Updated from svn trunk (rBTS5866).
[blender-translations.git] / po / pl.po
blob8c6162a23411d3f50c9d5ca9bc9dc77dfa8412b7
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'6beaa297918b')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Fribidi Library"
202 msgstr "Biblioteka fribidi"
205 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
206 msgstr "Skompilowana biblioteka FriBidi dla C (.so pod Linuxem, .dll pod Windows), prawdopodobnie potrzebujesz ustawić ją gdy jesteś pod Windows, np. wykorzystując dołączone repozytorium bibliotek z SVN."
209 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
210 msgstr "Położenie 'msgfmt' dla Gettext"
213 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
214 msgstr "Kompilator gettext 'msgfmt'. Zazwyczaj trzeba określić to pole jeżeli jesteś pod Windows"
217 msgid "Translation Root"
218 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
221 msgid "The bf-translation repository"
222 msgstr "Repozytorium bf-translation"
225 msgid "Import Paths"
226 msgstr "Ścieżki importu"
229 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
230 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
233 msgid "Source Root"
234 msgstr "Główny katalog"
237 msgid "The Blender source root path"
238 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
241 msgid "Spell Cache"
242 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
245 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
246 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
249 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
250 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
253 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
254 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
257 msgid "Persistent Data Path"
258 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
261 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
262 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
265 msgid "User Add-ons"
266 msgstr "Dodatki Użytkownika"
269 msgid "Animation Data"
270 msgstr "Dane animacji"
273 msgid "Action"
274 msgstr "Akcja"
277 msgid "Action Blending"
278 msgstr "Przenikanie akcji"
281 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
282 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
285 msgid "Replace"
286 msgstr "Zastąp"
289 msgid "Add"
290 msgstr "Dodaj"
293 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
297 msgid "Subtract"
298 msgstr "Odejmij"
301 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
305 msgid "Multiply"
306 msgstr "Mnożenie"
309 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
310 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
313 msgid "Action Extrapolation"
314 msgstr "Przedłużenie akcji"
317 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
318 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
321 msgid "Nothing"
322 msgstr "Nic"
325 msgid "Strip has no influence past its extents"
326 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
329 msgid "Hold"
330 msgstr "Utrzymanie"
333 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
334 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
337 msgid "Hold Forward"
338 msgstr "Utrzymuj w przód"
341 msgid "Only hold last frame"
342 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
345 msgid "Action Influence"
346 msgstr "Wpływ akcji"
349 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
350 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
353 msgid "Drivers"
354 msgstr "Sterowniki"
357 msgid "NLA Tracks"
358 msgstr "Ścieżki NLA"
361 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
362 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
365 msgid "NLA Evaluation Enabled"
366 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
369 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
370 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
373 msgid "Animation Visualization"
374 msgstr "Wizualizacja animacji"
377 msgid "Settings for the visualization of motion"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
381 msgid "Motion Paths"
382 msgstr "Trajektorie"
385 msgid "Motion Path settings for visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
389 msgid "Motion Path Settings"
390 msgstr "Ustawienia trajektorii"
393 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
394 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
397 msgid "Bake Location"
398 msgstr "Przygotuj położenie"
401 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
402 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
405 msgid "Heads"
406 msgstr "Głowy"
409 msgid "Calculate bone paths from heads"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
413 msgid "Tails"
414 msgstr "Końce"
417 msgid "Calculate bone paths from tails"
418 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
421 msgid "After Current"
422 msgstr "Po bieżącej"
425 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "Before Current"
430 msgstr "Przed bieżącą"
433 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
437 msgid "End Frame"
438 msgstr "Klatka końcowa"
441 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Start Frame"
446 msgstr "Klatka początkowa"
449 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Frame Step"
454 msgstr "Przeskok"
457 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
458 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
461 msgid "Show Frame Numbers"
462 msgstr "Pokaż numery klatek"
465 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
466 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
469 msgid "All Action Keyframes"
470 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
473 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
474 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
477 msgid "Highlight Keyframes"
478 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
481 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
485 msgid "Show Keyframe Numbers"
486 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
489 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
490 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
493 msgid "Paths Type"
494 msgstr "Rodzaj ścieżek"
497 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
498 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
501 msgid "Around Frame"
502 msgstr "Wokół klatki"
505 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
506 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
509 msgid "In Range"
510 msgstr "W zakresie"
513 msgid "Display Paths of poses within specified range"
514 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
517 msgid "Any Type"
518 msgstr "Dowolny typ"
521 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
522 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
525 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
526 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
529 msgid "Height"
530 msgstr "Wysokość"
533 msgid "Area height"
534 msgstr "Wysokość obszaru"
537 msgid "Regions"
538 msgstr "Regiony"
541 msgid "Regions this area is subdivided in"
542 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
545 msgid "Show Menus"
546 msgstr "Pokaż menu"
549 msgid "Show menus in the header"
550 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
553 msgid "Spaces"
554 msgstr "Przestrzenie"
557 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
558 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
561 msgid "Editor Type"
562 msgstr "Typ edytora"
565 msgid "Current editor type for this area"
566 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Pusty"
573 msgid "UV/Image Editor"
574 msgstr "Edytor obrazów/UV"
577 msgid "View and edit images and UV Maps"
578 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
581 msgid "Node Editor"
582 msgstr "Edytor nodów"
585 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
586 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
589 msgid "Video editing tools"
590 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
593 msgid "Movie Clip Editor"
594 msgstr "Edytor klipów filmowych"
597 msgid "Motion tracking tools"
598 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
601 msgid "Dope Sheet"
602 msgstr "Dope Sheet"
605 msgid "Adjust timing of keyframes"
606 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
609 msgid "Graph Editor"
610 msgstr "Edytor Graficzny"
613 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
614 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
617 msgid "Combine and layer Actions"
618 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
621 msgid "Text Editor"
622 msgstr "Edytor tekstu"
625 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
626 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
629 msgid "Python Console"
630 msgstr "Konsola pythona"
633 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
634 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
637 msgid "Info"
638 msgstr "Informacja"
641 msgid "Outliner"
642 msgstr "Zestawienie"
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Właściwości"
649 msgid "File Browser"
650 msgstr "Przeglądanie plików"
653 msgid "Browse for files and assets"
654 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
657 msgid "Edit persistent configuration settings"
658 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
661 msgid "Width"
662 msgstr "Szerokość"
665 msgid "Area width"
666 msgstr "Szerokość obszaru"
669 msgid "X Position"
670 msgstr "Pozycja X"
673 msgid "The window relative vertical location of the area"
674 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
677 msgid "Y Position"
678 msgstr "Pozycja Y"
681 msgid "The window relative horizontal location of the area"
682 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
685 msgid "Active Bone"
686 msgstr "Aktywna Kość"
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
693 msgid "Vector"
694 msgstr "Wektorowy"
697 msgid "Point"
698 msgstr "Punkt"
701 msgid "Bake Data"
702 msgstr "Wylicz dane"
705 msgid "Cage Extrusion"
706 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
709 msgid "Cage Object"
710 msgstr "Obiekt cela (cage)"
713 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
714 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
717 msgid "File Path"
718 msgstr "Ścieżka pliku"
721 msgid "Image filepath to use when saving externally"
722 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
725 msgid "Vertical dimension of the baking map"
726 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
729 msgid "Image Format"
730 msgstr "Format obrazu"
733 msgid "Margin"
734 msgstr "Margines"
737 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
738 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
741 msgid "Normal Space"
742 msgstr "Przestrzeń normalnych"
745 msgid "Axis to bake in blue channel"
746 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
749 msgid "+X"
750 msgstr "+X"
753 msgid "+Y"
754 msgstr "+Y"
757 msgid "+Z"
758 msgstr "+Z"
761 msgid "-X"
762 msgstr "-X"
765 msgid "-Y"
766 msgstr "-Y"
769 msgid "-Z"
770 msgstr "-Z"
773 msgid "Axis to bake in green channel"
774 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
777 msgid "Axis to bake in red channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
781 msgid "Choose normal space for baking"
782 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
785 msgid "Object"
786 msgstr "Obiekt"
789 msgid "Bake the normals in object space"
790 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
793 msgid "Tangent"
794 msgstr "Styczne"
797 msgid "Bake the normals in tangent space"
798 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
801 msgid "None"
802 msgstr "Nic"
805 msgid "Save Mode"
806 msgstr "Tryb zapisu"
809 msgid "Internal"
810 msgstr "Wewnętrznie"
813 msgid "External"
814 msgstr "Zewnętrznie"
817 msgid "Save the baking map in an external file"
818 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
821 msgid "Target"
822 msgstr "Cel"
825 msgid "Automatic Name"
826 msgstr "Nazwa automatyczna"
829 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
830 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
833 msgid "Cage"
834 msgstr "Klatka"
837 msgid "Cast rays to active object from a cage"
838 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
841 msgid "Clear"
842 msgstr "Wyczyść"
845 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
846 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
849 msgid "Selected to Active"
850 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
853 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
854 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
857 msgid "Split Materials"
858 msgstr "Podziel materiały"
861 msgid "Split external images per material (external only)"
862 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
865 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
866 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
869 msgid "Bezier Curve Point"
870 msgstr "Punkt krzywej Beziera"
873 msgid "Bezier curve point with two handles"
874 msgstr "Punkt krzywej Beziera z dwoma uchwytami"
877 msgid "Control Point"
878 msgstr "Punkt kontrolny"
881 msgid "Coordinates of the control point"
882 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
885 msgid "Handle 1"
886 msgstr "Uchwyt pierwszy"
889 msgid "Coordinates of the first handle"
890 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
893 msgid "Handle 1 Type"
894 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
897 msgid "Handle types"
898 msgstr "Rodzaje uchwytów"
901 msgid "Free"
902 msgstr "Swobodny"
905 msgid "Aligned"
906 msgstr "Wyrównany"
909 msgid "Auto"
910 msgstr "Automatyczny"
913 msgid "Handle 2"
914 msgstr "Uchwyt drugi"
917 msgid "Coordinates of the second handle"
918 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
921 msgid "Handle 2 Type"
922 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
925 msgid "Hide"
926 msgstr "Ukryj"
929 msgid "Visibility status"
930 msgstr "Stan widoczności"
933 msgid "Bevel Radius"
934 msgstr "Promień skosu"
937 msgid "Radius for beveling"
938 msgstr "Promień i zasięg skosu"
941 msgid "Control Point selected"
942 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
945 msgid "Control point selection status"
946 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
949 msgid "Handle 1 selected"
950 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
953 msgid "Handle 1 selection status"
954 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
957 msgid "Handle 2 selected"
958 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
961 msgid "Handle 2 selection status"
962 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
965 msgid "Tilt"
966 msgstr "Przechył"
969 msgid "Tilt in 3D View"
970 msgstr "Przechył w widoku 3D"
973 msgid "Weight"
974 msgstr "Waga"
977 msgid "Softbody goal weight"
978 msgstr "Limit docelowy softbody"
981 msgid "Actions"
982 msgstr "Akcje"
985 msgid "Armatures"
986 msgstr "Szkielety"
989 msgid "Brushes"
990 msgstr "Pędzle"
993 msgid "Cameras"
994 msgstr "Kamery"
997 msgid "Curves"
998 msgstr "Krzywe"
1001 msgid "Filename"
1002 msgstr "Nazwa pliku"
1005 msgid "Path to the .blend file"
1006 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1009 msgid "Vector Fonts"
1010 msgstr "Czcionki wektorowe"
1013 msgid "Grease Pencil"
1014 msgstr "Szkicownik"
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Obrazy"
1021 msgid "File Has Unsaved Changes"
1022 msgstr "Plik nie został zapisany"
1025 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1026 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1029 msgid "File is Saved"
1030 msgstr "Plik zapisano"
1033 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1034 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1037 msgid "Lattices"
1038 msgstr "Kraty"
1041 msgid "Libraries"
1042 msgstr "Biblioteki"
1045 msgid "Line Styles"
1046 msgstr "Style linii"
1049 msgid "Masks"
1050 msgstr "Maski"
1053 msgid "Materials"
1054 msgstr "Materiały"
1057 msgid "Meshes"
1058 msgstr "Siatki"
1061 msgid "Metaballs"
1062 msgstr "Metakule"
1065 msgid "Movie Clips"
1066 msgstr "Klipy filmowe"
1069 msgid "Node Groups"
1070 msgstr "Grupy nodów"
1073 msgid "Objects"
1074 msgstr "Obiekty"
1077 msgid "Particles"
1078 msgstr "Cząstki"
1081 msgid "Scenes"
1082 msgstr "Sceny"
1085 msgid "Screens"
1086 msgstr "Ekrany"
1089 msgid "Shape Keys"
1090 msgstr "Kształty"
1093 msgid "Sounds"
1094 msgstr "Dźwięki"
1097 msgid "Speakers"
1098 msgstr "Głośniki"
1101 msgid "Texts"
1102 msgstr "Teksty"
1105 msgid "Textures"
1106 msgstr "Tekstury"
1109 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1110 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1113 msgid "Version"
1114 msgstr "Wersja"
1117 msgid "Window Managers"
1118 msgstr "Managery okien"
1121 msgid "Worlds"
1122 msgstr "Światy"
1125 msgid "Blender RNA"
1126 msgstr "Blender RNA"
1129 msgid "Blender RNA structure definitions"
1130 msgstr "Definicje struktur RNA"
1133 msgid "Structs"
1134 msgstr "Struktury"
1137 msgid "Boid Rule"
1138 msgstr "Reguły boidów"
1141 msgid "Boid rule name"
1142 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1145 msgid "Goal"
1146 msgstr "Cel"
1149 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1150 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1153 msgid "Avoid"
1154 msgstr "Unikaj"
1157 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1158 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1161 msgid "Avoid Collision"
1162 msgstr "Unikaj kolizji"
1165 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1166 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1169 msgid "Separate"
1170 msgstr "Samotnie"
1173 msgid "Keep from going through other boids"
1174 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1177 msgid "Flock"
1178 msgstr "Towarzystko"
1181 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1182 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1185 msgid "Follow Leader"
1186 msgstr "Śledź"
1189 msgid "Follow a boid or assigned object"
1190 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1193 msgid "Average Speed"
1194 msgstr "Uśredniaj"
1197 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1198 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1201 msgid "Fight"
1202 msgstr "Lataj"
1205 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1206 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1209 msgid "In Air"
1210 msgstr "W powietrzu"
1213 msgid "Use rule when boid is flying"
1214 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1217 msgid "On Land"
1218 msgstr "Na ziemi"
1221 msgid "Use rule when boid is on land"
1222 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1225 msgid "Level"
1226 msgstr "Poziom"
1229 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1230 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1233 msgid "Speed"
1234 msgstr "Pędkość"
1237 msgid "Percentage of maximum speed"
1238 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1241 msgid "Wander"
1242 msgstr "Włóczęga"
1245 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1246 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1249 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1250 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1253 msgid "Object to avoid"
1254 msgstr "Obiekty których unikać"
1257 msgid "Predict"
1258 msgstr "Przewiduj"
1261 msgid "Predict target movement"
1262 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1265 msgid "Time to look ahead in seconds"
1266 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1269 msgid "Boids"
1270 msgstr "Boidy"
1273 msgid "Avoid collision with other boids"
1274 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1277 msgid "Deflectors"
1278 msgstr "Osłony"
1281 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1282 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1285 msgid "Fight Distance"
1286 msgstr "Odległość walki"
1289 msgid "Attack boids at max this distance"
1290 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1293 msgid "Flee Distance"
1294 msgstr "Odległość ucieczki"
1297 msgid "Flee to this distance"
1298 msgstr "Jak daleko uciekać"
1301 msgid "Distance"
1302 msgstr "Odległość"
1305 msgid "Distance behind leader to follow"
1306 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1309 msgid "Follow this object instead of a boid"
1310 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1313 msgid "Queue Size"
1314 msgstr "Wielkość kolejki"
1317 msgid "How many boids in a line"
1318 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1321 msgid "Line"
1322 msgstr "Kolejka/lina"
1325 msgid "Follow leader in a line"
1326 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1329 msgid "Goal object"
1330 msgstr "Obiekt celu"
1333 msgid "Boid Settings"
1334 msgstr "Ustawienia boidów"
1337 msgid "Settings for boid physics"
1338 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1341 msgid "Accuracy"
1342 msgstr "Celność"
1345 msgid "Accuracy of attack"
1346 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1349 msgid "Active Boid Rule"
1350 msgstr "Aktywna reguła"
1353 msgid "Active Boid State Index"
1354 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1357 msgid "Aggression"
1358 msgstr "Agresywność"
1361 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1362 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1365 msgid "Max Air Acceleration"
1366 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1369 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1370 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1373 msgid "Max Air Angular Velocity"
1374 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1377 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1378 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1381 msgid "Air Personal Space"
1382 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1385 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1386 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1389 msgid "Max Air Speed"
1390 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1393 msgid "Maximum speed in air"
1394 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1397 msgid "Min Air Speed"
1398 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1401 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1402 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1405 msgid "Banking"
1406 msgstr "Popychanie (?)"
1409 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1410 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1413 msgid "Health"
1414 msgstr "Zdrowie"
1417 msgid "Initial boid health when born"
1418 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1421 msgid "Boid height relative to particle size"
1422 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1425 msgid "Max Land Acceleration"
1426 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1429 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1430 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1433 msgid "Max Land Angular Velocity"
1434 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1437 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1441 msgid "Jump Speed"
1442 msgstr "Prędkość skoku"
1445 msgid "Maximum speed for jumping"
1446 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1449 msgid "Land Personal Space"
1450 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1453 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1454 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1457 msgid "Landing Smoothness"
1458 msgstr "Płynność lądowania"
1461 msgid "How smoothly the boids land"
1462 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1465 msgid "Max Land Speed"
1466 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1469 msgid "Maximum speed on land"
1470 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1473 msgid "Land Stick Force"
1474 msgstr "Siła dociskająca"
1477 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1478 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1481 msgid "Pitch"
1482 msgstr "Przechył"
1485 msgid "Amount of rotation around side vector"
1486 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1489 msgid "Range"
1490 msgstr "Zakres"
1493 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1494 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1497 msgid "Boid States"
1498 msgstr "Stany boidów"
1501 msgid "Strength"
1502 msgstr "Siła"
1505 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1506 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1509 msgid "Allow Climbing"
1510 msgstr "Pozwól wspinać się"
1513 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1514 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1517 msgid "Allow Flight"
1518 msgstr "Pozwól latać"
1521 msgid "Allow boids to move in air"
1522 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1525 msgid "Allow Land"
1526 msgstr "Pozwól lądować"
1529 msgid "Allow boids to move on land"
1530 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1533 msgid "Boid State"
1534 msgstr "Stan boida"
1537 msgid "Boid state for boid physics"
1538 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1541 msgid "Active Boid Rule Index"
1542 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1545 msgid "Falloff"
1546 msgstr "Zanikanie"
1549 msgid "Boid state name"
1550 msgstr "Nazwa stanu boida"
1553 msgid "Rule Fuzziness"
1554 msgstr "Rozmycie reguły"
1557 msgid "Boid Rules"
1558 msgstr "Reguły Boidów"
1561 msgid "Rule Evaluation"
1562 msgstr "Wyliczanie reguł"
1565 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1566 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1569 msgid "Fuzzy"
1570 msgstr "Rozmycie reguł"
1573 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1574 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1577 msgid "Random"
1578 msgstr "Losowo"
1581 msgid "A random rule is selected for each boid"
1582 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1585 msgid "Average"
1586 msgstr "Uśrednienie"
1589 msgid "All rules are averaged"
1590 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1593 msgid "Volume"
1594 msgstr "Objętość"
1597 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1598 msgstr "Długość pierwszego uchwytu Beziera (wyłącznie dla B-kości)"
1601 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1602 msgstr "Długość drugiego uchwytu Beziera dla B-kości"
1605 msgid "B-Bone Segments"
1606 msgstr "Segmenty B-kości"
1609 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1610 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1613 msgid "B-Bone Display X Width"
1614 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1617 msgid "B-Bone X size"
1618 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1621 msgid "B-Bone Display Z Width"
1622 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1625 msgid "B-Bone Z size"
1626 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1629 msgid "Children"
1630 msgstr "Potomek"
1633 msgid "Bones which are children of this bone"
1634 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1637 msgid "Envelope Deform Distance"
1638 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1641 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1642 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1645 msgid "Envelope Deform Weight"
1646 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1649 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1650 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1653 msgid "Head"
1654 msgstr "Początek"
1657 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1658 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1661 msgid "Armature-Relative Head"
1662 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1665 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1666 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1669 msgid "Envelope Head Radius"
1670 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1673 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1674 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1677 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1678 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1681 msgid "Selectable"
1682 msgstr "Klikalna"
1685 msgid "Bone is able to be selected"
1686 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1689 msgid "Inherit Scale"
1690 msgstr "Dziedzicz skalę"
1693 msgid "Layers"
1694 msgstr "Warstwy"
1697 msgid "Layers bone exists in"
1698 msgstr "Warstwy na których ta kość istnieje"
1701 msgid "Bone Matrix"
1702 msgstr "Macierz kości"
1705 msgid "3x3 bone matrix"
1706 msgstr "Macierz kości o rozmiarach 3x3"
1709 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1710 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1713 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1714 msgstr "Macierz 4x4 kości względna do szkieletu"
1717 msgid "Parent"
1718 msgstr "Rodzic"
1721 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1722 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1725 msgid "Select Head"
1726 msgstr "Zaznacz początek"
1729 msgid "Select Tail"
1730 msgstr "Zaznacz koniec"
1733 msgid "Tail"
1734 msgstr "Koniec"
1737 msgid "Armature-Relative Tail"
1738 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1741 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1742 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1745 msgid "Envelope Tail Radius"
1746 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1749 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1750 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1753 msgid "Connected"
1754 msgstr "Połączone"
1757 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1758 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1761 msgid "Cyclic Offset"
1762 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1765 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1766 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1769 msgid "Deform"
1770 msgstr "Deformacja"
1773 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1774 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1777 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1778 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1781 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1782 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1785 msgid "Inherit Rotation"
1786 msgstr "Dziedzicz rotację"
1789 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1790 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1793 msgid "Local Location"
1794 msgstr "Położenie lokalne"
1797 msgid "Bone location is set in local space"
1798 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1801 msgid "Relative Parenting"
1802 msgstr "Transformacje względne"
1805 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1806 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1809 msgid "Bone Group"
1810 msgstr "Grupa kości"
1813 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1814 msgstr "Grupy kanałów pozy (kości)"
1817 msgid "Brush Capabilities"
1818 msgstr "Możliwości narzędzia"
1821 msgid "Has Overlay"
1822 msgstr "Posiada nakładkę"
1825 msgid "Has Random Texture Angle"
1826 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1829 msgid "Has Smooth Stroke"
1830 msgstr "Gładka kreska"
1833 msgid "Has Spacing"
1834 msgstr "Odstępy"
1837 msgid "Mode"
1838 msgstr "Tryb"
1841 msgid "Active"
1842 msgstr "Aktywny"
1845 msgid "Material"
1846 msgstr "Materiał"
1849 msgid "Flat"
1850 msgstr "Płaskie"
1853 msgid "Direction"
1854 msgstr "Kierunek"
1857 msgid "All"
1858 msgstr "Wszystko"
1861 msgid "Visible"
1862 msgstr "Widoczny"
1865 msgid "Threshold"
1866 msgstr "Próg"
1869 msgid "Smooth"
1870 msgstr "Wygładzanie"
1873 msgid "Blur"
1874 msgstr "Rozmycie"
1877 msgid "Iterations"
1878 msgstr "Iteracje"
1881 msgid "Hue"
1882 msgstr "Odcień"
1885 msgid "Saturation"
1886 msgstr "Nasycenie"
1889 msgid "Background Image"
1890 msgstr "Obrazek tła"
1893 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1894 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1897 msgid "Opacity"
1898 msgstr "Nieprzejrzystość"
1901 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1902 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1905 msgid "MovieClip"
1906 msgstr "Klip"
1909 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1910 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1913 msgid "Clip User"
1914 msgstr "Użytkownik klipu"
1917 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1918 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1921 msgid "Depth"
1922 msgstr "Głębia"
1925 msgid "Back"
1926 msgstr "Tył"
1929 msgid "Front"
1930 msgstr "Przód"
1933 msgid "Frame Method"
1934 msgstr "Dopasowanie kadru"
1937 msgid "How the image fits in the camera frame"
1938 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1941 msgid "Stretch"
1942 msgstr "Rozciągaj"
1945 msgid "Fit"
1946 msgstr "Dopasuj"
1949 msgid "Crop"
1950 msgstr "Obetnij"
1953 msgid "Image"
1954 msgstr "Obraz"
1957 msgid "Image displayed and edited in this space"
1958 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1961 msgid "Image User"
1962 msgstr "Użytkownik obrazu"
1965 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1966 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1969 msgid "Offset"
1970 msgstr "Odstęp"
1973 msgid "Rotation"
1974 msgstr "Rotacja"
1977 msgid "Scale"
1978 msgstr "Skala"
1981 msgid "Show Background Image"
1982 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1985 msgid "Show this image as background"
1986 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1989 msgid "Show Expanded"
1990 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1993 msgid "Show the expanded in the user interface"
1994 msgstr "Pokaż rozwinięty w interfejsie użytkownika"
1997 msgid "Show On Foreground"
1998 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
2001 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2002 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
2005 msgid "Background Source"
2006 msgstr "Źródło obrazu tła"
2009 msgid "Data source used for background"
2010 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
2013 msgid "Movie Clip"
2014 msgstr "Klip"
2017 msgid "Camera Clip"
2018 msgstr "Klip kamery"
2021 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2022 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
2025 msgid "Flip Horizontally"
2026 msgstr "Odwróć poziomo"
2029 msgid "Flip the background image horizontally"
2030 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
2033 msgid "Flip Vertically"
2034 msgstr "Odwróć pionowo"
2037 msgid "Flip the background image vertically"
2038 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
2041 msgid "Stereo"
2042 msgstr "Stereo"
2045 msgid "Convergence Plane Distance"
2046 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
2049 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2050 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
2053 msgid "Parallel"
2054 msgstr "Równoległe"
2057 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2058 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2061 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2062 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2065 msgid "Interocular Distance"
2066 msgstr "Odległość międzyoczna"
2069 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2070 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2073 msgid "Pivot"
2074 msgstr "Punkt odniesienia"
2077 msgid "Left"
2078 msgstr "Lewo"
2081 msgid "Right"
2082 msgstr "Prawo"
2085 msgid "Center"
2086 msgstr "Centrum"
2089 msgid "Child Particle"
2090 msgstr "Cząstki potomne"
2093 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2094 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2097 msgid "Cloth Collision Settings"
2098 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2101 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2102 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2105 msgid "Collision Quality"
2106 msgstr "Jakość kolizji"
2109 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2110 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2113 msgid "Restitution"
2114 msgstr "Restytucja"
2117 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2118 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2121 msgid "Minimum Distance"
2122 msgstr "Minimalna odległość"
2125 msgid "Friction"
2126 msgstr "Tarcie"
2129 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2130 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2133 msgid "Self Minimum Distance"
2134 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2137 msgid "Self Friction"
2138 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2141 msgid "Enable Collision"
2142 msgstr "Włącz kolizje"
2145 msgid "Enable collisions with other objects"
2146 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2149 msgid "Enable Self Collision"
2150 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2153 msgid "Enable self collisions"
2154 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2157 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2158 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2161 msgid "Cloth Settings"
2162 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2165 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2166 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2169 msgid "Air Damping"
2170 msgstr "Opór powietrza"
2173 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2174 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2177 msgid "Bending Spring Damping"
2178 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2181 msgid "Linear"
2182 msgstr "Liniowy"
2185 msgid "Bending Stiffness"
2186 msgstr "Giętkość"
2189 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2190 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2193 msgid "Maximum bending stiffness value"
2194 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2197 msgid "Collider Friction"
2198 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2201 msgid "Target Density Strength"
2202 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2205 msgid "Influence of target density on the simulation"
2206 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2209 msgid "Target Density"
2210 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2213 msgid "Maximum density of hair"
2214 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2217 msgid "Effector Weights"
2218 msgstr "Wagi efektora"
2221 msgid "Goal Default"
2222 msgstr "Cel domyślny"
2225 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2226 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2229 msgid "Goal Damping"
2230 msgstr "Tłumienie celu"
2233 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2234 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2237 msgid "Goal Maximum"
2238 msgstr "Cel maksymalny"
2241 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2242 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2245 msgid "Goal Minimum"
2246 msgstr "Cel minimalny"
2249 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2250 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2253 msgid "Goal Stiffness"
2254 msgstr "Sztywność celu"
2257 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2258 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2261 msgid "Gravity"
2262 msgstr "Grawitacja"
2265 msgid "Gravity or external force vector"
2266 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2269 msgid "Internal Friction"
2270 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2273 msgid "Pin Stiffness"
2274 msgstr "Sztywność przypinania"
2277 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2278 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2281 msgid "Quality"
2282 msgstr "Jakość"
2285 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2286 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2289 msgid "Rest Shape Key"
2290 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2293 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2294 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2297 msgid "Sewing Force Max"
2298 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2301 msgid "Maximum sewing force"
2302 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2305 msgid "Shrink Factor Max"
2306 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2309 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2310 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2313 msgid "Sew Cloth"
2314 msgstr "Zszywanie tkanin"
2317 msgid "Pulls loose edges together"
2318 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2321 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2322 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2325 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2326 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2329 msgid "Mass Vertex Group"
2330 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
2333 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2334 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2337 msgid "Shrink Vertex Group"
2338 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2341 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2342 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2345 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2346 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2349 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2350 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2353 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2354 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2357 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2358 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2361 msgid "Solver Result"
2362 msgstr "Wynik obliczeń"
2365 msgid "Result of cloth solver iteration"
2366 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2369 msgid "Average Error"
2370 msgstr "Średni błąd"
2373 msgid "Average error during substeps"
2374 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2377 msgid "Average Iterations"
2378 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2381 msgid "Average iterations during substeps"
2382 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2385 msgid "Maximum Error"
2386 msgstr "Maksymalny błąd"
2389 msgid "Maximum error during substeps"
2390 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2393 msgid "Maximum Iterations"
2394 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2397 msgid "Maximum iterations during substeps"
2398 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2401 msgid "Minimum Error"
2402 msgstr "Minimalny błąd"
2405 msgid "Minimum error during substeps"
2406 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2409 msgid "Minimum Iterations"
2410 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2413 msgid "Minimum iterations during substeps"
2414 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "Status"
2421 msgid "Status of the solver iteration"
2422 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2425 msgid "Success"
2426 msgstr "Sukces"
2429 msgid "Computation was successful"
2430 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2433 msgid "Numerical Issue"
2434 msgstr "Problem numeryczny"
2437 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2438 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2441 msgid "No Convergence"
2442 msgstr "Brak zbieżności"
2445 msgid "Iterative procedure did not converge"
2446 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2449 msgid "Invalid Input"
2450 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2453 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2454 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2457 msgid "Collision Settings"
2458 msgstr "Ustawienia kolizji"
2461 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2462 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2465 msgid "Absorption"
2466 msgstr "Absorpcja"
2469 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2470 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2473 msgid "Damping"
2474 msgstr "Tłumienie"
2477 msgid "Amount of damping during collision"
2478 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2481 msgid "Damping Factor"
2482 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2485 msgid "Amount of damping during particle collision"
2486 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2489 msgid "Random Damping"
2490 msgstr "Losowe tłumienie"
2493 msgid "Random variation of damping"
2494 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2497 msgid "Friction Factor"
2498 msgstr "Współczynnik tarcia"
2501 msgid "Amount of friction during particle collision"
2502 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2505 msgid "Random Friction"
2506 msgstr "Losowe tarcie"
2509 msgid "Random variation of friction"
2510 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2513 msgid "Permeability"
2514 msgstr "Przepuszczalność"
2517 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2518 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2521 msgid "Stickiness"
2522 msgstr "Kleistość"
2525 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2526 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2529 msgid "Inner Thickness"
2530 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2533 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2534 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2537 msgid "Outer Thickness"
2538 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2541 msgid "Outer face thickness"
2542 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2545 msgid "Enabled"
2546 msgstr "Włączony"
2549 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2550 msgstr "Włącz kolizje dla tego obiektu w systemach fizycznych"
2553 msgid "Kill Particles"
2554 msgstr "Zniszcz cząstki"
2557 msgid "Kill collided particles"
2558 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2561 msgid "Color management specific to display device"
2562 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2565 msgid "Display Device"
2566 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2569 msgid "Display device name"
2570 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2573 msgid "Input color space settings"
2574 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2577 msgid "Input Color Space"
2578 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2581 msgid "Color Space"
2582 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2585 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2586 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2589 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2590 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2593 msgid "Curve"
2594 msgstr "Krzywa"
2597 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2598 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2601 msgid "Exposure"
2602 msgstr "Naświetlenie"
2605 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2606 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2609 msgid "Gamma"
2610 msgstr "Gamma"
2613 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2614 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2617 msgid "Look"
2618 msgstr "Wygląd"
2621 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2622 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2625 msgid "Use Curves"
2626 msgstr "Użyj krzywych"
2629 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2630 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2633 msgid "View Transform"
2634 msgstr "Transformacje widoku"
2637 msgid "View used when converting image to a display space"
2638 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2641 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2642 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2645 msgid "Color Mapping"
2646 msgstr "Mapowanie kolorów"
2649 msgid "Color mapping settings"
2650 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2653 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2654 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2657 msgid "Blend Factor"
2658 msgstr "Czynnik zmieszania"
2661 msgid "Blend Type"
2662 msgstr "Przenikanie"
2665 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2666 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2669 msgid "Mix"
2670 msgstr "Mieszanie"
2673 msgid "Darken"
2674 msgstr "Przyciemnianie"
2677 msgid "Lighten"
2678 msgstr "Pojaśnianie"
2681 msgid "Screen"
2682 msgstr "Ekran"
2685 msgid "Overlay"
2686 msgstr "Nakładanie"
2689 msgid "Soft Light"
2690 msgstr "Miękkie światło"
2693 msgid "Linear Light"
2694 msgstr "Liniowe światło"
2697 msgid "Difference"
2698 msgstr "Różnica"
2701 msgid "Divide"
2702 msgstr "Dzielenie"
2705 msgid "Brightness"
2706 msgstr "Jasność"
2709 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2710 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2713 msgid "Color Ramp"
2714 msgstr "Gradient koloru"
2717 msgid "Contrast"
2718 msgstr "Kontrast"
2721 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2722 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2725 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2726 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2729 msgid "Use Color Ramp"
2730 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2733 msgid "Toggle color ramp operations"
2734 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2737 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2738 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2741 msgid "Color Mode"
2742 msgstr "Tryb koloru"
2745 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2746 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2749 msgid "Elements"
2750 msgstr "Elementy"
2753 msgid "Color Interpolation"
2754 msgstr "Interpolacja koloru"
2757 msgid "Set color interpolation"
2758 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2761 msgid "Near"
2762 msgstr "Blisko"
2765 msgid "Far"
2766 msgstr "Daleko"
2769 msgid "Clockwise"
2770 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2773 msgid "Counter-Clockwise"
2774 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2777 msgid "Interpolation"
2778 msgstr "Inerpolacja"
2781 msgid "Set interpolation between color stops"
2782 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2785 msgid "Ease"
2786 msgstr "Łagodny"
2789 msgid "Cardinal"
2790 msgstr "Kardynalny"
2793 msgid "B-Spline"
2794 msgstr "B-krzywa"
2797 msgid "Constant"
2798 msgstr "Stały"
2801 msgid "Color Ramp Element"
2802 msgstr "Element gradientu kolorów"
2805 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2806 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2809 msgid "Alpha"
2810 msgstr "Przezroczystość"
2813 msgid "Set alpha of selected color stop"
2814 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2817 msgid "Set color of selected color stop"
2818 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2821 msgid "Position"
2822 msgstr "Pozycja"
2825 msgid "Set position of selected color stop"
2826 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2829 msgid "Console Input"
2830 msgstr "Wejście konsoli"
2833 msgid "Input line for the interactive console"
2834 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2837 msgctxt "Text"
2838 msgid "Line"
2839 msgstr "Linia"
2842 msgid "Text in the line"
2843 msgstr "Tekst w linii"
2846 msgid "Console line type when used in scrollback"
2847 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2850 msgid "Output"
2851 msgstr "Wyjście"
2854 msgid "Input"
2855 msgstr "Wejście"
2858 msgid "Error"
2859 msgstr "Błąd"
2862 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2863 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2866 msgid "Lin error"
2867 msgstr "Błąd położenia"
2870 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2871 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2874 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2875 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2878 msgid "Influence"
2879 msgstr "Wpływ"
2882 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2883 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2886 msgid "Proxy Local"
2887 msgstr "Lokalny proxy"
2890 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
2891 msgstr "Ogranicznik został dodany w tej instancji proxy (np. nie należał do źródłowego szkieletu)"
2894 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2895 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2898 msgid "Disable"
2899 msgstr "Wyłącz"
2902 msgid "Enable/Disable Constraint"
2903 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2906 msgid "Constraint name"
2907 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2910 msgid "Owner Space"
2911 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2914 msgid "Space that owner is evaluated in"
2915 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2918 msgid "World Space"
2919 msgstr "Przestrzeń świata"
2922 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2923 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2926 msgid "Pose Space"
2927 msgstr "Przestrzeń pozy"
2930 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2931 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2934 msgid "Local With Parent"
2935 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2938 msgid "Local Space"
2939 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2942 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2943 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2946 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2947 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2950 msgid "Sub-Target"
2951 msgstr "Cel podrzędny"
2954 msgid "Target Space"
2955 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2958 msgid "Space that target is evaluated in"
2959 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2962 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2963 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2966 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2967 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2970 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2971 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2974 msgid "Camera Solver"
2975 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2978 msgid "Follow Track"
2979 msgstr "Śledzenie ścieżki"
2982 msgid "Object Solver"
2983 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
2986 msgid "Copy Location"
2987 msgstr "Kopiuj położenie"
2990 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
2991 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
2994 msgid "Copy Rotation"
2995 msgstr "Kopiuj rotację"
2998 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
2999 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
3002 msgid "Copy Scale"
3003 msgstr "Kopiuj skalę"
3006 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3007 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
3010 msgid "Copy Transforms"
3011 msgstr "Kopiuj transformacje"
3014 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3015 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
3018 msgid "Limit Distance"
3019 msgstr "Ogranicz odległość"
3022 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3023 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
3026 msgid "Limit Location"
3027 msgstr "Ogranicz położenie"
3030 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3031 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
3034 msgid "Limit Rotation"
3035 msgstr "Ogranicz obrót"
3038 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3039 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
3042 msgid "Limit Scale"
3043 msgstr "Ogranicz skalę"
3046 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3047 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
3050 msgid "Maintain Volume"
3051 msgstr "Zachowaj objętość"
3054 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3055 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
3058 msgid "Transformation"
3059 msgstr "Transformacja"
3062 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3063 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
3066 msgid "Clamp To"
3067 msgstr "Wymuś ścieżkę"
3070 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3071 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
3074 msgid "Damped Track"
3075 msgstr "Tłumione śledzenie"
3078 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3079 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3082 msgid "Inverse Kinematics"
3083 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3086 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3087 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3090 msgid "Locked Track"
3091 msgstr "Blokowane śledzenie"
3094 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3095 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3098 msgid "Spline IK"
3099 msgstr "Krzywizna IK"
3102 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3103 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3106 msgid "Stretch To"
3107 msgstr "Rozciągnij do"
3110 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3111 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3114 msgid "Track To"
3115 msgstr "Wskazuj na"
3118 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3119 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3122 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3123 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3126 msgid "Armature"
3127 msgstr "Szkielet"
3130 msgid "Child Of"
3131 msgstr "Dziecko"
3134 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3135 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3138 msgid "Floor"
3139 msgstr "Podłoga"
3142 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3143 msgstr "Użyj położenia (i opcjonalnie rotacji) obiektu docelowego aby zdefiniować 'ścianę' lub 'podłogę', której posiadacz nie będzie przecinał"
3146 msgid "Follow Path"
3147 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3150 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3151 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3154 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3155 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3158 msgid "Shrinkwrap"
3159 msgstr "Owijanie"
3162 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3163 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3166 msgid "Action Constraint"
3167 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3170 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3171 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3174 msgid "The constraining action"
3175 msgstr "Akcja ograniczająca"
3178 msgid "Last frame of the Action to use"
3179 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3182 msgid "First frame of the Action to use"
3183 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3186 msgid "Maximum"
3187 msgstr "Maksimum"
3190 msgid "Maximum value for target channel range"
3191 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3194 msgid "Minimum"
3195 msgstr "Minimum"
3198 msgid "Minimum value for target channel range"
3199 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3202 msgid "Target object"
3203 msgstr "Obiekt docelowy"
3206 msgid "Transform Channel"
3207 msgstr "Kanał transformacji"
3210 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3211 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3214 msgid "X Location"
3215 msgstr "Położenie X"
3218 msgid "Y Location"
3219 msgstr "Położenie Y"
3222 msgid "Z Location"
3223 msgstr "Położenie Z"
3226 msgid "X Rotation"
3227 msgstr "Rotacja X"
3230 msgid "Y Rotation"
3231 msgstr "Rotacja Y"
3234 msgid "Z Rotation"
3235 msgstr "Rotacja Z"
3238 msgid "X Scale"
3239 msgstr "Skala X"
3242 msgid "Y Scale"
3243 msgstr "Skala Y"
3246 msgid "Z Scale"
3247 msgstr "Skala Z"
3250 msgid "Object Action"
3251 msgstr "Akcja obiektu"
3254 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3255 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3258 msgid "Targets"
3259 msgstr "Obiekty docelowe"
3262 msgid "Camera Solver Constraint"
3263 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3266 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3267 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3270 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3271 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3274 msgid "Active Clip"
3275 msgstr "Aktywny klip"
3278 msgid "Use active clip defined in scene"
3279 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3282 msgid "Child Of Constraint"
3283 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3286 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3287 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3290 msgid "Inverse Matrix"
3291 msgstr "Macierz odwrotna"
3294 msgid "Transformation matrix to apply before"
3295 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3298 msgid "Location X"
3299 msgstr "Położenie X"
3302 msgid "Use X Location of Parent"
3303 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3306 msgid "Location Y"
3307 msgstr "Położenie Y"
3310 msgid "Use Y Location of Parent"
3311 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3314 msgid "Location Z"
3315 msgstr "Położenie Z"
3318 msgid "Use Z Location of Parent"
3319 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3322 msgid "Rotation X"
3323 msgstr "Rotacja X"
3326 msgid "Use X Rotation of Parent"
3327 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3330 msgid "Rotation Y"
3331 msgstr "Rotacja Y"
3334 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3335 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3338 msgid "Rotation Z"
3339 msgstr "Rotacja Z"
3342 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3343 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3346 msgid "Scale X"
3347 msgstr "Skala X"
3350 msgid "Use X Scale of Parent"
3351 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3354 msgid "Scale Y"
3355 msgstr "Skala Y"
3358 msgid "Use Y Scale of Parent"
3359 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3362 msgid "Scale Z"
3363 msgstr "Skala Z"
3366 msgid "Use Z Scale of Parent"
3367 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3370 msgid "Clamp To Constraint"
3371 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3374 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3375 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3378 msgid "Main Axis"
3379 msgstr "Główna oś"
3382 msgid "Main axis of movement"
3383 msgstr "Główna oś ruchu"
3386 msgid "X"
3387 msgstr "X"
3390 msgid "Y"
3391 msgstr "Y"
3394 msgid "Z"
3395 msgstr "Z"
3398 msgid "Target Object (Curves only)"
3399 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3402 msgid "Cyclic"
3403 msgstr "Cyklicznie"
3406 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3407 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3410 msgid "Copy Location Constraint"
3411 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3414 msgid "Copy the location of the target"
3415 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3418 msgid "Head/Tail"
3419 msgstr "Głowa/Ogon"
3422 msgid "Invert X"
3423 msgstr "Odwróć X"
3426 msgid "Invert the X location"
3427 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3430 msgid "Invert Y"
3431 msgstr "Odwróć Y"
3434 msgid "Invert the Y location"
3435 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3438 msgid "Invert Z"
3439 msgstr "Odwróć Z"
3442 msgid "Invert the Z location"
3443 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3446 msgid "Add original location into copied location"
3447 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3450 msgid "Copy X"
3451 msgstr "Kopiuj X"
3454 msgid "Copy the target's X location"
3455 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3458 msgid "Copy Y"
3459 msgstr "Kopiuj Y"
3462 msgid "Copy the target's Y location"
3463 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3466 msgid "Copy Z"
3467 msgstr "Kopiuj Z"
3470 msgid "Copy the target's Z location"
3471 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3474 msgid "Copy Rotation Constraint"
3475 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3478 msgid "Copy the rotation of the target"
3479 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3482 msgid "Default"
3483 msgstr "Domyślnie"
3486 msgid "Invert the X rotation"
3487 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3490 msgid "Invert the Y rotation"
3491 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3494 msgid "Invert the Z rotation"
3495 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3498 msgid "Copy the target's X rotation"
3499 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3502 msgid "Copy the target's Y rotation"
3503 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3506 msgid "Copy the target's Z rotation"
3507 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3510 msgid "Copy Scale Constraint"
3511 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3514 msgid "Copy the scale of the target"
3515 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3518 msgid "Additive"
3519 msgstr "Addytywny"
3522 msgid "Copy the target's X scale"
3523 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3526 msgid "Copy the target's Y scale"
3527 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3530 msgid "Copy the target's Z scale"
3531 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3534 msgid "Copy Transforms Constraint"
3535 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3538 msgid "Copy all the transforms of the target"
3539 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3542 msgid "Damped Track Constraint"
3543 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3546 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3547 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3550 msgid "Track Axis"
3551 msgstr "Oś śledząca"
3554 msgid "Axis that points to the target object"
3555 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3558 msgid "Floor Constraint"
3559 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3562 msgid "Use the target object for location limitation"
3563 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3566 msgid "Floor Location"
3567 msgstr "Położenie podłogi"
3570 msgid "Location of target that object will not pass through"
3571 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3574 msgid "Offset of floor from object origin"
3575 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3578 msgid "Use Rotation"
3579 msgstr "Użyj rotacji"
3582 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3583 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3586 msgid "Follow Path Constraint"
3587 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3590 msgid "Lock motion to the target path"
3591 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3594 msgid "Forward Axis"
3595 msgstr "Oś w przód"
3598 msgid "Axis that points forward along the path"
3599 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3602 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3603 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3606 msgid "Offset Factor"
3607 msgstr "Współczynnik odległości"
3610 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3611 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3614 msgid "Up Axis"
3615 msgstr "Oś do góry"
3618 msgid "Axis that points upward"
3619 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3622 msgid "Follow Curve"
3623 msgstr "Podążaj za krzywą"
3626 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3627 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3630 msgid "Curve Radius"
3631 msgstr "Promień krzywej"
3634 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3635 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3638 msgid "Fixed Position"
3639 msgstr "Blokowane położenie"
3642 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3643 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3646 msgid "Follow Track Constraint"
3647 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3650 msgid "Lock motion to the target motion track"
3651 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3654 msgid "Camera"
3655 msgstr "Kamera"
3658 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3659 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3662 msgid "Depth Object"
3663 msgstr "Obiekt głębi"
3666 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3667 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3670 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3671 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3674 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3675 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3678 msgid "Track"
3679 msgstr "Ścieżka"
3682 msgid "Movie tracking track to follow"
3683 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3686 msgid "3D Position"
3687 msgstr "Pozycja 3D"
3690 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3691 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3694 msgid "Undistort"
3695 msgstr "Wyprostuj"
3698 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3699 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3702 msgid "Kinematic Constraint"
3703 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3706 msgid "Chain Length"
3707 msgstr "Długość łańcucha"
3710 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3711 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3714 msgid "Radius of limiting sphere"
3715 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3718 msgid "IK Type"
3719 msgstr "Rodzaj IK"
3722 msgid "Copy Pose"
3723 msgstr "Kopiuj pozę"
3726 msgid "Maximum number of solving iterations"
3727 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3730 msgid "Limit Mode"
3731 msgstr "Tryb ograniczenia"
3734 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3735 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3738 msgid "Inside"
3739 msgstr "Wewnątrz"
3742 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3743 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3746 msgid "Outside"
3747 msgstr "Zewnątrz"
3750 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3751 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3754 msgid "On Surface"
3755 msgstr "Na powierzchni"
3758 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3759 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3762 msgid "Lock X Pos"
3763 msgstr "Blokuj pozX"
3766 msgid "Constraint position along X axis"
3767 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3770 msgid "Lock Y Pos"
3771 msgstr "Blokuj pozY"
3774 msgid "Constraint position along Y axis"
3775 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3778 msgid "Lock Z Pos"
3779 msgstr "Bloku pozZ"
3782 msgid "Constraint position along Z axis"
3783 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3786 msgid "Constraint rotation along X axis"
3787 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3790 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3791 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3794 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3795 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3798 msgid "Orientation Weight"
3799 msgstr "Waga orientacji"
3802 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3803 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3806 msgid "Pole Angle"
3807 msgstr "Kąt skręcenia"
3810 msgid "Pole rotation offset"
3811 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3814 msgid "Pole Sub-Target"
3815 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3818 msgid "Pole Target"
3819 msgstr "Skręcenie boczne"
3822 msgid "Object for pole rotation"
3823 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3826 msgid "Axis Reference"
3827 msgstr "Kość odniesienia"
3830 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3831 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3834 msgid "Bone"
3835 msgstr "Kość"
3838 msgid "Chain follows position of target"
3839 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3842 msgid "Chain follows rotation of target"
3843 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3846 msgid "Enable IK Stretching"
3847 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3850 msgid "Use Tail"
3851 msgstr "Użyj ogona"
3854 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3855 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3858 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3859 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3862 msgid "Limit Distance Constraint"
3863 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3866 msgid "Limit the distance from target object"
3867 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3870 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3871 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3874 msgid "Limit Location Constraint"
3875 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3878 msgid "Limit the location of the constrained object"
3879 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3882 msgid "Maximum X"
3883 msgstr "Maksimum X"
3886 msgid "Highest X value to allow"
3887 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3890 msgid "Maximum Y"
3891 msgstr "Maksimum Y"
3894 msgid "Highest Y value to allow"
3895 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3898 msgid "Maximum Z"
3899 msgstr "Maksimum Z"
3902 msgid "Highest Z value to allow"
3903 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3906 msgid "Minimum X"
3907 msgstr "Minimum X"
3910 msgid "Lowest X value to allow"
3911 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3914 msgid "Minimum Y"
3915 msgstr "Minimum Y"
3918 msgid "Lowest Y value to allow"
3919 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3922 msgid "Minimum Z"
3923 msgstr "Minimum Z"
3926 msgid "Lowest Z value to allow"
3927 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3930 msgid "Use the maximum X value"
3931 msgstr "Użyj największej wartości X"
3934 msgid "Use the maximum Y value"
3935 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3938 msgid "Use the maximum Z value"
3939 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3942 msgid "Use the minimum X value"
3943 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3946 msgid "Use the minimum Y value"
3947 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3950 msgid "Use the minimum Z value"
3951 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3954 msgid "Limit Rotation Constraint"
3955 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3958 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3959 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3962 msgid "Limit X"
3963 msgstr "Ogranicz X"
3966 msgid "Limit Y"
3967 msgstr "Ogranicz Y"
3970 msgid "Limit Z"
3971 msgstr "Ogranicz Z"
3974 msgid "Limit Size Constraint"
3975 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
3978 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
3979 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
3982 msgid "Locked Track Constraint"
3983 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
3986 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
3987 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
3990 msgid "Locked Axis"
3991 msgstr "Blokowana oś"
3994 msgid "Maintain Volume Constraint"
3995 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
3998 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
3999 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
4002 msgid "Free Axis"
4003 msgstr "Oś swobodna"
4006 msgid "The free scaling axis of the object"
4007 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
4010 msgid "Volume of the bone at rest"
4011 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
4014 msgid "Object Solver Constraint"
4015 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
4018 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4019 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
4022 msgid "Movie tracking object to follow"
4023 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
4026 msgid "Pivot Constraint"
4027 msgstr "Ogranicznik pivota"
4030 msgid "Rotate around a different point"
4031 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
4034 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4035 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
4038 msgid "Enabled Rotation Range"
4039 msgstr "Włącz zakres rotacji"
4042 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4043 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
4046 msgid "Always"
4047 msgstr "Zawsze"
4050 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4051 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
4054 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4055 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
4058 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4059 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
4062 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4063 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
4066 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4067 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
4070 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4071 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
4074 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4075 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
4078 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4079 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
4082 msgid "Use Relative Offset"
4083 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4086 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4087 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4090 msgid "Python Constraint"
4091 msgstr "Ogranicznik Python"
4094 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4095 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4098 msgid "Script Error"
4099 msgstr "Błąd skryptu"
4102 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4103 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4106 msgid "Number of Targets"
4107 msgstr "Liczba obiektów"
4110 msgid "Target Objects"
4111 msgstr "Obiekty docelowe"
4114 msgid "Script"
4115 msgstr "Skrypt"
4118 msgid "The text object that contains the Python script"
4119 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4122 msgid "Use Targets"
4123 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4126 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4127 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4130 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4131 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4134 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4135 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4138 msgid "Distance to Target"
4139 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4142 msgid "Project Axis"
4143 msgstr "Oś rzutowania"
4146 msgid "Axis constrain to"
4147 msgstr "Ograniczenie osi do"
4150 msgid "Axis Space"
4151 msgstr "Przestrzeń osi"
4154 msgid "Space for the projection axis"
4155 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4158 msgid "Project Distance"
4159 msgstr "Odległość rzutowania"
4162 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4163 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4166 msgid "Shrinkwrap Type"
4167 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4170 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4171 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4174 msgid "Nearest Surface Point"
4175 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4178 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4179 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4182 msgid "Project"
4183 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4186 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4187 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4190 msgid "Nearest Vertex"
4191 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4194 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4195 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4198 msgid "Spline IK Constraint"
4199 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4202 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4203 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4206 msgid "Volume Variation"
4207 msgstr "Zmienność objętości"
4210 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4211 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4214 msgid "Volume Variation Maximum"
4215 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4218 msgid "Maximum volume stretching factor"
4219 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4222 msgid "Volume Variation Minimum"
4223 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4226 msgid "Minimum volume stretching factor"
4227 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4230 msgid "Volume Variation Smoothness"
4231 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4234 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4235 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4238 msgid "How many bones are included in the chain"
4239 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4242 msgid "Joint Bindings"
4243 msgstr "Połączenia łączników"
4246 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4247 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4250 msgid "Curve that controls this relationship"
4251 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4254 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4255 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4258 msgid "Use upper limit for volume variation"
4259 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4262 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4263 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4266 msgid "Use lower limit for volume variation"
4267 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4270 msgid "Chain Offset"
4271 msgstr "Odstęp łańcucha"
4274 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4275 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4278 msgid "Use Curve Radius"
4279 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4282 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4283 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4286 msgid "Even Divisions"
4287 msgstr "Równe podziały"
4290 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4291 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4294 msgid "XZ Scale Mode"
4295 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4298 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4299 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4302 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
4303 msgstr "Nie skaluj osi X i Z (domyślnie)"
4306 msgid "Bone Original"
4307 msgstr "Kość oryginalna"
4310 msgid "Use the original scaling of the bones"
4311 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4314 msgid "Inverse Scale"
4315 msgstr "Odwróć skalę"
4318 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4319 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4322 msgid "Volume Preservation"
4323 msgstr "Zachowanie objętości"
4326 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4327 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4330 msgid "Stretch To Constraint"
4331 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4334 msgid "Stretch to meet the target object"
4335 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4338 msgid "Keep Axis"
4339 msgstr "Zachowaj oś"
4342 msgid "XZ"
4343 msgstr "XZ"
4346 msgid "Original Length"
4347 msgstr "Oryginalna długość"
4350 msgid "Length at rest position"
4351 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4354 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4355 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4358 msgid "Track To Constraint"
4359 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4362 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4363 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4366 msgid "Target Z"
4367 msgstr "Cel Z"
4370 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4371 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4374 msgid "Transformation Constraint"
4375 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4378 msgid "Map transformations of the target to the object"
4379 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4382 msgid "From Maximum X"
4383 msgstr "Od maksimum X"
4386 msgid "Top range of X axis source motion"
4387 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4390 msgid "From Maximum Y"
4391 msgstr "Od maksimum Y"
4394 msgid "Top range of Y axis source motion"
4395 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4398 msgid "From Maximum Z"
4399 msgstr "Od maksimum Z"
4402 msgid "Top range of Z axis source motion"
4403 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4406 msgid "From Minimum X"
4407 msgstr "Od minimum X"
4410 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4411 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4414 msgid "From Minimum Y"
4415 msgstr "Od minimum Y"
4418 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4419 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4422 msgid "From Minimum Z"
4423 msgstr "Od minimum Z"
4426 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4427 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4430 msgid "Map From"
4431 msgstr "Mapuj z"
4434 msgid "The transformation type to use from the target"
4435 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4438 msgid "Location"
4439 msgstr "Lokalizacja"
4442 msgid "Map To"
4443 msgstr "Mapuj na"
4446 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
4447 msgstr "Typ transformacji do zmiany w obiekcie"
4450 msgid "Map To X From"
4451 msgstr "Mapuj na X z"
4454 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4455 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4458 msgid "Map To Y From"
4459 msgstr "Mapuj na Y z"
4462 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4463 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4466 msgid "Map To Z From"
4467 msgstr "Mapuj na Z z"
4470 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4471 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4474 msgid "To Maximum X"
4475 msgstr "Do maksimum X"
4478 msgid "Top range of X axis destination motion"
4479 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4482 msgid "To Maximum Y"
4483 msgstr "Do maksimum Y"
4486 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4487 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4490 msgid "To Maximum Z"
4491 msgstr "Do maksimum Z"
4494 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4495 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4498 msgid "To Minimum X"
4499 msgstr "Do minimum X"
4502 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4503 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4506 msgid "To Minimum Y"
4507 msgstr "Do minimum Y"
4510 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4511 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4514 msgid "To Minimum Z"
4515 msgstr "Do minimum Z"
4518 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4519 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4522 msgid "Extrapolate Motion"
4523 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4526 msgid "Extrapolate ranges"
4527 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4530 msgid "Constraint Target"
4531 msgstr "Obiekt docelowy"
4534 msgid "Target object for multi-target constraints"
4535 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4538 msgid "Curve in a curve mapping"
4539 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4542 msgid "Points"
4543 msgstr "Punkty"
4546 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4547 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4550 msgid "Handle Type"
4551 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4554 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
4555 msgstr "Rodzaj interpolacji krzywej w tym punkcie - Bezier lub wektor"
4558 msgid "Auto Handle"
4559 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4562 msgid "Vector Handle"
4563 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4566 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4567 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4570 msgid "Selection state of the curve point"
4571 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4574 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4575 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4578 msgid "Black Level"
4579 msgstr "Poziom czerni"
4582 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4583 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4586 msgid "Clip Max X"
4587 msgstr "Przytnij maks X"
4590 msgid "Clip Max Y"
4591 msgstr "Przytnij maks Y"
4594 msgid "Clip Min X"
4595 msgstr "Przytnij min X"
4598 msgid "Clip Min Y"
4599 msgstr "Przytnij min Y"
4602 msgid "Extend"
4603 msgstr "Rozszerz"
4606 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4607 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4610 msgid "Horizontal"
4611 msgstr "Poziomo"
4614 msgid "Extrapolated"
4615 msgstr "Rozszerzona"
4618 msgid "Clip"
4619 msgstr "Przycięcie"
4622 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4623 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4626 msgid "White Level"
4627 msgstr "Poziom bieli"
4630 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4631 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4634 msgid "Plane"
4635 msgstr "Płaszczyzna"
4638 msgid "Scene"
4639 msgstr "Scena"
4642 msgid "Generated Coordinates"
4643 msgstr "Współrzędne generowane"
4646 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4647 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4650 msgid "Particle System"
4651 msgstr "System cząstek"
4654 msgid "Persistent ID"
4655 msgstr "Trwałe ID"
4658 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4659 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4662 msgid "UV Coordinates"
4663 msgstr "Współrzędne UV"
4666 msgid "UV coordinates in parent object space"
4667 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4670 msgid "ID"
4671 msgstr "ID"
4674 msgid "Shading"
4675 msgstr "Cieniowanie"
4678 msgid "Transform"
4679 msgstr "Transformuj"
4682 msgid "Safe Areas"
4683 msgstr "Obszary bezpieczne"
4686 msgid "Action Safe Margins"
4687 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4690 msgid "Safe area for general elements"
4691 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4694 msgid "Center Action Safe Margins"
4695 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4698 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4699 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4702 msgid "Safe area for text and graphics"
4703 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4706 msgid "Center Title Safe Margins"
4707 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4710 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4711 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4714 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4715 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4718 msgid "F-Curve Name Filter"
4719 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4722 msgid "F-Curve live filtering string"
4723 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4726 msgid "Name Filter"
4727 msgstr "Nazwa filtru"
4730 msgid "Display Armature"
4731 msgstr "Pokaż szkielet"
4734 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4735 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4738 msgid "Display Camera"
4739 msgstr "Pokaż kamerę"
4742 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4743 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4746 msgid "Display Curve"
4747 msgstr "Pokaż krzywe"
4750 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4751 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4754 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4755 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4758 msgid "Collapse Summary"
4759 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4762 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4763 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4766 msgid "Display Grease Pencil"
4767 msgstr "Pokaż szkicownik"
4770 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4771 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4774 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4775 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4778 msgid "Display Lattices"
4779 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4782 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4783 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4786 msgid "Display Line Style"
4787 msgstr "Pokaż styl linii"
4790 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4791 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4794 msgid "Display Material"
4795 msgstr "Pokaż materiał"
4798 msgid "Include visualization of material related animation data"
4799 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4802 msgid "Display Meshes"
4803 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4806 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4807 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4810 msgid "Display Metaball"
4811 msgstr "Pokaż metakule"
4814 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4815 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4818 msgid "Include Missing NLA"
4819 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4822 msgid "Display Modifier Data"
4823 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4826 msgid "Display Node"
4827 msgstr "Pokaż nody"
4830 msgid "Include visualization of node related animation data"
4831 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4834 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4835 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4838 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4839 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4842 msgid "Display Particle"
4843 msgstr "Pokaż cząstki"
4846 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4847 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4850 msgid "Display Scene"
4851 msgstr "Pokaż scenę"
4854 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4855 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4858 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4859 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4862 msgid "Display Speaker"
4863 msgstr "Pokaż głośnik"
4866 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4867 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4870 msgid "Display Summary"
4871 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4874 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4875 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4878 msgid "Display Texture"
4879 msgstr "Pokaż teksturę"
4882 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4883 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4886 msgid "Display Transforms"
4887 msgstr "Pokaż transformacje"
4890 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4891 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4894 msgid "Display World"
4895 msgstr "Pokaż świat"
4898 msgid "Include visualization of world related animation data"
4899 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4902 msgid "Source"
4903 msgstr "Źródło"
4906 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4907 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4910 msgid "Invert"
4911 msgstr "Odwrócenie"
4914 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4915 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4918 msgid "Expression"
4919 msgstr "Wyrażenie"
4922 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4923 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4926 msgid "Invalid"
4927 msgstr "Niewłaściwy"
4930 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4931 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4934 msgid "Driver type"
4935 msgstr "Rodzaj sterownika"
4938 msgid "Averaged Value"
4939 msgstr "Wartość średnia"
4942 msgid "Sum Values"
4943 msgstr "Suma wartości"
4946 msgid "Scripted Expression"
4947 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4950 msgid "Minimum Value"
4951 msgstr "Wartość minimum"
4954 msgid "Maximum Value"
4955 msgstr "Wartość maksimum"
4958 msgid "Variables"
4959 msgstr "Zmienne"
4962 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4963 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4966 msgid "Driver Target"
4967 msgstr "Element docelowy sterownika"
4970 msgid "Source of input values for driver variables"
4971 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
4974 msgid "Bone Name"
4975 msgstr "Nazwa kości"
4978 msgid "Name of PoseBone to use as target"
4979 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
4982 msgid "Data Path"
4983 msgstr "Ścieżka danych"
4986 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
4987 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
4990 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
4991 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
4994 msgid "Type of ID-block that can be used"
4995 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
4998 msgid "Transform Space"
4999 msgstr "Przestrzeń transformacji"
5002 msgid "Space in which transforms are used"
5003 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
5006 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
5007 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
5010 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5011 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
5014 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5015 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
5018 msgid "Driver variable type"
5019 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
5022 msgid "Driver Variable"
5023 msgstr "Zmienna sterownika"
5026 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5027 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
5030 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5031 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
5034 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5035 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
5038 msgid "Single Property"
5039 msgstr "Pojedyncza właściwość"
5042 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
5043 msgstr "Użyj wartości z jakichś danych RNA (domyślnie)"
5046 msgid "Final transformation value of object or bone"
5047 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
5050 msgid "Rotational Difference"
5051 msgstr "Różnica rotacji"
5054 msgid "Use the angle between two bones"
5055 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
5058 msgid "Distance between two bones or objects"
5059 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
5062 msgid "Brush Settings"
5063 msgstr "Ustawienia pędzla"
5066 msgid "Brush settings"
5067 msgstr "Ustawienia Pędzla"
5070 msgid "Paint Alpha"
5071 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5074 msgid "Paint alpha"
5075 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5078 msgid "Paint Color"
5079 msgstr "Kolor"
5082 msgid "Color of the paint"
5083 msgstr "Kolor pędzla"
5086 msgid "Proximity Distance"
5087 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
5090 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5091 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5094 msgid "Paint Source"
5095 msgstr "Źródło malowania"
5098 msgid "Object Center"
5099 msgstr "Centrum obiektu"
5102 msgid "Proximity"
5103 msgstr "Sąsiedztwo"
5106 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5107 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5110 msgid "Mesh Volume"
5111 msgstr "Objętość siatki"
5114 msgid "Paint Wetness"
5115 msgstr "Mokrość pędzla"
5118 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5119 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5122 msgid "Proximity falloff type"
5123 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5126 msgid "Z-Axis"
5127 msgstr "Oś Z"
5130 msgid "Smudge Strength"
5131 msgstr "Siła rozmazywania"
5134 msgid "Smudge effect strength"
5135 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5138 msgid "Absolute Alpha"
5139 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5142 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5143 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5146 msgid "Erase Paint"
5147 msgstr "Usuń namalowane"
5150 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5151 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5154 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5155 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5158 msgid "Only Use Alpha"
5159 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5162 msgid "Only read color ramp alpha"
5163 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5166 msgid "Do Smudge"
5167 msgstr "Rozmazuj"
5170 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5171 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5174 msgid "Multiply Alpha"
5175 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5178 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5179 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5182 msgid "Replace Color"
5183 msgstr "Zamień kolor"
5186 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5187 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5190 msgid "Multiply Depth"
5191 msgstr "Mnożenie głębi"
5194 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5195 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5198 msgid "Max Velocity"
5199 msgstr "Maksymalna prędkość"
5202 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5203 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5206 msgid "Clamp Waves"
5207 msgstr "Tłumienie fal"
5210 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5211 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5214 msgid "Factor"
5215 msgstr "Czynnik"
5218 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5219 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5222 msgid "Wave Type"
5223 msgstr "Rodzaj fali"
5226 msgid "Depth Change"
5227 msgstr "Zmiana głębi"
5230 msgid "Obstacle"
5231 msgstr "Przeszkoda"
5234 msgid "Force"
5235 msgstr "Siła"
5238 msgid "Reflect Only"
5239 msgstr "Tylko odbicie"
5242 msgid "Acceleration"
5243 msgstr "Przyspieszenie"
5246 msgid "Velocity"
5247 msgstr "Prędkość"
5250 msgid "Texture"
5251 msgstr "Tekstura"
5254 msgid "Edit Bone"
5255 msgstr "Edytuj kość"
5258 msgid "Location of head end of the bone"
5259 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5262 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5263 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5266 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5267 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5270 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5271 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5274 msgid "Roll"
5275 msgstr "Obrót"
5278 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5279 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5282 msgid "Head Select"
5283 msgstr "Zaznacz początek"
5286 msgid "Tail Select"
5287 msgstr "Zaznacz koniec"
5290 msgid "Location of tail end of the bone"
5291 msgstr "Położenie końca kości"
5294 msgid "Effector weights for physics simulation"
5295 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5298 msgid "All effector's weight"
5299 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5302 msgid "Use For Growing Hair"
5303 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5306 msgid "Use force fields when growing hair"
5307 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5310 msgid "Boid"
5311 msgstr "Boid"
5314 msgid "Boid effector weight"
5315 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5318 msgid "Charge"
5319 msgstr "Ładunek"
5322 msgid "Charge effector weight"
5323 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5326 msgid "Curve Guide"
5327 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5330 msgid "Curve guide effector weight"
5331 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5334 msgid "Drag"
5335 msgstr "Wciąganie"
5338 msgid "Drag effector weight"
5339 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5342 msgid "Force effector weight"
5343 msgstr "Waga efektora siły"
5346 msgid "Global gravity weight"
5347 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5350 msgid "Harmonic"
5351 msgstr "Harmoniczny"
5354 msgid "Harmonic effector weight"
5355 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5358 msgid "Lennard-Jones"
5359 msgstr "Lennard-Jones"
5362 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5363 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5366 msgid "Magnetic"
5367 msgstr "Magnetyczny"
5370 msgid "Magnetic effector weight"
5371 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5374 msgid "Texture effector weight"
5375 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5378 msgid "Turbulence"
5379 msgstr "Turbulencje"
5382 msgid "Turbulence effector weight"
5383 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5386 msgid "Wind"
5387 msgstr "Wiatr"
5390 msgid "Wind effector weight"
5391 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5394 msgid "Enum Item Definition"
5395 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5398 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5399 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5402 msgid "Description of the item's purpose"
5403 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5406 msgid "Identifier"
5407 msgstr "Identyfikator"
5410 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5411 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5414 msgid "Human readable name"
5415 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5418 msgid "Value of the item"
5419 msgstr "Wartość elementu"
5422 msgid "F-Curve"
5423 msgstr "Krzywa-F"
5426 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5427 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5430 msgid "RNA Array Index"
5431 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5434 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5435 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5438 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5439 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5442 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5443 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5446 msgid "Auto Rainbow"
5447 msgstr "Automatyczna tęcza"
5450 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5451 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5454 msgid "Auto XYZ to RGB"
5455 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5458 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5459 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5462 msgid "User Defined"
5463 msgstr "Użytkownika"
5466 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5467 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5470 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5471 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5474 msgid "Driver"
5475 msgstr "Sterownik"
5478 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5479 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5482 msgid "Extrapolation"
5483 msgstr "Ekstrapolacja"
5486 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5487 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5490 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5491 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5494 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5495 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5498 msgid "Group"
5499 msgstr "Grupa"
5502 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5503 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5506 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5507 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5510 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5511 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5514 msgid "Modifiers"
5515 msgstr "Modyfikatory"
5518 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5519 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5522 msgid "Muted"
5523 msgstr "Wyciszony"
5526 msgid "F-Curve is selected for editing"
5527 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5530 msgid "F-Curve Sample"
5531 msgstr "Próbka krzywej-F"
5534 msgid "Sample point for F-Curve"
5535 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5538 msgid "Point coordinates"
5539 msgstr "Współrzędne punktu"
5542 msgid "Selection status"
5543 msgstr "Stan zaznaczenia"
5546 msgid "FFmpeg Settings"
5547 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5550 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5551 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5554 msgid "Bitrate"
5555 msgstr "Bitrate"
5558 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5559 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5562 msgid "Audio Channels"
5563 msgstr "Kanały audio"
5566 msgid "Audio channel count"
5567 msgstr "Liczba kanałów"
5570 msgid "Mono"
5571 msgstr "Mono"
5574 msgid "Set audio channels to mono"
5575 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5578 msgid "Set audio channels to stereo"
5579 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5582 msgid "4 Channels"
5583 msgstr "Cztery kanały"
5586 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5587 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5590 msgid "5.1 Surround"
5591 msgstr "Surround 5.1"
5594 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5595 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5598 msgid "7.1 Surround"
5599 msgstr "Surround 7.1"
5602 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5603 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5606 msgid "Audio Codec"
5607 msgstr "Kodek Dźwięku"
5610 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5611 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5614 msgid "Vorbis"
5615 msgstr "Vorbis"
5618 msgid "Samplerate"
5619 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5622 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
5623 msgstr "Częstotliwość z jaką próbkowany jest dźwięk (w próbkach na sekundę)"
5626 msgctxt "Sound"
5627 msgid "Volume"
5628 msgstr "Głośność"
5631 msgid "Audio volume"
5632 msgstr "Głośność dźwięku"
5635 msgid "Buffersize"
5636 msgstr "Rozmiar bufora"
5639 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5640 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5643 msgid "DNxHD"
5644 msgstr "DNxHD"
5647 msgid "FFmpeg video codec #1"
5648 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5651 msgid "Flash Video"
5652 msgstr "Wideo Flash"
5655 msgid "H.264"
5656 msgstr "H.264"
5659 msgid "HuffYUV"
5660 msgstr "HuffYUV"
5663 msgid "MPEG-1"
5664 msgstr "MPEG-1"
5667 msgid "MPEG-2"
5668 msgstr "MPEG-2"
5671 msgid "QT rle / QT Animation"
5672 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5675 msgid "Theora"
5676 msgstr "Theora"
5679 msgid "MPEG-4"
5680 msgstr "MPEG-4"
5683 msgid "Ogg"
5684 msgstr "Ogg"
5687 msgid "Matroska"
5688 msgstr "Matroska"
5691 msgid "Flash"
5692 msgstr "Flash"
5695 msgid "Max Rate"
5696 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5699 msgid "Min Rate"
5700 msgstr "Minimalna przepustowość"
5703 msgid "Mux Rate"
5704 msgstr "Mux Rate"
5707 msgid "Mux Packet Size"
5708 msgstr "Wielkość Mux"
5711 msgid "Mux packet size (byte)"
5712 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5715 msgid "Autosplit Output"
5716 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5719 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5720 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5723 msgid "Lossless Output"
5724 msgstr "Bezstratne wyjście"
5727 msgid "Use lossless output for video streams"
5728 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5731 msgid "F-Modifier"
5732 msgstr "Modyfikator-F"
5735 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5736 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5739 msgid "Blend In"
5740 msgstr "Łagodne wejście"
5743 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5744 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5747 msgid "Blend Out"
5748 msgstr "Łagodne wyjście"
5751 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5752 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5755 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5756 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5759 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5760 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5763 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5764 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5767 msgid "Disabled"
5768 msgstr "Wyłączone"
5771 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5772 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5775 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5776 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5779 msgid "F-Curve Modifier Type"
5780 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5783 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5784 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5787 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5788 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5791 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5792 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5795 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5796 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5799 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5800 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5803 msgid "Use Influence"
5804 msgstr "Użyj wpływu"
5807 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5808 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5811 msgid "Restrict Frame Range"
5812 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5815 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5816 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5819 msgid "Cycles F-Modifier"
5820 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5823 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5824 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5827 msgid "After Cycles"
5828 msgstr "Po cyklach"
5831 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5832 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5835 msgid "Before Cycles"
5836 msgstr "Przed cyklami"
5839 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5840 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5843 msgid "After Mode"
5844 msgstr "Tryb po"
5847 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5848 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5851 msgid "No Cycles"
5852 msgstr "Brak cykli"
5855 msgid "Don't do anything"
5856 msgstr "Nic nie rób"
5859 msgid "Repeat Motion"
5860 msgstr "Powtórz ruch"
5863 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5864 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5867 msgid "Repeat with Offset"
5868 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5871 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5872 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5875 msgid "Repeat Mirrored"
5876 msgstr "Powtórz odbicie"
5879 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5880 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5883 msgid "Before Mode"
5884 msgstr "Tryb przed"
5887 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5888 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5891 msgid "Envelope F-Modifier"
5892 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5895 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5896 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5899 msgid "Control Points"
5900 msgstr "Punkty kontrolne"
5903 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5904 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5907 msgid "Default Maximum"
5908 msgstr "Domyślne maksimum"
5911 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5912 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5915 msgid "Default Minimum"
5916 msgstr "Domyślne minimum"
5919 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5920 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5923 msgid "Reference Value"
5924 msgstr "Wartość odniesienia"
5927 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5928 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5931 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5932 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5935 msgid "Amplitude"
5936 msgstr "Amplituda"
5939 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5940 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5943 msgid "Type of built-in function to use"
5944 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
5947 msgid "Sine"
5948 msgstr "Sinus"
5951 msgid "Cosine"
5952 msgstr "Kosinus"
5955 msgid "Square Root"
5956 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5959 msgid "Natural Logarithm"
5960 msgstr "Logarytm naturalny"
5963 msgid "Normalized Sine"
5964 msgstr "Znormalizowany sinus"
5967 msgid "sin(x) / x"
5968 msgstr "sin(x)/x"
5971 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
5972 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
5975 msgid "Phase Offset"
5976 msgstr "Przesunięcie fazy"
5979 msgid "Constant factor to offset time by for function"
5980 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
5983 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
5984 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
5987 msgid "Value Offset"
5988 msgstr "Przesunięcie wartości"
5991 msgid "Constant factor to offset values by"
5992 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
5995 msgid "Generator F-Modifier"
5996 msgstr "Modyfikator-F Generator"
5999 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
6000 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
6003 msgid "Coefficients"
6004 msgstr "Współczynniki"
6007 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
6008 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
6011 msgid "Type of generator to use"
6012 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
6015 msgid "Expanded Polynomial"
6016 msgstr "Rozszerzony wielomian"
6019 msgid "Factorized Polynomial"
6020 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
6023 msgid "Polynomial Order"
6024 msgstr "Rząd wielomianu"
6027 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
6028 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
6031 msgid "Limit F-Modifier"
6032 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
6035 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
6036 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
6039 msgid "Noise F-Modifier"
6040 msgstr "Modyfikator-F szum"
6043 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
6044 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
6047 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
6048 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
6051 msgid "Scaling (in time) of the noise"
6052 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
6055 msgid "Index"
6056 msgstr "Indeks"
6059 msgid "Maximum Distance"
6060 msgstr "Maksymalna odległość"
6063 msgid "Axis"
6064 msgstr "Oś/Kierunek"
6067 msgid "Noise"
6068 msgstr "Szum"
6071 msgid "Seed"
6072 msgstr "Zarodek"
6075 msgid "Size"
6076 msgstr "Rozmiar"
6079 msgid "Save"
6080 msgstr "Zapisz"
6083 msgid "Brush"
6084 msgstr "Pędzel"
6087 msgid "Font"
6088 msgstr "Czcionka"
6091 msgid "Key"
6092 msgstr "Klucz"
6095 msgid "Library"
6096 msgstr "Biblioteka"
6099 msgid "Line Style"
6100 msgstr "Styl linii"
6103 msgid "Lattice"
6104 msgstr "Kratownica"
6107 msgid "Mask"
6108 msgstr "Maska"
6111 msgid "Mesh"
6112 msgstr "Siatka"
6115 msgid "Paint Curve"
6116 msgstr "Krzywa graficzna"
6119 msgid "Palette"
6120 msgstr "Paleta"
6123 msgid "Particle"
6124 msgstr "Cząstka"
6127 msgid "Sound"
6128 msgstr "Dźwięk"
6131 msgid "Speaker"
6132 msgstr "Głośnik"
6135 msgid "Text"
6136 msgstr "Tekst"
6139 msgid "Window Manager"
6140 msgstr "Zarządca okien"
6143 msgid "World"
6144 msgstr "Świat"
6147 msgid "Time"
6148 msgstr "Czas"
6151 msgid "Delete"
6152 msgstr "Usuń"
6155 msgid "Bottom"
6156 msgstr "Dół"
6159 msgid "Top"
6160 msgstr "Góra"
6163 msgid "Mapping"
6164 msgstr "Mapowanie"
6167 msgid "Visibility"
6168 msgstr "Widoczność"
6171 msgid "Blend Mode"
6172 msgstr "Tryb Mieszania"
6175 msgid "Frames"
6176 msgstr "Klatki"
6179 msgid "Onion Skinning"
6180 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6183 msgid "Layer"
6184 msgstr "Warstwa"
6187 msgid "Window"
6188 msgstr "Okno"
6191 msgid "Fixed"
6192 msgstr "Stałe"
6195 msgid "Target Object"
6196 msgstr "Obiekt docelowy"
6199 msgid "Groups"
6200 msgstr "Grupy"
6203 msgid "Envelope"
6204 msgstr "Obwiednia"
6207 msgid "Local"
6208 msgstr "Lokalnie"
6211 msgid "Rotate"
6212 msgstr "Obróć"
6215 msgid "Laplacian"
6216 msgstr "Laplacian"
6219 msgid "Clip End"
6220 msgstr "Koniec przycinania"
6223 msgid "Clip Start"
6224 msgstr "Początek przycinania"
6227 msgid "Dimensions"
6228 msgstr "Wymiary"
6231 msgid "X Offset"
6232 msgstr "Odstęp X"
6235 msgid "Y Offset"
6236 msgstr "Odstęp Y"
6239 msgid "Mean"
6240 msgstr "Średnia"
6243 msgid "Min"
6244 msgstr "Min"
6247 msgid "Max"
6248 msgstr "Maks"
6251 msgid "Use Nodes"
6252 msgstr "Używaj Węzłów"
6255 msgid "Cube"
6256 msgstr "Sześcian"
6259 msgid "Faces"
6260 msgstr "Ściany"
6263 msgid "Angular Velocity"
6264 msgstr "Prędkość kątowa"
6267 msgid "Distribution"
6268 msgstr "Rozkład"
6271 msgid "Mass"
6272 msgstr "Masa"
6275 msgid "Reference Distance"
6276 msgstr "Odległość odniesienia"
6279 msgctxt "Sound"
6280 msgid "Pitch"
6281 msgstr "Wysokość"
6284 msgid "Blend"
6285 msgstr "Mieszanie"
6288 msgid "Filter"
6289 msgstr "Filtr"
6292 msgid "Operation"
6293 msgstr "Operacje"
6296 msgid "Codec"
6297 msgstr "Kodek"
6300 msgid "Mouse"
6301 msgstr "Mysz"
6304 msgid "Max Angle"
6305 msgstr "Największy kąt"
6308 msgid "Min Angle"
6309 msgstr "Najmniejszy kąt"
6312 msgid "Pivot X"
6313 msgstr "Łącznik X"
6316 msgid "Pivot Y"
6317 msgstr "Łącznik Y"
6320 msgid "ID Type"
6321 msgstr "Typ ID"
6324 msgid "Edit"
6325 msgstr "Edytuj"
6328 msgid "Distort"
6329 msgstr "Zniekształć"
6332 msgid "Python"
6333 msgstr "Python"
6336 msgid "File"
6337 msgstr "Plik"
6340 msgid "External Data"
6341 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6344 msgid "Ball"
6345 msgstr "Kula"
6348 msgid "New"
6349 msgstr "Nowy"
6352 msgid "Overwrite"
6353 msgstr "Nadpisz"
6356 msgid "Copy"
6357 msgstr "Skopiuj"
6360 msgid "Smooth Shading"
6361 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6364 msgid "Limits"
6365 msgstr "Ograniczenia"
6368 msgid "Display Hidden"
6369 msgstr "Pokaż ukryte"
6372 msgid "Active Track"
6373 msgstr "Aktywna Ścieżka"
6376 msgid "To"
6377 msgstr "Do"
6380 msgid "Remove"
6381 msgstr "Usuń"
6384 msgid "Zoom"
6385 msgstr "Zbliżenie"
6388 msgid "Sharpen"
6389 msgstr "Wyostrzenie"
6392 msgid "Sobel"
6393 msgstr "Sobel"
6396 msgid "Prewitt"
6397 msgstr "Prewitt"
6400 msgid "Motion Blur"
6401 msgstr "Rozmycie ruchu"
6404 msgid "Pixelate"
6405 msgstr "Pikselizacja"
6408 msgid "Translate"
6409 msgstr "Przesuń"
6412 msgid "X Axis"
6413 msgstr "Oś X"
6416 msgid "Y Axis"
6417 msgstr "Oś Y"
6420 msgid "Z Axis"
6421 msgstr "Oś Z"
6424 msgid "Layer Weight"
6425 msgstr "Waga warstwy"
6428 msgid "Cycles"
6429 msgstr "Cykle"
6432 msgid "X axis"
6433 msgstr "Oś X"
6436 msgid "Y axis"
6437 msgstr "Oś Y"
6440 msgid "Z axis"
6441 msgstr "Oś Z"
6444 msgctxt "Operator"
6445 msgid "Duplicate"
6446 msgstr "Duplikuj"
6449 msgid "Toggle"
6450 msgstr "Przełącz"
6453 msgid "Enable"
6454 msgstr "Włącz"
6457 msgid "(undocumented operator)"
6458 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6461 msgid "History"
6462 msgstr "Historia"
6465 msgid "Constraint"
6466 msgstr "Ogranicznik"
6469 msgctxt "Operator"
6470 msgid "Smooth"
6471 msgstr "Gładkie"
6474 msgid "Only Selected"
6475 msgstr "Tylko wybrane"
6478 msgid "Null"
6479 msgstr "Żaden"
6482 msgid "Lamp"
6483 msgstr "Lampa"
6486 msgid "Open"
6487 msgstr "Otwórz"
6490 msgid "Remove Pack"
6491 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6494 msgid "Limit"
6495 msgstr "Ograniczenie"
6498 msgid "Flat/Smooth"
6499 msgstr "Płaskie/Gładkie"
6502 msgid "Add a constraint to the active object"
6503 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6506 msgid "Delete selected objects"
6507 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6510 msgid "Duplicate selected objects and move them"
6511 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty i przesuń je"
6514 msgid "Child"
6515 msgstr "Potomek"
6518 msgid "Hinge"
6519 msgstr "Zawias"
6522 msgid "Property"
6523 msgstr "Właściwość"
6526 msgctxt "Operator"
6527 msgid "Save As"
6528 msgstr "Zapisz jako"
6531 msgctxt "Operator"
6532 msgid "Rotate"
6533 msgstr "Obróć"
6536 msgid "Rotate selected items"
6537 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6540 msgid "Pinned"
6541 msgstr "Przypięty"
6544 msgid "Play"
6545 msgstr "Start"
6548 msgid "Property Name"
6549 msgstr "Nazwa właściwości"
6552 msgctxt "Operator"
6553 msgid "Load Factory Settings"
6554 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6557 msgctxt "Operator"
6558 msgid "Recover Auto Save"
6559 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6562 msgctxt "Operator"
6563 msgid "Recover Last Session"
6564 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6567 msgid "Save Copy"
6568 msgstr "Zapisz Kopię"
6571 msgid "Performance"
6572 msgstr "Wydajność"
6575 msgctxt "Operator"
6576 msgid "Scale"
6577 msgstr "Skaluj"
6580 msgid "Slot"
6581 msgstr "Otwór"
6584 msgid "Sensitivity"
6585 msgstr "Czułość"
6588 msgid "Dynamics"
6589 msgstr "Dynamika"
6592 msgid "Timeline"
6593 msgstr "Oś czasu"
6596 msgid "Development"
6597 msgstr "Rozwój"
6600 msgid "Continue"
6601 msgstr "Kontynuacja"
6604 msgid "Gray Scale"
6605 msgstr "Odcienie szarości"
6608 msgid "Sepia"
6609 msgstr "Sepia"
6612 msgid "Timeline and playback controls"
6613 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6616 msgid "3D"
6617 msgstr "3D"
6620 msgid "3D View"
6621 msgstr "Widok 3D"
6624 msgid "Animated"
6625 msgstr "Animowana"
6628 msgid "Unknown"
6629 msgstr "Nieznany"
6632 msgid "Active object is not a mesh"
6633 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
6636 msgctxt "Operator"
6637 msgid "Remove"
6638 msgstr "Usuń"
6641 msgid "Detail"
6642 msgstr "Szczegóły"
6645 msgid "Priority"
6646 msgstr "Priorytet"
6649 msgid "Temperature"
6650 msgstr "Temperatura"
6653 msgid "Unpack"
6654 msgstr "Rozpakuj"
6657 msgid "File: %s"
6658 msgstr "Plik: %s"
6661 msgctxt "Operator"
6662 msgid "Quit"
6663 msgstr "Wyjdź"
6666 msgctxt "Operator"
6667 msgid "Flat"
6668 msgstr "Płaskie"
6671 msgid "Layer:"
6672 msgstr "Warstwa:"
6675 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
6676 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
6679 msgid "Const"
6680 msgstr "Stała"
6683 msgid "UVMap"
6684 msgstr "MapaUV"
6687 msgid "Col"
6688 msgstr "Kol"
6691 msgid "PreviewCol"
6692 msgstr "KolorPodglądu"
6695 msgid "TexturedCol"
6696 msgstr "TeksturowanyKolor"
6699 msgid "Recast"
6700 msgstr "Ponowny Rzut"
6703 msgid "NGon Face"
6704 msgstr "Ściana Nkąta"
6707 msgid "NGon Face-Vertex"
6708 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6711 msgid "ShapeKey"
6712 msgstr "KluczKształtu"
6715 msgid "BevelWeight"
6716 msgstr "WagaSkosu"
6719 msgid "SubSurfCrease"
6720 msgstr "FałdySubSurf"
6723 msgid "OS Loop"
6724 msgstr "OS Loop"
6727 msgid "PreviewLoopCol"
6728 msgstr "PreviewLoopCol"
6731 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6732 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby wierzchołków, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6735 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6736 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby krawędzi, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6739 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6740 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby narożników ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6743 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6744 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6747 msgid "Not enough free memory"
6748 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6751 msgid "Canvas mesh not updated"
6752 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6755 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6756 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6759 msgid "No UV data on canvas"
6760 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6763 msgid "Invalid resolution"
6764 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6767 msgid "Image save failed: invalid surface"
6768 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6771 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6772 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6775 msgctxt "Brush"
6776 msgid "Surface"
6777 msgstr "Powierzchnia"
6780 msgctxt "Action"
6781 msgid "var"
6782 msgstr "var"
6785 msgid "Generator"
6786 msgstr "Generator"
6789 msgid "Built-In Function"
6790 msgstr "Funkcja wbudowana"
6793 msgid "Stepped"
6794 msgstr "Krokowy"
6797 msgid "GP_Layer"
6798 msgstr "GP_Layer"
6801 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6802 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6805 msgid "Key %d"
6806 msgstr "Klucz %d"
6809 msgid "MaskLayer"
6810 msgstr "WarstwaMaski"
6813 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6814 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6817 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
6818 msgstr "Mikktspace nie zdołał wygenerować stycznych dla tej siatki!"
6821 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
6822 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga pętli normalnych, żadna nie odnaleziona, przerywam"
6825 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
6826 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga MapyUV, \"%s\" nie odnalezione, przerywam"
6829 msgid "NlaTrack"
6830 msgstr "ŚcieżkaNla"
6833 msgid "NlaStrip"
6834 msgstr "PasekNla"
6837 msgid "[Action Stash]"
6838 msgstr "[Akcja odłożona]"
6841 msgid "Surf"
6842 msgstr "Surf"
6845 msgid "Mball"
6846 msgstr "Mball"
6849 msgid "GPencil"
6850 msgstr "Szkicownik"
6853 msgid "No new files have been packed"
6854 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6857 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6858 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6861 msgid "Error creating file '%s'"
6862 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6865 msgid "Error writing file '%s'"
6866 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6869 msgid "Saved packed file to: %s"
6870 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6873 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6874 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6877 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6878 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6881 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6882 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6885 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6886 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6889 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6890 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6893 msgid "ParticleSystem"
6894 msgstr "SystemCząsteczek"
6897 msgid "ParticleSettings"
6898 msgstr "DaneCząsteczek"
6901 msgid "%i frames found!"
6902 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6905 msgid "%i points found!"
6906 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6909 msgid "No valid data to read!"
6910 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6913 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6914 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6917 msgid "%i cells cached"
6918 msgstr "%i komórek w schowku"
6921 msgid "%i frames on disk"
6922 msgstr "%i klatek na dysku"
6925 msgid "%s, cache is outdated!"
6926 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
6929 msgid "%s, not exact since frame %i"
6930 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
6933 msgid "Warning"
6934 msgstr "Uwaga"
6937 msgid "Invalid Input Error"
6938 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
6941 msgid "Invalid Context Error"
6942 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
6945 msgid "Out Of Memory Error"
6946 msgstr "Błąd braku pamięci"
6949 msgid "Undefined Type"
6950 msgstr "Niezdefiniowany typ"
6953 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
6954 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
6957 msgid "Can't create Rigid Body world"
6958 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
6961 msgctxt "MovieClip"
6962 msgid "Plane Track"
6963 msgstr "Trak płaszczyznowy"
6966 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
6967 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
6970 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
6971 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
6974 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
6975 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
6978 msgid "Error writing frame"
6979 msgstr "Błąd zapisu klatki"
6982 msgid "No valid formats found"
6983 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
6986 msgid "Error opening output file"
6987 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku docelowego"
6990 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
6991 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
6994 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
6995 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
6998 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
6999 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
7002 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
7003 msgstr "FFMPEG obsługuje wyłącznie 48khz / dźwięk stereo dla DV!"
7006 msgid "Error initializing video stream"
7007 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
7010 msgid "Error initializing audio stream"
7011 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
7014 msgid "Could not open file for writing"
7015 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
7018 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
7019 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
7022 msgid "unknown error reading file"
7023 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
7026 msgid "Unable to read"
7027 msgstr "Odczyt niemożliwy"
7030 msgid "Unable to open"
7031 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
7034 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
7035 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
7038 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
7039 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
7042 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
7043 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
7046 msgid "Cannot find lib '%s'"
7047 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
7050 msgid "Unable to open blend <memory>"
7051 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
7054 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
7055 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
7058 msgid "Unable to open '%s': %s"
7059 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
7062 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
7063 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
7066 msgid "Unable to make version backup"
7067 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
7070 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
7071 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
7074 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
7075 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
7078 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
7079 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7082 msgid "Zero normal given"
7083 msgstr "Dana zerowa normalna"
7086 msgid "Select at least two edge loops"
7087 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7090 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7091 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7094 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7095 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7098 msgid "Could not connect vertices"
7099 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7102 msgid "Closed loops unsupported"
7103 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7106 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7107 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7110 msgid "Connecting edge loops overlap"
7111 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7114 msgid "Requires at least three vertices"
7115 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7118 msgid "No edge rings found"
7119 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7122 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7123 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7126 msgid "Edge-rings are not connected"
7127 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7130 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
7131 msgstr "Kanały są widoczne w Edytorze Krzywych-F dla edycji"
7134 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7135 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7138 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7139 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7142 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7143 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7146 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7147 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7150 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7151 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7154 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7155 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7158 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7159 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7162 msgid "<invalid>"
7163 msgstr "<nieprawidłowy>"
7166 msgid "<no path>"
7167 msgstr "<brak ścieżki>"
7170 msgid "Scene not found"
7171 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7174 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7175 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7178 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7179 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7182 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7183 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7186 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7187 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7190 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7191 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7194 msgid "<Unknown Modifier>"
7195 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7198 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7199 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7202 msgid "Delete envelope control point"
7203 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7206 msgid "No animation data in buffer to paste"
7207 msgstr "Brak danych animacji do wklejenia w buforze"
7210 msgid "No selected F-Curves to paste into"
7211 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
7214 msgid "<No ID pointer>"
7215 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
7218 msgid "<Missing ID block>"
7219 msgstr "<Brak bloku ID>"
7222 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
7223 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości dla tej krzywej-F"
7226 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
7227 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
7230 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
7231 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
7234 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
7235 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
7238 msgid "No suitable context info for active keying set"
7239 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7242 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7243 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7246 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7247 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7250 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7251 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7254 msgid "No active Keying Set"
7255 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7258 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7259 msgstr "Nie można było uaktualnić flag dla tej krzywej-F ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7262 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
7263 msgstr "Na krzywej-F ze ścieżką '%s[%d]' nie można wstawiać klatek kluczowych, upewnij się, że nie jest ona zablokowana lub próbkowana i spróbuj usunąć Modyfikatory-F"
7266 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7267 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7270 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
7271 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
7274 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
7275 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
7278 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7279 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7282 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
7283 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
7286 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
7287 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
7290 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7291 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7294 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7295 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7298 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7299 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7302 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7303 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7306 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7307 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7310 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7311 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7314 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7315 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7318 msgid "Cannot remove built in keying set"
7319 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7322 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7323 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7326 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7327 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7330 msgid "Property removed from Keying Set"
7331 msgstr "Właściwość usunięta z Zestawu Kluczowania"
7334 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7335 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7338 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7339 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7342 msgid "No region view3d available"
7343 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7346 msgid "No active bone set"
7347 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7350 msgid "No joints selected"
7351 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7354 msgid "Same bone selected..."
7355 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7358 msgid "Operation requires an active bone"
7359 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7362 msgid "Too many points selected: %d"
7363 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7366 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7367 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7370 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7371 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7374 msgid "Active object is not a selected armature"
7375 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7378 msgid "Separated bones"
7379 msgstr "Oddzielone kości"
7382 msgid "Unselectable bone in chain"
7383 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7386 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7387 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7390 msgid "Cannot pose libdata"
7391 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7394 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
7395 msgstr "Cofnięcie ukrywania może być przeprowadzone wyłącznie z Pokaż Zaznaczone"
7398 msgid "Add New"
7399 msgstr "Dodaj Nowy"
7402 msgid "Add New (Current Frame)"
7403 msgstr "Dodaj Nowy (Aktualna Klatka)"
7406 msgid "Replace Existing..."
7407 msgstr "Zastąp Istniejące..."
7410 msgid "No action to validate"
7411 msgstr "Brak akcji do walidacji"
7414 msgid "Object does not have pose lib data"
7415 msgstr "Obiekt nie posiada danych biblioteki póz"
7418 msgid "Invalid index for pose"
7419 msgstr "Nieprawidłowy indeks dla pozy"
7422 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7423 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7426 msgid "Object does not have a valid pose lib"
7427 msgstr "Obiekt nie posiada poprawnej biblioteki póz"
7430 msgid "Pose lib had no active pose"
7431 msgstr "Biblioteka póz nie posiada aktywnej pozy"
7434 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
7435 msgstr "Biblioteka póz nie posiada póz do przejrzenia/zaaplikowania"
7438 msgid "Invalid pose specified %d"
7439 msgstr "Określona poza nieprawidłowa %d"
7442 msgid "No active Keying Set to use"
7443 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7446 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7447 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7450 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7451 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7454 msgid "No keyframes to slide between"
7455 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7458 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7459 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7462 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7463 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7466 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7467 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7470 msgid "No pose to copy"
7471 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7474 msgid "Copy buffer is empty"
7475 msgstr "Bufor kopiowania jest pusty"
7478 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7479 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7482 msgid "Path is empty, cannot save"
7483 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
7486 msgid "Path too long, cannot save"
7487 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
7490 msgid "Cannot separate current selection"
7491 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7494 msgid "Cannot split current selection"
7495 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7498 msgid "Too few selections to merge"
7499 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7502 msgid "Resolution does not match"
7503 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7506 msgid "Cannot make segment"
7507 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7510 msgid "Cannot spin"
7511 msgstr "Nie mogę wirować"
7514 msgid "Cannot duplicate current selection"
7515 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7518 msgid "Active object is not a selected curve"
7519 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7522 msgctxt "Curve"
7523 msgid "BezierCurve"
7524 msgstr "BezierKrzywa"
7527 msgctxt "Curve"
7528 msgid "BezierCircle"
7529 msgstr "BezierOkrąg"
7532 msgctxt "Curve"
7533 msgid "CurvePath"
7534 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7537 msgctxt "Curve"
7538 msgid "NurbsCurve"
7539 msgstr "NurbsKrzywa"
7542 msgctxt "Curve"
7543 msgid "NurbsCircle"
7544 msgstr "NurbsOkrąg"
7547 msgctxt "Curve"
7548 msgid "NurbsPath"
7549 msgstr "NurbsŚcieżka"
7552 msgctxt "Curve"
7553 msgid "SurfCurve"
7554 msgstr "PowKrzywa"
7557 msgctxt "Curve"
7558 msgid "SurfCircle"
7559 msgstr "PowOkrąg"
7562 msgctxt "Curve"
7563 msgid "SurfPatch"
7564 msgstr "PowŁata"
7567 msgctxt "Curve"
7568 msgid "SurfSphere"
7569 msgstr "PowKula"
7572 msgctxt "Curve"
7573 msgid "SurfTorus"
7574 msgstr "PowTorus"
7577 msgctxt "Curve"
7578 msgid "Surface"
7579 msgstr "Powierzchnia"
7582 msgid "Text too long"
7583 msgstr "Za długi tekst"
7586 msgid "Clipboard too long"
7587 msgstr "Schowek za długi"
7590 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7591 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7594 msgid "Failed to open file '%s'"
7595 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7598 msgid "File too long %s"
7599 msgstr "Plik za długi %s"
7602 msgid "Cannot paint stroke"
7603 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7606 msgid "Active region not set"
7607 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7610 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
7611 msgstr "Nie skopiowano klatek kluczowych do bufora kopiuj/wklej klatek kluczowych"
7614 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7615 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7618 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7619 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7622 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7623 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7626 msgid "Cannot delete locked layers"
7627 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7630 msgid "No Grease Pencil data"
7631 msgstr "Brak danych szkicownika"
7634 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7635 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7638 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
7639 msgstr "Nie mogę wkleić kresek gdy aktywna warstwa jest ukryta lub zablokowana"
7642 msgid "No grease pencil data"
7643 msgstr "Brak danych szkicownika"
7646 msgid "No active frame to delete"
7647 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7650 msgid "Nothing selected"
7651 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7654 msgid "No active area"
7655 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7658 msgid "Easing (by strength)"
7659 msgstr "Łagodzenie (przez siłę)"
7662 msgid "Dynamic Effects"
7663 msgstr "Efekt Dynamiczny"
7666 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7667 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7670 msgid "Pin"
7671 msgstr "Przypnij"
7674 msgctxt "Operator"
7675 msgid "Change Shortcut"
7676 msgstr "Zmień Skrót"
7679 msgctxt "Operator"
7680 msgid "Replace Keyframes"
7681 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7684 msgctxt "Operator"
7685 msgid "Replace Single Keyframe"
7686 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7689 msgctxt "Operator"
7690 msgid "Delete Single Keyframe"
7691 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7694 msgctxt "Operator"
7695 msgid "Replace Keyframe"
7696 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7699 msgctxt "Operator"
7700 msgid "Insert Single Keyframe"
7701 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7704 msgctxt "Operator"
7705 msgid "Clear Keyframes"
7706 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7709 msgctxt "Operator"
7710 msgid "Clear Single Keyframes"
7711 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7714 msgctxt "Operator"
7715 msgid "Delete Drivers"
7716 msgstr "Usuń Sterowniki"
7719 msgctxt "Operator"
7720 msgid "Delete Single Driver"
7721 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7724 msgctxt "Operator"
7725 msgid "Delete Driver"
7726 msgstr "Usuń Sterowniki"
7729 msgctxt "Operator"
7730 msgid "Add All to Keying Set"
7731 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7734 msgctxt "Operator"
7735 msgid "Add Single to Keying Set"
7736 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7739 msgctxt "Operator"
7740 msgid "Reset All to Default Values"
7741 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7744 msgctxt "Operator"
7745 msgid "Reset Single to Default Value"
7746 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7749 msgctxt "Operator"
7750 msgid "Remove Shortcut"
7751 msgstr "Usuń Skrót"
7754 msgctxt "Operator"
7755 msgid "Online Manual"
7756 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
7759 msgctxt "Operator"
7760 msgid "Online Python Reference"
7761 msgstr "Referencja Python online"
7764 msgid "Failed to set value"
7765 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7768 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7769 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7772 msgid "Active button match cannot be found"
7773 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7776 msgid "Active button not found"
7777 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7780 msgid "File '%s' cannot be opened"
7781 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
7784 msgid "See '%s' in the text editor"
7785 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
7788 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7789 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7792 msgid "Hex"
7793 msgstr "Hex"
7796 msgid "R:"
7797 msgstr "R:"
7800 msgid "G:"
7801 msgstr "G:"
7804 msgid "B:"
7805 msgstr "B:"
7808 msgid "H:"
7809 msgstr "H:"
7812 msgid "S:"
7813 msgstr "S:"
7816 msgid "L:"
7817 msgstr "L:"
7820 msgid "V:"
7821 msgstr "V:"
7824 msgid "A: "
7825 msgstr "A: "
7828 msgid "Hex: "
7829 msgstr "Hex: "
7832 msgid "(Gamma Corrected)"
7833 msgstr "(Po korekcji gammy)"
7836 msgid "Lightness"
7837 msgstr "Jasność"
7840 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7841 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7844 msgid "Menu \"%s\" not found"
7845 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7848 msgid "Shortcut: %s"
7849 msgstr "Skrót: %s"
7852 msgid "Python: %s"
7853 msgstr "Python: %s"
7856 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7857 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7860 msgid "Value: %s"
7861 msgstr "Wartość: %s"
7864 msgid "Radians: %f"
7865 msgstr "Radiany: %f"
7868 msgid "Expression: %s"
7869 msgstr "Wyrażenie: %s"
7872 msgid "Library: %s"
7873 msgstr "Biblioteka: %s"
7876 msgid "Disabled: %s"
7877 msgstr "Wyłączone: %s"
7880 msgid "Python: %s.%s"
7881 msgstr "Python: %s.%s"
7884 msgid "ID-Block:"
7885 msgstr "Blok ID:"
7888 msgid "No Properties"
7889 msgstr "Brak Właściwości"
7892 msgid "Reset"
7893 msgstr "Zresetuj"
7896 msgid "Pos"
7897 msgstr "Pos"
7900 msgid "Use Clipping"
7901 msgstr "Użyj obcinania"
7904 msgid "Reset View"
7905 msgstr "Resetuj widok"
7908 msgid "Extend Horizontal"
7909 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
7912 msgid "Extend Extrapolated"
7913 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
7916 msgid "Reset Curve"
7917 msgstr "Resetuj krzywą"
7920 msgid "Anim Player"
7921 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
7924 msgid "Reset operator defaults"
7925 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
7928 msgid "Proxy Protected"
7929 msgstr "Zastępca Chroniony"
7932 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
7933 msgstr "Nie można edytować ogranicznika zabezpieczonego zastępcą"
7936 msgid "Delete the active position"
7937 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
7940 msgid "Choose active color stop"
7941 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
7944 msgid "Zoom in"
7945 msgstr "Przybliż"
7948 msgid "Zoom out"
7949 msgstr "Oddal"
7952 msgid "Clipping Options"
7953 msgstr "Opcje ucinania"
7956 msgid "Delete points"
7957 msgstr "Usuń punkty"
7960 msgid "Reset Black/White point and curves"
7961 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
7964 msgid "Stop this job"
7965 msgstr "Przerzij to zadanie"
7968 msgid "Stop animation playback"
7969 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
7972 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
7973 msgstr "Kliknij by zobaczyć pozostałe raporty w bloku tekstu: 'Ostatnie Raporty'"
7976 msgid "Browse Scene to be linked"
7977 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
7980 msgid "Browse Object to be linked"
7981 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
7984 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
7985 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
7988 msgid "Browse Curve Data to be linked"
7989 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
7992 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
7993 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
7996 msgid "Browse Material to be linked"
7997 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
8000 msgid "Browse Texture to be linked"
8001 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
8004 msgid "Browse Image to be linked"
8005 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
8008 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
8009 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
8012 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
8013 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
8016 msgid "Browse Camera Data to be linked"
8017 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
8020 msgid "Browse World Settings to be linked"
8021 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
8024 msgid "Choose Screen layout"
8025 msgstr "Wybierz układ ekranów"
8028 msgid "Browse Text to be linked"
8029 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
8032 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
8033 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
8036 msgid "Browse Sound to be linked"
8037 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
8040 msgid "Browse Armature data to be linked"
8041 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
8044 msgid "Browse Action to be linked"
8045 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
8048 msgid "Browse Node Tree to be linked"
8049 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
8052 msgid "Browse Brush to be linked"
8053 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
8056 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
8057 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
8060 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
8061 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
8064 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
8065 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
8068 msgid "Browse Mask to be linked"
8069 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
8072 msgid "Browse Palette Data to be linked"
8073 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
8076 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
8077 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
8080 msgid "Browse ID data to be linked"
8081 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
8084 msgctxt "Scene"
8085 msgid "New"
8086 msgstr "Nowa"
8089 msgctxt "Object"
8090 msgid "New"
8091 msgstr "Nowy"
8094 msgctxt "Mesh"
8095 msgid "New"
8096 msgstr "Nowa"
8099 msgctxt "Curve"
8100 msgid "New"
8101 msgstr "Nowa"
8104 msgctxt "Metaball"
8105 msgid "New"
8106 msgstr "Nowa"
8109 msgctxt "Material"
8110 msgid "New"
8111 msgstr "Nowy"
8114 msgctxt "Texture"
8115 msgid "New"
8116 msgstr "Nowa"
8119 msgctxt "Image"
8120 msgid "New"
8121 msgstr "Nowy"
8124 msgctxt "Lattice"
8125 msgid "New"
8126 msgstr "Nowa"
8129 msgctxt "Camera"
8130 msgid "New"
8131 msgstr "Nowa"
8134 msgctxt "World"
8135 msgid "New"
8136 msgstr "Nowy"
8139 msgctxt "Screen"
8140 msgid "New"
8141 msgstr "Nowy"
8144 msgctxt "Text"
8145 msgid "New"
8146 msgstr "Nowy"
8149 msgctxt "Speaker"
8150 msgid "New"
8151 msgstr "Nowy"
8154 msgctxt "Sound"
8155 msgid "New"
8156 msgstr "Nowy"
8159 msgctxt "Armature"
8160 msgid "New"
8161 msgstr "Nowy"
8164 msgctxt "Action"
8165 msgid "New"
8166 msgstr "Nowa"
8169 msgctxt "NodeTree"
8170 msgid "New"
8171 msgstr "Nowe"
8174 msgctxt "Brush"
8175 msgid "New"
8176 msgstr "Nowy"
8179 msgctxt "ParticleSettings"
8180 msgid "New"
8181 msgstr "Nowe"
8184 msgctxt "GPencil"
8185 msgid "New"
8186 msgstr "Nowy"
8189 msgctxt "FreestyleLineStyle"
8190 msgid "New"
8191 msgstr "Nowy"
8194 msgid "%d items"
8195 msgstr "%d elementów"
8198 msgid "No filename given"
8199 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
8202 msgid "Can't create export file"
8203 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
8206 msgid "Can't overwrite export file"
8207 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
8210 msgctxt "Mesh"
8211 msgid "Plane"
8212 msgstr "Prostokąt"
8215 msgctxt "Mesh"
8216 msgid "Cube"
8217 msgstr "Kostka"
8220 msgctxt "Mesh"
8221 msgid "Circle"
8222 msgstr "Okrąg"
8225 msgctxt "Mesh"
8226 msgid "Cylinder"
8227 msgstr "Walec"
8230 msgctxt "Mesh"
8231 msgid "Cone"
8232 msgstr "stożek"
8235 msgctxt "Mesh"
8236 msgid "Grid"
8237 msgstr "kratka"
8240 msgctxt "Mesh"
8241 msgid "Suzanne"
8242 msgstr "Zuzanna"
8245 msgctxt "Mesh"
8246 msgid "Sphere"
8247 msgstr "Kula"
8250 msgctxt "Mesh"
8251 msgid "Icosphere"
8252 msgstr "Kula ico"
8255 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
8256 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
8259 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
8260 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
8263 msgid "Selected edges/faces required"
8264 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
8267 msgid "Not a valid selection for extrude"
8268 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
8271 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
8272 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
8275 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
8276 msgstr "Potwierdź: Enter/LPM, Rezygnuj: (Esc/PPM), Grubość: %s, Głębokość (Ctrl): %s (%s), Outset (O): (%s), Granica (B): (%s), Indywidualny (I): (%s)"
8279 msgid "No intersections found"
8280 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
8283 msgid "Selected faces required"
8284 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
8287 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
8288 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
8291 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
8292 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
8295 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
8296 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
8299 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
8300 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
8303 msgid "Cannot rip selected faces"
8304 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
8307 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
8308 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
8311 msgid "No face regions selected"
8312 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
8315 msgid "No matching face regions found"
8316 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
8319 msgid "Does not work in face selection mode"
8320 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
8323 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
8324 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
8327 msgid "Must be in vertex selection mode"
8328 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
8331 msgid "No weights/vertex groups on object"
8332 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
8335 msgid "Invalid selection order"
8336 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
8339 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
8340 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8343 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8344 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8347 msgid "No edges are selected to operate on"
8348 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8351 msgid "Mouse path too short"
8352 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8355 msgid "Selection not supported in object mode"
8356 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8359 msgid "No edges selected"
8360 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8363 msgid "No faces filled"
8364 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8367 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8368 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8371 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8372 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8375 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8376 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8379 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8380 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8383 msgid "Parse error in %s"
8384 msgstr "Błąd parse w %s"
8387 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8388 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8391 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8392 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8395 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8396 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8399 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
8400 msgstr "Nie można dodać poligonów w trybie edycji"
8403 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8404 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8407 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8408 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8411 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8412 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8415 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8416 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8419 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8420 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8423 msgid "%d %s mirrored"
8424 msgstr "%d %s odbitych"
8427 msgid "Cannot join while in edit mode"
8428 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8431 msgid "Active object is not a selected mesh"
8432 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8435 msgid "No mesh data to join"
8436 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8439 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8440 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8443 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8444 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8447 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8448 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8451 msgid "SoundTrack"
8452 msgstr "SoundTrack"
8455 msgctxt "Object"
8456 msgid "CurveGuide"
8457 msgstr "CurveGuide"
8460 msgctxt "Object"
8461 msgid "Field"
8462 msgstr "Pole"
8465 msgid "Cannot create editmode armature"
8466 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8469 msgid "Not implemented"
8470 msgstr "Nie wprowadzone"
8473 msgid "Object not found"
8474 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8477 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8478 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8481 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8482 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8485 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8486 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8489 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8490 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8493 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8494 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8497 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8498 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8501 msgid "Baking to unsupported image type"
8502 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8505 msgid "No objects found to bake from"
8506 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8509 msgid "No valid selected objects"
8510 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8513 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8514 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8517 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8518 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8521 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8522 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8525 msgid "Current render engine does not support baking"
8526 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8529 msgid "No valid cage object"
8530 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8533 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8534 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8537 msgid "Error handling selected objects"
8538 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8541 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8542 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8545 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8546 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8549 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8550 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8553 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8554 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8557 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8558 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8561 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8562 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8565 msgid "Uninitialized image %s"
8566 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8569 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8570 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8573 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8574 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8577 msgid "Baking map written to \"%s\""
8578 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8581 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8582 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8585 msgid "Error baking from object \"%s\""
8586 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8589 msgid "Problem baking object \"%s\""
8590 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8593 msgid "Add IK"
8594 msgstr "Dodaj IK"
8597 msgid "To Active Bone"
8598 msgstr "Do aktywnej kości"
8601 msgid "To Active Object"
8602 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8605 msgid "To New Empty Object"
8606 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8609 msgid "Without Targets"
8610 msgstr "Bez celów"
8613 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8614 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8617 msgid "Child Of constraint not found"
8618 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8621 msgid "Follow Path constraint not found"
8622 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8625 msgid "Path is already animated"
8626 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8629 msgid "No active bone with constraints for copying"
8630 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8633 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8634 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8637 msgid "No active object to add constraint to"
8638 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8641 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8642 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8645 msgid "Bone already has an IK constraint"
8646 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8649 msgid "Cannot edit library data"
8650 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8653 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
8654 msgstr "Pomijam obiekt '%s', powiązane dane '%s' nie mogą być modyfikowane"
8657 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8658 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8661 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8662 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8665 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8666 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8669 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8670 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8673 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8674 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8677 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8678 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8681 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8682 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8685 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8686 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8689 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8690 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8693 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8694 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8697 msgid "Armature has no active object bone"
8698 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8701 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8702 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8705 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8706 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8709 msgid "Could not find hook modifier"
8710 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8713 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8714 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8717 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8718 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8721 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8722 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8725 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8726 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8729 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8730 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8733 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8734 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8737 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8738 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8741 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
8742 msgstr "Modyfikator zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8745 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8746 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8749 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8750 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8753 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8754 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8757 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8758 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8761 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8762 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8765 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8766 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8769 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8770 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8773 msgid "Set Parent To"
8774 msgstr "Ustaw rodzica"
8777 msgid "Object (Keep Transform)"
8778 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8781 msgid "OK?"
8782 msgstr "OK?"
8785 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8786 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8789 msgid "Loop in parents"
8790 msgstr "Pętla w rodzicach"
8793 msgid "No active bone"
8794 msgstr "Brak aktywnej kości"
8797 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8798 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8801 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8802 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8805 msgid "Could not find scene"
8806 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8809 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8810 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8813 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8814 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8817 msgid "Skipped editing library object data"
8818 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8821 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8822 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8825 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8826 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8829 msgid "Can't unlink this object data"
8830 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8833 msgid "No active object"
8834 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
8837 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
8838 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
8841 msgid "Objects have no data to transform"
8842 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
8845 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
8846 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
8849 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8850 msgstr "Nie mogę zaaplikować do obiektu z wieloma użytkownikami: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8853 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8854 msgstr "Nie mogę zaaplikować do danych biblioteki: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8857 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8858 msgstr "Rotacja/Lokacja nie mogę zaaplikować do krzywej 2D: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8861 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8862 msgstr "Nie mogę zaaplikować do krzywej z kluczami kształtu: Obiekt \"%s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8865 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
8866 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
8869 msgid "|%i linked library object(s)"
8870 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
8873 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
8874 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
8877 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
8878 msgstr "Ten operator nie obsługuje aktywnego modyfikatora lustro"
8881 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
8882 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
8885 msgid "Invalid vertex group index"
8886 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
8889 msgid "Vertex group is locked"
8890 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
8893 msgid "%d vertex weights limited"
8894 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
8897 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
8898 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
8901 msgid "No frames to bake"
8902 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
8905 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
8906 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
8909 msgid "Bake failed: invalid canvas"
8910 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
8913 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
8914 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
8917 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
8918 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
8921 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
8922 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
8925 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
8926 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
8929 msgid "Acrylic"
8930 msgstr "Akryl"
8933 msgid "Asphalt (Crushed)"
8934 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
8937 msgid "Bark"
8938 msgstr "Kora"
8941 msgid "Beans (Cocoa)"
8942 msgstr "Fasolki (Kakao)"
8945 msgid "Beans (Soy)"
8946 msgstr "Fasolki (Soja)"
8949 msgid "Brick (Pressed)"
8950 msgstr "Cegła (Prasowana)"
8953 msgid "Brick (Common)"
8954 msgstr "Cegła (Pospolita)"
8957 msgid "Brick (Soft)"
8958 msgstr "Cegła (Łagodna)"
8961 msgid "Brass"
8962 msgstr "Mosiądz"
8965 msgid "Bronze"
8966 msgstr "Bronz"
8969 msgid "Carbon (Solid)"
8970 msgstr "Węgiel (Lity)"
8973 msgid "Cardboard"
8974 msgstr "Karton"
8977 msgid "Cast Iron"
8978 msgstr "Żeliwo"
8981 msgid "Cement"
8982 msgstr "Cement"
8985 msgid "Chalk (Solid)"
8986 msgstr "Kreda (Lita)"
8989 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
8990 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
8993 msgid "Concrete"
8994 msgstr "Beton"
8997 msgid "Charcoal"
8998 msgstr "Węgiel drzewny"
9001 msgid "Cork"
9002 msgstr "Korek"
9005 msgid "Copper"
9006 msgstr "Miedź"
9009 msgid "Garbage"
9010 msgstr "Odpadki"
9013 msgid "Glass (Broken)"
9014 msgstr "Szkło (Spękane)"
9017 msgid "Glass (Solid)"
9018 msgstr "Szkło (Lite)"
9021 msgid "Gold"
9022 msgstr "Złoto"
9025 msgid "Granite (Broken)"
9026 msgstr "Granit (Spękany)"
9029 msgid "Granite (Solid)"
9030 msgstr "Granit (Lity)"
9033 msgid "Gravel"
9034 msgstr "Żwir"
9037 msgid "Ice (Crushed)"
9038 msgstr "Lód (Spękany)"
9041 msgid "Ice (Solid)"
9042 msgstr "Lód (Lity)"
9045 msgid "Iron"
9046 msgstr "Żelazo"
9049 msgid "Lead"
9050 msgstr "Ołów"
9053 msgid "Limestone (Broken)"
9054 msgstr "Wapień (Spękany)"
9057 msgid "Limestone (Solid)"
9058 msgstr "Wapień (Lity)"
9061 msgid "Marble (Broken)"
9062 msgstr "Marmur (Spękany)"
9065 msgid "Marble (Solid)"
9066 msgstr "Marmur (Lity)"
9069 msgid "Paper"
9070 msgstr "Papier"
9073 msgid "Peanuts (Shelled)"
9074 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
9077 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
9078 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
9081 msgid "Plaster"
9082 msgstr "Gips"
9085 msgid "Polystyrene"
9086 msgstr "polistyren"
9089 msgid "Rubber"
9090 msgstr "Guma"
9093 msgid "Silver"
9094 msgstr "Srebro"
9097 msgid "Steel"
9098 msgstr "Stal"
9101 msgid "Stone"
9102 msgstr "Głaz"
9105 msgid "Stone (Crushed)"
9106 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
9109 msgid "Timber"
9110 msgstr "Drewno"
9113 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
9114 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
9117 msgid "No Rigid Body World to remove"
9118 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
9121 msgid "No Rigid Body World to export"
9122 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
9125 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
9126 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
9129 msgid "3D Local View"
9130 msgstr "Widok 3D Lokalny"
9133 msgid "Frame:%d "
9134 msgstr "Klatka:%d "
9137 msgid "| Last:%s "
9138 msgstr "| Ostatni:%s "
9141 msgid "Time:%s "
9142 msgstr "Czas:%s "
9145 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
9146 msgstr "| Pamięć:%.2fM, Szczyt: %.2fM "
9149 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
9150 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
9153 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
9154 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
9157 msgid "Scene has no camera"
9158 msgstr "Scena nie posiada kamery"
9161 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
9162 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
9165 msgid "Write error: cannot save %s"
9166 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
9169 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
9170 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
9173 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
9174 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
9177 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
9178 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
9181 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
9182 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
9185 msgid "No active lineset to add a new line style to"
9186 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
9189 msgid "Unknown line color modifier type"
9190 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
9193 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
9194 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
9197 msgid "Unknown line thickness modifier type"
9198 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
9201 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
9202 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
9205 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
9206 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
9209 msgid "No active line style in the current scene"
9210 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
9213 msgid "Maximize Area"
9214 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
9217 msgid "Flip to Bottom"
9218 msgstr "Przerzuć w dół"
9221 msgid "Flip to Top"
9222 msgstr "Przerzuć na górę"
9225 msgid "Can only scale region size from an action zone"
9226 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
9229 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
9230 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
9233 msgid "No more markers to jump to in this direction"
9234 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
9237 msgid "No fullscreen areas were found"
9238 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
9241 msgid "Removed amount of editors: %d"
9242 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
9245 msgid "expected a view3d region"
9246 msgstr "Spodziewany region view3d"
9249 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
9250 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
9253 msgid "Context missing active object"
9254 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
9257 msgid "expected a view3d region & editmesh"
9258 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
9261 msgid "expected a view3d region & editcurve"
9262 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
9265 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
9266 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
9269 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
9270 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
9273 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
9274 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
9277 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
9278 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
9281 msgid "No active mesh object"
9282 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
9285 msgid "Image could not be found"
9286 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
9289 msgid "Image data could not be found"
9290 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
9293 msgid "Image project data invalid"
9294 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
9297 msgid "No active camera set"
9298 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
9301 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
9302 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
9305 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
9306 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
9309 msgid "Active group is locked, aborting"
9310 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
9313 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
9314 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
9317 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
9318 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
9321 msgid "Warning!"
9322 msgstr "Uwaga!"
9325 msgid "OK"
9326 msgstr "OK"
9329 msgid "Vertex Data Detected!"
9330 msgstr "Wykryto Dane Wierzchołków!"
9333 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
9334 msgstr "Dynamiczna Topologia nie zachowa kolorów wierzchołków, map UV i innych szczególnych danych"
9337 msgid "Generative Modifiers Detected!"
9338 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
9341 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
9342 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
9345 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
9346 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9349 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
9350 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9353 msgid "Compiled without sound support"
9354 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
9357 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
9358 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
9361 msgid "Active F-Curve"
9362 msgstr "Aktywna krzywa F"
9365 msgid "Active Keyframe"
9366 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
9369 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
9370 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
9373 msgid "Action has already been stashed"
9374 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
9377 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
9378 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
9381 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
9382 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
9385 msgid "Not implemented for Masks"
9386 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
9389 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
9390 msgstr "Nie można aktywować selektora plików, jeden jest już aktywny"
9393 msgid "No textures in context"
9394 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
9397 msgid "Track is locked"
9398 msgstr "Trak jest zablokowany"
9401 msgid "Pattern Area:"
9402 msgstr "Obszar Wzorca:"
9405 msgid "Width:"
9406 msgstr "Szerokość:"
9409 msgid "Height:"
9410 msgstr "Wysokość:"
9413 msgid "Search Area:"
9414 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9417 msgid "Marker is disabled at current frame"
9418 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9421 msgid "Marker is enabled at current frame"
9422 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9425 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9426 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9429 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9430 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9433 msgid "X-offset to parenting point"
9434 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9437 msgid "Y-offset to parenting point"
9438 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9441 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9442 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9445 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9446 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9449 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9450 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9453 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9454 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9457 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9458 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9461 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9462 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9465 msgid ", %d float channel(s)"
9466 msgstr ", %d kanały float"
9469 msgid ", RGBA float"
9470 msgstr ", RGBA float"
9473 msgid ", RGB float"
9474 msgstr ", RGB float"
9477 msgid ", RGBA byte"
9478 msgstr ", bit RGBA"
9481 msgid ", RGB byte"
9482 msgstr ", bit RGB"
9485 msgid ", failed to load"
9486 msgstr ", Nie udało się załadować"
9489 msgid "Frame: %d / %d"
9490 msgstr "Klatka: %d / %d"
9493 msgid "Frame: - / %d"
9494 msgstr "Klatka: - / %d"
9497 msgid "unsupported movie clip format"
9498 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9501 msgid "No files selected to be opened"
9502 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9505 msgid "Cannot read '%s': %s"
9506 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9509 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9510 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9513 msgid "No active track to join to"
9514 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9517 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9518 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9521 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9522 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9525 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9526 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9529 msgid "No object to apply orientation on"
9530 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9533 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9534 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9537 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9538 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9541 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9542 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9545 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9546 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9549 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9550 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9553 msgid "File path"
9554 msgstr "Ścieżka pliku"
9557 msgid "No parent directory given"
9558 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9561 msgid "Could not create new folder name"
9562 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9565 msgid "Cancel"
9566 msgstr "Rezygnuj"
9569 msgid "File name, overwrite existing"
9570 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9573 msgid "File name"
9574 msgstr "Nazwa pliku"
9577 msgid "Cursor X"
9578 msgstr "Kursor X"
9581 msgid "Prop:"
9582 msgstr "Prop:"
9585 msgid "Driver Value:"
9586 msgstr "Wartość Sterownika:"
9589 msgid "Value:"
9590 msgstr "Wartość:"
9593 msgid "Update Dependencies"
9594 msgstr "Odśwież Zależności"
9597 msgid "Add Modifier"
9598 msgstr "Dodaj Modyfikator"
9601 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9602 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9605 msgid "See Modifiers panel below"
9606 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9609 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9610 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9613 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9614 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9617 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9618 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9621 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9622 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9625 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9626 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9629 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9630 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9633 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9634 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9637 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9638 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9641 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9642 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9645 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9646 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9649 msgid "Delete target variable"
9650 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9653 msgid "<No ID>"
9654 msgstr "<No ID>"
9657 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9658 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9661 msgid "Active F-Curve is not editable"
9662 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9665 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9666 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9669 msgid "Unsupported audio format"
9670 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9673 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9674 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9677 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9678 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9681 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9682 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9685 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9686 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9689 msgid "No F-Modifiers to paste"
9690 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9693 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9694 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9697 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9698 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9701 msgid "Slot %d"
9702 msgstr "Otwór %d"
9705 msgid "Select Slot"
9706 msgstr "Zaznacz otwór"
9709 msgid "Select Layer"
9710 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9713 msgid "Select Pass"
9714 msgstr "Zaznacz Pass"
9717 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9718 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9721 msgid "Can't Load Image"
9722 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9725 msgid "%d float channel(s)"
9726 msgstr "%d kanał(y) float"
9729 msgid " RGBA float"
9730 msgstr " RGBA float"
9733 msgid " RGB float"
9734 msgstr " RGB float"
9737 msgid " RGBA byte"
9738 msgstr " bit RGBA"
9741 msgid " RGB byte"
9742 msgstr " bit RGB"
9745 msgid " + Z"
9746 msgstr " + Z"
9749 msgid "unsupported image format"
9750 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9753 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9754 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9757 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9758 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9761 msgid "No images have been changed"
9762 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9765 msgid "Can not set border from a cropped render"
9766 msgstr "Nie można ustawić obramowania dla przyciętego obrazu"
9769 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9770 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9773 msgid "Saved %s"
9774 msgstr "Zapisano %s"
9777 msgid "can't save image while rendering"
9778 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9781 msgid "Unpack 1 File"
9782 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9785 msgid "Unpack %d Files"
9786 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9789 msgid "No packed files to unpack"
9790 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9793 msgid "No packed file"
9794 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9797 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9798 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9801 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9802 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9805 msgid "(Key) "
9806 msgstr "(Klucz) "
9809 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9810 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9813 msgid "Verts:%s/%s"
9814 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9817 msgid "Sync Length"
9818 msgstr "Sync Długość"
9821 msgid "Now"
9822 msgstr "Teraz"
9825 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9826 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9829 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9830 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
9833 msgid "No active action to push down"
9834 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
9837 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
9838 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
9841 msgid "No animation channel found at index %d"
9842 msgstr "Pod indeksem %d nie odnaleziono kanału animacji"
9845 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
9846 msgstr "Kanał animacji w indeksie %d nie jest kanałem NLA aktywnej akcji (NLA 'Active Action')"
9849 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
9850 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
9853 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
9854 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
9857 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
9858 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
9861 msgid "No valid action to add"
9862 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
9865 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
9866 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
9869 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
9870 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
9873 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
9874 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
9877 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
9878 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
9881 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9882 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9885 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9886 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9889 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
9890 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
9893 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
9894 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
9897 msgctxt "Action"
9898 msgid "Group"
9899 msgstr "Grupa"
9902 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
9903 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
9906 msgid "Cannot edit builtin name"
9907 msgstr "Nie można edytować wbudowanej nazwy"
9910 msgid "Cannot edit sequence name"
9911 msgstr "Nie można edytować nazwy sekwencji"
9914 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
9915 msgstr "Nie można edytować ścieżki z biblioteki zlinkowanej niebezpośrednio"
9918 msgid "Operation requires an active keying set"
9919 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
9922 msgid "Not found: %s"
9923 msgstr "Nie odnaleziono: %s"
9926 msgid "Not yet implemented"
9927 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
9930 msgid "Mixed selection"
9931 msgstr "Zaznaczenie mieszane"
9934 msgid "Strip None"
9935 msgstr "Pasek None"
9938 msgid "(empty)"
9939 msgstr "(pusty)"
9942 msgid "Can't reload with running modal operators"
9943 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
9946 msgid "Movie clip not found"
9947 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
9950 msgid "Mask not found"
9951 msgstr "Nie odnaleziono maski"
9954 msgid "File '%s' could not be loaded"
9955 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
9958 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
9959 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
9962 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
9963 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
9966 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
9967 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
9970 msgid "2 selected sequence strips are needed"
9971 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
9974 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
9975 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
9978 msgid "No valid inputs to swap"
9979 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
9982 msgid "Please select all related strips"
9983 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
9986 msgid "Please select two strips"
9987 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
9990 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
9991 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
9994 msgid "New effect needs more input strips"
9995 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
9998 msgid "No active sequence!"
9999 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
10002 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
10003 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
10006 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
10007 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
10010 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
10011 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
10014 msgid "Make text internal (separate copy)"
10015 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
10018 msgid "File Modified Outside Blender"
10019 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
10022 msgid "Reload from disk"
10023 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
10026 msgid "File Deleted Outside Blender"
10027 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
10030 msgid "Make text internal"
10031 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
10034 msgid "Recreate file"
10035 msgstr "Odtwórz plik"
10038 msgid "unknown error writing file"
10039 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
10042 msgid "unknown error stating file"
10043 msgstr "nieznany błąd stating file"
10046 msgid "Could not reopen file"
10047 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
10050 msgid "Python disabled in this build"
10051 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
10054 msgid "Unable to save '%s': %s"
10055 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
10058 msgid "Unable to stat '%s': %s"
10059 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
10062 msgid "Text not found: %s"
10063 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
10066 msgid "No Recent Files"
10067 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
10070 msgid "Control Point:"
10071 msgstr "Punkt Kontrolny:"
10074 msgid "Vertex:"
10075 msgstr "Wierzchołek:"
10078 msgid "Median:"
10079 msgstr "Mediana:"
10082 msgid "W:"
10083 msgstr "W:"
10086 msgid "Vertex Data:"
10087 msgstr "Dane Wierzchołka:"
10090 msgid "Vertices Data:"
10091 msgstr "Dane Wierzchołków:"
10094 msgid "Bevel Weight:"
10095 msgstr "Waga Skosu:"
10098 msgid "Mean Bevel Weight:"
10099 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
10102 msgid "Radius X:"
10103 msgstr "Promień X:"
10106 msgid "Mean Radius X:"
10107 msgstr "Średni Promień X:"
10110 msgid "Radius Y:"
10111 msgstr "Promień Y:"
10114 msgid "Mean Radius Y:"
10115 msgstr "Średni Promień Y:"
10118 msgid "Edge Data:"
10119 msgstr "Dane Krawędzi:"
10122 msgid "Edges Data:"
10123 msgstr "Dane Krawędzi:"
10126 msgid "Mean Crease:"
10127 msgstr "Średnia Fałda:"
10130 msgid "Mean Weight:"
10131 msgstr "Średnia Waga:"
10134 msgid "Mean Radius:"
10135 msgstr "Średni Promień:"
10138 msgid "Mean Tilt:"
10139 msgstr "Średni Przechył:"
10142 msgid "4L"
10143 msgstr "4L"
10146 msgid "No Bone Active"
10147 msgstr "Brak aktywnej kości"
10150 msgid "Radius (Parent)"
10151 msgstr "Promień (Rodzic)"
10154 msgid "Displays global values"
10155 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
10158 msgid "Displays local values"
10159 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
10162 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
10163 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
10166 msgid "X radius used by Skin modifier"
10167 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10170 msgid "Y radius used by Skin modifier"
10171 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10174 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
10175 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
10178 msgid "Radius of curve control points"
10179 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
10182 msgid "Tilt of curve control points"
10183 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
10186 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
10187 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10190 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
10191 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10194 msgid "Vertex Weights"
10195 msgstr "Wagi Wierzchołków"
10198 msgid "Object as Camera"
10199 msgstr "Obiekt jako kamera"
10202 msgid "fps: %.2f"
10203 msgstr "klatkaż: %.2f"
10206 msgid "fps: %i"
10207 msgstr "klatkaż: %i"
10210 msgid "Depth too large"
10211 msgstr "Za duża głębia"
10214 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
10215 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
10218 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
10219 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
10222 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
10223 msgstr "Nie można oblatywać (fly) kamery z biblioteki zawnętrznej"
10226 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
10227 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
10230 msgid "Cannot fly an object with constraints"
10231 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
10234 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
10235 msgstr "Nie można nawigować kamerą z biblioteki zewnętrznej"
10238 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
10239 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
10242 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
10243 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
10246 msgid "No active camera"
10247 msgstr "Brak aktywnej kamery"
10250 msgid "Auto Keying On"
10251 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
10254 msgid "along X"
10255 msgstr "wzdłuż X"
10258 msgid "along %s X"
10259 msgstr "wzdłuż X - %s"
10262 msgid "along Y"
10263 msgstr "wzdłuż Y"
10266 msgid "along %s Y"
10267 msgstr "wzdłuż Y - %s"
10270 msgid "along Z"
10271 msgstr "wzdłuż Z"
10274 msgid "along %s Z"
10275 msgstr "wzdłuż Z - %s"
10278 msgid "locking %s X"
10279 msgstr "blokada X - %s"
10282 msgid "locking %s Y"
10283 msgstr "blokada Y - %s"
10286 msgid "locking %s Z"
10287 msgstr "blokada Z - %s"
10290 msgid "along local Z"
10291 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
10294 msgid " along Y axis"
10295 msgstr " wzdłuż osi Y"
10298 msgid " along X axis"
10299 msgstr " wzdłuż osi X"
10302 msgid " locking %s X axis"
10303 msgstr " blokada osi X - %s"
10306 msgid " along %s X axis"
10307 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
10310 msgid " locking %s Y axis"
10311 msgstr " blokada osi Y - %s"
10314 msgid " along %s Y axis"
10315 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
10318 msgid " locking %s Z axis"
10319 msgstr " blokada osi Z - %s"
10322 msgid " along %s Z axis"
10323 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
10326 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
10327 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
10330 msgid "Bone selection count error"
10331 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
10334 msgid "Linked data can't text-space transform"
10335 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
10338 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
10339 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
10342 msgid "(Sharp)"
10343 msgstr "(Ostro)"
10346 msgid "(Smooth)"
10347 msgstr "(Gładko)"
10350 msgid "(Root)"
10351 msgstr "(Nasada)"
10354 msgid "(Linear)"
10355 msgstr "(Liniowo)"
10358 msgid "(Constant)"
10359 msgstr "(Stała)"
10362 msgid "(Sphere)"
10363 msgstr "(Sfera)"
10366 msgid "(Random)"
10367 msgstr "(Losowo)"
10370 msgid "(InvSquare)"
10371 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
10374 msgid " Proportional size: %.2f"
10375 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
10378 msgid "Scale: %s%s %s"
10379 msgstr "Skala: %s%s %s"
10382 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
10383 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
10386 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
10387 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
10390 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
10391 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
10394 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10395 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10398 msgid "Time: +%s %s"
10399 msgstr "Czas: +%s %s"
10402 msgid "Time: %s %s"
10403 msgstr "Czas: %s %s"
10406 msgid "Time: +%.3f %s"
10407 msgstr "Czas: +%.3f %s"
10410 msgid "Time: %.3f %s"
10411 msgstr "Czas: %.3f %s"
10414 msgid "ScaleB: %s%s %s"
10415 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
10418 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
10419 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
10422 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10423 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10426 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
10427 msgstr "Kąt wygięcia: %.3f Promień: %.4f, Alt, Ogranicz %s"
10430 msgid "Envelope: %s"
10431 msgstr "Otoczka: %s"
10434 msgid "Envelope: %3f"
10435 msgstr "Otoczka: %3f"
10438 msgid "Roll: %s"
10439 msgstr "Toczyć: %s"
10442 msgid "Roll: %.2f"
10443 msgstr "Toczyć: %.2f"
10446 msgid "Shrink/Fatten: %s"
10447 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
10450 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
10451 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
10454 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
10455 msgstr "Waga skosu: +%s %s"
10458 msgid "Bevel Weight: %s %s"
10459 msgstr "Waga skosu: %s %s"
10462 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
10463 msgstr "Waga skosu: +%.3f %s"
10466 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
10467 msgstr "Waga skosu: %.3f %s"
10470 msgid "Crease: +%s %s"
10471 msgstr "Fałda: +%s %s"
10474 msgid "Crease: %s %s"
10475 msgstr "Fałda: %s %s"
10478 msgid "Crease: +%.3f %s"
10479 msgstr "Fałda: +%.3f %s"
10482 msgid "Crease: %.3f %s"
10483 msgstr "Fałda: %.3f %s"
10486 msgid "(E)ven: %s, "
10487 msgstr "Równ(E): %s "
10490 msgid "(F)lipped: %s, "
10491 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
10494 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
10495 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
10498 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
10499 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
10502 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10503 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10506 msgid "Mirror%s"
10507 msgstr "Lustro%s"
10510 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10511 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10514 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10515 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10518 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10519 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10522 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10523 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10526 msgid "Shear: %s %s"
10527 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10530 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10531 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10534 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10535 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10538 msgid "Tilt: %s° %s"
10539 msgstr "Przechyl: %s° %s"
10542 msgid "Tilt: %.2f° %s"
10543 msgstr "Przechyl: %.2f° %s"
10546 msgid "ScaleX: %s"
10547 msgstr "SkalaX: %s"
10550 msgid "TimeSlide: %s"
10551 msgstr "TimeSlide: %s"
10554 msgid "DeltaX: %s"
10555 msgstr "DeltaX: %s"
10558 msgid "To Sphere: %s %s"
10559 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10562 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10563 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10566 msgid "Trackball: %s %s %s"
10567 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10570 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10571 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10574 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10575 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10578 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10579 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10582 msgid "global"
10583 msgstr "globalna"
10586 msgid "gimbal"
10587 msgstr "gimbal"
10590 msgid "normal"
10591 msgstr "normal"
10594 msgid "local"
10595 msgstr "lokalna"
10598 msgid "view"
10599 msgstr "widok"
10602 msgctxt "Scene"
10603 msgid "Space"
10604 msgstr "Przestrzeń"
10607 msgid "Cannot use zero-length bone"
10608 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10611 msgid "Cannot use zero-length curve"
10612 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10615 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10616 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10619 msgid "Cannot use zero-length edge"
10620 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10623 msgid "Cannot use zero-area face"
10624 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10627 msgid "Unpack File"
10628 msgstr "Rozpakuj plik"
10631 msgid "Create %s"
10632 msgstr "Utwórz %s"
10635 msgid "Use %s (identical)"
10636 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10639 msgid "Use %s (differs)"
10640 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10643 msgid "Overwrite %s"
10644 msgstr "Nadpisać %s"
10647 msgid "UV Vertex"
10648 msgstr "Wierzchołek UV"
10651 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
10652 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
10655 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
10656 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
10659 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
10660 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
10663 msgid "Cannot open file: %s"
10664 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
10667 msgid "Index out of range"
10668 msgstr "Indeks poza zakresem"
10671 msgid "No material to removed"
10672 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
10675 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10676 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10679 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
10680 msgstr "Tylko właściwości typu boolean, int i float są obsługiwane"
10683 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
10684 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
10687 msgid "Property named '%s' not found"
10688 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
10691 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
10692 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
10695 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
10696 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
10699 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
10700 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
10703 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
10704 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
10707 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
10708 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10711 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
10712 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10715 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
10716 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
10719 msgid "Keying set path could not be added"
10720 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
10723 msgid "Keying set path could not be removed"
10724 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
10727 msgid "Keying set paths could not be removed"
10728 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
10731 msgid "No valid driver data to create copy of"
10732 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
10735 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10736 msgstr "Rejestracja keying set info class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10739 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
10740 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
10743 msgid "Invalid context for keying set"
10744 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
10747 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
10748 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
10751 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
10752 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
10755 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
10756 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
10759 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
10760 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
10763 msgid "Background image cannot be removed"
10764 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
10767 msgid "Element not found in element collection or last element"
10768 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
10771 msgid "Unable to remove curve point"
10772 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
10775 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
10776 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
10779 msgid "Relationship"
10780 msgstr "Zależność"
10783 msgid "Bezier spline cannot have points added"
10784 msgstr "Splajn Bezier nie pozwala na dodanie punktów"
10787 msgid "Only Bezier splines can be added"
10788 msgstr "Tylko splajny Bezier mogą być dodane"
10791 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
10792 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
10795 msgid "Variable does not exist in this driver"
10796 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
10799 msgid "Keyframe not in F-Curve"
10800 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
10803 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
10804 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
10807 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
10808 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
10811 msgid "Already a control point at frame %.6f"
10812 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
10815 msgid "FCurve has already sample points"
10816 msgstr "Krzywa F już posiada próbkowane punkty"
10819 msgid "FCurve has no keyframes"
10820 msgstr "Krzywa F nie posiada klatek kluczowych"
10823 msgid "FCurve has already keyframes"
10824 msgstr "Krzywa F już posiada klatki kluczowe"
10827 msgid "FCurve has no sample points"
10828 msgstr "Krzywa F nie posiada próbkowanych punktów"
10831 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
10832 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
10835 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
10836 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
10839 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
10840 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
10843 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
10844 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
10847 msgid "Layer not found in grease pencil data"
10848 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
10851 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
10852 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
10855 msgid "Modify"
10856 msgstr "Modyfikuj"
10859 msgid "Could not acquire buffer from image"
10860 msgstr "Nie można było uzyskać bufora obrazu"
10863 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
10864 msgstr "Scena nie w kontekście, nie można było pobrać parametrów zapisu"
10867 msgid "Image not packed"
10868 msgstr "Obraz nie spakowany"
10871 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
10872 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
10875 msgid "Image '%s' does not have any image data"
10876 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
10879 msgctxt "Key"
10880 msgid "Key"
10881 msgstr "Klucz"
10884 msgid "Failed to add the color modifier"
10885 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
10888 msgid "Failed to add the alpha modifier"
10889 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
10892 msgid "Failed to add the thickness modifier"
10893 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
10896 msgid "Failed to add the geometry modifier"
10897 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
10900 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
10901 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
10904 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
10905 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
10908 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
10909 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
10912 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
10913 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
10916 msgid "unsupported font format"
10917 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
10920 msgid "unable to load text"
10921 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
10924 msgid "unable to load movie clip"
10925 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
10928 msgid "Object does not have geometry data"
10929 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
10932 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
10933 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
10936 msgid "Mask layer not found for given spline"
10937 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
10940 msgid "Point is not found in given spline"
10941 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
10944 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
10945 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
10948 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
10949 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
10952 msgid "Mtex not found for this type"
10953 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
10956 msgid "Maximum number of textures added %d"
10957 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
10960 msgid "Index %d is invalid"
10961 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
10964 msgid "Vertex color '%s' not found"
10965 msgstr "Nie odnaleziono koloru werteksów '%s'"
10968 msgid "Texture layer '%s' not found"
10969 msgstr "Nie odnaleziono warstwy tekstury '%s'"
10972 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
10973 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
10976 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
10977 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
10980 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
10981 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
10984 msgid "Unable to create new strip"
10985 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
10988 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
10989 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
10992 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
10993 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
10996 msgid "Same input/output direction of sockets"
10997 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
11000 msgid "Unable to locate link in node tree"
11001 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
11004 msgid "Unable to create socket"
11005 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
11008 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11009 msgstr "Rejestracja node tree class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11012 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
11013 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
11016 msgid "Node type %s undefined"
11017 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
11020 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
11021 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
11024 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
11025 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
11028 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
11029 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
11032 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11033 msgstr "Rejestracja node class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11036 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11037 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11040 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
11041 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11044 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
11045 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11048 msgid "Vertex not in group"
11049 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
11052 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
11053 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
11056 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
11057 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
11060 msgid "Object should be of mesh type"
11061 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
11064 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
11065 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
11068 msgid "Bad assignment mode"
11069 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
11072 msgid "Bad vertex index in list"
11073 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
11076 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11077 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11080 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11081 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11084 msgid "Object '%s' does not support shapes"
11085 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
11088 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
11089 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
11092 msgid "Mesh has no UV data"
11093 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
11096 msgid "Mesh has no VCol data"
11097 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
11100 msgctxt "Armature"
11101 msgid "Group"
11102 msgstr "Grupa [ Szkielet ]"
11105 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
11106 msgstr "Nie odnaleziono grupy kości '%s' w tym obiekcie"
11109 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
11110 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
11113 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11114 msgstr "Rejestracja render engine class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11117 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
11118 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
11121 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
11122 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
11125 msgid "Keying set could not be added"
11126 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
11129 msgid "Style module could not be removed"
11130 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
11133 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
11134 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
11137 msgid "Line set '%s' could not be removed"
11138 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
11141 msgid "Style module '%s' could not be removed"
11142 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
11145 msgid "Sequence type does not support modifiers"
11146 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
11149 msgid "Modifier was not found in the stack"
11150 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
11153 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
11154 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
11157 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
11158 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
11161 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
11162 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
11165 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
11166 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
11169 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
11170 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
11173 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
11174 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
11177 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
11178 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
11181 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
11182 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
11185 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
11186 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
11189 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
11190 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
11193 msgid "Sound not packed"
11194 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
11197 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
11198 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
11201 msgid "Region not found in space type"
11202 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
11205 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11206 msgstr "Rejestracja panel class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11209 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11210 msgstr "Rejestracja uilist class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11213 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11214 msgstr "Rejestracja header class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11217 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11218 msgstr "Rejestracja menu class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11221 msgid "Excluded path is no longer valid"
11222 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
11225 msgid "Font not packed"
11226 msgstr "Czcionka nie spakowana"
11229 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11230 msgstr "Rejestracja operator class: '%s' jest za długie, maksymalna długość to %d"
11233 msgid "Not a non-modal keymap"
11234 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
11237 msgid "Not a modal keymap"
11238 msgstr "To nie jest modal keymap"
11241 msgid "Property value not in enumeration"
11242 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
11245 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
11246 msgstr "KeyMapItem '%s' nie może być usunięte z '%s'"
11249 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
11250 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
11253 msgid "Fac"
11254 msgstr "Współczynnik"
11257 msgid "Dot"
11258 msgstr "Punkt"
11261 msgid "Val"
11262 msgstr "Val"
11265 msgid "Anisotropy"
11266 msgstr "Anizotropia"
11269 msgid "BSDF"
11270 msgstr "BSDF"
11273 msgid "RoughnessU"
11274 msgstr "SzorstkośćU"
11277 msgid "RoughnessV"
11278 msgstr "SzorstkośćV"
11281 msgid "Sigma"
11282 msgstr "Sigma"
11285 msgid "View Vector"
11286 msgstr "Wektor widoku"
11289 msgid "View Z Depth"
11290 msgstr "Głębia Z widoku"
11293 msgid "View Distance"
11294 msgstr "Dystans widoku"
11297 msgid "True Normal"
11298 msgstr "Prawdziwa normalna"
11301 msgid "Incoming"
11302 msgstr "Przychodzący"
11305 msgid "Parametric"
11306 msgstr "Parametryczny"
11309 msgid "Backfacing"
11310 msgstr "Backfacing"
11313 msgid "Pointiness"
11314 msgstr "czubkowatość"
11317 msgid "Is Strand"
11318 msgstr "Jeżeli włókno"
11321 msgid "Intercept"
11322 msgstr "Przechwycenie"
11325 msgid "Tangent Normal"
11326 msgstr "Styczna normalna"
11329 msgid "Facing"
11330 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
11333 msgid "Is Camera Ray"
11334 msgstr "Jeżeli promień kamery"
11337 msgid "Is Shadow Ray"
11338 msgstr "Jeżeli promień cienia"
11341 msgid "Is Diffuse Ray"
11342 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
11345 msgid "Is Glossy Ray"
11346 msgstr "Jeżeli promień glossy"
11349 msgid "Is Singular Ray"
11350 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
11353 msgid "Is Reflection Ray"
11354 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
11357 msgid "Is Transmission Ray"
11358 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
11361 msgid "Ray Depth"
11362 msgstr "Głębia promienia"
11365 msgid "Transparent Depth"
11366 msgstr "Głębia przezroczystości"
11369 msgid "Color1"
11370 msgstr "Kolor1"
11373 msgid "Color2"
11374 msgstr "Kolor2"
11377 msgid "Color Fac"
11378 msgstr "Współczynnik koloru"
11381 msgid "Alpha Fac"
11382 msgstr "Współczynnik Alfa"
11385 msgid "BSSRDF"
11386 msgstr "BSSRDF"
11389 msgid "Mortar"
11390 msgstr "Zaprawa"
11393 msgid "Brick Width"
11394 msgstr "Szerokość cegły"
11397 msgid "Row Height"
11398 msgstr "Wysokość rzędu"
11401 msgid "Patterns"
11402 msgstr "Wzorce"
11405 msgid "Bricks 1"
11406 msgstr "Cegły 1"
11409 msgid "Bricks 2"
11410 msgstr "Cegły 2"
11413 msgid "Coordinate 1"
11414 msgstr "Koordynaty 1"
11417 msgid "Coordinate 2"
11418 msgstr "Koordynaty 2"
11421 msgid "W1"
11422 msgstr "W1"
11425 msgid "W2"
11426 msgstr "W2"
11429 msgid "W3"
11430 msgstr "W3"
11433 msgid "W4"
11434 msgstr "W4"
11437 msgid "iScale"
11438 msgstr "iSkala"
11441 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
11442 msgstr "Nieznana py-exception, przetworzenie nie powiodło się"
11445 msgid "Image too small"
11446 msgstr "Za mały obraz"
11449 msgid "Cannot render, no camera"
11450 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
11453 msgid "No border area selected"
11454 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
11457 msgid "No node tree in scene"
11458 msgstr "Brak node tree w scenie"
11461 msgid "No render output node in scene"
11462 msgstr "Brak output node w scenie"
11465 msgid "All render layers are disabled"
11466 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
11469 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
11470 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
11473 msgctxt "Sequence"
11474 msgid "Color Balance"
11475 msgstr "Balans koloru"
11478 msgctxt "Sequence"
11479 msgid "Curves"
11480 msgstr "Krzywe"
11483 msgctxt "Sequence"
11484 msgid "Hue Correct"
11485 msgstr "Korekta barwy"
11488 msgctxt "Sequence"
11489 msgid "Bright/Contrast"
11490 msgstr "Jasność/Kontrast"
11493 msgid "Strips must be the same length"
11494 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
11497 msgid "Strips were not compatible"
11498 msgstr "Paski były niekompatybilne"
11501 msgid "Strips must have the same number of inputs"
11502 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
11505 msgid "Blender File View"
11506 msgstr "Widok plików"
11509 msgid "Missing 'window' in context"
11510 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
11513 msgid "unable to open the file"
11514 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
11517 msgid "Context window not set"
11518 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
11521 msgid "Cannot read file '%s': %s"
11522 msgstr "Nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
11525 msgid "File format is not supported in file '%s'"
11526 msgstr "Nieobsługiwany format w pliku '%s'"
11529 msgid "File path '%s' invalid"
11530 msgstr "Ścieżka '%s' nieprawidłowa"
11533 msgid "Unknown error loading '%s'"
11534 msgstr "Nieznany błąd podczas odczytu '%s'"
11537 msgid "Could not read '%s'"
11538 msgstr "Nie udało się odczytać '%s'"
11541 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
11542 msgstr "Nie udało się zapisać pliku blend, ścieżka '%s' nie możliwa do zapisu"
11545 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
11546 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
11549 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
11550 msgstr "Nie udało się odczytać alternatywnego pliku startowego: '%s'"
11553 msgid "Not a library"
11554 msgstr "To nie jest biblioteka"
11557 msgid "Nothing indicated"
11558 msgstr "Nic nie wskazano"
11561 msgid "ON"
11562 msgstr "WŁ"
11565 msgid "OFF"
11566 msgstr "WYŁ"
11569 msgid "unsupported format"
11570 msgstr "Nieobsługiwany format"
11573 msgid "Toggle System Console"
11574 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
11577 msgctxt "Operator"
11578 msgid "Toggle System Console"
11579 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
11582 msgid "No operator in context"
11583 msgstr "Brak operatora w kontekście"
11586 msgid "Property cannot be both boolean and float"
11587 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
11590 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
11591 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
11594 msgid "Property must be an integer or a float"
11595 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
11598 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
11599 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
11602 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
11603 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
11606 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
11607 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11610 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
11611 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
11614 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
11615 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
11618 msgid "%s '%s' not found"
11619 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
11622 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11623 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11626 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
11627 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11630 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11631 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11634 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
11635 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
11638 msgid "Could not resolve path '%s'"
11639 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
11642 msgid "Property from path '%s' is not a float"
11643 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
11646 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
11647 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
11650 msgid "All Add-ons"
11651 msgstr "Wszystkie dodatki"
11654 msgid "All Add-ons Installed by User"
11655 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
11658 msgid "Add Curve"
11659 msgstr "Dodaj krzywą"
11662 msgid "Add Mesh"
11663 msgstr "Dodaj Siatkę"
11666 msgid "Import-Export"
11667 msgstr "Import-Eksport"
11670 msgid "Rigging"
11671 msgstr "Rigowanie"
11674 msgid "English (English)"
11675 msgstr "Angielski (English)"
11678 msgid "Japanese (日本語)"
11679 msgstr "Japoński (日本語)"
11682 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
11683 msgstr "Niderlandzki (Nederlandse taal)"
11686 msgid "Italian (Italiano)"
11687 msgstr "Włoski (Italiano)"
11690 msgid "German (Deutsch)"
11691 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
11694 msgid "Finnish (Suomi)"
11695 msgstr "Fiński (Suomi)"
11698 msgid "Swedish (Svenska)"
11699 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
11702 msgid "French (Français)"
11703 msgstr "Francuski (Français)"
11706 msgid "Spanish (Español)"
11707 msgstr "Hiszpański (Español)"
11710 msgid "Catalan (Català)"
11711 msgstr "Kataloński (Català)"
11714 msgid "Czech (Český)"
11715 msgstr "Czeski (Český)"
11718 msgid "Portuguese (Português)"
11719 msgstr "Portugalski (Português)"
11722 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
11723 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
11726 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
11727 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
11730 msgid "Russian (Русский)"
11731 msgstr "Rosyjski (Русский)"
11734 msgid "Croatian (Hrvatski)"
11735 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
11738 msgid "Serbian (Српски)"
11739 msgstr "Serbski (Српски)"
11742 msgid "Ukrainian (Український)"
11743 msgstr "Ukraiński (Український)"
11746 msgid "Polish (Polski)"
11747 msgstr "Polski (Polski)"
11750 msgid "Romanian (Român)"
11751 msgstr "Rumuński (Român)"
11754 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11755 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11758 msgid "Bulgarian (Български)"
11759 msgstr "Bułgarski (Български)"
11762 msgid "Greek (Ελληνικά)"
11763 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
11766 msgid "Korean (한국 언어)"
11767 msgstr "Koreański (한국 언어)"
11770 msgid "Nepali (नेपाली)"
11771 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
11774 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11775 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11778 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
11779 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
11782 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
11783 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
11786 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
11787 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
11790 msgid "Turkish (Türkçe)"
11791 msgstr "Turecki (Türkçe)"
11794 msgid "Hungarian (Magyar)"
11795 msgstr "Węgierski (Magyar)"
11798 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
11799 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
11802 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
11803 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
11806 msgid "Estonian (Eestlane)"
11807 msgstr "Estoński (Eestlane)"
11810 msgid "Esperanto (Esperanto)"
11811 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
11814 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
11815 msgstr "Hiszpański Hiszpania (Español de España)"
11818 msgid "Amharic (አማርኛ)"
11819 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
11822 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
11823 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
11826 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
11827 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
11830 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
11831 msgstr "Hinduski (मानक हिन्दी)"
11834 msgid "Complete"
11835 msgstr "Zakończono"
11838 msgid "In Progress"
11839 msgstr "W trakcie"
11842 msgid "Starting"
11843 msgstr "Zaczęto"