4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'9a69c456bd85')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
531 msgstr "Простор нормала"
542 msgid "Choose normal space for baking"
543 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
583 msgstr "Начин уписивања"
598 msgid "Vertex Colors"
602 msgid "Automatic Name"
603 msgstr "Аутоматска имена"
614 msgid "Selected to Active"
615 msgstr "Изабран на активан"
618 msgid "Split Materials"
619 msgstr "Раздвој материјале"
622 msgid "Bezier Curve Point"
623 msgstr "Тачке базиерове криве"
626 msgid "Bezier curve point with two handles"
627 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
630 msgid "Control Point"
631 msgstr "Контролна тачка"
634 msgid "Coordinates of the control point"
635 msgstr "Координате контролне тачке"
642 msgid "Coordinates of the first handle"
643 msgstr "Координате прве ручке"
646 msgid "Handle 1 Type"
647 msgstr "Врста ручке 1"
670 msgid "Coordinates of the second handle"
671 msgstr "Координате друге ручке"
674 msgid "Handle 2 Type"
675 msgstr "Врста ручке 2"
682 msgid "Visibility status"
683 msgstr "Видљиви статус"
687 msgstr "Радиус косине"
690 msgid "Radius for beveling"
691 msgstr "Радиус за искошавање"
694 msgid "Control Point selected"
695 msgstr "Изабране контролне тачке"
698 msgid "Control point selection status"
699 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
702 msgid "Handle 1 selected"
703 msgstr "Изабрана је ручка 1"
706 msgid "Handle 1 selection status"
707 msgstr "Статус избора ручке 1"
710 msgid "Handle 2 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 2"
714 msgid "Handle 2 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 2"
722 msgid "Softbody goal weight"
723 msgstr "Циљна тежина меког тела"
747 msgstr "Назив датотеке"
750 msgid "Path to the .blend file"
751 msgstr "Путања до .blend датотеке"
758 msgid "Grease Pencil"
766 msgid "File is Saved"
767 msgstr "Датотека је сачувана"
783 msgstr "Врсте линија"
803 msgstr "Филмски исечак"
807 msgstr "Групе чворова"
831 msgstr "Кључеви облика"
854 msgid "Window Managers"
855 msgstr "Управљачи прозорима"
866 msgid "Blender RNA structure definitions"
867 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
882 msgid "Avoid Collision"
883 msgstr "Избегавај судар"
886 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
887 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
894 msgid "Follow Leader"
895 msgstr "Прати лидера"
898 msgid "Average Speed"
899 msgstr "Просечна брзина"
902 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
903 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
910 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
911 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
934 msgid "Object to avoid"
935 msgstr "Назив објекта за додавање"
942 msgid "Avoid collision with other boids"
943 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
950 msgid "Avoid collision with deflector objects"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Fight Distance"
955 msgstr "Растојање борбе"
958 msgid "Flee Distance"
959 msgstr "Удаљеност бежања"
962 msgid "Flee to this distance"
963 msgstr "Бежи до ове удаљености"
971 msgstr "Ред величина"
978 msgid "Follow leader in a line"
979 msgstr "Прати лидера по линији"
983 msgstr "Циљни објекат"
990 msgid "Accuracy of attack"
991 msgstr "Прецизност напада"
998 msgid "Max Air Angular Velocity"
999 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1002 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1003 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1006 msgid "Max Air Speed"
1007 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum speed in air"
1011 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1015 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1023 msgstr "Брзина скока"
1026 msgid "Maximum speed for jumping"
1027 msgstr "Максимална брзина скока"
1030 msgid "Landing Smoothness"
1031 msgstr "Меканост слетања"
1034 msgid "Max Land Speed"
1035 msgstr "Макс. брзина слетања"
1038 msgid "Maximum speed on land"
1039 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1046 msgid "Amount of rotation around side vector"
1047 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1059 msgstr "Дозволи слетање"
1066 msgid "Rule Fuzziness"
1067 msgstr "Нејасна правила"
1070 msgid "Rule Evaluation"
1071 msgstr "Провера правила"
1074 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1075 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1090 msgid "All rules are averaged"
1091 msgstr "Сва правила су просечна"
1099 msgstr "Аутоматски почетак"
1114 msgid "Bones which are children of this bone"
1115 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1122 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1123 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1126 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1127 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1134 msgid "Bone is able to be selected"
1135 msgstr "Може се изабрати кост"
1138 msgid "Inherit Scale"
1139 msgstr "Наследи увећање"
1150 msgid "Layers bone exists in"
1151 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1159 msgstr "Матрица кости"
1162 msgid "3x3 bone matrix"
1163 msgstr "3x3 матрица кости"
1170 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1171 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1175 msgstr "Изабери главу"
1179 msgstr "Изабери реп"
1190 msgid "Cyclic Offset"
1191 msgstr "Циклично одстојање"
1198 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1199 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1202 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1203 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1206 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1207 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1210 msgid "Inherit Rotation"
1211 msgstr "Наследи ротацију"
1214 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1215 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1218 msgid "Local Location"
1219 msgstr "Локална локација"
1222 msgid "Bone location is set in local space"
1223 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1226 msgid "Relative Parenting"
1227 msgstr "Релативна путања"
1231 msgstr "Група костију"
1234 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1235 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1239 msgstr "Групе костију"
1243 msgstr "Са преклапањем"
1255 msgstr "Има гравитацију"
1278 msgid "Vertex Color"
1279 msgstr "Боја темена"
1294 msgid "Add effect of brush"
1295 msgstr "Додај ефекат четкице"
1298 msgid "Subtract effect of brush"
1299 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1331 msgstr "Поједностављивање"
1367 msgstr "Поставља запамћену позу"
1390 msgid "Input Samples"
1391 msgstr "Улазни узорци"
1410 msgid "Background Image"
1411 msgstr "Позадинска слика"
1414 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1415 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1438 msgid "Frame Method"
1439 msgstr "Једноставан метод"
1442 msgid "How the image fits in the camera frame"
1443 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1470 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1471 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1478 msgid "Show Background Image"
1479 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1482 msgid "Show Expanded"
1483 msgstr "Прикажи проширено"
1486 msgid "Show On Foreground"
1487 msgstr "Прикажи испред"
1490 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1491 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1494 msgid "Background Source"
1498 msgid "Flip Horizontally"
1499 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1502 msgid "Flip the background image horizontally"
1503 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1506 msgid "Flip Vertically"
1507 msgstr "Изврни по вертикали"
1510 msgid "Flip the background image vertically"
1511 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1514 msgid "Background Images"
1515 msgstr "Позадинске слике"
1518 msgid "Depth of Field"
1519 msgstr "Дубинско замућење"
1530 msgid "Rotation of blades in aperture"
1531 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1534 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1535 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1538 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1539 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1562 msgid "Child Particle"
1563 msgstr "Честица наследница"
1566 msgid "Cloth Collision Settings"
1567 msgstr "Подешавања судара тканине"
1570 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1571 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1574 msgid "Collision Quality"
1575 msgstr "Квалитет судара"
1578 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1579 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1586 msgid "Minimum Distance"
1587 msgstr "Минимална раздаљина"
1594 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1595 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1598 msgid "Self Minimum Distance"
1599 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1602 msgid "Self Friction"
1606 msgid "Enable Collision"
1607 msgstr "Омогући сударе"
1610 msgid "Enable collisions with other objects"
1611 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1614 msgid "Enable Self Collision"
1615 msgstr "Омогући самосударање"
1618 msgid "Enable self collisions"
1619 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1622 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1623 msgstr "Изабери групу темена"
1626 msgid "Cloth Settings"
1627 msgstr "Подешавања тканине"
1630 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1631 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1635 msgstr "Успорење ваздуха"
1638 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1639 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1646 msgid "Bending Stiffness"
1647 msgstr "Крутост савијања"
1650 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1651 msgstr "Максимална крутост савијања"
1654 msgid "Maximum bending stiffness value"
1655 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1658 msgid "Collider Friction"
1659 msgstr "Трење судара"
1662 msgid "Target Density"
1663 msgstr "Циљна густина"
1667 msgstr "Гравитација"
1670 msgid "Gravity or external force vector"
1671 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1674 msgid "Internal Friction"
1675 msgstr "Унутрашње трење"
1678 msgid "Pin Stiffness"
1679 msgstr "Крутост качења"
1682 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1690 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1691 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1694 msgid "Rest Shape Key"
1695 msgstr "Одмори кључ облика"
1698 msgid "Shrink Factor Max"
1699 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1702 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1703 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1710 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1711 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1714 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1715 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1718 msgid "Mass Vertex Group"
1719 msgstr "Маса групе темена"
1722 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1723 msgstr "Група темена за качење темена"
1726 msgid "Shrink Vertex Group"
1727 msgstr "Групу темена скупљања"
1730 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1731 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1734 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1735 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1738 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1739 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1742 msgid "Average Error"
1743 msgstr "Просечна грешка"
1746 msgid "Average Iterations"
1747 msgstr "Просечне итерације"
1758 msgid "Collision Settings"
1759 msgstr "Подешавања судара"
1762 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1763 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1771 msgstr "Пригушивање"
1774 msgid "Amount of damping during collision"
1775 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1778 msgid "Damping Factor"
1779 msgstr "Фактор пригушивања"
1782 msgid "Amount of damping during particle collision"
1783 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1786 msgid "Random Damping"
1787 msgstr "Насумично пригушивање"
1790 msgid "Random variation of damping"
1791 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1794 msgid "Friction Factor"
1795 msgstr "Фактор трења"
1798 msgid "Amount of friction during particle collision"
1799 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1802 msgid "Random Friction"
1803 msgstr "Насумично трење"
1806 msgid "Random variation of friction"
1807 msgstr "Насумичне промене трења"
1810 msgid "Permeability"
1811 msgstr "Пропустљивост"
1814 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1815 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1822 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1823 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1826 msgid "Inner Thickness"
1827 msgstr "Унутрашња дебљина"
1830 msgid "Outer Thickness"
1831 msgstr "Спољна дебљина"
1834 msgid "Outer face thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина странице"
1842 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1843 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1846 msgid "Kill Particles"
1847 msgstr "Уби честице"
1850 msgid "Kill collided particles"
1851 msgstr "Уби честице при судару"
1854 msgid "Display Device"
1855 msgstr "Прикажи криве"
1858 msgid "Display device name"
1859 msgstr "Прикажи сцене"
1862 msgid "Input Color Space"
1863 msgstr "Простор боја улаза"
1867 msgstr "Простор боја"
1875 msgstr "Експозиција"
1887 msgstr "Користи криве"
1890 msgid "View Transform"
1891 msgstr "Трансформација погледа"
1894 msgid "Color Mapping"
1898 msgid "Blend Factor"
1899 msgstr "Фактор прелива"
1903 msgstr "Врста прелаза"
1927 msgstr "Меко светло"
1930 msgid "Linear Light"
1931 msgstr "Линеарно светло"
1946 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1947 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1954 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1955 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1958 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1959 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1974 msgid "Color Interpolation"
1975 msgstr "Интерполација боје"
1978 msgid "Set color interpolation"
1979 msgstr "Постави интерполацију боје"
1991 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1994 msgid "Counter-Clockwise"
1995 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1998 msgid "Interpolation"
1999 msgstr "Интерполација"
2026 msgid "Console Input"
2027 msgstr "Конзолни унос"
2030 msgid "Input line for the interactive console"
2031 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2039 msgid "Text in the line"
2055 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2056 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2063 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2064 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2067 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2068 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2075 msgid "Enable/Disable Constraint"
2076 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2079 msgid "Constraint name"
2080 msgstr "Име ограничења"
2084 msgstr "Простор власника"
2087 msgid "Space that owner is evaluated in"
2088 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2092 msgstr "Простор света"
2095 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2096 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2100 msgstr "Простор позе"
2103 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2104 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2108 msgstr "Локални простор"
2111 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2112 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2115 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2116 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2123 msgid "Target Space"
2124 msgstr "Циљни простор"
2127 msgid "Space that target is evaluated in"
2128 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2131 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2132 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2135 msgid "Camera Solver"
2136 msgstr "Величина објектива камере"
2139 msgid "Follow Track"
2140 msgstr "Прати стазу"
2143 msgid "Object Solver"
2144 msgstr "Боја објекта"
2147 msgid "Copy Location"
2148 msgstr "Умножи локацију"
2151 msgid "Copy Rotation"
2152 msgstr "Умножи ротацију"
2156 msgstr "Умножи увећање"
2159 msgid "Copy Transforms"
2160 msgstr "Умножи трансформације"
2163 msgid "Limit Distance"
2164 msgstr "Ограничи растојање"
2167 msgid "Limit Location"
2168 msgstr "Ограничи локацију"
2171 msgid "Limit Rotation"
2172 msgstr "Ограничи ротацију"
2176 msgstr "Ограничи увећање"
2179 msgid "Maintain Volume"
2180 msgstr "Одржавај запремину"
2183 msgid "Transformation"
2184 msgstr "Трансформација"
2191 msgid "Damped Track"
2192 msgstr "Најкраћа путања"
2195 msgid "Inverse Kinematics"
2196 msgstr "Инверзна кинематика"
2199 msgid "Locked Track"
2200 msgstr "Закључана стаза"
2208 msgstr "Растегни до"
2215 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2216 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2232 msgstr "Прати путању"
2235 msgid "Action Constraint"
2236 msgstr "Акција ограничења"
2239 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2240 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2243 msgid "The constraining action"
2244 msgstr "Акције ограничења"
2251 msgid "Maximum value for target channel range"
2252 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2259 msgid "Minimum value for target channel range"
2260 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2264 msgstr "Режим мешања"
2267 msgid "Transform Channel"
2268 msgstr "Канал трансформације"
2307 msgid "Object Action"
2308 msgstr "Акције објекта"
2315 msgid "Preserve Volume"
2316 msgstr "Задржи запремину"
2319 msgid "Inverse Matrix"
2320 msgstr "Обрнута матрица"
2327 msgid "Use X Location of Parent"
2328 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2335 msgid "Use Y Location of Parent"
2336 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2343 msgid "Use Z Location of Parent"
2344 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2351 msgid "Use X Rotation of Parent"
2352 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2359 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2367 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2368 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2375 msgid "Main axis of movement"
2376 msgstr "Главне осе кретања"
2403 msgid "Invert the X location"
2404 msgstr "Обрни X локацију"
2411 msgid "Invert the Y location"
2412 msgstr "Обрни Y локацију"
2419 msgid "Invert the Z location"
2420 msgstr "Обрни Z локацију"
2435 msgid "Copy Rotation Constraint"
2436 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2447 msgid "Copy Transforms Constraint"
2448 msgstr "Умножи трансформације"
2451 msgid "Floor Location"
2452 msgstr "Локација пода"
2455 msgid "Offset of floor from object origin"
2456 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2459 msgid "Use Rotation"
2460 msgstr "Користи окретање"
2463 msgid "Follow Path Constraint"
2464 msgstr "Прати ограничење путање"
2467 msgid "Lock motion to the target path"
2468 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2471 msgid "Forward Axis"
2475 msgid "Offset Factor"
2476 msgstr "Фактор одстојања"
2480 msgstr "Оса на горе"
2483 msgid "Follow Curve"
2484 msgstr "Прати криву"
2487 msgid "Curve Radius"
2488 msgstr "Полупречник криве"
2491 msgid "Fixed Position"
2492 msgstr "Фиксна позиција"
2499 msgid "Depth Object"
2500 msgstr "Објекат дубине"
2508 msgstr "3D позиција"
2512 msgstr "Неизобличено"
2515 msgid "Kinematic Constraint"
2516 msgstr "Биоскопска ограничења"
2519 msgid "Chain Length"
2520 msgstr "Дужина ланца"
2528 msgstr "Копирај позу"
2544 msgstr "Закључај X осу"
2548 msgstr "Закључај Y осу"
2552 msgstr "Закључај Z осу"
2555 msgid "Orientation Weight"
2556 msgstr "Тежина оријентације"
2568 msgstr "Користи реп"
2571 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2572 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2575 msgid "Limit Distance Constraint"
2576 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2579 msgid "Limit the distance from target object"
2580 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2583 msgid "Limit Location Constraint"
2584 msgstr "Ограничи локацију"
2587 msgid "Limit the location of the constrained object"
2588 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2592 msgstr "Максимум по X"
2596 msgstr "Максимум по Y"
2600 msgstr "Максимум по Z"
2604 msgstr "Минимум по X"
2608 msgstr "Минимум по Y"
2612 msgstr "Минимум по Z"
2615 msgid "Use the maximum X value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2619 msgid "Use the maximum Y value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2623 msgid "Use the maximum Z value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2627 msgid "Use the minimum X value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2631 msgid "Use the minimum Y value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2635 msgid "Use the minimum Z value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2639 msgid "Limit Rotation Constraint"
2640 msgstr "Ограничи ротацију"
2655 msgid "Limit Size Constraint"
2656 msgstr "Ограничење величине"
2660 msgstr "Закључана оса"
2663 msgid "Maintain Volume Constraint"
2664 msgstr "Одржавај запремину"
2671 msgid "Object Solver Constraint"
2672 msgstr "Ограничења објекта"
2675 msgid "Rotate around a different point"
2676 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2683 msgid "Use Relative Offset"
2684 msgstr "Користи релативно растојање"
2687 msgid "Python Constraint"
2688 msgstr "Python ограничење"
2691 msgid "Script Error"
2692 msgstr "Грешка у скрипти"
2695 msgid "Number of Targets"
2699 msgid "Target Objects"
2700 msgstr "Објекти мета"
2708 msgstr "Користи мете"
2712 msgstr "Одабир страница"
2719 msgid "Distance to Target"
2720 msgstr "Удаљеност до циља"
2723 msgid "Project Axis"
2724 msgstr "Осе пројекције"
2727 msgid "Project Distance"
2728 msgstr "Удаљеност пројекције"
2731 msgid "Nearest Surface Point"
2732 msgstr "Најближа тачка на површи"
2739 msgid "Nearest Vertex"
2740 msgstr "Најближе теме"
2743 msgid "Spline IK Constraint"
2744 msgstr "IK ограничења криве"
2747 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2748 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2751 msgid "Use Curve Radius"
2752 msgstr "Подеси полупречник криве"
2755 msgid "Even Divisions"
2759 msgid "Bone Original"
2760 msgstr "оригинална кост"
2763 msgid "Use the original scaling of the bones"
2764 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2767 msgid "Inverse Scale"
2768 msgstr "Обрнуто увећање"
2771 msgid "Volume Preservation"
2772 msgstr "Сачувај запремину"
2776 msgstr "Уклопи у криву"
2787 msgid "Original Length"
2788 msgstr "Оригинална дужина"
2791 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2792 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2795 msgid "From Maximum X"
2796 msgstr "Од максималног X"
2799 msgid "From Maximum Y"
2800 msgstr "Од максималног Y"
2803 msgid "From Maximum Z"
2804 msgstr "Од максималног Z"
2807 msgid "From Minimum X"
2808 msgstr "Од минималног X"
2811 msgid "From Minimum Y"
2812 msgstr "Од минималног Y"
2815 msgid "From Minimum Z"
2816 msgstr "Од минималног Z"
2827 msgid "To Maximum X"
2828 msgstr "До максималног X"
2831 msgid "To Maximum Y"
2832 msgstr "До максималног Y"
2835 msgid "To Maximum Z"
2836 msgstr "До максималног Z"
2839 msgid "To Minimum X"
2840 msgstr "До минималног X"
2843 msgid "To Minimum Y"
2844 msgstr "До минималног Y"
2847 msgid "To Minimum Z"
2848 msgstr "До минималног Z"
2851 msgid "Constraint Target"
2852 msgstr "Предмет ограничења"
2855 msgid "Target object for multi-target constraints"
2856 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2859 msgid "Curve in a curve mapping"
2860 msgstr "Крива у мапирању криве"
2867 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2868 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2872 msgstr "Врста ручке"
2875 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2876 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2880 msgstr "Аутоматска ручка"
2883 msgid "Vector Handle"
2884 msgstr "Ручка вектора"
2887 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2888 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2891 msgid "Selection state of the curve point"
2892 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2899 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2900 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2904 msgstr "Макс X исечка"
2908 msgstr "Макс Y исечка"
2912 msgstr "Мин X исечка"
2916 msgstr "Мин Y исечка"
2939 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2940 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2948 msgstr "Базиерова крива"
2960 msgstr "Толеранција"
2983 msgid "Active Spline"
2984 msgstr "Активна крива"
2988 msgstr "Испрекидано"
2991 msgid "Material Index"
2992 msgstr "Индекс материјала"
3007 msgid "Generated Coordinates"
3008 msgstr "Координате текстуре"
3011 msgid "Particle System"
3012 msgstr "Систем честица"
3015 msgid "Persistent ID"
3016 msgstr "Постави трајну основу"
3019 msgid "UV Coordinates"
3020 msgstr "UV координате"
3023 msgid "UV coordinates in parent object space"
3024 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3040 msgstr "Трансформација"
3044 msgstr "Безбедне зоне"
3047 msgid "F-Curve Name Filter"
3048 msgstr "Филтер имена F-криве"
3052 msgstr "Име филтера"
3055 msgid "Display Armature"
3056 msgstr "Прикажи костуре"
3059 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3063 msgid "Display Camera"
3064 msgstr "Прикажи камере"
3067 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3071 msgid "Display Curve"
3072 msgstr "Прикажи криве"
3075 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3079 msgid "Display Grease Pencil"
3080 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3083 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3084 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3088 msgstr "Прикажи сакривено"
3091 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3092 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3095 msgid "Display Lattices"
3096 msgstr "Прикажи кавезе"
3099 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3103 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3107 msgid "Display Material"
3108 msgstr "Прикажи материјале"
3111 msgid "Include visualization of material related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3115 msgid "Display Meshes"
3116 msgstr "Прикажи мешеве"
3119 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3123 msgid "Display Metaball"
3124 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3127 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3131 msgid "Display Modifier Data"
3132 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3135 msgid "Display Node"
3136 msgstr "Прикажи чворове"
3139 msgid "Include visualization of node related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3143 msgid "Display Particle"
3144 msgstr "Прикажи честице"
3147 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3151 msgid "Display Scene"
3152 msgstr "Прикажи сцене"
3155 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3159 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3163 msgid "Display Speaker"
3164 msgstr "Прикажи звучнике"
3167 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3171 msgid "Display Summary"
3172 msgstr "Прикажи преглед"
3175 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3176 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3179 msgid "Display Texture"
3180 msgstr "Прикажи текстуре"
3183 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3184 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3187 msgid "Display Transforms"
3188 msgstr "Прикажи трансформације"
3191 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3192 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3195 msgid "Display World"
3196 msgstr "Прикажи свет"
3199 msgid "Include visualization of world related animation data"
3200 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3215 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3216 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3224 msgstr "Врста возача"
3227 msgid "Averaged Value"
3228 msgstr "Просечна вредност"
3232 msgstr "Сума вредности"
3235 msgid "Scripted Expression"
3236 msgstr "Скрипта израза"
3239 msgid "Minimum Value"
3240 msgstr "Најмања вредност"
3243 msgid "Maximum Value"
3244 msgstr "Највећа вредност"
3251 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3252 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3255 msgid "Driver Target"
3256 msgstr "Мета возача"
3259 msgid "Source of input values for driver variables"
3260 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3267 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3268 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3272 msgstr "Путање податка"
3275 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3276 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3279 msgid "Type of ID-block that can be used"
3280 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3283 msgid "Transform Space"
3284 msgstr "Простор трансформације"
3287 msgid "Space in which transforms are used"
3288 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3291 msgid "Driver variable type"
3292 msgstr "Врста променљиве возача"
3295 msgid "Driver Variable"
3296 msgstr "Променљива возача"
3299 msgid "Single Property"
3300 msgstr "Јединствена особина"
3303 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3304 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3307 msgid "Final transformation value of object or bone"
3308 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3311 msgid "Rotational Difference"
3312 msgstr "Разлика ротације"
3315 msgid "Use the angle between two bones"
3316 msgstr "Користи угао између две кости"
3319 msgid "Distance between two bones or objects"
3320 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3323 msgid "Brush Settings"
3324 msgstr "Подешавање четкице"
3327 msgid "Brush settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3332 msgstr "Провидност боје"
3336 msgstr "Провидност боје"
3343 msgid "Color of the paint"
3347 msgid "Proximity Distance"
3348 msgstr "Близинско растојање"
3351 msgid "Paint Source"
3355 msgid "Object Center"
3356 msgstr "Средиште објекта"
3363 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3364 msgstr "Запремина меша + близина"
3368 msgstr "Запремина меша"
3371 msgid "Paint Wetness"
3372 msgstr "Влажност фарбе"
3375 msgid "Particle Systems"
3376 msgstr "Системи честица"
3379 msgid "The particle system to paint with"
3380 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3383 msgid "Ray Direction"
3387 msgid "Canvas Normal"
3388 msgstr "Нормала папира"
3391 msgid "Brush Normal"
3392 msgstr "Нормала четкице"
3399 msgid "Smooth Radius"
3400 msgstr "Полупречник умекшања"
3403 msgid "Smudge Strength"
3404 msgstr "Вредност размазивања"
3407 msgid "Smudge effect strength"
3408 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3411 msgid "Absolute Alpha"
3412 msgstr "Апсолутна провидност"
3415 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3416 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3420 msgstr "Обриши боју"
3423 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3424 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3427 msgid "Use Particle Radius"
3428 msgstr "Користи радиус честица"
3431 msgid "Use radius from particle settings"
3432 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3435 msgid "Only Use Alpha"
3436 msgstr "Користи само провидност"
3439 msgid "Replace Color"
3440 msgstr "Замена боје"
3443 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3444 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3447 msgid "Multiply Depth"
3448 msgstr "Дубина множења"
3451 msgid "Max Velocity"
3452 msgstr "Макс. брзина"
3455 msgid "Velocity Color Ramp"
3456 msgstr "Брзина прелаза боје"
3459 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3460 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3468 msgstr "Врста таласа"
3471 msgid "Depth Change"
3472 msgstr "Промена дубине"
3483 msgid "Reflect Only"
3484 msgstr "Само изабрано"
3487 msgid "Canvas Settings"
3488 msgstr "Подешавање папира"
3491 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3492 msgstr "Подешавање густине тачака"
3495 msgid "Paint Surface List"
3496 msgstr "Листа тачака у остави"
3499 msgid "Paint surface list"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint Surface"
3504 msgstr "Обоји површину"
3507 msgid "A canvas surface layer"
3508 msgstr "Слој папира"
3511 msgid "Influence Scale"
3515 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3516 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3519 msgid "Radius Scale"
3520 msgstr "Насумично увећавај"
3524 msgstr "Осушена боја"
3527 msgid "Color Spread"
3528 msgstr "Боја ширења"
3531 msgid "Max Displace"
3532 msgstr "Највеће издизање"
3535 msgid "Displace Factor"
3536 msgstr "Фактор издизања"
3539 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3540 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3543 msgid "Displacement"
3547 msgid "Acceleration"
3555 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3556 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3571 msgid "Simulation end frame"
3572 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3575 msgid "Simulation start frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3580 msgstr "Под-кораци:"
3584 msgstr "Формат датотеке"
3592 msgstr "Путања излаза"
3595 msgid "Directory to save the textures"
3596 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3603 msgid "Output image resolution"
3604 msgstr "Резолуција излазне слике"
3607 msgid "Initial color of the surface"
3608 msgstr "Основна боја површине"
3611 msgid "Initial Color"
3612 msgstr "Почетне вредности:"
3616 msgstr "UV текстура"
3620 msgstr "Слој података"
3632 msgstr "Складиште на диску"
3635 msgid "Surface name"
3636 msgstr "Назив површине"
3643 msgid "Shrink Speed"
3644 msgstr "Брзина скупљања"
3647 msgid "Spread Speed"
3648 msgstr "Брзина ширења"
3655 msgid "Surface Format"
3656 msgstr "Формат површи"
3663 msgid "Image Sequence"
3664 msgstr "Секвенца слика"
3667 msgid "Surface Type"
3668 msgstr "Врста површине"
3675 msgid "Anti-Aliasing"
3676 msgstr "Умекшавање ивица"
3687 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3688 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3695 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3696 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3700 msgstr "Користи излаз"
3703 msgid "Save this output layer"
3704 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3712 msgstr "Користи ширење"
3715 msgid "Open Borders"
3716 msgstr "Отворене ивице"
3720 msgstr "UV Мапирање"
3723 msgid "Wave damping factor"
3724 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3736 msgstr "Режим измене"
3739 msgid "Location of head end of the bone"
3740 msgstr "Локација врха кости"
3747 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3748 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3756 msgstr "Избор краја"
3759 msgid "Location of tail end of the bone"
3760 msgstr "Локација репа кости"
3764 msgstr "Крива водиља"
3771 msgid "Drag effector weight"
3772 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3775 msgid "Global gravity weight"
3776 msgstr "Глобална гравитација"
3780 msgstr "Магнетно поље"
3783 msgid "Magnetic effector weight"
3784 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3788 msgstr "Турбуленција"
3791 msgid "Turbulence effector weight"
3792 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3799 msgid "Vortex effector weight"
3800 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3807 msgid "Wind effector weight"
3808 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3811 msgid "Description of the item's purpose"
3812 msgstr "Опис сврхе ставке"
3816 msgstr "Идентификатор"
3819 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3820 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3823 msgid "Human readable name"
3824 msgstr "Читљиво име"
3827 msgid "Value of the item"
3828 msgstr "Вредност ставке"
3835 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3836 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3839 msgid "RNA Array Index"
3840 msgstr "Индекс РНК низа"
3843 msgid "Auto XYZ to RGB"
3844 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3847 msgid "User Defined"
3848 msgstr "Кориснички дефинисано"
3851 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3852 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3860 msgstr "Кључни кадрови"
3864 msgstr "Модификатори"
3871 msgid "Point coordinates"
3872 msgstr "Координате тачке"
3875 msgid "Selection status"
3876 msgstr "Статус избора"
3879 msgid "FFmpeg Settings"
3880 msgstr "FFmpeg подешавања"
3884 msgstr "Битски проток"
3887 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3888 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3891 msgid "Audio Channels"
3892 msgstr "Звучни канали"
3895 msgid "Audio channel count"
3896 msgstr "Поставља број звучних канала"
3907 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3908 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3911 msgid "5.1 Surround"
3912 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3915 msgid "7.1 Surround"
3916 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3920 msgstr "Аудио кодек"
3923 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3924 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3936 msgid "Audio volume"
3940 msgid "FFmpeg video codec #1"
3941 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3945 msgstr "Flash видео"
3968 msgid "High Quality"
3969 msgstr "Висок квалитет"
3973 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4132 msgid "Maximum Distance"
4133 msgstr "Максимална удаљеност"
4136 msgid "Falloff Power"
4137 msgstr "Снага опадања"
4169 msgstr "Фреквенција"
4189 msgstr "Линеарно повлачење"
4196 msgid "Amount of noise for the force strength"
4197 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4212 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4213 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4216 msgid "Strength of force field"
4217 msgstr "Јачина поља утицаја"
4220 msgid "Texture to use as force"
4221 msgstr "Користи текстуру као силу"
4224 msgid "Texture Mode"
4225 msgstr "Мод текстуре"
4232 msgid "Type of field"
4233 msgstr "Спој објекте"
4240 msgid "Apply force only in 2D"
4241 msgstr "Примени силу само на 2D"
4244 msgid "Use Global Coordinates"
4245 msgstr "Користи глобалне координате"
4248 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Multiple Springs"
4265 msgstr "Вишеструки погон"
4268 msgid "Use Coordinates"
4269 msgstr "Користи координате"
4272 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4273 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4276 msgid "Root Texture Coordinates"
4277 msgstr "Контроле текстура"
4280 msgid "Apply Density"
4296 msgid "File Select Parameters"
4297 msgstr "Параметри избора датотека"
4341 msgstr "Дрво чворова"
4364 msgid "Window Manager"
4365 msgstr "Управљач прозорима"
4372 msgid "Relative Path"
4373 msgstr "Релативна путања"
4381 msgstr "Директоријум"
4401 msgstr "Умањени прикази"
4404 msgid "Display files as thumbnails"
4405 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4409 msgstr "Назив датотеке"
4412 msgid "Extension Filter"
4413 msgstr "Филтер наставака"
4416 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4417 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4420 msgid "Show hidden dot files"
4421 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4428 msgid "Sort the file list alphabetically"
4429 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4436 msgid "Sort files by modification time"
4437 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4440 msgid "Sort files by size"
4441 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4448 msgid "Title for the file browser"
4449 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4452 msgid "Filter Files"
4453 msgstr "Филтрирај датотеке"
4456 msgid "Enable filtering of files"
4457 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4460 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4461 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4464 msgid "Filter Blender"
4465 msgstr "Филтер Blender"
4468 msgid "Show .blend files"
4469 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4472 msgid "Filter Folder"
4473 msgstr "Филтер фиректоријума"
4476 msgid "Show folders"
4477 msgstr "Прикажи директоријуме"
4480 msgid "Filter Images"
4481 msgstr "Филтрирај слике"
4484 msgid "Show image files"
4485 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4505 msgstr "Величина ћелије"
4516 msgid "Smoke density grid"
4517 msgstr "Мрежа густине дима"
4528 msgid "No interpolation"
4529 msgstr "Без интерполације"
4532 msgid "Dissolve Speed"
4533 msgstr "Брзина растапања"
4540 msgid "Smoke Grid Resolution"
4541 msgstr "Резолуција мреже дима"
4552 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4553 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4564 msgid "Velocity Factor"
4565 msgstr "Фактор брзине"
4572 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4573 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4592 msgid "Strength of noise"
4593 msgstr "Јачина шума"
4604 msgid "Compression method to be used"
4605 msgstr "Избор метода спајања."
4608 msgid "Effective but slow compression"
4609 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4621 msgstr "Почетна тачка"
4624 msgid "Adjust simulation speed"
4625 msgstr "Подеси брзину симулације"
4628 msgid "Adaptive Domain"
4629 msgstr "Прилагодљиви домен"
4640 msgid "Dissolve Smoke"
4641 msgstr "Растапање дима"
4648 msgid "Viscosity Exponent"
4652 msgid "Smoke collision settings"
4653 msgstr "Подешавања судара дима"
4668 msgid "Vertex Group"
4669 msgstr "Група темена"
4676 msgid "Fire + Smoke"
4677 msgstr "Ватра и дим"
4680 msgid "Add fire and smoke"
4681 msgstr "Додај ватру и дим"
4689 msgstr "Додај ватру"
4693 msgstr "Учесталост пламена"
4696 msgid "Particle systems emitted from the object"
4697 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4700 msgid "Color of smoke"
4708 msgid "Texture mapping type"
4709 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4720 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4721 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4724 msgid "Z-offset of texture mapping"
4725 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4728 msgid "Absolute Density"
4729 msgstr "Апсолутна густина"
4732 msgid "Initial Velocity"
4733 msgstr "Почетна брзина"
4737 msgstr "Користи текстуру"
4744 msgid "Freestyle Line Set"
4745 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4749 msgstr "Логичко ИЛИ"
4769 msgstr "Ознаке ивице"
4772 msgid "Ridge & Valley"
4773 msgstr "Испупчење и удубљење"
4781 msgstr "Једна страница"
4785 msgstr "Обе странице"
4788 msgid "Line Set Name"
4789 msgstr "Име збирке линија"
4792 msgid "Line set name"
4793 msgstr "Име збирке линија"
4796 msgid "Selection by Visibility"
4797 msgstr "Избор на основу видљивости"
4800 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4801 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4812 msgid "Freestyle Module"
4813 msgstr "Слободоручни модул"
4816 msgid "Style Module"
4817 msgstr "Модул стила"
4824 msgid "Style Modules"
4825 msgstr "Модули стила"
4828 msgid "Freestyle Settings"
4829 msgstr "Слободоручна подешавања"
4833 msgstr "Збирке линија"
4836 msgid "Select the Freestyle control mode"
4837 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4840 msgid "Sphere Radius"
4841 msgstr "Полупречник сфере"
4844 msgid "Material Boundaries"
4845 msgstr "Границе материјала"
4848 msgid "Face Smoothness"
4849 msgstr "Умекшавање странице"
4852 msgid "Grease Pencil Frame"
4853 msgstr "Скицирани кадар"
4856 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4857 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4860 msgid "Frame Number"
4864 msgid "The frame on which this sketch appears"
4865 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4869 msgstr "Закључај цртање"
4872 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4873 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4877 msgstr "Кључни кадар"
4884 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4885 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4888 msgid "Grease Pencil Layer"
4892 msgid "Collection of related sketches"
4893 msgstr "Збирка повезаних скица"
4896 msgid "Active Frame"
4897 msgstr "Активни оквир"
4900 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4901 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4905 msgstr "Боја наредних"
4908 msgid "Frames After"
4909 msgstr "Наредни кадрови"
4912 msgid "Before Color"
4913 msgstr "Боја претходних"
4916 msgid "Frames Before"
4917 msgstr "Претходни кадрови"
4924 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4925 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4928 msgid "Set layer Visibility"
4940 msgid "Frame Locked"
4941 msgstr "Закључан кадар"
4944 msgid "Layer Opacity"
4945 msgstr "Провидност слоја"
4949 msgstr "Родитељска кост"
4953 msgstr "Тип родитеља"
4956 msgid "Type of parent relation"
4957 msgstr "Тип родитељске везе"
4961 msgstr "Прикажи тачке"
4965 msgstr "Користи маску"
4973 msgstr "Прилагођено"
4988 msgid "Grease Pencil Stroke"
4989 msgstr "Потез скице"
4992 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4993 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4997 msgstr "Последњи поклопац"
5000 msgid "Stroke Points"
5001 msgstr "Тачке потеза"
5005 msgstr "Почетни поклопац"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5013 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5020 msgid "Basis Matrix"
5021 msgstr "Основна матрица"
5033 msgstr "Тип региона"
5052 msgid "Tool Properties"
5053 msgstr "Особине алатке"
5057 msgstr "Врста размака"
5060 msgid "Modifier name"
5061 msgstr "Име модификатора"
5065 msgstr "Режим измене"
5068 msgid "Texture Mapping"
5069 msgstr "Мапирање текстуре"
5073 msgstr "Временски помак"
5092 msgid "Hue/Saturation"
5093 msgstr "Тон/засићеност"
5096 msgid "Armature Modifier"
5097 msgstr "Модификатор костура"
5100 msgid "Invert vertex group influence"
5101 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5104 msgid "Armature object to deform with"
5105 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5108 msgid "Use Vertex Groups"
5109 msgstr "Користи групе темена"
5112 msgid "Constant Offset"
5113 msgstr "Стално растојање"
5124 msgid "Object Offset"
5125 msgstr "Растојање објекта"
5128 msgid "Relative Offset"
5129 msgstr "Релативно растојање"
5144 msgid "Custom Curve"
5145 msgstr "Прилагођена крива"
5148 msgid "Hook Modifier"
5149 msgstr "Модификатор удице"
5152 msgid "Falloff Curve"
5153 msgstr "Крива опадања"
5157 msgid "Falloff Type"
5158 msgstr "Врста опадања"
5163 msgstr "Без опадања"
5205 msgid "Lattice Modifier"
5206 msgstr "Модификатор кавеза"
5209 msgid "Lattice object to deform with"
5210 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5213 msgid "Point Density"
5214 msgstr "Густина тачака"
5226 msgstr "Прилагођено"
5233 msgid "Subdivision Type"
5234 msgstr "Врста дељења"
5237 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5238 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5242 msgstr "Једноставно"
5246 msgstr "Величина таласа"
5270 msgstr "Размера мреже"
5273 msgid "Active Layer"
5274 msgstr "Активни слој"
5302 msgstr "Прикажи линију"
5314 msgstr "Лажни корисник"
5326 msgstr "Опсег кадрова:"
5341 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5342 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5349 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5350 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5357 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5358 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5366 msgstr "Уреди кости"
5369 msgid "Visible Layers"
5370 msgstr "Видљиви слојеви"
5373 msgid "Armature layer visibility"
5374 msgstr "Видљивост слоја костура"
5377 msgid "Pose Position"
5378 msgstr "Позиција позе"
5381 msgid "X-Axis Mirror"
5382 msgstr "Мод измене "
5390 msgstr "Користи додатну провидност"
5393 msgid "Erase alpha while painting"
5394 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5401 msgid "Add alpha while painting"
5402 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5405 msgid "Kernel Radius"
5406 msgstr "Радиус зрна"
5409 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5410 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5418 msgstr "Деформација"
5442 msgstr "Клонирај слој"
5446 msgstr "Змија на удици"
5465 msgid "Subtract Color"
5466 msgstr "Одузимање боје"
5469 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5470 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5485 msgid "Fill Threshold"
5486 msgstr "Праг испуне"
5489 msgid "Gradient Stroke Mode"
5490 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5501 msgid "File path to brush icon"
5502 msgstr "Путања за упис датотеке"
5505 msgid "Image Paint Tool"
5506 msgstr "Алатке бојења слике"
5513 msgid "Mask Texture"
5514 msgstr "Текстура маске"
5517 msgid "Mask Texture Slot"
5518 msgstr "Слот маске текстуре"
5522 msgstr "Алатке маске"
5546 msgstr "Алатке вајања"
5550 msgstr "Цртај оштро"
5558 msgstr "Траке глине"
5566 msgstr "Изравнавање"
5597 msgid "Secondary Color"
5598 msgstr "Споредна боја"
5601 msgid "Sharp Threshold"
5602 msgstr "Праг оштрине"
5605 msgid "Radius of the brush in pixels"
5606 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5613 msgid "Smooth Stroke Factor"
5614 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5617 msgid "Smooth Stroke Radius"
5618 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5621 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5622 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5629 msgid "Stroke Method"
5630 msgstr "Метода потеза"
5637 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5638 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5642 msgstr "Померање туфне"
5645 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5646 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5649 msgid "Texture Overlay Alpha"
5650 msgstr "Користи провидност преклапања"
5653 msgid "Texture Sample Bias"
5654 msgstr "Контроле текстура"
5657 msgid "Value added to texture samples"
5658 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5661 msgid "Texture Slot"
5662 msgstr "Слот текстуре"
5665 msgid "Unprojected Radius"
5666 msgstr "Непројектован полупречник"
5669 msgid "Radius of brush in Blender units"
5670 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5673 msgid "Use Cursor Overlay"
5674 msgstr "Користи преклапање курсора"
5677 msgid "Show cursor in viewport"
5678 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5682 msgstr "Прилагођено"
5685 msgid "Use Front-Face"
5686 msgstr "Користи предњу страницу"
5689 msgid "Original Normal"
5690 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5694 msgstr "Користи вајање"
5698 msgstr "Користи темена"
5702 msgstr "Користи тежину"
5709 msgid "Strength Pressure"
5710 msgstr "Снага притиска"
5713 msgid "Use Texture Overlay"
5714 msgstr "Користи додатну провидност"
5717 msgid "Restore Mesh"
5725 msgid "Vertex Paint Tool"
5726 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5729 msgid "Weight Paint Tool"
5730 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5745 msgid "Field of View"
5746 msgstr "Поље видљвости"
5749 msgid "Camera lens field of view"
5750 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5753 msgid "Horizontal FOV"
5754 msgstr "Водоравни FOV"
5757 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5758 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5761 msgid "Vertical FOV"
5762 msgstr "Вертикално FOV"
5765 msgid "Camera lens vertical field of view"
5766 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5769 msgid "List of background images"
5770 msgstr "Списак позадинских слика"
5773 msgid "Camera near clipping distance"
5774 msgstr "Минимална раздаљина"
5777 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5778 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5781 msgid "Depth Of Field"
5782 msgstr "Дубинско замућење"
5785 msgid "Focal Length"
5786 msgstr "Дужина фокуса"
5790 msgstr "Јединица сочива"
5793 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5794 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5801 msgid "Specify the lens in millimeters"
5802 msgstr "Изабери систем кретања"
5805 msgid "Orthographic Scale"
5806 msgstr "Ортогонална размера"
5809 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5810 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5813 msgid "Passepartout Alpha"
5814 msgstr "Провидност рама"
5817 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5818 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5822 msgstr "Уклопи у сензор"
5825 msgid "Fit to the sensor width"
5826 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5833 msgid "Fit to the sensor height"
5834 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5837 msgid "Sensor Height"
5838 msgstr "Висина сензора"
5845 msgid "Camera horizontal shift"
5846 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5853 msgid "Camera vertical shift"
5854 msgstr "Вертикални померај камере"
5857 msgid "Display Background Images"
5858 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5861 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5862 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5865 msgid "Center Diagonal"
5866 msgstr "Средиште дијагонале"
5869 msgid "Golden Triangle A"
5870 msgstr "Златни троугао А"
5873 msgid "Golden Triangle B"
5874 msgstr "Златни троугао Б"
5878 msgstr "Прикажи границе"
5882 msgstr "Прикажи маглу"
5886 msgstr "Прикажи име"
5889 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5890 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5893 msgid "Show Passepartout"
5894 msgstr "Прикажи паспарту"
5897 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5898 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5901 msgid "Show Safe Areas"
5902 msgstr "Прикажи безбедне области"
5905 msgid "Show Sensor Size"
5906 msgstr "Прикажи величину сензора"
5909 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5910 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5913 msgid "Camera types"
5914 msgstr "Врсте камера"
5918 msgstr "Перспектива"
5921 msgid "Orthographic"
5922 msgstr "Ортогонално"
5930 msgstr "Дубина искошавање"
5937 msgid "Bevel Object"
5938 msgstr "Искошавање објекта"
5941 msgid "Bevel Resolution"
5942 msgstr "Резолуција искошавање"
5954 msgstr "Попуни рупе"
5962 msgstr "Дужина путање"
5969 msgid "Taper Object"
5970 msgstr "Спој објекте"
5973 msgid "Texture Space Location"
5974 msgstr "Локација простора текстуре"
5977 msgid "Texture Space Size"
5978 msgstr "Величина простора текстуре"
5981 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5982 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5985 msgid "Twist Smooth"
5986 msgstr "Меко увијање"
5989 msgid "Auto Texture Space"
5990 msgstr "Ауто простор текстуре"
5997 msgid "Fill caps for beveled curves"
5998 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6006 msgstr "Криве текста"
6009 msgid "Align text to the left"
6010 msgstr "Поравнај текст на лево"
6014 msgstr "Центрирај текст"
6017 msgid "Align text to the right"
6018 msgstr "Поравнај текст на десно"
6021 msgid "Align to the left and the right"
6022 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6025 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6026 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6030 msgstr "Тело текста"
6033 msgid "Content of this text object"
6034 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6037 msgid "Character Info"
6038 msgstr "Подаци о знаку"
6041 msgid "Stores the style of each character"
6042 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6046 msgstr "Измена формата"
6049 msgid "Editing settings character formatting"
6050 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6054 msgstr "Објекта фонта"
6057 msgid "Text on Curve"
6058 msgstr "Текст на кривој"
6062 msgstr "Подебљана слова"
6065 msgid "Font Bold Italic"
6066 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6070 msgstr "Накошена слова"
6085 msgid "Italic angle of the characters"
6086 msgstr "Угао накошења знакова"
6090 msgstr "Величина фонта"
6097 msgid "Global spacing between characters"
6098 msgstr "Општи размак између знакова"
6101 msgid "Distance between lines of text"
6102 msgstr "Растојање између линија и текста"
6105 msgid "Spacing between words"
6106 msgstr "Размак између речи"
6110 msgstr "Оквир текста"
6113 msgid "Underline Thickness"
6114 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6117 msgid "Underline Position"
6118 msgstr "Позиција подвлачења"
6121 msgid "Vertical position of underline"
6122 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6125 msgid "Fast Editing"
6126 msgstr "Брза измена"
6129 msgid "Don't fill polygons while editing"
6130 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6133 msgid "Freestyle Line Style"
6134 msgstr "Слободоручни стил линије"
6137 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6138 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6141 msgid "Alpha Transparency"
6142 msgstr "Алфа провидност"
6145 msgid "Alpha Modifiers"
6146 msgstr "Модификатори провидности"
6149 msgid "Max 2D Angle"
6150 msgstr "Макс. 2D угао"
6153 msgid "Min 2D Angle"
6154 msgstr "Мин. 2D угао"
6161 msgid "Round cap (half-circle)"
6162 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6173 msgid "Color Modifiers"
6174 msgstr "Модификатори боје"
6177 msgid "Integration Type"
6178 msgstr "Врста интеграције"
6197 msgid "Max 2D Length"
6198 msgstr "Макс. 2D дужина"
6209 msgid "Distance from Camera"
6210 msgstr "Удаљеност од камере"
6218 msgstr "X пројекција"
6222 msgstr "Y пројекција"
6225 msgid "Reverse order"
6226 msgstr "Обрнути редослед"
6229 msgid "Split Length"
6230 msgstr "Подељена дужину"
6233 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6234 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6237 msgid "Thickness Position"
6238 msgstr "Позиција дебљине"
6241 msgid "Thickness Ratio"
6242 msgstr "Однос дебљине"
6245 msgid "Use Chain Count"
6246 msgstr "Користи број ланаца"
6249 msgid "Enable the selection of first N chains"
6250 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6254 msgstr "Користи чворове"
6258 msgstr "Неки објекат"
6265 msgid "Use Split Length"
6266 msgstr "Користи подељену дужину"
6269 msgid "Use Textures"
6270 msgstr "Користи текстуре"
6277 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6278 msgstr "Прилагођена боја духа"
6281 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6282 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6285 msgid "Stroke Edit Mode"
6286 msgstr "Мод измене потеза"
6290 msgstr "Провидност материјала"
6301 msgid "OpenGL bindcode"
6302 msgstr "Отвори слику"
6305 msgid "Image bit depth"
6306 msgstr "Битна дубина слике"
6317 msgid "Output image in Targa format"
6318 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6322 msgstr "Targa сирово"
6329 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6330 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6333 msgid "Radiance HDR"
6334 msgstr "Radiance HDR"
6345 msgid "Image/Movie file name"
6346 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6349 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6350 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6357 msgid "Generated Height"
6358 msgstr "Висина слике"
6361 msgid "Generated image height"
6362 msgstr "Висина створене слике"
6365 msgid "Generated Type"
6366 msgstr "Врста генерисања"
6369 msgid "Generated image type"
6370 msgstr "Врста генерисане слике"
6377 msgid "Generate a blank image"
6378 msgstr "Направи празну слику"
6385 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6386 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6389 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6390 msgstr "Ширина слике"
6393 msgid "Generated image width"
6394 msgstr "Ширина створене слике"
6401 msgid "Image has changed and is not saved"
6402 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6406 msgstr "Децимални број"
6409 msgid "Multiple Views"
6410 msgstr "Вишеструки погледи"
6413 msgid "Image has more than one view"
6414 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6421 msgid "Image has left and right views"
6422 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6426 msgstr "Запакована датотека"
6429 msgid "Packed Files"
6430 msgstr "Запаковане датотеке"
6433 msgid "Collection of packed images"
6434 msgstr "Збирка запакованих слика"
6441 msgid "Render Slots"
6442 msgstr "Рендер слотови"
6445 msgid "Render slots of the image"
6446 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6449 msgid "Where the image comes from"
6450 msgstr "Одакле долази слика"
6453 msgid "Single Image"
6454 msgstr "Једна слика"
6462 msgstr "Датотека филма"
6465 msgid "Generated image"
6466 msgstr "Генерисана слика"
6473 msgid "Compositing node viewer"
6474 msgstr "Погледач чвора слагања"
6477 msgid "Settings for stereo 3d"
6478 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6481 msgid "How to generate the image"
6482 msgstr "Како да направим слику"
6493 msgid "Render Result"
6494 msgstr "Резултат рендеринга"
6505 msgid "Deinterlace movie file on load"
6506 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6509 msgid "Use Multi-View"
6510 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6513 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6514 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6517 msgid "Views Format"
6518 msgstr "Формат погледа"
6522 msgstr "Појединачно"
6526 msgstr "Блокови кључева"
6530 msgstr "Кључ облика"
6533 msgid "Reference Key"
6534 msgstr "Референтни кључ"
6538 msgstr "Прилагођено"
6541 msgid "Interpolation Type U"
6542 msgstr "Интерполација типа U"
6545 msgid "Points of the lattice"
6546 msgstr "Тачке кавеза"
6553 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6561 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6562 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6565 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6566 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6569 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6570 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6573 msgid "External .blend file from which data is linked"
6574 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6577 msgid "Path to the library .blend file"
6578 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6582 msgstr "Боја светлости"
6585 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6586 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6589 msgid "Omnidirectional point light source"
6590 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6593 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6594 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6597 msgid "Directional cone light source"
6598 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6601 msgid "Directional area light source"
6602 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6605 msgid "Falloff Type"
6606 msgstr "Врста опадања"
6613 msgid "Number of shadow buffer samples"
6614 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6618 msgstr "Правоугаоник"
6626 msgstr "Прикажи купу"
6630 msgstr "Величина пројекције"
6633 msgid "Resolution X"
6634 msgstr "Резолуција X"
6637 msgid "Resolution Y"
6638 msgstr "Резолуција Y"
6645 msgid "Active Shape Index"
6646 msgstr "Индекс активног сенчења"
6649 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6650 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6653 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6654 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6661 msgid "Diffuse Color"
6662 msgstr "Дифузна боја"
6665 msgid "Diffuse color of the material"
6666 msgstr "Дифузна боја материјала"
6669 msgid "Grease Pencil Settings"
6670 msgstr "Подешавање скицирања"
6674 msgstr "Боја линије"
6677 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6678 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6681 msgid "Line Priority"
6682 msgstr "Приоритет линије"
6685 msgid "Index of active texture paint slot"
6686 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6689 msgid "Type of preview render"
6690 msgstr "Тип родитељске везе"
6693 msgid "Flat XY plane"
6694 msgstr "Равна XY плоча"
6701 msgid "Hair strands"
6709 msgid "Texture Slot Images"
6710 msgstr "Слике слота текстура"
6713 msgid "Texture Slots"
6714 msgstr "Слотови текстура"
6717 msgid "Auto Smooth Angle"
6718 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6725 msgid "Edges of the mesh"
6726 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6734 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6737 msgid "String Property Layers"
6738 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6741 msgid "Polygons of the mesh"
6742 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6745 msgid "All vertex colors"
6746 msgstr "Све боје темена"
6749 msgid "Skin Vertices"
6750 msgstr "Темена коже"
6753 msgid "All skin vertices"
6754 msgstr "Сва темена коже"
6757 msgid "Texture Space Mesh"
6758 msgstr "Текстурни простор меша"
6761 msgid "Texture space location"
6762 msgstr "Локација простора текстуре"
6765 msgid "Texture space size"
6766 msgstr "Величина простора текстуре"
6769 msgid "Texture Mesh"
6770 msgstr "Меш текстуре"
6773 msgid "Selected Edge Total"
6774 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6777 msgid "Selected edge count in editmode"
6778 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6781 msgid "Selected Face Total"
6782 msgstr "Укупно изабраних страница"
6785 msgid "Selected face count in editmode"
6786 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6789 msgid "Selected vertex count in editmode"
6790 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6794 msgstr "Ауто-умекшање"
6797 msgid "Topology Mirror"
6798 msgstr "Тополошко огледало"
6801 msgid "Vertex Selection"
6802 msgstr "Избор темена"
6805 msgid "UV Loop Layers"
6806 msgstr "Слојеви UV петље"
6809 msgid "All UV loop layers"
6810 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6813 msgid "Vertex Paint Mask"
6814 msgstr "Маска бојења темена"
6817 msgid "Vertex paint mask"
6818 msgstr "Маска бојења темена"
6825 msgid "Vertices of the mesh"
6826 msgstr "Темена меша"
6830 msgstr "Величина рендеринга"
6834 msgstr "Величина мреже"
6849 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6850 msgstr "Назив филма или низа слика"
6853 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6854 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6858 msgstr "Датотека филма"
6861 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6862 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6865 msgid "Active Input"
6866 msgstr "Активан улаз"
6869 msgid "Active Output"
6870 msgstr "Активни излаз"
6873 msgid "Index of the active output"
6874 msgstr "Индекс активног излаза"
6885 msgid "Grease Pencil Data"
6886 msgstr "Подаци скицирања"
6909 msgid "Shader nodes"
6910 msgstr "Чворови сенчења"
6913 msgid "Texture nodes"
6914 msgstr "Чворови текстура"
6917 msgid "Compositing nodes"
6918 msgstr "Чворови слагања"
6921 msgid "Compositor Node Tree"
6922 msgstr "Дрво чворова слагања"
6925 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6926 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6930 msgstr "Величина плочице"
6937 msgid "Chunksize of 32x32"
6938 msgstr "Величина плочице 32x32"
6945 msgid "Chunksize of 64x64"
6946 msgstr "Величина плочице 64x64"
6953 msgid "Chunksize of 128x128"
6954 msgstr "Величина плочице 128x128"
6961 msgid "Chunksize of 256x256"
6962 msgstr "Величина плочице 256x256"
6969 msgid "Chunksize of 512x512"
6970 msgstr "Величина плочице 512x512"
6977 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6978 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6981 msgid "Edit Quality"
6982 msgstr "Квалитет уређења"
6985 msgid "Quality when editing"
6986 msgstr "Квалитет при уређењу"
6993 msgid "High quality"
6994 msgstr "Висок квалитет"
7001 msgid "Medium quality"
7002 msgstr "Средњи квалитет"
7010 msgstr "Низак квалитет"
7017 msgid "Render Quality"
7018 msgstr "Квалитет рендеринга"
7021 msgid "Quality when rendering"
7022 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7030 msgstr "Два пролаза"
7033 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7034 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7037 msgid "Shader Node Tree"
7038 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7041 msgid "Texture Node Tree"
7042 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7045 msgid "Active Material"
7046 msgstr "Активни материјал"
7049 msgid "Active material being displayed"
7050 msgstr "Приказује активни материјал"
7053 msgid "Active Material Index"
7054 msgstr "Активни индекс материјала"
7057 msgid "Index of active material slot"
7058 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7061 msgid "Current shape key"
7062 msgstr "Тренутни кључ облика"
7065 msgid "Active Shape Key Index"
7066 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7069 msgid "Bounding Box"
7070 msgstr "Гранична коцка"
7073 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7074 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7081 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7082 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7090 msgstr "Подаци објекта"
7093 msgid "Delta Location"
7094 msgstr "Делта локација"
7097 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7098 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7101 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7102 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7105 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7106 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7110 msgstr "Делта увећање"
7113 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7114 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7117 msgid "Object boundary display type"
7118 msgstr "Врста приказа граница"
7138 msgstr "Текстурирано"
7149 msgid "Single Arrow"
7150 msgstr "Једна стрелица"
7161 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7162 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7173 msgid "Location of the object"
7174 msgstr "Локација објекта"
7177 msgid "Lock Location"
7178 msgstr "Закључај локацију"
7181 msgid "Lock Rotation"
7182 msgstr "Закључај ротацију"
7185 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7186 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7189 msgid "Lock Rotations (4D)"
7190 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7193 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7194 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7198 msgstr "Закључај величину"
7201 msgid "Material Slots"
7202 msgstr "Слотови материјала"
7205 msgid "Material slots in the object"
7206 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7209 msgid "Input Matrix"
7210 msgstr "Улазна матрица"
7213 msgid "Local Matrix"
7214 msgstr "Локална матрица"
7217 msgid "Matrix World"
7218 msgstr "Матрица света"
7221 msgid "Object interaction mode"
7222 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7226 msgstr "Режим објекта"
7230 msgstr "Режим позирања"
7234 msgstr "Режим вајања"
7237 msgid "Vertex Paint"
7238 msgstr "Бојење тачака "
7241 msgid "Weight Paint"
7242 msgstr "Бојење утицаја"
7245 msgid "Texture Paint"
7246 msgstr "Бојење текстуре"
7249 msgid "Particle Edit"
7250 msgstr "Уређивање честица"
7253 msgid "The object is parented to an object"
7254 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7257 msgid "The object is parented to a lattice"
7258 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7261 msgid "The object is parented to a vertex"
7262 msgstr "Објекат је подређен темену"
7269 msgid "The object is parented to a bone"
7270 msgstr "Објекат је подређен кости"
7273 msgid "Parent Vertices"
7274 msgstr "Родитељска темена"
7277 msgid "Current pose for armatures"
7278 msgstr "Текућа поза костура"
7281 msgid "Pose Library"
7282 msgstr "Збирка поза"
7289 msgid "Rigid Body Settings"
7290 msgstr "Подешавања меког тела"
7293 msgid "Rigid Body Constraint"
7294 msgstr "Ограничења крутог тела"
7297 msgid "Euler Rotation"
7298 msgstr "Ојлер ротирање"
7301 msgid "Rotation in Eulers"
7302 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7305 msgid "No Gimbal Lock"
7306 msgstr "Додаје Metaball"
7309 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7310 msgstr "Додаје Metaball"
7317 msgid "Display all edges for mesh objects"
7318 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7321 msgid "Display the object's origin and axes"
7322 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7325 msgid "Display the object's bounds"
7326 msgstr "Приказује границе објекта"
7329 msgid "Display the object's name"
7330 msgstr "Приказује име објекта"
7333 msgid "Display the object's texture space"
7334 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7337 msgid "Soft Body Settings"
7338 msgstr "Подешавања меког тела"
7341 msgid "Settings for soft body simulation"
7342 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7345 msgid "Camera Parent Lock"
7346 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7350 msgstr "Користи провидност"
7353 msgid "Vertex Groups"
7354 msgstr "Група темена"
7357 msgid "Vertex groups of the object"
7358 msgstr "Група темена објекта"
7361 msgid "Particle Settings"
7362 msgstr "Подешавање честица"
7373 msgid "Angular Velocity"
7374 msgstr "Угаона брзина"
7377 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7378 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7381 msgid "Angular Velocity Axis"
7382 msgstr "Осе угаоне брзине"
7397 msgid "Random Bending Stiffness"
7398 msgstr "Насумична крутост савијања"
7401 msgid "Random stiffness of hairs"
7402 msgstr "Насумична крутост косе"
7405 msgid "Children Per Parent"
7406 msgstr "Наследника по родитељу"
7409 msgid "Child Radius"
7410 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7413 msgid "Child Roundness"
7414 msgstr "Храпавост деце"
7418 msgstr "Величина наследника"
7421 msgid "Random Child Size"
7422 msgstr "Насумична величина наследника"
7425 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7426 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7429 msgid "Children From"
7433 msgid "Color Maximum"
7434 msgstr "Максимална боја"
7437 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7438 msgstr "Праг спајања"
7449 msgid "Amount of damping"
7450 msgstr "Вредност влажења"
7454 msgstr "Рендеровано"
7465 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7466 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7469 msgid "Distribution"
7485 msgid "Where to emit particles from"
7486 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7489 msgid "Force Field 1"
7490 msgstr "Поље утицаја 1"
7493 msgid "Force Field 2"
7494 msgstr "Поље утицаја 2"
7497 msgid "Frame number to start emitting particles"
7498 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7501 msgid "Add random offset to the grid locations"
7502 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7505 msgid "The resolution of the particle grid"
7506 msgstr "Резолуција мреже честица"
7510 msgstr "Дужина косе"
7513 msgid "Length of the hair"
7514 msgstr "Дужина косе"
7517 msgid "Number of hair segments"
7518 msgstr "Број подела"
7530 msgstr "Обрнута мрежа"
7533 msgid "Amplitude Random"
7534 msgstr "Насумична амплитуда"
7537 msgid "Random variation of the amplitude"
7538 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7542 msgstr "Насумична оса"
7545 msgid "Random variation of the orientation"
7546 msgstr "Насумична промена оријентације"
7549 msgid "Random Length"
7550 msgstr "Насумична дужина"
7554 msgstr "Животни век"
7561 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7562 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7565 msgid "Material Slot"
7566 msgstr "Слот материјала"
7569 msgid "Material slot used for rendering particles"
7570 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7578 msgstr "Крај путање"
7582 msgstr "Почетак путање"
7585 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7586 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7589 msgid "Random Phase"
7590 msgstr "Насумична фаза"
7593 msgid "Physics Type"
7594 msgstr "Врста физике"
7597 msgid "Particle physics type"
7598 msgstr "Врста физике честица"
7613 msgid "Particle Rendering"
7614 msgstr "Режим честица"
7621 msgid "Rendered Children"
7622 msgstr "Рендеруј наследнике"
7625 msgid "Random Orientation"
7626 msgstr "Насумично окретање"
7629 msgid "Randomize particle orientation"
7630 msgstr "Насумично окретање честица"
7633 msgid "Velocity / Hair"
7634 msgstr "Брзина / коса"
7650 msgstr "Храпавост 1"
7654 msgstr "Храпавост 2"
7657 msgid "Roughness Curve"
7658 msgstr "Крива храпавости"
7661 msgid "Show particle number"
7662 msgstr "Прикажи број честица"
7669 msgid "Show particles before they are emitted"
7670 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7673 msgid "Show particle velocity"
7674 msgstr "Прикажи брзину честица"
7678 msgstr "Насумична величина"
7681 msgid "Rotate the surface tangent"
7682 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7685 msgid "Automatic Subframes"
7686 msgstr "Аутоматски почетак"
7689 msgid "Automatically set the number of subframes"
7690 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7698 msgstr "Користи број"
7702 msgstr "Изабери насумично"
7705 msgid "Show particles after they have died"
7706 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7709 msgid "Even Distribution"
7710 msgstr "Једнака расподела"
7713 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7714 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7717 msgid "Mass from Size"
7718 msgstr "Маса из величине"
7721 msgid "Multiply mass by particle size"
7722 msgstr "Помножи масу са величином"
7729 msgid "Render parent particles"
7730 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7734 msgstr "Вишеструко сечење"
7737 msgid "React multiple times"
7738 msgstr "Вишеструки погон"
7742 msgstr "Почетак/крај"
7749 msgid "Use Roughness Curve"
7750 msgstr "Користи криву храпавости"
7753 msgid "Use object's scale for duplication"
7754 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7761 msgid "Virtual Parents"
7762 msgstr "Виртуелни родитељ"
7765 msgid "Active Movie Clip"
7766 msgstr "Активни филмски исечак"
7769 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7770 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7777 msgid "Inverse Clamped"
7778 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7781 msgid "Linear Clamped"
7782 msgstr "Линеарно стегнуто"
7789 msgid "Exponent Clamped"
7790 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7793 msgid "Doppler Factor"
7794 msgstr "Доплеров фактор"
7797 msgid "Speed of Sound"
7798 msgstr "Брзина звука"
7801 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7802 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7805 msgid "Background Scene"
7806 msgstr "Позадинска сцена"
7809 msgid "Background set scene"
7813 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7814 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7821 msgid "Display Settings"
7822 msgstr "Подешавања приказа"
7825 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7826 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7829 msgid "Current Frame"
7830 msgstr "Текући кадар"
7833 msgid "Current Frame Final"
7834 msgstr "Финални текући кадар"
7837 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7838 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7841 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7842 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7845 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7846 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7849 msgid "All Keying Sets"
7850 msgstr "Све збирке кључева"
7853 msgid "Compositing node tree"
7854 msgstr "Дрво чворова слагања"
7858 msgstr "Демон рендеринга"
7861 msgid "Sequence Editor"
7862 msgstr "Уређивач секвенци"
7865 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7866 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7870 msgstr "Режим синхонизације"
7873 msgid "How to sync playback"
7874 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7877 msgid "Do not sync, play every frame"
7878 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7881 msgid "Frame Dropping"
7882 msgstr "Прескакање кадрова"
7885 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7886 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7889 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7890 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7893 msgid "Timeline Markers"
7894 msgstr "Маркери временске линије"
7897 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7898 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7901 msgid "Tool Settings"
7902 msgstr "Подешавања алатке"
7905 msgid "Unit Settings"
7906 msgstr "Подешавања јединице"
7909 msgid "Unit editing settings"
7910 msgstr "Подешавања увоза"
7914 msgstr "Звук је утишан"
7917 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7918 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7921 msgid "Global Gravity"
7922 msgstr "Општи поглед"
7925 msgid "Enable the compositing node tree"
7926 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7929 msgid "View Settings"
7930 msgstr "Подешавање погледа"
7937 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7938 msgstr "Подручја у која се област дели"
7941 msgid "Animation playback is active"
7942 msgstr "Репродукција анимације"
7945 msgid "Animation Editors"
7946 msgstr "Уређивачи анимације"
7949 msgid "Clip Editors"
7950 msgstr "Уређивачи исечака"
7953 msgid "Image Editors"
7954 msgstr "Уређивачи слика"
7957 msgid "Node Editors"
7958 msgstr "Уређивачи чворова"
7961 msgid "Property Editors"
7962 msgstr "Уређивачи особина"
7965 msgid "Sequencer Editors"
7966 msgstr "Уређивачи секвенци"
7969 msgid "Top-Left 3D Editor"
7970 msgstr "Уређивач текста"
7981 msgid "Inner Cone Angle"
7982 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7985 msgid "Outer Cone Angle"
7986 msgstr "Спољни угао купе"
7989 msgid "Reference Distance"
7990 msgstr "Референтна удаљеност"
7995 msgstr "Утишај звук"
7998 msgid "Mute the speaker"
7999 msgstr "Утишава звучник"
8004 msgstr "Висина тона"
8007 msgid "Maximum Volume"
8008 msgstr "Максимална јачина"
8011 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8012 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8015 msgid "Minimum Volume"
8016 msgstr "Минимална јачина"
8019 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8020 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8023 msgid "Current Character"
8024 msgstr "Текући знак"
8027 msgid "Current Line"
8028 msgstr "Текућа линија"
8031 msgid "Current Line Index"
8032 msgstr "Индекс текуће линије"
8047 msgid "Lines of text"
8048 msgstr "Линије текста"
8051 msgid "Selection End Character"
8052 msgstr "Крајњи знак избора"
8055 msgid "Selection End Line"
8056 msgstr "Крајња линија избора"
8059 msgid "End line of selection"
8060 msgstr "Крајња линија избора"
8068 msgstr "Фактор плаве"
8071 msgid "Factor Green"
8072 msgstr "Фактор зелене"
8076 msgstr "Фактор црвене"
8087 msgid "Distorted Noise"
8088 msgstr "Изобличени шум"
8091 msgid "Image or Movie"
8092 msgstr "Слика или филм"
8095 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8096 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8112 msgstr "Прикажи провидност"
8115 msgid "Blend Texture"
8116 msgstr "Текстура прелива"
8119 msgid "Procedural color blending texture"
8120 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8127 msgid "Style of the color blending"
8128 msgstr "Стил прелива боје"
8131 msgid "Create a linear progression"
8132 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8139 msgid "Create a quadratic progression"
8140 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8148 msgstr "Дијагонално"
8151 msgid "Create a diagonal progression"
8152 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8159 msgid "Create a spherical progression"
8160 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8163 msgid "Create a radial progression"
8164 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8171 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8172 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8176 msgstr "Без обртања"
8179 msgid "Clouds Texture"
8180 msgstr "Текстура облака"
8184 msgstr "Сиви тонови"
8188 msgstr "Основа шума"
8191 msgid "Blender Original"
8192 msgstr "Оригинални Блендеров"
8200 msgstr "Дубина шума"
8203 msgid "Depth of the cloud calculation"
8204 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8208 msgstr "Величина шума"
8211 msgid "Scaling for noise input"
8212 msgstr "Увећање улазног шума"
8223 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8224 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8231 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8232 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8235 msgid "Distortion Amount"
8236 msgstr "Вредност изобличења"
8239 msgid "Amount of distortion"
8240 msgstr "Вредност изобличења"
8243 msgid "Noise Distortion"
8244 msgstr "Шум изобличавања"
8247 msgid "Image Texture"
8248 msgstr "Слика текстуре"
8251 msgid "Crop Maximum X"
8252 msgstr "Максимално исецање по X"
8255 msgid "Maximum X value to crop the image"
8256 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8259 msgid "Crop Maximum Y"
8260 msgstr "Максимално исецање по Y"
8263 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8264 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8267 msgid "Crop Minimum X"
8268 msgstr "Минимално исецање по X"
8271 msgid "Minimum X value to crop the image"
8272 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8275 msgid "Crop Minimum Y"
8276 msgstr "Минимално исецање по Y"
8279 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8280 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8283 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8284 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8288 msgstr "Величина филтера"
8299 msgid "Invert Alpha"
8300 msgstr "Обрнута алфа"
8303 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8304 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8315 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8316 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8319 msgid "Calculate Alpha"
8320 msgstr "Израчунај алфу"
8323 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8324 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8327 msgid "Minimum Filter Size"
8328 msgstr "Најмања величина филтера"
8331 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8332 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8344 msgstr "Мапа нормала"
8347 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8348 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8351 msgid "Magic Texture"
8352 msgstr "Магична текстура"
8355 msgid "Marble Texture"
8356 msgstr "Текстура мермера"
8363 msgid "Use soft marble"
8364 msgstr "Користи меки мермер"
8367 msgid "Use more clearly defined marble"
8368 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8371 msgid "Use very clearly defined marble"
8372 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8375 msgid "Noise Basis 2"
8376 msgstr "Основа шума:"
8383 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8384 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8391 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8392 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8399 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8400 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Highest Dimension"
8404 msgstr "Највиша димензија"
8411 msgid "Gap between successive frequencies"
8412 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8415 msgid "Fractal noise algorithm"
8416 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8419 msgid "Multifractal"
8420 msgstr "Вишеструко сечење"
8427 msgid "Similar to multifractal"
8428 msgstr "Вишеструко сечење"
8431 msgid "Noise Intensity"
8432 msgstr "Интензитет шума"
8435 msgid "Intensity of the noise"
8436 msgstr "Изузети шума"
8443 msgid "The fractal offset"
8444 msgstr "Одстојање фрактала"
8447 msgid "Noise Texture"
8448 msgstr "Текстура шума"
8451 msgid "Stucci Texture"
8452 msgstr "Текстура неба"
8459 msgid "Create Dimples"
8460 msgstr "Направи рупице"
8463 msgid "Create Ridges"
8464 msgstr "Направи испупчења"
8471 msgid "Only calculate intensity"
8472 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8475 msgid "Color cells by position"
8476 msgstr "Измени положај курсора"
8479 msgid "Actual Distance"
8480 msgstr "Стварна удаљеност"
8483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8484 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8487 msgid "Minkowski Exponent"
8491 msgid "Minkowski exponent"
8495 msgid "Scales the intensity of the noise"
8496 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8515 msgid "Wood Texture"
8516 msgstr "Текстура дрвета"
8528 msgstr "Шум прстена"
8531 msgid "Add noise to rings"
8532 msgstr "Додај шум на прстење"
8536 msgstr "Векторски фонт"
8548 msgstr "Подржани слој"
8551 msgid "Display support level"
8552 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8556 msgstr "Корисничка заједница"
8563 msgid "Key Configurations"
8564 msgstr "Конфигурације пречица"
8567 msgid "Registered key configurations"
8568 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8579 msgid "Open windows"
8580 msgstr "Отвори слику"
8583 msgid "Cycles Visibility Settings"
8584 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8587 msgid "Cycles visibility settings"
8588 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8595 msgid "World lighting settings"
8596 msgstr "Подешавање осветљења"
8603 msgid "World mist settings"
8604 msgstr "Подешавање магле"
8607 msgid "Use shader nodes to render the world"
8608 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8624 msgstr "Макс. корак"
8631 msgid "Settings for image formats"
8632 msgstr "Подешавања формата слика"
8636 msgstr "Дубина боје"
8639 msgid "Bit depth per channel"
8640 msgstr "Битска дубина по каналу"
8643 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8644 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8647 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8648 msgstr "Слике се уписују у боји"
8651 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8652 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8659 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8660 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8663 msgid "Pxr24 (lossy)"
8664 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8667 msgid "ZIP (lossless)"
8668 msgstr "ZIP (без губитка)"
8671 msgid "PIZ (lossless)"
8672 msgstr "PIZ (без губитка)"
8675 msgid "RLE (lossless)"
8676 msgstr "RLE (без губитка)"
8679 msgid "ZIPS (lossless)"
8680 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8684 msgstr "B44 (са губитком)"
8687 msgid "B44A (lossy)"
8688 msgstr "B44A (са губитком)"
8691 msgid "DWAA (lossy)"
8692 msgstr "DWAA (са губитком)"
8695 msgid "File format to save the rendered images as"
8696 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8700 msgstr "Дневник рада"
8707 msgid "Image Preview"
8708 msgstr "Увећање слике"
8712 msgstr "Икона пиксела"
8716 msgstr "Величина иконе"
8720 msgstr "Величина слике"
8723 msgid "Auto Refresh"
8724 msgstr "Самоосвежавај"
8727 msgid "Always refresh image on frame changes"
8728 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8731 msgid "Cycle the images in the movie"
8732 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8735 msgid "Key Configuration"
8736 msgstr "Конфигурације пречица"
8740 msgstr "Мапа тастера"
8743 msgid "Name of the key configuration"
8744 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8748 msgstr "Мапа пречица"
8759 msgid "Name of the key map"
8760 msgstr "Назив мапе пречица"
8763 msgid "Children Expanded"
8764 msgstr "Прошири наследнике"
8767 msgid "Activate or deactivate item"
8768 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8771 msgid "Alt key pressed"
8772 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8779 msgid "Control key pressed"
8780 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8783 msgid "ID of the item"
8788 msgstr "МишПомерање"
8820 msgstr "Унос текста"
8831 msgid "Property Value"
8832 msgstr "Вредност особине"
8835 msgid "Type of event"
8836 msgstr "Врста догађаја"
8851 msgid "Double Click"
8860 msgstr "Северо-исток"
8884 msgstr "Северо-запад"
8891 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8892 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8895 msgid "Auto Clamped"
8896 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8899 msgid "Right Handle"
8900 msgstr "Десна ручка"
8903 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8904 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8916 msgstr "Збирка кључева"
8928 msgstr "Информације о типу"
8931 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8932 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8935 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8936 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8943 msgid "Delta Rotation"
8944 msgstr "Делта ротација"
8947 msgid "Visual Location"
8948 msgstr "Визуелна локација"
8951 msgid "Visual Rotation"
8952 msgstr "Визуелна ротација"
8955 msgid "Whole Character"
8959 msgid "Keying Set Path"
8960 msgstr "Путања збирке кључева"
8963 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8964 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8971 msgid "Grouping Method"
8972 msgstr "Начин груписања"
8976 msgstr "Именована група"
8979 msgid "Keying Set Name"
8980 msgstr "Име збирке кључева"
8987 msgid "Entire Array"
8991 msgid "Point in the lattice grid"
8992 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8995 msgid "Deformed Location"
8996 msgstr "Деформисана локација"
8999 msgid "Point selected"
9000 msgstr "Избор тачака"
9003 msgid "Active Object"
9004 msgstr "Активан објекат"
9007 msgid "Selected Objects"
9008 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9011 msgid "Curve used for the curve mapping"
9012 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9015 msgid "Select the mapping type"
9016 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9019 msgid "Use linear mapping"
9020 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9023 msgid "Modifier Name"
9024 msgstr "Име модификатора"
9027 msgid "Name of the modifier"
9028 msgstr "Име модификатора"
9031 msgid "Modifier Type"
9032 msgstr "Врста модификатора"
9035 msgid "Type of the modifier"
9036 msgstr "Врста модификатора"
9047 msgid "2D Transform"
9048 msgstr "2D трансформација"
9051 msgid "Backbone Stretcher"
9052 msgstr "Носач кичме"
9055 msgid "Bezier Curve"
9056 msgstr "Базиер крива"
9060 msgstr "Шематски план"
9063 msgid "Guiding Lines"
9067 msgid "Polygonization"
9068 msgstr "Полигонизација"
9071 msgid "Sinus Displacement"
9072 msgstr "Синусно издизање"
9075 msgid "Spatial Noise"
9076 msgstr "Просторни шум"
9079 msgid "Rotation Angle"
9080 msgstr "Угао окретања"
9083 msgid "Rotation angle"
9084 msgstr "Угао окретања"
9087 msgid "Stroke Start"
9088 msgstr "Почетак потеза"
9092 msgstr "Крај потеза"
9103 msgid "Random Center"
9104 msgstr "Насумичан центар"
9107 msgid "Random Radius"
9108 msgstr "Насумичан полупречник"
9123 msgid "Displacement direction"
9124 msgstr "Смер издизања"
9127 msgid "Polygonalization"
9128 msgstr "Полигонизација"
9132 msgstr "Дужина таласа"
9136 msgstr "Дужину поклопца"
9139 msgid "Length of tips to be removed"
9140 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9144 msgstr "Калиграфија"
9148 msgstr "Оријентација"
9151 msgid "Max Thickness"
9152 msgstr "Макс. дебљина"
9155 msgid "Min Thickness"
9156 msgstr "Мин. дебљина"
9159 msgid "Minimum thickness"
9160 msgstr "Најмања дебљина"
9164 msgstr "Маскирај слој"
9167 msgid "Render Opacity"
9168 msgstr "Рендеруј провидност"
9175 msgid "Merge Subtract"
9184 msgid "Smooth falloff"
9185 msgstr "Опадање умекшавања"
9188 msgid "Spherical falloff"
9189 msgstr "Сферично опадање"
9192 msgid "Root falloff"
9193 msgstr "Опадање у корену"
9196 msgid "Sharp falloff"
9197 msgstr "Оштро опадање"
9200 msgid "Linear falloff"
9201 msgstr "Линеарно опадање"
9204 msgid "Restrict View"
9205 msgstr "Ограничи поглед"
9208 msgid "Restrict Render"
9209 msgstr "Ограничи рендеринг"
9212 msgid "Invert the mask black/white"
9213 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9216 msgid "Unique name of layer"
9217 msgstr "Уникатно име слоја"
9220 msgid "Calculate Holes"
9221 msgstr "Израчунај рупе"
9224 msgid "Calculate Overlap"
9225 msgstr "Израчунај преклапања"
9229 msgstr "Слојеви маске"
9233 msgstr "Маскирај родитеља"
9241 msgstr "Споји стазе"
9245 msgstr "Праћење плоче"
9249 msgstr "Крива маскирања"
9256 msgid "Weight Interpolation"
9257 msgstr "Интерполација тежине"
9261 msgstr "Врсте ручке"
9264 msgid "Weight of the point"
9265 msgstr "Тежина тачке"
9273 msgstr "Боја испуне"
9276 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9277 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9284 msgid "Is Fill Visible"
9285 msgstr "Прикажи испуну"
9288 msgid "Is Stroke Visible"
9289 msgstr "Прикажи потез"
9293 msgstr "Фактор мешања"
9296 msgid "Material slot in an object"
9297 msgstr "Слот материјала у објекту"
9300 msgid "Material slot name"
9301 msgstr "Назив слота материјала"
9313 msgid "Reconstruction"
9314 msgstr "Реконструкција"
9317 msgid "Select Grouped"
9318 msgstr "Изабрана група"
9322 msgstr "Прикажи/сакриј"
9333 msgid "Languages..."
9337 msgid "Bone Group Specials"
9338 msgstr "Специјалне групе костију"
9349 msgid "Material Specials"
9350 msgstr "Специјални материјали"
9353 msgid "Select Linked"
9354 msgstr "Изабери повезано"
9361 msgid "UV Select Mode"
9362 msgstr "UV режим избора"
9365 msgid "Show/Hide Faces"
9366 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9374 msgid "Vertex Group Specials"
9375 msgstr "Специјална група темена"
9394 msgid "Node Color Specials"
9395 msgstr "Специјални материјали"
9398 msgid "Frame Rate Presets"
9399 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9402 msgid "Effect Strip"
9403 msgstr "Трака ефекта"
9419 msgstr "Трака филма"
9426 msgid "Texture Specials"
9427 msgstr "Контроле текстура"
9434 msgid "Open Shading Language"
9435 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9454 msgid "External Data"
9455 msgstr "Спољашњи подаци"
9462 msgid "Data Previews"
9463 msgstr "Прегледи података"
9474 msgid "Disable Bone Options"
9475 msgstr "Онемогући опције костију"
9478 msgid "Enable Bone Options"
9479 msgstr "Омогући опције костију"
9482 msgid "Toggle Bone Options"
9483 msgstr "Мање/више информација"
9486 msgid "Enabled Modes"
9487 msgstr "Преименуј маркер"
9495 msgstr "Ролна костију"
9498 msgid "Special Characters"
9499 msgstr "Специјални знаци"
9506 msgid "Mesh Select Mode"
9507 msgstr "Мод избора мреже"
9514 msgid "Quick Effects"
9515 msgstr "Брзи ефекти"
9531 msgstr "У међувремену"
9534 msgid "Clear Transform"
9535 msgstr "Очисти трансформације"
9543 msgstr "Клонирај слој"
9547 msgstr "UV Мапирање"
9551 msgstr "Поравнај поглед"
9555 msgstr "Локални поглед"
9558 msgid "Operator Presets"
9559 msgstr "Предефинисани оператори"
9563 msgstr "Уводни прозор"
9566 msgid "Bevel Weight"
9567 msgstr "Тежина искошавања"
9570 msgid "Freestyle Edge Mark"
9571 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9574 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9575 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9578 msgid "Vertex indices"
9579 msgstr "Индекси темена"
9583 msgstr "Индекс ивице"
9586 msgid "Vertex index"
9587 msgstr "Индекс темена"
9590 msgid "Mesh Vertex Color"
9591 msgstr "Боја темена меша"
9594 msgid "Active Render"
9595 msgstr "Активан рендеринг"
9598 msgid "Split Normals"
9599 msgstr "Раздвој нормале"
9602 msgid "Mesh Polygon"
9603 msgstr "Меш полигон"
9606 msgid "Polygon Area"
9607 msgstr "Површина полигона"
9610 msgid "Polygon Center"
9611 msgstr "Центар полигона"
9614 msgid "Polygon Normal"
9615 msgstr "Нормала полигона"
9618 msgid "Freestyle Face Mark"
9619 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9622 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9623 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9627 msgstr "Кожа темена"
9630 msgid "Radius of the skin"
9631 msgstr "Радиус коже"
9634 msgid "Name of skin layer"
9635 msgstr "Име слоја коже"
9639 msgstr "Макс. изобличавање"
9642 msgid "Maximum angle to display"
9643 msgstr "Максимални угао за приказ"
9647 msgstr "Мин. изобличавање"
9650 msgid "Minimum angle to display"
9651 msgstr "Минимални угао за приказ"
9654 msgid "Thickness Max"
9655 msgstr "Макс. дебљина"
9658 msgid "Maximum for measuring thickness"
9659 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9662 msgid "Thickness Min"
9663 msgstr "Мин. дебљина"
9666 msgid "Minimum for measuring thickness"
9667 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9670 msgid "Number of samples to test per face"
9671 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9690 msgid "Set the map as active for display and editing"
9691 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9694 msgid "Active Clone"
9695 msgstr "Активан клон"
9698 msgid "Set the map as active for cloning"
9699 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9702 msgid "Set the map as active for rendering"
9703 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9706 msgid "Name of UV map"
9707 msgstr "Назив UV мапе"
9714 msgid "Index of this vertex"
9715 msgstr "Индекс ових темена"
9718 msgid "Vertex Normal"
9719 msgstr "Норамале темена"
9722 msgid "Undeformed Location"
9723 msgstr "Недефинисана локацију"
9726 msgid "Active Element"
9727 msgstr "Активни елеменат"
9730 msgid "Hide element"
9731 msgstr "Сакриј елеменат"
9742 msgid "Metaball types"
9743 msgstr "Врста мета лопте"
9758 msgid "Set metaball as negative one"
9759 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9762 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9763 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9771 msgstr "UV пројекција"
9774 msgid "Vertex Weight Edit"
9775 msgstr "Уређење тежине темена"
9783 msgstr "Поједностави"
9787 msgstr "Раздвој ивице"
9802 msgid "Subdivision Surface"
9803 msgstr "Издељена површина"
9818 msgid "Laplacian Deform"
9819 msgstr "Лапласова деформација"
9823 msgstr "Деформација меша"
9826 msgid "Simple Deform"
9827 msgstr "Једноставна деформација"
9834 msgid "Dynamic Paint"
9835 msgstr "Динамичко бојење"
9839 msgstr "Експозиција"
9846 msgid "Particle Instance"
9854 msgid "Armature deformation modifier"
9855 msgstr "Модификатор деформације костура"
9858 msgid "Multi Modifier"
9859 msgstr "Мулти модификатор"
9862 msgid "Array Modifier"
9863 msgstr "Модификатор низа"
9866 msgid "Array duplication modifier"
9867 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9870 msgid "Constant Offset Displacement"
9871 msgstr "Стална вредност издизања"
9874 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9875 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9878 msgid "Number of duplicates to make"
9879 msgstr "Број дупликата"
9882 msgid "Length to fit array within"
9883 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9887 msgstr "Врста уклапања"
9891 msgstr "Фиксан број"
9895 msgstr "Уклопи у дужину"
9898 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9899 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9902 msgid "Merge Distance"
9903 msgstr "Раздаљина спајања"
9906 msgid "Limit below which to merge vertices"
9907 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9910 msgid "Relative Offset Displacement"
9911 msgstr "Релативна вредност издизања"
9914 msgid "Add a constant offset"
9915 msgstr "Додаје стално растојање"
9918 msgid "Merge Vertices"
9919 msgstr "Спој темена"
9922 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9923 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9926 msgid "Bevel Modifier"
9927 msgstr "Модификатор искошавања"
9930 msgid "Angle above which to bevel edges"
9931 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9938 msgid "Limit Method"
9939 msgstr "Метода ограничења"
9942 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9943 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9947 msgstr "Означи шавове"
9951 msgstr "Означи као оштро"
9958 msgid "Vertex group name"
9959 msgstr "Име групе темена"
9963 msgstr "Праћење грешака"
9970 msgid "Start frame of the effect"
9971 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9974 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9975 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9982 msgid "Use Transform"
9983 msgstr "Користи трансформацију"
9986 msgid "Cloth Modifier"
9987 msgstr "Модификатор тканине"
9990 msgid "Cloth simulation modifier"
9991 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9998 msgid "Smooth factor effect"
9999 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10002 msgid "Curve Modifier"
10003 msgstr "Модификатор криве"
10006 msgid "Curve deformation modifier"
10007 msgstr "Модификатор деформације криве"
10010 msgid "Deform Axis"
10011 msgstr "Оса деформације"
10015 msgstr "Слободоручно"
10023 msgstr "Сви слојеви"
10026 msgid "Angle Limit"
10027 msgstr "Границе угла"
10034 msgid "Use edge collapsing"
10035 msgstr "Користи сажимање ивица"
10039 msgstr "Без границе"
10043 msgstr "Број страница"
10046 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10047 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10050 msgid "All Boundaries"
10051 msgstr "Све границе"
10054 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10055 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10058 msgid "Displace Modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10062 msgid "Displacement modifier"
10063 msgstr "Модификатор издизања"
10071 msgstr "Средњи ниво"
10074 msgid "Amount to displace geometry"
10075 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10078 msgid "Texture Coordinates"
10079 msgstr "Координате текстуре"
10082 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10090 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10094 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10098 msgid "Texture Coordinate Object"
10099 msgstr "Објекат координата текстуре"
10102 msgid "Object to set the texture coordinates"
10103 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10106 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10110 msgid "Dynamic Paint modifier"
10111 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10118 msgid "Split Angle"
10119 msgstr "Углови раздвајања"
10122 msgid "Angle above which to split edges"
10123 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10126 msgid "Use Edge Angle"
10127 msgstr "Користи угао ивица"
10130 msgid "Use Sharp Edges"
10131 msgstr "Користи оштре ивице"
10134 msgid "Explode Modifier"
10135 msgstr "Модификатор експлозије"
10138 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10139 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10142 msgid "Particle UV"
10143 msgstr "UV честица"
10146 msgid "UV map to change with particle age"
10147 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10158 msgid "Show mesh when particles are alive"
10159 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10166 msgid "Show mesh when particles are dead"
10167 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10171 msgstr "Исеци ивице"
10174 msgid "Fluid simulation modifier"
10175 msgstr "Модификатор симулације честица"
10178 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10182 msgid "Mesh deform modifier"
10183 msgstr "Модификатор деформације меша"
10190 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10191 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10194 msgid "Smoothing effect modifier"
10195 msgstr "Модификатор умекшавања"
10199 msgstr "Нормализовано"
10202 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10203 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10206 msgid "Smooth object along X axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10210 msgid "Smooth object along Y axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10214 msgid "Smooth object along Z axis"
10215 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10218 msgid "Lattice deformation modifier"
10219 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10222 msgid "Mask Modifier"
10223 msgstr "Модификатор маске"
10226 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10227 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10230 msgid "Deform Mode"
10231 msgstr "Мод деформације"
10238 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10239 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10246 msgid "Influence of the deformation"
10247 msgstr "Утицај деформације"
10250 msgid "Frame Start"
10251 msgstr "Почетни кадар"
10254 msgid "Add this to the start frame"
10255 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10258 msgid "Use the time from the scene"
10259 msgstr "Користи време из сцене"
10263 msgstr "Мод времена"
10266 msgid "Mirror Object"
10267 msgstr "Објекат као огледало"
10270 msgid "Object to use as mirror"
10271 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10278 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10279 msgstr "Број подела за приказ"
10282 msgid "Render Levels"
10283 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10286 msgid "The subdivision level visible at render time"
10287 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10290 msgid "Sculpt Levels"
10291 msgstr "Нивоа вајања"
10294 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10295 msgstr "Број подела за мод вајања"
10298 msgid "Optimal Display"
10299 msgstr "Оптимални приказ"
10302 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10303 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10306 msgid "Total Levels"
10307 msgstr "Укупно нивоа"
10315 msgstr "Губљење пене"
10319 msgstr "Путања до оставе"
10322 msgid "Amount of generated foam"
10323 msgstr "Количина генерисане пене"
10326 msgid "Start frame of the ocean baking"
10327 msgstr "Почетни кадар анимације"
10334 msgid "Ocean is Cached"
10335 msgstr "Океан је у остави"
10338 msgid "Random Seed"
10339 msgstr "Насумично сеј"
10342 msgid "Seed of the random generator"
10343 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10346 msgid "Spatial Size"
10347 msgstr "Просторна величина"
10350 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10351 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10354 msgid "Current time of the simulation"
10355 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10358 msgid "Generate Foam"
10359 msgstr "Генериши пену"
10362 msgid "Generate Normals"
10363 msgstr "Генериши нормале"
10366 msgid "Wave Alignment"
10367 msgstr "Поравнање таласа"
10370 msgid "Wave Direction"
10371 msgstr "Смер таласа"
10375 msgstr "Величина таласа"
10378 msgid "Smallest Wave"
10379 msgstr "Најмањи талас"
10382 msgid "Shortest allowed wavelength"
10383 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10386 msgid "Wind Velocity"
10387 msgstr "Брзина ветра"
10391 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10394 msgid "Pole axis for rotation"
10395 msgstr "Поларне осе ротације"
10398 msgid "Particle System Number"
10399 msgstr "Број система честица"
10402 msgid "Position along path"
10403 msgstr "Постави дуж путање"
10406 msgid "Random Position"
10407 msgstr "Насумична позиција"
10410 msgid "Randomize position along path"
10411 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10414 msgid "Show instances when particles are dead"
10415 msgstr "Висина Fh подручја"
10419 msgstr "Задржи облик"
10422 msgid "Don't stretch the object"
10423 msgstr "Не развлачи објекат"
10426 msgid "ParticleSystem Modifier"
10427 msgstr "Модификатор система честица"
10438 msgid "Smooth Shading"
10439 msgstr "Меко сенчење"
10442 msgid "Screw Modifier"
10443 msgstr "Модификатор шрафа:"
10446 msgid "Angle of revolution"
10447 msgstr "Угао ротације"
10451 msgstr "Оса завртања"
10454 msgid "Render Steps"
10455 msgstr "Корака рендеринга"
10458 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10459 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10470 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10471 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10474 msgid "Distance to keep from the target"
10475 msgstr "Висина Fh подручја"
10478 msgid "Project Limit"
10479 msgstr "Измена пројекције"
10486 msgid "Angle of deformation"
10487 msgstr "Угао деформације"
10491 msgstr "Ограничења"
10494 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10495 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10502 msgid "Generate Skin"
10503 msgstr "Генериши кожу"
10506 msgid "Soft Body Modifier"
10507 msgstr "Модификатор меког тела"
10510 msgid "Soft Body Point Cache"
10511 msgstr "Остава тачака меког тела"
10515 msgstr "Ободни набори"
10518 msgid "Vertex Group Invert"
10519 msgstr "Обрни групу темена"
10522 msgid "Invert the vertex group influence"
10523 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10526 msgid "Vertex Group Factor"
10527 msgstr "Фактор групе темена"
10530 msgid "Flip Normals"
10531 msgstr "Изврни нормале"
10534 msgid "Invert the face direction"
10535 msgstr "Обрнут смер страница"
10538 msgid "High Quality Normals"
10539 msgstr "Нормале високог квалитета"
10543 msgstr "Испуни обод"
10546 msgid "Number of subdivisions to perform"
10547 msgstr "Број подела"
10550 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10551 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10554 msgid "Surface Modifier"
10555 msgstr "Модификатор Површи"
10562 msgid "Number of Projectors"
10563 msgstr "Број пројектора"
10566 msgid "Number of projectors to use"
10567 msgstr "Број коришћених пројектора"
10571 msgstr "Пројектори"
10574 msgid "Add target position to uv coordinates"
10575 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10587 msgstr "UV средиште"
10594 msgid "UV Layer name"
10595 msgstr "Име UV слоја"
10598 msgid "Add Threshold"
10599 msgstr "Праг додавања"
10602 msgid "Null action"
10603 msgstr "Null акција"
10607 msgid "Custom Curve"
10608 msgstr "Прилагођена крива"
10617 msgid "Median Step"
10618 msgstr "Средишни корак"
10621 msgid "Mapping Curve"
10622 msgstr "Мапирање криве"
10625 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10626 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10629 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10630 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10633 msgid "Use local generated coordinates"
10634 msgstr "Локалне координате"
10637 msgid "Use global coordinates"
10638 msgstr "Локалне координате"
10641 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10642 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10645 msgid "Use Channel"
10646 msgstr "Користи канал"
10649 msgid "Masking texture"
10650 msgstr "Текстура маске"
10653 msgid "Remove Threshold"
10654 msgstr "Праг уклањања"
10661 msgid "Group Remove"
10662 msgstr "Уклони групу"
10665 msgid "Default Weight A"
10666 msgstr "Текућа тежина A"
10669 msgid "Default Weight B"
10670 msgstr "Текућа тежина B"
10674 msgstr "Збирка темена"
10677 msgid "Affect vertices in both groups"
10678 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10681 msgid "Vertex Group A"
10682 msgstr "Група темена A"
10685 msgid "First vertex group name"
10686 msgstr "Име прве групе темена"
10689 msgid "Vertex Group B"
10690 msgstr "Група темена B"
10693 msgid "Second vertex group name"
10694 msgstr "Име друге групе темена"
10697 msgid "Proximity Geometry"
10698 msgstr "Повезана геометрија"
10701 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10702 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10705 msgid "Compute distance to nearest edge"
10706 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10709 msgid "Object to transform from"
10710 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10713 msgid "Object to transform to"
10714 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10717 msgid "Damping Time"
10718 msgstr "Пригушивање времена"
10721 msgid "Falloff Radius"
10722 msgstr "Радиус опадања"
10729 msgid "Start Position Object"
10730 msgstr "Објекат почетне позиције"
10733 msgid "Start Position X"
10734 msgstr "Почетна X позиција"
10737 msgid "Start Position Y"
10738 msgstr "Почетна Y позиција"
10753 msgid "Distance between the waves"
10754 msgstr "Растојање између таласева"
10761 msgid "Wireframe Modifier"
10762 msgstr "Жичани модификатор"
10765 msgid "Wireframe effect modifier"
10766 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10769 msgid "Thickness factor"
10770 msgstr "Фактор дебљине"
10773 msgid "Support face boundaries"
10774 msgstr "Подржава границе странице"
10777 msgid "Remove original geometry"
10778 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10781 msgid "End frame of the stored range"
10782 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10786 msgstr "Измени путању"
10789 msgid "Number of frames cached"
10790 msgstr "Број кадрова у остави"
10794 msgstr "Без поравнања"
10801 msgid "Average error of reconstruction"
10802 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10805 msgid "Movie tracking data"
10806 msgstr "Подаци праћења филма"
10809 msgid "Active Object Index"
10810 msgstr "Индекс активаног објекта"
10813 msgid "Index of active object"
10814 msgstr "Индекс активаног објекта"
10817 msgid "Plane Tracks"
10818 msgstr "Трагови плоче"
10837 msgid "Distortion Model"
10838 msgstr "Изобличавање модела"
10849 msgid "Camera's focal length"
10850 msgstr "Дужина фокуса камере"
10853 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10854 msgstr "Однос страна пиксела"
10857 msgid "Pixel aspect ratio"
10858 msgstr "Однос страна пиксела"
10861 msgid "Principal Point"
10862 msgstr "Главна тачка"
10865 msgid "Optical center of lens"
10866 msgstr "Оптички центар сочива"
10877 msgid "Units used for camera focal length"
10878 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10885 msgid "Use pixels for units of focal length"
10886 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10893 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10894 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10897 msgid "Display Hidden"
10898 msgstr "Прикажи сакривено"
10901 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10902 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10914 msgstr "Кључни кадар"
10917 msgid "Pattern Bounding Box"
10918 msgstr "Гранична коцка мустре"
10921 msgid "Pattern Corners"
10922 msgstr "Углови мустре"
10926 msgstr "Кључни кадар A"
10929 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10930 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10934 msgstr "Кључни кадар B"
10937 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10938 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10945 msgid "Image Opacity"
10946 msgstr "Провидност слике"
10949 msgid "Opacity of the image"
10950 msgstr "Провидност слике"
10957 msgid "Collection of markers in track"
10958 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10961 msgid "Unique name of track"
10962 msgstr "Уникатно име трага"
10965 msgid "Plane track is selected"
10966 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10969 msgid "Auto Keyframe"
10970 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10973 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10974 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10977 msgid "Reconstructed"
10978 msgstr "Реконструисано"
10981 msgid "Correlation"
10982 msgstr "Узајамност"
10985 msgid "Frames Limit"
10986 msgstr "Границе кадрова"
10989 msgid "Previous frame"
10990 msgstr "Претходни кадар"
10993 msgid "Pattern Size"
10994 msgstr "Величина мустре"
10997 msgid "Search Size"
10998 msgstr "Величина претраге"
11001 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11002 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11013 msgid "Use Blue Channel"
11014 msgstr "Користи плави канал"
11017 msgid "Use Green Channel"
11018 msgstr "Користи зелени канал"
11022 msgstr "Нормализуј"
11025 msgid "Use Red Channel"
11026 msgstr "Користи црвени канал"
11029 msgid "Tripod Motion"
11030 msgstr "Кретање статива"
11033 msgid "Active Track Index"
11034 msgstr "Активни индекс праћења"
11038 msgstr "Билинеарно"
11045 msgid "Location Influence"
11046 msgstr "Утицај локације"
11049 msgid "Rotation Influence"
11050 msgstr "Утицај окретања"
11053 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11054 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11057 msgid "Scale Influence"
11058 msgstr "Утицај увећања"
11061 msgid "Maximal Scale"
11062 msgstr "Максимално увећање"
11065 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11066 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11070 msgstr "Ауто-увећање"
11073 msgid "Stabilize Rotation"
11074 msgstr "Стабилизуј окретање"
11077 msgid "Average error of re-projection"
11078 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11081 msgid "Track is hidden"
11082 msgstr "Траг је сакривен"
11085 msgid "Track is selected"
11086 msgstr "Траг је изабран"
11089 msgid "Select Anchor"
11090 msgstr "Изабери сидро"
11093 msgid "Select Pattern"
11094 msgstr "Изабери мустру"
11097 msgid "Custom Color"
11098 msgstr "Прилагођена боја"
11101 msgid "Action End Frame"
11102 msgstr "Последњи кадар акције"
11105 msgid "Action Start Frame"
11106 msgstr "Почетни кадар акције"
11114 msgstr "Искључи звук"
11122 msgstr "Звучни снимак"
11125 msgid "Animated Influence"
11126 msgstr "Анимирани утицај"
11129 msgid "Sync Action Length"
11130 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11137 msgid "NLA Track is active"
11138 msgstr "NLA стаза је активна"
11145 msgid "NLA Track is locked"
11146 msgstr "NLA стаза је закључана"
11149 msgid "NLA Track is selected"
11150 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11153 msgid "The node label"
11154 msgstr "Наслов чвора"
11157 msgid "Static Type"
11158 msgstr "Статичка врста"
11161 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11162 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11165 msgid "Node selection state"
11166 msgstr "Статус избора чвора"
11169 msgid "Show Options"
11170 msgstr "Прикажи опције"
11173 msgid "Show Preview"
11174 msgstr "Прикажи преглед"
11177 msgid "Show Texture"
11178 msgstr "Прикажи текстуре"
11181 msgid "Custom Group"
11182 msgstr "Прилагођена група"
11189 msgid "Compositor Node"
11190 msgstr "Чвор слагања"
11194 msgstr "Провидност преко"
11197 msgid "Color Sigma"
11198 msgstr "Сигма боје"
11201 msgid "Space Sigma"
11202 msgstr "Сигма размак"
11205 msgid "Relative Size X"
11206 msgstr "Релативна величина X"
11209 msgid "Relative Size Y"
11210 msgstr "Релативна величина Y"
11213 msgid "Filter Type"
11214 msgstr "Врста филтера"
11217 msgid "Variable Size"
11218 msgstr "Величина променљиве"
11222 msgstr "Макс замућење"
11229 msgid "Shift of the lens components"
11230 msgstr "Померај компоненти сочива"
11234 msgstr "Маска кутије"
11237 msgid "Height of the box"
11238 msgstr "Висина кутије"
11245 msgid "Rotation angle of the box"
11246 msgstr "Угао ротације кутије"
11249 msgid "Width of the box"
11250 msgstr "Ширина кутије"
11253 msgid "Bright/Contrast"
11254 msgstr "Светлина/контраст"
11257 msgid "Channel Key"
11258 msgstr "Кључ канала"
11265 msgid "Shadow Adjust"
11266 msgstr "Подешавање сенке"
11270 msgstr "Прихватање"
11273 msgid "Color Balance"
11274 msgstr "Баланс боје"
11277 msgid "Correction Formula"
11278 msgstr "Формула исправке"
11289 msgid "Color Correction"
11290 msgstr "Исправка боје"
11293 msgid "Shadows Contrast"
11294 msgstr "Контраст сенки"
11297 msgid "Shadows contrast"
11298 msgstr "Контраст сенки"
11301 msgid "Shadows Gamma"
11302 msgstr "Гама сенки"
11305 msgid "Shadows gamma"
11306 msgstr "Гама сенки"
11309 msgid "Shadows Saturation"
11310 msgstr "Засићеност сенки"
11313 msgid "Shadows saturation"
11314 msgstr "Засићеност сенки"
11325 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11326 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11333 msgid "Combine HSVA"
11334 msgstr "Комбинуј HSVA"
11337 msgid "Combine RGBA"
11338 msgstr "Комбинуј RGBA"
11341 msgid "Combine YCbCrA"
11342 msgstr "Комбинуј YCCA"
11346 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11350 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11357 msgid "Combine YUVA"
11358 msgstr "Комбинуј YUVA"
11366 msgstr "Закачи угао"
11389 msgid "Auto-Refresh"
11390 msgstr "Ауто-освежи"
11397 msgid "Vector Curves"
11398 msgstr "Векторска крива"
11401 msgid "Directional Blur"
11402 msgstr "Усмерено замућење"
11414 msgstr "Прелом текста"
11422 msgstr "Октогонално"
11453 msgid "Gamma Correction"
11454 msgstr "Корекција гаме"
11457 msgid "Use Z-Buffer"
11458 msgstr "Користи Z-Бафер"
11469 msgid "Difference Key"
11470 msgstr "Кључ разлике"
11474 msgstr "Умекшавање"
11477 msgid "Distance Key"
11478 msgstr "Кључ раздаљине"
11485 msgid "Ellipse Mask"
11486 msgstr "Елиптична маска"
11489 msgid "Height of the ellipse"
11490 msgstr "Висина елипсе"
11493 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11494 msgstr "Угао ротације елипсе"
11497 msgid "Width of the ellipse"
11498 msgstr "Ширина елипсе"
11526 msgstr "Изврни X и Y"
11534 msgstr "Врста бљеска"
11542 msgstr "Исијавање магле"
11545 msgid "Simple Star"
11546 msgstr "Једноставна звезда"
11550 msgstr "Окретање 45"
11553 msgid "Hue Correct"
11554 msgstr "Корекција тона"
11557 msgid "Hue Saturation Value"
11558 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11566 msgstr "Збирка тастера"
11570 msgstr "Исеци црну"
11573 msgid "Tracking Object"
11574 msgstr "Објекат за праћење"
11577 msgid "Lens Distortion"
11578 msgstr "Изобличавање сочива"
11586 msgstr "Комбиновано"
11589 msgid "Combined RGB"
11590 msgstr "Комбиновано RGB"
11593 msgid "Red Channel"
11594 msgstr "Црвени канал"
11597 msgid "Green Channel"
11598 msgstr "Зелени канал"
11601 msgid "Blue Channel"
11602 msgstr "Плави канал"
11606 msgstr "Опсег мапе"
11614 msgstr "Вредност мапе"
11617 msgid "Use Maximum"
11618 msgstr "Користи максимум"
11621 msgid "Use Minimum"
11622 msgstr "Користи минимум"
11625 msgid "Number of motion blur samples"
11626 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11629 msgid "Size Source"
11630 msgstr "Изворна величина"
11634 msgstr "Величина сцене"
11637 msgid "Fixed/Scene"
11638 msgstr "Фиксно/Сцена"
11641 msgid "Use feather information from the mask"
11642 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11645 msgid "Motion Blur"
11646 msgstr "Замућење покрета"
11650 msgstr "Математика"
11661 msgid "Greater Than"
11673 msgid "Movie Distortion"
11674 msgstr "Изобличавање видеа"
11677 msgid "File Output"
11678 msgstr "Излазна датотека"
11681 msgid "Active Input Index"
11682 msgstr "Активни индекс улаза"
11686 msgstr "Основна путања"
11689 msgid "Base output path for the image"
11690 msgstr "Основна излазна путања слике"
11694 msgstr "Слотови датотека"
11701 msgid "Alpha Convert"
11702 msgstr "Претвори алфу"
11709 msgid "Render Layers"
11710 msgstr "Рендеруј слојеве"
11713 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11714 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11717 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11718 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11721 msgid "Separate HSVA"
11722 msgstr "Раздвој HSVA"
11725 msgid "Separate RGBA"
11726 msgstr "Раздвој RGBA"
11729 msgid "Separate YCbCrA"
11730 msgstr "YCCA раздвајање"
11733 msgid "Separate YUVA"
11734 msgstr "YUVA раздвајање"
11738 msgstr "Постави алфу"
11741 msgid "Split Viewer"
11742 msgstr "Подели прегледач"
11745 msgid "Stabilize 2D"
11746 msgstr "Стабилизуј 2D"
11749 msgid "Method to use to filter stabilization"
11750 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11754 msgstr "Дужина зрака"
11761 msgid "Node Output"
11762 msgstr "Излаз чвора"
11766 msgstr "Адаптација"
11769 msgid "Frame to be used for relative position"
11770 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11773 msgid "Relative Start"
11774 msgstr "Релативни почетак"
11777 msgid "Relative Frame"
11778 msgstr "Релативни оквир"
11781 msgid "Absolute Frame"
11782 msgstr "Апсолутни оквир"
11786 msgstr "Премештање"
11797 msgid "Vector Blur"
11798 msgstr "Векторско замућење"
11801 msgid "Blur Factor"
11802 msgstr "Фактор замућења"
11806 msgstr "Макс. брзина"
11809 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11810 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11814 msgstr "Мин. брзина"
11817 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11818 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11822 msgstr "Закриврено"
11826 msgstr "Редослед плочица"
11829 msgid "Random tiles"
11830 msgstr "Насумично поплочење"
11837 msgid "Anti-Alias Z"
11838 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11846 msgstr "Компонента"
11853 msgid "Only Edges & Faces"
11854 msgstr "Само ивице и странице"
11858 msgstr "Само странице"
11861 msgid "Linear interpolation"
11862 msgstr "Линеарна интерполација"
11865 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11866 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11874 msgstr "Врста уклапања"
11877 msgid "Object Info"
11878 msgstr "Информације о објекту"
11881 msgid "Label Font Size"
11882 msgstr "Величина фонта ознаке"
11885 msgid "Shader Node"
11886 msgstr "Чвор сенчења"
11889 msgid "Material shader node"
11890 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11894 msgstr "Додај сенчење"
11897 msgid "Ambient Occlusion"
11898 msgstr "Амбијентално сенчење"
11901 msgid "Attribute Name"
11902 msgstr "Име атрибута"
11909 msgid "Anisotropic BSDF"
11910 msgstr "Анизотропно BSDF"
11913 msgid "Diffuse BSDF"
11914 msgstr "Дифузно BSDF"
11918 msgstr "Стакло BSDF"
11921 msgid "Glossy BSDF"
11922 msgstr "Сјајно BSDF"
11933 msgid "Refraction BSDF"
11934 msgstr "Рефлексија BSDF"
11938 msgstr "Цртани BSDF"
11941 msgid "Transparent BSDF"
11942 msgstr "Провидно BSDF"
11945 msgid "Camera Data"
11946 msgstr "Податци камере"
11949 msgid "Combine HSV"
11950 msgstr "Комбиновано HSV"
11953 msgid "Combine RGB"
11954 msgstr "Комбиновано RGB"
11957 msgid "Object Space"
11958 msgstr "Простор објекта"
11965 msgid "Layer Weight"
11966 msgstr "Тежина слоја"
11969 msgid "Light Falloff"
11970 msgstr "Опадање светла"
11974 msgstr "Путања светлости"
11978 msgstr "RGB мешање"
11982 msgstr "Мешање сенчења"
11985 msgid "Space of the input normal"
11986 msgstr "Простор улазне нормале"
11989 msgid "Tangent Space"
11990 msgstr "Циљни простор"
11993 msgid "Tangent space normal mapping"
11994 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11997 msgid "Object space normal mapping"
11998 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12001 msgid "Blender Object Space"
12002 msgstr "Простор Blender објекта"
12009 msgid "Material Output"
12010 msgstr "Излаз материјала"
12013 msgid "Script Source"
12014 msgstr "Извор скрипте"
12017 msgid "Auto Update"
12018 msgstr "Ауто освежавање"
12021 msgid "Separate HSV"
12022 msgstr "Раздвој HSV"
12025 msgid "Separate RGB"
12026 msgstr "Раздвој RGB"
12041 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12042 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12045 msgid "Tangent from UV map"
12046 msgstr "Тангенс UV мапе"
12049 msgid "Brick Texture"
12050 msgstr "Текстура цигле"
12053 msgid "Checker Texture"
12054 msgstr "Текстура шаховница"
12057 msgid "Environment Texture"
12058 msgstr "Текстура окружења"
12061 msgid "Texture interpolation"
12062 msgstr "Интерполација текстуре"
12066 msgstr "Пројекција"
12069 msgid "Projection of the input image"
12070 msgstr "Пројекција улазне слике"
12073 msgid "Color Source"
12074 msgstr "Извор боје"
12077 msgid "Data to derive color results from"
12078 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12081 msgid "Particle Age"
12082 msgstr "Старост честица"
12085 msgid "Particle Speed"
12086 msgstr "Брзина честица"
12089 msgid "Particle Velocity"
12090 msgstr "Брзина честице"
12093 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12094 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12097 msgid "Point Source"
12098 msgstr "Извор тачке"
12101 msgid "Generate point density from a particle system"
12102 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12105 msgid "Object Vertices"
12106 msgstr "Темена објекта"
12109 msgid "Sky Texture"
12110 msgstr "Текстура неба"
12118 msgstr "Врста неба"
12121 msgid "Sun Direction"
12122 msgstr "Смер сунца"
12125 msgid "Wave Texture"
12126 msgstr "Текстура таласа"
12129 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12130 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12133 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12134 msgstr "UV координате за мапирање"
12137 msgid "Vector Transform"
12138 msgstr "Векторска трансформација"
12141 msgid "Convert From"
12142 msgstr "Претвори из"
12146 msgstr "Претвори у"
12150 msgstr "Величина пиксела"
12153 msgid "Texture Node"
12154 msgstr "Чвор текстуре"
12166 msgstr "Временска крива"
12173 msgid "Value to Normal"
12174 msgstr "Вредност у нормалу"
12177 msgid "Name of the socket"
12178 msgstr "Име утичнице"
12185 msgid "From socket"
12186 msgstr "Од утичнице"
12190 msgstr "Јесте сакривено"
12198 msgstr "До утичнице"
12201 msgid "Output File Slot"
12202 msgstr "Слот излазне датотеке"
12205 msgid "Use Node Format"
12206 msgstr "Користи формат чвора"
12209 msgid "Output File Layer Slot"
12210 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12217 msgid "Enable the socket"
12218 msgstr "Омогући утичнице"
12221 msgid "Hide the socket"
12222 msgstr "Сакри утичнице"
12226 msgstr "Сакриј вредност"
12234 msgstr "јесте излаз"
12237 msgid "Socket name"
12238 msgstr "Име утичнице"
12241 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12242 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12246 msgstr "Врста податка"
12249 msgid "Default Value"
12250 msgstr "Почетна вредност"
12253 msgid "Shader Node Socket"
12254 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12257 msgid "Maximum value"
12258 msgstr "Највећа вредност"
12261 msgid "Minimum value"
12262 msgstr "Најмања вредност"
12265 msgid "Active Node"
12266 msgstr "Активна кост"
12269 msgid "Object Base"
12270 msgstr "Основа објекта"
12273 msgid "Object Constraints"
12274 msgstr "Ограничења објекта"
12277 msgid "Operator Properties"
12278 msgstr "Особине оператора"
12282 msgid "Clean Keyframes"
12283 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12286 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12287 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12290 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12291 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12294 msgid "Only Channel"
12295 msgstr "Само канал"
12298 msgid "Column Select"
12299 msgstr "Избор колоне"
12302 msgid "Extend Select"
12303 msgstr "Прошири избор"
12315 msgid "Copy Keyframes"
12316 msgstr "Умножи кључни кадар"
12320 msgid "Delete Keyframes"
12321 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12324 msgid "Remove all selected keyframes"
12325 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12329 msgid "Duplicate Keyframes"
12330 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12338 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12339 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12342 msgid "Duplicate Keyframes"
12343 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12347 msgid "Jump to Keyframes"
12348 msgstr "Скочи на кадар"
12351 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12352 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12356 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12357 msgstr "Интерполација"
12361 msgid "Insert Keyframes"
12362 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12365 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12366 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12369 msgid "All Channels"
12370 msgstr "Сви канали"
12373 msgid "Only Selected Channels"
12374 msgstr "Само изабране канале"
12377 msgid "In Active Group"
12378 msgstr "У активној групи"
12382 msgid "Make Markers Local"
12383 msgstr "Створи везе..."
12388 msgstr "Нова акција"
12392 msgid "Paste Keyframes"
12393 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12396 msgid "Overwrite All"
12400 msgid "Overwrite Range"
12404 msgid "Paste keys starting at current frame"
12405 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12409 msgstr "Крајњи кадар"
12412 msgid "Paste keys ending at current frame"
12413 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12416 msgid "Frame Relative"
12417 msgstr "Релативни кадар"
12421 msgid "Sample Keyframes"
12422 msgstr "Угледни кључни кадар"
12427 msgstr "Изабери све"
12434 msgid "Select all elements"
12435 msgstr "Изабери све елементе"
12438 msgid "Deselect all elements"
12439 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12442 msgid "Invert selection of all elements"
12443 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12450 msgid "Wait for Input"
12451 msgstr "Чекај на унос"
12470 msgid "On Selected Keyframes"
12471 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12474 msgid "On Current Frame"
12475 msgstr "На текућем кадру"
12478 msgid "On Selected Markers"
12479 msgstr "На изабране маркере"
12483 msgid "Lasso Select"
12484 msgstr "Ласо избор"
12487 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12488 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12492 msgid "Select Left/Right"
12493 msgstr "Изабери лево/десно"
12497 msgid "Select Less"
12498 msgstr "Изабери мање"
12502 msgid "Select Linked"
12503 msgstr "Изабери повезано"
12507 msgid "Select More"
12508 msgstr "Изабери више"
12511 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12512 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12516 msgid "Change Frame"
12517 msgstr "Промени кадар"
12520 msgid "Interactively change the current frame number"
12521 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12525 msgid "Mouse Click on Channels"
12526 msgstr "Клик мишем на канале"
12529 msgid "Select Children Only"
12530 msgstr "Изабери само децу"
12534 msgid "Collapse Channels"
12535 msgstr "Сви канали"
12539 msgid "Delete Channels"
12540 msgstr "Избриши канале"
12548 msgid "Group Channels"
12549 msgstr "Група канала"
12552 msgid "Name of newly created group"
12553 msgstr "Име новоформиране групе"
12557 msgid "Move Channels"
12558 msgstr "Премести канале"
12574 msgid "Rename Channels"
12575 msgstr "Преименуј канале"
12579 msgid "Disable Channel Setting"
12580 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12584 msgid "Enable Channel Setting"
12585 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12589 msgid "Clear Useless Actions"
12590 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12593 msgid "Only Unused"
12594 msgstr "Само коришћено"
12599 msgstr "Додај возача"
12603 msgid "Remove Driver"
12604 msgstr "Уклони возача"
12608 msgid "Set End Frame"
12609 msgstr "Постави крајњи кадар"
12613 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12617 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12618 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12621 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12626 msgid "Remove Animation"
12627 msgstr "Рендеруј анимацију"
12630 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12631 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12635 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12636 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12639 msgid "The Keying Set to use"
12640 msgstr "Користи збирку кључева"
12644 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12645 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12648 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12649 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12653 msgid "Delete Keyframe"
12654 msgstr "Избриши кључни кадар"
12658 msgid "Insert Keyframe"
12659 msgstr "Уметни кључни кадар"
12663 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12664 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12667 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12668 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12671 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12672 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12676 msgid "Insert Keyframe Menu"
12677 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12680 msgid "Always Show Menu"
12681 msgstr "Увек прикажи мени"
12685 msgid "Set Active Keying Set"
12686 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12690 msgid "Add Empty Keying Set"
12691 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12694 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12695 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12698 msgid "Export Keying Set to a python script"
12699 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12702 msgid "Filter folders"
12703 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12706 msgid "Filter python"
12707 msgstr "Филтрирај python"
12710 msgid "Filter text"
12711 msgstr "Филтрирај текст"
12715 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12716 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12720 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12721 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12725 msgid "Remove Active Keying Set"
12726 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12729 msgid "Remove the active Keying Set"
12730 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12734 msgid "Add to Keying Set"
12735 msgstr "Додај у збирку кључева"
12738 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12739 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12743 msgid "Remove from Keying Set"
12744 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12748 msgid "Paste Driver"
12749 msgstr "Убаци возача"
12752 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12753 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12757 msgid "Set Start Frame"
12758 msgstr "Постави почетни кадар"
12762 msgid "Align Bones"
12763 msgstr "Поравнај кости"
12767 msgid "Change Armature Layers"
12768 msgstr "Промени слојеве костура"
12776 msgstr "Лево/десно"
12784 msgstr "Испред/иза"
12793 msgstr "Додај кост"
12796 msgid "Name of the newly created bone"
12797 msgstr "Име новоформиране кости"
12801 msgid "Recalculate Roll"
12802 msgstr "Прерачунај"
12805 msgid "Shortest Rotation"
12806 msgstr "Најкраћа ротација"
12810 msgstr "Осе погледа"
12814 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12815 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12818 msgid "Remove selected bones from the armature"
12819 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12823 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12824 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12827 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12828 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12831 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12832 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12835 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12836 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12849 msgid "Extrude Forked"
12854 msgid "Fill Between Joints"
12855 msgstr "Избриши тачке"
12859 msgid "Hide Selected"
12860 msgstr "Сакриј изабрано"
12864 msgid "Show All Layers"
12865 msgstr "Прикажи све слојеве"
12868 msgid "Make all armature layers visible"
12869 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12872 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12873 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12877 msgid "Clear Parent"
12878 msgstr "Обриши родитељску везу"
12881 msgid "Clear Parent"
12882 msgstr "Обриши родитељску везу"
12885 msgid "Disconnect Bone"
12886 msgstr "Развежи кост"
12890 msgid "Make Parent"
12894 msgid "Type of parenting"
12895 msgstr "Тип родитељске везе"
12899 msgid "Reveal Hidden"
12900 msgstr "Открива сакривено"
12904 msgid "(De)select All"
12905 msgstr "поништи/изабери све"
12909 msgid "Select Hierarchy"
12910 msgstr "Изабери по хијерархији"
12913 msgid "Select Parent"
12914 msgstr "Изабери родитеља"
12917 msgid "Select Child"
12918 msgstr "Изабери дете"
12922 msgid "Select Linked All"
12923 msgstr "Изабери све повезане"
12926 msgid "Active Only"
12927 msgstr "Само активно"
12931 msgid "Select Similar"
12932 msgstr "Изабери слично"
12935 msgid "Select similar bones by property types"
12936 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12939 msgid "Immediate Children"
12940 msgstr "Непосредни наследници"
12956 msgid "Separate Bones"
12957 msgstr "Раздвој кости"
12960 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12961 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12965 msgid "Pick Shortest Path"
12966 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12969 msgid "Select shortest path between two bones"
12970 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12978 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12979 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12987 msgid "Number of Cuts"
12988 msgstr "Број подела"
12992 msgid "Switch Direction"
12993 msgstr "Обрни смер"
12998 msgstr "Симетрично"
13009 msgid "Automatically determine display type for files"
13010 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13014 msgstr "Кратка листа"
13017 msgid "Display files as short list"
13018 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13022 msgstr "Дуга листа"
13025 msgid "Display files as a detailed list"
13026 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13029 msgid "Filter .blend files"
13030 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13033 msgid "Filter btx files"
13034 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13037 msgid "Filter COLLADA files"
13038 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13041 msgid "Filter font files"
13042 msgstr "Филтрирај фонтове"
13045 msgid "Filter image files"
13046 msgstr "Филтрирај слике"
13049 msgid "Filter movie files"
13050 msgstr "Филтрирај филмове"
13053 msgid "Filter python files"
13054 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13057 msgid "Filter sound files"
13058 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13061 msgid "Filter text files"
13062 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13065 msgid "(undocumented operator)"
13066 msgstr "(непознат оператор)"
13070 msgid "Remove Boid State"
13071 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13076 msgstr "Додај четкицу"
13079 msgid "Add brush by mode type"
13080 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13088 msgid "Set brush shape"
13089 msgstr "Постави облик четкице"
13116 msgid "Factor to scale brush size by"
13117 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13124 msgid "Translation"
13137 msgstr "Користи понављање"
13141 msgstr "Користи увећање"
13145 msgid "Reset Transform"
13146 msgstr "Поништи тренсформације"
13154 msgid "Select the file relative to the blend file"
13155 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13158 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13159 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13164 msgstr "Додај маркер"
13168 msgid "Add Marker at Click"
13169 msgstr "Додај маркер кликом"
13173 msgid "Add Marker and Move"
13174 msgstr "Додај маркер премештањем"
13177 msgid "Add new marker and move it on movie"
13178 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13182 msgstr "Додај маркер"
13186 msgid "Add Marker and Slide"
13187 msgstr "Додај маркер и клизај"
13190 msgid "Distance between selected tracks"
13191 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13194 msgid "Keep Original"
13195 msgstr "Сачувај оригинал"
13199 msgid "3D Markers to Mesh"
13200 msgstr "3D маркери у меш"
13204 msgid "Clean Tracks"
13205 msgstr "Очисти стазе"
13208 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13209 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13212 msgid "Clear the whole path"
13213 msgstr "Очисти целу путању"
13216 msgid "Clear Active"
13217 msgstr "Очисти после"
13221 msgid "Constraint to F-Curve"
13222 msgstr "Ограничења у F-криву"
13226 msgid "Copy Tracks"
13227 msgstr "Споји стазе"
13230 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13231 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13235 msgid "Set 2D Cursor"
13240 msgid "Delete Marker"
13241 msgstr "Избриши маркер"
13244 msgid "Delete selected tracks"
13245 msgstr "Избриши изабране стазе"
13249 msgid "Detect Features"
13250 msgstr "Детектуј могућности"
13253 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13254 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13261 msgid "Placement for detected features"
13262 msgstr "Локација детектованих могућности"
13265 msgid "Whole Frame"
13270 msgid "Disable Markers"
13271 msgstr "Онемогући маркере"
13274 msgid "Disable/enable selected markers"
13275 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13278 msgid "Disable selected markers"
13279 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13282 msgid "Enable selected markers"
13283 msgstr "Омогући изабране маркере"
13287 msgid "Select Channel"
13288 msgstr "Изабери канал"
13291 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13292 msgstr "Прошири текући избор"
13296 msgid "Jump to Frame"
13297 msgstr "Иди на кадар"
13300 msgid "Jump to special frame"
13301 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13304 msgid "Position to jump to"
13305 msgstr "Позиција за скакање"
13308 msgid "Jump to end of current path"
13309 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13312 msgid "Previous Failed"
13313 msgstr "Претходни неуспели"
13316 msgid "Next Failed"
13317 msgstr "Следећи неуспели"
13321 msgid "Center Current Frame"
13322 msgstr "После текућег кадра"
13326 msgid "Delete Curve"
13327 msgstr "Избриши криву"
13331 msgid "Delete Knot"
13332 msgstr "Избриши тачке"
13341 msgid "(De)select All Markers"
13342 msgstr "Изабери све маркере"
13345 msgid "Change selection of all markers of active track"
13346 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13350 msgid "Hide Tracks"
13351 msgstr "Сакриј стазу"
13354 msgid "Hide selected tracks"
13355 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13358 msgid "Hide unselected tracks"
13359 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13363 msgid "Hide Tracks Clear"
13364 msgstr "Сакриј стазу"
13367 msgid "Clear hide selected tracks"
13368 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13372 msgid "Join Tracks"
13373 msgstr "Споји стазе"
13376 msgid "Join selected tracks"
13377 msgstr "Споји изабране стазе"
13381 msgid "Lock Tracks"
13382 msgstr "Закључај стазе"
13385 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13386 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13389 msgid "Lock selected tracks"
13390 msgstr "Закључај изабране стазе"
13397 msgid "Unlock selected tracks"
13398 msgstr "Откључај изабране стазе"
13401 msgid "Set the clip interaction mode"
13402 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13410 msgid "Paste Tracks"
13411 msgstr "Остави стазе"
13414 msgid "Paste tracks from clipboard"
13415 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13419 msgid "Refine Markers"
13420 msgstr "Улепшај маркере"
13427 msgid "Select all tracked tracks"
13428 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13431 msgid "Select all locked tracks"
13432 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13435 msgid "Select all disabled tracks"
13436 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13439 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13440 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13443 msgid "Select markers using lasso selection"
13444 msgstr "Бира маркере ласом"
13449 msgstr "Постави осе"
13454 msgstr "Постави центар"
13458 msgstr "Користи средње"
13467 msgstr "Постави размеру"
13471 msgid "Set Scene Frames"
13472 msgstr "Постави кадрове сцене"
13475 msgid "Keyframe to set"
13476 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13480 msgid "Set as Background"
13481 msgstr "Постави као позадину"
13484 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13485 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13489 msgid "Slide Plane Marker"
13490 msgstr "Клизај маркер плоче"
13494 msgid "Solve Camera"
13495 msgstr "Прорачунај камеру"
13498 msgid "Solve camera motion from tracks"
13499 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13503 msgid "Add Stabilization Tracks"
13504 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13508 msgid "Remove Stabilization Track"
13509 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13514 msgstr "Умножи боју"
13518 msgid "Track Markers"
13519 msgstr "Прати маркере"
13522 msgid "Track selected markers"
13523 msgstr "На изабране маркере"
13526 msgid "Track Sequence"
13527 msgstr "Прати секвенцу"
13530 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13531 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13535 msgid "Add Tracking Object"
13536 msgstr "Додај објекат за праћење"
13539 msgid "Add new object for tracking"
13540 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13543 msgid "Remove object for tracking"
13544 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13548 msgstr "Математички поглед"
13551 msgid "Fit frame to the viewport"
13552 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13556 msgid "Center View to Cursor"
13557 msgstr "Поглед кроз курсор"
13561 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13562 msgstr "Помери/увећај"
13567 msgstr "Померање погледа"
13570 msgid "Pan the view"
13571 msgstr "Омогућава померање погледа"
13576 msgstr "Приближи поглед"
13579 msgid "Zoom in/out the view"
13580 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13588 msgid "Zoom in the view"
13589 msgstr "Приближи поглед"
13592 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13593 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13601 msgid "Zoom out the view"
13602 msgstr "Удаљава поглед"
13606 msgid "View Zoom Ratio"
13607 msgstr "Вредност увећања погледа"
13610 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13611 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13615 msgid "Console Autocomplete"
13616 msgstr "Самодопуњавање"
13620 msgid "Console Banner"
13621 msgstr "Језик конзоле"
13624 msgid "Clear text by type"
13625 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13632 msgid "Clear the command history"
13633 msgstr "Очисти историјат команди"
13640 msgid "Clear the scrollback history"
13641 msgstr "Очисти историјат преписа"
13646 msgstr "Очисти линију"
13650 msgid "Copy to Clipboard"
13651 msgstr "Умножи у оставу"
13654 msgid "Copy selected text to clipboard"
13655 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13658 msgid "Delete text by cursor position"
13659 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13662 msgid "Which part of the text to delete"
13663 msgstr "Који део текста да избришем"
13666 msgid "Next Character"
13667 msgstr "Следећи знак"
13670 msgid "Previous Character"
13671 msgstr "Претходни знак"
13675 msgstr "Следеча реч"
13678 msgid "Previous Word"
13679 msgstr "Претходна реч"
13683 msgid "Console Execute"
13684 msgstr "Унос конзоле"
13688 msgid "History Append"
13689 msgstr "Додај историјат"
13692 msgid "Append history at cursor position"
13693 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13696 msgid "Remove Duplicates"
13697 msgstr "Уклони дупликате"
13700 msgid "Remove duplicate items in the history"
13701 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13704 msgid "Text to insert at the cursor position"
13705 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13709 msgid "History Cycle"
13710 msgstr "Кружи кроз историјат"
13713 msgid "Cycle through history"
13714 msgstr "Кружи кроз историјат"
13717 msgid "Reverse cycle history"
13718 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13726 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13727 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13735 msgid "Insert text at cursor position"
13736 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13740 msgid "Console Language"
13741 msgstr "Језик конзоле"
13744 msgid "Set the current language for this console"
13745 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13753 msgid "Move Cursor"
13754 msgstr "Помери курсор"
13757 msgid "Move cursor position"
13758 msgstr "Измени положај курсора"
13761 msgid "Where to move cursor to"
13762 msgstr "Где да преместим курсор"
13766 msgstr "Почетак реда"
13774 msgid "Paste from Clipboard"
13775 msgstr "Убаци из оставе"
13778 msgid "Paste text from clipboard"
13779 msgstr "Убаци текст из оставе"
13783 msgid "Scrollback Append"
13784 msgstr "Додај на препис"
13787 msgid "Console output type"
13788 msgstr "Врста излаза конзоле"
13791 msgid "Information"
13792 msgstr "Информација"
13796 msgid "Set Selection"
13797 msgstr "Постави избор"
13800 msgid "Set the console selection"
13801 msgstr "Поставља избор конзоле"
13805 msgid "Select Word"
13806 msgstr "Изабери реч"
13815 msgstr "Ограничење"
13818 msgid "Name of the constraint to edit"
13819 msgstr "Име ограничења за уређење"
13822 msgid "The owner of this constraint"
13823 msgstr "Власник овог ограничења"
13826 msgid "Edit a constraint on the active object"
13827 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13830 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13831 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13839 msgid "Clear Inverse"
13840 msgstr "Очисти обрнуто"
13844 msgid "Set Inverse"
13845 msgstr "Постави обрнуто"
13849 msgid "Delete Constraint"
13850 msgstr "Избриши ограничење"
13854 msgid "Move Constraint Down"
13855 msgstr "Помери ограничење на доле"
13858 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13859 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13863 msgid "Move Constraint Up"
13864 msgstr "Помери ограничење на горе"
13867 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13868 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13872 msgid "Reset Original Length"
13873 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13877 msgstr "Циклично U"
13881 msgstr "Циклично V"
13885 msgid "(De)select First"
13886 msgstr "Изабери прву"
13889 msgid "Delete selected control points or segments"
13890 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13893 msgid "Which elements to delete"
13894 msgstr "Које елементе да избришем"
13898 msgid "Dissolve Vertices"
13899 msgstr "Растопи темена"
13903 msgid "Duplicate Curve"
13904 msgstr "Дуплирај криву"
13907 msgid "Duplicate selected control points"
13908 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13912 msgid "Add Duplicate"
13913 msgstr "Додај дупликате"
13916 msgid "Duplicate curve and move"
13917 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13920 msgid "Duplicate Curve"
13921 msgstr "Дуплирај криву"
13924 msgid "Extrude selected control point(s)"
13925 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13932 msgid "Skin Resize"
13933 msgstr "Увећање коже"
13936 msgid "Shrink/Fatten"
13937 msgstr "Скупи удебљај"
13941 msgstr "Клизај ивицу"
13944 msgid "Sequence Slide"
13945 msgstr "Клизај секвенцу"
13949 msgid "Extrude Curve and Move"
13950 msgstr "Извуци криву и помери"
13953 msgid "Extrude curve and move result"
13954 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13958 msgid "Set Handle Type"
13959 msgstr "Постави врсту ручица"
13962 msgid "Set type of handles for selected control points"
13963 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13966 msgid "Spline type"
13967 msgstr "Врста криве"
13971 msgid "Make Segment"
13972 msgstr "Формирај сегмент"
13975 msgid "Join two curves by their selected ends"
13976 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13980 msgid "Match Texture Space"
13981 msgstr "Препознај простор текстуре"
13985 msgid "Add Bezier Circle"
13986 msgstr "Додај базиеров круг"
13989 msgid "Construct a Bezier Circle"
13990 msgstr "Формира базиеров круг"
13993 msgid "Align the new object to the view"
13994 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13997 msgid "Enter Edit Mode"
13998 msgstr "Пређи у режим измене"
14001 msgid "Location for the newly added object"
14002 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14005 msgid "Rotation for the newly added object"
14006 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14011 msgstr "Додај базиерову криву"
14014 msgid "Construct a Bezier Curve"
14015 msgstr "Базиерова крива"
14019 msgid "Add Nurbs Circle"
14020 msgstr "Додај НУРБС круг"
14024 msgid "Add Nurbs Curve"
14025 msgstr "Додај НУРБС криву"
14030 msgstr "Додај путању"
14033 msgid "Construct a Path"
14034 msgstr "Формира путању"
14038 msgid "Set Curve Radius"
14039 msgstr "Подеси полупречник криве"
14043 msgid "Select Next"
14044 msgstr "Изабери следеће"
14048 msgid "Checker Deselect"
14049 msgstr "Текстуре странице"
14053 msgid "Select Previous"
14054 msgstr "Изабери претходно"
14058 msgid "Select Random"
14059 msgstr "Изабери насумично"
14062 msgid "Randomly select some control points"
14063 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14066 msgid "Seed for the random number generator"
14067 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14071 msgid "Select Control Point Row"
14072 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14085 msgstr "Оштро сенчење"
14089 msgid "Shade Smooth"
14090 msgstr "Меко сенчење"
14093 msgid "Set shading to smooth"
14094 msgstr "Меко сенчење"
14097 msgid "Select shortest path between two selections"
14098 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14106 msgid "Flatten angles of selected points"
14107 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14111 msgid "Smooth Curve Radius"
14112 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14115 msgid "Interpolate radii of selected points"
14116 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14120 msgid "Smooth Curve Tilt"
14121 msgstr "Умекшај увртање криве"
14125 msgid "Smooth Curve Weight"
14126 msgstr "Умекшај тежину криве"
14134 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14135 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14139 msgid "Set Spline Type"
14140 msgstr "Постави врсту криве"
14143 msgid "Set type of active spline"
14144 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14151 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14152 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14155 msgid "Subdivide selected segments"
14156 msgstr "Издели изабране сегменте"
14161 msgstr "Очисти увртање"
14164 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14165 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14168 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14169 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14174 msgstr "Користи чворове"
14186 msgid "Add Surface Slot"
14187 msgstr "Додај слот површи"
14190 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14191 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14199 msgid "Redo previous action"
14200 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14208 msgid "Undo previous action"
14209 msgstr "Поништава претходну акцију"
14213 msgid "Undo History"
14214 msgstr "Историјат опозива"
14221 msgid "Undo Message"
14222 msgstr "Порука опозива"
14226 msgid "Export Camera & Markers"
14227 msgstr "Извоз камере и маркера"
14230 msgid "End frame for export"
14231 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14234 msgid "Start frame for export"
14235 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14238 msgid "Only Selected"
14239 msgstr "Само изабрано"
14247 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14248 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14251 msgid "End frame to export"
14252 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14255 msgid "Starting frame to export"
14256 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14259 msgid "Scale the BVH by this value"
14260 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14263 msgid "Root Translation Only"
14264 msgstr "Само корене трансформације"
14267 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14268 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14271 msgid "Euler (Native)"
14272 msgstr "Ојлер (изворно)"
14275 msgid "Euler (XYZ)"
14276 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14279 msgid "Euler (XZY)"
14280 msgstr "Ојлер (XZY)"
14283 msgid "Euler (YXZ)"
14284 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14287 msgid "Euler (YZX)"
14288 msgstr "Ојлер (YZX)"
14291 msgid "Euler (ZXY)"
14292 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14295 msgid "Euler (ZYX)"
14296 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14313 msgstr "Горе по -X"
14317 msgstr "Горе по -Y"
14321 msgstr "Горе по -Z"
14324 msgid "Selection Only"
14325 msgstr "Само изабрано"
14330 msgstr "Извоз у STL"
14346 msgid "Baked Animation"
14347 msgstr "Испечена анимација"
14350 msgid "All Actions"
14351 msgstr "Све акције"
14354 msgid "Active scene to file"
14355 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14358 msgid "Each scene as a file"
14359 msgstr "Свака сцена као датотека"
14366 msgid "Write face smoothing"
14367 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14370 msgid "Write edge smoothing"
14371 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14374 msgid "Object Types"
14375 msgstr "Алатке објекта"
14387 msgstr "Режим путање"
14390 msgid "Method used to reference paths"
14391 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14394 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14395 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14398 msgid "Always write absolute paths"
14399 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14402 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14403 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14406 msgid "Filename only"
14407 msgstr "Само име датотеке"
14410 msgid "Only Deform Bones"
14411 msgstr "Само деформисане кости"
14414 msgid "Create a dir for each exported file"
14415 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14418 msgid "Custom Properties"
14419 msgstr "Прилагођене особине"
14422 msgid "Export custom properties"
14423 msgstr "Извези прилагођене особине"
14426 msgid "Use Metadata"
14427 msgstr "Користи метаподатке"
14435 msgid "Material Groups"
14436 msgstr "Група материјала"
14439 msgid "Keep Vertex Order"
14440 msgstr "Сачувај низ темена"
14443 msgid "Include Edges"
14444 msgstr "Укључи ивице"
14447 msgid "Write Materials"
14448 msgstr "Уписуј материјал"
14451 msgid "Write Normals"
14452 msgstr "Уписуј нормале"
14455 msgid "Smooth Groups"
14456 msgstr "Групе умекшања"
14459 msgid "Triangulate Faces"
14460 msgstr "Троугласте странице"
14463 msgid "Convert all faces to triangles"
14464 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14467 msgid "Include UVs"
14480 msgid "Frames Per Second"
14481 msgstr "Други најближи"
14484 msgid "Number of frames/second"
14485 msgstr "Број кадрова у секунди"
14488 msgid "End frame for baking"
14489 msgstr "Крајњи кадар печења"
14492 msgid "Start frame for baking"
14493 msgstr "Почетни кадар бечења"
14497 msgid "Add Bookmark"
14498 msgstr "Додај обележивач"
14502 msgid "Delete Bookmark"
14503 msgstr "Уклони обележивач"
14507 msgid "Cancel File Load"
14508 msgstr "Прекини учитавање слике"
14511 msgid "Cancel loading of selected file"
14512 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14516 msgid "Delete Selected Files"
14517 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14521 msgid "Create New Directory"
14522 msgstr "Направи нови директоријум"
14525 msgid "Create a new directory"
14526 msgstr "Прави нови директоријум"
14529 msgid "Name of new directory"
14530 msgstr "Назив новог директоријума"
14537 msgid "Open new directory"
14538 msgstr "Отвори нови директоријум"
14542 msgid "Increment Number in Filename"
14543 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14547 msgid "Find Missing Files"
14548 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14552 msgstr "Тражи поново"
14556 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14557 msgstr "Прикажи обележиваче"
14561 msgid "Highlight File"
14562 msgstr "Означи датотеку"
14565 msgid "Highlight selected file(s)"
14566 msgstr "Означава изабране датотеке"
14569 msgid "Make all paths to external files absolute"
14570 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14573 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14574 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14578 msgid "Next Folder"
14579 msgstr "Следећи директоријум"
14582 msgid "Move to next folder"
14583 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14587 msgid "Parent File"
14588 msgstr "Родитељска датотека"
14591 msgid "Move to parent directory"
14592 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14596 msgid "Previous Folder"
14597 msgstr "Претходни директоријум"
14600 msgid "Move to previous folder"
14601 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14604 msgid "Refresh the file list"
14605 msgstr "Освежи листу датотека"
14609 msgid "Rename File or Directory"
14610 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14613 msgid "Rename file or file directory"
14614 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14618 msgid "Report Missing Files"
14619 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14622 msgid "Report all missing external files"
14623 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14627 msgid "Reset Recent"
14631 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14632 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14636 msgid "(De)select All Files"
14637 msgstr "Изабери све датотеке"
14640 msgid "Select or deselect all files"
14641 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14645 msgid "Select Directory"
14646 msgstr "Изабери директоријум"
14654 msgstr "Следеча реч"
14658 msgid "Smooth Scroll"
14659 msgstr "Глатко клизање"
14662 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14663 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14666 msgid "How to unpack"
14667 msgstr "Како распаковати"
14670 msgid "Remove Pack"
14671 msgstr "Уклони пакет"
14675 msgid "Unpack Item"
14676 msgstr "Распакуј слику"
14680 msgstr "Велика/мала слова"
14683 msgid "Lower or upper case"
14684 msgstr "Велика или мала слова."
14688 msgstr "Мала слова"
14692 msgstr "Велика слова"
14696 msgid "Toggle Case"
14697 msgstr "Велика/мала слова"
14700 msgid "Toggle font case"
14701 msgstr "Мења велика и мала слова"
14705 msgid "Change Character"
14706 msgstr "Измени знак"
14709 msgid "Change font character code"
14710 msgstr "Измени код знака фонта"
14718 msgid "Change Spacing"
14719 msgstr "Промени размак"
14728 msgstr "Прелом редова"
14731 msgid "Move cursor to position type"
14732 msgstr "Измени положај курсора"
14735 msgid "Previous Line"
14736 msgstr "Претходни ред"
14740 msgstr "Следећи ред"
14743 msgid "Previous Page"
14744 msgstr "Претходна страна"
14748 msgstr "Следећа страна"
14753 msgstr "Отвори фонт"
14756 msgid "Select all text"
14757 msgstr "Изабери сав текст"
14762 msgstr "Постави стил"
14765 msgid "Set font style"
14766 msgstr "Постави стил текста"
14787 msgstr "Умножи текст"
14792 msgstr "Исеци текст"
14795 msgid "Cut selected text to clipboard"
14796 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14800 msgid "Insert Text"
14801 msgstr "Уметни текст"
14806 msgstr "Убаци текст"
14811 msgstr "Убаци датотеку"
14814 msgid "The current text box"
14815 msgstr "Текући блок текста"
14820 msgstr "Прекини везу"
14823 msgid "Remove from selection"
14824 msgstr "Уклони из избора"
14827 msgid "Toggle Selection"
14828 msgstr "Изабери/поништи избор"
14831 msgid "Toggle the selection"
14832 msgstr "Бира или поништава избор"
14836 msgid "Delete Active Frame"
14837 msgstr "Избриши активан кадар"
14840 msgid "Make annotations on the active data"
14841 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14844 msgid "Way to interpret mouse movements"
14845 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14848 msgid "Draw Freehand"
14849 msgstr "Слободоручно цртање"
14852 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14853 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14856 msgid "Draw Straight Lines"
14857 msgstr "Цртај праве линије"
14860 msgid "Draw straight line segment(s)"
14861 msgstr "Црта праву линију/линије"
14864 msgid "Draw Poly Line"
14865 msgstr "Цртај полигон"
14877 msgid "Convert Grease Pencil"
14878 msgstr "Претвори скицу"
14881 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14882 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14885 msgid "Gap Duration"
14886 msgstr "Трајање рупе"
14889 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14890 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14893 msgid "Use the original timing, gaps included"
14894 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14897 msgid "Custom Gaps"
14898 msgstr "Прилагођени размаци"
14901 msgid "Which type of curve to convert to"
14902 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14905 msgid "Polygon Curve"
14909 msgid "Normalize Weight"
14910 msgstr "Нормализована дебљина"
14914 msgid "Copy Strokes"
14915 msgstr "Копирај потезе"
14918 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14919 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14922 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14923 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14926 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14927 msgstr "Начин брисања података скице"
14930 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14931 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14934 msgid "Delete selected strokes"
14935 msgstr "Избриши изабране потезе"
14938 msgid "Delete active frame"
14939 msgstr "Избриши активне кадрове"
14947 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14948 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14952 msgid "Grease Pencil Draw"
14956 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14957 msgstr "Брише скициране потезе"
14961 msgid "Duplicate Strokes"
14962 msgstr "Дуплирај потезе"
14965 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14966 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14969 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14970 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14973 msgid "Duplicate Strokes"
14974 msgstr "Дуплирај потезе"
14982 msgid "Hide Layer(s)"
14983 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14986 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14987 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14990 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14991 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14995 msgid "Add New Layer"
14996 msgstr "Додај нови слој"
15000 msgid "Duplicate Layer"
15001 msgstr "Дуплирај слој"
15004 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15005 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15008 msgid "Only Active"
15009 msgstr "Само активне"
15013 msgid "Remove Mask Layer"
15014 msgstr "Уклони маску слоја"
15018 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15019 msgstr "Премести слој скице"
15022 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15023 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15027 msgid "Remove Layer"
15028 msgstr "Уклони слој"
15031 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15032 msgstr "Уклања активни слој скице"
15036 msgid "Paste Strokes"
15037 msgstr "Убаци потезе"
15040 msgid "Subdivisions"
15044 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15045 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15049 msgstr "Модификатор"
15052 msgid "Name of the modifier to edit"
15053 msgstr "Име модификатора за уређење"
15056 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15057 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15060 msgid "Entire Strokes"
15061 msgstr "Целе потезе"
15064 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15065 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15068 msgid "Mouse location"
15069 msgstr "Локација миша"
15073 msgid "(De)select All Strokes"
15074 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15077 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15078 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15081 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15082 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15085 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15086 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15089 msgid "Shared layers"
15090 msgstr "Дељени слојеви"
15094 msgid "Lasso Select Strokes"
15095 msgstr "Ласо избор потеза"
15098 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15099 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15102 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15103 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15106 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15107 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15110 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15111 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15115 msgid "Snap Selection to Cursor"
15116 msgstr "Изабор за курсор"
15120 msgid "Snap Selection to Grid"
15121 msgstr "Изабрано за мрежу"
15133 msgid "Assign to Vertex Group"
15134 msgstr "Придружи групу темена"
15137 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15138 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15142 msgid "Invert Vertex Group"
15143 msgstr "Обрни групу темена"
15147 msgid "Normalize Vertex Group"
15148 msgstr "Нормализуј групу темена"
15151 msgid "Lock Active"
15152 msgstr "Закључај активну"
15155 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15156 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15160 msgid "Remove from Vertex Group"
15161 msgstr "Уклони из групе темена"
15164 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15165 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15169 msgid "Select Vertex Group"
15170 msgstr "Изабери групу темена"
15173 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15174 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15179 msgstr "Испеци криву"
15183 msgid "Click-Insert Keyframes"
15184 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15187 msgid "Frame to insert keyframe on"
15188 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15191 msgid "Only Curves"
15192 msgstr "Само криве"
15195 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15196 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15201 msgstr "Постави курсор"
15205 msgid "Add F-Curve Modifier"
15206 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15209 msgid "Include Handles"
15210 msgstr "Укључи ручке"
15214 msgid "Smooth Keys"
15215 msgstr "Умекшај кључеве"
15218 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15219 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15223 msgid "Set Curves Point"
15224 msgstr "Тачке базиерове криве"
15227 msgid "Black Point"
15228 msgstr "Црна тачка"
15231 msgid "White Point"
15232 msgstr "Бела тачка"
15236 msgid "Image Edit Externally"
15237 msgstr "Уреди слику екстерно"
15241 msgid "Invert Channels"
15242 msgstr "Обрнути канали"
15245 msgid "Invert image's channels"
15246 msgstr "Обрни канале слике"
15250 msgid "Match Movie Length"
15251 msgstr "Препознај дужину видеа"
15256 msgstr "Нова слика"
15259 msgid "Create a new image"
15260 msgstr "Креира нову слику"
15263 msgid "Default fill color"
15264 msgstr "Текућа боја испуне"
15267 msgid "Image height"
15268 msgstr "Висина слику"
15271 msgid "Image width"
15272 msgstr "Ширина слике"
15277 msgstr "Отвори слику"
15281 msgstr "Отвори слику"
15286 msgstr "Запакуј слику"
15289 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15290 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15294 msgid "Project Apply"
15295 msgstr "Примени пројекцију"
15299 msgid "Project Edit"
15300 msgstr "Измена пројекције"
15303 msgid "Reload current image from disk"
15304 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15308 msgid "Replace Image"
15309 msgstr "Замени слику"
15312 msgid "Replace current image by another one from disk"
15313 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15317 msgid "Sample Color"
15318 msgstr "Узорак боје"
15337 msgid "Save As Render"
15338 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15342 msgid "Save Sequence"
15343 msgstr "Сачувај секвенцу"
15346 msgid "Save a sequence of images"
15347 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15351 msgid "Unpack Image"
15352 msgstr "Распакуј слику"
15355 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15356 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15360 msgstr "Назив слике"
15363 msgid "Use Local File"
15364 msgstr "Користи локалну датотеку"
15367 msgid "Use Original File"
15368 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15371 msgid "Zoom in/out the image"
15372 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15376 msgid "Zoom to Border"
15377 msgstr "Приближи на оквир"
15380 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15381 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15384 msgid "Set zoom ratio of the view"
15385 msgstr "Постави размеру погледа"
15393 msgid "Load a BVH motion capture file"
15394 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15397 msgid "Starting frame for the animation"
15398 msgstr "Почетни кадар анимације"
15406 msgid "Relative Paths"
15407 msgstr "Релативне путање"
15419 msgid "File path used for importing the PLY file"
15420 msgstr "Путања за упис датотеке"
15425 msgstr "Увоз у STL"
15433 msgid "Image Search"
15434 msgstr "Претрага слика"
15437 msgid "Manual Orientation"
15438 msgstr "Ручна оријентација"
15451 msgid "Start frame for inserting animation"
15452 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15456 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15457 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15461 msgid "Delete Reports"
15462 msgstr "Избриши извештај"
15465 msgid "Delete selected reports"
15466 msgstr "Брише изабрани извештај"
15470 msgid "Update Reports Display"
15471 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15475 msgid "Select Report"
15476 msgstr "Изабери извештај"
15479 msgid "Select reports by index"
15480 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15483 msgid "Index of the report"
15484 msgstr "Индекс извештаја"
15488 msgid "Flip (Distortion Free)"
15489 msgstr "Промени смер"
15492 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15493 msgstr "Координате прве ручке"
15508 msgid "Randomly select UVW control points"
15509 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15513 msgid "Select Ungrouped"
15514 msgstr "Изабери ван групе"
15517 msgid "Select vertices without a group"
15518 msgstr "Изабери темена ван групе"
15521 msgid "Add a new time marker"
15522 msgstr "Додаје нови Контролер"
15526 msgid "Bind Camera to Markers"
15527 msgstr "Извоз камере и маркера"
15531 msgid "Delete Markers"
15532 msgstr "Уклони маркере"
15536 msgid "Make Links to Scene"
15537 msgstr "На сцену..."
15541 msgid "Rename Marker"
15542 msgstr "Преименуј маркер"
15545 msgid "Select the camera"
15546 msgstr "Изабери камеру"
15550 msgid "(De)select all Markers"
15551 msgstr "Изабери све маркере"
15554 msgid "Change selection of all time markers"
15555 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15558 msgid "Slide Point"
15559 msgstr "Клизај тачку"
15562 msgid "Slide control points"
15563 msgstr "Клизај контролне тачке"
15568 msgstr "Додај тачку"
15571 msgid "Add vertex to active spline"
15572 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15576 msgid "Add Vertex and Slide"
15577 msgstr "Додај тачку и клизај"
15580 msgid "Add new vertex and slide it"
15581 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15585 msgstr "Додај тачку"
15589 msgid "Copy Splines"
15590 msgstr "Умножи криву"
15593 msgid "Delete selected control points or splines"
15594 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15598 msgid "Duplicate Mask"
15599 msgstr "Дуплирај маску"
15602 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15603 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15606 msgid "Duplicate Mask"
15607 msgstr "Дуплирај маску"
15612 msgstr "Премести слој"
15615 msgid "Direction to move the active layer"
15616 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15620 msgid "Add Mask Layer"
15621 msgstr "Додај слој маске"
15624 msgid "Add new mask layer for masking"
15625 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15628 msgid "Remove mask layer"
15629 msgstr "Уклони рендер слој"
15634 msgstr "Маска странице"
15637 msgid "Create new mask"
15638 msgstr "Направи нову маску"
15641 msgid "Name of new mask"
15642 msgstr "Назив UV мапе"
15645 msgid "Clear the mask's parenting"
15646 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15649 msgid "Set the mask's parenting"
15650 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15653 msgid "Paste splines from clipboard"
15654 msgstr "Убаци криве из оставе"
15659 msgstr "Додај круг"
15664 msgstr "Додај квадрат"
15667 msgid "Select spline points"
15668 msgstr "Изабери тачке криве"
15671 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15672 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15676 msgid "Clear Shape Key"
15677 msgstr "Обриши кључ облика"
15681 msgid "Insert Shape Key"
15682 msgstr "Премести кључ облика"
15686 msgid "Slide Point"
15687 msgstr "Клизач мин."
15690 msgid "Slide New Point"
15691 msgstr "Клизај нову тачку"
15695 msgid "Copy Material"
15696 msgstr "Копирај материјал"
15699 msgid "Copy the material settings and nodes"
15700 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15704 msgid "New Material"
15705 msgstr "Нови материјал"
15708 msgid "Add a new material"
15709 msgstr "Додаје нови број материјала"
15713 msgid "Paste Material"
15714 msgstr "Убаци материјал"
15718 msgid "Beautify Faces"
15719 msgstr "Улепшај странице"
15722 msgid "Angle limit"
15723 msgstr "Границе угла"
15728 msgstr "Искошавање"
15731 msgid "Clear Inner"
15732 msgstr "Очисти унутрашње"
15735 msgid "Clear Outer"
15736 msgstr "Очисти спољашње"
15739 msgid "Plane Normal"
15740 msgstr "Нормала плоче"
15743 msgid "Axis Threshold"
15747 msgid "Interpolation method"
15748 msgstr "Интерполација"
15751 msgid "Smoothness factor"
15752 msgstr "Фактор умекшавања"
15756 msgid "Reverse Colors"
15757 msgstr "Боје тачака"
15761 msgid "Rotate Colors"
15762 msgstr "Обрни боје"
15765 msgid "Delete Unused"
15766 msgstr "Избриши некоришћено"
15769 msgid "Join Triangles"
15774 msgstr "Створи везе..."
15777 msgid "Compare Materials"
15778 msgstr "Упореди материјале"
15781 msgid "Use Existing Faces"
15782 msgstr "Користи крајњи кадар"
15785 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15786 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15790 msgstr "Раздвој страницу"
15794 msgid "Delete Loose"
15795 msgstr "Избриши слободно"
15798 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15799 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15802 msgid "Remove loose edges"
15803 msgstr "Уклони слободне ивице"
15806 msgid "Remove loose faces"
15807 msgstr "Уклони слободне странице"
15810 msgid "Remove loose vertices"
15811 msgstr "Уклони слободна темена"
15815 msgid "Dissolve Edges"
15816 msgstr "Растопи ивице"
15819 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15820 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15823 msgid "Dissolve remaining vertices"
15824 msgstr "Растапа преостала темена"
15828 msgid "Dissolve Faces"
15829 msgstr "Растопи странице"
15832 msgid "Dissolve faces"
15833 msgstr "Растопи странице"
15837 msgid "Limited Dissolve"
15838 msgstr "Ограничено растапање"
15841 msgid "Delimit dissolve operation"
15842 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15846 msgid "Dissolve Selection"
15847 msgstr "Растопи изабрано"
15850 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15851 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15854 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15855 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15858 msgid "Rotate Source"
15859 msgstr "Ротирај извор"
15862 msgid "Duplicate mesh and move"
15863 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15871 msgid "Make Edge/Face"
15872 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15876 msgid "Rotate Selected Edge"
15877 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15882 msgstr "Раздвој ивице"
15885 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15886 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15890 msgid "Edge Ring Select"
15891 msgstr "Изабери прстен ивица"
15894 msgid "Select an edge ring"
15895 msgstr "Избор прстена ивица"
15898 msgid "Remove from the selection"
15899 msgstr "Уклони из избора"
15903 msgid "Select Sharp Edges"
15904 msgstr "Изабери оштре ивице"
15907 msgid "Mirror Editing"
15908 msgstr "Уређивање у огледалу"
15912 msgid "Extrude Region and Move"
15913 msgstr "Извуци поново"
15917 msgid "Extrude Only Edges"
15918 msgstr "Само ивице"
15921 msgid "Extrude individual edges only"
15922 msgstr "Извуци индивидуално"
15926 msgid "Extrude Individual Faces"
15927 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15930 msgid "Extrude individual faces only"
15931 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15935 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15936 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15939 msgid "Extrude Individual Faces"
15940 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15943 msgid "Extrude Region"
15944 msgstr "Извуци регион"
15947 msgid "Extrude region of faces"
15948 msgstr "Извуци регион"
15952 msgid "Extrude Region"
15953 msgstr "Извуци регион"
15956 msgid "Extrude region and move result"
15957 msgstr "Извуци поново"
15961 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15962 msgstr "Извуци само темена и премести"
15965 msgid "Extrude vertices and move result"
15966 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15969 msgid "Extrude Only Vertices"
15970 msgstr "Извуци само темена"
15973 msgid "Extrude individual vertices only"
15974 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15978 msgid "Extrude Only Vertices"
15979 msgstr "Извуци само темена"
15982 msgid "Axis Direction"
15987 msgid "Select Linked Flat Faces"
15988 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15991 msgid "Select linked faces by angle"
15992 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15995 msgid "Display faces flat"
15996 msgstr "Прикажи равне странице"
16008 msgid "Simple Blending"
16009 msgstr "Једноставан прелаз"
16014 msgstr "Попуни рупе"
16022 msgid "Flip Normals"
16023 msgstr "Изврни нормале"
16027 msgid "Inset Faces"
16028 msgstr "Унутрашње странице"
16031 msgid "Inset new faces into selected faces"
16032 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16035 msgid "Inset face boundaries"
16036 msgstr "Унутрашње странице"
16043 msgid "Select Outer"
16044 msgstr "Изабери шару"
16055 msgid "Only cut selected geometry"
16056 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16064 msgid "Multi Select Loops"
16065 msgstr "Изабери корење"
16073 msgid "Loop Select"
16074 msgstr "Избор петље"
16077 msgid "Select a loop of connected edges"
16078 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16082 msgid "Select Loop Inner-Region"
16083 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16086 msgid "Select Bigger"
16087 msgstr "Изабери више"
16090 msgid "Object Index"
16091 msgstr "Индекс објекта"
16095 msgid "Mark Freestyle Edge"
16096 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16100 msgid "Mark Freestyle Face"
16101 msgstr "Означи слободоручне страница"
16106 msgstr "Означи шав"
16111 msgstr "Означи оштро"
16119 msgid "Merge selected vertices"
16120 msgstr "Споји изабрана темена"
16123 msgid "Merge method to use"
16124 msgstr "Избор метода спајања."
16140 msgstr "За последње"
16144 msgstr "Попуни рупе"
16151 msgid "Constant falloff"
16152 msgstr "Опадање ограничења"
16155 msgid "Random falloff"
16156 msgstr "Насумично опадање"
16159 msgid "Proportional Editing"
16160 msgstr "Пропорционална измена"
16163 msgid "Triangle Fan"
16164 msgstr "Лепеза троуглова"
16167 msgid "Use triangle fans"
16168 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16173 msgstr "Додај купу"
16176 msgid "Base Fill Type"
16177 msgstr "Врста испуне основе"
16181 msgstr "Полупречник 1"
16185 msgstr "Полупречник 2"
16190 msgstr "Додај коцку"
16194 msgid "Add Cylinder"
16195 msgstr "Додај ваљак"
16198 msgid "Cap Fill Type"
16199 msgstr "Врста испуне поклопца"
16204 msgstr "Додај мрежу"
16207 msgid "X Subdivisions"
16208 msgstr "Подела по X оси"
16211 msgid "Y Subdivisions"
16212 msgstr "Подела по Y оси"
16216 msgid "Add Ico Sphere"
16217 msgstr "Додај икосферу"
16222 msgstr "Додај мајмунску главу"
16227 msgstr "Додај плочу"
16230 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16231 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16236 msgstr "Додај торус"
16239 msgid "Exterior Radius"
16240 msgstr "Спољашњи полупречник"
16243 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16244 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16247 msgid "Interior Radius"
16248 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16251 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16252 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16255 msgid "Major Radius"
16256 msgstr "Главни полупречник"
16259 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16260 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16263 msgid "Major Segments"
16264 msgstr "Главни делови"
16267 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16268 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16271 msgid "Minor Radius"
16272 msgstr "Споредни полупречник"
16275 msgid "Radius of the torus' cross section"
16276 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16279 msgid "Minor Segments"
16280 msgstr "Споредни делови"
16283 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16284 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16287 msgid "Major/Minor"
16288 msgstr "Главни/споредни"
16291 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16292 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16295 msgid "Exterior/Interior"
16296 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16299 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16300 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16304 msgid "Add UV Sphere"
16305 msgstr "Додај радијалну сферу"
16308 msgid "Run all checks"
16309 msgstr "Покрени све провере"
16312 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16313 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16316 msgid "Sharp Edges"
16317 msgstr "Оштре ивице"
16320 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16321 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16324 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16325 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16333 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16334 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16337 msgid "Fill the ripped region"
16338 msgstr "Попуни поцепану област"
16341 msgid "Rip polygons and move the result"
16342 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16354 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16355 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16362 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16363 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16367 msgid "Select Axis"
16368 msgstr "Изабери осу"
16376 msgstr "Додаје Metaball"
16379 msgid "Align the transformation axes to the window"
16380 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16383 msgid "Positive Axis"
16384 msgstr "Позитивне осе"
16387 msgid "Negative Axis"
16388 msgstr "Негативне осе"
16391 msgid "Aligned Axis"
16392 msgstr "Поравнате осе"
16396 msgid "Select Faces by Sides"
16397 msgstr "Изабери странице по странама"
16400 msgid "Number of Vertices"
16401 msgstr "Број темена"
16405 msgstr "Једнако са"
16408 msgid "Not Equal To"
16409 msgstr "Није једнако са"
16413 msgid "Select Interior Faces"
16414 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16417 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16418 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16421 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16422 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16425 msgid "Extend the existing selection"
16426 msgstr "Прошири текући избор"
16430 msgid "Select Mode"
16431 msgstr "Мод изабора"
16434 msgid "Change selection mode"
16435 msgstr "Промени мод избора"
16438 msgid "Vertex selection mode"
16439 msgstr "Мод избора темена"
16442 msgid "Edge selection mode"
16443 msgstr "Мод избора ивица"
16446 msgid "Face selection mode"
16447 msgstr "Мод избора страница"
16450 msgid "Randomly select vertices"
16451 msgstr "Насумично изабери темена"
16454 msgid "Face Angles"
16455 msgstr "Углови странице"
16458 msgid "Freestyle Edge Marks"
16459 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16462 msgid "Polygon Sides"
16463 msgstr "Стране полигона"
16470 msgid "Freestyle Face Marks"
16471 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16474 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16475 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16478 msgid "By Material"
16479 msgstr "По материјалу"
16482 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16483 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16487 msgid "Select Shortest Path"
16488 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16497 msgid "Sort Mesh Elements"
16498 msgstr "Мета елеменат"
16501 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16502 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16505 msgid "Seed for random-based operations"
16506 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16509 msgid "View Z Axis"
16510 msgstr "Осе погледа"
16513 msgid "View X Axis"
16514 msgstr "Осе погледа"
16517 msgid "Randomize order of selected elements"
16518 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16521 msgid "Reverse current order of selected elements"
16522 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16525 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16526 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16529 msgid "Subdivide selected edges"
16530 msgstr "Издели изабране ивице"
16537 msgid "Fractal randomness factor"
16538 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16541 msgid "Along Normal"
16542 msgstr "Дуж нормала"
16545 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16546 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16550 msgstr "Унутрашња темена"
16554 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16555 msgstr "Издели прстен ивице"
16575 msgid "Snap to Symmetry"
16576 msgstr "Лепи за симетрију"
16580 msgid "Tris to Quads"
16581 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16584 msgid "Join triangles into quads"
16585 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16589 msgid "Remove UV Map"
16590 msgstr "Уклони UV мапу"
16594 msgid "Reverse UVs"
16595 msgstr "Обрнути UV"
16600 msgstr "Окретање UV-а"
16604 msgid "Vertex Connect"
16605 msgstr "Повежи темена"
16609 msgid "Add Vertex Color"
16610 msgstr "Додај боју темена"
16613 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16614 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16617 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16618 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16621 msgid "Smooth Z Axis"
16622 msgstr "Умекшај Z осу"
16625 msgid "Remove original faces"
16626 msgstr "Открива сакривене странице"
16629 msgid "Channel Index"
16630 msgstr "Индекс канала"
16634 msgid "Sync Action Length"
16635 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16639 msgid "Apply Scale"
16640 msgstr "Примени увећање"
16644 msgid "Bake Action"
16645 msgstr "Испеци акцију"
16648 msgid "Which data's transformations to bake"
16649 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16652 msgid "Bake bones transformations"
16653 msgstr "Без трансформација"
16656 msgid "Bake object transformations"
16657 msgstr "Без трансформација"
16660 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16661 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16664 msgid "Clear Parents"
16665 msgstr "Обриши родитељске везе"
16669 msgid "Clear Scale"
16670 msgstr "Очисти увећавање"
16674 msgid "Delete Strips"
16675 msgstr "Избриши траке"
16679 msgid "Duplicate Strips"
16680 msgstr "Дуплирај траке"
16684 msgid "Make Single User"
16685 msgstr "Један слој"
16688 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16689 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16693 msgid "Include Selected Objects"
16694 msgstr "Укључи изабране објекте"
16698 msgid "Snap Strips"
16699 msgstr "Лепи стазе"
16703 msgid "Split Strips"
16704 msgstr "Подели стазе"
16708 msgid "Swap Strips"
16709 msgstr "Замени стазе"
16714 msgstr "Додај стазе"
16717 msgid "Above Selected"
16718 msgstr "Изнад изабраног"
16721 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16722 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16726 msgid "Delete Tracks"
16727 msgstr "Избриши стазе"
16731 msgid "Add Transition"
16732 msgstr "Додај прелаз"
16736 msgid "Enter Tweak Mode"
16737 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16741 msgid "Exit Tweak Mode"
16742 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16746 msgstr "Врста чвора"
16750 msgstr "Врста чвора"
16754 msgid "Add File Node"
16755 msgstr "Додај чвор датотеке"
16759 msgid "Add Mask Node"
16760 msgstr "Додај чвор маске"
16765 msgstr "Додај чвор"
16769 msgid "Add Reroute"
16770 msgstr "Додај промену руте"
16773 msgid "Add a reroute node"
16774 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16778 msgid "Search and Add Node"
16779 msgstr "Претражи и додај чвор"
16783 msgid "Attach Nodes"
16784 msgstr "Прикључи чворове"
16787 msgid "Attach active node to a frame"
16788 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16792 msgid "Background Image Fit"
16793 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16796 msgid "Fit the background image to the view"
16797 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16801 msgid "Background Image Move"
16802 msgstr "Помери позадинску слику"
16806 msgid "Background Image Zoom"
16807 msgstr "Увећање позадинске слике"
16810 msgid "Zoom in/out the background image"
16811 msgstr "Списак позадинских слика"
16814 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16815 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16818 msgid "Delete selected nodes"
16819 msgstr "Избриши изабране чворове"
16823 msgid "Detach Nodes"
16824 msgstr "Одвоји чворове"
16827 msgid "Detach selected nodes from parents"
16828 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16832 msgid "Detach and Move"
16833 msgstr "Одвоји и помери"
16836 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16837 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16840 msgid "Attach Nodes"
16841 msgstr "Припоји чворове"
16844 msgid "Detach Nodes"
16845 msgstr "Одвоји чворове"
16849 msgid "Duplicate Nodes"
16850 msgstr "Удвостручи чворове"
16853 msgid "Duplicate selected nodes"
16854 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16857 msgid "Keep Inputs"
16858 msgstr "Сачувај улазе"
16861 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16862 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16865 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16866 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16869 msgid "Duplicate Nodes"
16870 msgstr "Удвостручи чворове"
16873 msgid "Move and Attach"
16874 msgstr "Створи и замени везе"
16877 msgid "Move nodes and attach to frame"
16878 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16881 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16882 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16887 msgstr "Пронађи чвор"
16892 msgstr "Уреди групу"
16895 msgid "Edit node group"
16896 msgstr "Уреди групу чворова"
16904 msgid "Group Insert"
16905 msgstr "Уметни групу"
16908 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16909 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16914 msgstr "Направи групу"
16917 msgid "Make group from selected nodes"
16918 msgstr "Групиши изабране чворове"
16921 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16922 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16927 msgstr "Разгрупиши"
16930 msgid "Ungroup selected nodes"
16931 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16939 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16940 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16945 msgstr "Повежи чворове"
16948 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16949 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16954 msgstr "Повежи чворове"
16957 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16958 msgstr "Користи угао између две кости"
16971 msgstr "Направи везе"
16974 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16975 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16979 msgid "Link to Viewer Node"
16980 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16983 msgid "Link to viewer node"
16984 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16989 msgstr "Исеци везе"
16993 msgid "Detach Links"
16994 msgstr "Раздвој везе"
17002 msgid "Move a node to detach links"
17003 msgstr "Створи и замени везе"
17006 msgid "Detach Links"
17007 msgstr "Раздвој везе"
17011 msgid "New Node Tree"
17012 msgstr "Ново дрво чворова"
17015 msgid "Create a new node tree"
17016 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17020 msgstr "Врста дрвета"
17024 msgid "Toggle Node Options"
17025 msgstr "Мање/више информација"
17028 msgid "Attach selected nodes"
17029 msgstr "Избриши изабране чворове"
17033 msgid "Render Changed Layer"
17034 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17037 msgid "(De)select all nodes"
17038 msgstr "Изабери све чворове"
17042 msgid "Link Viewer"
17043 msgstr "Повезани погледач"
17046 msgid "Link to Viewer Node"
17047 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17051 msgid "Move and Attach"
17052 msgstr "Створи и замени везе"
17056 msgid "Parent Node Tree"
17057 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17062 msgstr "Додај објекат"
17065 msgid "Add an object to the scene"
17066 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17069 msgid "Add named object"
17070 msgstr "Додаје овај објекат"
17073 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17074 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17077 msgid "Object name to add"
17078 msgstr "Назив објекта за додавање"
17082 msgid "Align Objects"
17083 msgstr "Поравнај објекте"
17086 msgid "Align to axis"
17087 msgstr "Поравнај по оси"
17090 msgid "Negative Sides"
17091 msgstr "Негативне стране"
17098 msgid "Positive Sides"
17099 msgstr "Позитивне стране"
17102 msgid "Scene Origin"
17103 msgstr "Центар сцене"
17107 msgid "Add Armature"
17108 msgstr "Додај костур"
17111 msgid "Add an armature object to the scene"
17112 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17120 msgid "Bake image textures of selected objects"
17121 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17126 msgstr "Додај камеру"
17129 msgid "Add a camera object to the scene"
17130 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17134 msgid "Add Constraint"
17135 msgstr "Додај ограничење"
17139 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17140 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17144 msgid "Clear Object Constraints"
17145 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17148 msgid "Convert selected objects to another type"
17149 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17152 msgid "Delete selected objects"
17153 msgstr "Избриши изабране објекте"
17156 msgid "Delete Globally"
17157 msgstr "Избриши глобално"
17160 msgid "Remove object from all scenes"
17161 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17165 msgstr "Путање датотеке"
17168 msgid "Path to image file"
17169 msgstr "Путања до датотеке слике"
17173 msgid "Drop Named Material on Object"
17174 msgstr "Везује материјал за објекат"
17177 msgid "Material name to assign"
17178 msgstr "Име материјал за додељивање"
17182 msgid "Duplicate Objects"
17183 msgstr "Удвостручи објекте"
17186 msgid "Duplicate selected objects"
17187 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17190 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17191 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17194 msgid "Duplicate Objects"
17195 msgstr "Удвостручи објекте"
17199 msgid "Duplicate Linked"
17200 msgstr "Дуплирај повезано"
17203 msgid "Keep Hierarchy"
17204 msgstr "Задржи хијерархију"
17208 msgid "Add Effector"
17209 msgstr "Додај ефектор"
17212 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17213 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17221 msgid "Add an empty object to the scene"
17222 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17226 msgid "Explode Refresh"
17227 msgstr "Самоосвежавај"
17231 msgid "Toggle Force Field"
17240 msgid "Add Modifier"
17241 msgstr "Додај модификатор"
17245 msgid "Apply Modifier"
17246 msgstr "Примени модификатор"
17249 msgid "Object Data"
17250 msgstr "Подаци објекта"
17254 msgstr "Нови облик"
17258 msgid "Copy Modifier"
17259 msgstr "Умножи модификатор"
17263 msgid "Move Up Modifier"
17264 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17268 msgid "Clear All Restrict Render"
17269 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17273 msgid "Hook to Selected Object"
17274 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17278 msgid "Assign to Hook"
17279 msgstr "Придружи новој групи"
17282 msgid "Modifier number to assign to"
17283 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17287 msgid "Recenter Hook"
17288 msgstr "Центарирај удицу"
17292 msgid "Remove Hook"
17293 msgstr "Уклони удицу"
17296 msgid "Modifier number to remove"
17297 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17302 msgstr "Ресетуј удицу"
17306 msgid "Select Hook"
17307 msgstr "Избор удице"
17310 msgid "Select affected vertices on mesh"
17311 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17315 msgid "Restrict Render Unselected"
17316 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17324 msgid "Join selected objects into active object"
17325 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17329 msgid "Join as Shapes"
17330 msgstr "Споји облике"
17334 msgid "Laplacian Deform Bind"
17335 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17338 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17339 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17343 msgid "Clear Location"
17344 msgstr "Очисти локацију"
17348 msgid "Link Objects to Scene"
17349 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17352 msgid "Link selection to another scene"
17353 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17358 msgstr "Примени локално"
17361 msgid "Selected Objects and Data"
17362 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17365 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17366 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17369 msgid "Object Animation"
17370 msgstr "АНимација објекта"
17374 msgid "Add Material Slot"
17375 msgstr "Додај слот материјала"
17378 msgid "Add a new material slot"
17379 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17383 msgid "Assign Material Slot"
17384 msgstr "Придружи слот материјала"
17387 msgid "Assign active material slot to selection"
17388 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17391 msgid "Deselect by active material slot"
17392 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17395 msgid "Select by active material slot"
17396 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17400 msgid "Mesh Deform Bind"
17401 msgstr "Деформација меша"
17405 msgid "Add Metaball"
17406 msgstr "Додај мета-лопту"
17409 msgid "Add an metaball object to the scene"
17410 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17414 msgid "Set Object Mode"
17415 msgstr "Подеси режим објекта"
17418 msgid "Sets the object interaction mode"
17419 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17423 msgid "Convert Modifier"
17424 msgstr "Претвори модификатор"
17428 msgid "Multires Pack External"
17429 msgstr "Запакуј екстерно"
17433 msgid "Multires Save External"
17434 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17438 msgid "Delete Higher Levels"
17439 msgstr "Избриши ефекат"
17443 msgid "Multires Reshape"
17444 msgstr "Вишеструко сечење"
17448 msgid "Multires Subdivide"
17454 msgstr "Испеци океан"
17458 msgid "Clear Origin"
17459 msgstr "Избриши центар"
17462 msgid "Clear the object's origin"
17463 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17466 msgid "Median Center"
17470 msgid "Bounds Center"
17471 msgstr "Центар граничне коцке"
17474 msgid "Geometry to Origin"
17475 msgstr "Геометрија за центар"
17478 msgid "Move object geometry to object origin"
17479 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17482 msgid "Origin to Geometry"
17483 msgstr "Центар на геометрију"
17486 msgid "Origin to 3D Cursor"
17487 msgstr "Центар на 3D курсор"
17490 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17491 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17494 msgid "Clear the object's parenting"
17495 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17498 msgid "Clear and Keep Transformation"
17499 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17502 msgid "Keep Transform"
17503 msgstr "Задржи трансформацију"
17506 msgid "Armature Deform"
17507 msgstr "Деформација костура"
17510 msgid " With Empty Groups"
17511 msgstr " са празним групама"
17514 msgid " With Automatic Weights"
17515 msgstr " са аутоматском тежином"
17518 msgid "Bone Relative"
17519 msgstr "Релативне кости"
17522 msgid "Curve Deform"
17523 msgstr "Деформација криве"
17526 msgid "Path Constraint"
17527 msgstr "Ограничење путање"
17530 msgid "Lattice Deform"
17531 msgstr "Деформација кавеза"
17535 msgstr "X огледало"
17539 msgid "Update Object Paths"
17540 msgstr "Освежи путање објекта"
17544 msgid "Toggle Pose Mode"
17548 msgid "Edge Length"
17549 msgstr "Дужина ивице"
17553 msgid "Quick Explode"
17554 msgstr "Брзо разбијање"
17557 msgid "Explode Style"
17558 msgstr "Врста разбијања"
17563 msgstr "Брзо крзно"
17566 msgid "Fur Density"
17567 msgstr "Густина крзна"
17579 msgid "Quick Smoke"
17583 msgid "Render Smoke Objects"
17584 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17587 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17588 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17591 msgid "Smoke Style"
17592 msgstr "Начин увећавања"
17596 msgid "Randomize Transform"
17597 msgstr "Насумично трансформиши"
17600 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17601 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17604 msgid "Seed value for the random generator"
17605 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17608 msgid "Maximum rotation over each axis"
17609 msgstr "Максимална ротација по осама"
17612 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17613 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17617 msgstr "Једнако увећање"
17620 msgid "Use the same scale value for all axis"
17621 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17624 msgid "Transform Delta"
17625 msgstr "Трансформиши делта"
17628 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17629 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17632 msgid "Randomize Location"
17633 msgstr "Насумично померај"
17636 msgid "Randomize the location values"
17637 msgstr "Насумичне вредности померања"
17640 msgid "Randomize Rotation"
17641 msgstr "Насумично окретање"
17644 msgid "Randomize the rotation values"
17645 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17648 msgid "Randomize Scale"
17649 msgstr "Насумично увећавај"
17652 msgid "Randomize the scale values"
17653 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17657 msgid "Select Camera"
17658 msgstr "Изабери камеру"
17661 msgid "Select the active camera"
17662 msgstr "Изабери камеру"
17665 msgid "Shared object type"
17666 msgstr "Дељена врста објекта"
17669 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17670 msgstr "Смер избора у хије"
17677 msgid "Select all visible objects that are linked"
17678 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17681 msgid "Library (Object Data)"
17682 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17686 msgid "Select Pattern"
17687 msgstr "Изабери шару"
17690 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17691 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17694 msgid "Case Sensitive"
17695 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17698 msgid "Do a case sensitive compare"
17699 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17702 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17703 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17707 msgid "Add Shape Key"
17708 msgstr "Додај кључ облика"
17712 msgid "Clear Shape Keys"
17713 msgstr "Обриши кључеве облика"
17717 msgid "Transfer Shape Key"
17718 msgstr "Премести кључ облика"
17721 msgid "Transformation Mode"
17722 msgstr "Режим трансформације"
17725 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17726 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17729 msgid "Apply the relative positional offset"
17730 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17733 msgid "Relative Face"
17734 msgstr "Релативно - странице"
17737 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17738 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17741 msgid "Relative Edge"
17742 msgstr "Релативно - ивице"
17745 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17746 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17750 msgid "Skin Armature Create"
17751 msgstr "Цртање костура"
17755 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17756 msgstr "Маркери временске линије"
17764 msgid "Add Speaker"
17765 msgstr "Додај звучник"
17768 msgid "Add a speaker object to the scene"
17769 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17773 msgid "Subdivision Set"
17774 msgstr "Група дељења"
17779 msgstr "Додај текст"
17782 msgid "Add a text object to the scene"
17783 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17787 msgid "Clear Track"
17788 msgstr "Избриши стазу"
17791 msgid "Clear Track"
17792 msgstr "Избриши стазу"
17797 msgstr "Направи стазу"
17801 msgid "Apply Object Transform"
17802 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17805 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17806 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17810 msgid "Add Vertex Group"
17811 msgstr "Додај групу тачака"
17815 msgid "Assign to New Group"
17816 msgstr "Придружи новој групи"
17819 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17820 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17823 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17824 msgstr "Поставља активну групу темена"
17828 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17829 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17832 msgid "Change Sensitivity"
17833 msgstr "Промени осетљивост"
17836 msgid "Add Weights"
17837 msgstr "Додај тежине"
17840 msgid "Value to multiply weights by"
17841 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17844 msgid "Value to add to weights"
17845 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17849 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17850 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17853 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17854 msgstr "Поставља активну групу темена"
17857 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17858 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17865 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17866 msgstr "Поставља активну групу темена"
17870 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17871 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17875 msgid "Remove Vertex Group"
17876 msgstr "Уклони групу темена"
17879 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17880 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17883 msgid "Remove all vertex groups"
17884 msgstr "Уклони све групе темена"
17887 msgid "Remove from all groups"
17888 msgstr "Уклони из свих група"
17891 msgid "Clear the active group"
17892 msgstr "Избриши активну групу"
17896 msgid "Set Active Vertex Group"
17897 msgstr "Поставља активну групу темена"
17900 msgid "Set the active vertex group"
17901 msgstr "Поставља активну групу темена"
17905 msgid "Sort Vertex Groups"
17906 msgstr "Поређај групе темена"
17909 msgid "Sort vertex groups"
17910 msgstr "Сортирај групе темена"
17914 msgid "Normalize Active"
17915 msgstr "Нормализуј активно"
17918 msgid "Normalize active vertex's weights"
17919 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17923 msgid "Set Active Group"
17924 msgstr "Постави активну групу"
17927 msgid "Set as active vertex group"
17928 msgstr "Постави као активну групу темена"
17932 msgid "Apply Visual Transform"
17933 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17936 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17937 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17941 msgstr "Нова акција"
17945 msgid "Expand/Collapse All"
17946 msgstr "Прошири/скупи све"
17949 msgid "Expand/Collapse all items"
17950 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17954 msgstr "Прекини везу"
17958 msgstr "Направи локално"
17961 msgid "Add Fake User"
17962 msgstr "Додај лажног корисника"
17965 msgid "Clear Fake User"
17966 msgstr "Обриши лажног корисника"
17974 msgstr "Поново учитај"
17978 msgid "Drop Material on Object"
17979 msgstr "Везује материјал за објекат"
17982 msgid "Select Hierarchy"
17983 msgstr "Изабери по хијерархији"
17987 msgid "Scroll Page"
17988 msgstr "Клизај страну"
17991 msgid "Scroll page up or down"
17992 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17995 msgid "Scroll up one page"
17996 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18000 msgid "Show Active"
18001 msgstr "Прикажи активно"
18005 msgid "Show Hierarchy"
18006 msgstr "Прикажи хијерархију"
18010 msgid "Show/Hide One Level"
18011 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18015 msgid "Brush Select"
18016 msgstr "Избор четкице"
18020 msgid "Face Select Hide"
18021 msgstr "Сакриј изабрано"
18024 msgid "Hide selected faces"
18025 msgstr "Сакрива изабране странице"
18029 msgid "Face Select Reveal"
18030 msgstr "Обрни избор страница"
18033 msgid "Reveal hidden faces"
18034 msgstr "Открива сакривене странице"
18039 msgstr "Сакриј/прикажи"
18042 msgid "Hide/show some vertices"
18043 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18046 msgid "Hide vertices"
18054 msgid "Show vertices"
18055 msgstr "Прикажи темена"
18063 msgid "Image from View"
18064 msgstr "Слика из погледа"
18067 msgid "Name of the file"
18068 msgstr "Назив датотеке"
18072 msgid "Image Paint"
18073 msgstr "Бојење слике"
18076 msgid "Invert the mask"
18077 msgstr "Изврни маску"
18080 msgid "Front Faces Only"
18081 msgstr "Само предње странице"
18085 msgid "Mask Flood Fill"
18086 msgstr "Испуни маску"
18090 msgid "Project Image"
18091 msgstr "Пројектуј слику"
18095 msgid "Texture Paint Toggle"
18096 msgstr "Бојење текстуре"
18100 msgid "Dirty Vertex Colors"
18101 msgstr "Запрљај темена"
18104 msgid "Blur Iterations"
18105 msgstr "Итерација замућења"
18108 msgid "Blur Strength"
18109 msgstr "Јачина замућења"
18113 msgstr "Углови оса"
18117 msgstr "Само прљаво"
18121 msgid "Vertex Paint"
18122 msgstr "Бојење тачака "
18126 msgid "Vertex Paint Mode"
18127 msgstr "Бојење чворова "
18130 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18131 msgstr "боја_чвора"
18135 msgid "Weight from Bones"
18136 msgstr "Алатке тежине"
18139 msgid "Automatic weights from bones"
18140 msgstr "Алатке тежине"
18143 msgid "From Envelopes"
18144 msgstr "Из коверти"
18147 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18148 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18152 msgid "Weight Gradient"
18153 msgstr "Бојење утицаја"
18157 msgid "Weight Paint"
18158 msgstr "Бојење утицаја"
18162 msgid "Weight Paint Mode"
18163 msgstr "Режим бојења тежине"
18167 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18168 msgstr "Бојење чворова "
18171 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18172 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18176 msgid "Weight Paint Sample Group"
18177 msgstr "Бојење чворова "
18182 msgstr "Подеси тежину"
18187 msgstr "Претходно уређење"
18191 msgid "Connect Hair"
18192 msgstr "Повежи косу"
18195 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18196 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18199 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18200 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18203 msgid "Delete selected particles or keys"
18204 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18207 msgid "Delete a full particle or only keys"
18208 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18212 msgid "Disconnect Hair"
18213 msgstr "Развежи косу"
18216 msgid "Hide selected particles"
18217 msgstr "Сакрива изабране странице"
18225 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18226 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18230 msgid "New Particle Settings"
18231 msgstr "Нова подешавања честица"
18234 msgid "Add new particle settings"
18235 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18239 msgid "New Particle Target"
18240 msgstr "Нова мета честица"
18243 msgid "Add a new particle target"
18244 msgstr "Додаје нову мету честица"
18247 msgid "Number of Keys"
18248 msgstr "Број кључева"
18252 msgid "Remove Doubles"
18253 msgstr "Уклони дупликате"
18261 msgid "Show hidden particles"
18262 msgstr "Прикажи скривене честице"
18265 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18266 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18270 msgid "Select Roots"
18271 msgstr "Изабери корење"
18274 msgid "Select roots of all visible particles"
18275 msgstr "Изабери све честице"
18279 msgid "Select Tips"
18280 msgstr "Изабери врхове"
18283 msgid "Select tips of all visible particles"
18284 msgstr "Изабери све честице"
18287 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18288 msgstr "Издели изабране сегменте"
18292 msgid "Remove Particle Target"
18293 msgstr "Уклони мету честица"
18298 msgstr "Збирка тежина"
18302 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18303 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18307 msgid "Apply Pose Library Pose"
18308 msgstr "Примени позу из збирке"
18312 msgstr "Назив позе"
18316 msgid "New Pose Library"
18317 msgstr "Нова збирка поза"
18321 msgid "PoseLib Add Pose"
18322 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18325 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18326 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18329 msgid "Frame to store pose on"
18330 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18333 msgid "Name of newly added Pose"
18334 msgstr "Назив новоформиране позе"
18338 msgid "PoseLib Remove Pose"
18339 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18343 msgid "PoseLib Rename Pose"
18344 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18347 msgid "New Pose Name"
18348 msgstr "Нови назив позе"
18351 msgid "New name for pose"
18352 msgstr "Нови назив позе"
18356 msgid "Unlink Pose Library"
18357 msgstr "Збирка поза"
18360 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18361 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18365 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18366 msgstr "Поза коа почетна"
18369 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18370 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18373 msgid "Next Keyframe"
18374 msgstr "Следећи кључни кадар"
18377 msgid "Previous Keyframe"
18378 msgstr "Претходни кључни кадар"
18382 msgid "Clear Pose Constraints"
18383 msgstr "Избриши ограничења позе"
18386 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18387 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18390 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18391 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18396 msgstr "Копирај позу"
18399 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18400 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18404 msgid "Add Bone Group"
18405 msgstr "Додај групу костију"
18408 msgid "Add a new bone group"
18409 msgstr "Додаје нову групу костију"
18413 msgid "Add Selected to Bone Group"
18414 msgstr "Додај избор групи костију"
18417 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18418 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18422 msgid "Move Bone Group"
18423 msgstr "Премести групу костију"
18426 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18427 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18431 msgid "Remove Bone Group"
18432 msgstr "Уклони групу костију"
18435 msgid "Remove the active bone group"
18436 msgstr "Уклања активне групе костију"
18440 msgid "Select Bones of Bone Group"
18441 msgstr "Изабери кости у групи"
18444 msgid "Select bones in active Bone Group"
18445 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18449 msgid "Sort Bone Groups"
18450 msgstr "Поређај групе костију"
18453 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18454 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18458 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18459 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18462 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18463 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18466 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18467 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18471 msgid "Add IK to Bone"
18472 msgstr "Додај IK на кост"
18475 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18476 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18484 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18485 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18489 msgid "Clear Pose Location"
18490 msgstr "Избриши локацију позе"
18495 msgstr "Убаци запамћену позу"
18498 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18499 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18502 msgid "Flipped on X-Axis"
18503 msgstr "Изврнуто по X оси"
18506 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18507 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18510 msgid "On Selected Only"
18511 msgstr "Само на изабраном"
18514 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18515 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18519 msgid "Calculate Bone Paths"
18520 msgstr "Израчунај путање костију"
18523 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18524 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18527 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18528 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18532 msgid "Clear Bone Paths"
18533 msgstr "Очисти путање костију"
18537 msgid "Update Bone Paths"
18538 msgstr "Прерачунај путање костију"
18542 msgid "Propagate Pose"
18543 msgstr "Размножи позу"
18546 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18547 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18550 msgid "To Next Keyframe"
18551 msgstr "На следећи кључни кадар"
18554 msgid "To Last Keyframe"
18555 msgstr "На последњи кључни кадар"
18558 msgid "Before Frame"
18559 msgstr "Испред кадра"
18562 msgid "Before Last Keyframe"
18563 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18568 msgstr "Извр. норм."
18572 msgid "Clear Pose Rotation"
18573 msgstr "Избриши окретање позе"
18577 msgid "Set Rotation Mode"
18578 msgstr "Постави мод окретања"
18582 msgid "Clear Pose Scale"
18583 msgstr "Очисти увећање позе"
18586 msgid "Shared group"
18587 msgstr "Дељена група"
18591 msgid "Select Connected"
18592 msgstr "Изабери повезано"
18596 msgid "Select Parent Bone"
18597 msgstr "Изабери родитељску кост"
18600 msgid "Only visible/selected bones"
18601 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18604 msgid "Target Path"
18605 msgstr "Циљна путања"
18614 msgid "Export Key Configuration..."
18615 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18618 msgid "All Keymaps"
18619 msgstr "Сви мапирани тастери"
18623 msgid "Import Key Configuration..."
18624 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18627 msgid "Remove key config"
18628 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18632 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18633 msgstr "Конфигурације пречица"
18637 msgid "Restore Key Map(s)"
18638 msgstr "Поврати мапу тастера"
18641 msgid "Restore key map(s)"
18642 msgstr "Поврати мапу тастера"
18645 msgid "Restore all keymaps to default"
18646 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18650 msgid "Reset to Default Theme"
18651 msgstr "Врати на почетну тему"
18654 msgid "Reset to the default theme colors"
18655 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18659 msgid "Install Theme..."
18660 msgstr "Инсталирај додатак..."
18664 msgid "Add New Cache"
18665 msgstr "Додај нову оставу"
18668 msgid "Add new cache"
18669 msgstr "Додаје нову оставу"
18673 msgid "Bake Physics"
18674 msgstr "Испеци физику"
18677 msgid "Bake physics"
18678 msgstr "Пече физику"
18686 msgid "Bake All Physics"
18687 msgstr "Испеци сву физику"
18690 msgid "Bake from cache"
18691 msgstr "Увећање слике"
18695 msgid "Delete Current Cache"
18696 msgstr "После текућег кадра"
18700 msgid "Add Integrator Preset"
18701 msgstr "Предефинисани оператори"
18708 msgid "View Context"
18709 msgstr "Контекст погледа"
18713 msgid "Play Rendered Animation"
18714 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18717 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18718 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18726 msgid "Render active scene"
18727 msgstr "Рендерује активну сцену"
18730 msgid "Render Layer"
18731 msgstr "Рендеруј слој"
18734 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18735 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18739 msgid "Cancel Render View"
18740 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18744 msgid "Show/Hide Render View"
18745 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18748 msgid "Type of generated constraint"
18749 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18752 msgid "Glue rigid bodies together"
18753 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18765 msgstr "Почетни NLA"
18768 msgid "Connect selected objects to the active object"
18769 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18772 msgid "Chain by Distance"
18773 msgstr "Ланац по раздаљини"
18777 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18778 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18781 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18782 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18786 msgid "Calculate Mass"
18787 msgstr "Израчунај путање"
18790 msgid "Material Preset"
18791 msgstr "Предефинисани материјали"
18798 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18799 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18803 msgid "Delete Scene"
18804 msgstr "Избриши сцену"
18807 msgid "Delete active scene"
18808 msgstr "Брише активну сцену"
18812 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18813 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18817 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18818 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18821 msgid "Name of the modifier to work on"
18822 msgstr "Име модификатора за рад"
18826 msgid "Move Line Set"
18827 msgstr "Помери збирку линија"
18831 msgid "Move Modifier"
18832 msgstr "Поремести модификатор"
18835 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18836 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18839 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18840 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18844 msgid "Add Freestyle Module"
18845 msgstr "Додај слободоручни модул"
18849 msgid "Move Freestyle Module"
18850 msgstr "Премести слободоручни модул"
18854 msgid "Remove Freestyle Module"
18855 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18860 msgstr "Нова сцена"
18864 msgstr "Комплетна копија"
18867 msgid "Make a full copy of the current scene"
18868 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18872 msgid "Handle Area Action Zones"
18873 msgstr "Насумично померај"
18876 msgid "Modifier state"
18877 msgstr "Стање модификатора"
18881 msgid "Cancel Animation"
18882 msgstr "Прекини анимацију"
18885 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18886 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18889 msgid "Restore Frame"
18890 msgstr "Поврати кадар"
18894 msgid "Play Animation"
18895 msgstr "Покрени анимацију"
18898 msgid "Play animation"
18899 msgstr "Покрени анимацију"
18902 msgid "Play in Reverse"
18903 msgstr "Покрени уназад"
18907 msgstr "Синхронизуј"
18910 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18911 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18915 msgid "Animation Step"
18916 msgstr "Корак анимације"
18920 msgid "Duplicate Area into New Window"
18921 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18924 msgid "Duplicate selected area into new window"
18925 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18930 msgstr "Споји оквире"
18933 msgid "Join selected areas into new window"
18934 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18939 msgstr " Раздвој површину"
18944 msgstr "Замени површине"
18948 msgid "Back to Previous Screen"
18949 msgstr "Врати на претходни екран"
18953 msgid "Delete Screen"
18954 msgstr "Избриши екран"
18958 msgid "Jump to Endpoint"
18959 msgstr "Скочи до линије:"
18963 msgstr "Последњи кадар"
18967 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18968 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18972 msgid "Jump to Keyframe"
18973 msgstr "Скочи на кадар"
18976 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18977 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18981 msgid "Jump to Marker"
18982 msgstr "Скочи на маркер"
18985 msgid "Jump to previous/next marker"
18986 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18989 msgid "Next Marker"
18990 msgstr "Следећи маркер"
18995 msgstr "Нови екран"
18998 msgid "Add a new screen"
18999 msgstr "Додаје нови Сензор"
19003 msgid "Region Alpha"
19004 msgstr "Провидност иконица"
19008 msgid "Flip Region"
19009 msgstr "Изврни област"
19013 msgid "Toggle Quad View"
19014 msgstr "Поглед из четри дела"
19018 msgid "Repeat History"
19019 msgstr "Историјат понављања"
19023 msgid "Repeat Last"
19024 msgstr "Понови последње"
19027 msgid "Repeat last action"
19028 msgstr "Понавља последњу акцију"
19032 msgid "Save Screenshot"
19033 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19049 msgstr "Путање датотеке"
19052 msgid "Experimental"
19053 msgstr "Прошири водоравно"
19056 msgid "Menu ID Name"
19057 msgstr "Име ID менија"
19061 msgid "Run Python File"
19062 msgstr "Покрени Python датотеку"
19065 msgid "Run Python file"
19066 msgstr "Покрени Python датотеку"
19070 msgid "Reload Scripts"
19071 msgstr "Поново учитај скрипте"
19079 msgid "Ignore Background Click"
19080 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19084 msgid "Sample Detail Size"
19085 msgstr "Једноставна детаљност"
19089 msgstr "Динамичко вајање"
19093 msgid "Sculpt Mode"
19094 msgstr "Режим вајања"
19098 msgid "Set Persistent Base"
19099 msgstr "Постави трајну основу"
19108 msgid "Change Effect Input"
19109 msgstr "Измени улаз ефекта"
19112 msgid "The effect inputs to swap"
19113 msgstr "Замена улазног ефекта"
19129 msgid "Change Effect Type"
19130 msgstr "Измени врсту ефеката"
19133 msgid "Sequencer effect type"
19134 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19141 msgid "Crossfade effect strip type"
19142 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19145 msgid "Add effect strip type"
19146 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19149 msgid "Subtract effect strip type"
19150 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19153 msgid "Alpha Over effect strip type"
19154 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19157 msgid "Alpha Under"
19158 msgstr "Провидност испод"
19161 msgid "Alpha Under effect strip type"
19162 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19165 msgid "Gamma Cross"
19166 msgstr "Укрштање гаме"
19169 msgid "Multiply effect strip type"
19170 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19177 msgid "Wipe effect strip type"
19178 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19185 msgid "Glow effect strip type"
19186 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19189 msgid "Transform effect strip type"
19190 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19193 msgid "Color effect strip type"
19194 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19198 msgid "Change Data/Files"
19199 msgstr "Измени податке/датотеке"
19207 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19208 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19212 msgid "Deinterlace Movies"
19213 msgstr "Расплети филмове"
19216 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19217 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19221 msgid "Erase Strips"
19222 msgstr "Избриши траке"
19225 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19226 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19229 msgid "Duplicate the selected strips"
19230 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19233 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19234 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19237 msgid "Duplicate Strips"
19238 msgstr "Дуплирај траку"
19242 msgid "Add Effect Strip"
19243 msgstr "Додај траку са ефектом"
19246 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19247 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19250 msgid "Channel to place this strip into"
19251 msgstr "Канал на који постављате траку"
19254 msgid "End frame for the color strip"
19255 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19258 msgid "Start frame of the sequence strip"
19259 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19262 msgid "Allow Overlap"
19263 msgstr "Дозволи преклапање"
19266 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19267 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19270 msgid "Replace Selection"
19271 msgstr "Замени избор"
19274 msgid "Replace the current selection"
19275 msgstr "замени текући избор"
19283 msgid "Add Image Strip"
19284 msgstr "Додај траку са сликом"
19287 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19288 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19292 msgid "Separate Images"
19293 msgstr "Раздвој слике"
19296 msgid "Length of each frame"
19297 msgstr "Дужина сваког кадра"
19301 msgid "Lock Strips"
19302 msgstr "Закључај траке"
19306 msgid "Add Mask Strip"
19307 msgstr "Додај траку са видеом"
19310 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19311 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19315 msgid "Make Meta Strip"
19316 msgstr "Направи метатраку"
19320 msgid "Add Movie Strip"
19321 msgstr "Додај траку са видеом"
19324 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19325 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19329 msgid "Add MovieClip Strip"
19330 msgstr "Додај траку са видеом"
19333 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19334 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19338 msgid "Mute Strips"
19339 msgstr "Утишај траке"
19348 msgid "Refresh Sequencer"
19349 msgstr "Освежи секвенцер"
19352 msgid "Adjust Length"
19353 msgstr "Подеси дужину"
19357 msgid "Set Render Size"
19358 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19361 msgid "Linked Handle"
19362 msgstr "Повезана ручка"
19365 msgid "Linked Time"
19366 msgstr "Повезано време"
19369 msgid "Global Type"
19370 msgstr "Општа врста"
19377 msgid "Shared effects"
19378 msgstr "Дељени ефекти"
19381 msgid "Effect/Linked"
19382 msgstr "Повезани ефекти"
19386 msgstr "Преклапање"
19389 msgid "Cache the sound in memory"
19390 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19394 msgid "Jump to Strip"
19395 msgstr "Исеци траке"
19398 msgid "Move frame to previous edit point"
19399 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19403 msgstr "Следећа трака"
19407 msgid "Add Strip Modifier"
19408 msgstr "Додај модификатор траке"
19411 msgid "Add a modifier to the strip"
19412 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19416 msgid "Move Strip Modifier"
19417 msgstr "Премести модификатор траке"
19420 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19421 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19424 msgid "Name of modifier to remove"
19425 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19429 msgid "Remove Strip Modifier"
19430 msgstr "Уклони модификатор траке"
19433 msgid "Remove a modifier from the strip"
19434 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19443 msgstr "Замени траку"
19447 msgid "Sequencer Swap Data"
19448 msgstr "Замени податке секвенцера"
19451 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19452 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19456 msgid "Swap Inputs"
19457 msgstr "Замени улаз"
19460 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19461 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19469 msgid "Advanced Audio Coding"
19470 msgstr "Advanced Audio Coding"
19473 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19474 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19477 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19478 msgstr "Аудио кодек"
19481 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19482 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19485 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19486 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19489 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19490 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19493 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19494 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19497 msgid "File format"
19498 msgstr "Формат датотеке"
19522 msgstr "Дневник рада"
19525 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19526 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19533 msgid "Waveform Audio File Format"
19534 msgstr "Формат звучног записа"
19537 msgid "Split channels"
19538 msgstr "Раздвој канале"
19543 msgstr "Отвори звук"
19546 msgid "Load a sound file"
19547 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19552 msgstr "Запакуј звук"
19556 msgid "Unpack Sound"
19557 msgstr "Распакуј звук"
19565 msgid "Add Surface Circle"
19566 msgstr "Додај површ круг"
19570 msgid "Add Surface Curve"
19571 msgstr "Додај површ криву"
19575 msgid "Add Surface Cylinder"
19576 msgstr "Додај површ ваљак"
19580 msgid "Add Surface Sphere"
19581 msgstr "Додај површ сферу"
19585 msgid "Add Surface Patch"
19586 msgstr "Додај површ торус"
19590 msgid "Add Surface Torus"
19591 msgstr "Додај површ торус"
19595 msgid "New Texture"
19596 msgstr "Нова текстура"
19599 msgid "Add a new texture"
19600 msgstr "Додаје нови Контролер"
19604 msgid "Text Auto Complete"
19605 msgstr "Самодопуњавање текста"
19609 msgid "Convert Whitespace"
19610 msgstr "Мени промене"
19613 msgid "Type of whitespace to convert to"
19614 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19631 msgid "Duplicate Line"
19632 msgstr "Дуплирај линију"
19635 msgid "Duplicate the current line"
19636 msgstr "Дуплира текућу линију"
19641 msgstr "Пронађи следеће"
19644 msgid "Indent selected text"
19645 msgstr "Увуци изабрани текст"
19653 msgid "Jump cursor to line"
19654 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19657 msgid "Line number to jump to"
19658 msgstr "Број линије за пребацивање"
19662 msgid "Line Number"
19663 msgstr "Број линије"
19666 msgid "The current line number"
19667 msgstr "рој текуће линије"
19671 msgstr "Врх датотеке"
19674 msgid "File Bottom"
19675 msgstr "Дно датотеке"
19680 msgstr "Премести линије"
19683 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19684 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19688 msgid "Toggle Overwrite"
19693 msgid "Refresh PyConstraints"
19694 msgstr "Освежи PyConstraints"
19697 msgid "Refresh all pyconstraints"
19698 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19703 msgstr "Поново учитај"
19712 msgid "Resolve Conflict"
19713 msgstr "Разреши конфликте"
19722 msgstr "Покрени скрипту"
19725 msgid "Run active script"
19726 msgstr "Покреће активну скрипту"
19736 msgstr "Сачувај као"
19739 msgid "Save active text file with options"
19740 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19748 msgid "Number of lines to scroll"
19749 msgstr "Број линија за клизање"
19754 msgstr "Линија клизача"
19758 msgid "Select Line"
19759 msgstr "Изабери линију"
19762 msgid "Select text by line"
19763 msgstr "Изабери текст по линији"
19766 msgid "Select word under cursor"
19767 msgstr "Изабери реч под курсором"
19776 msgid "To 3D Object"
19777 msgstr "У 3D објекат"
19780 msgid "Split Lines"
19781 msgstr "Издели редове"
19784 msgid "Create one object per line in the text"
19785 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19788 msgid "Unindent selected text"
19789 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19792 msgid "Constraint Axis"
19793 msgstr "Ограничења оса"
19801 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19802 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19805 msgid "Edit Grease Pencil"
19806 msgstr "Измени скицу"
19809 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19810 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19813 msgid "Use Snapping Options"
19814 msgstr "Користи опције лепљења"
19817 msgid "Align with Point Normal"
19818 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19821 msgid "Snap closest point onto target"
19822 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19825 msgid "Snap median onto target"
19826 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19829 msgid "Snap active onto target"
19830 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19834 msgid "Create Orientation"
19835 msgstr "Направи оријентацију"
19838 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19839 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19842 msgid "Select orientation after its creation"
19843 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19847 msgstr "Користи поглед"
19851 msgid "Delete Orientation"
19852 msgstr "Избриши оријентацију"
19855 msgid "Delete transformation orientation"
19856 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19859 msgid "Change the bevel weight of edges"
19860 msgstr "Промени набор ивице"
19864 msgid "Edge Crease"
19865 msgstr "Набор ивице"
19868 msgid "Change the crease of edges"
19869 msgstr "Промени набор ивице"
19874 msgstr "Клизај ивицу"
19877 msgid "Correct UVs"
19878 msgstr "Исправи UV-е"
19881 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19882 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19887 msgstr "Поставља запамћену позу"
19890 msgid "Edit Texture Space"
19891 msgstr "Уреди простор тектуре"
19899 msgid "Rotate selected items"
19900 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19904 msgid "Sequence Slide"
19905 msgstr "Клизај секвенцу"
19914 msgid "Shrink/Fatten"
19915 msgstr "Скупљање/ширење"
19923 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19924 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19939 msgstr "Трансформиши"
19952 msgid "Vertex Slide"
19953 msgstr "Клизај теме"
19961 msgid "Randomize vertices"
19962 msgstr "Насумична темена"
19971 msgid "Copy Data Path"
19972 msgstr "Копирај путању податка"
19976 msgid "Edit Source"
19977 msgstr "Уреди извор"
19980 msgid "Edit UI source code of the active button"
19981 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19985 msgid "Edit Translation"
19986 msgstr "Уреди превод"
19989 msgid "Label of the control"
19990 msgstr "Наслов контроле"
19993 msgid "Tip of the control"
19994 msgstr "Савет контроле"
19997 msgid "Original label of the control"
19998 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20001 msgid "Original tip of the control"
20002 msgstr "Оригинални врх контроле"
20005 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20006 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20009 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20010 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20013 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20014 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20026 msgid "Operator Name"
20027 msgstr "Име оператора"
20030 msgid "Invert Selection"
20031 msgstr "Обрни избор"
20035 msgstr "Изабери све"
20039 msgid "Reload Translation"
20040 msgstr "Користи премештање"
20044 msgid "Reset to Default Value"
20045 msgstr "Врати на почетну вредности"
20053 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20054 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20061 msgid "Straighten X"
20065 msgid "Straighten Y"
20070 msgstr "Ауто поравнање"
20074 msgid "Average Islands Scale"
20075 msgstr "Просечна величина острва"
20079 msgid "Cube Projection"
20080 msgstr "Кубична пројекција"
20083 msgid "Clip to Bounds"
20084 msgstr "Исеци до граница"
20088 msgstr "Величина коцке"
20091 msgid "Scale to Bounds"
20092 msgstr "Повећај до граница"
20096 msgid "Cylinder Projection"
20097 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20100 msgid "How to determine rotation around the pole"
20101 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20105 msgstr "Поларно ZX"
20108 msgid "Polar 0 is X"
20109 msgstr "Поларно 0 је X"
20113 msgstr "Поларно ZY"
20116 msgid "Polar 0 is Y"
20117 msgstr "Поларно 0 је Y"
20120 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20121 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20124 msgid "Align to Object"
20125 msgstr "Поравнај ка објекту"
20128 msgid "Align according to object transform"
20129 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20132 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20133 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20137 msgid "Export UV Layout"
20138 msgstr "Извези у датотеку"
20141 msgid "Export UV layout to file"
20142 msgstr "Извези у датотеку"
20149 msgid "PNG Image (.png)"
20150 msgstr "PNG слика (.png)"
20153 msgid "Fill Opacity"
20154 msgstr "Провидност испуне"
20157 msgid "Edge Length Mode"
20158 msgstr "Режим дужине ивица"
20161 msgid "Length Average"
20169 msgid "Pack Quality"
20170 msgstr "Квалитет паковања"
20173 msgid "Selected Faces"
20174 msgstr "Изабране странице"
20178 msgstr "Све странице"
20182 msgstr "Нова UV мапа"
20185 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20186 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20190 msgid "Minimize Stretch"
20191 msgstr "Минимизирај развлачење"
20195 msgid "Pack Islands"
20196 msgstr "Спакуј острва"
20204 msgid "Camera Bounds"
20205 msgstr "Границе камере"
20208 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20209 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20221 msgid "Border select pinned UVs only"
20222 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20226 msgid "Lasso Select UV"
20227 msgstr "Ласо UV избор"
20230 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20231 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20235 msgid "Selected Pinned"
20236 msgstr "Означава закачено"
20239 msgid "Select all pinned UV vertices"
20240 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20244 msgid "Select Split"
20245 msgstr "Изабери корење"
20249 msgid "Smart UV Project"
20250 msgstr "Паметна UV пројекција"
20253 msgid "Island Margin"
20254 msgstr "Маргине острва"
20258 msgid "Snap Cursor"
20259 msgstr "Лепљење курсора"
20262 msgid "Snap Islands"
20263 msgstr "Лепи острва"
20266 msgid "Static Island"
20267 msgstr "Статична острва"
20275 msgid "Angle Based"
20276 msgstr "На основу угла"
20288 msgid "Weld selected UV vertices together"
20289 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20302 msgstr "Ресетуј поглед"
20305 msgid "Reset the view"
20306 msgstr "Ресетуј поглед"
20310 msgid "Scroll Down"
20311 msgstr "Клизај наниже"
20314 msgid "Scroll the view down"
20315 msgstr "Клиза поглед на доле"
20322 msgid "Scroll down one page"
20323 msgstr "Клизај наниже за страну"
20327 msgid "Scroll Left"
20328 msgstr "Клизај лево"
20331 msgid "Scroll the view left"
20332 msgstr "Клиза поглед на лево"
20336 msgid "Scroll Right"
20337 msgstr "Клизај десно"
20340 msgid "Scroll the view right"
20341 msgstr "Клиза поглед на десно"
20346 msgstr "Клизај навише"
20349 msgid "Scroll the view up"
20350 msgstr "Клиза поглед навише"
20354 msgid "Scroller Activate"
20355 msgstr "Активирај клизач"
20359 msgid "Smooth View 2D"
20360 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20364 msgid "Zoom 2D View"
20365 msgstr "Приближи 2D поглед"
20368 msgid "Zoom Factor X"
20369 msgstr "X фактор приближавања"
20372 msgid "Zoom Factor Y"
20373 msgstr "Y фактор приближавања"
20377 msgid "Remove Background Image"
20378 msgstr "Уклони позадинску слику"
20381 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20382 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20385 msgid "Background image index to remove"
20386 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20390 msgid "Select Menu"
20391 msgstr "Мени извора"
20395 msgid "Set 3D Cursor"
20396 msgstr "Подеси 3D курсор"
20401 msgstr "Поглед лутке"
20405 msgid "Extrude Individual and Move"
20406 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20410 msgid "Extrude and Move on Normals"
20411 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20415 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20416 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20420 msgid "Fly Navigation"
20421 msgstr "Навигација лета"
20424 msgid "Interactively fly around the scene"
20425 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20430 msgstr "Локални поглед"
20433 msgid "Move the view"
20434 msgstr "Помери поглед"
20438 msgid "NDOF Orbit View"
20439 msgstr "NDOF окретање погледа"
20443 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20444 msgstr "NDOF окретање погледа"
20448 msgid "NDOF Pan View"
20449 msgstr "NDOF померање погледа"
20453 msgid "Set Active Object as Camera"
20454 msgstr "Назив активног објекта"
20458 msgid "Rotate View"
20459 msgstr "Окрени поглед"
20462 msgid "Rotate the view"
20463 msgstr "Окреће поглед"
20470 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20471 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20474 msgid "Object Name"
20475 msgstr "Име објекта"
20479 msgid "Smooth View"
20480 msgstr "Меки поглед"
20484 msgid "Snap Cursor to Active"
20485 msgstr "Курсор на активно"
20489 msgid "Snap Cursor to Grid"
20490 msgstr "Курсор на мрежу"
20494 msgid "Snap Cursor to Selected"
20495 msgstr "Курсор на избор"
20498 msgid "View all objects in scene"
20499 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20502 msgid "All Regions"
20503 msgstr "Сва подручја"
20506 msgid "View selected for all regions"
20507 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20510 msgid "Align Active"
20511 msgstr "Поравнај активан"
20514 msgid "Align to the active object's axis"
20515 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20519 msgid "Center View to Mouse"
20520 msgstr "Поглед на курсор миша"
20524 msgid "View Lock to Active"
20525 msgstr "Закључај поглед на активно"
20530 msgstr "Окрени поглед"
20533 msgid "Orbit the view"
20534 msgstr "Окреће поглед"
20541 msgid "Direction of View Orbit"
20542 msgstr "Смер окретања погледа"
20546 msgstr "Окрени лево"
20549 msgid "Orbit Right"
20550 msgstr "Окрени десно"
20554 msgstr "Окрени горе"
20558 msgstr "Окрени доле"
20565 msgid "Direction of View Pan"
20566 msgstr "Смер померања погледа"
20570 msgstr "Помери лево"
20574 msgstr "Помери десно"
20578 msgstr "Помери горе"
20582 msgstr "Помери на доле"
20585 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20586 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20591 msgstr "Окрећи поглед"
20594 msgid "Roll the view"
20595 msgstr "Окретање погледа"
20599 msgid "Walk Navigation"
20600 msgstr "Навигација шетње"
20603 msgid "Interactively walk around the scene"
20604 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20609 msgstr "Позови мени"
20612 msgid "Name of the menu"
20613 msgstr "Назив менија"
20617 msgid "Export COLLADA"
20618 msgstr "Извези у COLLADA"
20621 msgid "Save a Collada file"
20622 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20625 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20626 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20629 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20630 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20633 msgid "Modifier resolution for export"
20634 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20637 msgid "Apply modifier's render settings"
20638 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20641 msgid "Include Armatures"
20642 msgstr "Укључи костур"
20645 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20646 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20649 msgid "Include Children"
20650 msgstr "Укључи наследнике"
20653 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20654 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20657 msgid "Include Shape Keys"
20658 msgstr "Укључи кључеве облика"
20661 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20662 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20665 msgid "Export only selected elements"
20666 msgstr "Извези само изабране елементе"
20669 msgid "Sort by Object name"
20670 msgstr "Поређак по имену објекта"
20674 msgid "Import COLLADA"
20678 msgid "Context Attributes"
20682 msgid "RNA context string"
20683 msgstr "Подешавање кости"
20686 msgid "Cycle backwards"
20690 msgid "Header Text"
20691 msgstr "Текст наслова"
20694 msgid "Text to display in header during scale"
20695 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20698 msgid "Assign value"
20699 msgstr "Придружи вредност"
20702 msgid "Assignment value"
20703 msgstr "Придруживање вредности"
20708 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20729 msgid "Screen Switch"
20730 msgstr "Замени екран"
20734 msgstr "Време макс."
20738 msgstr "Време мин."
20741 msgid "Search Path"
20742 msgstr "Путања претраге"
20745 msgid "Run once and exit"
20746 msgstr "Покрени једном и изађи"
20753 msgid "Random Order"
20754 msgstr "Насумични редослед"
20757 msgid "Select files randomly"
20758 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20761 msgid "Run Immediately!"
20762 msgstr "Покрени одмах!"
20765 msgid "Run demo immediately"
20766 msgstr "Покреће обмах демо"
20770 msgid "View Manual"
20771 msgstr "Помери поглед"
20775 msgid "Memory Statistics"
20776 msgstr "Статистика меморије"
20779 msgid "Print memory statistics to the console"
20780 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20784 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20787 msgid "Trusted Source"
20788 msgstr "Извор од поврења"
20791 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20792 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20795 msgid "Set the active operator to its default values"
20796 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20804 msgid "Operator Preset"
20805 msgstr "Предефинисани оператори"
20808 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20809 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20812 msgid "Open a path in a file browser"
20813 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20817 msgid "Add Property"
20818 msgstr "Додај особину"
20821 msgid "Property Edit"
20822 msgstr "Измена особине"
20825 msgid "Property data_path edit"
20826 msgstr "Измена data_path особине"
20834 msgid "Edit Property"
20835 msgstr "Измени особину"
20838 msgid "Property Name"
20839 msgstr "Назив особине"
20842 msgid "Property name edit"
20843 msgstr "Измена назива особине"
20847 msgid "Remove Property"
20848 msgstr "Уклони особину"
20852 msgid "Quit Blender"
20853 msgstr "Излаз из Blender-а"
20856 msgid "Quit Blender"
20857 msgstr "Излаз из Blender-а"
20861 msgid "Radial Control"
20862 msgstr "Радијална контрола"
20866 msgstr "Путања боје"
20869 msgid "Fill Color Path"
20870 msgstr "Путања боје испуне"
20877 msgid "Secondary Texture"
20878 msgstr "Споредна текстура"
20881 msgid "Use Secondary"
20882 msgstr "Користи друго"
20886 msgstr "Умањи поглед"
20889 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20890 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20894 msgid "Recover Auto Save"
20895 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20898 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20899 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20903 msgid "Recover Last Session"
20904 msgstr "Поврати последњу сесију"
20907 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20908 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20912 msgid "Redraw Timer"
20913 msgstr "Бројач освежавања"
20916 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20917 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20920 msgid "Number of times to redraw"
20921 msgstr "Број освежавања"
20924 msgid "Draw Region"
20925 msgstr "Исцртај регион"
20928 msgid "Draw Window"
20929 msgstr "Исцртај прозор"
20933 msgstr "Опозив/Понављање"
20941 msgid "Reload the saved file"
20942 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20945 msgid "Write compressed .blend file"
20946 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20950 msgstr "Сачувај копију"
20954 msgid "Save Startup File"
20955 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20959 msgid "Save Blender File"
20960 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20963 msgid "Save the current Blender file"
20964 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20968 msgid "Search Menu"
20969 msgstr "Мени претраге"
20973 msgid "Splash Screen"
20974 msgstr "Почетни екран"
20985 msgid "Toggle the current window fullscreen"
20986 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
20994 msgid "External file packed into the .blend file"
20995 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20998 msgid "Size of packed file in bytes"
20999 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21002 msgid "Active Brush"
21003 msgstr "Активна четкица"
21007 msgstr "Прикажи четкицу"
21010 msgid "Show Brush On Surface"
21011 msgstr "Приказује честицу на површи"
21014 msgid "Fast Navigate"
21015 msgstr "Брза навигација"
21027 msgstr "Симетрично X"
21031 msgstr "Симетрично Y"
21035 msgstr "Симетрично Z"
21042 msgid "Stencil Layer"
21043 msgstr "Слој матрице"
21046 msgid "Subdivide Edges"
21047 msgstr "Издели ивице"
21050 msgid "Detail Size"
21051 msgstr "Делта увећање"
21054 msgid "Relative Detail"
21055 msgstr "Релативни детаљи"
21058 msgid "Constant Detail"
21059 msgstr "Детаљи ограничења"
21063 msgstr "Закључај X"
21066 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21067 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21071 msgstr "Закључај Y"
21074 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21075 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21079 msgstr "Закључај Z"
21082 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21083 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21086 msgid "Use Deform Only"
21087 msgstr "Користи само деформације"
21090 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21091 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21094 msgid "UV Sculpting"
21098 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21099 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21106 msgid "Bone Constraints"
21107 msgstr "Ограничења костију"
21110 msgid "Camera Presets"
21111 msgstr "Предефинисане камере"
21118 msgid "Active Point"
21119 msgstr "Активна тачка"
21122 msgid "Footage Settings"
21123 msgstr "Подешавање видеа"
21126 msgid "Marker Display"
21127 msgstr "Приказ маркера"
21130 msgid "Mask Settings"
21131 msgstr "Подешавање маске"
21134 msgid "Mask Display"
21135 msgstr "Приказ маске"
21138 msgid "Stabilization"
21139 msgstr "Стабилизација"
21142 msgid "2D Stabilization"
21143 msgstr "2D стабилизација"
21147 msgstr "Трансформација"
21150 msgctxt "MovieClip"
21151 msgid "Scene Setup"
21152 msgstr "Поставке сцене"
21155 msgid "Tracking Settings"
21156 msgstr "Подешавање праћења"
21163 msgid "Predefined tracking settings"
21164 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21167 msgid "Ray Visibility"
21168 msgstr "Видљивост зрака"
21171 msgid "Post Processing"
21172 msgstr "Накнадна обрада"
21179 msgid "Pixel Filter"
21180 msgstr "Филтер пиксела"
21183 msgid "Transparent"
21187 msgid "Light Paths"
21188 msgstr "Зракова светлости"
21191 msgid "Max Bounces"
21192 msgstr "Макс. одбијања"
21199 msgid "Performance"
21200 msgstr "Перформансе"
21207 msgid "Subdivision"
21208 msgstr "Подела површи"
21212 msgstr "Пролаз магле"
21215 msgid "Composition Guides"
21216 msgstr "Вођице слагања"
21219 msgid "Texture Space"
21220 msgstr "Простор текстуре"
21223 msgid "Geometry Data"
21224 msgstr "Геометријски подаци"
21231 msgid "Path Animation"
21232 msgstr "Путања анимације"
21240 msgstr "Блок текста"
21248 msgstr "Обележивачи"
21251 msgid "Fluid Presets"
21252 msgstr "Својства течности:"
21257 msgstr "Повећај/смањи"
21265 msgid "Texture Mask"
21266 msgstr "Маска текстуре"
21273 msgid "Vectorscope"
21274 msgstr "Вектороскоп"
21278 msgstr "Таласни облик"
21285 msgid "Delta Transform"
21286 msgstr "Делта трансформација"
21289 msgid "Hair Dynamics"
21290 msgstr "Динамика косе"
21301 msgid "Border Collisions"
21302 msgstr "Ивица судара"
21305 msgid "Force Fields"
21309 msgid "Sensitivity"
21310 msgstr "Осетљивост"
21317 msgid "Self Collision"
21318 msgstr "Самоодбијање"
21321 msgid "Color Management"
21322 msgstr "Управљање бојама"
21325 msgid "Indirect Lighting"
21326 msgstr "Индиректно осветљење"
21341 msgid "FFMPEG Presets"
21342 msgstr "FFMPEG поставке"
21350 msgstr "Репродукција"
21354 msgstr "Временска линија"
21357 msgid "Development"
21365 msgid "Auto Run Python Scripts"
21366 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21369 msgid "Theme Space"
21370 msgstr "Простор теме"
21373 msgid "Panel Colors"
21374 msgstr "Боје панела"
21385 msgid "User Interface"
21386 msgstr "Корисничко окружење"
21389 msgid "Gradient Colors"
21390 msgstr "Боје прелаза"
21393 msgid "Motion Tracking"
21394 msgstr "Праћење покрета"
21417 msgid "Pose Options"
21418 msgstr "Опције позирања"
21421 msgid "Transform Orientations"
21422 msgstr "Трансформација оријентација"
21426 msgstr "Ознаке страница"
21429 msgid "Particle in a particle system"
21430 msgstr "Честице у систему честица"
21433 msgid "Alive State"
21434 msgstr "Стање живота"
21442 msgstr "Време рађања"
21446 msgstr "Време умирања"
21453 msgid "Particle Location"
21454 msgstr "Локација честице"
21457 msgid "Previous Angular Velocity"
21458 msgstr "Претходна угаона брзина"
21461 msgid "Previous Particle Location"
21462 msgstr "Претходна локација честице"
21465 msgid "Previous Rotation"
21466 msgstr "Претходна ротација"
21469 msgid "Previous Particle Velocity"
21470 msgstr "Претходна брзина честице"
21473 msgid "Particle Brush"
21474 msgstr "Четкица честица"
21477 msgid "Particle editing brush"
21478 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21481 msgid "Particle count"
21482 msgstr "Број честица"
21485 msgid "Length Mode"
21486 msgstr "Врста дужине"
21489 msgid "Make hairs longer"
21490 msgstr "Издужи косу"
21493 msgid "Make hairs shorter"
21494 msgstr "Скрати косу"
21501 msgid "Make hairs more puffy"
21502 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21509 msgid "Make hairs less puffy"
21510 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21513 msgid "Puff Volume"
21517 msgid "Properties of particle editing mode"
21518 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21529 msgid "Editing hair"
21530 msgstr "Уређивање косе"
21533 msgid "The edited object"
21534 msgstr "Измењен објекат"
21537 msgid "Selection Mode"
21538 msgstr "Режим избора"
21541 msgid "Particle select and display mode"
21542 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21545 msgid "Path edit mode"
21546 msgstr "Уређивање путање"
21549 msgid "Point select mode"
21550 msgstr "Избор тачака"
21557 msgid "Tip select mode"
21558 msgstr "Избор врхова"
21566 msgstr "Очешљај косу"
21569 msgid "Smooth hairs"
21570 msgstr "Умекшај косу"
21574 msgstr "Додај косу"
21577 msgid "Make hairs longer or shorter"
21578 msgstr "Продужи или скрати косу"
21581 msgid "Make hairs stand up"
21582 msgstr "Издигни косу"
21586 msgstr "Исеци косу"
21589 msgid "Weight hair particles"
21590 msgstr "Тежина длака косе"
21593 msgid "Auto Velocity"
21594 msgstr "Ауто-брзина"
21597 msgid "Calculate point velocities automatically"
21598 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21602 msgstr "Време нестајања"
21605 msgid "Keep Lengths"
21606 msgstr "Задржи дужине"
21610 msgstr "Чувај корен"
21613 msgid "Keep root keys unmodified"
21614 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21617 msgid "Location (Object Space)"
21618 msgstr "Локација (простор објекта)"
21621 msgid "Multiple Caches"
21622 msgstr "Вишеструке оставе"
21625 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21626 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21633 msgid "Global Hair"
21634 msgstr "Општа коса"
21637 msgid "Particle system name"
21638 msgstr "Име система честица"
21641 msgid "Vertex Group Density"
21642 msgstr "Густина групе темена"
21645 msgid "Vertex group to control density"
21646 msgstr "Група темена контролише густину"
21649 msgid "Vertex Group Rotation"
21650 msgstr "Ротација групе темена"
21653 msgid "Vertex Group Roughness End"
21654 msgstr "Крајња храпавост"
21657 msgid "Vertex Group Size"
21658 msgstr "Величина групе темена"
21661 msgid "Vertex Group Tangent"
21662 msgstr "Тангента групе темена"
21674 msgstr "Непријатељ"
21677 msgid "Target Particle System"
21678 msgstr "Систем честица мете"
21681 msgid "Cache Compression"
21682 msgstr "Компресија"
21685 msgid "No compression"
21686 msgstr "Компресија"
21689 msgid "Cache file path"
21690 msgstr "Путања до складишта"
21693 msgid "Frame on which the simulation stops"
21694 msgstr "Кадар почетка симулације"
21697 msgid "Frame on which the simulation starts"
21698 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21702 msgstr "Корак оставе"
21705 msgid "Number of frames between cached frames"
21706 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21709 msgid "Cache Index"
21710 msgstr "Рб. оставе"
21713 msgid "Index number of cache files"
21714 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21718 msgstr "Подаци о остави"
21721 msgid "Info on current cache status"
21722 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21726 msgstr "Име оставе"
21729 msgid "Point Cache List"
21730 msgstr "Листа тачака у остави"
21734 msgstr "Складиште на диску"
21737 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21738 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21741 msgid "Read cache from an external location"
21742 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21745 msgid "Library Path"
21746 msgstr "Путања до збирке"
21750 msgstr "Кости позе"
21753 msgid "Individual pose bones for the armature"
21754 msgstr "поједине кости позе из костура"
21769 msgid "Custom Object"
21770 msgstr "Прилагођени објекат"
21773 msgid "Custom Shape Transform"
21774 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21777 msgid "Pose Head Position"
21778 msgstr "Позиција главе позе"
21781 msgid "Location of head of the channel's bone"
21782 msgstr "Позиција главе позе кости"
21785 msgid "IK X Maximum"
21786 msgstr "Максимална IK по X"
21789 msgid "IK Y Maximum"
21790 msgstr "Максимална IK по Y"
21793 msgid "IK Z Maximum"
21794 msgstr "Максимална IK по Z"
21797 msgid "IK X Minimum"
21798 msgstr "Минимална IK по X"
21801 msgid "IK Y Minimum"
21802 msgstr "Минимална IK по Y"
21805 msgid "IK Z Minimum"
21806 msgstr "Минимална IK по Z"
21810 msgstr "IK развлачење"
21821 msgid "Disallow movement around the X axis"
21822 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21833 msgid "Pose Matrix"
21834 msgstr "Матрица позе"
21837 msgid "Channel Matrix"
21838 msgstr "Матрица канала"
21841 msgid "Pose Tail Position"
21842 msgstr "Позиција репа позе"
21846 msgstr "X граница IK"
21850 msgstr "IK Y граница"
21854 msgstr "IK Z граница"
21857 msgid "Active Section"
21858 msgstr "Активни одељак"
21861 msgid "Edit Methods"
21862 msgstr "Методе уређивања"
21865 msgid "Default paths for external files"
21866 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21869 msgid "System & OpenGL"
21870 msgstr "Систем и OpenGL"
21873 msgid "View & Controls"
21874 msgstr "Поглед и контроле"
21877 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21878 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21881 msgid "Add/Replace"
21885 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21886 msgstr "Избриши ивице"
21889 msgid "New Handles Type"
21890 msgstr "Нова врста ручке"
21893 msgid "Material Link To"
21894 msgstr "Материјал je повезан са"
21897 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21898 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21901 msgid "Undo Memory Size"
21902 msgstr "Меморија историјата"
21905 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21906 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21909 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21910 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21913 msgid "Show Auto Keying Warning"
21914 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21917 msgid "Duplicate Action"
21918 msgstr "Дуплирај акцију"
21921 msgid "Duplicate Armature"
21922 msgstr "Дуплирај костур"
21925 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21926 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21929 msgid "Duplicate Material"
21930 msgstr "Дуплирај материјал"
21933 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21934 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21937 msgid "Duplicate Mesh"
21938 msgstr "Дуплирај меш"
21941 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21942 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21945 msgid "Duplicate Metaball"
21946 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21949 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21950 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21953 msgid "Duplicate Particle"
21954 msgstr "Дуплирај честице"
21957 msgid "Duplicate Surface"
21958 msgstr "Дуплирај површ"
21961 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21962 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21965 msgid "Duplicate Text"
21966 msgstr "Дуплирај текст"
21969 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21970 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21973 msgid "Global Undo"
21974 msgstr "Општа сцена"
21977 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21978 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21985 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21986 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21989 msgid "Fonts Directory"
21990 msgstr "Директоријум фонтова"
21993 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21994 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21997 msgid "Translation Branches Directory"
21998 msgstr "Јединице померања"
22001 msgid "Image Editor"
22002 msgstr "Уређивач слика"
22005 msgid "Path to an image editor"
22006 msgstr "Путања до уређивача слика"
22009 msgid "Recent Files"
22010 msgstr "Скорашње датотеке"
22013 msgid "Render Output Directory"
22014 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22017 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22018 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22021 msgid "Save Versions"
22025 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22026 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22029 msgid "Python Scripts Directory"
22030 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22033 msgid "The default directory to search for sounds"
22034 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22037 msgid "The directory for storing temporary save files"
22038 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22041 msgid "Textures Directory"
22042 msgstr "Директоријум са текстурама"
22045 msgid "The default directory to search for textures"
22046 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22049 msgid "Auto Save Temporary Files"
22050 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22053 msgid "Compress File"
22054 msgstr "Компресуј датотеку"
22057 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22058 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22061 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22062 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22065 msgid "Tabs as Spaces"
22066 msgstr "Табулатори као размаци"
22069 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22070 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22073 msgid "Drag Threshold"
22074 msgstr "Праг премештања"
22077 msgid "Invert Zoom Direction"
22078 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22081 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22082 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22085 msgid "View Navigation"
22086 msgstr "Навигација погледа"
22093 msgid "Helicopter Mode"
22094 msgstr "Мод хелихоптера"
22097 msgid "Lock Horizon"
22098 msgstr "Закључај хоризонт"
22101 msgid "Y/Z Swap Axis"
22102 msgstr "Замени Y и Z осе"
22105 msgid "Invert X Axis"
22106 msgstr "Изврнута X оса"
22109 msgid "Invert Y Axis"
22110 msgstr "Изврнута Y оса"
22113 msgid "Invert Z Axis"
22114 msgstr "Изврнута Z оса"
22117 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22118 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22121 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22122 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22125 msgid "Show Navigation Guide"
22126 msgstr "Промена погледа"
22133 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22134 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22137 msgid "Invert Zoom"
22138 msgstr "Изврнуто увећање"
22145 msgid "Auto Perspective"
22146 msgstr "Орто./перспектива"
22149 msgid "Emulate Numpad"
22150 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22153 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22154 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22157 msgid "Continuous Grab"
22158 msgstr "Континуално померање"
22165 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22166 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22169 msgid "Use selection as the pivot point"
22170 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22174 msgstr "Осе увећавања"
22178 msgstr "Начин увећавања"
22189 msgid "Walk Navigation"
22190 msgstr "Навигација шетње"
22193 msgid "Anisotropic Filter"
22194 msgstr "Анизотропски филтер"
22213 msgid "Audio Device"
22214 msgstr "Звучни уређај"
22217 msgid "Audio output device"
22218 msgstr "Улазни звучни уређај"
22221 msgid "Audio Mixing Buffer"
22222 msgstr "Бафер мешања звука"
22225 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22226 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22229 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22230 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22233 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22234 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22237 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22238 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22241 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22242 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22245 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22246 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22249 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22250 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22253 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22254 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22257 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22258 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22261 msgid "Audio Sample Format"
22262 msgstr "Формат звучног записа"
22265 msgid "Audio sample format"
22266 msgstr "Формат звучног записа"
22269 msgid "8-bit Unsigned"
22270 msgstr "8-битни позитиван"
22273 msgid "16-bit Signed"
22274 msgstr "16-битни цео број"
22277 msgid "24-bit Signed"
22278 msgstr "24-битни цео број"
22281 msgid "32-bit Signed"
22282 msgstr "32-битни целобројни"
22289 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22290 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22297 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22298 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22305 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22306 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22313 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22314 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22318 msgstr "Исеци алфу"
22321 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22322 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22325 msgid "GL Texture Limit"
22326 msgstr "Величина GL текстуре"
22329 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22330 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22334 msgstr "2D текстура"
22337 msgid "Ambient Color"
22338 msgstr "Боја окружења"
22341 msgid "Memory Cache Limit"
22342 msgstr "Величина меморијске оставе"
22345 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22346 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22349 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22350 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22357 msgid "Solid Lights"
22358 msgstr "Основна светла"
22361 msgid "Region Overlap"
22362 msgstr "Дозволи преклапање"
22365 msgid "Color Picker Type"
22366 msgstr "Врста избора боје"
22369 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22370 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22373 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22374 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22377 msgid "Square (SV + H)"
22378 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22381 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22382 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22385 msgid "Square (HS + V)"
22386 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22389 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22390 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22393 msgid "Square (HV + S)"
22394 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22397 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22398 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22406 msgstr "У новом прозору"
22409 msgid "Language used for translation"
22410 msgstr "Језик превода"
22413 msgid "Display Object Info"
22414 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22417 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22418 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22421 msgid "Show Splash"
22422 msgstr "Прикажи и изабери"
22429 msgid "Python Tooltips"
22430 msgstr "Python описи"
22433 msgid "Show Python references in tooltips"
22434 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22437 msgid "Smooth View"
22438 msgstr "Умекшај поглед"
22441 msgid "Only Seconds"
22442 msgstr "Само секунде"
22449 msgid "Translate Interface"
22450 msgstr "Преводи окружење"
22453 msgid "Translate Tooltips"
22454 msgstr "Преводи описе"
22457 msgid "Group of ID properties"
22458 msgstr "Својства течности:"
22461 msgid "Fisheye Lens"
22465 msgid "Lens focal length (mm)"
22466 msgstr "Величина објектива камере"
22469 msgid "Panorama Type"
22470 msgstr "Врста панораме"
22473 msgid "Cast Shadow"
22474 msgstr "Бачена сенка"
22477 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22478 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22481 msgid "Transparent Shadows"
22482 msgstr "Сенчење приказа"
22485 msgid "Use Motion Blur"
22486 msgstr "Замућење покрета"
22489 msgid "Dynamic BVH"
22490 msgstr "Динамичка BVH"
22494 msgstr "Статична BVH"
22497 msgid "Use Spatial Splits"
22498 msgstr "Користи просторну поделе"
22501 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22502 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22509 msgid "Device to use for rendering"
22510 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22513 msgid "Use CPU for rendering"
22514 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22517 msgid "GPU Compute"
22518 msgstr "GPU рачунање"
22521 msgid "Diffuse Bounces"
22522 msgstr "Дифузних одбијања"
22525 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22526 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22530 msgstr "Подржани слој"
22533 msgid "Total maximum number of bounces"
22534 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22537 msgid "Pause Preview"
22538 msgstr "Паузирај преглед"
22541 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22542 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22545 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22546 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22550 msgstr "Величина плочице"
22553 msgid "Layer Samples"
22554 msgstr "Узорака слоја"
22558 msgstr "Макс. корака"
22561 msgid "Diffuse Direct"
22562 msgstr "Дифузни фактор"
22565 msgid "Diffuse Indirect"
22566 msgstr "Дифузни интензитет"
22569 msgid "Glossy Direct"
22570 msgstr "Директоријум фонтова"
22573 msgid "Glossy Indirect"
22574 msgstr "Индиректно"
22577 msgid "Glossy Color"
22581 msgid "Transmission Direct"
22585 msgid "Transmission Indirect"
22586 msgstr "Индиректни пренос"
22589 msgid "Transmission Color"
22590 msgstr "Боја преноса"
22593 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22594 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22597 msgid "Map Resolution"
22598 msgstr "Резолуција"
22601 msgid "MO File Path"
22602 msgstr "Путања до датотека"
22605 msgid "Language Name"
22609 msgid "PO File Path"
22610 msgstr "Путања до датотека"
22613 msgid "Language ID"
22621 msgid "POT File Path"
22622 msgstr "Путања до датотека"
22625 msgid "Is Stroke Start"
22626 msgstr "Самостални почетак"
22629 msgid "Apply Scale"
22630 msgstr "Примени увећање"
22633 msgid "Element Index"
22634 msgstr "Индекс елемента"
22638 msgstr "Идекс стране"
22641 msgid "ID Property"
22642 msgstr "ID својство"
22646 msgstr "Раздвој квадрате"
22649 msgid "Region height"
22650 msgstr "Тип региона"
22657 msgid "Region width"
22658 msgstr "Ширина подручја"
22661 msgid "Is Perspective"
22662 msgstr "Орто./перспектива"
22665 msgid "Perspective Matrix"
22666 msgstr "Матрица перспективе"
22669 msgid "Camera Offset"
22670 msgstr "Одстојање камере"
22673 msgid "Camera Zoom"
22677 msgid "View Matrix"
22678 msgstr "Матрица погледа"
22681 msgid "View Perspective"
22682 msgstr "Орто./перспектива"
22689 msgid "Render Sky in this Layer"
22690 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22698 msgstr "Пристрасност"
22701 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22702 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22705 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22706 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22709 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22710 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22713 msgid "Bake normals"
22714 msgstr "Испеци нормале"
22721 msgid "Engine to use for rendering"
22722 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22725 msgid "The file extension used for saving renders"
22726 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22733 msgid "Framerate base"
22734 msgstr "Крадрова у секунди"
22737 msgid "Multiple Engines"
22738 msgstr "Вишеструки погони"
22741 msgid "More than one rendering engine is available"
22742 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22745 msgid "Movie Format"
22746 msgstr "Формат филма"
22749 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22750 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22753 msgid "Resolution %"
22754 msgstr "Резолуција %"
22757 msgid "Percentage scale for render resolution"
22758 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22761 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22762 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22765 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22766 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22769 msgid "Display the object as wire edges"
22770 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22773 msgid "Simplify Subdivision"
22774 msgstr "Поједностављене поделе"
22777 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22778 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22782 msgstr "Боја текста"
22785 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22786 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22789 msgid "Manually determine the number of threads"
22790 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22793 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22794 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22797 msgid "File Extensions"
22798 msgstr "Наставци датотека"
22801 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22802 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22805 msgid "Persistent Data"
22806 msgstr "Трајни подаци"
22809 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22810 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22813 msgid "Cache Result"
22814 msgstr "Кеширај резултат"
22817 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22818 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22821 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22822 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22825 msgid "Use Simplify"
22826 msgstr "Поједностављено"
22829 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22830 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22833 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22834 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22837 msgid "Breaking Threshold"
22838 msgstr "Праг пуцања"
22841 msgid "Disable Collisions"
22842 msgstr "Омогући сударе"
22845 msgid "Enable this constraint"
22846 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22857 msgid "Solver Iterations"
22862 msgstr "Пригушивање"
22865 msgid "Damping on the X axis"
22866 msgstr "Изврнуто по X оси"
22870 msgstr "Пригушивање"
22874 msgstr "Пригушивање"
22877 msgid "X Axis Stiffness"
22878 msgstr "Укоченост качења"
22881 msgid "Y Axis Stiffness"
22882 msgstr "Укоченост качења"
22885 msgid "Z Axis Stiffness"
22886 msgstr "Укоченост качења"
22909 msgid "Enable spring on X axis"
22910 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22917 msgid "Enable spring on Y axis"
22918 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22925 msgid "Enable spring on Z axis"
22926 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22929 msgid "Angular Damping"
22930 msgstr "Успорење ваздуха"
22933 msgid "Collision Margin"
22934 msgstr "Маргине судара"
22937 msgid "Collision Shape"
22938 msgstr "Облик судара"
22942 msgstr "Биоскопски"
22945 msgid "Linear Damping"
22953 msgid "All modifiers"
22954 msgstr "Сви модификатори"
22961 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22962 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22965 msgid "Split Impulse"
22966 msgstr "Раздвој импулс"
22969 msgid "Settings for particle fluids physics"
22970 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22973 msgid "Rest Density"
22974 msgstr "Густина одмора"
22977 msgid "Fluid rest density"
22978 msgstr "Густина одмора течности"
22981 msgid "Double-Density"
22982 msgstr "Дупла-густина"
22989 msgid "Spring Force"
22990 msgstr "Сила опруге"
22993 msgid "Spring force"
22994 msgstr "Сила опруге"
22997 msgid "Factor Density"
22998 msgstr "Фактор густине"
23001 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23002 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23005 msgid "Factor Radius"
23006 msgstr "Фактор полупречника"
23009 msgid "Number of samples"
23010 msgstr "Број узорака"
23013 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23014 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23017 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23018 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23021 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23022 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23025 msgid "Blend Opacity"
23026 msgstr "Провидност прелаза"
23086 msgstr "Провидност преко"
23090 msgid "Alpha Under"
23091 msgstr "Провидност испод"
23095 msgid "Gamma Cross"
23096 msgstr "Укрштање гаме"
23116 msgstr "Трансформација"
23129 msgid "Use Linear Modifiers"
23130 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23133 msgid "Multiply Colors"
23134 msgstr "Умножене боје"
23137 msgid "Only display every nth frame"
23138 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23141 msgid "Flip on the X axis"
23142 msgstr "Изврнуто по X оси"
23145 msgid "Flip on the Y axis"
23146 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23149 msgid "Convert Float"
23150 msgstr "Претвори децимални"
23153 msgid "Convert input to float data"
23154 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23157 msgid "Reverse Frames"
23158 msgstr "Обрнути кадрови"
23161 msgid "Add Sequence"
23162 msgstr "Додај секвенцу"
23173 msgid "Animation end offset (trim end)"
23174 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23177 msgid "Animation Start Offset"
23178 msgstr "Почетни померај анимације"
23181 msgid "Animation start offset (trim start)"
23182 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23185 msgid "Alpha Over Sequence"
23186 msgstr "Провидност преко секвенце"
23189 msgid "Alpha Under Sequence"
23190 msgstr "Провидност испод секвенце"
23193 msgid "Gamma Cross Sequence"
23194 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23197 msgid "Glow Sequence"
23198 msgstr "Секвенца исијавања"
23201 msgid "Blur Distance"
23202 msgstr "Вредност замућења"
23205 msgid "Radius of glow effect"
23206 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23209 msgid "Accuracy of the blur effect"
23210 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23213 msgid "Multiply Sequence"
23214 msgstr "Умножена секвенца"
23217 msgid "SpeedControl Sequence"
23218 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23221 msgid "Bilinear interpolation"
23222 msgstr "Линеарна интерполација"
23225 msgid "Bicubic interpolation"
23226 msgstr "Кубична интерполација"
23229 msgid "Translate X"
23230 msgstr "X померање"
23233 msgid "Translate Y"
23234 msgstr "Y померање"
23237 msgid "Translation Unit"
23238 msgstr "Јединице померања"
23241 msgid "Wipe Sequence"
23242 msgstr "Очисти секвенцу"
23246 msgstr "Угао ивице"
23249 msgid "Wipe direction"
23250 msgstr "Смер брисања"
23261 msgid "Mask Sequence"
23262 msgstr "Мета секвенца"
23265 msgid "Meta Sequence"
23266 msgstr "Мета секвенца"
23273 msgid "MovieClip Sequence"
23274 msgstr "Видео секвенца"
23277 msgid "Stabilize 2D Clip"
23278 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23281 msgid "Undistort Clip"
23282 msgstr "Клип без изобличавања"
23285 msgid "Movie Sequence"
23286 msgstr "Видео секвенца"
23289 msgid "Scene Sequence"
23290 msgstr "Секвенца сцене"
23293 msgid "Override the scenes active camera"
23294 msgstr "Величина текста"
23297 msgid "Sound Sequence"
23298 msgstr "Звучна секвенца"
23301 msgid "Playback volume of the sound"
23302 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23305 msgid "Inverse Gamma"
23306 msgstr "Обрнута гама"
23309 msgid "Sequence Crop"
23310 msgstr "Исецање секвенце"
23313 msgid "All Sequences"
23314 msgstr "Све секвенце"
23318 msgstr "Прикажи кеш"
23321 msgid "Sequence Element"
23322 msgstr "Елемент секвенце"
23325 msgid "Orig Height"
23326 msgstr "Ориг. висина"
23329 msgid "Original image height"
23330 msgstr "Оригинална висина слике"
23334 msgstr "Ориг. ширина"
23337 msgid "Original image width"
23338 msgstr "Оригинална ширина слике"
23342 msgstr "Маскирај траку"
23349 msgid "Curve Mapping"
23350 msgstr "Мапирање криве"
23353 msgid "Sequence Transform"
23354 msgstr "Трансформација секвенце"
23358 msgstr "Прикажи мрежу"
23361 msgid "Bounding Box Center"
23362 msgstr "Центар граничне коцке"
23365 msgid "Median Point"
23366 msgstr "Средишна тачка"
23369 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23370 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23373 msgid "Individual Origins"
23374 msgstr "Индивидуални центри"
23378 msgstr "Сиви тонови"
23386 msgstr "Кључ облика"
23389 msgid "Relative Key"
23390 msgstr "Релативни кључ"
23394 msgstr "Клизач макс."
23397 msgid "Maximum for slider"
23398 msgstr "Максимум клизача"
23402 msgstr "Клизач мин."
23405 msgid "Minimum for slider"
23406 msgstr "Минимум клизача"
23409 msgid "Handle 1 Location"
23410 msgstr "Насумично померај"
23413 msgid "Handle 2 Location"
23414 msgstr "Насумично померај"
23417 msgid "Point in a shape key"
23418 msgstr "Тачка у кључу облика"
23425 msgid "Aerodynamics Type"
23426 msgstr "Врста аеродинамике"
23430 msgstr "Величина лопте"
23437 msgid "Collision Type"
23438 msgstr "Врста судара"
23441 msgid "Choose Collision Type"
23442 msgstr "Изабери врсту судара"
23445 msgid "Manual adjust"
23446 msgstr "Ручно подешавање"
23454 msgstr "Максимално"
23457 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23458 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23461 msgid "Error Limit"
23462 msgstr "Граница грешке"
23465 msgid "Gravitation"
23466 msgstr "Гравитација"
23469 msgid "Permanent deform"
23470 msgstr "Трајна деформација"
23473 msgid "Print Performance to Console"
23474 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23477 msgid "Edge Collision"
23478 msgstr "Сударање ивица"
23482 msgstr "Користи ивице"
23485 msgid "Face Collision"
23486 msgstr "Сударање лица"
23490 msgstr "Користи циљ"
23493 msgid "Goal Vertex Group"
23494 msgstr "Циљна група темена"
23497 msgctxt "MovieClip"
23502 msgid "2D Cursor Location"
23503 msgstr "Локација 2D курсора"
23506 msgid "2D cursor location for this view"
23507 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23510 msgid "Alpha Channel"
23511 msgstr "Алфа канал"
23514 msgid "Length of displaying path, in frames"
23515 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23518 msgid "Show Blue Channel"
23519 msgstr "Прикажи плави канал"
23522 msgid "Show blue channel in the frame"
23523 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23526 msgid "Show Disabled"
23527 msgstr "Прикажи онемогућено"
23530 msgid "Show Filters"
23531 msgstr "Прикажи филтере"
23534 msgid "Show filters for graph editor"
23535 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23538 msgid "Show Frames"
23539 msgstr "Прикажи кадрове"
23542 msgid "Show Tracks Error"
23543 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23546 msgid "Show Tracks Motion"
23547 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23550 msgid "Show Green Channel"
23551 msgstr "Прикажи зелени канал"
23554 msgid "Show green channel in the frame"
23555 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23558 msgid "Show grid showing lens distortion"
23559 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23563 msgstr "Прикажи имена"
23566 msgid "Show track names and status"
23567 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23570 msgid "Show Red Channel"
23571 msgstr "Прикажи црвени канал"
23574 msgid "Show red channel in the frame"
23575 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23578 msgid "Show Seconds"
23579 msgstr "Прикажи секунде"
23582 msgid "Show Stable"
23583 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23586 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23587 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23590 msgid "Show Tiny Markers"
23591 msgstr "Прикажи мале маркере"
23594 msgid "Show markers in a more compact manner"
23595 msgstr "Приказује компактније маркере"
23598 msgid "Show Track Path"
23599 msgstr "Прикажи путању стазе"
23602 msgid "Show path of how track moves"
23603 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23606 msgid "Display frame in grayscale mode"
23607 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23610 msgid "Manual Calibration"
23611 msgstr "Ручна калибрација"
23614 msgid "Use manual calibration helpers"
23615 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23618 msgid "Mute Footage"
23619 msgstr "Утишај видео"
23622 msgctxt "MovieClip"
23627 msgid "Interactive python console"
23628 msgstr "Интерактивна python конзола"
23631 msgid "Command history"
23632 msgstr "Историјат команди"
23640 msgstr "Самолепљење"
23643 msgid "No Auto-Snap"
23644 msgstr "Без самолепљења"
23647 msgid "Second Step"
23648 msgstr "Други корак"
23651 msgid "Nearest Frame"
23652 msgstr "Најближи кадар"
23655 msgid "Nearest Second"
23656 msgstr "Други најближи"
23659 msgid "Nearest Marker"
23660 msgstr "Најближи маркер"
23663 msgid "Snap to nearest marker"
23664 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23667 msgid "Action Editor"
23668 msgstr "Уређивач акција"
23671 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23672 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23675 msgid "Show Sliders"
23676 msgstr "Прикажи клизаче"
23679 msgid "Realtime Updates"
23680 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23683 msgid "Active Operator"
23684 msgstr "Активни оператор"
23687 msgid "System Bookmarks"
23688 msgstr "Системски обележивачи"
23691 msgid "Cursor Y-Value"
23692 msgstr "Y вредност курсора"
23695 msgid "Edit drivers"
23696 msgstr "Мод измене "
23699 msgid "Individual Centers"
23700 msgstr "Индивидуални центри"
23703 msgid "Show Cursor"
23704 msgstr "Прикажи курсор"
23707 msgid "Show 2D cursor"
23708 msgstr "Приказује 2D курсор"
23711 msgid "Auto Normalization"
23712 msgstr "Ауто нормализација"
23715 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23716 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23719 msgid "Use Normalization"
23720 msgstr "Користи нормализацију"
23723 msgid "Color and Alpha"
23724 msgstr "Боја и провидност"
23731 msgid "Grease pencil data for this space"
23732 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23736 msgstr "UV уређивач"
23739 msgid "Mask editing"
23740 msgstr "Уређивање маске"
23743 msgid "Sampled colors along line"
23744 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23747 msgid "Show Render"
23748 msgstr "Прикажи рендеринг"
23752 msgstr "Закачи слику"
23755 msgid "Display current image regardless of object selection"
23756 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23759 msgid "Update Automatically"
23760 msgstr "Аутоматски освежи"
23763 msgid "UV editor settings"
23764 msgstr "Подешавања увоза"
23768 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23772 msgstr "Прикажи грешку"
23775 msgid "Display error text"
23776 msgstr "Приказује текст грешака"
23780 msgstr "Прикажи инфо"
23783 msgid "Display general information"
23784 msgstr "Приказује опште информације"
23788 msgstr "Прикажи упозорење"
23791 msgid "Display warnings"
23792 msgstr "Приказује упозорења"
23795 msgid "Backdrop Zoom"
23796 msgstr "Увећање позадине"
23799 msgid "Backdrop zoom factor"
23800 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23803 msgid "Cursor Location"
23804 msgstr "Позиција курсора:"
23807 msgid "Location for adding new nodes"
23808 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23812 msgstr "Уреди дрво"
23815 msgid "Node tree being displayed and edited"
23816 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23819 msgid "Use the pinned node tree"
23820 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23823 msgid "Shader Type"
23824 msgstr "Врста сенчења"
23827 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23828 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23831 msgid "Texture Type"
23832 msgstr "Лице текстуре"
23835 msgid "Node tree type to display and edit"
23836 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23839 msgid "Auto Render"
23840 msgstr "Ауто рендеринг"
23843 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23844 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23847 msgid "Blender File"
23848 msgstr "Blender датотека"
23851 msgid "Display Filter"
23852 msgstr "Филтер приказа"
23855 msgid "Filter method"
23856 msgstr "Метод филтрирања"
23859 msgid "Properties Space"
23860 msgstr "Простор особина"
23864 msgstr "ID закачке"
23867 msgid "Use the pinned context"
23868 msgstr "Користи закачено"
23871 msgid "Display Channel"
23872 msgstr "Прикажи канал"
23875 msgid "Overlay Type"
23876 msgstr "Врста преклапања"
23883 msgid "Show reference frame only"
23884 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23891 msgid "Show current frame only"
23892 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23895 msgid "Replace Text"
23899 msgid "Highlight Line"
23900 msgstr "Истакни ред"
23903 msgid "Highlight the current line"
23904 msgstr "Истакни текући ред"
23907 msgid "Line Numbers"
23908 msgstr "Бројеви редова"
23911 msgid "Show Margin"
23912 msgstr "Прикажи маргине"
23915 msgid "Show right margin"
23916 msgstr "Прикажи десну маргину"
23919 msgid "Syntax Highlight"
23920 msgstr "Истакни синтаксу"
23923 msgid "Syntax highlight for scripting"
23924 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23928 msgstr "Ширина језичка"
23932 msgstr "Тражи поново"
23935 msgid "3D View Space"
23939 msgid "Lock Camera to View"
23940 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23944 msgstr "Прикажи осе"
23947 msgid "Show 3D Marker Names"
23948 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23951 msgid "Show Camera Path"
23952 msgstr "Прикажи путању камере"
23955 msgid "Show reconstructed camera path"
23956 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23963 msgid "Tracks Size"
23964 msgstr "Величина стаза"
23967 msgid "Constrain to Image Bounds"
23968 msgstr "Ограничи на величину слике"
23971 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23972 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23975 msgid "Snap to Pixels"
23976 msgstr "Лепи за пикселе"
23979 msgid "Shared Location"
23980 msgstr "Дељена локација"
23983 msgid "Shared Vertex"
23984 msgstr "Дељена темена"
23987 msgid "Live Unwrap"
23988 msgstr "Раствори UV"
23991 msgid "Bezier Points"
23992 msgstr "Bezier крива"
23995 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23996 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23999 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24000 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24004 msgstr "Редослед U"
24008 msgstr "Редослед V"
24019 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24020 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24024 msgstr "Bezier крива U"
24028 msgstr "Bezier крива V"
24031 msgid "NURBS weight"
24032 msgstr "NURBS тежина"
24035 msgid "Stereo Mode"
24036 msgstr "Стерео режим"
24039 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24040 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24043 msgid "Map using the normal vector"
24044 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24047 msgid "Map with Z as central axis"
24048 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24052 msgstr "X мапирање"
24056 msgstr "Y мапирање"
24060 msgstr "Z мапирање"
24063 msgid "Has Maximum"
24064 msgstr "Има максимум"
24067 msgid "Has Minimum"
24068 msgstr "Има минимум"
24072 msgstr "Блок текта"
24075 msgid "Textbox Height"
24076 msgstr "Висина блока текта"
24079 msgid "Textbox Width"
24080 msgstr "Ширина блока текта"
24083 msgid "Text Character Format"
24084 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24087 msgid "Text character formatting settings"
24088 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24091 msgid "Texture slot name"
24092 msgstr "Име слота текстура"
24095 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24096 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24099 msgid "Output Node"
24100 msgstr "Излазни чвор"
24103 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24104 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24107 msgid "Brush Texture Slot"
24108 msgstr "Слот текстуре четкице"
24115 msgid "Alpha Factor"
24116 msgstr "Алфа фактор"
24119 msgid "Diffuse Color Factor"
24120 msgstr "Фактор дифузне боје"
24123 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24124 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24127 msgid "Along stroke"
24128 msgstr "Дуж потеза"
24131 msgid "Damp Factor"
24132 msgstr "Фактор пригушивања"
24135 msgid "Density Factor"
24136 msgstr "Фактор густине"
24139 msgid "Field Factor"
24140 msgstr "Фактор поља"
24143 msgid "Gravity Factor"
24144 msgstr "Фактор гравитације"
24147 msgid "Length Factor"
24148 msgstr "Фактор дужине"
24151 msgid "Rough Factor"
24152 msgstr "Фактор храпавости"
24155 msgid "Size Factor"
24156 msgstr "Фактор величине"
24159 msgid "Emission Time Factor"
24160 msgstr "Фактор времена исијавања"
24163 msgid "Affect the density of the particles"
24164 msgstr "Утиче на густину честица"
24167 msgid "Force Field"
24168 msgstr "Поље утицаја"
24172 msgstr "Време живота"
24179 msgid "Affect the particle size"
24180 msgstr "Утиче на величину честице"
24183 msgid "Emission Time"
24184 msgstr "Време исијавања"
24187 msgid "Clip Editor"
24188 msgstr "Уређивач клипова"
24191 msgid "Name of the theme"
24192 msgstr "Назив теме"
24199 msgid "Color used for active bones"
24200 msgstr "Боја активних костију"
24203 msgid "Color used for the surface of bones"
24204 msgstr "Боја површине костију"
24207 msgid "Color used for selected bones"
24208 msgstr "Боја изабраних костију"
24211 msgid "Active Marker"
24212 msgstr "Активни слој"
24215 msgid "Color of active marker"
24216 msgstr "Боја у зениту"
24219 msgid "Color of disabled marker"
24220 msgstr "Боја у зениту"
24223 msgid "Locked Marker"
24224 msgstr "Закључани маркер"
24227 msgid "Color of locked marker"
24228 msgstr "Боја закључаног маркера"
24231 msgid "Color of marker"
24232 msgstr "Боја маркера"
24235 msgid "Color of marker's outline"
24236 msgstr "Боја оквира маркера"
24239 msgid "Selected Marker"
24240 msgstr "Изабрани маркер"
24243 msgid "Color of selected marker"
24244 msgstr "Боја изабраног маркера"
24247 msgid "Settings for space"
24248 msgstr "Подешавања формата слика"
24251 msgid "Settings for space list"
24252 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24259 msgid "Strips Selected"
24260 msgstr "Изабране траке"
24263 msgid "Theme Console"
24264 msgstr "Тема конзоле"
24267 msgid "Theme settings for the Console"
24268 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24271 msgid "Active Channel Group"
24272 msgstr "Активна група канала"
24275 msgid "Channel Group"
24276 msgstr "Група канала"
24279 msgid "Channels Selected"
24280 msgstr "Изабрани канали"
24283 msgid "Keyframe Border"
24284 msgstr "Ивица кључног кадра"
24291 msgid "Color of summary channel"
24292 msgstr "Боја канала резимеа"
24295 msgid "Value Sliders"
24296 msgstr "Клизачи вредности"
24299 msgid "View Sliders"
24300 msgstr "Клизачи погледа"
24303 msgid "Selected File"
24304 msgstr "Изабрана датотека"
24308 msgstr "Стил фонта"
24311 msgid "Shadow Size"
24312 msgstr "Величина сенке"
24315 msgid "Shadow Alpha"
24316 msgstr "Провидност сенке"
24319 msgid "Shadow X Offset"
24320 msgstr "X одстојање сенке"
24323 msgid "Shadow offset in pixels"
24324 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24327 msgid "Shadow Y Offset"
24328 msgstr "Y одстојање сенке"
24331 msgid "Shadow Brightness"
24332 msgstr "Светлина сенке"
24335 msgid "Theme Background Color"
24336 msgstr "Боја позадине теме"
24339 msgid "Channels Region"
24340 msgstr "Регион канала"
24343 msgid "Vertex Select"
24344 msgstr "Изабрано теме"
24347 msgid "Vertex Size"
24348 msgstr "Величина темена"
24351 msgid "Window Sliders"
24352 msgstr "Клизачи прозора"
24355 msgid "Edge Select"
24356 msgstr "Избор ивице"
24359 msgid "Face Dot Selected"
24360 msgstr "Изабрана тачка странице"
24363 msgid "Face Selected"
24364 msgstr "Изабрана страница"
24367 msgid "Face Dot Size"
24368 msgstr "Величина тачке странице"
24372 msgstr "Уређење жице"
24376 msgstr "Тема информација"
24379 msgid "Theme settings for Info"
24380 msgstr "Подешавање теме за информације"
24383 msgid "Sound Strips Selected"
24384 msgstr "Изабране траке"
24387 msgid "Transitions"
24391 msgid "Transitions Selected"
24392 msgstr "Преведи кратке описе"
24399 msgid "Converter Node"
24400 msgstr "Чвор промене"
24403 msgid "Distort Node"
24404 msgstr "Чвор изобличавања"
24407 msgid "Filter Node"
24408 msgstr "Чвор филтера"
24412 msgstr "Чвор кадра"
24416 msgstr "Група чворова"
24419 msgid "Group Socket Node"
24420 msgstr "Група прикључница чворова"
24424 msgstr "Улазни чвор"
24431 msgid "Pattern Node"
24435 msgid "Script Node"
24436 msgstr "Чвор скрипте"
24439 msgid "Selected Text"
24440 msgstr "Изабрани текст"
24443 msgid "Vector Node"
24444 msgstr "Чвор вектора"
24451 msgid "Wire Select"
24452 msgstr "Жичани избор"
24455 msgid "Selected Highlight"
24456 msgstr "Истакнут текст"
24459 msgid "Theme Panel Color"
24460 msgstr "Боја панела теме"
24463 msgid "Theme Properties"
24464 msgstr "Особине теме"
24467 msgid "Theme Sequence Editor"
24468 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24471 msgid "Audio Strip"
24472 msgstr "Звучна трака"
24475 msgid "Draw Action"
24476 msgstr "Цртај акцију"
24479 msgid "Image Strip"
24480 msgstr "Трака слике"
24484 msgstr "Мета трака"
24488 msgstr "Трака исечка"
24491 msgid "Preview Background"
24492 msgstr "Позадина прегледа"
24495 msgid "Scene Strip"
24496 msgstr "Трака сцене"
24499 msgid "Window Background"
24500 msgstr "Позадина прозора"
24503 msgid "Region Background"
24504 msgstr "Позадина региона"
24507 msgid "Region Text"
24508 msgstr "Текст региона"
24511 msgid "Header Text Highlight"
24512 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24515 msgid "Tab Background"
24516 msgstr "Позадина језичка"
24519 msgid "Text Highlight"
24520 msgstr "Истакнут текст"
24523 msgid "Theme Space List Settings"
24524 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24527 msgid "Source List"
24528 msgstr "Изворна листа"
24531 msgid "Source List Text"
24532 msgstr "Текст изворне листе"
24535 msgid "Source List Title"
24536 msgstr "Наслов изворне листе"
24539 msgid "Widget Style"
24540 msgstr "Стил виџета"
24543 msgid "Theme Text Editor"
24544 msgstr "Тема уређивача текста"
24547 msgid "Line Numbers Background"
24548 msgstr "Позадина бројева линија"
24551 msgid "Syntax Numbers"
24552 msgstr "Бројеви синтаксе"
24555 msgid "Syntax Reserved"
24556 msgstr "Бројеви синтаксе"
24559 msgid "Syntax Symbols"
24560 msgstr "Бројеви синтаксе"
24563 msgid "Theme User Interface"
24564 msgstr "Тема корисничког окружења"
24568 msgstr "Провидност иконица"
24571 msgid "Menu Item Colors"
24572 msgstr "Боје ставке менија"
24575 msgid "Tooltip Colors"
24576 msgstr "Боје савета"
24579 msgid "Theme 3D View"
24580 msgstr "Тема 3D погледа"
24583 msgid "Theme settings for the 3D View"
24584 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24588 msgstr "Поза кости"
24591 msgid "Bone Pose Active"
24592 msgstr "Активна поза кости"
24595 msgid "Camera Path"
24596 msgstr "Путања камере"
24600 msgstr "Искошавање ивице"
24603 msgid "Edge Crease"
24604 msgstr "Набор ивице"
24608 msgstr "Оштра ивица"
24611 msgid "Edge Length Text"
24612 msgstr "Текст дужине ивице"
24615 msgid "Face Angle Text"
24616 msgstr "Текст угла странице"
24619 msgid "Grease Pencil Vertex"
24620 msgstr "Темена скице"
24623 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24624 msgstr "Избор темена скице"
24627 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24628 msgstr "Величина темена скице"
24631 msgid "Face Normal"
24632 msgstr "Нормала странице"
24635 msgid "Object Origin Size"
24636 msgstr "Величина центра објекта"
24639 msgid "Object Selected"
24640 msgstr "Изабрани објекат"
24644 msgstr "Корен коже"
24652 msgstr "Заобљеност"
24656 msgstr "Доња сенка"
24667 msgid "Window event timer"
24668 msgstr "Деактивирај прозор"
24672 msgstr "Прозор рендеровања"
24675 msgid "Add & Replace"
24676 msgstr "Додај и замени"
24679 msgid "Mesh Selection Mode"
24680 msgstr "Мод избора мреже"
24683 msgid "UV Local View"
24684 msgstr "Локални поглед"
24687 msgid "Snap Element"
24688 msgstr "Елемент лепљења"
24691 msgid "Type of element to snap to"
24692 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24695 msgid "Snap to vertices"
24696 msgstr "Лепи за темена"
24699 msgid "Snap to edges"
24700 msgstr "Лепи за ивице"
24703 msgid "Snap to faces"
24704 msgstr "Лепи за странице"
24707 msgid "Snap to volume"
24708 msgstr "Лепи за облик"
24711 msgid "Snap to grid"
24712 msgstr "Лепи за мрежу"
24719 msgid "Snap to left/right node border"
24720 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24727 msgid "Snap to top/bottom node border"
24728 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24732 msgstr "Чвор X / Y"
24735 msgid "Snap to any node border"
24736 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24739 msgid "Snap Target"
24740 msgstr "Циљ лепљења"
24743 msgid "Which part to snap onto the target"
24744 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24747 msgid "Snap UV Element"
24748 msgstr "Лепи UV елементе"
24751 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24752 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24755 msgid "Unified Paint Settings"
24756 msgstr "Општа подешавања бојења"
24759 msgid "Only Endpoints"
24760 msgstr "Само крајње тачке"
24763 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24764 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24767 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24768 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24775 msgid "Snap during transform"
24776 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24779 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24780 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24787 msgid "Sculpt All Islands"
24788 msgstr "Вајај сва острва"
24791 msgid "UV Selection Mode"
24792 msgstr "Мод UV избора"
24795 msgid "UV selection and display mode"
24796 msgstr "UV избор и начин приказа"
24803 msgid "Island selection mode"
24804 msgstr "Режим избора острва"
24807 msgid "All Vertex Groups"
24808 msgstr "Све групе темена"
24811 msgid "Vertex Group Weight"
24812 msgstr "Тежина групе темена"
24815 msgid "Filter by Name"
24816 msgstr "Филтрирај по имену"
24819 msgid "Default Layout"
24820 msgstr "Почетна вредност"
24823 msgid "Grid Layout"
24824 msgstr "Путања датотека"
24827 msgid "Show Filter"
24828 msgstr "Прикажи филтер"
24831 msgid "Sort by Name"
24832 msgstr "Сортирај по имену"
24835 msgid "Sort items by their name"
24836 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24839 msgid "Radius of the brush"
24840 msgstr "Радиус четкице"
24843 msgid "Use Unified Radius"
24844 msgstr "Подеси полупречник криве"
24847 msgid "Use Unified Strength"
24848 msgstr "Јединствена јачина"
24851 msgid "Use Unified Weight"
24852 msgstr "Користи јединствену тежину"
24859 msgid "Unit System"
24860 msgstr "Систем јединица"
24868 msgstr "Империјални"
24871 msgid "Rotation Units"
24872 msgstr "Јединица за углове"
24875 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24876 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24879 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24880 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24887 msgid "Separate Units"
24888 msgstr "Раздвој јединице"
24891 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24892 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24895 msgid "Solid Light"
24896 msgstr "Основна светла"
24903 msgid "Normal Size"
24904 msgstr "Величина нормале"
24907 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24908 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24911 msgid "Display X Axis"
24912 msgstr "Прикажи X осу"
24915 msgid "Display Y Axis"
24916 msgstr "Прикажи Y осу"
24919 msgid "Display Z Axis"
24920 msgstr "Прикажи Z осу"
24923 msgid "Draw Normals"
24924 msgstr "Прикажи нормале"
24927 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24928 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24932 msgstr "Угао ивице"
24936 msgstr "Индиректно"
24939 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24940 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24943 msgid "Display face normals as lines"
24944 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24947 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24948 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24951 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24952 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24955 msgid "All Object Origins"
24956 msgstr "Сви центри објеката"
24959 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24960 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24963 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24964 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24967 msgid "Display vertex normals as lines"
24968 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24971 msgid "Show Weights"
24972 msgstr "Прикажи тежине"
24975 msgid "Viewport Shading"
24976 msgstr "Сенчење приказа"
24979 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24980 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24983 msgid "Alpha Threshold"
24984 msgstr "Праг провидности"
24991 msgid "Jump Height"
24992 msgstr "Висина скакања"
24995 msgid "Maximum height of a jump"
24996 msgstr "Највеће висина при скоку"
24999 msgid "Mouse Sensitivity"
25000 msgstr "Осетљивост миша"
25003 msgid "Teleport Duration"
25004 msgstr "Трајање телепортовања"
25007 msgid "Reverse Mouse"
25008 msgstr "Обрнути миш"
25011 msgid "View Height"
25012 msgstr "Висина погледа"
25016 msgstr "Брзина шетње"
25019 msgid "Base speed for walking and flying"
25020 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25023 msgid "Speed Factor"
25024 msgstr "Фактор брзине"
25031 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25032 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25036 msgstr "Користи маглу"
25039 msgctxt "WindowManager"
25044 msgctxt "WindowManager"
25049 msgctxt "WindowManager"
25050 msgid "Screen Editing"
25051 msgstr "Екранско уређивање"
25054 msgctxt "WindowManager"
25059 msgctxt "WindowManager"
25060 msgid "View2D Buttons List"
25061 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25064 msgctxt "WindowManager"
25069 msgctxt "WindowManager"
25070 msgid "Object Mode"
25071 msgstr "Режим објекта"
25074 msgctxt "WindowManager"
25079 msgctxt "WindowManager"
25084 msgctxt "WindowManager"
25089 msgctxt "WindowManager"
25091 msgstr "Мета лопта"
25094 msgctxt "WindowManager"
25099 msgctxt "WindowManager"
25104 msgctxt "WindowManager"
25109 msgctxt "WindowManager"
25110 msgid "Vertex Paint"
25111 msgstr "Бојење темена"
25114 msgctxt "WindowManager"
25115 msgid "Weight Paint"
25116 msgstr "Бојење утицаја"
25119 msgctxt "WindowManager"
25120 msgid "Image Paint"
25121 msgstr "Бојење слике"
25124 msgctxt "WindowManager"
25129 msgctxt "WindowManager"
25134 msgctxt "WindowManager"
25135 msgid "3D View Generic"
25136 msgstr "Почетни 3D поглед"
25139 msgctxt "WindowManager"
25140 msgid "Graph Editor"
25141 msgstr "Уређивач графикона"
25144 msgctxt "WindowManager"
25145 msgid "Graph Editor Generic"
25146 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25149 msgctxt "WindowManager"
25151 msgstr "NLA Уређивач"
25154 msgctxt "WindowManager"
25155 msgid "NLA Channels"
25156 msgstr "NLA канали"
25159 msgctxt "WindowManager"
25160 msgid "NLA Generic"
25161 msgstr "Почетни NLA"
25164 msgctxt "WindowManager"
25166 msgstr "Временска линија"
25169 msgctxt "WindowManager"
25174 msgctxt "WindowManager"
25176 msgstr "UV Уређивач"
25179 msgctxt "WindowManager"
25184 msgctxt "WindowManager"
25185 msgid "Image Generic"
25186 msgstr "Почетна слика"
25189 msgctxt "WindowManager"
25190 msgid "Node Editor"
25191 msgstr "Уређивач чворова"
25194 msgctxt "WindowManager"
25195 msgid "Node Generic"
25196 msgstr "Почетни чвор"
25199 msgctxt "WindowManager"
25204 msgctxt "WindowManager"
25205 msgid "Property Editor"
25206 msgstr "Уређивач особина"
25209 msgctxt "WindowManager"
25214 msgctxt "WindowManager"
25215 msgid "Text Generic"
25216 msgstr "Почетни текст"
25219 msgctxt "WindowManager"
25224 msgctxt "WindowManager"
25229 msgctxt "WindowManager"
25230 msgid "Clip Editor"
25231 msgstr "Уређивач исечака"
25234 msgctxt "WindowManager"
25235 msgid "Mask Editing"
25236 msgstr "Уређење маске"
25239 msgctxt "WindowManager"
25244 msgctxt "WindowManager"
25249 msgctxt "WindowManager"
25254 msgctxt "WindowManager"
25255 msgid "Animation Channels"
25256 msgstr "Канали анимације"
25259 msgctxt "WindowManager"
25260 msgid "Gesture Straight Line"
25261 msgstr "Цртај праве линије"
25264 msgid "No output node"
25265 msgstr "Без излазног чвора"
25273 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25274 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25297 msgid "Intersections"
25303 msgstr "Оштра ивица"
25308 msgstr "Провери све"
25326 msgid " RNA Path: bpy.types."
25327 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25330 msgid " RNA Context: "
25331 msgstr " РНК контекст: "
25339 msgstr "Савети алатки:"
25342 msgid "Button Label:"
25343 msgstr "Натписи дугмета:"
25347 msgstr "РНК натпис:"
25350 msgid "Button Tip:"
25351 msgstr "Савет дугмета:"
25355 msgstr "РНК савет:"
25359 msgid "Save Persistent To..."
25360 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25364 msgid "Load Persistent From..."
25365 msgstr "Учитај поставке из ..."
25374 msgid "Reset Settings"
25375 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25379 msgid "Deselect All"
25380 msgstr "Поништи цео изабор"
25385 msgstr "Статистика"
25389 msgid "Export PO..."
25390 msgstr "Извоз PO..."
25394 msgid "Import PO..."
25395 msgstr "Извоз PO..."
25399 msgid "Invert Selection"
25400 msgstr "Обрни избор"
25403 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25404 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25412 msgid "Active object is not a mesh"
25413 msgstr "Активни објекат није меш"
25426 msgid "Frame Numbers"
25427 msgstr "Бојеви кадрова"
25430 msgid "Keyframe Numbers"
25431 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25442 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25443 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25447 msgid "Update Paths"
25448 msgstr "Релативне путање"
25452 msgid "Calculate..."
25457 msgid "Add Bone Constraint"
25458 msgstr "Додај ограничења кости"
25465 msgid "Protected Layers:"
25466 msgstr "Заштићени слојеви:"
25484 msgstr "Додај слику"
25488 msgstr "Није постављено"
25495 msgid "Bold & Italic"
25496 msgstr "Подебљано и накошено"
25500 msgstr "Крајња тачка"
25505 msgstr "Прикажи све"
25510 msgstr "Закључај све"
25518 msgid "Assign to Active Group"
25519 msgstr "Придружи активној групи"
25523 msgid "Remove from Active Group"
25524 msgstr "Уклони из активне групе"
25528 msgid "Remove Active Group"
25529 msgstr "Уклони активну групу"
25533 msgid "Remove All Groups"
25534 msgstr "Уклони све групе"
25538 msgid "Lock Invert All"
25539 msgstr "Закључај све обрнуто"
25555 msgid "Selection to Grid"
25556 msgstr "Изабрано за вођице"
25560 msgid "Cursor to Selected"
25561 msgstr "Курсор на избор"
25565 msgid "Cursor to Grid"
25566 msgstr "Курсор на вођице"
25575 msgid "Selection to Cursor"
25576 msgstr "Изабрано за курсор"
25579 msgid "Data Source:"
25580 msgstr "Извор података:"
25588 msgstr "Трансформација:"
25623 msgid "Roughness End"
25624 msgstr "Крајња храпавост"
25627 msgid "Strand Shape"
25628 msgstr "Облик нити"
25631 msgid "Settings used for fluid"
25632 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25635 msgid "Not yet functional"
25636 msgstr "Није још у функцији"
25640 msgstr "Структурно"
25644 msgid "Force Field"
25645 msgstr "Поље утицаја"
25649 msgid "Bake All Dynamics"
25650 msgstr "Испеци сву физику"
25653 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25654 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25658 msgid "Bake Image Sequence"
25659 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25663 msgid "Remove Canvas"
25664 msgstr "Уклони платно"
25667 msgid "Use Particle's Radius"
25668 msgstr "Користи полупречник честице"
25673 msgstr "Додај платно"
25677 msgid "Remove Brush"
25678 msgstr "Уклони четкицу"
25681 msgid "Color Layer"
25682 msgstr "Боја слоја"
25698 msgstr "Аутоматско корачање"
25701 msgid "Temperature"
25702 msgstr "Температура"
25710 msgid "Export to File"
25711 msgstr "Извези у датотеку"
25714 msgid "Minimum Size"
25715 msgstr "Минимална величина"
25734 msgid "Calibration"
25735 msgstr "Калибрација"
25749 msgstr "Постави под"
25753 msgstr "3D маркери"
25768 msgstr "Подеси X осу"
25773 msgstr "Подеси Y осу"
25776 msgid "No active track"
25777 msgstr "Без активне стазе"
25791 msgid "Show Tracks"
25792 msgstr "Прикажи стазе"
25796 msgid "Enable Markers"
25797 msgstr "Преименуј маркер"
25801 msgid "Unlock Tracks"
25802 msgstr "Откључај стазе"
25806 msgstr "Приближи %d:%d"
25810 msgid "Autocomplete"
25811 msgstr "Самодопуњавање"
25819 msgid "Before Current Frame"
25820 msgstr "Испред текућег кадра"
25824 msgid "After Current Frame"
25825 msgstr "После текућег кадра"
25830 msgstr "Премести..."
25839 msgid "Handle Type"
25840 msgstr "Врста ручке"
25844 msgid "Interpolation Mode"
25845 msgstr "Интерполација"
25879 msgid "Edit Externally"
25880 msgstr "Уреди слику екстерно"
25885 msgstr "Сачувај као..."
25889 msgid "Invert Red Channel"
25890 msgstr "Обрни црвени канал"
25894 msgid "Invert Green Channel"
25895 msgstr "Обрни зелени канал"
25899 msgid "Invert Blue Channel"
25900 msgstr "Обрни плави канал"
25904 msgid "Invert Alpha Channel"
25905 msgstr "Обрни алфа канал"
25909 msgid "Selected to Pixels"
25910 msgstr "Избор на пикселе"
25914 msgid "Selected to Cursor"
25915 msgstr "Избор на курсор"
25919 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25920 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25924 msgid "Cursor to Pixels"
25925 msgstr "Курсор на пикселе"
25973 msgid "Track Ordering..."
25974 msgstr "Редослед праћења..."
25978 msgid "Linked Duplicate"
25979 msgstr "Дуплирај повезано"
25983 msgid "Add Tracks Above Selected"
25984 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25988 msgid "Remove from Frame"
25989 msgstr "Уклони из свих"
25993 msgid "Make and Replace Links"
25994 msgstr "Створи и замени везе"
26029 msgstr "Одстојање:"
26058 msgid "Gamma Cross"
26059 msgstr "Укрштање гаме"
26079 msgstr "Провидност преко"
26083 msgid "Alpha Under"
26084 msgstr "Провидност испод"
26088 msgid "Speed Control"
26089 msgstr "Контрола брзине"
26114 msgstr "Један објекат"
26118 msgid "One Object Per Line"
26119 msgstr "Један објекат по линији"
26123 msgstr "Датотека: %s"
26126 msgid "Text: External"
26127 msgstr "Текст: спољашњи"
26130 msgid "Text: Internal"
26131 msgstr "Текст: унутрашњи"
26135 msgid "Duplicate Marker"
26136 msgstr "Дуплирај маркер"
26140 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26141 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26150 msgid "Render Animation"
26151 msgstr "Рендеруј анимацију"
26155 msgid "Back to Previous"
26156 msgstr "Назад на претходно"
26160 msgid "Save Copy..."
26161 msgstr "Сачувај умножак..."
26165 msgid "Render Image"
26166 msgstr "Рендеруј слику"
26170 msgid "Developer Community"
26171 msgstr "Програмерска заједница"
26175 msgid "Python API Reference"
26176 msgstr "Преглед Python API-а"
26180 msgid "Report a Bug"
26181 msgstr "Пријава грешке"
26185 msgstr "Највиши ниво"
26192 msgid "Default Color"
26193 msgstr "Текућа боја"
26196 msgid "Eraser Radius"
26197 msgstr "Пречник гумице"
26200 msgid "Minimum Grid Spacing"
26201 msgstr "Најмањи размак мреже"
26208 msgid "Mixing Buffer"
26209 msgstr "Бафер мешања"
26213 msgstr "Назив погледа"
26216 msgid "Playback FPS"
26217 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26220 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26221 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26224 msgid "Missing script files"
26225 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26228 msgid "Description:"
26232 msgid "description"
26261 msgstr "Упозорење:"
26268 msgid "Preferences:"
26269 msgstr "Ваша подешавања"
26273 msgid "Interactive Mirror"
26274 msgstr "Интерактивно огледало"
26278 msgid "Cursor to Active"
26279 msgstr "Курсор на активно"
26283 msgid "Active Camera"
26284 msgstr "Активна камера"
26293 msgid "Align Active Camera to View"
26294 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26298 msgid "Align Active Camera to Selected"
26299 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26313 msgid "Extend Parent"
26318 msgid "Extend Child"
26323 msgid "Select Pattern..."
26324 msgstr "Изабери мустру ..."
26328 msgid "Constraint Target"
26329 msgstr "Предмет ограничења"
26343 msgid "Loose Geometry"
26344 msgstr "Слободна геометрија"
26348 msgid "Interior Faces"
26349 msgstr "Унутрашње странице"
26353 msgid "Linked Flat Faces"
26354 msgstr "Повезане равне странице"
26379 msgstr "Радијална сфера"
26409 msgstr "Базиерова крива"
26413 msgid "Nurbs Curve"
26414 msgstr "Nurbs крива"
26418 msgid "Nurbs Circle"
26419 msgstr "Nurbs круг"
26428 msgid "Nurbs Surface"
26429 msgstr "Nurbs површ"
26433 msgid "Nurbs Cylinder"
26434 msgstr "Nurbs ваљак"
26438 msgid "Nurbs Sphere"
26439 msgstr "Nurbs сфера"
26443 msgid "Nurbs Torus"
26444 msgstr "Nurbs торус"
26448 msgid "Single Bone"
26449 msgstr "Једна кост"
26463 msgid "Make Local..."
26464 msgstr "Створи везе..."
26468 msgid "Insert Keyframe..."
26469 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26473 msgid "Delete Keyframes..."
26474 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26478 msgid "Clear Keyframes..."
26479 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26483 msgid "Bake Action..."
26484 msgstr "Испеци акцију..."
26488 msgid "Change Shape"
26489 msgstr "Промени облик"
26493 msgid "Copy from Active"
26494 msgstr "Копирај од активног"
26498 msgid "Apply Transformation"
26499 msgstr "Примени трансформације"
26517 msgid "Visual Transform"
26518 msgstr "Визуелна трансформација"
26527 msgid "Object & Data"
26528 msgstr "Објекат & Подаци"
26532 msgid "Object Animation"
26533 msgstr "АНимација објекта"
26537 msgid "Normalize All"
26538 msgstr "Нормализуј све"
26543 msgstr "Нормализуј"
26552 msgid "Show Bounding Box"
26553 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26557 msgid "Hide Bounding Box"
26558 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26562 msgid "Hide Masked"
26563 msgstr "Сакриј маскирано"
26567 msgid "Invert Mask"
26568 msgstr "Обрнута маска"
26573 msgstr "Испуни маску"
26578 msgstr "Очисти маску"
26581 msgid "Bone Settings"
26582 msgstr "Подешавање кости"
26586 msgid "Browse Poses..."
26587 msgstr "Разгледај позе..."
26591 msgid "Add Pose..."
26592 msgstr "Додај позу..."
26596 msgid "Rename Pose..."
26597 msgstr "Преименуј позу..."
26601 msgid "Remove Pose..."
26602 msgstr "Уклони позу..."
26611 msgid "Sort Elements..."
26612 msgstr "Поређај елементе..."
26616 msgid "Sharp Edges"
26617 msgstr "Оштре ивице"
26626 msgid "View Selected"
26627 msgstr "Поглед на изабрано"
26636 msgid "Move Texture Space"
26637 msgstr "Премести простор текстуре"
26641 msgid "Scale Texture Space"
26642 msgstr "Простор величине текстуре"
26646 msgid "Align to Transform Orientation"
26647 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26651 msgid "Project from View (Bounds)"
26652 msgstr "Пројектуј из погледа"
26656 msgid "Non Manifold"
26657 msgstr "Неповезани"
26667 msgstr "Додај активни"
26671 msgid "Add Passive"
26672 msgstr "Додај пасивни"
26676 msgid "To Next Keyframe"
26677 msgstr "На следећи кључни кадар"
26681 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26682 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26686 msgid "On Selected Markers"
26687 msgstr "На изабране маркере"
26691 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26692 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26696 msgid "Recalculate Outside"
26697 msgstr "Прерачунај ка споља"
26701 msgid "Recalculate Inside"
26702 msgstr "Прерачунај на унутра"
26706 msgid "Toggle Bold"
26711 msgid "Toggle Italic"
26716 msgid "Toggle Underline"
26721 msgid "Toggle Small Caps"
26722 msgstr "Сва мала слова"
26731 msgid "Assign to Group"
26732 msgstr "Придружи новој групи"
26736 msgid "Clear Freestyle Edge"
26737 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26741 msgid "Clear Freestyle Face"
26742 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26746 msgid "Camera Lens Scale"
26747 msgstr "Величина објектива камере"
26751 msgid "Remove from All"
26752 msgstr "Уклони из свих"
26759 msgid "Auto Normalize"
26760 msgstr "Ауто-нормализација"
26763 msgid "Multi-Paint"
26764 msgstr "Вишеструко бојење"
26769 msgstr "Брза измена"
26773 msgid "Apply Camera Image"
26774 msgstr "Примени слику камере"
26778 msgstr "Кораци путање"
26781 msgid "Point cache must be baked"
26782 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26785 msgid "in memory to enable editing!"
26786 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26790 msgstr "Ограничење"
26801 msgid "Not enough free memory"
26802 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26823 msgstr "Слој маске"
26827 msgstr "Мета лопта"
26830 msgid "ParticleSystem"
26831 msgstr "СистемЧестица"
26834 msgid "ParticleSettings"
26835 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26838 msgid "%i frames found!"
26839 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26842 msgid "%i points found!"
26843 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26846 msgid "%i frames on disk"
26847 msgstr "%i кадрова на диску"
26854 msgid "Undefined Type"
26855 msgstr "Недефинисан тип"
26858 msgctxt "MovieClip"
26859 msgid "Plane Track"
26860 msgstr "Праћење плоче"
26863 msgid "Error writing frame"
26864 msgstr "Грешка при упису кадра"
26867 msgid "No valid formats found"
26868 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26871 msgid "unknown error reading file"
26872 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26875 msgid "Unable to read"
26876 msgstr "Неуспешно читање"
26879 msgid "Unable to open"
26880 msgstr "Неуспешно отварање"
26883 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26884 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26887 msgid "Could not connect vertices"
26888 msgstr "Не могу да спојим темена"
26895 msgid "Scene not found"
26896 msgstr "Брзина звука"
26899 msgid "<Unknown Modifier>"
26900 msgstr "<Непознати измењивач>"
26903 msgid "Delete envelope control point"
26904 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26907 msgid "<No ID pointer>"
26908 msgstr "<Без ID показивача>"
26911 msgid "<Missing ID block>"
26912 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26915 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26916 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26919 msgid "No active Keying Set"
26920 msgstr "Без активне збирке кључева"
26923 msgid "Cannot remove built in keying set"
26924 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26928 msgstr "Додај ново"
26931 msgid "Add New (Current Frame)"
26932 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26935 msgid "Replace Existing..."
26936 msgstr "Замени постојеће..."
26939 msgid "No action to validate"
26940 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26943 msgid "Object does not have pose lib data"
26944 msgstr "Кључеви објекта"
26947 msgid "Invalid index for pose"
26948 msgstr "Неисправан индекс позе"
26951 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26952 msgstr "Кључеви објекта"
26955 msgid "Pose lib had no active pose"
26956 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26959 msgid "No keyframes to slide between"
26960 msgstr "Кључни кадрови"
26963 msgid "No pose to copy"
26964 msgstr "Без позе за копирање"
26967 msgid "Cannot make segment"
26968 msgstr "Формирај сегмент"
26972 msgid "BezierCurve"
26973 msgstr "БазиерКрива"
26977 msgid "BezierCircle"
26978 msgstr "БазиерКруг"
26983 msgstr "Нурбс крива"
26987 msgid "NurbsCircle"
26988 msgstr "Нурбс круг"
26993 msgstr "Нурбс путања"
26998 msgstr "Крива површи"
27003 msgstr "Круг површи"
27008 msgstr "Сфера површи"
27013 msgstr "Торус површи"
27021 msgid "Text too long"
27022 msgstr "Текст је превише дугачак"
27025 msgid "No active frame to delete"
27026 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27029 msgid "Nothing selected"
27030 msgstr "Ништа није изабрано"
27038 msgid "Change Shortcut"
27039 msgstr "Промени пречицу"
27043 msgid "Replace Keyframes"
27044 msgstr "Замени кључне кадарове"
27048 msgid "Replace Single Keyframe"
27049 msgstr "Брише кључни кадар"
27053 msgid "Delete Single Keyframe"
27054 msgstr "Брише кључни кадар"
27058 msgid "Replace Keyframe"
27059 msgstr "Замени кључни кадар"
27063 msgid "Insert Single Keyframe"
27064 msgstr "Уметни кључни кадар"
27068 msgid "Clear Keyframes"
27069 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27073 msgid "Clear Single Keyframes"
27074 msgstr "Очисти кључни кадар"
27078 msgid "Add All to Keying Set"
27079 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27083 msgid "Add Single to Keying Set"
27084 msgstr "Додај у збирку кључева"
27088 msgid "Reset All to Default Values"
27089 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27093 msgid "Reset Single to Default Value"
27094 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27098 msgid "Remove Shortcut"
27099 msgstr "Уклони пречицу"
27103 msgid "Online Manual"
27104 msgstr "Упутство на интернету"
27108 msgid "Online Python Reference"
27109 msgstr "Python упутство на интернету"
27112 msgid "(Gamma Corrected)"
27120 msgid "Menu \"%s\" not found"
27121 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27124 msgid "Shortcut: %s"
27125 msgstr "Пречица: %s"
27129 msgstr "Python: %s"
27133 msgstr "Вредност: %s"
27136 msgid "Radians: %f"
27137 msgstr "Радијана: %f"
27140 msgid "Expression: %s"
27144 msgid "Library: %s"
27145 msgstr "Збирка: %s"
27148 msgid "Disabled: %s"
27149 msgstr "Онемогућено: %s"
27152 msgid "Python: %s.%s"
27153 msgstr "Python: %s.%s"
27160 msgid "No Properties"
27161 msgstr "Без особина"
27172 msgid "Use Clipping"
27173 msgstr "Користи исецање"
27177 msgstr "Ресетуј поглед"
27180 msgid "Extend Horizontal"
27181 msgstr "Прошири водоравно"
27184 msgid "Reset Curve"
27185 msgstr "Ресетуј криву"
27188 msgid "Reset operator defaults"
27189 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27192 msgid "Delete the active position"
27193 msgstr "Избриши активну позицију"
27204 msgid "Clipping Options"
27205 msgstr "Опције исецања"
27208 msgid "Delete points"
27209 msgstr "Избриши тачке"
27212 msgid "Reset Black/White point and curves"
27213 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27216 msgid "Stop this job"
27217 msgstr "Заустави посао"
27220 msgid "Stop animation playback"
27221 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27224 msgid "Browse Scene to be linked"
27225 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27228 msgid "Browse Object to be linked"
27229 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27232 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27233 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27236 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27237 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27240 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27241 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27244 msgid "Browse Material to be linked"
27245 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27248 msgid "Browse Texture to be linked"
27249 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27252 msgid "Browse Image to be linked"
27253 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27256 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27257 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27260 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27261 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27264 msgid "Browse World Settings to be linked"
27265 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27268 msgid "Browse Text to be linked"
27269 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27272 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27273 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27276 msgid "Browse Sound to be linked"
27277 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27280 msgid "Browse Armature data to be linked"
27281 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27284 msgid "Browse Action to be linked"
27285 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27288 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27289 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27292 msgid "Browse Brush to be linked"
27293 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27296 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27297 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27395 msgctxt "ParticleSettings"
27405 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27414 msgid "No filename given"
27415 msgstr "Без имена датотеке"
27463 msgid "Not a valid selection for extrude"
27464 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27467 msgid "Cannot rip selected faces"
27468 msgstr "Сакрива изабране странице"
27471 msgid "Must be in vertex selection mode"
27472 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27475 msgid "Mouse path too short"
27476 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27479 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27480 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27483 msgid "Active object is not a selected mesh"
27484 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27489 msgstr "Крива водиља"
27497 msgid "Object not found"
27498 msgstr "Објекат није пронађен"
27501 msgid "To Active Bone"
27502 msgstr "На активну кост"
27505 msgid "To Active Object"
27506 msgstr "На активни објекат"
27509 msgid "To New Empty Object"
27510 msgstr "На нови празан објекат"
27513 msgid "Without Targets"
27517 msgid "Object (Keep Transform)"
27518 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27525 msgid "No active bone"
27526 msgstr "Без активне кости"
27529 msgid "No active object"
27530 msgstr "Нема активног објекта"
27533 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27534 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27537 msgid "Vertex group is locked"
27538 msgstr "Група темена је закључана"
27541 msgid "No frames to bake"
27542 msgstr "Без кадрова за печење"
27549 msgid "Asphalt (Crushed)"
27550 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27557 msgid "Beans (Cocoa)"
27558 msgstr "Семе (какао)"
27561 msgid "Beans (Soy)"
27562 msgstr "Семе (соја)"
27565 msgid "Brick (Pressed)"
27566 msgstr "Цигла (пресована)"
27569 msgid "Brick (Common)"
27570 msgstr "Цигла (обична)"
27573 msgid "Brick (Soft)"
27574 msgstr "Цигла (мека)"
27585 msgid "Carbon (Solid)"
27594 msgstr "Ливено гвожђе"
27601 msgid "Chalk (Solid)"
27605 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27606 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27629 msgid "Glass (Broken)"
27630 msgstr "Стакло (разбијено)"
27633 msgid "Glass (Solid)"
27641 msgid "Granite (Broken)"
27642 msgstr "Гранит (разбијени)"
27645 msgid "Granite (Solid)"
27653 msgid "Ice (Crushed)"
27654 msgstr "Лед (разбијен)"
27657 msgid "Ice (Solid)"
27669 msgid "Limestone (Broken)"
27670 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27673 msgid "Limestone (Solid)"
27677 msgid "Marble (Broken)"
27678 msgstr "Мермер (разбијен)"
27681 msgid "Marble (Solid)"
27689 msgid "Peanuts (Shelled)"
27690 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27693 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27701 msgid "Polystyrene"
27721 msgid "Stone (Crushed)"
27722 msgstr "Камен (поломљен)"
27729 msgid "3D Local View"
27730 msgstr "3D локални поглед"
27738 msgstr "| Последњи:%s "
27745 msgid "Scene has no camera"
27746 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27749 msgid "Blender Render"
27750 msgstr "Blender рендеринг"
27753 msgid "Flip to Bottom"
27754 msgstr "Обрни ка дну"
27757 msgid "Flip to Top"
27758 msgstr "Обрни ка врху"
27761 msgid "No active mesh object"
27762 msgstr "Без активног меш објекта"
27765 msgid "No active camera set"
27766 msgstr "Није постављена активна камера"
27773 msgid "Compiled without sound support"
27774 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27782 msgstr "Путања датотеке:"
27785 msgid "Track is locked"
27786 msgstr "Праћење је закључано"
27805 msgid "Marker is disabled at current frame"
27806 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27809 msgid "Marker is enabled at current frame"
27810 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27813 msgid "Frame: %d / %d"
27814 msgstr "Кадар: %d / %d"
27817 msgid "Frame: - / %d"
27818 msgstr "Кадар: - / %d"
27821 msgid "unsupported movie clip format"
27822 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27825 msgid "Cannot read '%s': %s"
27826 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27830 msgstr "Путања датотеке"
27833 msgid "No parent directory given"
27834 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27837 msgid "Could not create new folder name"
27838 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27845 msgid "File name, overwrite existing"
27846 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27850 msgstr "Назив датотеке"
27861 msgid "Driver Value:"
27862 msgstr "Вредност возача:"
27869 msgid "Update Dependencies"
27870 msgstr "Освежи зависности"
27873 msgid "Add Modifier"
27874 msgstr "Додај модификатор"
27877 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27878 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27881 msgid "Unsupported audio format"
27882 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27889 msgid "Select Slot"
27890 msgstr "Изабери слот"
27893 msgid "Select Layer"
27894 msgstr "Изабрани слој"
27897 msgid "Select Pass"
27898 msgstr "Изабери пролаз"
27901 msgid "Can't Load Image"
27902 msgstr "Не могу да учитам слику"
27909 msgid "unsupported image format"
27910 msgstr "формат слике није подржан"
27913 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27914 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27917 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27918 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27925 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27926 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27929 msgid "Verts:%s/%s"
27930 msgstr "Темена:%s/%s"
27937 msgid "No valid action to add"
27938 msgstr "Замена улазног ефекта"
27946 msgid "Not found: %s"
27947 msgstr "Python: %s"
27954 msgid "Movie clip not found"
27955 msgstr "Уређивач видео исечака"
27958 msgid "Mask not found"
27959 msgstr "Маскирај позадину"
27962 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27963 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27966 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27967 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27970 msgid "No active sequence!"
27971 msgstr "Без активне секвенце!"
27974 msgid "unknown error writing file"
27975 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27978 msgid "unknown error stating file"
27979 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27982 msgid "No Recent Files"
27983 msgstr "Без скорашњих датотека"
27986 msgid "Control Point:"
27987 msgstr "Контролна тачка:"
28007 msgstr "Полупречник X:"
28011 msgstr "Полупречник Y:"
28023 msgstr "Полупречник:"
28030 msgid "Mean Radius:"
28031 msgstr "Главни полупречник"
28042 msgid "Radius of curve control points"
28043 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28046 msgid "Tilt of curve control points"
28047 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28050 msgid "Vertex Weights"
28051 msgstr "Тежине темена"
28054 msgid "Object as Camera"
28055 msgstr "Објекат као камера"
28058 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28059 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28062 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28063 msgstr "Ограничења објекта"
28066 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28067 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28070 msgid "No active camera"
28071 msgstr "Без активне камере"
28098 msgid "along local Z"
28099 msgstr "дуж локалне Z"
28102 msgid " along Y axis"
28103 msgstr " око Y осе"
28106 msgid " along X axis"
28107 msgstr " око X осе"
28115 msgstr "(Умекшано)"
28123 msgstr "(Линеарно)"
28127 msgstr "(Константно)"
28135 msgstr "(Насумично)"
28159 msgid "Unpack File"
28160 msgstr "Распакуј датотеку"
28164 msgstr "Направи %s"
28167 msgid "Use %s (identical)"
28168 msgstr "Користи %s (идентично)"
28171 msgid "Use %s (differs)"
28172 msgstr "Користи %s (различито)"
28175 msgid "Overwrite %s"
28176 msgstr "Препиши %s"
28183 msgid "Cannot open file: %s"
28184 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28187 msgid "Index out of range"
28188 msgstr "Индекс је ван опсега"
28191 msgid "Keying set path could not be added"
28192 msgstr "Путања збирке кључева"
28195 msgid "Keying set path could not be removed"
28196 msgstr "Путања збирке кључева"
28199 msgid "Keying set paths could not be removed"
28200 msgstr "Путања збирке кључева"
28203 msgid "Background image cannot be removed"
28204 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28207 msgid "Relationship"
28211 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28212 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28215 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28216 msgstr "Одакле долази слика"
28223 msgid "Could not acquire buffer from image"
28224 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28227 msgid "Image not packed"
28228 msgstr "Назив слике"
28236 msgid "unsupported font format"
28237 msgstr "неподржан формат фонта"
28240 msgid "unable to load text"
28241 msgstr "не могу да учитам текст"
28244 msgid "Unable to create new strip"
28245 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28248 msgid "Unable to create socket"
28249 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28252 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28253 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28256 msgid "Vertex not in group"
28257 msgstr "Теме није у групи"
28260 msgid "Bad assignment mode"
28261 msgstr "Лош мод придруживања"
28264 msgid "Bad vertex index in list"
28265 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28268 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28269 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28273 msgstr "Покривеност"
28276 msgid "Create Along Paths"
28277 msgstr "Направи дуж путања"
28288 msgid "Global Influence:"
28292 msgid "Replace Original"
28293 msgstr "Замени оригинал"
28305 msgstr "Анизотропно"
28317 msgstr "Храпавост U"
28321 msgstr "Храпавост V"
28325 msgstr "Издељена површ"
28332 msgid "View Vector"
28333 msgstr "Вектор погледа"
28336 msgid "View Z Depth"
28337 msgstr "Z дубина погледа"
28340 msgid "View Distance"
28341 msgstr "Удаљеност погледа"
28344 msgid "Transparency"
28345 msgstr "Провидност"
28348 msgid "True Normal"
28349 msgstr "Стварна нормала"
28353 msgstr "Параметарски"
28360 msgid "Is Camera Ray"
28361 msgstr "Јесте зрак камере"
28364 msgid "Is Shadow Ray"
28365 msgstr "Јесте зрак сенке"
28368 msgid "Is Diffuse Ray"
28369 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28372 msgid "Is Glossy Ray"
28373 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28376 msgid "Is Singular Ray"
28377 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28380 msgid "Is Reflection Ray"
28381 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28384 msgid "Is Transmission Ray"
28385 msgstr "Јесте зрак преношења"
28389 msgstr "Дубина зрака"
28392 msgid "Transparent Depth"
28393 msgstr "Дубина провидности"
28405 msgstr "Фактор боје"
28409 msgstr "Алфа фактор"
28420 msgid "Brick Width"
28421 msgstr "Ширина цигле"
28425 msgstr "Висина реда"
28428 msgid "Emission Color"
28429 msgstr "Боја исијавања"
28444 msgid "Coordinate 1"
28445 msgstr "Координате 1"
28448 msgid "Coordinate 2"
28449 msgstr "Координате 2"
28468 msgid "Image too small"
28469 msgstr "Формат слике"
28472 msgid "Cannot render, no camera"
28473 msgstr "Очисти групу темена"
28476 msgid "No node tree in scene"
28477 msgstr "Приказује активни материјал"
28480 msgid "No render output node in scene"
28481 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28484 msgid "All render layers are disabled"
28485 msgstr "Сва правила су просечна"
28489 msgid "Color Balance"
28490 msgstr "Однос боја"
28499 msgid "Bright/Contrast"
28500 msgstr "Светлина/контраст"
28503 msgid "Strips must be the same length"
28504 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28507 msgid "Strips were not compatible"
28508 msgstr "Траке нису компатибилне"
28511 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28512 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28515 msgid "Blender File View"
28516 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28519 msgid "unable to open the file"
28520 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28523 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28524 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28527 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28528 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28531 msgid "File path '%s' invalid"
28532 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28535 msgid "Unknown error loading '%s'"
28536 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28539 msgid "Not a library"
28540 msgstr "Није збирка"
28543 msgid "unsupported format"
28544 msgstr "неподржан формат"
28548 msgid "Toggle System Console"
28549 msgstr "Приказ системске конзоле"
28552 msgid "No operator in context"
28553 msgstr "Приказује активни материјал"
28557 msgstr "Додај криву"
28564 msgid "Import-Export"
28565 msgstr "Увоз-извоз"
28568 msgid "English (English)"
28569 msgstr "Енглески (English)"
28572 msgid "Japanese (日本語)"
28573 msgstr "Јапански (日本語)"
28576 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28577 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28580 msgid "Italian (Italiano)"
28581 msgstr "Италијански (Italiano)"
28584 msgid "German (Deutsch)"
28585 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28588 msgid "Finnish (Suomi)"
28589 msgstr "Фински (Suomi)"
28592 msgid "Swedish (Svenska)"
28593 msgstr "Шведски (Svenska)"
28596 msgid "French (Français)"
28597 msgstr "Француски (Français)"
28600 msgid "Spanish (Español)"
28601 msgstr "Шпански (Español)"
28604 msgid "Catalan (Català)"
28605 msgstr "Каталонски (Català)"
28608 msgid "Czech (Český)"
28609 msgstr "Чешки (Český)"
28612 msgid "Portuguese (Português)"
28613 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28616 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28617 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28620 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28621 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28624 msgid "Russian (Русский)"
28625 msgstr "Руски (Русский)"
28628 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28629 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28632 msgid "Serbian (Српски)"
28636 msgid "Ukrainian (Український)"
28637 msgstr "Украјински (Український)"
28640 msgid "Polish (Polski)"
28641 msgstr "Пољски (Polski)"
28644 msgid "Romanian (Român)"
28645 msgstr "Румунски (Român)"
28648 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28649 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28652 msgid "Bulgarian (Български)"
28653 msgstr "Бугарски (Български)"
28656 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28657 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28660 msgid "Korean (한국 언어)"
28661 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28664 msgid "Nepali (नेपाली)"
28665 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28668 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28669 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28672 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28673 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28676 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28677 msgstr "Српски латиница"
28680 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28681 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28684 msgid "Turkish (Türkçe)"
28685 msgstr "Турски (Türkçe)"
28688 msgid "Hungarian (Magyar)"
28689 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28692 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28693 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28696 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28697 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28700 msgid "Estonian (Eestlane)"
28701 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28704 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28705 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28708 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28709 msgstr "Шпански (Español)"
28712 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28713 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28716 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28717 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28720 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28721 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28724 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28725 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28728 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28729 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28736 msgid "In Progress"