging symbols"
1287 msgstr "剔除除錯符號資訊"
1289 #: lexsup.c:272
1290 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1291 msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1293 #: lexsup.c:274
1294 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1295 msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1297 #: lexsup.c:276
1298 msgid "Trace file opens"
1299 msgstr "追蹤檔案開啟"
1301 #: lexsup.c:278
1302 msgid "Read linker script"
1303 msgstr "讀取鏈結器命令稿"
1305 #: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469
1306 #: lexsup.c:494 lexsup.c:521
1307 msgid "SYMBOL"
1308 msgstr "符號"
1310 #: lexsup.c:280
1311 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1312 msgstr "以未定義的符號參考開始"
1314 #: lexsup.c:283
1315 msgid "[=SECTION]"
1316 msgstr "[=區段]"
1318 #: lexsup.c:284
1319 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1320 msgstr "不合併名稱為「區段」的輸入區段或孤立區段"
1322 #: lexsup.c:286
1323 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1324 msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1326 #: lexsup.c:288
1327 msgid "Print version information"
1328 msgstr "顯示版本資訊"
1330 #: lexsup.c:290
1331 msgid "Print version and emulation information"
1332 msgstr "顯示版本和模擬資訊"
1334 #: lexsup.c:292
1335 msgid "Discard all local symbols"
1336 msgstr "丟棄所有局部符號"
1338 #: lexsup.c:294
1339 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1340 msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1342 #: lexsup.c:296
1343 msgid "Don't discard any local symbols"
1344 msgstr "不丟棄任何局部符號"
1346 #: lexsup.c:298
1347 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1348 msgstr "符號的追蹤表記"
1350 #: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438
1351 msgid "PATH"
1352 msgstr "路徑"
1354 #: lexsup.c:300
1355 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1356 msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1358 #: lexsup.c:303
1359 msgid "Start a group"
1360 msgstr "開始群組"
1362 #: lexsup.c:305
1363 msgid "End a group"
1364 msgstr "結束群組"
1366 #: lexsup.c:309
1367 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1368 msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1370 #: lexsup.c:313
1371 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1372 msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1374 #: lexsup.c:316
1375 msgid ""
1376 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1377 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1378 msgstr ""
1379 "設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目在\n"
1380 "\t\t\t\t下述的動態函式庫中"
1382 #: lexsup.c:319
1383 msgid ""
1384 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1385 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1386 msgstr ""
1387 "不設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目\n"
1388 "\t\t\t\t在下述的動態函式庫中"
1390 #: lexsup.c:322
1391 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1392 msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1394 #: lexsup.c:325
1395 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1396 msgstr "自動設定 DTNEEDED 用於下述的動態函式庫"
1398 #: lexsup.c:328
1399 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1400 msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1402 #: lexsup.c:330
1403 msgid "Link against shared libraries"
1404 msgstr "鏈結到共享函式庫"
1406 #: lexsup.c:336
1407 msgid "Do not link against shared libraries"
1408 msgstr "不鏈結到共享函式庫"
1410 #: lexsup.c:344
1411 msgid "Bind global references locally"
1412 msgstr "局部地繫結全域參考"
1414 #: lexsup.c:346
1415 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1416 msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1418 #: lexsup.c:349
1419 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1420 msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1422 #: lexsup.c:352
1423 msgid "Output cross reference table"
1424 msgstr "輸出交叉參照表"
1426 #: lexsup.c:354
1427 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1428 msgstr "符號=運算式"
1430 #: lexsup.c:354
1431 msgid "Define a symbol"
1432 msgstr "定義一個符號"
1434 #: lexsup.c:356
1435 msgid "[=STYLE]"
1436 msgstr "[=樣式]"
1438 #: lexsup.c:356
1439 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1440 msgstr "解讀符號名稱[使用「樣式」]"
1442 #: lexsup.c:359
1443 msgid "Generate embedded relocs"
1444 msgstr "產生嵌入式重定址"
1446 #: lexsup.c:361
1447 msgid "Treat warnings as errors"
1448 msgstr "將警告當作錯誤"
1450 #: lexsup.c:364
1451 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1452 msgstr "在卸載時間呼叫符號"
1454 #: lexsup.c:366
1455 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1456 msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1458 #: lexsup.c:368
1459 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1460 msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1462 #: lexsup.c:371
1463 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1464 msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1466 #: lexsup.c:374
1467 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1468 msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1470 #: lexsup.c:377
1471 msgid "Print option help"
1472 msgstr "顯示選項求助"
1474 #: lexsup.c:379
1475 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1476 msgstr "在載入時間呼叫符號"
1478 #: lexsup.c:381
1479 msgid "Write a map file"
1480 msgstr "寫入對應檔案"
1482 #: lexsup.c:383
1483 msgid "Do not define Common storage"
1484 msgstr "不定義公共儲藏"
1486 #: lexsup.c:385
1487 msgid "Do not demangle symbol names"
1488 msgstr "不解讀符號名稱"
1490 #: lexsup.c:387
1491 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1492 msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1494 #: lexsup.c:389
1495 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1496 msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1498 #: lexsup.c:392
1499 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1500 msgstr "允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1502 #: lexsup.c:396
1503 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1504 msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1506 #: lexsup.c:400
1507 msgid "Allow multiple definitions"
1508 msgstr "允許多重定義"
1510 #: lexsup.c:402
1511 msgid "Disallow undefined version"
1512 msgstr "不允許未定義的版本"
1514 #: lexsup.c:404
1515 msgid "Create default symbol version"
1516 msgstr "建立預設符號版本"
1518 #: lexsup.c:407
1519 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1520 msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1522 #: lexsup.c:410
1523 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1524 msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1526 #: lexsup.c:412
1527 msgid "Turn off --whole-archive"
1528 msgstr "關閉 --whole-archive"
1530 #: lexsup.c:414
1531 msgid "Create an output file even if errors occur"
1532 msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1534 #: lexsup.c:419
1535 msgid ""
1536 "Only use library directories specified on\n"
1537 "\t\t\t\tthe command line"
1538 msgstr ""
1539 "只使用命令列中給予的\n"
1540 "\t\t\t\t函式庫目錄"
1542 #: lexsup.c:422
1543 msgid "Specify target of output file"
1544 msgstr "指定輸出的目標檔案"
1546 #: lexsup.c:425
1547 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1548 msgstr "為 Linux 相容性所忽略"
1550 #: lexsup.c:428
1551 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1552 msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1554 #: lexsup.c:431
1555 msgid "Relax branches on certain targets"
1556 msgstr "放寬分支於某些目標"
1558 #: lexsup.c:434
1559 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1560 msgstr "只保留在「檔案」中列出的符號"
1562 #: lexsup.c:436
1563 msgid "Set runtime shared library search path"
1564 msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1566 #: lexsup.c:438
1567 msgid "Set link time shared library search path"
1568 msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1570 #: lexsup.c:441
1571 msgid "Create a shared library"
1572 msgstr "建立共享函式庫"
1574 #: lexsup.c:445
1575 msgid "Create a position independent executable"
1576 msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1578 #: lexsup.c:449
1579 msgid "Sort common symbols by size"
1580 msgstr "按大小排序公用符號清單"
1582 #: lexsup.c:453
1583 msgid "name|alignment"
1584 msgstr "名稱|對齊"
1586 #: lexsup.c:454
1587 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1588 msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1590 #: lexsup.c:456
1591 msgid "COUNT"
1592 msgstr "計數"
1594 #: lexsup.c:456
1595 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1596 msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1598 #: lexsup.c:459
1599 msgid "[=SIZE]"
1600 msgstr "[=大小]"
1602 #: lexsup.c:459
1603 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1604 msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1606 #: lexsup.c:462
1607 msgid "[=COUNT]"
1608 msgstr "[=計數]"
1610 #: lexsup.c:462
1611 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1612 msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1614 #: lexsup.c:465
1615 msgid "Print memory usage statistics"
1616 msgstr "顯示記憶體使用統計"
1618 #: lexsup.c:467
1619 msgid "Display target specific options"
1620 msgstr "顯示目標特定的選項"
1622 #: lexsup.c:469
1623 msgid "Do task level linking"
1624 msgstr "執行工作等級鏈結"
1626 #: lexsup.c:471
1627 msgid "Use same format as native linker"
1628 msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1630 #: lexsup.c:473
1631 msgid "SECTION=ADDRESS"
1632 msgstr "區段=位址"
1634 #: lexsup.c:473
1635 msgid "Set address of named section"
1636 msgstr "設定具名區段的位址"
1638 #: lexsup.c:476
1639 msgid "Set address of .bss section"
1640 msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1642 #: lexsup.c:478
1643 msgid "Set address of .data section"
1644 msgstr "設定 .data 區段的位址"
1646 #: lexsup.c:480
1647 msgid "Set address of .text section"
1648 msgstr "設定 .text 區段的位址"
1650 #: lexsup.c:483
1651 msgid ""
1652 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1653 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1654 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1655 msgstr ""
1656 "如何處理不能解析的符號。<方法> 是:\n"
1657 "\t\t\t\t全部忽略、全部回報、在目的檔中忽略、\n"
1658 "\t\t\t\t在共享函式庫中忽略"
1660 #: lexsup.c:487
1661 msgid "Output lots of information during link"
1662 msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1664 #: lexsup.c:491
1665 msgid "Read version information script"
1666 msgstr "讀取版本資訊命令稿"
1668 #: lexsup.c:494
1669 msgid ""
1670 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1671 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1672 msgstr ""
1673 "從 .exports 匯出符號表列,使用\n"
1674 "\t\t\t\t[符號]做為版本。"
1676 #: lexsup.c:497
1677 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1678 msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1680 #: lexsup.c:499
1681 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1682 msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1684 #: lexsup.c:502
1685 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1686 msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1688 #: lexsup.c:504
1689 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1690 msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1692 #: lexsup.c:506
1693 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1694 msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1696 #: lexsup.c:509
1697 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1698 msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1700 #: lexsup.c:513
1701 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1702 msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1704 #: lexsup.c:516
1705 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1706 msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1708 #: lexsup.c:518
1709 msgid "Include all objects from following archives"
1710 msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1712 #: lexsup.c:521
1713 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1714 msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1716 #: lexsup.c:668
1717 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1718 msgstr "%P:無法辨識的選項「%s」\n"
1720 #: lexsup.c:670
1721 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1722 msgstr "%P%F:使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1724 #: lexsup.c:688
1725 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1726 msgstr "%P%F:無法辨識的 -a 選項「%s」\n"
1728 #: lexsup.c:701
1729 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1730 msgstr "%P%F:無法辨識的 -assert 選項「%s」\n"
1732 #: lexsup.c:744
1733 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1734 msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式「%s」"
1736 #: lexsup.c:806
1737 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1738 msgstr "%P%F: 無效的數字「%s」\n"
1740 #: lexsup.c:898
1741 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1742 msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
1744 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1745 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1746 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1747 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1748 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1749 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1750 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1751 #. and will seg-fault the next time around.
1752 #: lexsup.c:969
1753 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1754 msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
1756 #: lexsup.c:1081
1757 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1758 msgstr "%P%F:不支援 -shared\n"
1760 #: lexsup.c:1090
1761 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1762 msgstr "%P%F:不支援 -pie\n"
1764 #: lexsup.c:1100
1765 msgid "name"
1766 msgstr "名稱"
1768 #: lexsup.c:1102
1769 msgid "alignment"
1770 msgstr "對齊"
1772 #: lexsup.c:1105
1773 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1774 msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
1776 #: lexsup.c:1131
1777 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1778 msgstr "%P%F:給予選項「--section-start」的引數無效\n"
1780 #: lexsup.c:1138
1781 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1782 msgstr "%P%F:選項「--section-start」缺少引數\n"
1784 #: lexsup.c:1312
1785 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1786 msgstr "%P%F: 不可巢狀群組 (--help 獲得用法)\n"
1788 #: lexsup.c:1319
1789 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1790 msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
1792 #: lexsup.c:1347
1793 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1794 msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
1796 #: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411
1797 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1798 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字「%s」\n"
1800 #: lexsup.c:1447
1801 #, c-format
1802 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1803 msgstr "用法:%s [選項] 檔案…\n"
1805 #: lexsup.c:1449
1806 #, c-format
1807 msgid "Options:\n"
1808 msgstr "選項:\n"
1810 #: lexsup.c:1527
1811 #, c-format
1812 msgid "  @FILE"
1813 msgstr "  @檔案"
1815 #: lexsup.c:1530
1816 #, c-format
1817 msgid "Read options from FILE\n"
1818 msgstr "從[檔案]讀取選項\n"
1820 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1821 #. format of the listings below - do not change them.
1822 #: lexsup.c:1535
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: supported targets:"
1825 msgstr "%s: 支援的目標:"
1827 #: lexsup.c:1543
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: supported emulations: "
1830 msgstr "%s:支援的模擬:"
1832 #: lexsup.c:1548
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1835 msgstr "%s:模擬特定選項:\n"
1837 #: lexsup.c:1552
1838 #, c-format
1839 msgid "Report bugs to %s\n"
1840 msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
1842 #: mri.c:291
1843 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1844 msgstr "%P%F:不明的格式類型 %s\n"
1846 #: pe-dll.c:303
1847 #, c-format
1848 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1849 msgstr "%X 不支援的 PEI 架構:%s\n"
1851 #: pe-dll.c:604
1852 #, c-format
1853 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1854 msgstr "%X 不能匯出 %s:無效的匯出名稱\n"
1856 #: pe-dll.c:657
1857 #, c-format
1858 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1859 msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
1861 #: pe-dll.c:664
1862 #, c-format
1863 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1864 msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
1866 #: pe-dll.c:751
1867 #, c-format
1868 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1869 msgstr "%X 不能匯出 %s:符號未定義\n"
1871 #: pe-dll.c:757
1872 #, c-format
1873 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1874 msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
1876 #: pe-dll.c:764
1877 #, c-format
1878 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1879 msgstr "%X 不能匯出 %s:找不到符號\n"
1881 #: pe-dll.c:877
1882 #, c-format
1883 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1884 msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
1886 #: pe-dll.c:1219
1887 #, c-format
1888 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1889 msgstr "%X 錯誤:在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
1891 #: pe-dll.c:1347
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1894 msgstr "%s:無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
1896 #: pe-dll.c:1490
1897 #, c-format
1898 msgid "; no contents available\n"
1899 msgstr ";沒有可用的內容\n"
1901 #: pe-dll.c:2252
1902 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1903 msgstr "%C:變數「%T」無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
1905 #: pe-dll.c:2282
1906 #, c-format
1907 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1908 msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案:%s\n"
1910 #: pe-dll.c:2287
1911 #, c-format
1912 msgid "Creating library file: %s\n"
1913 msgstr "正在建立函式庫檔案:%s\n"