From f31251bf10174068546188f4faf3290f54b31473 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ajc Date: Wed, 4 Feb 2009 04:46:20 +0000 Subject: [PATCH] * Fix syntax errors in da.po git-svn-id: svn://uncensored.citadel.org/trunk@7059 c9418f8e-8c02-0410-9258-ad310909226a --- webcit/po/da.po | 7802 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 3901 insertions(+), 3901 deletions(-) diff --git a/webcit/po/da.po b/webcit/po/da.po index f74035a4..bd392a06 100644 --- a/webcit/po/da.po +++ b/webcit/po/da.po @@ -1,3901 +1,3901 @@ -# Danish localization for WebCit -# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org -# This file is distributed under the GPL v2. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-29 16:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n" -"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768 -#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066 -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" - -#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:22 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" - -#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:23 -msgid "New User" -msgstr "Ny Bruger" - -#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:24 -msgid "Problem User" -msgstr "Problem Bruger" - -#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:25 -msgid "Local User" -msgstr "Lokal Bruger" - -#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:26 -msgid "Network User" -msgstr "Netværk Bruger" - -#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:27 -msgid "Preferred User" -msgstr "Foretrukken Bruger" - -#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:28 -msgid "Aide" -msgstr "Systemansvarlig" - -#: ../auth.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"
  • Enter your OpenID URL and click "Login".
  • Click here to learn " -"what OpenID is and how Citadel is using it.
  • Please log off properly " -"when finished.
  • You must use a browser that supports frames and " -"cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to " -"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages." -"
" -msgstr "" -"
  • Hvis du allerede har en konto på %s, skriv dit brugernavn og " -"adgangskode og klik "Log på."
  • Hvis du er ny bruger, " -"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny " -"Bruger."
  • Log venligst af, når du er færdig.
  • Du skal bruge en " -"browser der supporterer frames og cookies.
  • Hvis din " -"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -"stand til at modtage online meddelelser.
" - -#: ../auth.c:103 -#, c-format -msgid "Your OpenID %s was successfully verified." -msgstr "Dit OpenID %s blev godkendt." - -#: ../auth.c:112 -#, c-format -msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user." -msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger." - -#: ../auth.c:120 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." - -#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16 -#: ../static/t/userlist_detailview.html:16 -msgid "User name:" -msgstr "Brugernavn" - -#: ../auth.c:124 ../paging.c:497 -msgid "Exit" -msgstr "Afslut" - -#: ../auth.c:126 -#, c-format -msgid "%s - powered by Citadel" -msgstr "%s - powered by Citadel" - -#: ../auth.c:245 ../auth.c:873 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." - -#: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." - -#: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77 -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19 -msgid "Log off" -msgstr "Log af" - -#: ../auth.c:596 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " -"serveren. KOntakt din Systemadministrator." - -#: ../auth.c:602 -msgid "Read More..." -msgstr "Læs mere..." - -#: ../auth.c:607 -msgid "Log in again" -msgstr "Log på igen" - -#: ../auth.c:610 ../roomops.c:328 -msgid "Close window" -msgstr "Luk vinduet" - -#: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validér nye brugere" - -#: ../auth.c:653 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." - -#: ../auth.c:701 -msgid "very weak" -msgstr "meget svag" - -#: ../auth.c:704 -msgid "weak" -msgstr "svag" - -#: ../auth.c:707 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: ../auth.c:711 -msgid "strong" -msgstr "stærk" - -#: ../auth.c:729 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" - -#: ../auth.c:737 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" - -#: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4 -msgid "Change your password" -msgstr "Skift din adgangskode" - -#: ../auth.c:823 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Skriv ny adgangskode:" - -#: ../auth.c:827 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Skriv adgangskode igen:" - -#: ../auth.c:833 -msgid "Change password" -msgstr "Skift adgangskode" - -#: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58 -#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87 -#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589 -#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 -#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbryd" - -#: ../auth.c:854 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." - -#: ../auth.c:865 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." - -#: ../availability.c:130 -msgid "availability unknown" -msgstr "tilgængelighed ukendt" - -#: ../availability.c:151 -msgid "free" -msgstr "fri" - -#: ../availability.c:161 -msgid "BUSY" -msgstr "OPTAGET" - -#: ../calendar.c:67 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Møde invitaion" - -#: ../calendar.c:70 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Deltagers svar på din invitation" - -#: ../calendar.c:73 -msgid "Published event" -msgstr "Publiseret aftale" - -#: ../calendar.c:76 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." - -#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271 -#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000 -msgid "Summary:" -msgstr "Summering:" - -#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888 -#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005 -msgid "Location:" -msgstr "Lokation:" - -#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931 -#: ../calendar_view.c:1010 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Start dato/tid:" - -#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933 -#: ../calendar_view.c:1012 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Slut dato/tid:" - -#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../calendar.c:159 ../event.c:42 -msgid "Recurrence" -msgstr "Gentagelse" - -#: ../calendar.c:160 ../event.c:438 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Dette er en gentagende aftale" - -#: ../calendar.c:169 -msgid "Attendee:" -msgstr "Deltager:" - -#: ../calendar.c:209 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." - -#: ../calendar.c:213 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." - -#: ../calendar.c:218 -msgid "Update:" -msgstr "Opdatering:" - -#: ../calendar.c:219 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" - -#: ../calendar.c:242 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" - -#: ../calendar.c:243 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" - -#: ../calendar.c:244 -msgid "Tentative" -msgstr "Foreløbig" - -#: ../calendar.c:245 -msgid "Decline" -msgstr "Afvis" - -#: ../calendar.c:262 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." -msgstr "" -"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." - -#: ../calendar.c:263 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" - -#: ../calendar.c:264 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" - -#: ../calendar.c:287 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." - -#: ../calendar.c:321 -msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." -msgstr "" -"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " -"kalender." - -#: ../calendar.c:325 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." -msgstr "" -"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " -"din kalender 'med blyant'" - -#: ../calendar.c:329 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." -msgstr "" -"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " -"din kalender." - -#: ../calendar.c:334 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." - -#: ../calendar.c:366 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." - -#: ../calendar.c:368 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." -msgstr "" -"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " -"opdateret." - -#: ../calendar.c:632 -msgid "Edit task" -msgstr "Editér opgave" - -#: ../calendar.c:662 -msgid "Start date:" -msgstr "Start dato:" - -#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Ingen dato" - -#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694 -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: ../calendar.c:684 -msgid "Due date:" -msgstr "Forfald dato:" - -#: ../calendar.c:706 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Færdig:" - -#: ../calendar.c:717 -msgid "Category:" -msgstr "Kategori:" - -#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7 -#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: ../calendar.c:1187 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender dag visning begynder:" - -#: ../calendar.c:1188 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender dag visning slutter:" - -#: ../calendar.c:1189 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Ugen starter:" - -#: ../calendar_tools.c:83 -msgid "Hour: " -msgstr "Time:" - -#: ../calendar_tools.c:103 -msgid "Minute: " -msgstr "Minut:" - -#: ../calendar_tools.c:174 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(status ukendt)" - -#: ../calendar_tools.c:190 -msgid "(needs action)" -msgstr "(behøver aktion)" - -#: ../calendar_tools.c:193 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepteret)" - -#: ../calendar_tools.c:196 -msgid "(declined)" -msgstr "(afvist)" - -#: ../calendar_tools.c:199 -msgid "(tenative)" -msgstr "(foreløbig)" - -#: ../calendar_tools.c:202 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegeret)" - -#: ../calendar_tools.c:205 -msgid "(completed)" -msgstr "(færdig)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(in process)" -msgstr "(igang)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920 -#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994 -#, fuzzy -msgid "From" -msgstr "fra" - -#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936 -#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687 -msgid "Notes:" -msgstr "Noter:" - -#: ../calendar_view.c:707 -msgid "Week" -msgstr "Uge" - -#: ../calendar_view.c:709 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" - -#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" - -#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234 -msgid "End" -msgstr "Slut" - -#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223 -msgid "All day event" -msgstr "Hele dagen aftale" - -#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Igangværende aftale" - -#: ../calendar_view.c:1521 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "Færdig?" - -#: ../calendar_view.c:1523 -msgid "Name of task" -msgstr "Navn på opgave" - -#: ../calendar_view.c:1525 -msgid "Date due" -msgstr "Forfaldsdato" - -#: ../calendar_view.c:1527 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: ../calendar_view.c:1529 -msgid "Show All" -msgstr "Vis Alle" - -#: ../downloads.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n" - -#: ../event.c:40 -msgid "Event" -msgstr "Aftale" - -#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384 -msgid "Attendees" -msgstr "Deltagere" - -#: ../event.c:117 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Tilføj eller editér en aftale" - -#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Summering" - -#: ../event.c:169 -msgid "Location" -msgstr "Lokation" - -#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" - -#: ../event.c:304 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" - -#: ../event.c:309 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(du er organisator)" - -#: ../event.c:327 -msgid "Show time as:" -msgstr "Vis tid som:" - -#: ../event.c:350 -msgid "Free" -msgstr "Fri" - -#: ../event.c:358 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" - -#: ../event.c:375 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Én per linie)" - -#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54 -#: ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktpersoner" - -#: ../event.c:446 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: ../event.c:447 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minutter" - -#: ../event.c:448 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Timer" - -#: ../event.c:449 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: ../event.c:450 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Uger" - -#: ../event.c:451 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "måneder" - -#: ../event.c:452 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "år" - -#: ../event.c:453 -msgid "never" -msgstr "aldrig" - -#: ../event.c:458 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "første" - -#: ../event.c:459 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "anden" - -#: ../event.c:460 -msgid "third" -msgstr "tredie" - -#: ../event.c:461 -msgid "fourth" -msgstr "fjerde" - -#: ../event.c:462 -msgid "fifth" -msgstr "femte" - -#: ../event.c:466 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Gentagelsesregel" - -#: ../event.c:470 -msgid "Repeats every" -msgstr "Gentages hver" - -#: ../event.c:488 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "på disse ugedage" - -#: ../event.c:548 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "på den %s%d%s dag i måneden" - -#: ../event.c:557 ../event.c:615 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "på den" - -#: ../event.c:581 -msgid "of the month" -msgstr "i måneden" - -#: ../event.c:606 -msgid "every " -msgstr "hver" - -#: ../event.c:607 -msgid "year on this date" -msgstr "år på denne dato" - -#: ../event.c:639 -msgid "of" -msgstr "af" - -#: ../event.c:663 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Gentagelsesområde" - -#: ../event.c:671 -#, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Ingen slutdato" - -#: ../event.c:678 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "Gentag denne aftale" - -#: ../event.c:681 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "gange" - -#: ../event.c:689 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Gentag denne aftale indtil" - -#: ../event.c:718 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Check deltager tilgænglighed" - -#: ../floors.c:33 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" - -#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: ../floors.c:61 -msgid "Floor number" -msgstr "Etage nummer" - -#: ../floors.c:63 -msgid "Floor name" -msgstr "Etage navn" - -#: ../floors.c:65 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Antal rum" - -#: ../floors.c:67 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etage CSS" - -#: ../floors.c:80 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(slet etage)" - -#: ../floors.c:86 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editér grafik)" - -#: ../floors.c:100 -msgid "Change name" -msgstr "Skift navn" - -#: ../floors.c:114 -msgid "Change CSS" -msgstr "Skift CSS" - -#: ../floors.c:127 -msgid "Create new floor" -msgstr "Opret ny etage" - -#: ../floors.c:149 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Etage er blevet slettet." - -#: ../floors.c:171 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Ny etage er oprettet." - -#: ../fmt_date.c:282 -msgid "Time format" -msgstr "Time format" - -#: ../graphics.c:29 -msgid "Image upload" -msgstr "Upload billede" - -#: ../graphics.c:45 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" -"Du kan uploade et billede direkte fra din computer" - -#: ../graphics.c:48 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Vælg en fil til upload:" - -#: ../graphics.c:54 -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -#: ../graphics.c:56 -msgid "Reset form" -msgstr "Slet form" - -#: ../graphics.c:78 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Upload er blevet afbrudt." - -#: ../graphics.c:85 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Du uploadede ikke en fil." - -#: ../graphics.c:132 -msgid "your photo" -msgstr "dit billede" - -#: ../graphics.c:138 -msgid "the icon for this room" -msgstr "ikonet for dette rum" - -#: ../graphics.c:145 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Velkomstbillede ved login" - -#: ../graphics.c:152 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "Logaf banner billede" - -#: ../graphics.c:161 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "ikonet for denne etage" - -#: ../html2html.c:124 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" - -#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452 -msgid "Customize the icon bar" -msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" - -#: ../iconbar.c:141 -msgid "Display icons as:" -msgstr "Vis ikoner som:" - -#: ../iconbar.c:148 -msgid "pictures and text" -msgstr "billeder og tekst" - -#: ../iconbar.c:149 -msgid "pictures only" -msgstr "kun billeder" - -#: ../iconbar.c:150 -msgid "text only" -msgstr "kun tekst" - -#: ../iconbar.c:155 -msgid "" -"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " -"the left side of the screen." -msgstr "" -"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af " -"skærmen." - -#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 -#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 -#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 -#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198 -#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 -#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 -#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 -#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200 -#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16 -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56 -msgid "No" -msgstr "Nej" - -#: ../iconbar.c:174 -msgid "Site logo" -msgstr "Site logo" - -#: ../iconbar.c:175 -msgid "An icon describing this site" -msgstr "Et ikon der beskriver denne site" - -#: ../iconbar.c:193 -msgid "Your summary page" -msgstr "Din summeringsside" - -#: ../iconbar.c:210 -msgid "Mail (inbox)" -msgstr "Post (indbakke)" - -#: ../iconbar.c:211 -msgid "A shortcut to your email Inbox" -msgstr "En genvej til din indbakke" - -#: ../iconbar.c:229 -msgid "Your personal address book" -msgstr "Din personlige adressebog" - -#: ../iconbar.c:247 -msgid "Your personal notes" -msgstr "Dine personlige noter" - -#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../iconbar.c:265 -msgid "A shortcut to your personal calendar" -msgstr "En genvej til din personlige kalender" - -#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Opgaver" - -#: ../iconbar.c:283 -msgid "A shortcut to your personal task list" -msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" - -#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Rum" - -#: ../iconbar.c:301 -msgid "" -"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -"available." -msgstr "" -"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " -"foldere)" - -#: ../iconbar.c:320 -#, fuzzy -msgid "Yes with users list" -msgstr "Ja med brugerlisten" - -#: ../iconbar.c:321 -msgid "Who is online?" -msgstr "Hvem er online?" - -#: ../iconbar.c:322 -msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -msgstr "" -"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind." - -#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../iconbar.c:341 -msgid "" -"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " -"room." -msgstr "" -"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " - -#: ../iconbar.c:360 -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" - -#: ../iconbar.c:361 -msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." - -#: ../iconbar.c:380 -msgid "Citadel logo" -msgstr "Citadel logo" - -#: ../iconbar.c:381 -msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" - -#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907 -#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994 -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" - -#: ../iconbar.c:460 -msgid "" -"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -"continue.
You may need to force " -"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" -msgstr "" -"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " -"fortsætte.
Du skal måske bruge " -"opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft" - -#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155 -#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250 -#: ../netconf.c:258 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Invalid Parameter" - -#: ../inetconf.c:126 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s er blevet slettet." - -#: ../listsub.c:39 -msgid "List subscription" -msgstr "Vis Listeabonnementer" - -#: ../listsub.c:51 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Abonnér/slet abonnement" - -#: ../listsub.c:72 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" - -#: ../listsub.c:74 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Du abonnérer %s%s post listen. Listeserveren har sendt " -"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " -"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " -"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." -"

Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " -"abonnement.
\n" - -#: ../listsub.c:87 -msgid "Go back..." -msgstr "Tilbage..." - -#: ../mainmenu.c:221 -msgid "Enter a server command" -msgstr "Skriv en server kommando" - -#: ../mainmenu.c:231 -msgid "" -"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " -"will not be of much use to you." -msgstr "" -"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " -"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " -"stedt for dig." - -#: ../mainmenu.c:239 -msgid "Enter command:" -msgstr "Skriv kommando:" - -#: ../mainmenu.c:242 -msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" - -#: ../mainmenu.c:246 -#, c-format -msgid "Detected host header is %s://%s" -msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" - -#: ../mainmenu.c:248 -msgid "Send command" -msgstr "Send kommando" - -#: ../mainmenu.c:277 -msgid "Server command results" -msgstr "Server kommando resultater" - -#: ../messages.c:68 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEJL:" - -#: ../messages.c:92 ../messages.c:96 -msgid "unexpected end of message" -msgstr "uventet slut på meddelelse" - -#: ../messages.c:457 -msgid "(no subject)" -msgstr "(intet emne)" - -#: ../messages.c:747 -msgid "No new messages." -msgstr "Ingen nye meddelelser." - -#: ../messages.c:750 -msgid "No old messages." -msgstr "Ingen gamle meddelelser." - -#: ../messages.c:753 -msgid "No messages here." -msgstr "Ingen meddelelser her." - -#: ../messages.c:1122 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." - -#: ../messages.c:1128 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." - -#: ../messages.c:1198 -#, c-format -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" - -#: ../messages.c:1201 -#, c-format -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" - -#: ../messages.c:1411 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." - -#: ../messages.c:1436 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Godkend flytning af meddelelse" - -#: ../messages.c:1444 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Flyt denne meddelelse til:" - -#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18 -msgid "Move" -msgstr "Flyt" - -#: ../messages.c:1505 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" - -#: ../messages.c:1547 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" - -#: ../messages.c:1669 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" - -#: ../messages.c:1672 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Brug denne signatur" - -#: ../messages.c:1674 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" - -#: ../messages.c:1677 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" - -#: ../messages.c:1679 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Vist navn på email meddelelser" - -#: ../messages.c:1683 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" - -#: ../messages.c:1686 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postkasse visning" - -#: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6 -msgid "edit" -msgstr "editér" - -#: ../msg_renderers.c:905 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser" - -#: ../notes.c:62 -#, fuzzy -msgid "Delete this note?" -msgstr "Slet denne note?" - -#: ../notes.c:88 ../notes.c:384 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klik på en note for at ændre den." - -#: ../openid.c:20 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" - -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" - -#: ../openid.c:39 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(slet)" - -#: ../openid.c:47 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Tilføj et OpenID:" - -#: ../openid.c:50 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Vedhæft fil:" - -#: ../openid.c:54 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" - -#: ../paging.c:23 -msgid "Send instant message" -msgstr "Send popup meddelelse" - -#: ../paging.c:32 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Sedn popup meddelelse til:" - -#: ../paging.c:46 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Skriv meddelelsestekst:" - -#: ../paging.c:54 -msgid "Send message" -msgstr "Send meddelelse" - -#: ../paging.c:74 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." - -#: ../paging.c:88 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Meddelelse blev sendt til " - -#: ../paging.c:157 -msgid "" -"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " -"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " -"this site if you wish to receive instant messages." -msgstr "" -"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " -"Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup " -"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra " -"denne site hvis du vil have popup meddelelser." - -#: ../paging.c:295 ../paging.c:457 -msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat." - -#: ../paging.c:322 -msgid "Now exiting chat mode." -msgstr "Afslutter nu Chat." - -#: ../paging.c:494 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: ../paging.c:495 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: ../paging.c:496 -msgid "List users" -msgstr "Vis brugere" - -#: ../preferences.c:646 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." - -#: ../preferences.c:844 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Gør dette til min startside" - -#: ../preferences.c:869 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Du har ikke længere en startside." - -#: ../pushemail.c:14 -msgid "Push email and SMS settings" -msgstr "Skub email og SMS indstillinger" - -#: ../roomops.c:35 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Opslagstavle" - -#: ../roomops.c:36 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Post Mappe" - -#: ../roomops.c:37 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressebog" - -#: ../roomops.c:39 -msgid "Task List" -msgstr "Opgave Liste" - -#: ../roomops.c:40 -msgid "Notes List" -msgstr "Note Liste" - -#: ../roomops.c:41 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: ../roomops.c:42 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalender Liste" - -#: ../roomops.c:43 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: ../roomops.c:280 -msgid "Zapped (forgotten) rooms" -msgstr "Zapped (glemte) rum" - -#: ../roomops.c:290 -msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" - -#: ../roomops.c:412 -msgid "View as:" -msgstr "Vis som:" - -#: ../roomops.c:452 -#, fuzzy -msgid "Search: " -msgstr "Søg:" - -#: ../roomops.c:519 -msgid "files" -msgstr "filer" - -#: ../roomops.c:519 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "fil" - -#: ../roomops.c:525 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d new of %d messages%s" -msgstr "%d nye af %d meddelser%s" - -#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6 -msgid "Ungoto" -msgstr "Gå tilbage" - -#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10 -msgid "Read new messages" -msgstr "Læs nye meddelelser" - -#: ../roomops.c:570 -msgid "View contacts" -msgstr "Vis Kontaktpersoner" - -#: ../roomops.c:581 -msgid "Day view" -msgstr "Dag visning" - -#: ../roomops.c:590 -msgid "Month view" -msgstr "Måned visning" - -#: ../roomops.c:601 -msgid "Calendar list" -msgstr "Kalender liste" - -#: ../roomops.c:612 -msgid "View tasks" -msgstr "Vis opgaver" - -#: ../roomops.c:623 -msgid "View notes" -msgstr "Vis noter" - -#: ../roomops.c:634 -#, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Vis meddelelsesliste" - -#: ../roomops.c:645 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki hjem" - -#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11 -msgid "Read all messages" -msgstr "Læs alle meddelelser" - -#: ../roomops.c:671 -msgid "Add new contact" -msgstr "Tilføj ny kontaktperson" - -#: ../roomops.c:684 -msgid "Add new event" -msgstr "Tilføj ny aftale" - -#: ../roomops.c:694 -msgid "Add new task" -msgstr "Tilføj ny opgave" - -#: ../roomops.c:704 -msgid "Add new note" -msgstr "Tilføj ny note" - -#: ../roomops.c:716 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editér denne side" - -#: ../roomops.c:726 -msgid "Write mail" -msgstr "Opret en meddelelse" - -#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12 -msgid "Enter a message" -msgstr "Skriv en meddelelse" - -#: ../roomops.c:749 -msgid "" -"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser" - -#: ../roomops.c:750 -msgid "Skip this room" -msgstr "Skip dette rum" - -#: ../roomops.c:760 -msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -msgstr "" -"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser" - -#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4 -msgid "Goto next room" -msgstr "Gå til næste rum" - -#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222 -msgid "Message expire policy" -msgstr "Meddelelse udløbspolitik" - -#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235 -msgid "Access controls" -msgstr "Adgangskontrol" - -#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248 -msgid "Sharing" -msgstr "Deling" - -#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261 -msgid "Mailing list service" -msgstr "Mailing liste service" - -#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276 -msgid "Remote retrieval" -msgstr "Fjernhentning" - -#: ../roomops.c:1298 -msgid "Are you sure you want to delete this room?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?" - -#: ../roomops.c:1300 -msgid "Delete this room" -msgstr "Slet dette rum" - -#: ../roomops.c:1303 -msgid "Set or change the icon for this room's banner" -msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" - -#: ../roomops.c:1306 -msgid "Edit this room's Info file" -msgstr "Editér dette rums Info fil" - -#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." - -#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484 -msgid "Name of room: " -msgstr "Navn på rum" - -#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490 -msgid "Resides on floor: " -msgstr "Ligger på etage: " - -#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536 -msgid "Type of room:" -msgstr "Type på rum" - -#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546 -msgid "Public (automatically appears to everyone)" -msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" - -#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554 -msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" - -#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562 -msgid "Private - require password: " -msgstr "Privat - med adgangskode: " - -#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571 -msgid "Private - invitation only" -msgstr "Privat - kun med invitation" - -#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580 -msgid "Personal (mailbox for you only)" -msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" - -#: ../roomops.c:1422 -msgid "If private, cause current users to forget room" -msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" - -#: ../roomops.c:1430 -msgid "Preferred users only" -msgstr "Kun foretrukne brugere" - -#: ../roomops.c:1436 -msgid "Read-only room" -msgstr "Kun-læs rum" - -#: ../roomops.c:1442 -msgid "All users allowed to post may also delete messages" -msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser" - -#: ../roomops.c:1449 -msgid "File directory room" -msgstr "Fil bibliotek rum" - -#: ../roomops.c:1452 -msgid "Directory name: " -msgstr "Biblioteksnavn: " - -#: ../roomops.c:1460 -msgid "Uploading allowed" -msgstr "uploading tilladt" - -#: ../roomops.c:1466 -msgid "Downloading allowed" -msgstr "Downloading tilladt" - -#: ../roomops.c:1472 -msgid "Visible directory" -msgstr "Synligt bibliotek" - -#: ../roomops.c:1481 -msgid "Network shared room" -msgstr "Netværksdelt rum" - -#: ../roomops.c:1487 -msgid "Permanent (does not auto-purge)" -msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" - -#: ../roomops.c:1493 -msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" - -#: ../roomops.c:1498 -msgid "Anonymous messages" -msgstr "Anonyme meddelelser" - -#: ../roomops.c:1506 -msgid "No anonymous messages" -msgstr "Ingen anonyme meddelser" - -#: ../roomops.c:1512 -msgid "All messages are anonymous" -msgstr "Alle meddelelser er anonyme" - -#: ../roomops.c:1518 -msgid "Prompt user when entering messages" -msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" - -#: ../roomops.c:1524 -msgid "Room aide: " -msgstr "Rum Systemansvarlig" - -#: ../roomops.c:1599 -msgid "Shared with" -msgstr "Delt med" - -#: ../roomops.c:1602 -msgid "Not shared with" -msgstr "Ikke delt med" - -#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650 -msgid "Remote node name" -msgstr "Fjernnode navn" - -#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652 -msgid "Remote room name" -msgstr "Fjernrum navn" - -#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654 -msgid "Actions" -msgstr "Aktioner" - -#: ../roomops.c:1642 -msgid "Unshare" -msgstr "Fjern deling" - -#: ../roomops.c:1679 -msgid "Share" -msgstr "Deling" - -#: ../roomops.c:1688 -#, fuzzy -msgid "" -"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " -"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " -"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " -"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " -"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " -"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" -msgstr "" -"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til " -"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de " -"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system " -"også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er " -"identisk på fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern " -"noden også konfigurere navnet på rummet her.
    \n" - -#: ../roomops.c:1712 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed as individual messages " -"to the following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser " -"til denne liste af modtagere:

    \n" - -#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049 -msgid "(remove)" -msgstr "(fjern)" - -#: ../roomops.c:1742 -msgid "" -"The contents of this room are being mailed in digest form to the " -"following list recipients:

    \n" -msgstr "" -"Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den følgende " -"liste af modtagere:

    \n" - -#: ../roomops.c:1780 -#, fuzzy -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../roomops.c:1781 -msgid "Digest" -msgstr "Oversigt" - -#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783 -msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" - -#: ../roomops.c:1793 -#, fuzzy -msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -msgstr "" -"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet abonement " -"forspørgsler." - -#: ../roomops.c:1797 -msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" - -#: ../roomops.c:1803 -msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." - -#: ../roomops.c:1809 -msgid "Room post publication needs Aide permission." -msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." - -#: ../roomops.c:1853 -msgid "Message expire policy for this room" -msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" - -#: ../roomops.c:1859 -msgid "Use the default policy for this floor" -msgstr "Brug standard politik for denne etage" - -#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87 -msgid "Never automatically expire messages" -msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" - -#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90 -msgid "Expire by message count" -msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" - -#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93 -msgid "Expire by message age" -msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" - -#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76 -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95 -msgid "Number of messages or days: " -msgstr "Antal meddelelser eller dage: " - -#: ../roomops.c:1880 -msgid "Message expire policy for this floor" -msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" - -#: ../roomops.c:1886 -msgid "Use the system default" -msgstr "Brug system standard" - -#: ../roomops.c:1933 -msgid "" -"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -"room:" -msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" - -#: ../roomops.c:1938 -#, fuzzy -msgid "Remote host" -msgstr "Smart værter" - -#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6 -#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5 -msgid "User name" -msgstr "Bruger navn" - -#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -#: ../roomops.c:1944 -#, fuzzy -msgid "Keep messages on server?" -msgstr "Gem meddelelser på server?" - -#: ../roomops.c:1946 -#, fuzzy -msgid "Interval" -msgstr "Interval" - -#: ../roomops.c:2017 -msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" - -#: ../roomops.c:2023 -msgid "Feed URL" -msgstr "Feed URL" - -#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." - -#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." - -#: ../roomops.c:2358 -#, c-format -msgid "User %s kicked out of room %s.\n" -msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s.\n" - -#: ../roomops.c:2372 -#, c-format -msgid "User %s invited to room %s.\n" -msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s.\n" - -#: ../roomops.c:2400 -msgid "" -"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " -"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -msgstr "" -"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " -"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." - -#: ../roomops.c:2421 -msgid "Kick" -msgstr "Spark" - -#: ../roomops.c:2425 -msgid "" -"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -"below and click 'Invite'." -msgstr "" -"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " -"boksen nedenfor og klik 'Invitér'." - -#: ../roomops.c:2432 -msgid "Invite:" -msgstr "Invitér:" - -#: ../roomops.c:2437 -msgid "Invite" -msgstr "Invitér" - -#: ../roomops.c:2444 -#, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Bruger" - -#: ../roomops.c:2445 -#, fuzzy -msgid "Users" -msgstr "Brugere" - -#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6 -msgid "Create a new room" -msgstr "Opret et nyt rum" - -#: ../roomops.c:2511 -msgid "Default view for room: " -msgstr "Standard visning for rum: " - -#: ../roomops.c:2587 -msgid "Create new room" -msgstr "Opret nyt rum" - -#: ../roomops.c:2657 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." - -#: ../roomops.c:2709 -msgid "Go to a hidden room" -msgstr "Gå til et skjult rum" - -#: ../roomops.c:2718 -msgid "" -"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " -"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " -"returning here." -msgstr "" -"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " -"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et " -"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver " -"at komme her igen." - -#: ../roomops.c:2730 -msgid "Enter room name:" -msgstr "Skriv rummets navn:" - -#: ../roomops.c:2737 -msgid "Enter room password:" -msgstr "Skriv rummets adgangskode:" - -#: ../roomops.c:2747 -msgid "Go there" -msgstr "Gå dertil" - -#: ../roomops.c:2799 -msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" - -#: ../roomops.c:2805 -#, c-format -msgid "" -"If you select this option, %s will disappear from your room list. " -"Is this what you wish to do?
    \n" -msgstr "" -"Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum liste. " -"Er det hvad du gerne vil?
    \n" - -#: ../roomops.c:2811 -msgid "Zap this room" -msgstr "Zap dette rum" - -#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645 -msgid "Room list" -msgstr "Rum liste" - -#: ../roomops.c:3642 -msgid "Folder list" -msgstr "Folder liste" - -#: ../roomops.c:4002 -msgid "Room list view" -msgstr "Rum liste visning" - -#: ../roomops.c:4005 -msgid "Show empty floors" -msgstr "Vis tomme etager" - -#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12 -msgid "Reply" -msgstr "Svar" - -#: ../rss.c:36 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../rss.c:95 -msgid "Not logged in" -msgstr "Ikke logget ind" - -#: ../rss.c:114 -msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" - -#: ../rss.c:231 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s from" -msgstr "%s fra" - -#: ../rss.c:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s i %s" - -#: ../rss.c:237 -#, c-format -msgid " on %s" -msgstr " på %s" - -#: ../rss.c:240 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Vis/Editér server post filtre" - -#: ../sieve.c:32 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
    " -msgstr "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " -"filtrering.
    Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " -"funktion.
    " - -#: ../sieve.c:121 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Når ny post ankommer:" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" - -#: ../sieve.c:129 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" - -#: ../sieve.c:134 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" - -#: ../sieve.c:145 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." - -#: ../sieve.c:160 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Det aktive script er:" - -#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648 -#, fuzzy -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Tilføj eller slet scripts" - -#: ../sieve.c:658 -#, fuzzy -msgid "Add a new script" -msgstr "Tilføj et ny script" - -#: ../sieve.c:661 -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " -"og klik 'Opret'." - -#: ../sieve.c:667 -#, fuzzy -msgid "Script name: " -msgstr "Scriptnavn: " - -#: ../sieve.c:670 -msgid "Create" -msgstr "Opret" - -#: ../sieve.c:674 -#, fuzzy -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editér scripts" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Retunér til script editéring" - -#: ../sieve.c:683 -#, fuzzy -msgid "Delete scripts" -msgstr "Slet scripts" - -#: ../sieve.c:686 -#, fuzzy -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og " -"klik 'Slet'." - -#: ../sieve.c:710 -#, fuzzy -msgid "Delete script" -msgstr "Slet script" - -#: ../sieve.c:710 -#, fuzzy -msgid "Delete this script?" -msgstr "Slet dette script?" - -#: ../sieve.c:747 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." - -#: ../sieve.c:756 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at rette " -"og aktivere det." - -#: ../sieve.c:973 -msgid "Move rule up" -msgstr "Flyt regel op" - -#: ../sieve.c:978 -msgid "Move rule down" -msgstr "Flyt regel ned" - -#: ../sieve.c:983 -#, fuzzy -msgid "Delete rule" -msgstr "Slet regel" - -#: ../sieve.c:991 -msgid "If" -msgstr "Hvis" - -#: ../sieve.c:995 -msgid "To or Cc" -msgstr "Til eller Cc" - -#: ../sieve.c:997 -#, fuzzy -msgid "Reply-to" -msgstr "Svar-til" - -#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Sender" -msgstr "Afsender" - -#: ../sieve.c:999 -#, fuzzy -msgid "Resent-From" -msgstr "Gensendt-Fra" - -#: ../sieve.c:1000 -#, fuzzy -msgid "Resent-To" -msgstr "Gensendt-Til" - -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Envelope From" -msgstr "Konvolut Fra" - -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope To" -msgstr "Konvolut Til" - -#: ../sieve.c:1003 -#, fuzzy -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" - -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" - -#: ../sieve.c:1006 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Liste-ID" - -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "Message size" -msgstr "Meddelelse størrelse" - -#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../sieve.c:1027 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "indeholder" - -#: ../sieve.c:1028 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" - -#: ../sieve.c:1029 -msgid "is" -msgstr "er" - -#: ../sieve.c:1030 -#, fuzzy -msgid "is not" -msgstr "er ikke" - -#: ../sieve.c:1031 -#, fuzzy -msgid "matches" -msgstr "matcher" - -#: ../sieve.c:1032 -msgid "does not match" -msgstr "matcher ikke" - -#: ../sieve.c:1052 -#, fuzzy -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle meddelelser)" - -#: ../sieve.c:1056 -msgid "is larger than" -msgstr "er større end" - -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is smaller than" -msgstr "er mindre end" - -#: ../sieve.c:1080 -msgid "Keep" -msgstr "Behold" - -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Discard silently" -msgstr "Fjern" - -#: ../sieve.c:1082 -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Afvis" - -#: ../sieve.c:1083 -#, fuzzy -msgid "Move message to" -msgstr "Flyt meddelelse til" - -#: ../sieve.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Forward to" -msgstr "Videresend til" - -#: ../sieve.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" - -#: ../sieve.c:1122 -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Meddelelse:" - -#: ../sieve.c:1132 -#, fuzzy -msgid "continue processing" -msgstr "fortsæt behandling" - -#: ../sieve.c:1133 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1136 -msgid "and then" -msgstr "og" - -#: ../sieve.c:1157 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Tilføj regel" - -#: ../siteconfig.c:242 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" - -#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Slet)" - -#: ../smtpqueue.c:188 -#, fuzzy -msgid "Message ID" -msgstr "Meddelelses ID" - -#: ../smtpqueue.c:190 -#, fuzzy -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Dato/tid afsendt" - -#: ../smtpqueue.c:192 -msgid "Last attempt" -msgstr "Sidste forsøg" - -#: ../smtpqueue.c:196 -msgid "Recipients" -msgstr "Modtagere" - -#: ../smtpqueue.c:210 -#, fuzzy -msgid "The queue is empty." -msgstr "Denne kø er tom." - -#: ../smtpqueue.c:216 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." - -#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Vis udgående SMTP kø" - -#: ../smtpqueue.c:269 -#, fuzzy -msgid "Refresh this page" -msgstr "Opfrisk denne side" - -#: ../summary.c:33 -msgid "(nothing)" -msgstr "(ingenting)" - -#: ../summary.c:108 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: ../summary.c:149 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Ingenting)" - -#: ../summary.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" -"s. Your system administrator is %s." -msgstr "" -"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i %" -s. Din systemadministrator er %s." - -#: ../summary.c:189 -msgid "Messages" -msgstr "Meddelelser" - -#: ../summary.c:215 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Idag i din kalender" - -#: ../summary.c:230 -msgid "Who's online now" -msgstr "Hvem er online nu" - -#: ../summary.c:243 -msgid "About this server" -msgstr "Om denne server" - -#: ../summary.c:269 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Summeringsside for %s" - -#: ../sysmsgs.c:35 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editér %s" - -#: ../sysmsgs.c:38 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " -"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." - -#: ../sysmsgs.c:72 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." - -#: ../sysmsgs.c:91 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s er blevet gemt." - -#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100 -msgid "Room info" -msgstr "Rum info" - -#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107 -msgid "Your bio" -msgstr "Din bio" - -#: ../useredit.c:489 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne." - -#: ../useredit.c:565 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Ændringer blev ikke gemt." - -#: ../useredit.c:659 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "En ny bruger blev oprettet." - -#: ../useredit.c:666 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " -"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-" -"systemet, ikke i Citadel." - -#: ../userlist.c:42 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Bruger liste for %s" - -#: ../userlist.c:60 -msgid "User Name" -msgstr "Bruger navn" - -#: ../userlist.c:61 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#: ../userlist.c:62 -msgid "Access Level" -msgstr "Bruger type" - -#: ../userlist.c:63 -msgid "Last Login" -msgstr "Sidste login" - -#: ../userlist.c:64 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total antal login" - -#: ../userlist.c:65 -msgid "Total Posts" -msgstr "Totale antal meddelelser" - -#: ../userlist.c:122 -msgid "User profile" -msgstr "Bruger profil" - -#: ../userlist.c:160 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" - -#: ../vcard_edit.c:164 -msgid "(no name)" -msgstr "(intet navn)" - -#: ../vcard_edit.c:390 -msgid " (work)" -msgstr "(arbejde)" - -#: ../vcard_edit.c:392 -msgid " (home)" -msgstr "(hjem)" - -#: ../vcard_edit.c:394 -msgid " (cell)" -msgstr "(afdeling)" - -#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../vcard_edit.c:478 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../vcard_edit.c:560 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Denne adressebog er tom." - -#: ../vcard_edit.c:574 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "En intern fejl er opstået" - -#: ../vcard_edit.c:826 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editér kontakt information" - -#: ../vcard_edit.c:847 -msgid "Prefix" -msgstr "Præfix" - -#: ../vcard_edit.c:847 -msgid "First" -msgstr "Fornavn" - -#: ../vcard_edit.c:847 -msgid "Middle" -msgstr "Mellemnavn" - -#: ../vcard_edit.c:847 -msgid "Last" -msgstr "Efternavn" - -#: ../vcard_edit.c:847 -msgid "Suffix" -msgstr "Tilføjelse" - -#: ../vcard_edit.c:868 -msgid "Display name:" -msgstr "Vist navn:" - -#: ../vcard_edit.c:875 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../vcard_edit.c:882 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: ../vcard_edit.c:893 -msgid "PO box:" -msgstr "Postbox:" - -#: ../vcard_edit.c:909 -msgid "City:" -msgstr "By:" - -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "State:" -msgstr "Stat:" - -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postnummer:" - -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: ../vcard_edit.c:937 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Hjemmetelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Arbejdstelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:949 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" - -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Fax nummer" - -#: ../vcard_edit.c:966 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" - -#: ../vcard_edit.c:973 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet Email aliasser" - -#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098 -msgid "An error has occurred." -msgstr "En fejl er opstået" - -#: ../vcard_edit.c:1150 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" - -#: ../webcit.c:399 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Godkendelse Krævet" - -#: ../webcit.c:401 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " -"kunne ikke blive logged ind: %s\n" - -#: ../webcit.c:807 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan " -"ikke acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " -"administrator." - -#: ../webcit.c:831 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" -"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " -"nyere.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../who.c:154 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editér din session visning" - -#: ../who.c:158 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " -"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " -"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." - -#: ../who.c:171 -msgid "Room name:" -msgstr "Rum navn:" - -#: ../who.c:176 -msgid "Change room name" -msgstr "Skift rum navn" - -#: ../who.c:180 -msgid "Host name:" -msgstr "Host navn:" - -#: ../who.c:185 -msgid "Change host name" -msgstr "Skift host navn" - -#: ../who.c:195 -msgid "Change user name" -msgstr "Skift brugernavn" - -#: ../wiki.c:56 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." - -#: ../wiki.c:66 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." - -#: ../wiki.c:92 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" - -#: ../wiki.c:94 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " -"side." - -#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10 -#: ../static/t/edit_node.html:5 -msgid "Add a new node" -msgstr "Tilføj en ny node" - -#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15 -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9 -msgid "Node name" -msgstr "Node navn" - -#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17 -msgid "Shared secret" -msgstr "Delt kodeord" - -#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19 -msgid "Host or IP address" -msgstr "Vært eller IP adresse" - -#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21 -msgid "Port number" -msgstr "Port nummer" - -#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2 -msgid "Add, change, or delete floors" -msgstr "Tilføj, ret, slet etager" - -#: ../static/t/aide_global_config.html:2 -msgid "Edit site-wide configuration" -msgstr "Editér site konfiguration" - -#: ../static/t/aide_global_config.html:3 -msgid "Domain names and Internet mail configuration" -msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" - -#: ../static/t/aide_global_config.html:4 -msgid "Configure replication with other Citadel servers" -msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" - -#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2 -msgid "(domains for which this host receives mail)" -msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" - -#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2 -#, fuzzy -msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" - -#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2 -msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" - -#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2 -msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)" - -#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2 -msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" - -#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2 -msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" - -#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2 -msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5 -msgid "System Administration Menu" -msgstr "System Administration Menu" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6 -#, fuzzy -msgid "Room Aide Menu" -msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1 -msgid "Local host aliases" -msgstr "Lokal vært aliaser" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:15 -msgid "Directory domains" -msgstr "Directory domæner" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:16 -msgid "Smart hosts" -msgstr "Smart værter" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:21 -msgid "RBL hosts" -msgstr "RBL værter" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:22 -msgid "SpamAssassin hosts" -msgstr "SpamAssassin værter" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:23 -msgid "ClamAV clamd hosts" -msgstr "ClamAV clamd værter" - -#: ../static/t/aide_inetconf.html:24 -#, fuzzy -msgid "Masqueradable domains" -msgstr "Maskerade domæner" - -#: ../static/t/aide_restart.html:2 -msgid "Restart Now" -msgstr "Genstart Nu" - -#: ../static/t/aide_restart.html:3 -msgid "Restart after paging users" -msgstr "Genstart efter brugere har fået besked" - -#: ../static/t/aide_restart.html:4 -msgid "Restart when all users are idle" -msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive" - -#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2 -msgid "Add, change, delete user accounts" -msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" - -#: ../static/t/box_edituser_select.html:1 -msgid "" -"To edit an existing user account, select the user name from the list and " -"click 'Edit'." -msgstr "" -"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og " -"klik 'Editér'." - -#: ../static/t/box_preferences.html:9 -msgid "Tree (folders) view" -msgstr "Træ (bibliotek) visning" - -#: ../static/t/box_preferences.html:11 -msgid "Table (rooms) view" -msgstr "Tabel (rum) visning" - -#: ../static/t/box_preferences.html:20 -msgid "12 hour (am/pm)" -msgstr "12 timer (am/pm)" - -#: ../static/t/box_preferences.html:25 -msgid "24 hour" -msgstr "24 timer" - -#: ../static/t/box_preferences.html:152 -#, fuzzy -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" - -#: ../static/t/box_preferences.html:153 -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" - -#: ../static/t/box_preferences.html:174 -msgid "No signature" -msgstr "Ingen signatur" - -#: ../static/t/box_preferences.html:238 -msgid "Full-functionality" -msgstr "Fuld funktionalitet" - -#: ../static/t/box_preferences.html:241 -msgid "Safe mode" -msgstr "Sikker kørsel" - -#: ../static/t/box_serverrestart.html:3 -msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" - -#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3 -msgid "" -"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -"restarted after that... " -msgstr "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter " -"genstarte..." - -#: ../static/t/display_aide_menu.html:13 -msgid "Global Configuration" -msgstr "Global Konfiguration" - -#: ../static/t/display_aide_menu.html:15 -msgid "User account management" -msgstr "Bruger konto administration" - -#: ../static/t/display_aide_menu.html:17 -#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1 -msgid "Shutdown Citadel" -msgstr "Luk Citadel" - -#: ../static/t/display_aide_menu.html:19 -#: ../static/t/display_serverrestart.html:30 -#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1 -msgid "Rooms and Floors" -msgstr "Rum og Etager" - -#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Godkend sletning" - -#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11 -msgid "Are you sure you want to delete " -msgstr "Er du sikker på du vil slette?" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Almindelige kommandoer" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Din information" - -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Avancerede rum kommandoer" - -#: ../static/t/display_netconf.html:4 -msgid "Network configuration" -msgstr "Netværk konfiguration" - -#: ../static/t/display_netconf.html:14 -msgid "Currently configured nodes" -msgstr "Konfigurede noder" - -#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "Message to your Users:" -msgstr "Meddelelse til dine brugere:" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3 -msgid "Site configuration" -msgstr "Site konfiguration" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6 -#: ../static/t/edituser_select.html:10 -msgid "You need to be aide to view this." -msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12 -msgid "Access" -msgstr "Adgang" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13 -msgid "Network" -msgstr "Netværk" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14 -#: ../static/t/subject_tuning.html:1 -msgid "Tuning" -msgstr "Tuning" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15 -msgid "Directory" -msgstr "Bibliotek" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16 -msgid "Auto-purger" -msgstr "Auto-tømmer" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17 -msgid "Indexing/Journaling" -msgstr "Index/Journal" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18 -#: ../static/t/subject_pushmail.html:1 -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2 -#, fuzzy -msgid "Push Email" -msgstr "Skub Email" - -#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19 -msgid "Pop3" -msgstr "Pop3" - -#: ../static/t/edit_message.html:20 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "fra" - -#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35 -#, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: ../static/t/edit_message.html:44 -#, fuzzy -msgid "in" -msgstr "i" - -#: ../static/t/edit_message.html:48 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:65 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" - -#: ../static/t/edit_message.html:73 -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" - -#: ../static/t/edit_message.html:74 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Emne (valgfrit):" - -#: ../static/t/edit_message.html:89 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- videresendt meddelelse ---" - -#: ../static/t/edit_message.html:111 -msgid "Attachments:" -msgstr "Vedhæftede filer" - -#: ../static/t/edit_message.html:115 -msgid "Attach file:" -msgstr "Vedhæft fil:" - -#: ../static/t/edituser_add.html:1 -msgid "" -"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " -"and click 'Create'." -msgstr "" -"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " -"og klik 'Opret'." - -#: ../static/t/edituser_add.html:5 -msgid "New user: " -msgstr "Ny bruger: " - -#: ../static/t/edituser_select.html:5 -msgid "Edit or delete users" -msgstr "Editér eller slet brugere" - -#: ../static/t/edituser_select.html:17 -msgid "Add users" -msgstr "Tilføj brugere" - -#: ../static/t/edituser_select.html:19 -msgid "Edit or Delete users" -msgstr "Editér eller slet brugere" - -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Filer til download i" - -#: ../static/t/files.html:18 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Indhold" - -#: ../static/t/files.html:21 -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "upload en fil:" - -#: ../static/t/files_jspicview.html:6 -#, fuzzy -msgid "Pictures in" -msgstr "Billeder i" - -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Post" - -#: ../static/t/iconbar.html:48 -#, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Online brugere" - -#: ../static/t/iconbar.html:52 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" - -#: ../static/t/iconbar.html:63 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "customize this menu" -msgstr "personliggør denne menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:84 -msgid "switch to room list" -msgstr "skift til rum listen" - -#: ../static/t/iconbar.html:85 -msgid "switch to menu" -msgstr "skift til menu" - -#: ../static/t/iconbar.html:86 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Mine foldere" - -#: ../static/t/login.html:5 -msgid "powered by" -msgstr "powered by" - -#: ../static/t/login.html:18 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode" - -#: ../static/t/login.html:20 -msgid "Language:" -msgstr "Sprog" - -#: ../static/t/login.html:41 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Log ind med OpenID" - -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Hvis du allerede har en konto på" - -#: ../static/t/login.html:46 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" - -#: ../static/t/login.html:47 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Du er ny bruger
    , indtast det navn og adgangskode du vil benytte. " -"og klik "Ny Bruger." " - -#: ../static/t/login.html:48 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " - -#: ../static/t/login.html:49 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Se" - -#: ../static/t/login.html:49 -msgid "recommended browser list" -msgstr "anbefalet browser liste" - -#: ../static/t/login.html:49 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies " -"slået til. " - -#: ../static/t/login.html:50 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, " -"vil du ikke være i stand til at modtage popup medelelser. - -#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3 -msgid "Edit or delete this room" -msgstr "Editér eller slet dette rum" - -#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5 -msgid "Go to a 'hidden' room" -msgstr "Gå til et 'skjult' rum" - -#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7 -#, fuzzy -msgid "Zap (forget) this room" -msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" - -#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8 -msgid "List all forgotten rooms" -msgstr "Vis alle glemte rum" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3 -msgid "List known rooms" -msgstr "Vist kendte rum" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3 -msgid "Where can I go from here?" -msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4 -#, fuzzy -msgid "...with unread messages" -msgstr "...med ikke læste meddelelser" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5 -msgid "Skip to next room" -msgstr "Fortsæt til næste rum" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5 -msgid "(come back here later)" -msgstr "(kom tilbage hertil senere)" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6 -#, fuzzy -msgid "oops! Back to " -msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10 -msgid "...in this room" -msgstr "...i dette rum" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11 -msgid "...old and new" -msgstr "...gamle og nye" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12 -msgid "(post in this room)" -msgstr "(opret i dette rum)" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13 -msgid "File library" -msgstr "Fil bibliotek" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13 -msgid "(List files available for download)" -msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17 -msgid "Summary page" -msgstr "Summerings side" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17 -msgid "Summary of my account" -msgstr "Summering af min konto" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18 -msgid "User list" -msgstr "Bruger liste" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18 -msgid "(all registered users)" -msgstr "(alle registrerede brugere)" - -#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19 -msgid "Bye!" -msgstr "Farvel!" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:2 -msgid "Change your preferences and settings" -msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:3 -msgid "Update your contact information" -msgstr "Opdatér din kontakt information" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:5 -msgid "Enter your 'bio'" -msgstr "Indtast din 'bio'" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:6 -msgid "Edit your online photo" -msgstr "Editér dit online foto" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:8 -msgid "Edit your push email settings" -msgstr "Editér dine skub email indstillinger" - -#: ../static/t/menu_your_info.html:9 -#, fuzzy -msgid "Manage your OpenIDs" -msgstr "Tilret dine OpenID'er" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Læser #" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "ældste til nyeste" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "nyeste til ældste" - -#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Åbn i nyt vindue" - -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" - -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33 -#: ../static/t/view_message_print.html:24 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" - -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Præferencer og indstillinger" - -#: ../static/t/roombanner.html:14 -#, fuzzy -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#: ../static/t/section_files_onefile.html:19 -msgid "Slideshow" -msgstr "Lysbilledshow" - -#: ../static/t/section_ignetconf.html:4 -msgid "(Edit)" -msgstr "(Editér)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1 -msgid "Access controls and site policy settings" -msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4 -msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -msgstr "" -"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7 -msgid "Initial access level for new users" -msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18 -msgid "Require registration for new users" -msgstr "Kræv registrering af nye brugere" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21 -msgid "Quarantine messages from problem users" -msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24 -msgid "Name of quarantine room" -msgstr "Navn på karantæne rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27 -msgid "Restrict access to Internet mail" -msgstr "Blokér adgang til Internet Email" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30 -msgid "Name of room to log pages" -msgstr "Navn på rum for log sider" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33 -msgid "Access level required to create rooms" -msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44 -msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47 -msgid "Disable self-service user account creation" -msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50 -msgid "Enable host based authentication mode" -msgstr "Brug værts baseret autosisations måde." - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60 -#, fuzzy -msgid "Master user name (blank to disable)" -msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63 -#, fuzzy -msgid "Master user password" -msgstr "Master bruger adgangskode:" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2 -msgid "Configure automatic expiry of old messages" -msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3 -msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -msgstr "" -"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau." - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7 -msgid "Hour to run database auto-purge" -msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67 -msgid "Default message expire policy for public rooms" -msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82 -msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84 -msgid "Same policy as public rooms" -msgstr "Samme politik som for offentlige rum" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2 -msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4 -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3 -msgid "" -"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -"Citadel server." -msgstr "" -"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " -"Citadel serveren." - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5 -msgid "" -"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -"options will have no effect." -msgstr "" -"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. " -"Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning. - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10 -msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14 -msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17 -msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20 -msgid "Bind DN" -msgstr "Forbind DN" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23 -msgid "Password for bind DN" -msgstr "Adgangskode for forbind DN" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2 -msgid "General site configuration items" -msgstr "Generelle site konfigurationsemner" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6 -msgid "Change Login Logo" -msgstr "Skift Login Logo" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7 -msgid "Change Logout Logo" -msgstr "Skift Logout Logo" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12 -msgid "Fully qualified domain name" -msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15 -msgid "Human-readable node name" -msgstr "Meneskelæseligt node navn" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18 -msgid "Telephone number" -msgstr "Telefon nummer" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21 -msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24 -msgid "Geographic location of this system" -msgstr "Geografisk lokation af dette system" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27 -msgid "Name of system administrator" -msgstr "Navn på Systemadministror" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30 -msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2 -msgid "Indexing and Journaling" -msgstr "Index og Journal" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3 -msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7 -msgid "Enable full text index" -msgstr "Slå fuld tekst index til" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10 -msgid "Perform journaling of email messages" -msgstr "Brug journal på Email meddelelser" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14 -msgid "Perform journaling of non-email messages" -msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17 -msgid "Email destination of journalized messages" -msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2 -msgid "Network services" -msgstr "Netværk service" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7 -msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10 -msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13 -msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16 -msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20 -msgid "Network run frequency (in seconds)" -msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23 -msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26 -msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29 -msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32 -msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35 -msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39 -#, fuzzy -msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42 -msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42 -#, fuzzy -msgid "-1 to disable" -msgstr "-1 for at deaktivere." - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45 -#, fuzzy -msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48 -msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51 -msgid "Keep original from headers in IMAP" -msgstr "Behold originale headere i IMAP" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54 -#, fuzzy -msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57 -#, fuzzy -msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6 -msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9 -msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12 -#, fuzzy -msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15 -#, fuzzy -msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6 -#, fuzzy -msgid "Funambol server host (blank to disable)" -msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9 -msgid "Funambol server port " -msgstr "Funambol server port" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12 -msgid "Funambol sync source" -msgstr "Funambol synkronisering kilde" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15 -msgid "Funambol auth details (user:pass)" -msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18 -#, fuzzy -msgid "External pager tool (blank to disable)" -msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1 -msgid "Advanced server fine-tuning controls" -msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4 -msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7 -msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10 -msgid "Default user purge time (days)" -msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13 -msgid "Default room purge time (days)" -msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16 -msgid "Maximum message length" -msgstr "Maximum meddelelse længde" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19 -msgid "Minimum number of worker threads" -msgstr "Minimum antal arbejdstråde" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22 -msgid "Maximum number of worker threads" -msgstr "Maximum antal arbejdstråde" - -#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25 -msgid "Automatically delete committed database logs" -msgstr "Automatisk slet commited database logs" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:4 -msgid "Edit user account: " -msgstr "Editér bruger konto" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:18 -msgid "Permission to send Internet mail" -msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:19 -msgid "Number of logins" -msgstr "Antal gange logget på" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:20 -msgid "Messages submitted" -msgstr "Meddelelser sendt" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:21 -msgid "Access level" -msgstr "Bruger type" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:30 -msgid "User ID number" -msgstr "Bruger ID nummer" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:31 -msgid "Date and time of last login" -msgstr "Dato og tid for sidste login" - -#: ../static/t/userlist_detailview.html:36 -msgid "Auto-purge after this many days" -msgstr "Auto-slet efter så mange dage" - -#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7 -#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4 -#: ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "fra" - -#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "SvarCitér" - -#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16 -msgid "Forward" -msgstr "Videresend" - -#: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22 -msgid "Headers" -msgstr "Headers" - -#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4 -#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3 -msgid "View" -msgstr "Vis" - -#: ../static/t/who.html:14 -#, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Brugere i øjeblikket på " - -#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6 -msgid "Room" -msgstr "Rum" - -#: ../static/t/wholiststatic.html:8 -msgid "From host" -msgstr "Fra host" - -#: ../static/t/wholiststatic.html:14 -#, fuzzy -msgid "Click on a name to read user info. Click on" -msgstr "" -"Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på " - -#: ../static/t/wholiststatic.html:16 -#, fuzzy -msgid "to send an instant message to that user." -msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" - -#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1 -#, fuzzy -msgid "Users currently on" -msgstr "Brugere i øjeblikket på" - -#: ../static/t/whosection.html:4 -msgid "(kill)" -msgstr "(dræb)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " -#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " -#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " -#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" -#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "
    • Hvis du allerede har en konto på %s, skriv dit brugernavn " -#~ "og adgangskode og klik "Log på."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" -#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, når du er færdig.
    • Du skal bruge " -#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " -#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Lær mere om Citadel" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Gå til din indbakke" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Gå til din personlige kalender" - -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog" - -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Gå til dine personlige noter" - -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste" - -#~ msgid "List all of your accessible rooms" -#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" - -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" - -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" - -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Log af nu?" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Personliggør denne menu" - -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " -#~ "fortsætte." - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet konfiguration" - -#~ msgid "to " -#~ msgstr "til" - -#~ msgid "ReplyAll" -#~ msgstr "SvarAlle" - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "af %d meddelelser." - -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Opslå meddelelse" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " fra " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " i " - -#~ msgid "Add node" -#~ msgstr "Tilføj node" - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Editér node konfiguration for " - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ret" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon" - -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editér konfiguration" - -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editér adressebogsemne" - -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Slet bruger" - -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Slet denne bruger?" - -#~ msgid "(edit)" -#~ msgstr "(editér)" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " -#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " -#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " -#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " -#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " -#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " -#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " -#~ "systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " -#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " -#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Dag:" - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "År:" - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway domæner" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent " -#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler." - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Klik for at aktivere." - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Tilbage til menu" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel" - -#~ msgid "Return to messages" -#~ msgstr "Tilbage til meddelelser" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U." - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Offentlig rum" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privat - gæt navn" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privat - med adgangskode" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "lokalvært" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "katalog" - -#~ msgid "gatewaydomain" -#~ msgstr "gatewaydomæne" - -#~ msgid "rbl" -#~ msgstr "rbl" - -#~ msgid "spamassassin" -#~ msgstr "spamassassin" - -#~ msgid "[ close window ]" -#~ msgstr "[ luk vindue ]" +# Danish localization for WebCit +# Copyright (C) 2006-2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org +# This file is distributed under GPL v3 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WebCit 7.40\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n" +"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768 +#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:22 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: ../auth.c:22 ../auth.c:123 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:23 +msgid "New User" +msgstr "Ny Bruger" + +#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:24 +msgid "Problem User" +msgstr "Problem Bruger" + +#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:25 +msgid "Local User" +msgstr "Lokal Bruger" + +#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:26 +msgid "Network User" +msgstr "Netværk Bruger" + +#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:27 +msgid "Preferred User" +msgstr "Foretrukken Bruger" + +#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:28 +msgid "Aide" +msgstr "Systemansvarlig" + +#: ../auth.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +"
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Click here to learn " +"what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off properly " +"when finished.
    • You must use a browser that supports frames and " +"cookies.
    • Also keep in mind that if your browser is configured to " +"block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages." +"
    " +msgstr "" +"
    • Hvis du allerede har en konto på %s, skriv dit brugernavn og " +"adgangskode og klik "Log på."
    • Hvis du er ny bruger, " +"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny " +"Bruger."
    • Log venligst af, når du er færdig.
    • Du skal bruge en " +"browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +"stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#: ../auth.c:103 +#, c-format +msgid "Your OpenID %s was successfully verified." +msgstr "Dit OpenID %s blev godkendt." + +#: ../auth.c:112 +#, c-format +msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user." +msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger." + +#: ../auth.c:120 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." + +#: ../auth.c:122 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16 +#: ../static/t/userlist_detailview.html:16 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../auth.c:124 ../paging.c:497 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: ../auth.c:126 +#, c-format +msgid "%s - powered by Citadel" +msgstr "%s - powered by Citadel" + +#: ../auth.c:245 ../auth.c:873 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." + +#: ../auth.c:279 ../auth.c:369 ../auth.c:476 +msgid "Your password was not accepted." +msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." + +#: ../auth.c:583 ../static/t/iconbar.html:77 +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Log af" + +#: ../auth.c:596 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " +"serveren. KOntakt din Systemadministrator." + +#: ../auth.c:602 +msgid "Read More..." +msgstr "Læs mere..." + +#: ../auth.c:607 +msgid "Log in again" +msgstr "Log på igen" + +#: ../auth.c:610 ../roomops.c:328 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" + +#: ../auth.c:630 ../static/t/aide_usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validér nye brugere" + +#: ../auth.c:653 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." + +#: ../auth.c:701 +msgid "very weak" +msgstr "meget svag" + +#: ../auth.c:704 +msgid "weak" +msgstr "svag" + +#: ../auth.c:707 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../auth.c:711 +msgid "strong" +msgstr "stærk" + +#: ../auth.c:729 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" + +#: ../auth.c:737 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" + +#: ../auth.c:799 ../static/t/menu_your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Skift din adgangskode" + +#: ../auth.c:823 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv ny adgangskode:" + +#: ../auth.c:827 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Skriv adgangskode igen:" + +#: ../auth.c:833 +msgid "Change password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: ../auth.c:835 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58 +#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87 +#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589 +#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 +#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../auth.c:854 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../auth.c:865 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../availability.c:130 +msgid "availability unknown" +msgstr "tilgængelighed ukendt" + +#: ../availability.c:151 +msgid "free" +msgstr "fri" + +#: ../availability.c:161 +msgid "BUSY" +msgstr "OPTAGET" + +#: ../calendar.c:67 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Møde invitaion" + +#: ../calendar.c:70 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Deltagers svar på din invitation" + +#: ../calendar.c:73 +msgid "Published event" +msgstr "Publiseret aftale" + +#: ../calendar.c:76 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." + +#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271 +#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000 +msgid "Summary:" +msgstr "Summering:" + +#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888 +#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005 +msgid "Location:" +msgstr "Lokation:" + +#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931 +#: ../calendar_view.c:1010 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Start dato/tid:" + +#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933 +#: ../calendar_view.c:1012 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Slut dato/tid:" + +#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../calendar.c:159 ../event.c:42 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" + +#: ../calendar.c:160 ../event.c:438 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Dette er en gentagende aftale" + +#: ../calendar.c:169 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deltager:" + +#: ../calendar.c:209 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:213 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." + +#: ../calendar.c:218 +msgid "Update:" +msgstr "Opdatering:" + +#: ../calendar.c:219 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" + +#: ../calendar.c:242 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" + +#: ../calendar.c:243 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: ../calendar.c:244 +msgid "Tentative" +msgstr "Foreløbig" + +#: ../calendar.c:245 +msgid "Decline" +msgstr "Afvis" + +#: ../calendar.c:262 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +msgstr "" +"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." + +#: ../calendar.c:263 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: ../calendar.c:264 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../calendar.c:287 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." + +#: ../calendar.c:321 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " +"kalender." + +#: ../calendar.c:325 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " +"din kalender 'med blyant'" + +#: ../calendar.c:329 +msgid "" +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." +msgstr "" +"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " +"din kalender." + +#: ../calendar.c:334 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." + +#: ../calendar.c:366 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." + +#: ../calendar.c:368 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " +"opdateret." + +#: ../calendar.c:632 +msgid "Edit task" +msgstr "Editér opgave" + +#: ../calendar.c:662 +msgid "Start date:" +msgstr "Start dato:" + +#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692 +#, fuzzy +msgid "No date" +msgstr "Ingen dato" + +#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../calendar.c:684 +msgid "Due date:" +msgstr "Forfald dato:" + +#: ../calendar.c:706 +#, fuzzy +msgid "Completed:" +msgstr "Færdig:" + +#: ../calendar.c:717 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30 +#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7 +#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message_print.html:20 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../calendar.c:1187 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender dag visning begynder:" + +#: ../calendar.c:1188 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender dag visning slutter:" + +#: ../calendar.c:1189 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Ugen starter:" + +#: ../calendar_tools.c:83 +msgid "Hour: " +msgstr "Time:" + +#: ../calendar_tools.c:103 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut:" + +#: ../calendar_tools.c:174 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status ukendt)" + +#: ../calendar_tools.c:190 +msgid "(needs action)" +msgstr "(behøver aktion)" + +#: ../calendar_tools.c:193 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepteret)" + +#: ../calendar_tools.c:196 +msgid "(declined)" +msgstr "(afvist)" + +#: ../calendar_tools.c:199 +msgid "(tenative)" +msgstr "(foreløbig)" + +#: ../calendar_tools.c:202 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeret)" + +#: ../calendar_tools.c:205 +msgid "(completed)" +msgstr "(færdig)" + +#: ../calendar_tools.c:208 +msgid "(in process)" +msgstr "(igang)" + +#: ../calendar_tools.c:211 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920 +#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "fra" + +#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936 +#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: ../calendar_view.c:707 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../calendar_view.c:709 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../static/t/summary_header.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223 +msgid "All day event" +msgstr "Hele dagen aftale" + +#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Igangværende aftale" + +#: ../calendar_view.c:1521 +#, fuzzy +msgid "Completed?" +msgstr "Færdig?" + +#: ../calendar_view.c:1523 +msgid "Name of task" +msgstr "Navn på opgave" + +#: ../calendar_view.c:1525 +msgid "Date due" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../calendar_view.c:1527 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../calendar_view.c:1529 +msgid "Show All" +msgstr "Vis Alle" + +#: ../downloads.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n" + +#: ../event.c:40 +msgid "Event" +msgstr "Aftale" + +#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../event.c:117 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Tilføj eller editér en aftale" + +#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12 +msgid "Summary" +msgstr "Summering" + +#: ../event.c:169 +msgid "Location" +msgstr "Lokation" + +#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../event.c:304 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../event.c:309 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(du er organisator)" + +#: ../event.c:327 +msgid "Show time as:" +msgstr "Vis tid som:" + +#: ../event.c:350 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: ../event.c:358 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../event.c:375 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Én per linie)" + +#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54 +#: ../static/t/iconbar.html:27 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner" + +#: ../event.c:446 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../event.c:447 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../event.c:448 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "Timer" + +#: ../event.c:449 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../event.c:450 +#, fuzzy +msgid "weeks" +msgstr "Uger" + +#: ../event.c:451 +#, fuzzy +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: ../event.c:452 +#, fuzzy +msgid "years" +msgstr "år" + +#: ../event.c:453 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../event.c:458 +#, fuzzy +msgid "first" +msgstr "første" + +#: ../event.c:459 +#, fuzzy +msgid "second" +msgstr "anden" + +#: ../event.c:460 +msgid "third" +msgstr "tredie" + +#: ../event.c:461 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" + +#: ../event.c:462 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#: ../event.c:466 +#, fuzzy +msgid "Recurrence rule" +msgstr "Gentagelsesregel" + +#: ../event.c:470 +msgid "Repeats every" +msgstr "Gentages hver" + +#: ../event.c:488 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "på disse ugedage" + +#: ../event.c:548 +#, c-format +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "på den %s%d%s dag i måneden" + +#: ../event.c:557 ../event.c:615 +#, fuzzy +msgid "on the " +msgstr "på den" + +#: ../event.c:581 +msgid "of the month" +msgstr "i måneden" + +#: ../event.c:606 +msgid "every " +msgstr "hver" + +#: ../event.c:607 +msgid "year on this date" +msgstr "år på denne dato" + +#: ../event.c:639 +msgid "of" +msgstr "af" + +#: ../event.c:663 +msgid "Recurrence range" +msgstr "Gentagelsesområde" + +#: ../event.c:671 +#, fuzzy +msgid "No ending date" +msgstr "Ingen slutdato" + +#: ../event.c:678 +#, fuzzy +msgid "Repeat this event" +msgstr "Gentag denne aftale" + +#: ../event.c:681 +#, fuzzy +msgid "times" +msgstr "gange" + +#: ../event.c:689 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Gentag denne aftale indtil" + +#: ../event.c:718 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Check deltager tilgænglighed" + +#: ../floors.c:33 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" + +#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../floors.c:61 +msgid "Floor number" +msgstr "Etage nummer" + +#: ../floors.c:63 +msgid "Floor name" +msgstr "Etage navn" + +#: ../floors.c:65 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Antal rum" + +#: ../floors.c:67 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etage CSS" + +#: ../floors.c:80 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(slet etage)" + +#: ../floors.c:86 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editér grafik)" + +#: ../floors.c:100 +msgid "Change name" +msgstr "Skift navn" + +#: ../floors.c:114 +msgid "Change CSS" +msgstr "Skift CSS" + +#: ../floors.c:127 +msgid "Create new floor" +msgstr "Opret ny etage" + +#: ../floors.c:149 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Etage er blevet slettet." + +#: ../floors.c:171 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Ny etage er oprettet." + +#: ../fmt_date.c:282 +msgid "Time format" +msgstr "Time format" + +#: ../graphics.c:29 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload billede" + +#: ../graphics.c:45 +#, fuzzy +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" +"Du kan uploade et billede direkte fra din computer" + +#: ../graphics.c:48 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Vælg en fil til upload:" + +#: ../graphics.c:54 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../graphics.c:56 +msgid "Reset form" +msgstr "Slet form" + +#: ../graphics.c:78 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload er blevet afbrudt." + +#: ../graphics.c:85 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Du uploadede ikke en fil." + +#: ../graphics.c:132 +msgid "your photo" +msgstr "dit billede" + +#: ../graphics.c:138 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikonet for dette rum" + +#: ../graphics.c:145 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Velkomstbillede ved login" + +#: ../graphics.c:152 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Logaf banner billede" + +#: ../graphics.c:161 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "ikonet for denne etage" + +#: ../html2html.c:124 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" + +#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" + +#: ../iconbar.c:141 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Vis ikoner som:" + +#: ../iconbar.c:148 +msgid "pictures and text" +msgstr "billeder og tekst" + +#: ../iconbar.c:149 +msgid "pictures only" +msgstr "kun billeder" + +#: ../iconbar.c:150 +msgid "text only" +msgstr "kun tekst" + +#: ../iconbar.c:155 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af " +"skærmen." + +#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 +#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 +#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 +#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198 +#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 +#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 +#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 +#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200 +#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16 +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../iconbar.c:174 +msgid "Site logo" +msgstr "Site logo" + +#: ../iconbar.c:175 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Et ikon der beskriver denne site" + +#: ../iconbar.c:193 +msgid "Your summary page" +msgstr "Din summeringsside" + +#: ../iconbar.c:210 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Post (indbakke)" + +#: ../iconbar.c:211 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "En genvej til din indbakke" + +#: ../iconbar.c:229 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Din personlige adressebog" + +#: ../iconbar.c:247 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Dine personlige noter" + +#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../iconbar.c:265 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "En genvej til din personlige kalender" + +#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../iconbar.c:283 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" + +#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" + +#: ../iconbar.c:301 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " +"foldere)" + +#: ../iconbar.c:320 +#, fuzzy +msgid "Yes with users list" +msgstr "Ja med brugerlisten" + +#: ../iconbar.c:321 +msgid "Who is online?" +msgstr "Hvem er online?" + +#: ../iconbar.c:322 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind." + +#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../iconbar.c:341 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " + +#: ../iconbar.c:360 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: ../iconbar.c:361 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." + +#: ../iconbar.c:380 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" + +#: ../iconbar.c:381 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" + +#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907 +#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994 +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: ../iconbar.c:460 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +"continue.
    You may need to force " +"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +msgstr "" +"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +"fortsætte.
    Du skal måske bruge " +"opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft" + +#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155 +#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250 +#: ../netconf.c:258 +#, c-format +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Invalid Parameter" + +#: ../inetconf.c:126 +#, c-format +msgid "%s has been deleted." +msgstr "%s er blevet slettet." + +#: ../listsub.c:39 +msgid "List subscription" +msgstr "Vis Listeabonnementer" + +#: ../listsub.c:51 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Abonnér/slet abonnement" + +#: ../listsub.c:72 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" + +#: ../listsub.c:74 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

    Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" +msgstr "" +"Du abonnérer %s%s post listen. Listeserveren har sendt " +"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " +"abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " +"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." +"

    Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " +"abonnement.
    \n" + +#: ../listsub.c:87 +msgid "Go back..." +msgstr "Tilbage..." + +#: ../mainmenu.c:221 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Skriv en server kommando" + +#: ../mainmenu.c:231 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " +"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " +"stedt for dig." + +#: ../mainmenu.c:239 +msgid "Enter command:" +msgstr "Skriv kommando:" + +#: ../mainmenu.c:242 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" + +#: ../mainmenu.c:246 +#, c-format +msgid "Detected host header is %s://%s" +msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" + +#: ../mainmenu.c:248 +msgid "Send command" +msgstr "Send kommando" + +#: ../mainmenu.c:277 +msgid "Server command results" +msgstr "Server kommando resultater" + +#: ../messages.c:68 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +#: ../messages.c:92 ../messages.c:96 +msgid "unexpected end of message" +msgstr "uventet slut på meddelelse" + +#: ../messages.c:457 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#: ../messages.c:747 +msgid "No new messages." +msgstr "Ingen nye meddelelser." + +#: ../messages.c:750 +msgid "No old messages." +msgstr "Ingen gamle meddelelser." + +#: ../messages.c:753 +msgid "No messages here." +msgstr "Ingen meddelelser her." + +#: ../messages.c:1122 +#, c-format +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." + +#: ../messages.c:1128 +#, c-format +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." + +#: ../messages.c:1198 +#, c-format +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" + +#: ../messages.c:1201 +#, c-format +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" + +#: ../messages.c:1411 +#, c-format +msgid "The message was not moved." +msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." + +#: ../messages.c:1436 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Godkend flytning af meddelelse" + +#: ../messages.c:1444 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Flyt denne meddelelse til:" + +#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28 +#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message_print.html:18 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../messages.c:1505 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../messages.c:1547 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" + +#: ../messages.c:1669 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" + +#: ../messages.c:1672 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Brug denne signatur" + +#: ../messages.c:1674 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" + +#: ../messages.c:1677 +#, fuzzy +msgid "Preferred email address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../messages.c:1679 +#, fuzzy +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Vist navn på email meddelelser" + +#: ../messages.c:1683 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" + +#: ../messages.c:1686 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasse visning" + +#: ../msg_renderers.c:491 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6 +msgid "edit" +msgstr "editér" + +#: ../msg_renderers.c:905 +#, fuzzy +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser" + +#: ../notes.c:62 +#, fuzzy +msgid "Delete this note?" +msgstr "Slet denne note?" + +#: ../notes.c:88 ../notes.c:384 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik på en note for at ændre den." + +#: ../openid.c:20 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" + +#: ../openid.c:38 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" + +#: ../openid.c:39 +#, fuzzy +msgid "(delete)" +msgstr "(slet)" + +#: ../openid.c:47 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Tilføj et OpenID:" + +#: ../openid.c:50 +#, fuzzy +msgid "Attach" +msgstr "Vedhæft fil:" + +#: ../openid.c:54 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" + +#: ../paging.c:23 +msgid "Send instant message" +msgstr "Send popup meddelelse" + +#: ../paging.c:32 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Sedn popup meddelelse til:" + +#: ../paging.c:46 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" + +#: ../paging.c:54 +msgid "Send message" +msgstr "Send meddelelse" + +#: ../paging.c:74 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." + +#: ../paging.c:88 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Meddelelse blev sendt til " + +#: ../paging.c:157 +msgid "" +"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " +"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " +"this site if you wish to receive instant messages." +msgstr "" +"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " +"Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup " +"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra " +"denne site hvis du vil have popup meddelelser." + +#: ../paging.c:295 ../paging.c:457 +msgid "An error occurred while setting up the chat socket." +msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat." + +#: ../paging.c:322 +msgid "Now exiting chat mode." +msgstr "Afslutter nu Chat." + +#: ../paging.c:494 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ../paging.c:495 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../paging.c:496 +msgid "List users" +msgstr "Vis brugere" + +#: ../preferences.c:646 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." + +#: ../preferences.c:844 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../preferences.c:869 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Du har ikke længere en startside." + +#: ../pushemail.c:14 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Skub email og SMS indstillinger" + +#: ../roomops.c:35 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Opslagstavle" + +#: ../roomops.c:36 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Post Mappe" + +#: ../roomops.c:37 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../roomops.c:39 +msgid "Task List" +msgstr "Opgave Liste" + +#: ../roomops.c:40 +msgid "Notes List" +msgstr "Note Liste" + +#: ../roomops.c:41 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../roomops.c:42 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalender Liste" + +#: ../roomops.c:43 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../roomops.c:280 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (glemte) rum" + +#: ../roomops.c:290 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" +msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" + +#: ../roomops.c:412 +msgid "View as:" +msgstr "Vis som:" + +#: ../roomops.c:452 +#, fuzzy +msgid "Search: " +msgstr "Søg:" + +#: ../roomops.c:519 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: ../roomops.c:519 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../roomops.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d new of %d messages%s" +msgstr "%d nye af %d meddelser%s" + +#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6 +msgid "Ungoto" +msgstr "Gå tilbage" + +#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10 +msgid "Read new messages" +msgstr "Læs nye meddelelser" + +#: ../roomops.c:570 +msgid "View contacts" +msgstr "Vis Kontaktpersoner" + +#: ../roomops.c:581 +msgid "Day view" +msgstr "Dag visning" + +#: ../roomops.c:590 +msgid "Month view" +msgstr "Måned visning" + +#: ../roomops.c:601 +msgid "Calendar list" +msgstr "Kalender liste" + +#: ../roomops.c:612 +msgid "View tasks" +msgstr "Vis opgaver" + +#: ../roomops.c:623 +msgid "View notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../roomops.c:634 +#, fuzzy +msgid "Refresh message list" +msgstr "Vis meddelelsesliste" + +#: ../roomops.c:645 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki hjem" + +#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11 +msgid "Read all messages" +msgstr "Læs alle meddelelser" + +#: ../roomops.c:671 +msgid "Add new contact" +msgstr "Tilføj ny kontaktperson" + +#: ../roomops.c:684 +msgid "Add new event" +msgstr "Tilføj ny aftale" + +#: ../roomops.c:694 +msgid "Add new task" +msgstr "Tilføj ny opgave" + +#: ../roomops.c:704 +msgid "Add new note" +msgstr "Tilføj ny note" + +#: ../roomops.c:716 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editér denne side" + +#: ../roomops.c:726 +msgid "Write mail" +msgstr "Opret en meddelelse" + +#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12 +msgid "Enter a message" +msgstr "Skriv en meddelelse" + +#: ../roomops.c:749 +msgid "" +"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser" + +#: ../roomops.c:750 +msgid "Skip this room" +msgstr "Skip dette rum" + +#: ../roomops.c:760 +msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +msgstr "" +"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser" + +#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4 +msgid "Goto next room" +msgstr "Gå til næste rum" + +#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik" + +#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235 +msgid "Access controls" +msgstr "Adgangskontrol" + +#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailing liste service" + +#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Fjernhentning" + +#: ../roomops.c:1298 +msgid "Are you sure you want to delete this room?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?" + +#: ../roomops.c:1300 +msgid "Delete this room" +msgstr "Slet dette rum" + +#: ../roomops.c:1303 +msgid "Set or change the icon for this room's banner" +msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" + +#: ../roomops.c:1306 +msgid "Edit this room's Info file" +msgstr "Editér dette rums Info fil" + +#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." + +#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484 +msgid "Name of room: " +msgstr "Navn på rum" + +#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Ligger på etage: " + +#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type på rum" + +#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" + +#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" + +#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - med adgangskode: " + +#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - kun med invitation" + +#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" + +#: ../roomops.c:1422 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" + +#: ../roomops.c:1430 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Kun foretrukne brugere" + +#: ../roomops.c:1436 +msgid "Read-only room" +msgstr "Kun-læs rum" + +#: ../roomops.c:1442 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser" + +#: ../roomops.c:1449 +msgid "File directory room" +msgstr "Fil bibliotek rum" + +#: ../roomops.c:1452 +msgid "Directory name: " +msgstr "Biblioteksnavn: " + +#: ../roomops.c:1460 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "uploading tilladt" + +#: ../roomops.c:1466 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloading tilladt" + +#: ../roomops.c:1472 +msgid "Visible directory" +msgstr "Synligt bibliotek" + +#: ../roomops.c:1481 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netværksdelt rum" + +#: ../roomops.c:1487 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" + +#: ../roomops.c:1493 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" + +#: ../roomops.c:1498 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme meddelelser" + +#: ../roomops.c:1506 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" + +#: ../roomops.c:1512 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle meddelelser er anonyme" + +#: ../roomops.c:1518 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" + +#: ../roomops.c:1524 +msgid "Room aide: " +msgstr "Rum Systemansvarlig" + +#: ../roomops.c:1599 +msgid "Shared with" +msgstr "Delt med" + +#: ../roomops.c:1602 +msgid "Not shared with" +msgstr "Ikke delt med" + +#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650 +msgid "Remote node name" +msgstr "Fjernnode navn" + +#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652 +msgid "Remote room name" +msgstr "Fjernrum navn" + +#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654 +msgid "Actions" +msgstr "Aktioner" + +#: ../roomops.c:1642 +msgid "Unshare" +msgstr "Fjern deling" + +#: ../roomops.c:1679 +msgid "Share" +msgstr "Deling" + +#: ../roomops.c:1688 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here.
    \n" +msgstr "" +"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til " +"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de " +"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system " +"også.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er " +"identisk på fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern " +"noden også konfigurere navnet på rummet her.
    \n" + +#: ../roomops.c:1712 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser " +"til denne liste af modtagere:

    \n" + +#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049 +msgid "(remove)" +msgstr "(fjern)" + +#: ../roomops.c:1742 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    \n" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den følgende " +"liste af modtagere:

    \n" + +#: ../roomops.c:1780 +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../roomops.c:1781 +msgid "Digest" +msgstr "Oversigt" + +#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" + +#: ../roomops.c:1793 +#, fuzzy +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet abonement " +"forspørgsler." + +#: ../roomops.c:1797 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" + +#: ../roomops.c:1803 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." + +#: ../roomops.c:1809 +msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." + +#: ../roomops.c:1853 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" + +#: ../roomops.c:1859 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Brug standard politik for denne etage" + +#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" + +#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" + +#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" + +#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76 +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Antal meddelelser eller dage: " + +#: ../roomops.c:1880 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" + +#: ../roomops.c:1886 +msgid "Use the system default" +msgstr "Brug system standard" + +#: ../roomops.c:1933 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" + +#: ../roomops.c:1938 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart værter" + +#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6 +#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../roomops.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Gem meddelelser på server?" + +#: ../roomops.c:1946 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: ../roomops.c:2017 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" + +#: ../roomops.c:2023 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" + +#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." + +#: ../roomops.c:2358 +#, c-format +msgid "User %s kicked out of room %s.\n" +msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:2372 +#, c-format +msgid "User %s invited to room %s.\n" +msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s.\n" + +#: ../roomops.c:2400 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " +"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." + +#: ../roomops.c:2421 +msgid "Kick" +msgstr "Spark" + +#: ../roomops.c:2425 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " +"boksen nedenfor og klik 'Invitér'." + +#: ../roomops.c:2432 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitér:" + +#: ../roomops.c:2437 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: ../roomops.c:2444 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: ../roomops.c:2445 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Opret et nyt rum" + +#: ../roomops.c:2511 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standard visning for rum: " + +#: ../roomops.c:2587 +msgid "Create new room" +msgstr "Opret nyt rum" + +#: ../roomops.c:2657 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." + +#: ../roomops.c:2709 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Gå til et skjult rum" + +#: ../roomops.c:2718 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " +"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til et " +"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver " +"at komme her igen." + +#: ../roomops.c:2730 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Skriv rummets navn:" + +#: ../roomops.c:2737 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Skriv rummets adgangskode:" + +#: ../roomops.c:2747 +msgid "Go there" +msgstr "Gå dertil" + +#: ../roomops.c:2799 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" + +#: ../roomops.c:2805 +#, c-format +msgid "" +"If you select this option, %s will disappear from your room list. " +"Is this what you wish to do?
    \n" +msgstr "" +"Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum liste. " +"Er det hvad du gerne vil?
    \n" + +#: ../roomops.c:2811 +msgid "Zap this room" +msgstr "Zap dette rum" + +#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645 +msgid "Room list" +msgstr "Rum liste" + +#: ../roomops.c:3642 +msgid "Folder list" +msgstr "Folder liste" + +#: ../roomops.c:4002 +msgid "Room list view" +msgstr "Rum liste visning" + +#: ../roomops.c:4005 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Vis tomme etager" + +#: ../rss.c:30 ../static/t/view_message_print.html:12 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../rss.c:36 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../rss.c:95 +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke logget ind" + +#: ../rss.c:114 +msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" +msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" + +#: ../rss.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from" +msgstr "%s fra" + +#: ../rss.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s i %s" + +#: ../rss.c:237 +#, c-format +msgid " on %s" +msgstr " på %s" + +#: ../rss.c:240 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vis/Editér server post filtre" + +#: ../sieve.c:32 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " +"filtrering.
    Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " +"funktion.
    " + +#: ../sieve.c:121 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Når ny post ankommer:" + +#: ../sieve.c:125 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" + +#: ../sieve.c:129 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" + +#: ../sieve.c:134 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" + +#: ../sieve.c:145 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." + +#: ../sieve.c:160 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Det aktive script er:" + +#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648 +#, fuzzy +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Tilføj eller slet scripts" + +#: ../sieve.c:658 +#, fuzzy +msgid "Add a new script" +msgstr "Tilføj et ny script" + +#: ../sieve.c:661 +#, fuzzy +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " +"og klik 'Opret'." + +#: ../sieve.c:667 +#, fuzzy +msgid "Script name: " +msgstr "Scriptnavn: " + +#: ../sieve.c:670 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: ../sieve.c:674 +#, fuzzy +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editér scripts" + +#: ../sieve.c:677 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retunér til script editéring" + +#: ../sieve.c:683 +#, fuzzy +msgid "Delete scripts" +msgstr "Slet scripts" + +#: ../sieve.c:686 +#, fuzzy +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og " +"klik 'Slet'." + +#: ../sieve.c:710 +#, fuzzy +msgid "Delete script" +msgstr "Slet script" + +#: ../sieve.c:710 +#, fuzzy +msgid "Delete this script?" +msgstr "Slet dette script?" + +#: ../sieve.c:747 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." + +#: ../sieve.c:756 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at rette " +"og aktivere det." + +#: ../sieve.c:973 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flyt regel op" + +#: ../sieve.c:978 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flyt regel ned" + +#: ../sieve.c:983 +#, fuzzy +msgid "Delete rule" +msgstr "Slet regel" + +#: ../sieve.c:991 +msgid "If" +msgstr "Hvis" + +#: ../sieve.c:995 +msgid "To or Cc" +msgstr "Til eller Cc" + +#: ../sieve.c:997 +#, fuzzy +msgid "Reply-to" +msgstr "Svar-til" + +#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../static/t/summary_header.html:10 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../sieve.c:999 +#, fuzzy +msgid "Resent-From" +msgstr "Gensendt-Fra" + +#: ../sieve.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Resent-To" +msgstr "Gensendt-Til" + +#: ../sieve.c:1001 +msgid "Envelope From" +msgstr "Konvolut Fra" + +#: ../sieve.c:1002 +msgid "Envelope To" +msgstr "Konvolut Til" + +#: ../sieve.c:1003 +#, fuzzy +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: ../sieve.c:1004 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" + +#: ../sieve.c:1005 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" + +#: ../sieve.c:1006 +#, fuzzy +msgid "List-ID" +msgstr "Liste-ID" + +#: ../sieve.c:1007 +#, fuzzy +msgid "Message size" +msgstr "Meddelelse størrelse" + +#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../sieve.c:1027 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: ../sieve.c:1028 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: ../sieve.c:1029 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../sieve.c:1030 +#, fuzzy +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: ../sieve.c:1031 +#, fuzzy +msgid "matches" +msgstr "matcher" + +#: ../sieve.c:1032 +msgid "does not match" +msgstr "matcher ikke" + +#: ../sieve.c:1052 +#, fuzzy +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle meddelelser)" + +#: ../sieve.c:1056 +msgid "is larger than" +msgstr "er større end" + +#: ../sieve.c:1057 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: ../sieve.c:1080 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: ../sieve.c:1081 +msgid "Discard silently" +msgstr "Fjern" + +#: ../sieve.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: ../sieve.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Move message to" +msgstr "Flyt meddelelse til" + +#: ../sieve.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Forward to" +msgstr "Videresend til" + +#: ../sieve.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: ../sieve.c:1122 +#, fuzzy +msgid "Message:" +msgstr "Meddelelse:" + +#: ../sieve.c:1132 +#, fuzzy +msgid "continue processing" +msgstr "fortsæt behandling" + +#: ../sieve.c:1133 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: ../sieve.c:1136 +msgid "and then" +msgstr "og" + +#: ../sieve.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Add rule" +msgstr "Tilføj regel" + +#: ../siteconfig.c:242 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" + +#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Slet)" + +#: ../smtpqueue.c:188 +#, fuzzy +msgid "Message ID" +msgstr "Meddelelses ID" + +#: ../smtpqueue.c:190 +#, fuzzy +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Dato/tid afsendt" + +#: ../smtpqueue.c:192 +msgid "Last attempt" +msgstr "Sidste forsøg" + +#: ../smtpqueue.c:196 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#: ../smtpqueue.c:210 +#, fuzzy +msgid "The queue is empty." +msgstr "Denne kø er tom." + +#: ../smtpqueue.c:216 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." + +#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Vis udgående SMTP kø" + +#: ../smtpqueue.c:269 +#, fuzzy +msgid "Refresh this page" +msgstr "Opfrisk denne side" + +#: ../summary.c:33 +msgid "(nothing)" +msgstr "(ingenting)" + +#: ../summary.c:108 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../summary.c:149 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ingenting)" + +#: ../summary.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %" +"s. Your system administrator is %s." +msgstr "" +"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i %" +"s. Din systemadministrator er %s." + +#: ../summary.c:189 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" + +#: ../summary.c:215 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Idag i din kalender" + +#: ../summary.c:230 +msgid "Who's online now" +msgstr "Hvem er online nu" + +#: ../summary.c:243 +msgid "About this server" +msgstr "Om denne server" + +#: ../summary.c:269 +#, c-format +msgid "Summary page for %s" +msgstr "Summeringsside for %s" + +#: ../sysmsgs.c:35 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editér %s" + +#: ../sysmsgs.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " +"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." + +#: ../sysmsgs.c:72 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." + +#: ../sysmsgs.c:91 +#, c-format +msgid "%s has been saved." +msgstr "%s er blevet gemt." + +#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100 +msgid "Room info" +msgstr "Rum info" + +#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107 +msgid "Your bio" +msgstr "Din bio" + +#: ../useredit.c:489 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne." + +#: ../useredit.c:565 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Ændringer blev ikke gemt." + +#: ../useredit.c:659 +#, c-format +msgid "A new user has been created." +msgstr "En ny bruger blev oprettet." + +#: ../useredit.c:666 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " +"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-" +"systemet, ikke i Citadel." + +#: ../userlist.c:42 +#, c-format +msgid "User list for %s" +msgstr "Bruger liste for %s" + +#: ../userlist.c:60 +msgid "User Name" +msgstr "Bruger navn" + +#: ../userlist.c:61 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: ../userlist.c:62 +msgid "Access Level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../userlist.c:63 +msgid "Last Login" +msgstr "Sidste login" + +#: ../userlist.c:64 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total antal login" + +#: ../userlist.c:65 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totale antal meddelelser" + +#: ../userlist.c:122 +msgid "User profile" +msgstr "Bruger profil" + +#: ../userlist.c:160 +#, c-format +msgid "Click here to send an instant message to %s" +msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" + +#: ../vcard_edit.c:164 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" + +#: ../vcard_edit.c:390 +msgid " (work)" +msgstr "(arbejde)" + +#: ../vcard_edit.c:392 +msgid " (home)" +msgstr "(hjem)" + +#: ../vcard_edit.c:394 +msgid " (cell)" +msgstr "(afdeling)" + +#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../vcard_edit.c:473 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../vcard_edit.c:478 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../vcard_edit.c:560 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Denne adressebog er tom." + +#: ../vcard_edit.c:574 +#, fuzzy +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "En intern fejl er opstået" + +#: ../vcard_edit.c:826 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editér kontakt information" + +#: ../vcard_edit.c:847 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfix" + +#: ../vcard_edit.c:847 +msgid "First" +msgstr "Fornavn" + +#: ../vcard_edit.c:847 +msgid "Middle" +msgstr "Mellemnavn" + +#: ../vcard_edit.c:847 +msgid "Last" +msgstr "Efternavn" + +#: ../vcard_edit.c:847 +msgid "Suffix" +msgstr "Tilføjelse" + +#: ../vcard_edit.c:868 +msgid "Display name:" +msgstr "Vist navn:" + +#: ../vcard_edit.c:875 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../vcard_edit.c:882 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: ../vcard_edit.c:893 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbox:" + +#: ../vcard_edit.c:909 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../vcard_edit.c:915 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: ../vcard_edit.c:921 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../vcard_edit.c:927 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../vcard_edit.c:937 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Hjemmetelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:943 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Arbejdstelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:949 +#, fuzzy +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" + +#: ../vcard_edit.c:955 +#, fuzzy +msgid "Fax number:" +msgstr "Fax nummer" + +#: ../vcard_edit.c:966 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" + +#: ../vcard_edit.c:973 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" + +#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098 +msgid "An error has occurred." +msgstr "En fejl er opstået" + +#: ../vcard_edit.c:1150 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" + +#: ../webcit.c:399 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Godkendelse Krævet" + +#: ../webcit.c:401 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " +"kunne ikke blive logged ind: %s\n" + +#: ../webcit.c:807 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan " +"ikke acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " +"administrator." + +#: ../webcit.c:831 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" +"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " +"nyere.\n" +"\n" +"\n" + +#: ../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editér din session visning" + +#: ../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " +"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " +"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." + +#: ../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Rum navn:" + +#: ../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Skift rum navn" + +#: ../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Host navn:" + +#: ../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Skift host navn" + +#: ../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Skift brugernavn" + +#: ../wiki.c:56 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." + +#: ../wiki.c:66 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." + +#: ../wiki.c:92 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" + +#: ../wiki.c:94 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " +"side." + +#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10 +#: ../static/t/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Tilføj en ny node" + +#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15 +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9 +msgid "Node name" +msgstr "Node navn" + +#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Delt kodeord" + +#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Vært eller IP adresse" + +#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Port nummer" + +#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Tilføj, ret, slet etager" + +#: ../static/t/aide_global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editér site konfiguration" + +#: ../static/t/aide_global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" + +#: ../static/t/aide_global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" + +#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" + +#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" + +#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" + +#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)" + +#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" + +#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" + +#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "System Administration Menu" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Aide Menu" +msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokal vært aliaser" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:15 +msgid "Directory domains" +msgstr "Directory domæner" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:16 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart værter" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:21 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL værter" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:22 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin værter" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:23 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV clamd værter" + +#: ../static/t/aide_inetconf.html:24 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Maskerade domæner" + +#: ../static/t/aide_restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Genstart Nu" + +#: ../static/t/aide_restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Genstart efter brugere har fået besked" + +#: ../static/t/aide_restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive" + +#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" + +#: ../static/t/box_edituser_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og " +"klik 'Editér'." + +#: ../static/t/box_preferences.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Træ (bibliotek) visning" + +#: ../static/t/box_preferences.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabel (rum) visning" + +#: ../static/t/box_preferences.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 timer (am/pm)" + +#: ../static/t/box_preferences.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 timer" + +#: ../static/t/box_preferences.html:152 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../static/t/box_preferences.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../static/t/box_preferences.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Ingen signatur" + +#: ../static/t/box_preferences.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Fuld funktionalitet" + +#: ../static/t/box_preferences.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Sikker kørsel" + +#: ../static/t/box_serverrestart.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" + +#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter " +"genstarte..." + +#: ../static/t/display_aide_menu.html:13 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Global Konfiguration" + +#: ../static/t/display_aide_menu.html:15 +msgid "User account management" +msgstr "Bruger konto administration" + +#: ../static/t/display_aide_menu.html:17 +#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Luk Citadel" + +#: ../static/t/display_aide_menu.html:19 +#: ../static/t/display_serverrestart.html:30 +#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Rum og Etager" + +#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Godkend sletning" + +#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Er du sikker på du vil slette?" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +msgid "Basic commands" +msgstr "Almindelige kommandoer" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +msgid "Your info" +msgstr "Din information" + +#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Avancerede rum kommandoer" + +#: ../static/t/display_netconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netværk konfiguration" + +#: ../static/t/display_netconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Konfigurede noder" + +#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Meddelelse til dine brugere:" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site konfiguration" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6 +#: ../static/t/edituser_select.html:10 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Adgang" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14 +#: ../static/t/subject_tuning.html:1 +msgid "Tuning" +msgstr "Tuning" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15 +msgid "Directory" +msgstr "Bibliotek" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-tømmer" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Index/Journal" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18 +#: ../static/t/subject_pushmail.html:1 +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Skub Email" + +#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" + +#: ../static/t/edit_message.html:20 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35 +#, fuzzy +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../static/t/edit_message.html:44 +#, fuzzy +msgid "in" +msgstr "i" + +#: ../static/t/edit_message.html:48 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:65 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../static/t/edit_message.html:73 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../static/t/edit_message.html:74 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Emne (valgfrit):" + +#: ../static/t/edit_message.html:89 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- videresendt meddelelse ---" + +#: ../static/t/edit_message.html:111 +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedhæftede filer" + +#: ../static/t/edit_message.html:115 +msgid "Attach file:" +msgstr "Vedhæft fil:" + +#: ../static/t/edituser_add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " +"og klik 'Opret'." + +#: ../static/t/edituser_add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Ny bruger: " + +#: ../static/t/edituser_select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../static/t/edituser_select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Tilføj brugere" + +#: ../static/t/edituser_select.html:19 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" + +#: ../static/t/files.html:3 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Filer til download i" + +#: ../static/t/files.html:18 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ../static/t/files.html:19 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../static/t/files.html:20 +#, fuzzy +msgid "Content" +msgstr "Indhold" + +#: ../static/t/files.html:21 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../static/t/files.html:35 +#, fuzzy +msgid "Upload a file:" +msgstr "upload en fil:" + +#: ../static/t/files_jspicview.html:6 +#, fuzzy +msgid "Pictures in" +msgstr "Billeder i" + +#: ../static/t/iconbar.html:17 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../static/t/iconbar.html:48 +#, fuzzy +msgid "Online users" +msgstr "Online brugere" + +#: ../static/t/iconbar.html:52 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: ../static/t/iconbar.html:63 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../static/t/iconbar.html:81 +msgid "customize this menu" +msgstr "personliggør denne menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:84 +msgid "switch to room list" +msgstr "skift til rum listen" + +#: ../static/t/iconbar.html:85 +msgid "switch to menu" +msgstr "skift til menu" + +#: ../static/t/iconbar.html:86 +#, fuzzy +msgid "My folders" +msgstr "Mine foldere" + +#: ../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" + +#: ../static/t/login.html:18 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../static/t/login.html:20 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog" + +#: ../static/t/login.html:41 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Log ind med OpenID" + +#: ../static/t/login.html:45 +msgid "If you already have an account on" +msgstr "Hvis du allerede har en konto på" + +#: ../static/t/login.html:46 +msgid "enter your user name and password and click "Login."" +msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" + +#: ../static/t/login.html:47 +msgid "" +"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " +"and click "New User." " +msgstr "" +"Du er ny bruger
    , indtast det navn og adgangskode du vil benytte. " +"og klik "Ny Bruger." " + +#: ../static/t/login.html:48 +msgid "Please log off properly when finished. " +msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " + +#: ../static/t/login.html:49 +#, fuzzy +msgid "See the" +msgstr "Se" + +#: ../static/t/login.html:49 +msgid "recommended browser list" +msgstr "anbefalet browser liste" + +#: ../static/t/login.html:49 +msgid "" +"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +"turned on. " +msgstr "" +"hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies " +"slået til. " + +#: ../static/t/login.html:50 +msgid "" +"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +"windows, you will not be able to receive any instant messages." +msgstr "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, " +"vil du ikke være i stand til at modtage popup medelelser." + +#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editér eller slet dette rum" + +#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Gå til et 'skjult' rum" + +#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" + +#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Vis alle glemte rum" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Vist kendte rum" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "...med ikke læste meddelelser" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Fortsæt til næste rum" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom tilbage hertil senere)" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "...i dette rum" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...gamle og nye" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(opret i dette rum)" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Fil bibliotek" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Summerings side" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Summering af min konto" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Bruger liste" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle registrerede brugere)" + +#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Farvel!" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Opdatér din kontakt information" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Indtast din 'bio'" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editér dit online foto" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Editér dine skub email indstillinger" + +#: ../static/t/menu_your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Tilret dine OpenID'er" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Læser #" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "ældste til nyeste" + +#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "nyeste til ældste" + +#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../static/t/msg_listview.html:20 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" + +#: ../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Open in new window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: ../static/t/msg_listview.html:29 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33 +#: ../static/t/view_message_print.html:24 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Præferencer og indstillinger" + +#: ../static/t/roombanner.html:14 +#, fuzzy +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../static/t/section_files_onefile.html:19 +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbilledshow" + +#: ../static/t/section_ignetconf.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Editér)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Kræv registrering af nye brugere" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Navn på karantæne rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Blokér adgang til Internet Email" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Navn på rum for log sider" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50 +msgid "Enable host based authentication mode" +msgstr "Brug værts baseret autosisations måde." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60 +#, fuzzy +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Master user password" +msgstr "Master bruger adgangskode:" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Samme politik som for offentlige rum" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4 +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " +"Citadel serveren." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. " +"Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20 +msgid "Bind DN" +msgstr "Forbind DN" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Adgangskode for forbind DN" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Generelle site konfigurationsemner" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Skift Login Logo" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Skift Logout Logo" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Meneskelæseligt node navn" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefon nummer" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografisk lokation af dette system" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Navn på Systemadministror" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Index og Journal" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Slå fuld tekst index til" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Brug journal på Email meddelelser" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2 +msgid "Network services" +msgstr "Netværk service" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 for at deaktivere." + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Behold originale headere i IMAP" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol server port" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol synkronisering kilde" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximum meddelelse længde" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum antal arbejdstråde" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum antal arbejdstråde" + +#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisk slet commited database logs" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editér bruger konto" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:18 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:19 +msgid "Number of logins" +msgstr "Antal gange logget på" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:20 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Meddelelser sendt" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:21 +msgid "Access level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:30 +msgid "User ID number" +msgstr "Bruger ID nummer" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:31 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Dato og tid for sidste login" + +#: ../static/t/userlist_detailview.html:36 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-slet efter så mange dage" + +#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:7 +#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4 +#: ../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "fra" + +#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message_print.html:14 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "SvarCitér" + +#: ../static/t/view_message.html:25 ../static/t/view_message_print.html:16 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../static/t/view_message.html:31 ../static/t/view_message_print.html:22 +msgid "Headers" +msgstr "Headers" + +#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4 +#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../static/t/who.html:14 +#, fuzzy +msgid "Users currently on " +msgstr "Brugere i øjeblikket på " + +#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../static/t/wholiststatic.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Fra host" + +#: ../static/t/wholiststatic.html:14 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "" +"Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på " + +#: ../static/t/wholiststatic.html:16 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" + +#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1 +#, fuzzy +msgid "Users currently on" +msgstr "Brugere i øjeblikket på" + +#: ../static/t/whosection.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(dræb)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " +#~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " +#~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" +#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "
    • Hvis du allerede har en konto på %s, skriv dit brugernavn " +#~ "og adgangskode og klik "Log på."
    • Hvis du er ny bruger, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "" +#~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, når du er færdig.
    • Du skal bruge " +#~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " +#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " + +#~ msgid "Find out more about Citadel" +#~ msgstr "Lær mere om Citadel" + +#~ msgid "CITADEL" +#~ msgstr "CITADEL" + +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Gå til din indbakke" + +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Gå til din personlige kalender" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Gå til dine personlige noter" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste" + +#~ msgid "List all of your accessible rooms" +#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" + +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Log af nu?" + +#~ msgid "Customize this menu" +#~ msgstr "Personliggør denne menu" + +#~ msgid "" +#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +#~ "fortsætte." + +#~ msgid "Internet configuration" +#~ msgstr "Internet konfiguration" + +#~ msgid "to " +#~ msgstr "til" + +#~ msgid "ReplyAll" +#~ msgstr "SvarAlle" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" + +#~ msgid "of %d messages." +#~ msgstr "af %d meddelelser." + +#~ msgid "Post message" +#~ msgstr "Opslå meddelelse" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " fra " + +#~ msgid " in " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Add node" +#~ msgstr "Tilføj node" + +#~ msgid "Edit node configuration for " +#~ msgstr "Editér node konfiguration for " + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ret" + +#~ msgid "ERROR: could not open template " +#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon" + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editér konfiguration" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editér adressebogsemne" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Slet bruger" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Slet denne bruger?" + +#~ msgid "(edit)" +#~ msgstr "(editér)" + +#~ msgid "" +#~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " +#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " +#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " +#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " +#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " +#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " +#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " +#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " +#~ "systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " +#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " +#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " +#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" + +#~ msgid "Day: " +#~ msgstr "Dag:" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "År:" + +#~ msgid "The calendar view is not available." +#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "The tasks view is not available." +#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "Gateway domains" +#~ msgstr "Gateway domæner" + +#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" +#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter" + +#~ msgid "(This server does not support task lists)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)" + +#~ msgid "(This server does not support calendars)" +#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)" + +#~ msgid "" +#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" +#~ "unsubscribe requests." +#~ msgstr "" +#~ "Dette rum er ikke konfigureret til at tillade selvbetjent " +#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler." + +#~ msgid "Click to enable." +#~ msgstr "Klik for at aktivere." + +#~ msgid "Back to menu" +#~ msgstr "Tilbage til menu" + +#~ msgid "Respond to meeting request" +#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel" + +#~ msgid "Return to messages" +#~ msgstr "Tilbage til meddelelser" + +#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" +#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U." + +#~ msgid "Public room" +#~ msgstr "Offentlig rum" + +#~ msgid "Private - guess name" +#~ msgstr "Privat - gæt navn" + +#~ msgid "Private - require password:" +#~ msgstr "Privat - med adgangskode" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "lokalvært" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "katalog" + +#~ msgid "gatewaydomain" +#~ msgstr "gatewaydomæne" + +#~ msgid "rbl" +#~ msgstr "rbl" + +#~ msgid "spamassassin" +#~ msgstr "spamassassin" + +#~ msgid "[ close window ]" +#~ msgstr "[ luk vindue ]" -- 2.11.4.GIT