* fix another off by one while retrieving the iterator counter params
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
blobaf11ce9c128047b4ec5d7b62778701f6f1d46e47
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
3 # This file is distributed under the GNU General Public License\r
4 #\r
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.\r
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: nl\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 21:58+0100\n"\r
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"\r
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"\r
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
21 #: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768\r
22 #: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066\r
23 msgid "Add"\r
24 msgstr "Toevoegen"\r
26 #: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9\r
27 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35\r
28 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22\r
29 msgid "Deleted"\r
30 msgstr "Verwijderd"\r
32 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10\r
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36\r
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23\r
35 msgid "New User"\r
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"\r
38 #: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11\r
39 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37\r
40 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24\r
41 msgid "Problem User"\r
42 msgstr "Probleemgebruiker"\r
44 #: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12\r
45 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38\r
46 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25\r
47 msgid "Local User"\r
48 msgstr "Lokale gebruiker"\r
50 #: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13\r
51 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39\r
52 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26\r
53 msgid "Network User"\r
54 msgstr "Netwerkgebruiker"\r
56 #: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14\r
57 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40\r
58 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27\r
59 msgid "Preferred User"\r
60 msgstr "Voorkeursgebruiker"\r
62 #: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15\r
63 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41\r
64 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28\r
65 msgid "Aide"\r
66 msgstr "Beheerder"\r
68 #: ../auth.c:70\r
69 #, c-format\r
70 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."\r
71 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."\r
73 #: ../auth.c:79\r
74 #, c-format\r
75 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."\r
76 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."\r
78 #: ../auth.c:87\r
79 msgid "Please specify the user name you would like to use."\r
80 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."\r
82 #: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16\r
83 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16\r
84 msgid "User name:"\r
85 msgstr "Gebruikersnaam: "\r
87 #: ../auth.c:91 ../paging.c:497\r
88 msgid "Exit"\r
89 msgstr "Stoppen"\r
91 #: ../auth.c:93\r
92 #, c-format\r
93 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
94 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"\r
96 #: ../auth.c:212 ../auth.c:840\r
97 msgid "Blank passwords are not allowed."\r
98 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."\r
100 #: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443\r
101 msgid "Your password was not accepted."\r
102 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."\r
104 #: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77\r
105 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
106 msgid "Log off"\r
107 msgstr "Uitloggen"\r
109 #: ../auth.c:563\r
110 msgid ""\r
111 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "\r
112 "Please report this problem to your system administrator."\r
113 msgstr ""\r
114 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "\r
115 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."\r
117 #: ../auth.c:569\r
118 msgid "Read More..."\r
119 msgstr "Lees verder..."\r
121 #: ../auth.c:574\r
122 msgid "Log in again"\r
123 msgstr "Opnieuw inloggen"\r
125 #: ../auth.c:577 ../roomops.c:328\r
126 msgid "Close window"\r
127 msgstr "Venster sluiten"\r
129 #: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3\r
130 msgid "Validate new users"\r
131 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"\r
133 #: ../auth.c:620\r
134 msgid "No users require validation at this time."\r
135 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."\r
137 #: ../auth.c:668\r
138 msgid "very weak"\r
139 msgstr "erg zwak"\r
141 #: ../auth.c:671\r
142 msgid "weak"\r
143 msgstr "zwak"\r
145 #: ../auth.c:674\r
146 msgid "ok"\r
147 msgstr "ok"\r
149 #: ../auth.c:678\r
150 msgid "strong"\r
151 msgstr "sterk"\r
153 #: ../auth.c:696\r
154 #, c-format\r
155 msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
156 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"\r
158 #: ../auth.c:704\r
159 msgid "Select access level for this user:"\r
160 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "\r
162 #: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4\r
163 msgid "Change your password"\r
164 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"\r
166 #: ../auth.c:790\r
167 msgid "Enter new password:"\r
168 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "\r
170 #: ../auth.c:794\r
171 msgid "Enter it again to confirm:"\r
172 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "\r
174 #: ../auth.c:800\r
175 msgid "Change password"\r
176 msgstr "Wachtwoord wijzigen"\r
178 #: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58\r
179 #: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87\r
180 #: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589\r
181 #: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52\r
182 #: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200\r
183 msgid "Cancel"\r
184 msgstr "Annuleren"\r
186 #: ../auth.c:821\r
187 msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
188 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."\r
190 #: ../auth.c:832\r
191 msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
192 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."\r
194 #: ../availability.c:130\r
195 msgid "availability unknown"\r
196 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"\r
198 #: ../availability.c:151\r
199 msgid "free"\r
200 msgstr "vrij"\r
202 #: ../availability.c:161\r
203 msgid "BUSY"\r
204 msgstr "BEZET"\r
206 #: ../calendar.c:67\r
207 msgid "Meeting invitation"\r
208 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"\r
210 #: ../calendar.c:70\r
211 msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
212 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"\r
214 #: ../calendar.c:73\r
215 msgid "Published event"\r
216 msgstr "Gepubliceerde afspraak"\r
218 #: ../calendar.c:76\r
219 msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
220 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."\r
222 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271\r
223 #: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000\r
224 msgid "Summary:"\r
225 msgstr "Omschrijving: "\r
227 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888\r
228 #: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005\r
229 msgid "Location:"\r
230 msgstr "Locatie: "\r
232 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897\r
233 msgid "Date:"\r
234 msgstr "Datum: "\r
236 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931\r
237 #: ../calendar_view.c:1010\r
238 msgid "Starting date/time:"\r
239 msgstr "Startdatum/-tijd: "\r
241 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933\r
242 #: ../calendar_view.c:1012\r
243 msgid "Ending date/time:"\r
244 msgstr "Einddatum/-tijd: "\r
246 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38\r
247 msgid "Description:"\r
248 msgstr "Beschrijving: "\r
250 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42\r
251 msgid "Recurrence"\r
252 msgstr "Herhalend"\r
254 #: ../calendar.c:160 ../event.c:438\r
255 msgid "This is a recurring event"\r
256 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"\r
258 #: ../calendar.c:169\r
259 msgid "Attendee:"\r
260 msgstr "Deelnemer: "\r
262 #: ../calendar.c:209\r
263 #, c-format\r
264 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
265 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."\r
267 #: ../calendar.c:213\r
268 #, c-format\r
269 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
270 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."\r
272 #: ../calendar.c:218\r
273 msgid "Update:"\r
274 msgstr "Update: "\r
276 #: ../calendar.c:219\r
277 msgid "CONFLICT:"\r
278 msgstr "CONFLICT: "\r
280 #: ../calendar.c:242\r
281 msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
282 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"\r
284 #: ../calendar.c:243\r
285 msgid "Accept"\r
286 msgstr "Accepteren"\r
288 #: ../calendar.c:244\r
289 msgid "Tentative"\r
290 msgstr "Voorwaardelijk"\r
292 #: ../calendar.c:245\r
293 msgid "Decline"\r
294 msgstr "Afwijzen"\r
296 #: ../calendar.c:262\r
297 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
298 msgstr ""\r
299 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "\r
300 "werken."\r
302 #: ../calendar.c:263\r
303 msgid "Update"\r
304 msgstr "Bijwerken"\r
306 #: ../calendar.c:264\r
307 msgid "Ignore"\r
308 msgstr "Negeren"\r
310 #: ../calendar.c:287\r
311 msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
312 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."\r
314 #: ../calendar.c:321\r
315 msgid ""\r
316 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "\r
317 "calendar."\r
318 msgstr ""\r
319 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "\r
320 "bijgewerkt."\r
322 #: ../calendar.c:325\r
323 msgid ""\r
324 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "\r
325 "'pencilled in' to your calendar."\r
326 msgstr ""\r
327 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "\r
328 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."\r
330 #: ../calendar.c:329\r
331 msgid ""\r
332 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "\r
333 "into your calendar."\r
334 msgstr ""\r
335 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "\r
336 "agenda opgenomen."\r
338 #: ../calendar.c:334\r
339 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
340 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."\r
342 #: ../calendar.c:366\r
343 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
344 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."\r
346 #: ../calendar.c:368\r
347 msgid ""\r
348 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "\r
349 "updated."\r
350 msgstr ""\r
351 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"\r
352 "b> bijgewerkt."\r
354 #: ../calendar.c:632\r
355 msgid "Edit task"\r
356 msgstr "Taak bewerken"\r
358 #: ../calendar.c:662\r
359 msgid "Start date:"\r
360 msgstr "Startdatum:"\r
362 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692\r
363 msgid "No date"\r
364 msgstr "Geen datum"\r
366 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694\r
367 msgid "or"\r
368 msgstr "of"\r
370 #: ../calendar.c:684\r
371 msgid "Due date:"\r
372 msgstr "Streefdatum: "\r
374 #: ../calendar.c:706\r
375 msgid "Completed:"\r
376 msgstr "Afgehandeld:"\r
378 #: ../calendar.c:717\r
379 msgid "Category:"\r
380 msgstr "Categorie:"\r
382 #: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86\r
383 msgid "Save"\r
384 msgstr "Bewaren"\r
386 #: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30\r
387 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7\r
388 #: ../static/t/view_message.html:29\r
389 msgid "Delete"\r
390 msgstr "Verwijderen"\r
392 #: ../calendar.c:1187\r
393 msgid "Calendar day view begins at:"\r
394 msgstr "Dag in agenda begint om: "\r
396 #: ../calendar.c:1188\r
397 msgid "Calendar day view ends at:"\r
398 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "\r
400 #: ../calendar.c:1189\r
401 msgid "Week starts on:"\r
402 msgstr "Week begint op:"\r
404 #: ../calendar_tools.c:83\r
405 msgid "Hour: "\r
406 msgstr "Uur: "\r
408 #: ../calendar_tools.c:103\r
409 msgid "Minute: "\r
410 msgstr "Minuut: "\r
412 #: ../calendar_tools.c:174\r
413 msgid "(status unknown)"\r
414 msgstr "(status onbekend)"\r
416 #: ../calendar_tools.c:190\r
417 msgid "(needs action)"\r
418 msgstr "(actie gevraagd)"\r
420 #: ../calendar_tools.c:193\r
421 msgid "(accepted)"\r
422 msgstr "(geaccepteerd)"\r
424 #: ../calendar_tools.c:196\r
425 msgid "(declined)"\r
426 msgstr "(afgewezen)"\r
428 #: ../calendar_tools.c:199\r
429 msgid "(tenative)"\r
430 msgstr "(voorwaardelijk)"\r
432 #: ../calendar_tools.c:202\r
433 msgid "(delegated)"\r
434 msgstr "(gedelegeerd)"\r
436 #: ../calendar_tools.c:205\r
437 msgid "(completed)"\r
438 msgstr "(afgehandeld)"\r
440 #: ../calendar_tools.c:208\r
441 msgid "(in process)"\r
442 msgstr "(in bewerking)"\r
444 #: ../calendar_tools.c:211\r
445 msgid "(none)"\r
446 msgstr "(geen)"\r
448 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920\r
449 #: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994\r
450 msgid "From"\r
451 msgstr "van"\r
453 #: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936\r
454 #: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687\r
455 msgid "Notes:"\r
456 msgstr "Notities: "\r
458 #: ../calendar_view.c:707\r
459 msgid "Week"\r
460 msgstr "Week"\r
462 #: ../calendar_view.c:709\r
463 msgid "Hours"\r
464 msgstr "Uren"\r
466 #: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10\r
467 #: ../static/t/summary_header.html:9\r
468 msgid "Subject"\r
469 msgstr "Onderwerp"\r
471 #: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180\r
472 msgid "Start"\r
473 msgstr "Start"\r
475 #: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234\r
476 msgid "End"\r
477 msgstr "Eind"\r
479 #: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223\r
480 msgid "All day event"\r
481 msgstr "Gebeurtenis hele dag"\r
483 #: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943\r
484 msgid "Ongoing event"\r
485 msgstr "Doorlopende afspraak"\r
487 #: ../calendar_view.c:1521\r
488 msgid "Completed?"\r
489 msgstr "Afgehandeld?"\r
491 #: ../calendar_view.c:1523\r
492 msgid "Name of task"\r
493 msgstr "Naam van taak"\r
495 #: ../calendar_view.c:1525\r
496 msgid "Date due"\r
497 msgstr "Streefdatum"\r
499 #: ../calendar_view.c:1527\r
500 msgid "Category"\r
501 msgstr "Categorie"\r
503 #: ../calendar_view.c:1529\r
504 msgid "Show All"\r
505 msgstr "Toon alles"\r
507 #: ../downloads.c:274\r
508 #, c-format\r
509 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"\r
510 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"\r
512 #: ../event.c:40\r
513 msgid "Event"\r
514 msgstr "Gebeurtenis"\r
516 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384\r
517 msgid "Attendees"\r
518 msgstr "Deelnemers"\r
520 #: ../event.c:117\r
521 msgid "Add or edit an event"\r
522 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"\r
524 #: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12\r
525 msgid "Summary"\r
526 msgstr "Samenvatting"\r
528 #: ../event.c:169\r
529 msgid "Location"\r
530 msgstr "Locatie"\r
532 #: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32\r
533 msgid "Notes"\r
534 msgstr "Notities"\r
536 #: ../event.c:304\r
537 msgid "Organizer"\r
538 msgstr "Organisator"\r
540 #: ../event.c:309\r
541 msgid "(you are the organizer)"\r
542 msgstr "(u bent de organisator)"\r
544 #: ../event.c:327\r
545 msgid "Show time as:"\r
546 msgstr "Toon tijd als:"\r
548 #: ../event.c:350\r
549 msgid "Free"\r
550 msgstr "Vrij"\r
552 #: ../event.c:358\r
553 msgid "Busy"\r
554 msgstr "Bezet"\r
556 #: ../event.c:375\r
557 msgid "(One per line)"\r
558 msgstr "(Een per regel)"\r
560 #: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54\r
561 #: ../static/t/iconbar.html:27\r
562 msgid "Contacts"\r
563 msgstr "Contacten"\r
565 #: ../event.c:446\r
566 msgid "seconds"\r
567 msgstr "seconden"\r
569 #: ../event.c:447\r
570 msgid "minutes"\r
571 msgstr "minuten "\r
573 #: ../event.c:448\r
574 msgid "hours"\r
575 msgstr "uren"\r
577 #: ../event.c:449\r
578 msgid "days"\r
579 msgstr "dagen"\r
581 #: ../event.c:450\r
582 msgid "weeks"\r
583 msgstr "weken"\r
585 #: ../event.c:451\r
586 msgid "months"\r
587 msgstr "maanden"\r
589 #: ../event.c:452\r
590 msgid "years"\r
591 msgstr "jaren"\r
593 #: ../event.c:453\r
594 msgid "never"\r
595 msgstr "nooit"\r
597 #: ../event.c:458\r
598 msgid "first"\r
599 msgstr "eerste"\r
601 #: ../event.c:459\r
602 msgid "second"\r
603 msgstr "tweede"\r
605 #: ../event.c:460\r
606 msgid "third"\r
607 msgstr "derde"\r
609 #: ../event.c:461\r
610 msgid "fourth"\r
611 msgstr "vierde"\r
613 #: ../event.c:462\r
614 msgid "fifth"\r
615 msgstr "vijfde"\r
617 #: ../event.c:466\r
618 msgid "Recurrence rule"\r
619 msgstr "Zich herhalende regel"\r
621 #: ../event.c:470\r
622 msgid "Repeats every"\r
623 msgstr "Herhaalt zich elke"\r
625 #: ../event.c:488\r
626 msgid "on these weekdays:"\r
627 msgstr "op deze weekdagen:"\r
629 #: ../event.c:548\r
630 #, c-format\r
631 msgid "on day %s%d%s of the month"\r
632 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"\r
634 #: ../event.c:557 ../event.c:615\r
635 msgid "on the "\r
636 msgstr "op de "\r
638 #: ../event.c:581\r
639 msgid "of the month"\r
640 msgstr "van de maand"\r
642 #: ../event.c:606\r
643 msgid "every "\r
644 msgstr "iedere"\r
646 #: ../event.c:607\r
647 msgid "year on this date"\r
648 msgstr "jaar op deze datum"\r
650 #: ../event.c:639\r
651 msgid "of"\r
652 msgstr "van"\r
654 #: ../event.c:663\r
655 msgid "Recurrence range"\r
656 msgstr "Zich herhalende periode"\r
658 #: ../event.c:671\r
659 msgid "No ending date"\r
660 msgstr "Geen einddatum"\r
662 #: ../event.c:678\r
663 msgid "Repeat this event"\r
664 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"\r
666 #: ../event.c:681\r
667 msgid "times"\r
668 msgstr "maal"\r
670 #: ../event.c:689\r
671 msgid "Repeat this event until "\r
672 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"\r
674 #: ../event.c:718\r
675 msgid "Check attendee availability"\r
676 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"\r
678 #: ../floors.c:33\r
679 msgid "Add/change/delete floors"\r
680 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"\r
682 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68\r
683 msgid "Error"\r
684 msgstr "Fout"\r
686 #: ../floors.c:61\r
687 msgid "Floor number"\r
688 msgstr "Nummer verdieping"\r
690 #: ../floors.c:63\r
691 msgid "Floor name"\r
692 msgstr "Naam verdieping"\r
694 #: ../floors.c:65\r
695 msgid "Number of rooms"\r
696 msgstr "Aantal ruimtes"\r
698 #: ../floors.c:67\r
699 msgid "Floor CSS"\r
700 msgstr "CSS ruimte"\r
702 #: ../floors.c:80\r
703 msgid "(delete floor)"\r
704 msgstr "(verwijder verdieping)"\r
706 #: ../floors.c:86\r
707 msgid "(edit graphic)"\r
708 msgstr "(bewerk afbeelding)"\r
710 #: ../floors.c:100\r
711 msgid "Change name"\r
712 msgstr "Naam wijzigen"\r
714 #: ../floors.c:114\r
715 msgid "Change CSS"\r
716 msgstr "CSS wijzigen"\r
718 #: ../floors.c:127\r
719 msgid "Create new floor"\r
720 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"\r
722 #: ../floors.c:149\r
723 msgid "Floor has been deleted."\r
724 msgstr "Verdieping is verwijderd"\r
726 #: ../floors.c:171\r
727 msgid "New floor has been created."\r
728 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"\r
730 #: ../fmt_date.c:282\r
731 msgid "Time format"\r
732 msgstr "uurformaat"\r
734 #: ../graphics.c:29\r
735 msgid "Image upload"\r
736 msgstr "Afbeelding uploaden"\r
738 #: ../graphics.c:45\r
739 msgid "You can upload an image directly from your computer"\r
740 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."\r
742 #: ../graphics.c:48\r
743 msgid "Please select a file to upload:"\r
744 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "\r
746 #: ../graphics.c:54\r
747 msgid "Upload"\r
748 msgstr "Uploaden"\r
750 #: ../graphics.c:56\r
751 msgid "Reset form"\r
752 msgstr "Formulier wissen"\r
754 #: ../graphics.c:78\r
755 msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
756 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."\r
758 #: ../graphics.c:85\r
759 msgid "You didn't upload a file."\r
760 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."\r
762 #: ../graphics.c:132\r
763 msgid "your photo"\r
764 msgstr "uw foto"\r
766 #: ../graphics.c:138\r
767 msgid "the icon for this room"\r
768 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"\r
770 #: ../graphics.c:145\r
771 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"\r
772 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"\r
774 #: ../graphics.c:152\r
775 msgid "the Logoff banner picture"\r
776 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"\r
778 #: ../graphics.c:161\r
779 msgid "the icon for this floor"\r
780 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"\r
782 #: ../html2html.c:124\r
783 #, c-format\r
784 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
785 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"\r
787 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452\r
788 msgid "Customize the icon bar"\r
789 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."\r
791 #: ../iconbar.c:141\r
792 msgid "Display icons as:"\r
793 msgstr "Laat menuitems zien als: "\r
795 #: ../iconbar.c:148\r
796 msgid "pictures and text"\r
797 msgstr "plaatjes en tekst"\r
799 #: ../iconbar.c:149\r
800 msgid "pictures only"\r
801 msgstr "alleen plaatjes"\r
803 #: ../iconbar.c:150\r
804 msgid "text only"\r
805 msgstr "alleen tekst"\r
807 #: ../iconbar.c:155\r
808 msgid ""\r
809 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "\r
810 "the left side of the screen."\r
811 msgstr ""\r
812 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "\r
813 "linkerzijde van het scherm"\r
815 #: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226\r
816 #: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298\r
817 #: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378\r
818 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198\r
819 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14\r
820 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53\r
821 msgid "Yes"\r
822 msgstr "Ja"\r
824 #: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227\r
825 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299\r
826 #: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379\r
827 #: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200\r
828 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16\r
829 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56\r
830 msgid "No"\r
831 msgstr "Nee"\r
833 #: ../iconbar.c:174\r
834 msgid "Site logo"\r
835 msgstr "Logo van de site"\r
837 #: ../iconbar.c:175\r
838 msgid "An icon describing this site"\r
839 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"\r
841 #: ../iconbar.c:193\r
842 msgid "Your summary page"\r
843 msgstr "Uw samenvattingspagina"\r
845 #: ../iconbar.c:210\r
846 msgid "Mail (inbox)"\r
847 msgstr "Mail (inbox)"\r
849 #: ../iconbar.c:211\r
850 msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
851 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"\r
853 #: ../iconbar.c:229\r
854 msgid "Your personal address book"\r
855 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"\r
857 #: ../iconbar.c:247\r
858 msgid "Your personal notes"\r
859 msgstr "Uw persoonlijke notities"\r
861 #: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22\r
862 msgid "Calendar"\r
863 msgstr "Agenda"\r
865 #: ../iconbar.c:265\r
866 msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
867 msgstr "Uw persoonlijke agenda"\r
869 #: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37\r
870 msgid "Tasks"\r
871 msgstr "Taken"\r
873 #: ../iconbar.c:283\r
874 msgid "A shortcut to your personal task list"\r
875 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"\r
877 #: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42\r
878 msgid "Rooms"\r
879 msgstr "Ruimtes"\r
881 #: ../iconbar.c:301\r
882 msgid ""\r
883 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "\r
884 "available."\r
885 msgstr ""\r
886 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"\r
888 #: ../iconbar.c:320\r
889 msgid "Yes with users list"\r
890 msgstr "Ja met gebruikerslijst"\r
892 #: ../iconbar.c:321\r
893 msgid "Who is online?"\r
894 msgstr "Wie is online?"\r
896 #: ../iconbar.c:322\r
897 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
898 msgstr ""\r
899 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "\r
900 "ingelogd."\r
902 #: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57\r
903 msgid "Chat"\r
904 msgstr "Chat"\r
906 #: ../iconbar.c:341\r
907 msgid ""\r
908 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "\r
909 "room."\r
910 msgstr ""\r
911 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "\r
912 "ruimte."\r
914 #: ../iconbar.c:360\r
915 msgid "Advanced options"\r
916 msgstr "Uitgebreide opties"\r
918 #: ../iconbar.c:361\r
919 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
920 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."\r
922 #: ../iconbar.c:380\r
923 msgid "Citadel logo"\r
924 msgstr "Citadel logo"\r
926 #: ../iconbar.c:381\r
927 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
928 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."\r
930 #: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907\r
931 #: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994\r
932 msgid "Save changes"\r
933 msgstr "Wijzigingen bewaren"\r
935 #: ../iconbar.c:460\r
936 msgid ""\r
937 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
938 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "\r
939 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"\r
940 msgstr ""\r
941 "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan.<br/"\r
942 "><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-F5) om "\r
943 "te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"\r
945 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155\r
946 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250\r
947 #: ../netconf.c:258\r
948 #, c-format\r
949 msgid "Invalid Parameter"\r
950 msgstr "Ongeldige parameter"\r
952 #: ../inetconf.c:126\r
953 #, c-format\r
954 msgid "%s has been deleted."\r
955 msgstr "%s is verwijderd."\r
957 #: ../listsub.c:39\r
958 msgid "List subscription"\r
959 msgstr "Abonneer op lijst"\r
961 #: ../listsub.c:51\r
962 msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
963 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"\r
965 #: ../listsub.c:72\r
966 msgid "Confirmation request sent"\r
967 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"\r
969 #: ../listsub.c:74\r
970 #, c-format\r
971 msgid ""\r
972 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "\r
973 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "\r
974 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "\r
975 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "\r
976 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"\r
977 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
978 msgstr ""\r
979 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "\r
980 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "\r
981 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "\r
982 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."\r
983 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "\r
984 "bevestigen<br />\n"\r
986 #: ../listsub.c:87\r
987 msgid "Go back..."\r
988 msgstr "Ga terug..."\r
990 #: ../mainmenu.c:221\r
991 msgid "Enter a server command"\r
992 msgstr "Voer een servercommando in"\r
994 #: ../mainmenu.c:231\r
995 msgid ""\r
996 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "\r
997 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "\r
998 "will not be of much use to you."\r
999 msgstr ""\r
1000 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "\r
1001 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "\r
1002 "is dit scherm van weinig nut voor u."\r
1004 #: ../mainmenu.c:239\r
1005 msgid "Enter command:"\r
1006 msgstr "Voer commando in: "\r
1008 #: ../mainmenu.c:242\r
1009 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
1010 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "\r
1012 #: ../mainmenu.c:246\r
1013 #, c-format\r
1014 msgid "Detected host header is %s://%s"\r
1015 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"\r
1017 #: ../mainmenu.c:248\r
1018 msgid "Send command"\r
1019 msgstr "Verstuur commando"\r
1021 #: ../mainmenu.c:277\r
1022 msgid "Server command results"\r
1023 msgstr "Resultaten servercommando"\r
1025 #: ../messages.c:68\r
1026 msgid "ERROR:"\r
1027 msgstr "FOUT: "\r
1029 #: ../messages.c:92 ../messages.c:96\r
1030 msgid "unexpected end of message"\r
1031 msgstr "onverwacht einde van bericht"\r
1033 #: ../messages.c:457\r
1034 msgid "(no subject)"\r
1035 msgstr "(geen onderwerp)"\r
1037 #: ../messages.c:747\r
1038 msgid "No new messages."\r
1039 msgstr "Geen nieuwe berichten."\r
1041 #: ../messages.c:750\r
1042 msgid "No old messages."\r
1043 msgstr "Geen oude berichten."\r
1045 #: ../messages.c:753\r
1046 msgid "No messages here."\r
1047 msgstr "Hier geen berichten."\r
1049 #: ../messages.c:1122\r
1050 #, c-format\r
1051 msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
1052 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."\r
1054 #: ../messages.c:1128\r
1055 #, c-format\r
1056 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
1057 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."\r
1059 #: ../messages.c:1198\r
1060 #, c-format\r
1061 msgid "Message has been sent.\n"\r
1062 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"\r
1064 #: ../messages.c:1201\r
1065 #, c-format\r
1066 msgid "Message has been posted.\n"\r
1067 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"\r
1069 #: ../messages.c:1411\r
1070 #, c-format\r
1071 msgid "The message was not moved."\r
1072 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."\r
1074 #: ../messages.c:1436\r
1075 msgid "Confirm move of message"\r
1076 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"\r
1078 #: ../messages.c:1444\r
1079 msgid "Move this message to:"\r
1080 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "\r
1082 #: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28\r
1083 #: ../static/t/view_message.html:27\r
1084 msgid "Move"\r
1085 msgstr "Verplaatsen"\r
1087 #: ../messages.c:1505\r
1088 #, c-format\r
1089 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"\r
1090 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"\r
1092 #: ../messages.c:1547\r
1093 #, c-format\r
1094 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
1095 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"\r
1097 #: ../messages.c:1669\r
1098 msgid "Attach signature to email messages?"\r
1099 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"\r
1101 #: ../messages.c:1672\r
1102 msgid "Use this signature:"\r
1103 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "\r
1105 #: ../messages.c:1674\r
1106 msgid "Default character set for email headers:"\r
1107 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "\r
1109 #: ../messages.c:1677\r
1110 msgid "Preferred email address"\r
1111 msgstr "Voorkeur e-mailadres"\r
1113 #: ../messages.c:1679\r
1114 msgid "Preferred display name for email messages"\r
1115 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"\r
1117 #: ../messages.c:1683\r
1118 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"\r
1119 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"\r
1121 #: ../messages.c:1686\r
1122 msgid "Mailbox view mode"\r
1123 msgstr "Mailboxweergave"\r
1125 #: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6\r
1126 msgid "edit"\r
1127 msgstr "bewerken"\r
1129 #: ../msg_renderers.c:906\r
1130 msgid "I don't know how to display "\r
1131 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"\r
1133 #: ../notes.c:62\r
1134 msgid "Delete this note?"\r
1135 msgstr "Deze notitie verwijderen?"\r
1137 #: ../notes.c:88 ../notes.c:384\r
1138 msgid "Click on any note to edit it."\r
1139 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."\r
1141 #: ../openid.c:20\r
1142 msgid "Manage Account/OpenID Associations"\r
1143 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"\r
1145 #: ../openid.c:38\r
1146 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"\r
1147 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"\r
1149 #: ../openid.c:39\r
1150 msgid "(delete)"\r
1151 msgstr "(verwijderen)"\r
1153 #: ../openid.c:47\r
1154 msgid "Add an OpenID: "\r
1155 msgstr "Voeg een OpenID toe:"\r
1157 #: ../openid.c:50\r
1158 msgid "Attach"\r
1159 msgstr "Bijlage "\r
1161 #: ../openid.c:54\r
1162 #, c-format\r
1163 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."\r
1164 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."\r
1166 #: ../paging.c:23\r
1167 msgid "Send instant message"\r
1168 msgstr "Stuur direct bericht"\r
1170 #: ../paging.c:32\r
1171 msgid "Send an instant message to: "\r
1172 msgstr "Stuur direct bericht naar: "\r
1174 #: ../paging.c:46\r
1175 msgid "Enter message text:"\r
1176 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "\r
1178 #: ../paging.c:54\r
1179 msgid "Send message"\r
1180 msgstr "Bericht versturen"\r
1182 #: ../paging.c:74\r
1183 msgid "Message was not sent."\r
1184 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"\r
1186 #: ../paging.c:88\r
1187 msgid "Message has been sent to "\r
1188 msgstr "Bericht is verstuurd naar "\r
1190 #: ../paging.c:157\r
1191 msgid ""\r
1192 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "\r
1193 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "\r
1194 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "\r
1195 "this site if you wish to receive instant messages."\r
1196 msgstr ""\r
1197 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "\r
1198 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "\r
1199 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "\r
1200 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."\r
1202 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457\r
1203 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
1204 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."\r
1206 #: ../paging.c:322\r
1207 msgid "Now exiting chat mode."\r
1208 msgstr "Nu chatmode verlaten."\r
1210 #: ../paging.c:494\r
1211 msgid "Send"\r
1212 msgstr "Versturen"\r
1214 #: ../paging.c:495\r
1215 msgid "Help"\r
1216 msgstr "Help"\r
1218 #: ../paging.c:496\r
1219 msgid "List users"\r
1220 msgstr "Gebruikerslijst"\r
1222 #: ../preferences.c:646\r
1223 msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
1224 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."\r
1226 #: ../preferences.c:844\r
1227 msgid "Make this my start page"\r
1228 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"\r
1230 #: ../preferences.c:869\r
1231 msgid "You no longer have a start page selected."\r
1232 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."\r
1234 #: ../pushemail.c:14\r
1235 msgid "Push email and SMS settings"\r
1236 msgstr "Push email en SMS instellingen"\r
1238 #: ../roomops.c:35\r
1239 msgid "Bulletin Board"\r
1240 msgstr "Bulletin Board"\r
1242 #: ../roomops.c:36\r
1243 msgid "Mail Folder"\r
1244 msgstr "Mailmap"\r
1246 #: ../roomops.c:37\r
1247 msgid "Address Book"\r
1248 msgstr "Adresboek"\r
1250 #: ../roomops.c:39\r
1251 msgid "Task List"\r
1252 msgstr "Takenlijst"\r
1254 #: ../roomops.c:40\r
1255 msgid "Notes List"\r
1256 msgstr "Lijst notities"\r
1258 #: ../roomops.c:41\r
1259 msgid "Wiki"\r
1260 msgstr "Wiki"\r
1262 #: ../roomops.c:42\r
1263 msgid "Calendar List"\r
1264 msgstr "Agendalijst"\r
1266 #: ../roomops.c:43\r
1267 msgid "Journal"\r
1268 msgstr "Verslag"\r
1270 #: ../roomops.c:280\r
1271 msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
1272 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"\r
1274 #: ../roomops.c:290\r
1275 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
1276 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"\r
1278 #: ../roomops.c:412\r
1279 msgid "View as:"\r
1280 msgstr "Toon als: "\r
1282 #: ../roomops.c:452\r
1283 msgid "Search: "\r
1284 msgstr "Zoek: "\r
1286 #: ../roomops.c:519\r
1287 msgid "files"\r
1288 msgstr "bestanden"\r
1290 #: ../roomops.c:519\r
1291 msgid "file"\r
1292 msgstr "bestand"\r
1294 #: ../roomops.c:525\r
1295 #, c-format\r
1296 msgid "%d new of %d messages%s"\r
1297 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"\r
1299 #: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
1300 msgid "Ungoto"\r
1301 msgstr "Ongedaan maken"\r
1303 #: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
1304 msgid "Read new messages"\r
1305 msgstr "Lees nieuwe berichten"\r
1307 #: ../roomops.c:570\r
1308 msgid "View contacts"\r
1309 msgstr "Toon contacten"\r
1311 #: ../roomops.c:581\r
1312 msgid "Day view"\r
1313 msgstr "Toon dag"\r
1315 #: ../roomops.c:590\r
1316 msgid "Month view"\r
1317 msgstr "Toon maand"\r
1319 #: ../roomops.c:601\r
1320 msgid "Calendar list"\r
1321 msgstr "Agendalijst"\r
1323 #: ../roomops.c:612\r
1324 msgid "View tasks"\r
1325 msgstr "Toon taken"\r
1327 #: ../roomops.c:623\r
1328 msgid "View notes"\r
1329 msgstr "Toon notities"\r
1331 #: ../roomops.c:634\r
1332 msgid "Refresh message list"\r
1333 msgstr "Ververs berichtenlijst"\r
1335 #: ../roomops.c:645\r
1336 msgid "Wiki home"\r
1337 msgstr "Wiki home"\r
1339 #: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
1340 msgid "Read all messages"\r
1341 msgstr "Lees alle berichten"\r
1343 #: ../roomops.c:671\r
1344 msgid "Add new contact"\r
1345 msgstr "Nieuw contact toevoegen"\r
1347 #: ../roomops.c:684\r
1348 msgid "Add new event"\r
1349 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"\r
1351 #: ../roomops.c:694\r
1352 msgid "Add new task"\r
1353 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"\r
1355 #: ../roomops.c:704\r
1356 msgid "Add new note"\r
1357 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"\r
1359 #: ../roomops.c:716\r
1360 msgid "Edit this page"\r
1361 msgstr "Deze pagina bewerken"\r
1363 #: ../roomops.c:726\r
1364 msgid "Write mail"\r
1365 msgstr "Bericht opstellen"\r
1367 #: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
1368 msgid "Enter a message"\r
1369 msgstr "Bericht opstellen"\r
1371 #: ../roomops.c:749\r
1372 msgid ""\r
1373 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
1374 msgstr ""\r
1375 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "\r
1376 "ongelezen berichten"\r
1378 #: ../roomops.c:750\r
1379 msgid "Skip this room"\r
1380 msgstr "Deze ruimte overslaan"\r
1382 #: ../roomops.c:760\r
1383 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
1384 msgstr ""\r
1385 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "\r
1386 "berichten"\r
1388 #: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
1389 msgid "Goto next room"\r
1390 msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
1392 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69\r
1393 msgid "Administration"\r
1394 msgstr "Beheer "\r
1396 #: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209\r
1397 msgid "Configuration"\r
1398 msgstr "Instellingen"\r
1400 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222\r
1401 msgid "Message expire policy"\r
1402 msgstr "Instelling bericht verlopen"\r
1404 #: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235\r
1405 msgid "Access controls"\r
1406 msgstr "Toegangscontrole"\r
1408 #: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248\r
1409 msgid "Sharing"\r
1410 msgstr "Delen"\r
1412 #: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261\r
1413 msgid "Mailing list service"\r
1414 msgstr "Mailinglist service"\r
1416 #: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276\r
1417 msgid "Remote retrieval"\r
1418 msgstr "Herstel op afstand"\r
1420 #: ../roomops.c:1298\r
1421 msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
1422 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"\r
1424 #: ../roomops.c:1300\r
1425 msgid "Delete this room"\r
1426 msgstr "Deze ruimte verwijderen"\r
1428 #: ../roomops.c:1303\r
1429 msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
1430 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"\r
1432 #: ../roomops.c:1306\r
1433 msgid "Edit this room's Info file"\r
1434 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"\r
1436 #: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832\r
1437 msgid "Higher access is required to access this function."\r
1438 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."\r
1440 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484\r
1441 msgid "Name of room: "\r
1442 msgstr "Naam van de ruimte: "\r
1444 #: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490\r
1445 msgid "Resides on floor: "\r
1446 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "\r
1448 #: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536\r
1449 msgid "Type of room:"\r
1450 msgstr "Soort ruimte: "\r
1452 #: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546\r
1453 msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
1454 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"\r
1456 #: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554\r
1457 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
1458 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"\r
1460 #: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562\r
1461 msgid "Private - require password: "\r
1462 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "\r
1464 #: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571\r
1465 msgid "Private - invitation only"\r
1466 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"\r
1468 #: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580\r
1469 msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
1470 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"\r
1472 #: ../roomops.c:1422\r
1473 msgid "If private, cause current users to forget room"\r
1474 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"\r
1476 #: ../roomops.c:1430\r
1477 msgid "Preferred users only"\r
1478 msgstr "Alleen beheerders"\r
1480 #: ../roomops.c:1436\r
1481 msgid "Read-only room"\r
1482 msgstr "Alleen-lezen ruimte"\r
1484 #: ../roomops.c:1442\r
1485 msgid "All users allowed to post may also delete messages"\r
1486 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"\r
1488 #: ../roomops.c:1449\r
1489 msgid "File directory room"\r
1490 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"\r
1492 #: ../roomops.c:1452\r
1493 msgid "Directory name: "\r
1494 msgstr "Naam van map: "\r
1496 #: ../roomops.c:1460\r
1497 msgid "Uploading allowed"\r
1498 msgstr "Uploaden toegestaan"\r
1500 #: ../roomops.c:1466\r
1501 msgid "Downloading allowed"\r
1502 msgstr "Downloaden toegestaan"\r
1504 #: ../roomops.c:1472\r
1505 msgid "Visible directory"\r
1506 msgstr "Zichtbare map"\r
1508 #: ../roomops.c:1481\r
1509 msgid "Network shared room"\r
1510 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"\r
1512 #: ../roomops.c:1487\r
1513 msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
1514 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"\r
1516 #: ../roomops.c:1493\r
1517 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"\r
1518 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"\r
1520 #: ../roomops.c:1498\r
1521 msgid "Anonymous messages"\r
1522 msgstr "Anonieme berichten"\r
1524 #: ../roomops.c:1506\r
1525 msgid "No anonymous messages"\r
1526 msgstr "Geen anonieme berichten"\r
1528 #: ../roomops.c:1512\r
1529 msgid "All messages are anonymous"\r
1530 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"\r
1532 #: ../roomops.c:1518\r
1533 msgid "Prompt user when entering messages"\r
1534 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"\r
1536 #: ../roomops.c:1524\r
1537 msgid "Room aide: "\r
1538 msgstr "Ruimte Beheerder: "\r
1540 #: ../roomops.c:1599\r
1541 msgid "Shared with"\r
1542 msgstr "Gedeeld met"\r
1544 #: ../roomops.c:1602\r
1545 msgid "Not shared with"\r
1546 msgstr "Niet gedeeld met"\r
1548 #: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650\r
1549 msgid "Remote node name"\r
1550 msgstr "Knooppunt op afstand"\r
1552 #: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652\r
1553 msgid "Remote room name"\r
1554 msgstr "Naam van ruimte op afstand"\r
1556 #: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654\r
1557 msgid "Actions"\r
1558 msgstr "Acties"\r
1560 #: ../roomops.c:1642\r
1561 msgid "Unshare"\r
1562 msgstr "Niet delen"\r
1564 #: ../roomops.c:1679\r
1565 msgid "Share"\r
1566 msgstr "Delen"\r
1568 #: ../roomops.c:1688\r
1569 msgid ""\r
1570 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "\r
1571 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "\r
1572 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "\r
1573 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "\r
1574 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "\r
1575 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"\r
1576 msgstr ""\r
1577 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "\r
1578 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "\r
1579 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "\r
1580 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "\r
1581 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "\r
1582 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "\r
1583 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "\r
1584 "krijgen.</UL></I><br />\n"\r
1586 #: ../roomops.c:1712\r
1587 msgid ""\r
1588 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "\r
1589 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1590 msgstr ""\r
1591 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "\r
1592 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
1594 #: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049\r
1595 msgid "(remove)"\r
1596 msgstr "(verwijderen)"\r
1598 #: ../roomops.c:1742\r
1599 msgid ""\r
1600 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "\r
1601 "following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
1602 msgstr ""\r
1603 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "\r
1604 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"\r
1606 #: ../roomops.c:1780\r
1607 msgid "List"\r
1608 msgstr "Los"\r
1610 #: ../roomops.c:1781\r
1611 msgid "Digest"\r
1612 msgstr "Pakket"\r
1614 #: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783\r
1615 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"\r
1616 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"\r
1618 #: ../roomops.c:1793\r
1619 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
1620 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."\r
1622 #: ../roomops.c:1797\r
1623 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
1624 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "\r
1626 #: ../roomops.c:1803\r
1627 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."\r
1628 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."\r
1630 #: ../roomops.c:1809\r
1631 msgid "Room post publication needs Aide permission."\r
1632 msgstr "Beheersrechten nodig"\r
1634 #: ../roomops.c:1853\r
1635 msgid "Message expire policy for this room"\r
1636 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"\r
1638 #: ../roomops.c:1859\r
1639 msgid "Use the default policy for this floor"\r
1640 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"\r
1642 #: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890\r
1643 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69\r
1644 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87\r
1645 msgid "Never automatically expire messages"\r
1646 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"\r
1648 #: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894\r
1649 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72\r
1650 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90\r
1651 msgid "Expire by message count"\r
1652 msgstr "Verlopen door aantal berichten"\r
1654 #: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898\r
1655 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74\r
1656 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93\r
1657 msgid "Expire by message age"\r
1658 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"\r
1660 #: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900\r
1661 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76\r
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95\r
1663 msgid "Number of messages or days: "\r
1664 msgstr "Aantal berichten of dagen: "\r
1666 #: ../roomops.c:1880\r
1667 msgid "Message expire policy for this floor"\r
1668 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"\r
1670 #: ../roomops.c:1886\r
1671 msgid "Use the system default"\r
1672 msgstr "Gebruik systeemstandaard"\r
1674 #: ../roomops.c:1933\r
1675 msgid ""\r
1676 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "\r
1677 "room:"\r
1678 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"\r
1680 #: ../roomops.c:1938\r
1681 msgid "Remote host"\r
1682 msgstr "Hosts op afstand"\r
1684 #: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6\r
1685 #: ../static/t/wholistsummarysection.html:5\r
1686 msgid "User name"\r
1687 msgstr "Gebruikersnaam"\r
1689 #: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17\r
1690 msgid "Password"\r
1691 msgstr "Wachtwoord"\r
1693 #: ../roomops.c:1944\r
1694 msgid "Keep messages on server?"\r
1695 msgstr "Bewaar berichten op de server?"\r
1697 #: ../roomops.c:1946\r
1698 msgid "Interval"\r
1699 msgstr "interval"\r
1701 #: ../roomops.c:2017\r
1702 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"\r
1703 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"\r
1705 #: ../roomops.c:2023\r
1706 msgid "Feed URL"\r
1707 msgstr "Feed URL"\r
1709 #: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575\r
1710 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
1711 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."\r
1713 #: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631\r
1714 msgid "Your changes have been saved."\r
1715 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."\r
1717 #: ../roomops.c:2358\r
1718 #, c-format\r
1719 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
1720 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"\r
1722 #: ../roomops.c:2372\r
1723 #, c-format\r
1724 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
1725 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"\r
1727 #: ../roomops.c:2400\r
1728 msgid ""\r
1729 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "\r
1730 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
1731 msgstr ""\r
1732 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "\r
1733 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
1734 "'Verwijderen'"\r
1736 #: ../roomops.c:2421\r
1737 msgid "Kick"\r
1738 msgstr "Verwijderen"\r
1740 #: ../roomops.c:2425\r
1741 msgid ""\r
1742 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "\r
1743 "below and click 'Invite'."\r
1744 msgstr ""\r
1745 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "\r
1746 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."\r
1748 #: ../roomops.c:2432\r
1749 msgid "Invite:"\r
1750 msgstr "Uitnodigen: "\r
1752 #: ../roomops.c:2437\r
1753 msgid "Invite"\r
1754 msgstr "Uitnodigen"\r
1756 #: ../roomops.c:2444\r
1757 msgid "User"\r
1758 msgstr "Gebruiker"\r
1760 #: ../roomops.c:2445\r
1761 msgid "Users"\r
1762 msgstr "Gebruikers"\r
1764 #: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6\r
1765 msgid "Create a new room"\r
1766 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
1768 #: ../roomops.c:2511\r
1769 msgid "Default view for room: "\r
1770 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "\r
1772 #: ../roomops.c:2587\r
1773 msgid "Create new room"\r
1774 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"\r
1776 #: ../roomops.c:2657\r
1777 msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
1778 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"\r
1780 #: ../roomops.c:2709\r
1781 msgid "Go to a hidden room"\r
1782 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"\r
1784 #: ../roomops.c:2718\r
1785 msgid ""\r
1786 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "\r
1787 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "\r
1788 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "\r
1789 "returning here."\r
1790 msgstr ""\r
1791 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "\r
1792 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "\r
1793 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "\r
1794 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."\r
1796 #: ../roomops.c:2730\r
1797 msgid "Enter room name:"\r
1798 msgstr "Geef naam ruimte: "\r
1800 #: ../roomops.c:2737\r
1801 msgid "Enter room password:"\r
1802 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "\r
1804 #: ../roomops.c:2747\r
1805 msgid "Go there"\r
1806 msgstr "Ga er naar toe"\r
1808 #: ../roomops.c:2799\r
1809 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
1810 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"\r
1812 #: ../roomops.c:2805\r
1813 #, c-format\r
1814 msgid ""\r
1815 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "\r
1816 "Is this what you wish to do?<br />\n"\r
1817 msgstr ""\r
1818 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "\r
1819 "Is dat wat u wilt?<br />\n"\r
1821 #: ../roomops.c:2811\r
1822 msgid "Zap this room"\r
1823 msgstr "Zap deze ruimte"\r
1825 #: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645\r
1826 msgid "Room list"\r
1827 msgstr "Lijst van ruimtes"\r
1829 #: ../roomops.c:3642\r
1830 msgid "Folder list"\r
1831 msgstr "Lijst van mappen"\r
1833 #: ../roomops.c:4002\r
1834 msgid "Room list view"\r
1835 msgstr "Bekijk als ruimte"\r
1837 #: ../roomops.c:4005\r
1838 msgid "Show empty floors"\r
1839 msgstr "Toon lege verdiepingen"\r
1841 #: ../rss.c:30\r
1842 msgid "Reply"\r
1843 msgstr "Antwoord"\r
1845 #: ../rss.c:36\r
1846 msgid "Email"\r
1847 msgstr "Email"\r
1849 #: ../rss.c:95\r
1850 msgid "Not logged in"\r
1851 msgstr "Niet ingelogd"\r
1853 #: ../rss.c:114\r
1854 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
1855 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"\r
1857 #: ../rss.c:231\r
1858 #, c-format\r
1859 msgid "%s from"\r
1860 msgstr "%s van "\r
1862 #: ../rss.c:235\r
1863 #, c-format\r
1864 msgid "%s in %s"\r
1865 msgstr "%s in %s"\r
1867 #: ../rss.c:237\r
1868 #, c-format\r
1869 msgid " on %s"\r
1870 msgstr "op %s"\r
1872 #: ../rss.c:240\r
1873 #, c-format\r
1874 msgid "%s"\r
1875 msgstr "%s"\r
1877 #: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7\r
1878 msgid "View/edit server-side mail filters"\r
1879 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"\r
1881 #: ../sieve.c:32\r
1882 msgid ""\r
1883 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "\r
1884 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "\r
1885 "feature.<br>"\r
1886 msgstr ""\r
1887 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "\r
1888 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "\r
1889 "heeft."\r
1891 #: ../sieve.c:121\r
1892 msgid "When new mail arrives: "\r
1893 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "\r
1895 #: ../sieve.c:125\r
1896 msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
1897 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"\r
1899 #: ../sieve.c:129\r
1900 msgid "Filter it according to rules selected below"\r
1901 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"\r
1903 #: ../sieve.c:134\r
1904 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
1905 msgstr ""\r
1906 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "\r
1907 "gebruikers)"\r
1909 #: ../sieve.c:145\r
1910 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
1911 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."\r
1913 #: ../sieve.c:160\r
1914 msgid "The currently active script is: "\r
1915 msgstr "Het nu actieve script is: "\r
1917 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648\r
1918 msgid "Add or delete scripts"\r
1919 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"\r
1921 #: ../sieve.c:658\r
1922 msgid "Add a new script"\r
1923 msgstr "Voeg een nieuw script toe"\r
1925 #: ../sieve.c:661\r
1926 msgid ""\r
1927 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "\r
1928 "click 'Create'."\r
1929 msgstr ""\r
1930 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "\r
1931 "'Aanmaken'"\r
1933 #: ../sieve.c:667\r
1934 msgid "Script name: "\r
1935 msgstr "Naam van het script: "\r
1937 #: ../sieve.c:670\r
1938 msgid "Create"\r
1939 msgstr "Aanmaken"\r
1941 #: ../sieve.c:674\r
1942 msgid "Edit scripts"\r
1943 msgstr "Scripts bewerken"\r
1945 #: ../sieve.c:677\r
1946 msgid "Return to the script editing screen"\r
1947 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"\r
1949 #: ../sieve.c:683\r
1950 msgid "Delete scripts"\r
1951 msgstr "Scripts verwijderen"\r
1953 #: ../sieve.c:686\r
1954 msgid ""\r
1955 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "\r
1956 "'Delete'."\r
1957 msgstr ""\r
1958 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "\r
1959 "'Verwijderen'."\r
1961 #: ../sieve.c:710\r
1962 msgid "Delete script"\r
1963 msgstr "Script verwijderen"\r
1965 #: ../sieve.c:710\r
1966 msgid "Delete this script?"\r
1967 msgstr "Dit script verwijderen?"\r
1969 #: ../sieve.c:747\r
1970 msgid "A script by that name already exists."\r
1971 msgstr "Een script met die naam bestaat al"\r
1973 #: ../sieve.c:756\r
1974 msgid ""\r
1975 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "\r
1976 "and activate it."\r
1977 msgstr ""\r
1978 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "\r
1979 "bewerking en activering."\r
1981 #: ../sieve.c:973\r
1982 msgid "Move rule up"\r
1983 msgstr "Regel naar boven"\r
1985 #: ../sieve.c:978\r
1986 msgid "Move rule down"\r
1987 msgstr "Regel naar beneden"\r
1989 #: ../sieve.c:983\r
1990 msgid "Delete rule"\r
1991 msgstr "Verwijder regel"\r
1993 #: ../sieve.c:991\r
1994 msgid "If"\r
1995 msgstr "als"\r
1997 #: ../sieve.c:995\r
1998 msgid "To or Cc"\r
1999 msgstr "Aan of Cc"\r
2001 #: ../sieve.c:997\r
2002 msgid "Reply-to"\r
2003 msgstr "Antwoord aan"\r
2005 #: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11\r
2006 #: ../static/t/summary_header.html:10\r
2007 msgid "Sender"\r
2008 msgstr "Afzender"\r
2010 #: ../sieve.c:999\r
2011 msgid "Resent-From"\r
2012 msgstr "Afwijzen-Van"\r
2014 #: ../sieve.c:1000\r
2015 msgid "Resent-To"\r
2016 msgstr "Afwijzen-Aan"\r
2018 #: ../sieve.c:1001\r
2019 msgid "Envelope From"\r
2020 msgstr "Envelop Van"\r
2022 #: ../sieve.c:1002\r
2023 msgid "Envelope To"\r
2024 msgstr "Envelop Aan"\r
2026 #: ../sieve.c:1003\r
2027 msgid "X-Mailer"\r
2028 msgstr "X-Mailer"\r
2030 #: ../sieve.c:1004\r
2031 msgid "X-Spam-Flag"\r
2032 msgstr "X-Spam-Flag"\r
2034 #: ../sieve.c:1005\r
2035 msgid "X-Spam-Status"\r
2036 msgstr "X-Spam-Status"\r
2038 #: ../sieve.c:1006\r
2039 msgid "List-ID"\r
2040 msgstr "Lijst-ID"\r
2042 #: ../sieve.c:1007\r
2043 msgid "Message size"\r
2044 msgstr "Berichtgrootte"\r
2046 #: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1\r
2047 msgid "All"\r
2048 msgstr "Alles"\r
2050 #: ../sieve.c:1027\r
2051 msgid "contains"\r
2052 msgstr "bevat"\r
2054 #: ../sieve.c:1028\r
2055 msgid "does not contain"\r
2056 msgstr "bevat niet"\r
2058 #: ../sieve.c:1029\r
2059 msgid "is"\r
2060 msgstr "is"\r
2062 #: ../sieve.c:1030\r
2063 msgid "is not"\r
2064 msgstr "is niet"\r
2066 #: ../sieve.c:1031\r
2067 msgid "matches"\r
2068 msgstr "komt overeen met"\r
2070 #: ../sieve.c:1032\r
2071 msgid "does not match"\r
2072 msgstr "komt niet overeen met"\r
2074 #: ../sieve.c:1052\r
2075 msgid "(All messages)"\r
2076 msgstr "(Alle berichten)"\r
2078 #: ../sieve.c:1056\r
2079 msgid "is larger than"\r
2080 msgstr "is groter dan"\r
2082 #: ../sieve.c:1057\r
2083 msgid "is smaller than"\r
2084 msgstr "is kleiner dan"\r
2086 #: ../sieve.c:1080\r
2087 msgid "Keep"\r
2088 msgstr "Bewaren"\r
2090 #: ../sieve.c:1081\r
2091 msgid "Discard silently"\r
2092 msgstr "Stil verwijderen"\r
2094 #: ../sieve.c:1082\r
2095 msgid "Reject"\r
2096 msgstr "Afwijzen"\r
2098 #: ../sieve.c:1083\r
2099 msgid "Move message to"\r
2100 msgstr "Verplaats bericht naar"\r
2102 #: ../sieve.c:1084\r
2103 msgid "Forward to"\r
2104 msgstr "Doorsturen naar"\r
2106 #: ../sieve.c:1085\r
2107 msgid "Vacation"\r
2108 msgstr "Vakantie"\r
2110 #: ../sieve.c:1122\r
2111 msgid "Message:"\r
2112 msgstr "Bericht: "\r
2114 #: ../sieve.c:1132\r
2115 msgid "continue processing"\r
2116 msgstr "doorgaan met bewerking"\r
2118 #: ../sieve.c:1133\r
2119 msgid "stop"\r
2120 msgstr "stop"\r
2122 #: ../sieve.c:1136\r
2123 msgid "and then"\r
2124 msgstr "en dan"\r
2126 #: ../sieve.c:1157\r
2127 msgid "Add rule"\r
2128 msgstr "Voeg regel toe"\r
2130 #: ../siteconfig.c:243\r
2131 msgid "Your system configuration has been updated."\r
2132 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."\r
2134 #: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5\r
2135 msgid "(Delete)"\r
2136 msgstr "(Verwijderen)"\r
2138 #: ../smtpqueue.c:188\r
2139 msgid "Message ID"\r
2140 msgstr "Message ID"\r
2142 #: ../smtpqueue.c:190\r
2143 msgid "Date/time submitted"\r
2144 msgstr "Datum/tijd ingesteld"\r
2146 #: ../smtpqueue.c:192\r
2147 msgid "Last attempt"\r
2148 msgstr "Laatste poging"\r
2150 #: ../smtpqueue.c:196\r
2151 msgid "Recipients"\r
2152 msgstr "Ontvangers"\r
2154 #: ../smtpqueue.c:210\r
2155 msgid "The queue is empty."\r
2156 msgstr "De queue is leeg"\r
2158 #: ../smtpqueue.c:216\r
2159 msgid "You do not have permission to view this resource."\r
2160 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."\r
2162 #: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5\r
2163 msgid "View the outbound SMTP queue"\r
2164 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"\r
2166 #: ../smtpqueue.c:269\r
2167 msgid "Refresh this page"\r
2168 msgstr "Ververs deze pagina"\r
2170 #: ../summary.c:33\r
2171 msgid "(nothing)"\r
2172 msgstr "(niets)"\r
2174 #: ../summary.c:108\r
2175 msgid "(None)"\r
2176 msgstr "(Niemand)"\r
2178 #: ../summary.c:149\r
2179 msgid "(Nothing)"\r
2180 msgstr "(Niets)"\r
2182 #: ../summary.c:161\r
2183 #, c-format\r
2184 msgid ""\r
2185 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"\r
2186 "s.  Your system administrator is %s."\r
2187 msgstr ""\r
2188 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "\r
2189 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."\r
2191 #: ../summary.c:189\r
2192 msgid "Messages"\r
2193 msgstr "Berichten"\r
2195 #: ../summary.c:215\r
2196 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
2197 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"\r
2199 #: ../summary.c:230\r
2200 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
2201 msgstr "Wie is nu online"\r
2203 #: ../summary.c:243\r
2204 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
2205 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"\r
2207 #: ../summary.c:269\r
2208 #, c-format\r
2209 msgid "Summary page for %s"\r
2210 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"\r
2212 #: ../sysmsgs.c:35\r
2213 #, c-format\r
2214 msgid "Edit %s"\r
2215 msgstr "Bewerk %s"\r
2217 #: ../sysmsgs.c:38\r
2218 #, c-format\r
2219 msgid ""\r
2220 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "\r
2221 "forced by preceding the next line by a blank."\r
2222 msgstr ""\r
2223 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "\r
2224 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "\r
2225 "spatie bevat."\r
2227 #: ../sysmsgs.c:72\r
2228 #, c-format\r
2229 msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
2230 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."\r
2232 #: ../sysmsgs.c:91\r
2233 #, c-format\r
2234 msgid "%s has been saved."\r
2235 msgstr "%s is opgeslagen."\r
2237 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100\r
2238 msgid "Room info"\r
2239 msgstr "Informatie over deze ruimte"\r
2241 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107\r
2242 msgid "Your bio"\r
2243 msgstr "Uw CV"\r
2245 #: ../useredit.c:489\r
2246 msgid ""\r
2247 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
2248 msgstr ""\r
2249 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "\r
2250 "item."\r
2252 #: ../useredit.c:565\r
2253 msgid "Changes were not saved."\r
2254 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."\r
2256 #: ../useredit.c:659\r
2257 #, c-format\r
2258 msgid "A new user has been created."\r
2259 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."\r
2261 #: ../useredit.c:666\r
2262 msgid ""\r
2263 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "\r
2264 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "\r
2265 "the host system, not within Citadel."\r
2266 msgstr ""\r
2267 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "\r
2268 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "\r
2269 "op het hostsysteem en niet in Citadel."\r
2271 #: ../userlist.c:42\r
2272 #, c-format\r
2273 msgid "User list for %s"\r
2274 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"\r
2276 #: ../userlist.c:60\r
2277 msgid "User Name"\r
2278 msgstr "Gebruikersnaam"\r
2280 #: ../userlist.c:61\r
2281 msgid "Number"\r
2282 msgstr "Nummer"\r
2284 #: ../userlist.c:62\r
2285 msgid "Access Level"\r
2286 msgstr "Toegangsniveau"\r
2288 #: ../userlist.c:63\r
2289 msgid "Last Login"\r
2290 msgstr "Laatste login"\r
2292 #: ../userlist.c:64\r
2293 msgid "Total Logins"\r
2294 msgstr "Totaal aantal logins"\r
2296 #: ../userlist.c:65\r
2297 msgid "Total Posts"\r
2298 msgstr "Totaal aantal berichten"\r
2300 #: ../userlist.c:122\r
2301 msgid "User profile"\r
2302 msgstr "Gebruikersprofiel"\r
2304 #: ../userlist.c:160\r
2305 #, c-format\r
2306 msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
2307 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"\r
2309 #: ../vcard_edit.c:164\r
2310 msgid "(no name)"\r
2311 msgstr "(geen naam)"\r
2313 #: ../vcard_edit.c:390\r
2314 msgid " (work)"\r
2315 msgstr " (werk)"\r
2317 #: ../vcard_edit.c:392\r
2318 msgid " (home)"\r
2319 msgstr " (thuis)"\r
2321 #: ../vcard_edit.c:394\r
2322 msgid " (cell)"\r
2323 msgstr " (mobiel)"\r
2325 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899\r
2326 msgid "Address:"\r
2327 msgstr "Adres: "\r
2329 #: ../vcard_edit.c:473\r
2330 msgid "Telephone:"\r
2331 msgstr "Telefoon: "\r
2333 #: ../vcard_edit.c:478\r
2334 msgid "E-mail:"\r
2335 msgstr "E-mail: "\r
2337 #: ../vcard_edit.c:560\r
2338 msgid "This address book is empty."\r
2339 msgstr "Dit adresboek is leeg."\r
2341 #: ../vcard_edit.c:574\r
2342 msgid "An internal error has occurred."\r
2343 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."\r
2345 #: ../vcard_edit.c:826\r
2346 msgid "Edit contact information"\r
2347 msgstr "Bewerk contactinformatie"\r
2349 #: ../vcard_edit.c:847\r
2350 msgid "Prefix"\r
2351 msgstr "Aanhef"\r
2353 #: ../vcard_edit.c:847\r
2354 msgid "First"\r
2355 msgstr "Voornaam"\r
2357 #: ../vcard_edit.c:847\r
2358 msgid "Middle"\r
2359 msgstr "Voorvoegsel"\r
2361 #: ../vcard_edit.c:847\r
2362 msgid "Last"\r
2363 msgstr "Achternaam"\r
2365 #: ../vcard_edit.c:847\r
2366 msgid "Suffix"\r
2367 msgstr "Suffix"\r
2369 #: ../vcard_edit.c:868\r
2370 msgid "Display name:"\r
2371 msgstr "Naamweergave: "\r
2373 #: ../vcard_edit.c:875\r
2374 msgid "Title:"\r
2375 msgstr "Titel: "\r
2377 #: ../vcard_edit.c:882\r
2378 msgid "Organization:"\r
2379 msgstr "Organisatie: "\r
2381 #: ../vcard_edit.c:893\r
2382 msgid "PO box:"\r
2383 msgstr "Postbus: "\r
2385 #: ../vcard_edit.c:909\r
2386 msgid "City:"\r
2387 msgstr "Plaats: "\r
2389 #: ../vcard_edit.c:915\r
2390 msgid "State:"\r
2391 msgstr "Prov.: "\r
2393 #: ../vcard_edit.c:921\r
2394 msgid "ZIP code:"\r
2395 msgstr "Postcode: "\r
2397 #: ../vcard_edit.c:927\r
2398 msgid "Country:"\r
2399 msgstr "Land: "\r
2401 #: ../vcard_edit.c:937\r
2402 msgid "Home telephone:"\r
2403 msgstr "Telefoon thuis: "\r
2405 #: ../vcard_edit.c:943\r
2406 msgid "Work telephone:"\r
2407 msgstr "Telefoon werk: "\r
2409 #: ../vcard_edit.c:949\r
2410 msgid "Mobile telephone:"\r
2411 msgstr "Mobiele telefoon: "\r
2413 #: ../vcard_edit.c:955\r
2414 msgid "Fax number:"\r
2415 msgstr "Faxnummer:"\r
2417 #: ../vcard_edit.c:966\r
2418 msgid "Primary Internet e-mail address"\r
2419 msgstr "Primair e-mailadres: "\r
2421 #: ../vcard_edit.c:973\r
2422 msgid "Internet e-mail aliases"\r
2423 msgstr "Internet e-mail aliases"\r
2425 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098\r
2426 msgid "An error has occurred."\r
2427 msgstr "Er is een fout opgetreden."\r
2429 #: ../vcard_edit.c:1150\r
2430 msgid "Could Not decode vcard photo\n"\r
2431 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"\r
2433 #: ../webcit.c:399\r
2434 msgid "Authorization Required"\r
2435 msgstr "Autorisatie vereist"\r
2437 #: ../webcit.c:401\r
2438 #, c-format\r
2439 msgid ""\r
2440 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "\r
2441 "not be logged in: %s\n"\r
2442 msgstr ""\r
2443 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "\r
2444 "niet worden ingelogd in: %s\n"\r
2446 #: ../webcit.c:807\r
2447 msgid ""\r
2448 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "\r
2449 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "\r
2450 "system administrator."\r
2451 msgstr ""\r
2452 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "\r
2453 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "\r
2454 "met uw systeembeheerder."\r
2456 #: ../webcit.c:831\r
2457 #, c-format\r
2458 msgid ""\r
2459 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
2460 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "\r
2461 "newer.\n"\r
2462 "\n"\r
2463 "\n"\r
2464 msgstr ""\r
2465 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"\r
2466 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"\r
2467 "02d of nieuwer hebben.\n"\r
2468 "\n"\r
2469 "\n"\r
2471 #: ../who.c:154\r
2472 msgid "Edit your session display"\r
2473 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"\r
2475 #: ../who.c:158\r
2476 msgid ""\r
2477 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "\r
2478 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "\r
2479 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "\r
2480 "corresponding box. "\r
2481 msgstr ""\r
2482 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "\r
2483 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "\r
2484 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "\r
2485 "vullen in het betreffende veld."\r
2487 #: ../who.c:171\r
2488 msgid "Room name:"\r
2489 msgstr "Naam ruimte: "\r
2491 #: ../who.c:176\r
2492 msgid "Change room name"\r
2493 msgstr "Naam ruimte wijzigen"\r
2495 #: ../who.c:180\r
2496 msgid "Host name:"\r
2497 msgstr "Hostnaam:"\r
2499 #: ../who.c:185\r
2500 msgid "Change host name"\r
2501 msgstr "Hostnaam wijzigen"\r
2503 #: ../who.c:195\r
2504 msgid "Change user name"\r
2505 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"\r
2507 #: ../wiki.c:56\r
2508 #, c-format\r
2509 msgid "There is no room called '%s'."\r
2510 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"\r
2512 #: ../wiki.c:66\r
2513 #, c-format\r
2514 msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
2515 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."\r
2517 #: ../wiki.c:92\r
2518 #, c-format\r
2519 msgid "There is no page called '%s' here."\r
2520 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"\r
2522 #: ../wiki.c:94\r
2523 msgid ""\r
2524 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "\r
2525 "create this page."\r
2526 msgstr ""\r
2527 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "\r
2528 "deze pagina wilt aanmaken."\r
2530 #: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10\r
2531 #: ../static/t/edit_node.html:5\r
2532 msgid "Add a new node"\r
2533 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"\r
2535 #: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15\r
2536 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9\r
2537 msgid "Node name"\r
2538 msgstr "Naam knooppunt"\r
2540 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17\r
2541 msgid "Shared secret"\r
2542 msgstr "Gedeeld geheim"\r
2544 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19\r
2545 msgid "Host or IP address"\r
2546 msgstr "Host of IP adres"\r
2548 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21\r
2549 msgid "Port number"\r
2550 msgstr "Poortnummer"\r
2552 #: ../static/t/aide_floorconfig.html:2\r
2553 msgid "Add, change, or delete floors"\r
2554 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "\r
2556 #: ../static/t/aide_global_config.html:2\r
2557 msgid "Edit site-wide configuration"\r
2558 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"\r
2560 #: ../static/t/aide_global_config.html:3\r
2561 msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
2562 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"\r
2564 #: ../static/t/aide_global_config.html:4\r
2565 msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
2566 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"\r
2568 #: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2\r
2569 msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
2570 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"\r
2572 #: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2\r
2573 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"\r
2574 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"\r
2576 #: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2\r
2577 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
2578 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"\r
2580 #: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2\r
2581 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"\r
2582 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"\r
2584 #: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2\r
2585 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
2586 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"\r
2588 #: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2\r
2589 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
2590 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"\r
2592 #: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2\r
2593 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
2594 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"\r
2596 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5\r
2597 msgid "System Administration Menu"\r
2598 msgstr "Menu Systeembeheer"\r
2600 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6\r
2601 msgid "Room Aide Menu"\r
2602 msgstr "Menu ruimte beheerder"\r
2604 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1\r
2605 msgid "Local host aliases"\r
2606 msgstr "Local host aliases"\r
2608 #: ../static/t/aide_inetconf.html:15\r
2609 msgid "Directory domains"\r
2610 msgstr "Directory domeinen"\r
2612 #: ../static/t/aide_inetconf.html:16\r
2613 msgid "Smart hosts"\r
2614 msgstr "Smart hosts"\r
2616 #: ../static/t/aide_inetconf.html:21\r
2617 msgid "RBL hosts"\r
2618 msgstr "RBL hosts"\r
2620 #: ../static/t/aide_inetconf.html:22\r
2621 msgid "SpamAssassin hosts"\r
2622 msgstr "SpamAssasin hosts"\r
2624 #: ../static/t/aide_inetconf.html:23\r
2625 msgid "ClamAV clamd hosts"\r
2626 msgstr "ClamAV clamd hosts"\r
2628 #: ../static/t/aide_inetconf.html:24\r
2629 msgid "Masqueradable domains"\r
2630 msgstr "Masqueradable domeinen"\r
2632 #: ../static/t/aide_restart.html:2\r
2633 msgid "Restart Now"\r
2634 msgstr "Nu opnieuw opstarten"\r
2636 #: ../static/t/aide_restart.html:3\r
2637 msgid "Restart after paging users"\r
2638 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."\r
2640 #: ../static/t/aide_restart.html:4\r
2641 msgid "Restart when all users are idle"\r
2642 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"\r
2644 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:2\r
2645 msgid "Add, change, delete user accounts"\r
2646 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"\r
2648 #: ../static/t/box_edituser_select.html:1\r
2649 msgid ""\r
2650 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "\r
2651 "click 'Edit'."\r
2652 msgstr ""\r
2653 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "\r
2654 "op 'Bewerken'"\r
2656 #: ../static/t/box_preferences.html:9\r
2657 msgid "Tree (folders) view"\r
2658 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"\r
2660 #: ../static/t/box_preferences.html:11\r
2661 msgid "Table (rooms) view"\r
2662 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"\r
2664 #: ../static/t/box_preferences.html:20\r
2665 msgid "12 hour (am/pm)"\r
2666 msgstr "12 uurs (vm/nm)"\r
2668 #: ../static/t/box_preferences.html:25\r
2669 msgid "24 hour"\r
2670 msgstr "24 uur"\r
2672 #: ../static/t/box_preferences.html:152\r
2673 msgid "Sunday"\r
2674 msgstr "Zondag"\r
2676 #: ../static/t/box_preferences.html:153\r
2677 msgid "Monday"\r
2678 msgstr "Maandag"\r
2680 #: ../static/t/box_preferences.html:174\r
2681 msgid "No signature"\r
2682 msgstr "Geen ondertekening"\r
2684 #: ../static/t/box_preferences.html:238\r
2685 msgid "Full-functionality"\r
2686 msgstr "Volledig functioneel"\r
2688 #: ../static/t/box_preferences.html:241\r
2689 msgid "Safe mode"\r
2690 msgstr "Veilige modus"\r
2692 #: ../static/t/box_serverrestart.html:3\r
2693 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "\r
2694 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."\r
2696 #: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3\r
2697 msgid ""\r
2698 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "\r
2699 "restarted after that... "\r
2700 msgstr ""\r
2701 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "\r
2702 "daarna opstarten..."\r
2704 #: ../static/t/display_aide_menu.html:13\r
2705 msgid "Global Configuration"\r
2706 msgstr "Instellingen Totaal"\r
2708 #: ../static/t/display_aide_menu.html:15\r
2709 msgid "User account management"\r
2710 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"\r
2712 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17\r
2713 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1\r
2714 msgid "Shutdown Citadel"\r
2715 msgstr "Citadel afsluiten"\r
2717 #: ../static/t/display_aide_menu.html:19\r
2718 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30\r
2719 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1\r
2720 msgid "Rooms and Floors"\r
2721 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"\r
2723 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5\r
2724 msgid "Confirm delete"\r
2725 msgstr "Verwijdering bevestigen"\r
2727 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11\r
2728 msgid "Are you sure you want to delete "\r
2729 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "\r
2731 #: ../static/t/display_main_menu.html:8\r
2732 msgid "Basic commands"\r
2733 msgstr "Basiscommando's"\r
2735 #: ../static/t/display_main_menu.html:11\r
2736 msgid "Your info"\r
2737 msgstr "Uw informatie"\r
2739 #: ../static/t/display_main_menu.html:13\r
2740 msgid "Advanced room commands"\r
2741 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"\r
2743 #: ../static/t/display_netconf.html:4\r
2744 msgid "Network configuration"\r
2745 msgstr "Netwerk instellingen"\r
2747 #: ../static/t/display_netconf.html:14\r
2748 msgid "Currently configured nodes"\r
2749 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"\r
2751 #: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4\r
2752 msgid "Message to your Users:"\r
2753 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"\r
2755 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:3\r
2756 msgid "Site configuration"\r
2757 msgstr "Site instellingen"\r
2759 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6\r
2760 #: ../static/t/edituser_select.html:10\r
2761 msgid "You need to be aide to view this."\r
2762 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."\r
2764 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:11\r
2765 msgid "General"\r
2766 msgstr "Algemeen"\r
2768 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:12\r
2769 msgid "Access"\r
2770 msgstr "Toegang"\r
2772 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:13\r
2773 msgid "Network"\r
2774 msgstr "Netwerk"\r
2776 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14\r
2777 #: ../static/t/subject_tuning.html:1\r
2778 msgid "Tuning"\r
2779 msgstr "Afstemmen"\r
2781 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:15\r
2782 msgid "Directory"\r
2783 msgstr "Directory"\r
2785 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:16\r
2786 msgid "Auto-purger"\r
2787 msgstr "Auto-wisser"\r
2789 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:17\r
2790 msgid "Indexing/Journaling"\r
2791 msgstr "Indexing/Journaling"\r
2793 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:18\r
2794 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1\r
2795 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2\r
2796 msgid "Push Email"\r
2797 msgstr "Push Email"\r
2799 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:19\r
2800 msgid "Pop3"\r
2801 msgstr "Pop3"\r
2803 #: ../static/t/edit_message.html:20\r
2804 msgid "from"\r
2805 msgstr "van "\r
2807 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35\r
2808 msgid "Anonymous"\r
2809 msgstr "Anoniem"\r
2811 #: ../static/t/edit_message.html:44\r
2812 msgid "in"\r
2813 msgstr "in "\r
2815 #: ../static/t/edit_message.html:48\r
2816 msgid "To:"\r
2817 msgstr "Naar: "\r
2819 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14\r
2820 #: ../static/t/view_message_print.html:15\r
2821 msgid "CC:"\r
2822 msgstr "CC: "\r
2824 #: ../static/t/edit_message.html:65\r
2825 msgid "BCC:"\r
2826 msgstr "BCC: "\r
2828 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35\r
2829 #: ../static/t/view_message_print.html:18\r
2830 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:8\r
2831 msgid "Subject:"\r
2832 msgstr "Onderwerp: "\r
2834 #: ../static/t/edit_message.html:74\r
2835 msgid "Subject (optional):"\r
2836 msgstr "Onderwerp (optioneel): "\r
2838 #: ../static/t/edit_message.html:89\r
2839 msgid "--- forwarded message ---"\r
2840 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"\r
2842 #: ../static/t/edit_message.html:111\r
2843 msgid "Attachments:"\r
2844 msgstr "Bijlagen: "\r
2846 #: ../static/t/edit_message.html:115\r
2847 msgid "Attach file:"\r
2848 msgstr "Bijlage toevoegen: "\r
2850 #: ../static/t/edituser_add.html:1\r
2851 msgid ""\r
2852 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "\r
2853 "and click 'Create'."\r
2854 msgstr ""\r
2855 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "\r
2856 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."\r
2858 #: ../static/t/edituser_add.html:5\r
2859 msgid "New user: "\r
2860 msgstr "Nieuwe gebruiker: "\r
2862 #: ../static/t/edituser_select.html:5\r
2863 msgid "Edit or delete users"\r
2864 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
2866 #: ../static/t/edituser_select.html:17\r
2867 msgid "Add users"\r
2868 msgstr "Gebruikers toevoegen"\r
2870 #: ../static/t/edituser_select.html:19\r
2871 msgid "Edit or Delete users"\r
2872 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"\r
2874 #: ../static/t/files.html:3\r
2875 msgid "Files available for download in"\r
2876 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "\r
2878 #: ../static/t/files.html:18\r
2879 msgid "Filename"\r
2880 msgstr "Bestandsnaam"\r
2882 #: ../static/t/files.html:19\r
2883 msgid "Size"\r
2884 msgstr "Grootte"\r
2886 #: ../static/t/files.html:20\r
2887 msgid "Content"\r
2888 msgstr "Inhoud"\r
2890 #: ../static/t/files.html:21\r
2891 msgid "Description"\r
2892 msgstr "Beschrijving"\r
2894 #: ../static/t/files.html:35\r
2895 msgid "Upload a file:"\r
2896 msgstr "Upload een bestand:"\r
2898 #: ../static/t/files_jspicview.html:6\r
2899 msgid "Pictures in"\r
2900 msgstr "Plaatjes in "\r
2902 #: ../static/t/iconbar.html:17\r
2903 msgid "Mail"\r
2904 msgstr "Mail"\r
2906 #: ../static/t/iconbar.html:48\r
2907 msgid "Online users"\r
2908 msgstr "Online gebruikers "\r
2910 #: ../static/t/iconbar.html:52\r
2911 msgid "Loading"\r
2912 msgstr "Laden"\r
2914 #: ../static/t/iconbar.html:63\r
2915 msgid "Advanced"\r
2916 msgstr "Uitgebreid"\r
2918 #: ../static/t/iconbar.html:81\r
2919 msgid "customize this menu"\r
2920 msgstr "Dit menu aanpassen"\r
2922 #: ../static/t/iconbar.html:84\r
2923 msgid "switch to room list"\r
2924 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"\r
2926 #: ../static/t/iconbar.html:85\r
2927 msgid "switch to menu"\r
2928 msgstr "Switch naar menu"\r
2930 #: ../static/t/iconbar.html:86\r
2931 msgid "My folders"\r
2932 msgstr "Mijn mappen"\r
2934 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5\r
2935 msgid "powered by"\r
2936 msgstr "op basis van "\r
2938 #: ../static/t/login.html:18\r
2939 msgid "Password:"\r
2940 msgstr "Wachtwoord: "\r
2942 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18\r
2943 msgid "Language:"\r
2944 msgstr "Taal: "\r
2946 #: ../static/t/login.html:36\r
2947 msgid "Log in using OpenID"\r
2948 msgstr "Login met OpenID"\r
2950 #: ../static/t/login.html:40\r
2951 msgid "If you already have an account on"\r
2952 msgstr "als u al een account heeft op "\r
2954 #: ../static/t/login.html:41\r
2955 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"\r
2959 #: ../static/t/login.html:42\r
2960 msgid ""\r
2961 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "\r
2962 "and click &quot;New User.&quot; "\r
2963 msgstr ""\r
2964 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "\r
2965 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."\r
2967 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37\r
2968 msgid "Please log off properly when finished. "\r
2969 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."\r
2971 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38\r
2972 msgid "See the"\r
2973 msgstr "Bekijk de"\r
2975 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38\r
2976 msgid "recommended browser list"\r
2977 msgstr "aanbevolen browser lijst"\r
2979 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38\r
2980 msgid ""\r
2981 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "\r
2982 "turned on. "\r
2983 msgstr ""\r
2984 "als je problemen hebt met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten "\r
2985 "worden toegestaan."\r
2987 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39\r
2988 msgid ""\r
2989 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "\r
2990 "windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
2991 msgstr ""\r
2992 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "\r
2993 "kunnen ontvangen."\r
2995 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3\r
2996 msgid "Edit or delete this room"\r
2997 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"\r
2999 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5\r
3000 msgid "Go to a 'hidden' room"\r
3001 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"\r
3003 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7\r
3004 msgid "Zap (forget) this room"\r
3005 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"\r
3007 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8\r
3008 msgid "List all forgotten rooms"\r
3009 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"\r
3011 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
3012 msgid "List known rooms"\r
3013 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"\r
3015 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:3\r
3016 msgid "Where can I go from here?"\r
3017 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"\r
3019 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4\r
3020 msgid "...with <em>unread</em> messages"\r
3021 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"\r
3023 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
3024 msgid "Skip to next room"\r
3025 msgstr "Ga naar volgende ruimte"\r
3027 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:5\r
3028 msgid "(come back here later)"\r
3029 msgstr "(kom hier later terug)"\r
3031 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6\r
3032 msgid "oops! Back to "\r
3033 msgstr "oeps! Terug naar "\r
3035 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10\r
3036 msgid "...in this room"\r
3037 msgstr "...in deze ruimte"\r
3039 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11\r
3040 msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
3041 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"\r
3043 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12\r
3044 msgid "(post in this room)"\r
3045 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"\r
3047 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
3048 msgid "File library"\r
3049 msgstr "Bestandsbibliotheek"\r
3051 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:13\r
3052 msgid "(List files available for download)"\r
3053 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"\r
3055 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
3056 msgid "Summary page"\r
3057 msgstr "Samenvattingspagina"\r
3059 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:17\r
3060 msgid "Summary of my account"\r
3061 msgstr "Samenvatting van mijn account"\r
3063 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
3064 msgid "User list"\r
3065 msgstr "Gebruikerslijst"\r
3067 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:18\r
3068 msgid "(all registered users)"\r
3069 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"\r
3071 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19\r
3072 msgid "Bye!"\r
3073 msgstr "Tot ziens!"\r
3075 #: ../static/t/menu_your_info.html:2\r
3076 msgid "Change your preferences and settings"\r
3077 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"\r
3079 #: ../static/t/menu_your_info.html:3\r
3080 msgid "Update your contact information"\r
3081 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"\r
3083 #: ../static/t/menu_your_info.html:5\r
3084 msgid "Enter your 'bio'"\r
3085 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"\r
3087 #: ../static/t/menu_your_info.html:6\r
3088 msgid "Edit your online photo"\r
3089 msgstr "Uw online foto bewerken"\r
3091 #: ../static/t/menu_your_info.html:8\r
3092 msgid "Edit your push email settings"\r
3093 msgstr "Bewerk je push email instellingen"\r
3095 #: ../static/t/menu_your_info.html:9\r
3096 msgid "Manage your OpenIDs"\r
3097 msgstr "Beheer uw OpenIDs"\r
3099 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2\r
3100 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2\r
3101 msgid "Reading #"\r
3102 msgstr "Lezen #"\r
3104 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12\r
3105 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12\r
3106 msgid "oldest to newest"\r
3107 msgstr "oudste naar nieuwste"\r
3109 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20\r
3110 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20\r
3111 msgid "newest to oldest"\r
3112 msgstr "nieuwste naar oudste"\r
3114 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11\r
3115 msgid "Date"\r
3116 msgstr "Datum"\r
3118 #: ../static/t/msg_listview.html:20\r
3119 msgid "Loading messages from server, please wait"\r
3120 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "\r
3122 #: ../static/t/msg_listview.html:27\r
3123 msgid "Open in new window"\r
3124 msgstr "Open in nieuw venster"\r
3126 #: ../static/t/msg_listview.html:29\r
3127 msgid "Copy"\r
3128 msgstr "Kopieer"\r
3130 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33\r
3131 msgid "Print"\r
3132 msgstr "Print"\r
3134 #: ../static/t/openid_login.html:16\r
3135 msgid "OpenID URL:"\r
3136 msgstr "OpenID URL:"\r
3138 #: ../static/t/openid_login.html:31\r
3139 msgid "Log in using a user name and password"\r
3140 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"\r
3142 #: ../static/t/openid_login.html:34\r
3143 msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."\r
3144 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"\r
3146 #: ../static/t/openid_login.html:36\r
3147 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."\r
3148 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."\r
3150 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7\r
3151 msgid "Preferences and settings"\r
3152 msgstr "Voorkeuren en instellingen"\r
3154 #: ../static/t/roombanner.html:14\r
3155 msgid "Select"\r
3156 msgstr "Selecteren"\r
3158 #: ../static/t/roombanner.html:15\r
3159 msgid ")> <select id="\r
3160 msgstr ")> <select id="\r
3162 #: ../static/t/roombanner.html:15\r
3163 msgid "><option> </option></select></li><??("\r
3164 msgstr "><option> </option></select></li><??("\r
3166 #: ../static/t/roombanner.html:15\r
3167 msgid ",1)>"\r
3168 msgstr ",1)>"\r
3170 #: ../static/t/section_files_onefile.html:19\r
3171 msgid "Slideshow"\r
3172 msgstr "Diashow"\r
3174 #: ../static/t/section_ignetconf.html:4\r
3175 msgid "(Edit)"\r
3176 msgstr "(Bewerken)"\r
3178 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1\r
3179 msgid "Access controls and site policy settings"\r
3180 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"\r
3182 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4\r
3183 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
3184 msgstr ""\r
3185 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "\r
3186 "aanmaken"\r
3188 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7\r
3189 msgid "Initial access level for new users"\r
3190 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"\r
3192 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18\r
3193 msgid "Require registration for new users"\r
3194 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"\r
3196 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21\r
3197 msgid "Quarantine messages from problem users"\r
3198 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"\r
3200 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24\r
3201 msgid "Name of quarantine room"\r
3202 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"\r
3204 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27\r
3205 msgid "Restrict access to Internet mail"\r
3206 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"\r
3208 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30\r
3209 msgid "Name of room to log pages"\r
3210 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"\r
3212 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33\r
3213 msgid "Access level required to create rooms"\r
3214 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"\r
3216 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44\r
3217 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
3218 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"\r
3220 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47\r
3221 msgid "Disable self-service user account creation"\r
3222 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"\r
3224 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50\r
3225 msgid "Enable host based authentication mode"\r
3226 msgstr "Sta host based authenticatie toe "\r
3228 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60\r
3229 msgid "Master user name (blank to disable)"\r
3230 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"\r
3232 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63\r
3233 msgid "Master user password"\r
3234 msgstr "Wachtwoord beheerder: "\r
3236 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2\r
3237 msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
3238 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."\r
3240 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3\r
3241 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
3242 msgstr ""\r
3243 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."\r
3245 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7\r
3246 msgid "Hour to run database auto-purge"\r
3247 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"\r
3249 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67\r
3250 msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
3251 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"\r
3253 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82\r
3254 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
3255 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"\r
3257 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84\r
3258 msgid "Same policy as public rooms"\r
3259 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"\r
3261 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2\r
3262 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
3263 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."\r
3265 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4\r
3266 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3\r
3267 msgid ""\r
3268 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "\r
3269 "Citadel server."\r
3270 msgstr ""\r
3271 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "\r
3272 "Citadel server opnieuw heeft gestart."\r
3274 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5\r
3275 msgid ""\r
3276 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "\r
3277 "options will have no effect."\r
3278 msgstr ""\r
3279 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "\r
3280 "opties zullen geen effect hebben."\r
3282 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10\r
3283 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
3284 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"\r
3286 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14\r
3287 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
3288 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"\r
3290 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17\r
3291 msgid "Base DN"\r
3292 msgstr "Base DN"\r
3294 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20\r
3295 msgid "Bind DN"\r
3296 msgstr "Bind DN"\r
3298 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23\r
3299 msgid "Password for bind DN"\r
3300 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"\r
3302 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2\r
3303 msgid "General site configuration items"\r
3304 msgstr "Algemene items site instellingen"\r
3306 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6\r
3307 msgid "Change Login Logo"\r
3308 msgstr "Wijzig logo Inloggen"\r
3310 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7\r
3311 msgid "Change Logout Logo"\r
3312 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"\r
3314 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12\r
3315 msgid "Fully qualified domain name"\r
3316 msgstr "Fully qualified domain name"\r
3318 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15\r
3319 msgid "Human-readable node name"\r
3320 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"\r
3322 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18\r
3323 msgid "Telephone number"\r
3324 msgstr "Telefoonnummer"\r
3326 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21\r
3327 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
3328 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"\r
3330 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24\r
3331 msgid "Geographic location of this system"\r
3332 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"\r
3334 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27\r
3335 msgid "Name of system administrator"\r
3336 msgstr "Naam van de systeembeheerder"\r
3338 #: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30\r
3339 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
3340 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"\r
3342 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2\r
3343 msgid "Indexing and Journaling"\r
3344 msgstr "Indexering en Journaling"\r
3346 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3\r
3347 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
3348 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."\r
3350 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7\r
3351 msgid "Enable full text index"\r
3352 msgstr "Geef full-text index vrij"\r
3354 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10\r
3355 msgid "Perform journaling of email messages"\r
3356 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"\r
3358 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14\r
3359 msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
3360 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"\r
3362 #: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17\r
3363 msgid "Email destination of journalized messages"\r
3364 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"\r
3366 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2\r
3367 msgid "Network services"\r
3368 msgstr "Netwerk services"\r
3370 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7\r
3371 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
3372 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
3374 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10\r
3375 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
3376 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"\r
3378 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13\r
3379 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"\r
3380 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"\r
3382 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16\r
3383 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
3384 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
3386 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20\r
3387 msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
3388 msgstr "Network run frequency (in seconden)"\r
3390 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23\r
3391 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
3392 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"\r
3394 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26\r
3395 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
3396 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
3398 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29\r
3399 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
3400 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
3402 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32\r
3403 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
3404 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
3406 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35\r
3407 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
3408 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"\r
3410 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39\r
3411 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"\r
3412 msgstr ""\r
3413 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"\r
3415 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
3416 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"\r
3417 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"\r
3419 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42\r
3420 msgid "-1 to disable"\r
3421 msgstr "-1 voor uitschakelen"\r
3423 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45\r
3424 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
3425 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"\r
3427 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48\r
3428 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"\r
3429 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"\r
3431 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51\r
3432 msgid "Keep original from headers in IMAP"\r
3433 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"\r
3435 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54\r
3436 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"\r
3437 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"\r
3439 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57\r
3440 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"\r
3441 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"\r
3443 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2\r
3444 msgid "POP3"\r
3445 msgstr "POP3"\r
3447 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6\r
3448 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
3449 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
3451 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9\r
3452 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
3453 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
3455 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12\r
3456 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"\r
3457 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "\r
3459 #: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15\r
3460 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"\r
3461 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "\r
3463 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6\r
3464 msgid "Funambol server host (blank to disable)"\r
3465 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"\r
3467 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9\r
3468 msgid "Funambol server port "\r
3469 msgstr "Funambol serverpoort "\r
3471 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12\r
3472 msgid "Funambol sync source"\r
3473 msgstr "Funambol sync bron"\r
3475 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15\r
3476 msgid "Funambol auth details (user:pass)"\r
3477 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"\r
3479 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18\r
3480 msgid "External pager tool (blank to disable)"\r
3481 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"\r
3483 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1\r
3484 msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
3485 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"\r
3487 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4\r
3488 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
3489 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"\r
3491 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7\r
3492 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
3493 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"\r
3495 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10\r
3496 msgid "Default user purge time (days)"\r
3497 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"\r
3499 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13\r
3500 msgid "Default room purge time (days)"\r
3501 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"\r
3503 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16\r
3504 msgid "Maximum message length"\r
3505 msgstr "Maximale lengte bericht"\r
3507 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19\r
3508 msgid "Minimum number of worker threads"\r
3509 msgstr "Minimum aantal worker threads"\r
3511 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22\r
3512 msgid "Maximum number of worker threads"\r
3513 msgstr "Maximum aantal worker threads"\r
3515 #: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25\r
3516 msgid "Automatically delete committed database logs"\r
3517 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"\r
3519 #: ../static/t/userlist_detailview.html:4\r
3520 msgid "Edit user account: "\r
3521 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"\r
3523 #: ../static/t/userlist_detailview.html:18\r
3524 msgid "Permission to send Internet mail"\r
3525 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"\r
3527 #: ../static/t/userlist_detailview.html:19\r
3528 msgid "Number of logins"\r
3529 msgstr "Aantal logins"\r
3531 #: ../static/t/userlist_detailview.html:20\r
3532 msgid "Messages submitted"\r
3533 msgstr "Bericht geplaatst"\r
3535 #: ../static/t/userlist_detailview.html:21\r
3536 msgid "Access level"\r
3537 msgstr "Toegangsniveau"\r
3539 #: ../static/t/userlist_detailview.html:30\r
3540 msgid "User ID number"\r
3541 msgstr "Gebruiker ID nummer"\r
3543 #: ../static/t/userlist_detailview.html:31\r
3544 msgid "Date and time of last login"\r
3545 msgstr "Datum en tijd laatste login"\r
3547 #: ../static/t/userlist_detailview.html:36\r
3548 msgid "Auto-purge after this many days"\r
3549 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"\r
3551 #: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8\r
3552 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:4\r
3553 #: ../static/t/view_submessage.html:4\r
3554 msgid "from "\r
3555 msgstr "van "\r
3557 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14\r
3558 msgid "to"\r
3559 msgstr "aan "\r
3561 #: ../static/t/view_message.html:23\r
3562 msgid "ReplyQuoted"\r
3563 msgstr "AntwoordQuoted"\r
3565 #: ../static/t/view_message.html:25\r
3566 msgid "Forward"\r
3567 msgstr "Doorsturen"\r
3569 #: ../static/t/view_message.html:31\r
3570 msgid "Headers"\r
3571 msgstr "Headers"\r
3573 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4\r
3574 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4\r
3575 msgid "Download"\r
3576 msgstr "Download"\r
3578 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:3\r
3579 msgid "View"\r
3580 msgstr "View"\r
3582 #: ../static/t/who.html:14\r
3583 msgid "Users currently on "\r
3584 msgstr "Gebruikers op dit moment op "\r
3586 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6\r
3587 msgid "Room"\r
3588 msgstr "Ruimte"\r
3590 #: ../static/t/wholiststatic.html:8\r
3591 msgid "From host"\r
3592 msgstr "Van host"\r
3594 #: ../static/t/wholiststatic.html:14\r
3595 msgid "Click on a name to read user info.  Click on"\r
3596 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "\r
3598 #: ../static/t/wholiststatic.html:16\r
3599 msgid "to send an instant message to that user."\r
3600 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "\r
3602 #: ../static/t/wholiststatic_header.html:1\r
3603 msgid "Users currently on"\r
3604 msgstr "Gebruikers op dit moment op "\r
3606 #: ../static/t/whosection.html:4\r
3607 msgid "(kill)"\r
3608 msgstr "(beëindig)"\r
3610 #~ msgid ""\r
3611 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="\r
3612 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "\r
3613 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "\r
3614 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "\r
3615 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "\r
3616 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "\r
3617 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"\r
3618 #~ msgstr ""\r
3619 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b><a "\r
3620 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "\r
3621 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "\r
3622 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "\r
3623 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "\r
3624 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"\r
3626 #~ msgid ""\r
3627 #~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "\r
3628 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "\r
3629 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "\r
3630 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"\r
3631 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"\r
3632 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."\r
3633 #~ msgstr ""\r
3634 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; "\r
3635 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "\r
3636 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker."\r
3637 #~ "&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "\r
3638 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "\r
3639 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"\r
3640 #~ "></ul>"\r
3642 #~ msgid "Find out more about Citadel"\r
3643 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"\r
3645 #~ msgid "CITADEL"\r
3646 #~ msgstr "CITADEL"\r
3648 #~ msgid "Go to your email inbox"\r
3649 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"\r
3651 #~ msgid "Go to your personal calendar"\r
3652 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"\r
3654 #~ msgid "Go to your personal address book"\r
3655 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"\r
3657 #~ msgid "Go to your personal notes"\r
3658 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"\r
3660 #~ msgid "Go to your personal task list"\r
3661 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"\r
3663 #~ msgid "List all of your accessible rooms"\r
3664 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"\r
3666 #~ msgid "See who is online right now"\r
3667 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"\r
3669 #~ msgid ""\r
3670 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
3671 #~ msgstr ""\r
3672 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."\r
3674 #~ msgid "Room and system administration functions"\r
3675 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"\r
3677 #~ msgid "Log off now?"\r
3678 #~ msgstr "Nu uitloggen?"\r
3680 #~ msgid "Customize this menu"\r
3681 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"\r
3683 #~ msgid ""\r
3684 #~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "\r
3685 #~ "continue."\r
3686 #~ msgstr ""\r
3687 #~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."\r
3689 #~ msgid "Internet configuration"\r
3690 #~ msgstr "Internet configuratie"\r
3692 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."\r
3693 #~ msgstr ""\r
3694 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."\r
3696 #~ msgid "ReplyAll"\r
3697 #~ msgstr "AntwoordAllen"\r
3699 #~ msgid "Delete this message?"\r
3700 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"\r
3702 #~ msgid "of %d messages."\r
3703 #~ msgstr "van %d berichten."\r
3705 #~ msgid "Post message"\r
3706 #~ msgstr "Bericht plaatsen"\r
3708 #~ msgid " <I>from</I> "\r
3709 #~ msgstr " <I>van</I> "\r
3711 #~ msgid " <I>in</I> "\r
3712 #~ msgstr " <I>in</I> "\r
3714 #~ msgid "Add node"\r
3715 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"\r
3717 #~ msgid "Edit node configuration for "\r
3718 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "\r
3720 #~ msgid "Change"\r
3721 #~ msgstr "Wijzigen"\r
3723 #~ msgid ""\r
3724 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "\r
3725 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"\r
3726 #~ msgstr ""\r
3727 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "\r
3728 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"\r
3730 #~ msgid "ERROR: could not open template "\r
3731 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"\r
3733 #~ msgid "Edit configuration"\r
3734 #~ msgstr "Instellingen bewerken"\r
3736 #~ msgid "Edit address book entry"\r
3737 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"\r
3739 #~ msgid "Delete user"\r
3740 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"\r
3742 #~ msgid "Delete this user?"\r
3743 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"\r
3745 #~ msgid "(edit)"\r
3746 #~ msgstr "(bewerk)"\r
3748 #~ msgid ""\r
3749 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "\r
3750 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "\r
3751 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "\r
3752 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
3753 #~ msgstr ""\r
3754 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "\r
3755 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."\r
3756 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "\r
3757 #~ "agenda's</I><br />\n"\r
3759 #~ msgid ""\r
3760 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "\r
3761 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
3762 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
3763 #~ msgstr ""\r
3764 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "\r
3765 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "\r
3766 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
3768 #~ msgid ""\r
3769 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "\r
3770 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "\r
3771 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"\r
3772 #~ msgstr ""\r
3773 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat "\r
3774 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "\r
3775 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"\r
3777 #~ msgid "Day: "\r
3778 #~ msgstr "Dag: "\r
3780 #~ msgid "Year: "\r
3781 #~ msgstr "Jaar: "\r
3783 #~ msgid "The calendar view is not available."\r
3784 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."\r
3786 #~ msgid "The tasks view is not available."\r
3787 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."\r
3789 #~ msgid "Gateway domains"\r
3790 #~ msgstr "Gateway domeinen"\r
3792 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
3793 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"\r
3795 #~ msgid "(This server does not support task lists)"\r
3796 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"\r
3798 #~ msgid "(This server does not support calendars)"\r
3799 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"\r