4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'16f5d51109bc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
401 msgid "Path to the .blend file"
402 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
405 msgid "File Has Unsaved Changes"
406 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
409 msgid "File is Saved"
410 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
434 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
445 msgid "Collection of cameras"
446 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
498 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
650 msgstr "ปิดการใช้งาน"
654 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
662 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
665 msgid "Transformation"
666 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
669 msgid "Transform Cache"
670 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
786 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
869 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
889 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
938 msgid "Window Manager"
939 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
949 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
952 msgid "Rotation Mode"
960 msgid "Replace Color"
1001 msgid "Audio volume"
1002 msgstr "ความดังเสียง"
1006 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1010 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1025 msgid "MPEG-4 (divx)"
1026 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1033 msgid "Encoding Speed"
1034 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1046 msgstr "ตามเวลาจริง"
1099 msgid "Texture Mode"
1100 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1164 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1167 msgid "Miscellaneous"
1175 msgid "Show .blend files"
1176 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1179 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1180 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1200 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1227 msgid "Vertex Group"
1228 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1251 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1252 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1268 msgstr "ความหนาเส้น"
1284 msgstr "กระจกสะท้อน"
1346 msgid "Subdivision Type"
1347 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1358 msgid "Grid Subdivisions"
1359 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1366 msgid "Red Green Blue"
1367 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1391 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1410 msgid "Inverse Square"
1411 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1418 msgid "Mask Texture"
1419 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1423 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1443 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1450 msgid "Weight Paint Tool"
1451 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1454 msgid "Depth Of Field"
1474 msgid "Resolution U"
1475 msgstr "ความละเอียด U"
1478 msgid "Resolution V"
1479 msgstr "ความละเอียด V"
1483 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1486 msgid "Font Bold Italic"
1487 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1514 msgid "Texture Spacing"
1515 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1526 msgid "Grid Settings"
1527 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1546 msgid "Single Image"
1554 msgid "Render Result"
1555 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1559 msgstr "เปรียบเทียบ"
1608 msgid "Resolution X"
1609 msgstr "ความละเอียด X"
1612 msgid "Resolution Y"
1613 msgstr "ความละเอียด Y"
1616 msgid "Resolution Z"
1617 msgstr "ความละเอียด Z"
1632 msgid "Edges of the mesh"
1633 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1636 msgid "Texture Mesh"
1640 msgid "Vertex Colors"
1649 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1657 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1700 msgid "Edit Quality"
1701 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1704 msgid "Quality when editing"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1712 msgid "High quality"
1720 msgid "Medium quality"
1721 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1732 msgid "Render Quality"
1733 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1736 msgid "Quality when rendering"
1737 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1740 msgid "Bounding Box"
1768 msgid "Location of the object"
1769 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1772 msgid "Lock Location"
1773 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1776 msgid "Lock Rotation"
1777 msgstr "ล็อกการหมุน"
1781 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1793 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1796 msgid "Vertex Paint"
1800 msgid "Weight Paint"
1804 msgid "Texture Paint"
1808 msgid "Euler Rotation"
1812 msgid "Scaling of the object"
1813 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1831 msgid "Vertex Groups"
1832 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1835 msgid "Display Color"
1848 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1864 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1867 msgid "Current Frame"
1868 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1871 msgid "Current Frame Final"
1872 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1875 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1876 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1880 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1887 msgid "Animation Editors"
1888 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1892 msgstr "หน่วยความจำ"
1903 msgid "Image or Movie"
1904 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1907 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1908 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1916 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1955 msgid "ZIP (lossless)"
1956 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1959 msgid "ZIPS (lossless)"
1960 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1967 msgid "User Modified"
1968 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "WindowManager"
2066 msgid "Rotation & Scale"
2067 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2075 msgstr "การปรับทิศทาง"
2079 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2082 msgid "Sharp falloff"
2087 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2145 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2152 msgid "External Data"
2153 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2164 msgid "Data Previews"
2165 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2177 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2181 msgstr "บันทึกและโหลด"
2204 msgid "Object Context Menu"
2205 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2208 msgid "Proportional Editing Falloff"
2217 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2224 msgid "Align View to Active"
2225 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2229 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2232 msgid "View Regions"
2233 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2237 msgstr "จุดของมุมมอง"
2241 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2248 msgid "Triangle Area"
2249 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2256 msgid "Polygon Area"
2257 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2260 msgid "Polygon Center"
2261 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2272 msgid "Active Element"
2273 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2277 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2284 msgid "Merge Vertices"
2309 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2313 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2316 msgid "Texture Coordinates"
2317 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2320 msgid "Mask Modifier"
2321 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2341 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2362 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2382 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2402 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2409 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2410 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2430 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2434 msgstr "ความยาวรังสี"
2442 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2462 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2479 msgstr "การกระทำใหม่"
2483 msgid "Paste Keyframes"
2484 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2489 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2493 msgid "Change Frame"
2494 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2498 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2503 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2515 msgid "(De)select All"
2516 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2529 msgstr "+X ไปยัง -X"
2532 msgid "Path to file"
2533 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2576 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2599 msgid "Paste from Clipboard"
2600 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2608 msgid "Add Bezier Circle"
2609 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2612 msgid "Enter Edit Mode"
2613 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2618 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2621 msgid "Construct a Bezier Curve"
2622 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2627 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2632 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2636 msgid "Shade Smooth"
2637 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2651 msgid "Undo History"
2652 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2679 msgid "Selection Only"
2680 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2683 msgid "Scene Collections"
2684 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2692 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2716 msgid "Add Bookmark"
2717 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2725 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2729 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2750 msgid "Paste contents from file"
2751 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2755 msgid "Add New Layer"
2756 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2759 msgid "Subdivisions"
2767 msgid "Replace Existing"
2768 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2772 msgid "Clear Render Region"
2773 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2781 msgid "Create a new image"
2782 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2795 msgid "Reload Image"
2796 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2804 msgid "Save As Image"
2805 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2808 msgid "Save As Render"
2809 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2821 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2822 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2825 msgid "Track Camera"
2831 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2835 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2844 msgid "New Material"
2848 msgid "Add a new material"
2849 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2868 msgid "Paste Normal"
2873 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2876 msgid "Reset Normal"
2877 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2880 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2881 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2884 msgid "Constant falloff"
2885 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2888 msgid "Random falloff"
2892 msgid "Proportional Editing"
2893 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2896 msgid "Projected (2D)"
2897 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2900 msgid "Construct a circle mesh"
2901 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2906 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2911 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2914 msgid "Construct a cube mesh"
2915 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2919 msgid "Add Cylinder"
2920 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2923 msgid "Construct a cylinder mesh"
2924 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2933 msgid "Add Ico Sphere"
2934 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2937 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2938 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2951 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2952 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2961 msgid "Add UV Sphere"
2962 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2965 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2966 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2978 msgstr "องศาของด้าน"
2986 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2994 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3003 msgid "Add Armature"
3004 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3007 msgid "Add an armature object to the scene"
3008 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3016 msgid "Add a camera object to the scene"
3017 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3020 msgid "Vertex Group(s)"
3021 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3024 msgid "Path to image file"
3025 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3028 msgid "Add an empty object to the scene"
3029 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3037 msgid "Apply Modifier"
3038 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3042 msgstr "รูปร่างใหม่"
3046 msgid "Copy Modifier"
3047 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3055 msgid "Sets the object interaction mode"
3056 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3059 msgid " With Empty Groups"
3060 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3063 msgid " With Automatic Weights"
3064 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3067 msgid " With Envelope Weights"
3068 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3071 msgid "Vertex (Triangle)"
3072 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3076 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3114 msgid "Wave Distortion"
3115 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3123 msgid "Add a speaker object to the scene"
3124 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3129 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3132 msgid "Add a text object to the scene"
3133 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3136 msgid "Reset Values"
3137 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3141 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3152 msgid "(De)select all"
3153 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3162 msgstr "กระจกสะท้อน"
3165 msgid "Selected Only"
3166 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3183 msgid "Restore Frame"
3188 msgid "Play Animation"
3189 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3194 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3210 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3215 msgstr "กรองหน้ากาก"
3227 msgid "Replace Selection"
3228 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3263 msgid "Transformation orientation"
3264 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3279 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3293 msgid "Edit Translation"
3294 msgstr "แก้ไขการแปล"
3297 msgid "Path to the matching po file"
3298 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3305 msgid "Reset UV projection"
3306 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3318 msgid "Zoom 2D View"
3319 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3328 msgid "Pan View Direction"
3329 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3333 msgid "Zoom Camera 1:1"
3334 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3339 msgstr "นำเข้ามารวม"
3352 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3360 msgid "Quit Blender"
3361 msgstr "ออกจาก Blender"
3369 msgid "Load Factory Settings"
3370 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3374 msgid "Reload Start-Up File"
3375 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3379 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3383 msgid "Save Blender File"
3384 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3392 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3396 msgid "Splash Screen"
3397 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3400 msgid "Open the splash screen with release info"
3401 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3406 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3417 msgid "Mask Display"
3418 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3423 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3444 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3457 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3496 msgid "Text Rendering"
3497 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3500 msgctxt "WindowManager"
3505 msgid "3D Mouse Settings"
3506 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3509 msgid "Save Preferences"
3510 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3518 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3521 msgid "User Interface"
3522 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3588 msgid "View & Controls"
3589 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3592 msgid "Image Editor"
3593 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3596 msgid "Recent Files"
3600 msgid "Render Output Directory"
3601 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3609 msgstr "สไตล์การซูม"
3624 msgid "UI Line Width"
3625 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3629 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3632 msgid "Interface Font"
3633 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3636 msgid "Path to interface font"
3637 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3640 msgid "Automatic (Automatic)"
3644 msgid "Developer Extras"
3645 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3648 msgid "Display Object Info"
3649 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3652 msgid "Display splash screen on startup"
3653 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3657 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3660 msgid "Python Tooltips"
3661 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3676 msgid "Translate Interface"
3677 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3680 msgid "Panorama Type"
3681 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3684 msgid "View layer name"
3685 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3696 msgid "Resolution %"
3697 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3704 msgid "Render Views"
3705 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3708 msgid "Render Region"
3709 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3712 msgid "File Extensions"
3713 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3716 msgid "Stamp Render Time"
3717 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3721 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3728 msgid "Render Samples"
3729 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3732 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3733 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3736 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3737 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3740 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3741 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3776 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3783 msgid "Bounding Box Center"
3784 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3787 msgid "Median Point"
3791 msgid "Individual Origins"
3792 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3804 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3805 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3808 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3809 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3812 msgid "Pivot around each object's own origin"
3813 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3816 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3820 msgid "Adjust Last Operation"
3821 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3824 msgid "Show Seconds"
3828 msgid "Show timing in seconds not frames"
3829 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3842 msgid "Realtime Updates"
3843 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3846 msgid "Recent Folders"
3847 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3850 msgid "Show 2D cursor"
3851 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3855 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3858 msgid "Mask editing"
3859 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3862 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3863 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3866 msgid "Pivot around active object"
3867 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3874 msgid "Show Cameras"
3878 msgid "Replace Text"
3879 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3886 msgid "Lock to Cursor"
3887 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3890 msgid "Lock to Object"
3891 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3895 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3898 msgid "Show Empty Image"
3899 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3906 msgid "Selected Text"
3907 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3910 msgid "Preview Background"
3911 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3915 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3919 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3922 msgid "New Keyframe Type"
3923 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3926 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3927 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3930 msgid "Snap Element"
3931 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3934 msgid "Type of element to snap to"
3935 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3938 msgid "Snap to increments of grid"
3939 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3942 msgid "Snap to vertices"
3943 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3946 msgid "Snap to edges"
3950 msgid "Snap to faces"
3954 msgid "Snap to volume"
3955 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3958 msgid "Snap to grid"
3959 msgstr "ยึดตามตาราง"
3963 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3966 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3967 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3970 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3971 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3974 msgid "Proportional Editing Objects"
3975 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3978 msgid "Proportional editing object mode"
3979 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3982 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3983 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3986 msgid "Snap during transform"
3987 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3990 msgid "Use Snap for Rotation"
3991 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3994 msgid "Use Snap for Scale"
3995 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3998 msgid "Use Snap for Translation"
3999 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4003 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4006 msgid "Display X Axis"
4010 msgid "Display Y Axis"
4014 msgid "Display Z Axis"
4018 msgid "Show 3D Cursor"
4019 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4022 msgid "Display Grid Floor"
4023 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4027 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4030 msgid "Viewport Shading"
4031 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4034 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4035 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4054 msgid "Preferences:"
4055 msgstr "การตั้งค่า:"
4060 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4063 msgctxt "WindowManager"
4064 msgid "User Interface"
4065 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4068 msgctxt "WindowManager"
4073 msgctxt "WindowManager"
4078 msgctxt "WindowManager"
4083 msgctxt "WindowManager"
4088 msgctxt "WindowManager"
4093 msgctxt "WindowManager"
4098 msgctxt "WindowManager"
4099 msgid "Mask Editing"
4100 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4103 msgctxt "WindowManager"
4108 msgid "Orientation:"
4109 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4112 msgid "%s is not supported"
4113 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4121 msgid " RNA Path: bpy.types."
4122 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4125 msgid " RNA Context: "
4126 msgstr " บริบท RNA: "
4129 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4130 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4145 msgstr "เชื่อมโยง..."
4158 msgid "Frame Numbers"
4159 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4162 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4163 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4187 msgid "Data Source:"
4188 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4191 msgid "Frame: %d (%s)"
4192 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4200 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4231 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4235 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4239 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4247 msgid "Resolution Divisions"
4248 msgstr "การหารความละเอียด"
4251 msgid "Render Engine"
4252 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4278 msgid "Clean Channels"
4298 msgid "Go to Parent"
4302 msgid ".blend Files"
4303 msgstr "ไฟล์ .blend"
4310 msgid "Script Files"
4311 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4323 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4341 msgid "Save All Images"
4342 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4352 msgstr "บันทึกเป็น..."
4379 msgid "Repeat Image"
4410 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4449 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4474 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4518 msgid "Gaussian Blur"
4519 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4539 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4544 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4548 msgid "Previous Line"
4549 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4562 msgid "File: *%s (unsaved)"
4563 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4571 msgid "Install Application Template..."
4572 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4581 msgid "Last Session"
4582 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4586 msgid "Render Animation"
4587 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4591 msgid "Render Audio..."
4592 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4601 msgid "View Animation"
4606 msgid "Repeat History..."
4607 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4611 msgid "Adjust Last Operation..."
4612 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4616 msgid "Preferences..."
4617 msgstr "การตั้งค่า..."
4621 msgid "Reorder to Front"
4622 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4626 msgid "Reorder to Back"
4627 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4631 msgid "Previous Workspace"
4632 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4636 msgid "Next Workspace"
4637 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4641 msgid "Back to Previous"
4642 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4646 msgid "Save Copy..."
4647 msgstr "บันทึกเป็น..."
4656 msgid "Alembic (.abc)"
4657 msgstr "Alembic (.abc)"
4661 msgid "Render Image"
4662 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4666 msgid "Operator Search..."
4667 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4672 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4681 msgid "User Communities"
4682 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4686 msgid "Developer Community"
4687 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4691 msgid "Python API Reference"
4692 msgstr "อ้างอิง API Python"
4696 msgid "Report a Bug"
4697 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4701 msgid "Developer Documentation"
4702 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4705 msgid "Resolution Scale"
4706 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4709 msgid "Splash Screen"
4710 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4714 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4733 msgid "Render Output"
4734 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4741 msgid "Missing script files"
4742 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4749 msgid "Description:"
4782 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4786 msgid "Documentation"
4790 msgid "Preferences:"
4791 msgstr "การตั้งค่า:"
4794 msgid "Error (see console)"
4795 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4799 msgid "Toggle Local View"
4800 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4804 msgid "Active Camera"
4805 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4809 msgid "Zoom Region..."
4810 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4814 msgid "Align Active Camera to View"
4815 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4819 msgid "Align Active Camera to Selected"
4820 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4824 msgid "Clipping Region..."
4825 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4829 msgid "Render Region..."
4830 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4839 msgid "Extend Parent"
4844 msgid "Extend Child"
4849 msgid "Select Active Camera"
4850 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4859 msgid "Face Regions"
4860 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4925 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4954 msgid "Insert Keyframe..."
4955 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4959 msgid "Delete Keyframes..."
4960 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4964 msgid "Clear Keyframes..."
4965 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4969 msgid "Bake Action..."
4970 msgstr "สร้างกระทำ..."
4974 msgid "Change Shape"
4975 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4979 msgid "Apply Transformation"
4980 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5004 msgid "Object & Data"
5005 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5009 msgid "Object & Data & Materials"
5010 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5030 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5035 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5040 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5084 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5091 msgid "Origins (All)"
5092 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5105 msgid "Mirror Vertices"
5106 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5109 msgid "Snap Vertices"
5119 msgid "Assign to Group"
5120 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5124 msgid "Delete Vertices"
5129 msgid "New Face from Edges"
5130 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5134 msgid "Delete Edges"
5139 msgid "Bridge Faces"
5144 msgid "Delete Faces"
5149 msgid "Apply Camera Image"
5150 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5153 msgid "Editing Type"
5154 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5162 msgid ", cannot have single-frame paths"
5163 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5166 msgid "Scene Collection"
5167 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5186 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5190 msgid "BezierCircle"
5191 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5196 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5218 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5222 msgstr "เพิ่มเติม..."
5225 msgid "Reset Color Ramp"
5226 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5230 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5234 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5345 msgctxt "ParticleSettings"
5355 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5365 msgctxt "LightProbe"
5415 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5416 msgstr "เลือกจุดยอด"
5419 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5424 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5432 msgstr "มุมมองสามมิติ"
5439 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5440 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5443 msgid "Blender Render"
5444 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5447 msgid "Blender Preferences"
5448 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5459 msgid ", %d float channel(s)"
5460 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5463 msgid ", RGBA float"
5464 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5468 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5472 msgstr ", RGBA ไบต์"
5480 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5483 msgid ", failed to load"
5484 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5495 msgid "Add Modifier"
5496 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5504 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5508 msgstr " ทศนิยม RGB"
5527 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5528 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5532 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5540 msgid "). Click here to proceed..."
5541 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5545 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5560 msgid "Vertices Data:"
5561 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5564 msgid "User Orthographic"
5568 msgid "User Perspective"
5572 msgid " along Y axis"
5576 msgid " along X axis"
5580 msgid " locking %s X axis"
5581 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5584 msgid " along %s X axis"
5585 msgstr " ตาม %s แกน X"
5588 msgid " locking %s Y axis"
5589 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5592 msgid " along %s Y axis"
5593 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5596 msgid " locking %s Z axis"
5597 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5600 msgid " along %s Z axis"
5601 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5632 msgid " Proportional size: %.2f"
5633 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5665 msgid "Overwrite %s"
5666 msgstr "เขียนทับ %s"
5678 msgid "Replace Original"
5679 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5686 msgid "Shader Editor"
5687 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5690 msgid "View Distance"
5694 msgid "Texture Node Editor"
5695 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5698 msgid "| Time:%s | "
5699 msgstr "| เวลา:%s | "
5702 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5703 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5706 msgid "%s: failed to load '%s'"
5707 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5711 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5714 msgid "Saved \"%s\""
5715 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5723 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5742 msgid "%s '%s' not found"
5743 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5747 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5754 msgid "Import-Export"
5755 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5763 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5766 msgid "English (English)"
5767 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5770 msgid "Japanese (日本語)"
5771 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5774 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5775 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5778 msgid "Italian (Italiano)"
5779 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5782 msgid "German (Deutsch)"
5783 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5786 msgid "Finnish (Suomi)"
5787 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5790 msgid "Swedish (Svenska)"
5791 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5794 msgid "French (Français)"
5795 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5798 msgid "Spanish (Español)"
5799 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5802 msgid "Catalan (Català)"
5803 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5806 msgid "Czech (Český)"
5807 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5810 msgid "Portuguese (Português)"
5811 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5814 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5815 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5818 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5819 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5822 msgid "Russian (Русский)"
5823 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5826 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5827 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5830 msgid "Serbian (Српски)"
5831 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5834 msgid "Ukrainian (Український)"
5835 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5838 msgid "Polish (Polski)"
5839 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5842 msgid "Romanian (Român)"
5843 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5846 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5847 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5850 msgid "Bulgarian (Български)"
5851 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5854 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5855 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5858 msgid "Nepali (नेपाली)"
5859 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5862 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5863 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5866 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5867 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5870 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5871 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5874 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5875 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5878 msgid "Turkish (Türkçe)"
5879 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5882 msgid "Hungarian (Magyar)"
5883 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5886 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5887 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5890 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5891 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5894 msgid "Estonian (Eestlane)"
5895 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5898 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5899 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5902 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5903 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5906 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5907 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5910 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5911 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5914 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5915 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5918 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5919 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5922 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5923 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5926 msgid "Basque (Euskara)"
5927 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5930 msgid "Hausa (Hausa)"
5931 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5934 msgid "Kazakh (қазақша)"
5935 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5938 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5939 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5942 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5946 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5947 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5955 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5959 msgstr "กำลังเริ่มต้น"