4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'9a69c456bd85')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Vertex Colors"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
502 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
654 msgstr "ปิดการใช้งาน"
658 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
666 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
669 msgid "Transformation"
670 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
673 msgid "Transform Cache"
674 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
790 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
873 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
893 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
942 msgid "Window Manager"
943 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
953 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
956 msgid "Rotation Mode"
964 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1107 msgid "Texture Mode"
1108 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1172 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1175 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "Show .blend files"
1184 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1187 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1188 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1208 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1235 msgid "Vertex Group"
1236 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1259 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1260 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1276 msgstr "ความหนาเส้น"
1292 msgstr "กระจกสะท้อน"
1354 msgid "Subdivision Type"
1355 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1366 msgid "Grid Subdivisions"
1367 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1374 msgid "Red Green Blue"
1375 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1399 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1418 msgid "Inverse Square"
1419 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1426 msgid "Mask Texture"
1427 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1431 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1451 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1458 msgid "Weight Paint Tool"
1459 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1462 msgid "Depth Of Field"
1482 msgid "Resolution U"
1483 msgstr "ความละเอียด U"
1486 msgid "Resolution V"
1487 msgstr "ความละเอียด V"
1491 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1494 msgid "Font Bold Italic"
1495 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1522 msgid "Texture Spacing"
1523 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1534 msgid "Grid Settings"
1535 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1554 msgid "Single Image"
1562 msgid "Render Result"
1563 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1567 msgstr "เปรียบเทียบ"
1616 msgid "Resolution X"
1617 msgstr "ความละเอียด X"
1620 msgid "Resolution Y"
1621 msgstr "ความละเอียด Y"
1624 msgid "Resolution Z"
1625 msgstr "ความละเอียด Z"
1640 msgid "Edges of the mesh"
1641 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1644 msgid "Texture Mesh"
1653 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1661 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1704 msgid "Edit Quality"
1705 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1708 msgid "Quality when editing"
1709 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1716 msgid "High quality"
1724 msgid "Medium quality"
1725 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1736 msgid "Render Quality"
1737 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1740 msgid "Quality when rendering"
1741 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1744 msgid "Bounding Box"
1772 msgid "Location of the object"
1773 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1776 msgid "Lock Location"
1777 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1780 msgid "Lock Rotation"
1781 msgstr "ล็อกการหมุน"
1785 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1797 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1800 msgid "Vertex Paint"
1804 msgid "Weight Paint"
1808 msgid "Texture Paint"
1812 msgid "Euler Rotation"
1816 msgid "Scaling of the object"
1817 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1835 msgid "Vertex Groups"
1836 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1839 msgid "Display Color"
1852 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1868 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1871 msgid "Current Frame"
1872 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1875 msgid "Current Frame Final"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1879 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1880 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1884 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1891 msgid "Animation Editors"
1892 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1896 msgstr "หน่วยความจำ"
1907 msgid "Image or Movie"
1908 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1911 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1912 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1920 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1959 msgid "ZIP (lossless)"
1960 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1963 msgid "ZIPS (lossless)"
1964 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1971 msgid "User Modified"
1972 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2057 msgctxt "WindowManager"
2070 msgid "Rotation & Scale"
2071 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2079 msgstr "การปรับทิศทาง"
2083 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2086 msgid "Sharp falloff"
2091 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2144 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2151 msgid "External Data"
2152 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2163 msgid "Data Previews"
2164 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2176 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2180 msgstr "บันทึกและโหลด"
2203 msgid "Object Context Menu"
2204 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2207 msgid "Proportional Editing Falloff"
2216 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2223 msgid "Align View to Active"
2224 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2228 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2231 msgid "View Regions"
2232 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2236 msgstr "จุดของมุมมอง"
2240 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2247 msgid "Triangle Area"
2248 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2255 msgid "Polygon Area"
2256 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2259 msgid "Polygon Center"
2260 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2271 msgid "Active Element"
2272 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2276 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2283 msgid "Merge Vertices"
2308 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2312 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2315 msgid "Texture Coordinates"
2316 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2319 msgid "Mask Modifier"
2320 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2340 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2361 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2381 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2425 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2429 msgstr "ความยาวรังสี"
2441 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2457 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2474 msgstr "การกระทำใหม่"
2478 msgid "Paste Keyframes"
2479 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2484 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2488 msgid "Change Frame"
2489 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2493 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2498 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2510 msgid "(De)select All"
2511 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2524 msgstr "+X ไปยัง -X"
2527 msgid "Path to file"
2528 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2571 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2594 msgid "Paste from Clipboard"
2595 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2603 msgid "Add Bezier Circle"
2604 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2607 msgid "Enter Edit Mode"
2608 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2613 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2616 msgid "Construct a Bezier Curve"
2617 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2622 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2627 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2631 msgid "Shade Smooth"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2646 msgid "Undo History"
2647 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2674 msgid "Selection Only"
2675 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2678 msgid "Scene Collections"
2679 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2687 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2711 msgid "Add Bookmark"
2712 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2720 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2724 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2745 msgid "Paste contents from file"
2746 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2750 msgid "Add New Layer"
2751 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2754 msgid "Subdivisions"
2762 msgid "Replace Existing"
2763 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2767 msgid "Clear Render Region"
2768 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2776 msgid "Create a new image"
2777 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2790 msgid "Reload Image"
2791 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2799 msgid "Save As Image"
2800 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2803 msgid "Save As Render"
2804 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2816 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2817 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2820 msgid "Track Camera"
2826 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2830 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2839 msgid "New Material"
2843 msgid "Add a new material"
2844 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2863 msgid "Paste Normal"
2868 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2871 msgid "Reset Normal"
2872 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2875 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2876 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2879 msgid "Constant falloff"
2880 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2883 msgid "Random falloff"
2887 msgid "Proportional Editing"
2888 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2891 msgid "Projected (2D)"
2892 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2895 msgid "Construct a circle mesh"
2896 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2901 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2906 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2909 msgid "Construct a cube mesh"
2910 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2914 msgid "Add Cylinder"
2915 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2918 msgid "Construct a cylinder mesh"
2919 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2928 msgid "Add Ico Sphere"
2929 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2932 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2933 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2946 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2947 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2956 msgid "Add UV Sphere"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2960 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2973 msgstr "องศาของด้าน"
2981 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2989 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2998 msgid "Add Armature"
2999 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3002 msgid "Add an armature object to the scene"
3003 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3011 msgid "Add a camera object to the scene"
3012 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3015 msgid "Vertex Group(s)"
3016 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3019 msgid "Path to image file"
3020 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3023 msgid "Add an empty object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3032 msgid "Apply Modifier"
3033 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3037 msgstr "รูปร่างใหม่"
3041 msgid "Copy Modifier"
3042 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3050 msgid "Sets the object interaction mode"
3051 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3054 msgid " With Empty Groups"
3055 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3058 msgid " With Automatic Weights"
3059 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3062 msgid " With Envelope Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3066 msgid "Vertex (Triangle)"
3067 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3071 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3109 msgid "Wave Distortion"
3110 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3118 msgid "Add a speaker object to the scene"
3119 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3124 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3127 msgid "Add a text object to the scene"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3131 msgid "Reset Values"
3132 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3136 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3147 msgid "(De)select all"
3148 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3157 msgstr "กระจกสะท้อน"
3160 msgid "Selected Only"
3161 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3178 msgid "Restore Frame"
3183 msgid "Play Animation"
3184 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3189 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3205 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3210 msgstr "กรองหน้ากาก"
3222 msgid "Replace Selection"
3223 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3258 msgid "Transformation orientation"
3259 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3274 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3288 msgid "Edit Translation"
3289 msgstr "แก้ไขการแปล"
3292 msgid "Path to the matching po file"
3293 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3300 msgid "Reset UV projection"
3301 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3313 msgid "Zoom 2D View"
3314 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3323 msgid "Pan View Direction"
3324 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3328 msgid "Zoom Camera 1:1"
3329 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3334 msgstr "นำเข้ามารวม"
3347 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3355 msgid "Quit Blender"
3356 msgstr "ออกจาก Blender"
3364 msgid "Load Factory Settings"
3365 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3369 msgid "Reload Start-Up File"
3370 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3374 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3378 msgid "Save Blender File"
3379 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3387 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3391 msgid "Splash Screen"
3392 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3395 msgid "Open the splash screen with release info"
3396 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3401 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3412 msgid "Mask Display"
3413 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3418 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3439 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3452 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3491 msgid "Text Rendering"
3492 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3495 msgctxt "WindowManager"
3500 msgid "3D Mouse Settings"
3501 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3504 msgid "Save Preferences"
3505 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3513 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3516 msgid "User Interface"
3517 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3583 msgid "View & Controls"
3584 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3587 msgid "Image Editor"
3588 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3591 msgid "Recent Files"
3595 msgid "Render Output Directory"
3596 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3604 msgstr "สไตล์การซูม"
3619 msgid "UI Line Width"
3620 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3624 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3627 msgid "Interface Font"
3628 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3631 msgid "Path to interface font"
3632 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3635 msgid "Automatic (Automatic)"
3639 msgid "Developer Extras"
3640 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3643 msgid "Display Object Info"
3644 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3647 msgid "Display splash screen on startup"
3648 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3652 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3655 msgid "Python Tooltips"
3656 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3671 msgid "Translate Interface"
3672 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3675 msgid "Panorama Type"
3676 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3679 msgid "View layer name"
3680 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3691 msgid "Resolution %"
3692 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3699 msgid "Render Views"
3700 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3703 msgid "Render Region"
3704 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3707 msgid "File Extensions"
3708 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3711 msgid "Stamp Render Time"
3712 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3716 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3723 msgid "Render Samples"
3724 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3727 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3728 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3731 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3732 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3735 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3736 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3771 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3778 msgid "Bounding Box Center"
3779 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3782 msgid "Median Point"
3786 msgid "Individual Origins"
3787 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3799 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3800 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3803 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3804 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3807 msgid "Pivot around each object's own origin"
3808 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3811 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3812 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3815 msgid "Adjust Last Operation"
3816 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3819 msgid "Show Seconds"
3823 msgid "Show timing in seconds not frames"
3824 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3837 msgid "Realtime Updates"
3838 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3841 msgid "Recent Folders"
3842 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3845 msgid "Show 2D cursor"
3846 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3850 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3853 msgid "Mask editing"
3854 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3857 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3858 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3861 msgid "Pivot around active object"
3862 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3869 msgid "Show Cameras"
3873 msgid "Replace Text"
3874 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3881 msgid "Lock to Cursor"
3882 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3885 msgid "Lock to Object"
3886 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3890 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3893 msgid "Show Empty Image"
3894 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3902 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3905 msgid "Selected Text"
3906 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3909 msgid "Preview Background"
3910 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3914 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3918 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3921 msgid "New Keyframe Type"
3922 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3925 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3926 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3929 msgid "Snap Element"
3930 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3933 msgid "Type of element to snap to"
3934 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3937 msgid "Snap to increments of grid"
3938 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3941 msgid "Snap to vertices"
3942 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3945 msgid "Snap to edges"
3949 msgid "Snap to faces"
3953 msgid "Snap to volume"
3954 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3957 msgid "Snap to grid"
3958 msgstr "ยึดตามตาราง"
3962 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3965 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3966 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3969 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3970 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3973 msgid "Proportional Editing Objects"
3974 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3977 msgid "Proportional editing object mode"
3978 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3981 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3982 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3985 msgid "Snap during transform"
3986 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3989 msgid "Use Snap for Rotation"
3990 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3993 msgid "Use Snap for Scale"
3994 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3997 msgid "Use Snap for Translation"
3998 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4002 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4005 msgid "Display X Axis"
4009 msgid "Display Y Axis"
4013 msgid "Display Z Axis"
4017 msgid "Show 3D Cursor"
4018 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4021 msgid "Display Grid Floor"
4022 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4026 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4029 msgid "Viewport Shading"
4030 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4033 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4034 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4053 msgid "Preferences:"
4054 msgstr "การตั้งค่า:"
4059 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4062 msgctxt "WindowManager"
4063 msgid "User Interface"
4064 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4067 msgctxt "WindowManager"
4072 msgctxt "WindowManager"
4077 msgctxt "WindowManager"
4082 msgctxt "WindowManager"
4087 msgctxt "WindowManager"
4092 msgctxt "WindowManager"
4097 msgctxt "WindowManager"
4098 msgid "Mask Editing"
4099 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4102 msgctxt "WindowManager"
4107 msgid "Orientation:"
4108 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4111 msgid "%s is not supported"
4112 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4120 msgid " RNA Path: bpy.types."
4121 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4124 msgid " RNA Context: "
4125 msgstr " บริบท RNA: "
4128 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4129 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4144 msgstr "เชื่อมโยง..."
4157 msgid "Frame Numbers"
4158 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4165 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4166 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4190 msgid "Data Source:"
4191 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4194 msgid "Frame: %d (%s)"
4195 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4203 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4234 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4238 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4242 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4250 msgid "Resolution Divisions"
4251 msgstr "การหารความละเอียด"
4254 msgid "Render Engine"
4255 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4281 msgid "Clean Channels"
4301 msgid "Go to Parent"
4305 msgid ".blend Files"
4306 msgstr "ไฟล์ .blend"
4313 msgid "Script Files"
4314 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4326 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4344 msgid "Save All Images"
4345 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4355 msgstr "บันทึกเป็น..."
4382 msgid "Repeat Image"
4413 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4452 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4477 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4521 msgid "Gaussian Blur"
4522 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4547 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4552 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4556 msgid "Previous Line"
4557 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4570 msgid "File: *%s (unsaved)"
4571 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4579 msgid "Install Application Template..."
4580 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4589 msgid "Last Session"
4590 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4594 msgid "Render Animation"
4595 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4599 msgid "Render Audio..."
4600 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4609 msgid "View Animation"
4614 msgid "Undo History..."
4615 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4619 msgid "Repeat History..."
4620 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4624 msgid "Adjust Last Operation..."
4625 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4629 msgid "Preferences..."
4630 msgstr "การตั้งค่า..."
4634 msgid "Reorder to Front"
4635 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4639 msgid "Reorder to Back"
4640 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4644 msgid "Previous Workspace"
4645 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4649 msgid "Next Workspace"
4650 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4654 msgid "Back to Previous"
4655 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4659 msgid "Save Copy..."
4660 msgstr "บันทึกเป็น..."
4669 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4670 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4674 msgid "Alembic (.abc)"
4675 msgstr "Alembic (.abc)"
4679 msgid "Render Image"
4680 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4684 msgid "Operator Search..."
4685 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4690 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4699 msgid "User Communities"
4700 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4704 msgid "Developer Community"
4705 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4709 msgid "Python API Reference"
4710 msgstr "อ้างอิง API Python"
4714 msgid "Report a Bug"
4715 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4719 msgid "Developer Documentation"
4720 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4723 msgid "Resolution Scale"
4724 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4727 msgid "Splash Screen"
4728 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4732 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4751 msgid "Render Output"
4752 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4759 msgid "Missing script files"
4760 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4767 msgid "Description:"
4800 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4804 msgid "Documentation"
4808 msgid "Preferences:"
4809 msgstr "การตั้งค่า:"
4812 msgid "Error (see console)"
4813 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4817 msgid "Toggle Local View"
4818 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4822 msgid "Active Camera"
4823 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4832 msgid "Zoom Region..."
4833 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4837 msgid "Align Active Camera to View"
4838 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4842 msgid "Align Active Camera to Selected"
4843 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4852 msgid "Clipping Region..."
4853 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4857 msgid "Render Region..."
4858 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4867 msgid "Extend Parent"
4872 msgid "Extend Child"
4877 msgid "Select Active Camera"
4878 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4887 msgid "Face Regions"
4888 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4953 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4977 msgid "Insert Keyframe..."
4978 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4982 msgid "Delete Keyframes..."
4983 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4987 msgid "Clear Keyframes..."
4988 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4992 msgid "Bake Action..."
4993 msgstr "สร้างกระทำ..."
4997 msgid "Change Shape"
4998 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5002 msgid "Apply Transformation"
5003 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5027 msgid "Object & Data"
5028 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5032 msgid "Object & Data & Materials"
5033 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5053 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5058 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5063 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5067 msgid "Browse Poses..."
5068 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5073 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5077 msgid "Rename Pose..."
5078 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5082 msgid "Remove Pose..."
5083 msgstr "ลบท่าทาง..."
5127 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5134 msgid "Origins (All)"
5135 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5148 msgid "Mirror Vertices"
5149 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5152 msgid "Snap Vertices"
5162 msgid "Assign to Group"
5163 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5167 msgid "Delete Vertices"
5172 msgid "New Face from Edges"
5173 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5177 msgid "Delete Edges"
5182 msgid "Bridge Faces"
5187 msgid "Delete Faces"
5192 msgid "Apply Camera Image"
5193 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5196 msgid "Editing Type"
5197 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5205 msgid ", cannot have single-frame paths"
5206 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5209 msgid "Scene Collection"
5210 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5229 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5233 msgid "BezierCircle"
5234 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5239 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5261 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5265 msgstr "เพิ่มเติม..."
5268 msgid "Reset Color Ramp"
5269 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5273 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5277 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5388 msgctxt "ParticleSettings"
5398 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5408 msgctxt "LightProbe"
5459 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5474 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5475 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5478 msgid "Blender Render"
5479 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5482 msgid "Blender Preferences"
5483 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5494 msgid ", %d float channel(s)"
5495 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5498 msgid ", RGBA float"
5499 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5503 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5507 msgstr ", RGBA ไบต์"
5515 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5518 msgid ", failed to load"
5519 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5530 msgid "Add Modifier"
5531 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5539 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5543 msgstr " ทศนิยม RGB"
5562 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5563 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5567 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5575 msgid "). Click here to proceed..."
5576 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5580 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5595 msgid "Vertices Data:"
5596 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5599 msgid "User Orthographic"
5603 msgid "User Perspective"
5607 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5608 msgstr "เลือกจุดยอด"
5611 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5615 msgid " along Y axis"
5619 msgid " along X axis"
5623 msgid " locking %s X axis"
5624 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5627 msgid " along %s X axis"
5628 msgstr " ตาม %s แกน X"
5631 msgid " locking %s Y axis"
5632 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5635 msgid " along %s Y axis"
5636 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5639 msgid " locking %s Z axis"
5640 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5643 msgid " along %s Z axis"
5644 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5675 msgid " Proportional size: %.2f"
5676 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5708 msgid "Overwrite %s"
5709 msgstr "เขียนทับ %s"
5721 msgid "Replace Original"
5722 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5729 msgid "Shader Editor"
5730 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5733 msgid "View Distance"
5737 msgid "Texture Node Editor"
5738 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5741 msgid "| Time:%s | "
5742 msgstr "| เวลา:%s | "
5745 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5746 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5749 msgid "%s: failed to load '%s'"
5750 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5754 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5757 msgid "Saved \"%s\""
5758 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5766 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5781 msgid "%s '%s' not found"
5782 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5786 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5793 msgid "Import-Export"
5794 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5802 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5805 msgid "English (English)"
5806 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5809 msgid "Japanese (日本語)"
5810 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5813 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5814 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5817 msgid "Italian (Italiano)"
5818 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5821 msgid "German (Deutsch)"
5822 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5825 msgid "Finnish (Suomi)"
5826 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5829 msgid "Swedish (Svenska)"
5830 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5833 msgid "French (Français)"
5834 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5837 msgid "Spanish (Español)"
5838 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5841 msgid "Catalan (Català)"
5842 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5845 msgid "Czech (Český)"
5846 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5849 msgid "Portuguese (Português)"
5850 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5853 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5854 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5857 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5858 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5861 msgid "Russian (Русский)"
5862 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5865 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5866 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5869 msgid "Serbian (Српски)"
5870 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5873 msgid "Ukrainian (Український)"
5874 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5877 msgid "Polish (Polski)"
5878 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5881 msgid "Romanian (Român)"
5882 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5885 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5886 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5889 msgid "Bulgarian (Български)"
5890 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5893 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5894 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5897 msgid "Korean (한국 언어)"
5898 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5901 msgid "Nepali (नेपाली)"
5902 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5905 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5906 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5909 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5910 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5913 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5914 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5917 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5918 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5921 msgid "Turkish (Türkçe)"
5922 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5925 msgid "Hungarian (Magyar)"
5926 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5929 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5930 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5933 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5934 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5937 msgid "Estonian (Eestlane)"
5938 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5941 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5942 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5945 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5946 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5949 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5950 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5953 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5954 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5957 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5958 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5961 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5962 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5965 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5966 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5969 msgid "Basque (Euskara)"
5970 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5973 msgid "Hausa (Hausa)"
5974 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5977 msgid "Kazakh (қазақша)"
5978 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5981 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5982 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5985 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5989 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5990 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5998 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6002 msgstr "กำลังเริ่มต้น"