4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Alpha (b'e99cb91530f3')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
401 msgid "Path to the .blend file"
402 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
405 msgid "File Has Unsaved Changes"
406 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
409 msgid "File is Saved"
410 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
434 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
445 msgid "Collection of cameras"
446 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
498 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
650 msgstr "ปิดการใช้งาน"
654 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
662 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
665 msgid "Transformation"
666 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
669 msgid "Transform Cache"
670 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
786 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
869 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
889 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
938 msgid "Window Manager"
939 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
949 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
952 msgid "Rotation Mode"
960 msgid "Replace Color"
1001 msgid "Audio volume"
1002 msgstr "ความดังเสียง"
1006 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1010 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1025 msgid "MPEG-4 (divx)"
1026 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1033 msgid "Encoding Speed"
1034 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1046 msgstr "ตามเวลาจริง"
1099 msgid "Texture Mode"
1100 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1164 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1167 msgid "Miscellaneous"
1175 msgid "Show .blend files"
1176 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1179 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1180 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1200 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1227 msgid "Vertex Group"
1228 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1251 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1252 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1268 msgstr "ความหนาเส้น"
1284 msgstr "กระจกสะท้อน"
1346 msgid "Subdivision Type"
1347 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1358 msgid "Grid Subdivisions"
1359 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1366 msgid "Red Green Blue"
1367 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1391 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1410 msgid "Inverse Square"
1411 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1418 msgid "Mask Texture"
1419 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1423 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1443 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1450 msgid "Weight Paint Tool"
1451 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1454 msgid "Depth Of Field"
1474 msgid "Resolution U"
1475 msgstr "ความละเอียด U"
1478 msgid "Resolution V"
1479 msgstr "ความละเอียด V"
1483 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1486 msgid "Font Bold Italic"
1487 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1514 msgid "Texture Spacing"
1515 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1526 msgid "Grid Settings"
1527 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1546 msgid "Single Image"
1554 msgid "Render Result"
1555 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1559 msgstr "เปรียบเทียบ"
1608 msgid "Resolution X"
1609 msgstr "ความละเอียด X"
1612 msgid "Resolution Y"
1613 msgstr "ความละเอียด Y"
1616 msgid "Resolution Z"
1617 msgstr "ความละเอียด Z"
1632 msgid "Edges of the mesh"
1633 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1636 msgid "Texture Mesh"
1640 msgid "Vertex Colors"
1649 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1657 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1700 msgid "Edit Quality"
1701 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1704 msgid "Quality when editing"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1712 msgid "High quality"
1720 msgid "Medium quality"
1721 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1732 msgid "Render Quality"
1733 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1736 msgid "Quality when rendering"
1737 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1740 msgid "Bounding Box"
1768 msgid "Location of the object"
1769 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1772 msgid "Lock Location"
1773 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1776 msgid "Lock Rotation"
1777 msgstr "ล็อกการหมุน"
1781 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1793 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1796 msgid "Vertex Paint"
1800 msgid "Weight Paint"
1804 msgid "Texture Paint"
1808 msgid "Euler Rotation"
1812 msgid "Scaling of the object"
1813 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1831 msgid "Vertex Groups"
1832 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1835 msgid "Display Color"
1848 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1864 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1867 msgid "Current Frame"
1868 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1871 msgid "Current Frame Final"
1872 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1875 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1880 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1887 msgid "Animation Editors"
1888 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1892 msgstr "หน่วยความจำ"
1903 msgid "Image or Movie"
1904 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1907 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1908 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1916 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1955 msgid "ZIP (lossless)"
1956 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1959 msgid "ZIPS (lossless)"
1960 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1967 msgid "User Modified"
1968 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "WindowManager"
2066 msgid "Rotation & Scale"
2067 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2075 msgstr "การปรับทิศทาง"
2079 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2082 msgid "Sharp falloff"
2087 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2140 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2147 msgid "External Data"
2148 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2159 msgid "Data Previews"
2160 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2172 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2176 msgstr "บันทึกและโหลด"
2199 msgid "Object Context Menu"
2200 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2203 msgid "Proportional Editing Falloff"
2212 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2219 msgid "Align View to Active"
2220 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2224 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2227 msgid "View Regions"
2228 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2232 msgstr "จุดของมุมมอง"
2236 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2243 msgid "Triangle Area"
2244 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2251 msgid "Polygon Area"
2252 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2255 msgid "Polygon Center"
2256 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2267 msgid "Active Element"
2268 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2272 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2279 msgid "Merge Vertices"
2304 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2308 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2311 msgid "Texture Coordinates"
2312 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2315 msgid "Mask Modifier"
2316 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2336 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2357 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2377 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2425 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2429 msgstr "ความยาวรังสี"
2437 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2457 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2474 msgstr "การกระทำใหม่"
2478 msgid "Paste Keyframes"
2479 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2484 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2488 msgid "Change Frame"
2489 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2493 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2498 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2510 msgid "(De)select All"
2511 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2524 msgstr "+X ไปยัง -X"
2527 msgid "Path to file"
2528 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2571 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2594 msgid "Paste from Clipboard"
2595 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2603 msgid "Add Bezier Circle"
2604 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2607 msgid "Enter Edit Mode"
2608 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2613 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2616 msgid "Construct a Bezier Curve"
2617 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2622 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2627 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2631 msgid "Shade Smooth"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2646 msgid "Undo History"
2647 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2674 msgid "Selection Only"
2675 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2678 msgid "Scene Collections"
2679 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2687 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2711 msgid "Add Bookmark"
2712 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2720 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2724 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2745 msgid "Paste contents from file"
2746 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2750 msgid "Add New Layer"
2751 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2754 msgid "Subdivisions"
2762 msgid "Replace Existing"
2763 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2767 msgid "Clear Render Region"
2768 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2776 msgid "Create a new image"
2777 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2790 msgid "Reload Image"
2791 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2799 msgid "Save As Image"
2800 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2803 msgid "Save As Render"
2804 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2816 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2817 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2820 msgid "Track Camera"
2826 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2830 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2839 msgid "New Material"
2843 msgid "Add a new material"
2844 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2863 msgid "Paste Normal"
2868 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2871 msgid "Reset Normal"
2872 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2875 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2876 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2879 msgid "Constant falloff"
2880 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2883 msgid "Random falloff"
2887 msgid "Proportional Editing"
2888 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2891 msgid "Projected (2D)"
2892 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2895 msgid "Construct a circle mesh"
2896 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2901 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2906 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2909 msgid "Construct a cube mesh"
2910 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2914 msgid "Add Cylinder"
2915 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2918 msgid "Construct a cylinder mesh"
2919 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2928 msgid "Add Ico Sphere"
2929 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2932 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2933 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2946 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2947 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2956 msgid "Add UV Sphere"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2960 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2973 msgstr "องศาของด้าน"
2981 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2989 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2998 msgid "Add Armature"
2999 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3002 msgid "Add an armature object to the scene"
3003 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3011 msgid "Add a camera object to the scene"
3012 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3015 msgid "Vertex Group(s)"
3016 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3019 msgid "Path to image file"
3020 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3023 msgid "Add an empty object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3032 msgid "Apply Modifier"
3033 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3037 msgstr "รูปร่างใหม่"
3041 msgid "Copy Modifier"
3042 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3050 msgid "Sets the object interaction mode"
3051 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3054 msgid " With Empty Groups"
3055 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3058 msgid " With Automatic Weights"
3059 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3062 msgid " With Envelope Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3066 msgid "Vertex (Triangle)"
3067 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3071 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3109 msgid "Wave Distortion"
3110 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3118 msgid "Add a speaker object to the scene"
3119 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3124 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3127 msgid "Add a text object to the scene"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3131 msgid "Reset Values"
3132 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3136 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3147 msgid "(De)select all"
3148 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3157 msgstr "กระจกสะท้อน"
3160 msgid "Selected Only"
3161 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3178 msgid "Restore Frame"
3183 msgid "Play Animation"
3184 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3189 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3205 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3210 msgstr "กรองหน้ากาก"
3222 msgid "Replace Selection"
3223 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3258 msgid "Transformation orientation"
3259 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3274 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3288 msgid "Edit Translation"
3289 msgstr "แก้ไขการแปล"
3292 msgid "Path to the matching po file"
3293 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3300 msgid "Reset UV projection"
3301 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3313 msgid "Zoom 2D View"
3314 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3323 msgid "Pan View Direction"
3324 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3328 msgid "Zoom Camera 1:1"
3329 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3334 msgstr "นำเข้ามารวม"
3347 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3355 msgid "Quit Blender"
3356 msgstr "ออกจาก Blender"
3364 msgid "Load Factory Settings"
3365 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3369 msgid "Reload Start-Up File"
3370 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3374 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3378 msgid "Save Blender File"
3379 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3387 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3391 msgid "Splash Screen"
3392 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3395 msgid "Open the splash screen with release info"
3396 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3401 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3412 msgid "Mask Display"
3413 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3418 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3439 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3452 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3491 msgid "Text Rendering"
3492 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3495 msgctxt "WindowManager"
3500 msgid "3D Mouse Settings"
3501 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3504 msgid "Save Preferences"
3505 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3513 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3516 msgid "User Interface"
3517 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3583 msgid "View & Controls"
3584 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3587 msgid "Image Editor"
3588 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3591 msgid "Recent Files"
3595 msgid "Render Output Directory"
3596 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3604 msgstr "สไตล์การซูม"
3619 msgid "UI Line Width"
3620 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3624 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3627 msgid "Interface Font"
3628 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3631 msgid "Path to interface font"
3632 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3635 msgid "Automatic (Automatic)"
3639 msgid "Developer Extras"
3640 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3643 msgid "Display Object Info"
3644 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3647 msgid "Display splash screen on startup"
3648 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3652 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3655 msgid "Python Tooltips"
3656 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3671 msgid "Translate Interface"
3672 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3675 msgid "Panorama Type"
3676 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3679 msgid "View layer name"
3680 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3691 msgid "Resolution %"
3692 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3699 msgid "Render Views"
3700 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3703 msgid "Render Region"
3704 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3707 msgid "File Extensions"
3708 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3711 msgid "Stamp Render Time"
3712 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3716 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3723 msgid "Render Samples"
3724 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3727 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3728 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3731 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3732 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3735 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3736 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3771 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3778 msgid "Bounding Box Center"
3779 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3782 msgid "Median Point"
3786 msgid "Individual Origins"
3787 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3799 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3800 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3803 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3804 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3807 msgid "Pivot around each object's own origin"
3808 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3811 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3812 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3815 msgid "Adjust Last Operation"
3816 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3819 msgid "Show Seconds"
3823 msgid "Show timing in seconds not frames"
3824 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3837 msgid "Realtime Updates"
3838 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3841 msgid "Recent Folders"
3842 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3845 msgid "Show 2D cursor"
3846 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3850 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3853 msgid "Mask editing"
3854 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3857 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3858 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3861 msgid "Pivot around active object"
3862 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3869 msgid "Show Cameras"
3873 msgid "Replace Text"
3874 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3881 msgid "Lock to Cursor"
3882 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3885 msgid "Lock to Object"
3886 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3890 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3893 msgid "Show Empty Image"
3894 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3901 msgid "Selected Text"
3902 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3905 msgid "Preview Background"
3906 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3910 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3914 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3917 msgid "New Keyframe Type"
3918 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3921 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3922 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3925 msgid "Snap Element"
3926 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3929 msgid "Type of element to snap to"
3930 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3933 msgid "Snap to increments of grid"
3934 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3937 msgid "Snap to vertices"
3938 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3941 msgid "Snap to edges"
3945 msgid "Snap to faces"
3949 msgid "Snap to volume"
3950 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3953 msgid "Snap to grid"
3954 msgstr "ยึดตามตาราง"
3958 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3961 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3962 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3965 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3966 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3969 msgid "Proportional Editing Objects"
3970 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3973 msgid "Proportional editing object mode"
3974 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3977 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3978 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3981 msgid "Snap during transform"
3982 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3985 msgid "Use Snap for Rotation"
3986 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3989 msgid "Use Snap for Scale"
3990 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3993 msgid "Use Snap for Translation"
3994 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
3998 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4001 msgid "Display X Axis"
4005 msgid "Display Y Axis"
4009 msgid "Display Z Axis"
4013 msgid "Show 3D Cursor"
4014 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4017 msgid "Display Grid Floor"
4018 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4022 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4025 msgid "Viewport Shading"
4026 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4029 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4030 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4049 msgid "Preferences:"
4050 msgstr "การตั้งค่า:"
4055 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4058 msgctxt "WindowManager"
4059 msgid "User Interface"
4060 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4063 msgctxt "WindowManager"
4068 msgctxt "WindowManager"
4073 msgctxt "WindowManager"
4078 msgctxt "WindowManager"
4083 msgctxt "WindowManager"
4088 msgctxt "WindowManager"
4093 msgctxt "WindowManager"
4094 msgid "Mask Editing"
4095 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4098 msgctxt "WindowManager"
4103 msgid "Orientation:"
4104 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4107 msgid "%s is not supported"
4108 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4116 msgid " RNA Path: bpy.types."
4117 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4120 msgid " RNA Context: "
4121 msgstr " บริบท RNA: "
4124 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4125 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4140 msgstr "เชื่อมโยง..."
4153 msgid "Frame Numbers"
4154 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4157 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4158 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4182 msgid "Data Source:"
4183 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4186 msgid "Frame: %d (%s)"
4187 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4195 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4226 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4230 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4234 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4242 msgid "Resolution Divisions"
4243 msgstr "การหารความละเอียด"
4246 msgid "Render Engine"
4247 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4273 msgid "Clean Channels"
4293 msgid "Go to Parent"
4297 msgid ".blend Files"
4298 msgstr "ไฟล์ .blend"
4305 msgid "Script Files"
4306 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4318 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4336 msgid "Save All Images"
4337 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4347 msgstr "บันทึกเป็น..."
4374 msgid "Repeat Image"
4405 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4444 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4469 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4513 msgid "Gaussian Blur"
4514 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4539 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4544 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4548 msgid "Previous Line"
4549 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4562 msgid "File: *%s (unsaved)"
4563 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4571 msgid "Install Application Template..."
4572 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4581 msgid "Last Session"
4582 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4586 msgid "Render Animation"
4587 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4591 msgid "Render Audio..."
4592 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4601 msgid "View Animation"
4606 msgid "Repeat History..."
4607 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4611 msgid "Adjust Last Operation..."
4612 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4616 msgid "Preferences..."
4617 msgstr "การตั้งค่า..."
4621 msgid "Reorder to Front"
4622 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4626 msgid "Reorder to Back"
4627 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4631 msgid "Previous Workspace"
4632 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4636 msgid "Next Workspace"
4637 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4641 msgid "Back to Previous"
4642 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4646 msgid "Save Copy..."
4647 msgstr "บันทึกเป็น..."
4656 msgid "Alembic (.abc)"
4657 msgstr "Alembic (.abc)"
4661 msgid "Render Image"
4662 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4666 msgid "Operator Search..."
4667 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4672 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4681 msgid "User Communities"
4682 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4686 msgid "Developer Community"
4687 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4691 msgid "Python API Reference"
4692 msgstr "อ้างอิง API Python"
4696 msgid "Report a Bug"
4697 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4701 msgid "Developer Documentation"
4702 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4705 msgid "Resolution Scale"
4706 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4709 msgid "Splash Screen"
4710 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4714 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4733 msgid "Render Output"
4734 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4741 msgid "Missing script files"
4742 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4749 msgid "Description:"
4782 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4786 msgid "Documentation"
4790 msgid "Preferences:"
4791 msgstr "การตั้งค่า:"
4794 msgid "Error (see console)"
4795 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4799 msgid "Toggle Local View"
4800 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4804 msgid "Active Camera"
4805 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4809 msgid "Zoom Region..."
4810 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4814 msgid "Align Active Camera to View"
4815 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4819 msgid "Align Active Camera to Selected"
4820 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4824 msgid "Clipping Region..."
4825 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4829 msgid "Render Region..."
4830 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4839 msgid "Extend Parent"
4844 msgid "Extend Child"
4849 msgid "Select Active Camera"
4850 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4859 msgid "Face Regions"
4860 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4925 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4954 msgid "Insert Keyframe..."
4955 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4959 msgid "Delete Keyframes..."
4960 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4964 msgid "Clear Keyframes..."
4965 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4969 msgid "Bake Action..."
4970 msgstr "สร้างกระทำ..."
4974 msgid "Change Shape"
4975 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4979 msgid "Apply Transformation"
4980 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5004 msgid "Object & Data"
5005 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5009 msgid "Object & Data & Materials"
5010 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5030 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5035 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5040 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5084 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5091 msgid "Origins (All)"
5092 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5105 msgid "Mirror Vertices"
5106 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5109 msgid "Snap Vertices"
5119 msgid "Assign to Group"
5120 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5124 msgid "Delete Vertices"
5129 msgid "New Face from Edges"
5130 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5134 msgid "Delete Edges"
5139 msgid "Bridge Faces"
5144 msgid "Delete Faces"
5149 msgid "Apply Camera Image"
5150 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5153 msgid "Editing Type"
5154 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5162 msgid ", cannot have single-frame paths"
5163 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5166 msgid "Scene Collection"
5167 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5186 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5190 msgid "BezierCircle"
5191 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5196 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5218 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5222 msgstr "เพิ่มเติม..."
5225 msgid "Reset Color Ramp"
5226 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5230 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5234 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5345 msgctxt "ParticleSettings"
5355 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5365 msgctxt "LightProbe"
5415 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5416 msgstr "เลือกจุดยอด"
5419 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5424 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5436 msgstr "มุมมองสามมิติ"
5443 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5444 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5447 msgid "Blender Render"
5448 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5451 msgid "Blender Preferences"
5452 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5463 msgid ", %d float channel(s)"
5464 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5467 msgid ", RGBA float"
5468 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5472 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5476 msgstr ", RGBA ไบต์"
5484 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5487 msgid ", failed to load"
5488 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5499 msgid "Add Modifier"
5500 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5508 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5512 msgstr " ทศนิยม RGB"
5531 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5532 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5536 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5544 msgid "). Click here to proceed..."
5545 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5549 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5564 msgid "Vertices Data:"
5565 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5568 msgid "User Orthographic"
5572 msgid "User Perspective"
5576 msgid " along Y axis"
5580 msgid " along X axis"
5584 msgid " locking %s X axis"
5585 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5588 msgid " along %s X axis"
5589 msgstr " ตาม %s แกน X"
5592 msgid " locking %s Y axis"
5593 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5596 msgid " along %s Y axis"
5597 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5600 msgid " locking %s Z axis"
5601 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5604 msgid " along %s Z axis"
5605 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5636 msgid " Proportional size: %.2f"
5637 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5669 msgid "Overwrite %s"
5670 msgstr "เขียนทับ %s"
5682 msgid "Replace Original"
5683 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5690 msgid "Shader Editor"
5691 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5694 msgid "View Distance"
5698 msgid "Texture Node Editor"
5699 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5702 msgid "| Time:%s | "
5703 msgstr "| เวลา:%s | "
5706 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5707 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5710 msgid "%s: failed to load '%s'"
5711 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5715 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5718 msgid "Saved \"%s\""
5719 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5727 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5742 msgid "%s '%s' not found"
5743 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5747 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5754 msgid "Import-Export"
5755 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5763 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5766 msgid "English (English)"
5767 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5770 msgid "Japanese (日本語)"
5771 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5774 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5775 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5778 msgid "Italian (Italiano)"
5779 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5782 msgid "German (Deutsch)"
5783 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5786 msgid "Finnish (Suomi)"
5787 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5790 msgid "Swedish (Svenska)"
5791 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5794 msgid "French (Français)"
5795 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5798 msgid "Spanish (Español)"
5799 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5802 msgid "Catalan (Català)"
5803 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5806 msgid "Czech (Český)"
5807 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5810 msgid "Portuguese (Português)"
5811 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5814 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5815 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5818 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5819 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5822 msgid "Russian (Русский)"
5823 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5826 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5827 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5830 msgid "Serbian (Српски)"
5831 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5834 msgid "Ukrainian (Український)"
5835 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5838 msgid "Polish (Polski)"
5839 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5842 msgid "Romanian (Român)"
5843 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5846 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5847 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5850 msgid "Bulgarian (Български)"
5851 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5854 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5855 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5858 msgid "Korean (한국 언어)"
5859 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5862 msgid "Nepali (नेपाली)"
5863 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5866 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5867 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5870 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5871 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5874 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5875 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5878 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5879 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5882 msgid "Turkish (Türkçe)"
5883 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5886 msgid "Hungarian (Magyar)"
5887 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5890 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5891 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5894 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5895 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5898 msgid "Estonian (Eestlane)"
5899 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5902 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5903 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5906 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5907 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5910 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5911 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5914 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5915 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5918 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5919 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5922 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5923 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5926 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5927 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5930 msgid "Basque (Euskara)"
5931 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5934 msgid "Hausa (Hausa)"
5935 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5938 msgid "Kazakh (қазақша)"
5939 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5942 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5943 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5946 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5950 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5951 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5959 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5963 msgstr "กำลังเริ่มต้น"