Use AX_FUNC_MKDIR from autoconf-archive
[claws.git] / po / zh_CN.po
blob8e8bb346e6841e3af9de5afd1aa5387eb0d14460
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "Some composing windows are open.\n"
30 "Please close all the composing windows before editing accounts."
31 msgstr ""
32 "你正在撰写邮件,\n"
33 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
35 #: src/account.c:437
36 msgid "Can't create folder."
37 msgstr "无法创建目录。"
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "编辑帐号"
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 "认帐号。"
52 #: src/account.c:812
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
56 #: src/account.c:904
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
60 #: src/account.c:911
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "%s 副本"
65 #: src/account.c:1071
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
70 #: src/account.c:1073
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(未命名)"
74 #: src/account.c:1074
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "删除帐号"
78 #: src/account.c:1544
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "收取"
83 #: src/account.c:1550
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
87 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
88 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
91 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "名称"
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "通讯协议"
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "服务器"
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "无法读取邮件内容。"
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
129 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "未设置过滤设定"
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "过滤方式无效:\n"
142 "%s"
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "未知错误"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "已完成"
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "动作的输入/输出"
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "请输入用于下述动作的参数:\n"
190 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
191 "  %s"
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "请输入用于下述动作的参数:\n"
205 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
206 "  %s"
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "运作中的使用者参数"
212 #: src/addrclip.c:479
213 #, fuzzy
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
217 #: src/addrclip.c:502
218 #, fuzzy
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
222 #: src/addrclip.c:593
223 #, fuzzy
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
227 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 msgid "Group"
230 msgstr "群组"
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "生日"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "地址"
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "电话"
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "移动电话"
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "公司/组织"
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "办公室地址"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "办公室电话"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "传真"
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "网站"
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "属性名"
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "删除所有属性"
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "删除属性"
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "恢复到默认值"
292 #: src/addrcustomattr.c:192
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr ""
297 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
298 "确认吗?"
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "删除(_D)"
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "全部删除(_a)"
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "恢复到默认值(_R)"
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "未指定属性名。"
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "编辑属性名"
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "新属性名称:"
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "复制邮件地址"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "地址"
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "地址簿路径"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "删除邮件地址"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "确定删除邮件地址?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "删除邮件地址"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
383 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "将地址加入地址簿"
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "联系人"
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "备注"
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "选择地址簿目录"
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to save image: \n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "保存图片失败: \n"
410 "%s"
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "添加邮件地址"
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "无法添加指定的地址"
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "电子邮件"
426 #: src/addressbook.c:402
427 msgid "_Book"
428 msgstr "地址簿(_B)"
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "编辑(_E)"
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Tools"
439 msgstr "工具(_T)"
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
443 msgid "_Help"
444 msgstr "帮助(_H)"
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgid "New _Book"
448 msgstr "新建地址簿(_B)"
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgid "New _Folder"
452 msgstr "新建目录(_F)"
454 #: src/addressbook.c:410
455 msgid "New _vCard"
456 msgstr "新增_vCard"
458 #: src/addressbook.c:414
459 msgid "New _JPilot"
460 msgstr "新增_J-Pilot"
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
466 #: src/addressbook.c:421
467 msgid "_Edit book"
468 msgstr "编辑地址簿(_E)"
470 #: src/addressbook.c:422
471 msgid "_Delete book"
472 msgstr "删除地址簿(_D)"
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 msgid "_Save"
476 msgstr "保存(_S)"
478 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
479 msgid "_Close"
480 msgstr "关闭(_C)"
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "全选(_S)"
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "剪切(_u)"
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "复制(_C)"
495 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
496 #: src/compose.c:611
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "粘贴(_P)"
500 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "新建联系地址(_A)"
504 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "新建群组(_G)"
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "发送邮件(_M)"
512 #: src/addressbook.c:444
513 msgid "Import _LDIF file..."
514 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
516 #: src/addressbook.c:445
517 msgid "Import M_utt file..."
518 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
520 #: src/addressbook.c:446
521 msgid "Import _Pine file..."
522 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Export _HTML..."
526 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Export LDI_F..."
530 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Find duplicates..."
534 msgstr "查找重复..."
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Edit custom attributes..."
538 msgstr "编辑自定义属性..."
540 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
541 #: src/messageview.c:339
542 msgid "_About"
543 msgstr "关于(_A)"
545 #: src/addressbook.c:491
546 msgid "_Browse Entry"
547 msgstr "查看项目(_B)"
549 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "未知"
557 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
558 msgid "Success"
559 msgstr "成功"
561 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "错误的参数"
565 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "未指定文件"
569 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "打开文件错误"
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "读取文件错误"
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "已到文件末端"
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "内存分配错误"
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "文件格式错误"
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "文件写入错误"
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "打开目录错误"
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "未指定文件路径"
601 #: src/addressbook.c:531
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
605 #: src/addressbook.c:532
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "LDAP 起始错误"
609 #: src/addressbook.c:533
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "进行LDAP操作时超时"
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "LDAP已按请求终止"
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "无辨别名(dn)信息"
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "缺乏需要的信息"
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "已有联系人使用这键"
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "需要更强的鉴定认证"
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "源码"
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "地址簿"
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "查找姓名:"
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "删除群组"
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "你想要删除这个群组吗?\n"
676 "内含的地址数据将会同时丢失。"
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
680 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "无法贴入通讯群组。"
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:2906
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
692 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:415
695 msgid "Delete"
696 msgstr "删除"
698 #: src/addressbook.c:2918
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
705 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
707 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "删除目录"
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+只删除目录(_f)"
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "删除目录及地址数据"
721 #: src/addressbook.c:2933
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "你想要删除'%s'吗?\n"
728 "内含的地址数据不会丢失。"
730 #: src/addressbook.c:2940
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "你想要删除'%s'吗?\n"
737 "里面的地址数据将会丢失。"
739 # c-format
740 #: src/addressbook.c:3054
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "搜索 '%s'"
745 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
746 msgid "New Contacts"
747 msgstr "添加联系人"
749 #: src/addressbook.c:4022
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
753 #: src/addressbook.c:4026
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
757 #: src/addressbook.c:4036
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
761 #: src/addressbook.c:4041
762 msgid ""
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "旧地址簿格式已转换,\n"
767 "但无法保存新的索引文件。"
769 #: src/addressbook.c:4054
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
773 msgstr ""
774 "无法转换地址簿格式,\n"
775 "但空的新地址簿文件已经生成。"
777 #: src/addressbook.c:4060
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "无法转换地址簿格式,\n"
783 "无法保存新的地址簿索引文件。"
785 #: src/addressbook.c:4065
786 msgid ""
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
789 msgstr ""
790 "无法转换地址簿格式,\n"
791 "亦无法产生新的地址簿文件。"
793 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
797 #: src/addressbook.c:4192
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "地址簿发生错误"
801 #: src/addressbook.c:4193
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "无法读取地址簿索引"
805 #: src/addressbook.c:4524
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "正在搜索..."
809 #: src/addressbook.c:4825
810 msgid "Interface"
811 msgstr "界面"
813 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
814 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
815 msgid "Address Book"
816 msgstr "地址簿"
818 #: src/addressbook.c:4849
819 msgid "Person"
820 msgstr "人名"
822 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
823 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 msgid "Folder"
825 msgstr "目录"
827 #: src/addressbook.c:4897
828 msgid "vCard"
829 msgstr "vCard"
831 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
832 msgid "JPilot"
833 msgstr "JPilot"
835 #: src/addressbook.c:4933
836 msgid "LDAP servers"
837 msgstr "LDAP 服务器"
839 #: src/addressbook.c:4945
840 msgid "LDAP Query"
841 msgstr "LDAP 查询"
843 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
854 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
855 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
856 #: src/prefs_matcher.c:2528
857 msgid "Any"
858 msgstr "任意"
860 #: src/addrgather.c:172
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "请指定地址簿的名称。"
864 #: src/addrgather.c:179
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "没有可使用的通讯录"
868 #: src/addrgather.c:200
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
872 #: src/addrgather.c:207
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "正在采集地址..."
876 #: src/addrgather.c:247
877 msgid "address added by claws-mail"
878 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
880 #: src/addrgather.c:275
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "成功采集到地址。"
884 #: src/addrgather.c:357
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "当前目录:"
888 #: src/addrgather.c:368
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "地址簿名称:"
892 #: src/addrgather.c:395
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "地址簿目录大小:"
896 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
897 msgid ""
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
901 #: src/addrgather.c:413
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "检索如下信头字段"
905 #: src/addrgather.c:432
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "包括子目录"
909 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 msgid "Header Name"
911 msgstr "信头名称"
913 #: src/addrgather.c:457
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "邮件地址数目"
917 #: src/addrgather.c:567
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "信头字段"
921 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
922 #: src/importldif.c:1023
923 msgid "Finish"
924 msgstr "完成"
926 #: src/addrgather.c:626
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
930 #: src/addrgather.c:630
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
934 #: src/addrindex.c:123
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "共用邮件地址"
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "个人邮件地址"
942 #: src/addrindex.c:130
943 msgid "Common address"
944 msgstr "公用邮件地址"
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "个人邮件地址"
950 #: src/addrindex.c:1827
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "地址更新"
954 #: src/addrindex.c:1828
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 msgid "Notice"
960 msgstr "注意"
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
963 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4871
967 msgid "Warning"
968 msgstr "警告"
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 msgid "Error"
973 msgstr "错误"
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "查看日志文件(_V)"
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "在下一次显示讯息"
983 #: src/avatars.c:102
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
986 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
988 #: src/browseldap.c:218
989 msgid "Browse Directory Entry"
990 msgstr "浏览目录项"
992 #: src/browseldap.c:237
993 msgid "Server Name :"
994 msgstr "服务器名:"
996 #: src/browseldap.c:247
997 msgid "Distinguished Name (dn) :"
998 msgstr "名"
1000 #: src/browseldap.c:270
1001 msgid "LDAP Name"
1002 msgstr "LDAP名称"
1004 #: src/browseldap.c:272
1005 msgid "Attribute Value"
1006 msgstr "属性值"
1008 #: src/common/plugin.c:65
1009 msgid "Nothing"
1010 msgstr "无"
1012 #: src/common/plugin.c:66
1013 msgid "a viewer"
1014 msgstr "图片查看器"
1016 #: src/common/plugin.c:67
1017 msgid "a MIME parser"
1018 msgstr "MIME 解析器"
1020 #: src/common/plugin.c:68
1021 msgid "folders"
1022 msgstr "目录"
1024 #: src/common/plugin.c:69
1025 msgid "filtering"
1026 msgstr "过滤中"
1028 #: src/common/plugin.c:70
1029 msgid "a privacy interface"
1030 msgstr "隐私界面"
1032 #: src/common/plugin.c:71
1033 msgid "a notifier"
1034 msgstr "通知器"
1036 #: src/common/plugin.c:72
1037 msgid "an utility"
1038 msgstr "工具"
1040 #: src/common/plugin.c:73
1041 msgid "things"
1042 msgstr "其它"
1044 #: src/common/plugin.c:334
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1048 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1050 #: src/common/plugin.c:436
1051 msgid "Plugin already loaded"
1052 msgstr "插件已经加载"
1054 #: src/common/plugin.c:447
1055 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1056 msgstr "为插件分配内存失败"
1058 #: src/common/plugin.c:481
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1066 #: src/common/plugin.c:772
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1073 #: src/common/plugin.c:775
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "with."
1077 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1079 #: src/common/plugin.c:784
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL握手失败\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "SMTP回应错误\n"
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "认证时发生错误\n"
1112 #: src/common/smtp.c:589
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Socket I/O 超时"
1126 #: src/common/socket.c:602
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Connection timed out.\n"
1129 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1131 #: src/common/socket.c:630
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1134 msgstr ""
1136 #: src/common/socket.c:643
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s: unknown host.\n"
1139 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1141 #: src/common/socket.c:831
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1144 msgstr "连接失败。"
1146 #: src/common/socket.c:1071
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1151 #: src/common/socket.c:1166
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1154 msgstr ""
1156 #: src/common/socket.c:1515
1157 #, c-format
1158 msgid "write on fd%d: %s\n"
1159 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "在内置内存中"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1182 msgid "Uncheckable"
1183 msgstr "无法检查"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1186 msgid "Self-signed certificate"
1187 msgstr "自签名的数字证书"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "Revoked certificate"
1191 msgstr "已撤销的数字证书"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "No certificate issuer found"
1195 msgstr "未发现数字证书发布者"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1198 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1199 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1204 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "发送的数字证书"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1214 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr ""
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1224 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1229 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1234 msgstr "发送的数字证书"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1240 msgid "<not in certificate>"
1241 msgstr "<不在数字证书之内>"
1243 #: src/common/string_match.c:83
1244 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1245 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1247 #: src/common/utils.c:355
1248 #, c-format
1249 msgid "%dB"
1250 msgstr "%dB"
1252 #: src/common/utils.c:356
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dKB"
1255 msgstr ""
1257 #: src/common/utils.c:357
1258 #, c-format
1259 msgid "%d.%02dMB"
1260 msgstr ""
1262 #: src/common/utils.c:358
1263 #, c-format
1264 msgid "%.2fGB"
1265 msgstr "%.2fGB"
1267 #: src/common/utils.c:4971
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Sunday"
1270 msgstr "星期日"
1272 #: src/common/utils.c:4972
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Monday"
1275 msgstr "星期一"
1277 #: src/common/utils.c:4973
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Tuesday"
1280 msgstr "星期二"
1282 #: src/common/utils.c:4974
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Wednesday"
1285 msgstr "星期三"
1287 #: src/common/utils.c:4975
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Thursday"
1290 msgstr "星期四"
1292 #: src/common/utils.c:4976
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Friday"
1295 msgstr "星期五"
1297 #: src/common/utils.c:4977
1298 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 msgid "Saturday"
1300 msgstr "星期六"
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "January"
1305 msgstr "一月"
1307 #: src/common/utils.c:4980
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "February"
1310 msgstr "二月"
1312 #: src/common/utils.c:4981
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "March"
1315 msgstr "三月"
1317 #: src/common/utils.c:4982
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "April"
1320 msgstr "四月"
1322 #: src/common/utils.c:4983
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "May"
1325 msgstr "五月"
1327 #: src/common/utils.c:4984
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "June"
1330 msgstr "六月"
1332 #: src/common/utils.c:4985
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "July"
1335 msgstr "七月"
1337 #: src/common/utils.c:4986
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "August"
1340 msgstr "八月"
1342 #: src/common/utils.c:4987
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "September"
1345 msgstr "九月"
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "October"
1350 msgstr "十月"
1352 #: src/common/utils.c:4989
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "November"
1355 msgstr "十一月"
1357 #: src/common/utils.c:4990
1358 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 msgid "December"
1360 msgstr "十二月"
1362 #: src/common/utils.c:4992
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sun"
1365 msgstr "日"
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Mon"
1370 msgstr "一"
1372 #: src/common/utils.c:4994
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Tue"
1375 msgstr "二"
1377 #: src/common/utils.c:4995
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Wed"
1380 msgstr "三"
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Thu"
1385 msgstr "四"
1387 #: src/common/utils.c:4997
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Fri"
1390 msgstr "五"
1392 #: src/common/utils.c:4998
1393 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 msgid "Sat"
1395 msgstr "六"
1397 #: src/common/utils.c:5000
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jan"
1400 msgstr "一"
1402 #: src/common/utils.c:5001
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Feb"
1405 msgstr "二"
1407 #: src/common/utils.c:5002
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Mar"
1410 msgstr "三"
1412 #: src/common/utils.c:5003
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Apr"
1415 msgstr "四"
1417 #: src/common/utils.c:5004
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "May"
1420 msgstr "五"
1422 #: src/common/utils.c:5005
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jun"
1425 msgstr "六"
1427 #: src/common/utils.c:5006
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Jul"
1430 msgstr "七"
1432 #: src/common/utils.c:5007
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Aug"
1435 msgstr "八"
1437 #: src/common/utils.c:5008
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Sep"
1440 msgstr "九"
1442 #: src/common/utils.c:5009
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Oct"
1445 msgstr "十"
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Nov"
1450 msgstr "十一"
1452 #: src/common/utils.c:5011
1453 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 msgid "Dec"
1455 msgstr "十二"
1457 #: src/common/utils.c:5022
1458 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 msgid "AM"
1460 msgstr "上午"
1462 #: src/common/utils.c:5023
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 msgid "PM"
1465 msgstr "下午"
1467 #: src/common/utils.c:5024
1468 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 msgid "am"
1470 msgstr "am"
1472 #: src/common/utils.c:5025
1473 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 msgid "pm"
1475 msgstr "pm"
1477 #: src/compose.c:570
1478 msgid "_Add..."
1479 msgstr "新增(_A)..."
1481 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "删除(_R)"
1486 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "属性(_P)..."
1490 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 msgid "_Message"
1492 msgstr "邮件(_M)"
1494 #: src/compose.c:583
1495 msgid "_Spelling"
1496 msgstr "拼写(_S)"
1498 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 msgid "_Options"
1500 msgstr "选项(_O)"
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "S_end"
1504 msgstr "发送(_e)"
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Send _later"
1508 msgstr "稍后再发送(_l)"
1510 #: src/compose.c:593
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "附加文件(_A)"
1514 #: src/compose.c:594
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "插入文件(_I)"
1518 #: src/compose.c:595
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "插入签名(_g)"
1522 #: src/compose.c:596
1523 #, fuzzy
1524 msgid "_Replace signature"
1525 msgstr "检查签名"
1527 #: src/compose.c:600
1528 msgid "_Print"
1529 msgstr "打印(_P)"
1531 #: src/compose.c:605
1532 msgid "_Undo"
1533 msgstr "复原(_U)"
1535 #: src/compose.c:606
1536 msgid "_Redo"
1537 msgstr "重复(_R)"
1539 #: src/compose.c:609
1540 msgid "Cu_t"
1541 msgstr "剪切(_t)"
1543 #: src/compose.c:613
1544 msgid "_Special paste"
1545 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "As _quotation"
1549 msgstr "按引文方式(_q)"
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "_Wrapped"
1553 msgstr "自动换行(_W)"
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "_Unwrapped"
1557 msgstr "不换行(_U)"
1559 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1560 msgid "Select _all"
1561 msgstr "全选(_a)"
1563 #: src/compose.c:620
1564 msgid "A_dvanced"
1565 msgstr "高级(_d)"
1567 #: src/compose.c:621
1568 msgid "Move a character backward"
1569 msgstr "后移一字符"
1571 #: src/compose.c:622
1572 msgid "Move a character forward"
1573 msgstr "前移一字符"
1575 #: src/compose.c:623
1576 msgid "Move a word backward"
1577 msgstr "后移一字"
1579 #: src/compose.c:624
1580 msgid "Move a word forward"
1581 msgstr "前移一字"
1583 #: src/compose.c:625
1584 msgid "Move to beginning of line"
1585 msgstr "移到行开头"
1587 #: src/compose.c:626
1588 msgid "Move to end of line"
1589 msgstr "移到行尾"
1591 #: src/compose.c:627
1592 msgid "Move to previous line"
1593 msgstr "移到前一行"
1595 #: src/compose.c:628
1596 msgid "Move to next line"
1597 msgstr "移到下一行"
1599 #: src/compose.c:629
1600 msgid "Delete a character backward"
1601 msgstr "往后删除一字符"
1603 #: src/compose.c:630
1604 msgid "Delete a character forward"
1605 msgstr "往前删除一字符"
1607 #: src/compose.c:631
1608 msgid "Delete a word backward"
1609 msgstr "往后删除一字"
1611 #: src/compose.c:632
1612 msgid "Delete a word forward"
1613 msgstr "往前删除一字"
1615 #: src/compose.c:633
1616 msgid "Delete line"
1617 msgstr "删除整行"
1619 #: src/compose.c:634
1620 msgid "Delete to end of line"
1621 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1623 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1624 msgid "_Find"
1625 msgstr "寻查(_F)"
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1635 #: src/compose.c:643
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1639 #: src/compose.c:646
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1643 #: src/compose.c:647
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1647 #: src/compose.c:648
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1651 #: src/compose.c:649
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1655 #: src/compose.c:657
1656 msgid "Reply _mode"
1657 msgstr "回复模式(_m)"
1659 #: src/compose.c:659
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "隐私系统(_S)"
1663 #: src/compose.c:664
1664 msgid "_Priority"
1665 msgstr "优先级(_P)"
1667 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "字符编码(_e)"
1671 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "西欧"
1675 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1676 msgid "Baltic"
1677 msgstr "波罗的文"
1679 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1680 msgid "Hebrew"
1681 msgstr "希伯来文"
1683 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1684 msgid "Arabic"
1685 msgstr "阿拉伯文"
1687 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1688 msgid "Cyrillic"
1689 msgstr "斯拉夫语"
1691 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1692 msgid "Japanese"
1693 msgstr "日文"
1695 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "中文"
1699 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1700 msgid "Korean"
1701 msgstr "韩文"
1703 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1704 msgid "Thai"
1705 msgstr "泰文"
1707 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1708 msgid "_Address book"
1709 msgstr "地址簿(_A)"
1711 #: src/compose.c:684
1712 msgid "_Template"
1713 msgstr "模板(_T)"
1715 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1716 msgid "Actio_ns"
1717 msgstr "动作(_n)"
1719 #: src/compose.c:695
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "自动换行(_o)"
1723 #: src/compose.c:696
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "自动缩进(_i)"
1727 #: src/compose.c:697
1728 msgid "Si_gn"
1729 msgstr "签名(_g)"
1731 #: src/compose.c:698
1732 msgid "_Encrypt"
1733 msgstr "加密(_E)"
1735 #: src/compose.c:699
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "请求回执(_R)"
1739 #: src/compose.c:700
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "删除引用(_v)"
1743 #: src/compose.c:701
1744 msgid "Show _ruler"
1745 msgstr "显示标尺(_r)"
1747 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1748 msgid "_Normal"
1749 msgstr "普通(_N)"
1751 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1752 msgid "_All"
1753 msgstr "全部(_A)"
1755 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1756 msgid "_Sender"
1757 msgstr "发信人(_S)"
1759 #: src/compose.c:709
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "邮件列表(_M)"
1763 #: src/compose.c:714
1764 msgid "_Highest"
1765 msgstr "最高(_H)"
1767 #: src/compose.c:715
1768 msgid "Hi_gh"
1769 msgstr "高(_g)"
1771 #: src/compose.c:717
1772 msgid "Lo_w"
1773 msgstr "低(_w)"
1775 #: src/compose.c:718
1776 msgid "_Lowest"
1777 msgstr "最低(_L)"
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1780 msgid "_Automatic"
1781 msgstr "自动(_A)"
1783 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1787 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1791 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1795 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1799 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1803 #: src/compose.c:1066
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1807 #: src/compose.c:1158
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1811 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1816 #: src/compose.c:1450
1817 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1818 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1820 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1826 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1831 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1832 msgid ""
1833 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "address."
1835 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "转发: 多封邮件"
1846 #: src/compose.c:2531
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "抄送:"
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "密抄送:"
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "回复到:"
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "新闻组:"
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "跟进到:"
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "回复到:"
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "收件人:"
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1885 #: src/compose.c:2832
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "已经添加下列文件为附件: \n"
1895 "%s"
1897 #: src/compose.c:3105
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1901 #: src/compose.c:3596
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1906 #: src/compose.c:3607
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1913 #: src/compose.c:3610
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "是否继续?"
1917 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1918 msgid "+_Insert"
1919 msgstr "+插入(_I)"
1921 #: src/compose.c:3735
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "文件 %s 没内容。"
1926 #: src/compose.c:3736
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "清空日历"
1931 #: src/compose.c:3737
1932 #, fuzzy
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "附加文件"
1936 #: src/compose.c:3746
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "无法读取 %s。"
1941 #: src/compose.c:3773
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "邮件: %s"
1946 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [已修改] "
1950 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - 新邮件%s"
1955 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1960 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "撰写新邮件"
1964 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1970 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1972 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "发送"
1978 #: src/compose.c:5026
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1982 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+ 发送(_S)"
1987 #: src/compose.c:5058
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1991 #: src/compose.c:5075
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "没有指定收信人。"
1995 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+排列发送(_Q)"
1999 #: src/compose.c:5095
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "没有标题。%s"
2004 #: src/compose.c:5096
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "确定要发送?"
2008 #: src/compose.c:5097
2009 msgid "Queue it anyway?"
2010 msgstr "确定要加入排列?"
2012 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2013 msgid "Send later"
2014 msgstr "稍后发送"
2016 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Charset conversion failed."
2021 msgstr ""
2022 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2023 "\n"
2024 "字符转换失败。"
2026 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 msgstr ""
2032 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2033 "\n"
2034 "无法获取收件人的密钥。"
2036 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2044 "\n"
2045 "数字签名失败: %s"
2047 #: src/compose.c:5164
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053 msgstr ""
2054 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2058 #: src/compose.c:5166
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2062 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2063 msgid ""
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2068 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2070 #: src/compose.c:5237
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "%s\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "%s\n"
2077 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2079 #: src/compose.c:5612
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2084 "Send it as %s?"
2085 msgstr ""
2086 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2087 "仍然以 %s 发送吗?"
2089 #: src/compose.c:5669
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2098 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2099 "\n"
2100 "仍然要发送吗?"
2102 #: src/compose.c:5903
2103 msgid "Encryption warning"
2104 msgstr "加密告警"
2106 #: src/compose.c:5904
2107 msgid "+C_ontinue"
2108 msgstr "+继续(_o)"
2110 #: src/compose.c:5953
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2114 #: src/compose.c:5962
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2118 #: src/compose.c:6197
2119 #, c-format
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2123 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2124 #: src/toolbar.c:2167
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "取消发送"
2128 #: src/compose.c:6198
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "忽略附件"
2132 #: src/compose.c:6238
2133 #, c-format
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "原本 %s 部分"
2137 #: src/compose.c:6820
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2141 #: src/compose.c:6977
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "删除已输入的内容"
2145 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2149 #: src/compose.c:7203
2150 msgid "Mime type"
2151 msgstr "MIME 类型"
2153 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "大小"
2158 #: src/compose.c:7272
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "将邮件保存至"
2162 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2164 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2170 msgid "_Browse"
2171 msgstr "浏览(_B)"
2173 #: src/compose.c:7782
2174 msgid "Hea_der"
2175 msgstr "邮件头(_d)"
2177 #: src/compose.c:7787
2178 msgid "_Attachments"
2179 msgstr "附件(_A)"
2181 #: src/compose.c:7801
2182 msgid "Othe_rs"
2183 msgstr "其他(_r)"
2185 #: src/compose.c:7816
2186 #, fuzzy
2187 msgid "S_ubject:"
2188 msgstr "主题:"
2190 #: src/compose.c:8039
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2196 "无法启动拼写检查器.\n"
2197 "%s"
2199 #: src/compose.c:8148
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "<i>%s</i>"
2202 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2204 #: src/compose.c:8178
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_From:"
2207 msgstr "发信人:"
2209 #: src/compose.c:8195
2210 msgid "Account to use for this email"
2211 msgstr "用于此邮件的帐号"
2213 #: src/compose.c:8197
2214 msgid "Sender address to be used"
2215 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2217 #: src/compose.c:8363
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2221 "encrypt this message."
2222 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2224 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "无(_N)"
2228 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2233 #: src/compose.c:8681
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2237 #: src/compose.c:8699
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2241 #: src/compose.c:8717
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2245 #: src/compose.c:8735
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2249 #: src/compose.c:8753
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Template Reply-To format error."
2252 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2254 #: src/compose.c:8772
2255 msgid "Template subject format error."
2256 msgstr "模板中主题格式错误。"
2258 #: src/compose.c:9041
2259 msgid "Invalid MIME type."
2260 msgstr "不正确的MIME类型。"
2262 #: src/compose.c:9056
2263 msgid "File doesn't exist or is empty."
2264 msgstr "文件是空的或不存在。"
2266 #: src/compose.c:9130
2267 msgid "Properties"
2268 msgstr "属性"
2270 #: src/compose.c:9147
2271 msgid "MIME type"
2272 msgstr "MIME 类型"
2274 #: src/compose.c:9188
2275 msgid "Encoding"
2276 msgstr "编码"
2278 #: src/compose.c:9208
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "路径"
2282 #: src/compose.c:9209
2283 msgid "File name"
2284 msgstr "文件名"
2286 #: src/compose.c:9401
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The external editor is still working.\n"
2290 "Force terminating the process?\n"
2291 "process group id: %d"
2292 msgstr ""
2293 "外部编辑器仍在运行。\n"
2294 "强制关闭该进程吗?\n"
2295 "进程组id: %d"
2297 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2298 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2299 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2301 #: src/compose.c:9832
2302 msgid "Could not queue message."
2303 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2305 #: src/compose.c:9834
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311 msgstr ""
2312 "无法将邮件加入队列:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2316 #: src/compose.c:10012
2317 msgid "Could not save draft."
2318 msgstr "无法保存草稿。"
2320 #: src/compose.c:10016
2321 msgid "Could not save draft"
2322 msgstr "无法保存草稿。"
2324 #: src/compose.c:10017
2325 msgid ""
2326 "Could not save draft.\n"
2327 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 msgstr ""
2329 "无法保存草稿。\n"
2330 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2332 #: src/compose.c:10019
2333 msgid "_Cancel exit"
2334 msgstr "取消退出(_C)"
2336 #: src/compose.c:10019
2337 msgid "_Discard email"
2338 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2340 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2341 msgid "Select file"
2342 msgstr "选择文件"
2344 #: src/compose.c:10207
2345 #, c-format
2346 msgid "File '%s' could not be read."
2347 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2349 #: src/compose.c:10209
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "File '%s' contained invalid characters\n"
2353 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 msgstr ""
2355 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2356 "插入部分可能不正确."
2358 #: src/compose.c:10296
2359 msgid "Discard message"
2360 msgstr "丟弃讯息"
2362 #: src/compose.c:10297
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2366 #: src/compose.c:10298
2367 msgid "_Discard"
2368 msgstr "丟弃(_D)"
2370 #: src/compose.c:10298
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "存为草稿(_S)"
2374 #: src/compose.c:10300
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "保存修改"
2378 #: src/compose.c:10301
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2382 #: src/compose.c:10302
2383 msgid "_Don't save"
2384 msgstr "不保存(_D)"
2386 #: src/compose.c:10302
2387 msgid "+_Save to Drafts"
2388 msgstr "+存为草稿(_S)"
2390 #: src/compose.c:10372
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2393 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2395 #: src/compose.c:10374
2396 msgid "Apply template"
2397 msgstr "使用模板"
2399 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2400 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2401 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 msgid "_Replace"
2403 msgstr "替换(_R)"
2405 #: src/compose.c:10375
2406 msgid "_Insert"
2407 msgstr "插入(_I)"
2409 #: src/compose.c:11240
2410 msgid "Insert or attach?"
2411 msgstr "插入或附加?"
2413 #: src/compose.c:11241
2414 msgid ""
2415 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2416 "attach it to the email?"
2417 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2419 #: src/compose.c:11243
2420 msgid "_Attach"
2421 msgstr "附加(_A)"
2423 #: src/compose.c:11460
2424 #, c-format
2425 msgid "Quote format error at line %d."
2426 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2428 #: src/compose.c:11755
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2432 "time. Do you want to continue?"
2433 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2435 #: src/crash.c:141
2436 #, c-format
2437 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2440 #: src/crash.c:187
2441 msgid "Claws Mail has crashed"
2442 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2444 #: src/crash.c:203
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s.\n"
2448 "Please file a bug report and include the information below."
2449 msgstr ""
2450 "%s\n"
2451 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2453 #: src/crash.c:208
2454 msgid "Debug log"
2455 msgstr "调试日志"
2457 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2458 msgid "Close"
2459 msgstr "关闭"
2461 #: src/crash.c:257
2462 msgid "Save..."
2463 msgstr "正在保存..."
2465 #: src/crash.c:262
2466 msgid "Create bug report"
2467 msgstr "创建错误报告"
2469 #: src/crash.c:312
2470 msgid "Save crash information"
2471 msgstr "保存崩溃的信息"
2473 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2474 msgid "Add New Person"
2475 msgstr "加入新的用户"
2477 #: src/editaddress.c:158
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - Display Name\n"
2482 " - First Name\n"
2483 " - Last Name\n"
2484 " - Nickname\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2492 " - 显示名\n"
2493 " - 名\n"
2494 " - 姓\n"
2495 " - 昵称\n"
2496 " - 任何email地址\n"
2497 " - 其他信息\n"
2498 "\n"
2499 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2500 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2502 #: src/editaddress.c:169
2503 msgid ""
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2506 " - First Name\n"
2507 " - Last Name\n"
2508 " - any email address\n"
2509 " - any additional attribute\n"
2510 "\n"
2511 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2512 "Click Cancel to close without saving."
2513 msgstr ""
2514 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2515 " - 姓\n"
2516 " - 名\n"
2517 " - 任何email地址\n"
2518 " - 任何地址属性\n"
2519 "\n"
2520 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2521 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2523 #: src/editaddress.c:233
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "编辑个人的详细资料"
2527 #: src/editaddress.c:411
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2531 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "请务必提供名称和值。"
2535 #: src/editaddress.c:676
2536 msgid "Discard"
2537 msgstr "丟弃"
2539 #: src/editaddress.c:677
2540 msgid "Apply"
2541 msgstr "应用"
2543 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "编辑个人资料"
2547 #: src/editaddress.c:785
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "选择一个图片文件"
2551 #: src/editaddress.c:804
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Failed to import image: \n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2557 "导入图片失败: \n"
2558 "%s"
2560 #: src/editaddress.c:846
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "设置图片(_S)"
2564 #: src/editaddress.c:847
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "清除图片(_U)"
2568 #: src/editaddress.c:905
2569 msgid "Photo"
2570 msgstr "图片"
2572 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "显示名称"
2577 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2578 msgid "Last Name"
2579 msgstr "姓"
2581 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2582 msgid "First Name"
2583 msgstr "名"
2585 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2586 msgid "Nickname"
2587 msgstr "昵称"
2589 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2590 msgid "Alias"
2591 msgstr "别名"
2593 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "值"
2599 #: src/editaddress.c:1424
2600 msgid "_User Data"
2601 msgstr "用户数据(_U)"
2603 #: src/editaddress.c:1425
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "电子邮件(_E)"
2607 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "其他属性(_t)"
2611 #: src/editbook.c:109
2612 msgid "File appears to be OK."
2613 msgstr "文件似乎没有问题。"
2615 #: src/editbook.c:112
2616 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2617 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2619 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2620 msgid "Could not read file."
2621 msgstr "无法读取文件。"
2623 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2624 msgid "Edit Addressbook"
2625 msgstr "编辑地址簿"
2627 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2628 msgid " Check File "
2629 msgstr "检查文件"
2631 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2632 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2633 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2634 msgid "File"
2635 msgstr "文件"
2637 #: src/editbook.c:281
2638 msgid "Add New Addressbook"
2639 msgstr "增加新的地址簿"
2641 #: src/editgroup.c:101
2642 msgid "A Group Name must be supplied."
2643 msgstr "请提供一个群组名称。"
2645 #: src/editgroup.c:294
2646 msgid "Edit Group Data"
2647 msgstr "编辑群组资料"
2649 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2650 msgid "Group Name"
2651 msgstr "群组名称"
2653 #: src/editgroup.c:342
2654 msgid "Addresses in Group"
2655 msgstr "群组中的通讯地址"
2657 #: src/editgroup.c:377
2658 msgid "Available Addresses"
2659 msgstr "可使用的通讯帐号"
2661 #: src/editgroup.c:452
2662 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2663 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "编辑群组详细资料"
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "增加新群组"
2673 #: src/editgroup.c:553
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "编辑文件夹"
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "请输入新目录的名称:"
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "新文件夹"
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "选择 JPilot 文件"
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "其馀的电子邮件"
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2711 #: src/editldap_basedn.c:138
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2715 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2716 msgid "Hostname"
2717 msgstr "主机名"
2719 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "端口"
2724 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2725 msgid "Search Base"
2726 msgstr "搜寻资料库"
2728 #: src/editldap_basedn.c:198
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2732 #: src/editldap_basedn.c:288
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2736 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "无法连接服务器"
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "请务必提供一个名字。"
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "成功连接服务器"
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "编辑LDAP服务器"
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2764 #: src/editldap.c:450
2765 msgid ""
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2767 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2768 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2770 msgstr ""
2771 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2772 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2773 "以填入\"localhost\"。"
2775 #: src/editldap.c:470
2776 msgid "TLS"
2777 msgstr "TLS"
2779 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2780 msgid "SSL"
2781 msgstr "SSL"
2783 #: src/editldap.c:475
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2790 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2792 #: src/editldap.c:479
2793 msgid ""
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2797 msgstr ""
2798 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2799 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2801 #: src/editldap.c:491
2802 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2803 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2805 #: src/editldap.c:494
2806 msgid " Check Server "
2807 msgstr "检查服务器"
2809 #: src/editldap.c:498
2810 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2811 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2813 #: src/editldap.c:511
2814 msgid ""
2815 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2816 "Examples include:\n"
2817 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2818 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2819 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2820 msgstr ""
2821 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 #: src/editldap.c:522
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2831 #: src/editldap.c:578
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "搜索属性"
2835 #: src/editldap.c:587
2836 msgid ""
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2839 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2841 #: src/editldap.c:590
2842 msgid " Defaults "
2843 msgstr "默认值 "
2845 #: src/editldap.c:594
2846 msgid ""
2847 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2848 "names and addresses during a name or address search process."
2849 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2851 #: src/editldap.c:600
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "询问时间上限(秒)"
2855 #: src/editldap.c:615
2856 msgid ""
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2867 msgstr ""
2868 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2869 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2870 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2871 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2872 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2873 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2875 #: src/editldap.c:632
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2879 #: src/editldap.c:637
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2885 #: src/editldap.c:643
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2889 #: src/editldap.c:648
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr ""
2897 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2898 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2899 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2901 #: src/editldap.c:701
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "绑定 DN"
2905 #: src/editldap.c:710
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2913 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2915 #: src/editldap.c:717
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "绑定密码"
2919 #: src/editldap.c:727
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2923 #: src/editldap.c:732
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "超时(秒)"
2927 #: src/editldap.c:746
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2931 #: src/editldap.c:750
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "条目上限"
2935 #: src/editldap.c:764
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2940 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "基本设置"
2944 #: src/editldap.c:780
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "搜寻"
2948 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "扩展"
2952 #: src/editldap.c:979
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "标签"
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "删除标签"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "删除所有标签"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2980 #: src/edittags.c:458
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "尚未设置标签。"
2984 #: src/edittags.c:523
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "应用标签"
2989 #: src/edittags.c:537
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "新标签:"
2993 #: src/edittags.c:570
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "文件不是vCard格式。"
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "选择vCard文件"
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "编辑vCard条目"
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "增加新的vCard条目"
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3017 #: src/exphtmldlg.c:106
3018 msgid "Please specify output directory and file to create."
3019 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3021 #: src/exphtmldlg.c:109
3022 msgid "Select stylesheet and formatting."
3023 msgstr "选择形式及格式。"
3025 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3026 msgid "File exported successfully."
3027 msgstr "文件已成功导出。"
3029 #: src/exphtmldlg.c:178
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "The HTML output directory '%s'\n"
3033 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 msgstr ""
3035 "HTML输出目录 '%s'\n"
3036 "并不存在。创建新目录?"
3038 #: src/exphtmldlg.c:181
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Create directory"
3041 msgstr "创建目录"
3043 #: src/exphtmldlg.c:190
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3050 "%s"
3052 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "创建目录失败"
3056 #: src/exphtmldlg.c:234
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3060 #: src/exphtmldlg.c:320
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "选择HTML输出文件"
3064 #: src/exphtmldlg.c:384
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "HTML输出文件"
3068 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:685
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "浏览(_r)"
3073 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "样式表"
3077 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3080 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3081 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3082 msgid "None"
3083 msgstr "无"
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3087 msgid "Default"
3088 msgstr "默认"
3090 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3092 msgid "Full"
3093 msgstr "完整"
3095 #: src/exphtmldlg.c:457
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "自定义"
3099 #: src/exphtmldlg.c:458
3100 msgid "Custom-2"
3101 msgstr "自定义-2"
3103 #: src/exphtmldlg.c:459
3104 msgid "Custom-3"
3105 msgstr "自定义-3"
3107 #: src/exphtmldlg.c:460
3108 msgid "Custom-4"
3109 msgstr "自定义-4"
3111 #: src/exphtmldlg.c:467
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "完整名称格式"
3115 #: src/exphtmldlg.c:475
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "名,姓"
3119 #: src/exphtmldlg.c:476
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "姓,名"
3123 #: src/exphtmldlg.c:483
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "彩色分带显示"
3127 #: src/exphtmldlg.c:489
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3131 #: src/exphtmldlg.c:495
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "用户属性数据格式"
3135 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "地址簿 :"
3139 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3140 msgid "File Name :"
3141 msgstr "文件名:"
3143 #: src/exphtmldlg.c:560
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "用网页浏览器打开"
3147 #: src/exphtmldlg.c:592
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3151 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3152 msgid "File Info"
3153 msgstr "文件内容"
3155 #: src/exphtmldlg.c:658
3156 msgid "Format"
3157 msgstr "格式"
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3167 #: src/expldifdlg.c:188
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 msgstr ""
3173 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3174 "并不存在。是否创建新的目录?"
3176 #: src/expldifdlg.c:191
3177 msgid "Create Directory"
3178 msgstr "创建目录"
3180 #: src/expldifdlg.c:200
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3186 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3187 "%s"
3189 #: src/expldifdlg.c:242
3190 msgid "Suffix was not supplied"
3191 msgstr "未指定后缀"
3193 #: src/expldifdlg.c:244
3194 msgid ""
3195 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3196 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 msgstr ""
3198 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3200 #: src/expldifdlg.c:262
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "创建LDIF文件出错"
3204 #: src/expldifdlg.c:337
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "选择LDIF输出文件"
3208 #: src/expldifdlg.c:401
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF输出文件"
3212 #: src/expldifdlg.c:432
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3219 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 #: src/expldifdlg.c:438
3222 msgid ""
3223 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 "similar to:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:444
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3237 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 #: src/expldifdlg.c:490
3240 msgid "Suffix"
3241 msgstr "后缀"
3243 #: src/expldifdlg.c:500
3244 msgid ""
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250 msgstr ""
3251 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3252 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3253 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3254 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3256 #: src/expldifdlg.c:508
3257 msgid "Relative DN"
3258 msgstr "相对唯一标识"
3260 #: src/expldifdlg.c:516
3261 msgid "Unique ID"
3262 msgstr "唯一ID"
3264 #: src/expldifdlg.c:524
3265 msgid ""
3266 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3267 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3268 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3269 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3270 "available RDN options that will be used to create the DN."
3271 msgstr ""
3272 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3273 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3275 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3277 #: src/expldifdlg.c:544
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3281 #: src/expldifdlg.c:549
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3289 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3290 "使用RDN数据。"
3292 #: src/expldifdlg.c:559
3293 msgid "Exclude record if no Email Address"
3294 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3296 #: src/expldifdlg.c:564
3297 msgid ""
3298 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3299 "option to ignore these records."
3300 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3302 #: src/expldifdlg.c:656
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3306 #: src/expldifdlg.c:722
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "唯一名称(DN)"
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "以mbox格式导出目录"
3314 #: src/export.c:131
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3318 #: src/export.c:142
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "来源目录:"
3322 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3323 msgid "Mbox file:"
3324 msgstr "Mbox文件:"
3326 #: src/export.c:203
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3330 #: src/export.c:208
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "来源目录不能空置。"
3334 #: src/export.c:221
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "无法找到源目录。"
3338 #: src/export.c:245
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "选择输出文件"
3342 #: src/exporthtml.c:767
3343 msgid "Full Name"
3344 msgstr "全名"
3346 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3348 msgid "Attributes"
3349 msgstr "属性"
3351 #: src/exporthtml.c:974
3352 msgid "Claws Mail Address Book"
3353 msgstr "Claws Mail地址簿"
3355 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3356 msgid "Name already exists but is not a directory."
3357 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3359 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3360 msgid "No permissions to create directory."
3361 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3363 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3364 msgid "Name is too long."
3365 msgstr "名字太长。"
3367 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3368 msgid "Not specified."
3369 msgstr "不确定。"
3371 #: src/file_checker.c:76
3372 #, c-format
3373 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3374 msgstr ""
3376 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Could not copy %s to %s"
3379 msgstr "无法连接服务器"
3381 #: src/file_checker.c:98
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3385 "%s?"
3386 msgstr ""
3388 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3389 msgid "rule is not account-based\n"
3390 msgstr ""
3392 #: src/filtering.c:607
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3396 "used to retrieve messages\n"
3397 msgstr ""
3399 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3400 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3401 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3402 msgid "NON_EXISTENT"
3403 msgstr ""
3405 #: src/filtering.c:617
3406 msgid ""
3407 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3408 "messages\n"
3409 msgstr ""
3411 #: src/filtering.c:624
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3416 msgstr ""
3418 #: src/filtering.c:643
3419 msgid ""
3420 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filtering.c:649
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3427 "request\n"
3428 msgstr ""
3430 #: src/filtering.c:667
3431 #, c-format
3432 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filtering.c:672
3436 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3437 msgstr ""
3439 #: src/filtering.c:694
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3443 "%d, name='%s']\n"
3444 msgstr ""
3446 #: src/filtering.c:700
3447 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3448 msgstr ""
3450 #: src/filtering.c:712
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3454 "name='%s']\n"
3455 msgstr ""
3457 #: src/filtering.c:752
3458 #, c-format
3459 msgid "applying action [ %s ]\n"
3460 msgstr ""
3462 #: src/filtering.c:757
3463 msgid "action could not apply\n"
3464 msgstr ""
3466 #: src/filtering.c:759
3467 #, c-format
3468 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3469 msgstr ""
3471 #: src/filtering.c:810
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3474 msgstr "运行处理规则(_u)"
3476 #: src/filtering.c:814
3477 #, c-format
3478 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3479 msgstr ""
3481 #: src/filtering.c:832
3482 #, c-format
3483 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3484 msgstr ""
3486 #: src/filtering.c:836
3487 #, c-format
3488 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3489 msgstr ""
3491 #: src/filtering.c:874
3492 #, fuzzy
3493 msgid "undetermined"
3494 msgstr "未定义"
3496 #: src/filtering.c:878
3497 #, fuzzy
3498 msgid "incorporation"
3499 msgstr "合并时的过滤"
3501 #: src/filtering.c:882
3502 #, fuzzy
3503 msgid "manually"
3504 msgstr "手册(_M)"
3506 #: src/filtering.c:886
3507 #, fuzzy
3508 msgid "folder processing"
3509 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
3511 #: src/filtering.c:890
3512 #, fuzzy
3513 msgid "pre-processing"
3514 msgstr "前处理...(_o)"
3516 #: src/filtering.c:894
3517 #, fuzzy
3518 msgid "post-processing"
3519 msgstr "后处理...(_c)"
3521 #: src/filtering.c:911
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "filtering message (%s%s%s)\n"
3525 "%smessage file: %s\n"
3526 "%s%s %s\n"
3527 "%s%s %s\n"
3528 "%s%s %s\n"
3529 "%s%s %s\n"
3530 msgstr ""
3532 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3533 msgid ": "
3534 msgstr ""
3536 #: src/filtering.c:920
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "filtering message (%s%s%s)\n"
3540 "%smessage file: %s\n"
3541 msgstr ""
3543 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3544 msgid "Inbox"
3545 msgstr "收信夹"
3547 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3548 msgid "Sent"
3549 msgstr "已发送"
3551 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3552 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3553 msgid "Queue"
3554 msgstr "待发送"
3556 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3557 msgid "Trash"
3558 msgstr "废件夹"
3560 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3561 msgid "Drafts"
3562 msgstr "草稿"
3564 #: src/folder.c:2011
3565 #, c-format
3566 msgid "Processing (%s)...\n"
3567 msgstr "处理中(%s)...\n"
3569 #: src/folder.c:3256
3570 #, c-format
3571 msgid "Copying %s to %s...\n"
3572 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3574 #: src/folder.c:3256
3575 #, c-format
3576 msgid "Moving %s to %s...\n"
3577 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3579 #: src/folder.c:3564
3580 #, c-format
3581 msgid "Updating cache for %s..."
3582 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3584 #: src/folder.c:4427
3585 msgid "Processing messages..."
3586 msgstr "正在处理邮件..."
3588 #: src/folder.c:4563
3589 #, c-format
3590 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3591 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3593 #: src/folder.c:4820
3594 #, fuzzy
3595 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3596 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3598 #: src/foldersel.c:247
3599 msgid "Select folder"
3600 msgstr "选择目录"
3602 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3603 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3604 msgid "NewFolder"
3605 msgstr "新目录"
3607 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3608 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3609 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3610 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3612 #, c-format
3613 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3614 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3616 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3617 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3618 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3620 #, c-format
3621 msgid "The folder '%s' already exists."
3622 msgstr "目录'%s'已存在。"
3624 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3625 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3627 #, c-format
3628 msgid "Can't create the folder '%s'."
3629 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3631 #: src/folderview.c:236
3632 msgid "Mark all re_ad"
3633 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3635 #: src/folderview.c:237
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mark all read recursi_vely"
3638 msgstr "全部标示为已读"
3640 #: src/folderview.c:239
3641 msgid "R_un processing rules"
3642 msgstr "运行处理规则(_u)"
3644 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3645 msgid "_Search folder..."
3646 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3648 #: src/folderview.c:242
3649 msgid "Process_ing..."
3650 msgstr "处理(_i)..."
3652 #: src/folderview.c:243
3653 msgid "Empty _trash..."
3654 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3656 #: src/folderview.c:244
3657 msgid "Send _queue..."
3658 msgstr "发送队列(_q)..."
3660 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3661 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3662 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3663 msgid "New"
3664 msgstr "新邮件"
3666 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3667 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3668 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3669 msgid "Unread"
3670 msgstr "未读"
3672 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3673 #: src/prefs_folder_column.c:81
3674 msgid "Total"
3675 msgstr "总计"
3677 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3678 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3679 msgid "#"
3680 msgstr "#"
3682 #: src/folderview.c:767
3683 msgid "Setting folder info..."
3684 msgstr "设置目录资料..."
3686 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3687 msgid "Mark all as read"
3688 msgstr "设所有为已读"
3690 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3693 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3695 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3698 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3700 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Scanning folder %s..."
3703 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3705 #: src/folderview.c:1039
3706 msgid "Rebuild folder tree"
3707 msgstr "重建目录树"
3709 #: src/folderview.c:1040
3710 msgid ""
3711 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3712 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3714 #: src/folderview.c:1050
3715 msgid "Rebuilding folder tree..."
3716 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3718 #: src/folderview.c:1052
3719 msgid "Scanning folder tree..."
3720 msgstr " 正在扫描目录..."
3722 #: src/folderview.c:1143
3723 #, c-format
3724 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3725 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3727 #: src/folderview.c:1197
3728 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3729 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3731 #: src/folderview.c:2070
3732 #, c-format
3733 msgid "Closing folder %s..."
3734 msgstr "关闭目录 %s..."
3736 #: src/folderview.c:2165
3737 #, c-format
3738 msgid "Opening folder %s..."
3739 msgstr "打开目录 %s..."
3741 #: src/folderview.c:2183
3742 msgid "Folder could not be opened."
3743 msgstr "无法打开目录。"
3745 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3746 msgid "Empty trash"
3747 msgstr "清空废件夹"
3749 #: src/folderview.c:2327
3750 msgid "Delete all messages in trash?"
3751 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3753 #: src/folderview.c:2328
3754 msgid "+_Empty trash"
3755 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3757 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3758 msgid "Offline warning"
3759 msgstr "脱机警告"
3761 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3762 msgid "You're working offline. Override?"
3763 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3765 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3766 msgid "Send queued messages"
3767 msgstr "送出待发送邮件"
3769 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3770 msgid "Send all queued messages?"
3771 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3773 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3774 #: src/toolbar.c:2629
3775 msgid "_Send"
3776 msgstr "发送(_S)"
3778 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3779 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3780 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3782 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "发送邮件时发生错误:\n"
3789 "%s"
3791 #: src/folderview.c:2474
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3794 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3796 #: src/folderview.c:2475
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3799 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3801 #: src/folderview.c:2477
3802 msgid "Copy folder"
3803 msgstr "复制目录"
3805 #: src/folderview.c:2477
3806 msgid "Move folder"
3807 msgstr "移动目录"
3809 #: src/folderview.c:2488
3810 #, c-format
3811 msgid "Copying %s to %s..."
3812 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3814 #: src/folderview.c:2488
3815 #, c-format
3816 msgid "Moving %s to %s..."
3817 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3819 #: src/folderview.c:2522
3820 msgid "Source and destination are the same."
3821 msgstr "文件来源和目的相同。"
3823 #: src/folderview.c:2525
3824 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3825 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3827 #: src/folderview.c:2526
3828 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3829 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3831 #: src/folderview.c:2529
3832 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3833 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3835 #: src/folderview.c:2532
3836 msgid "Copy failed!"
3837 msgstr "复制失败!"
3839 #: src/folderview.c:2532
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "移动失败!"
3843 #: src/folderview.c:2583
3844 #, c-format
3845 msgid "Processing configuration for folder %s"
3846 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3848 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3849 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3850 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3852 #: src/grouplistdialog.c:161
3853 msgid "Newsgroup subscription"
3854 msgstr "订阅新闻组"
3856 #: src/grouplistdialog.c:178
3857 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3858 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3860 #: src/grouplistdialog.c:184
3861 msgid "Find groups:"
3862 msgstr "查找新闻组:"
3864 #: src/grouplistdialog.c:192
3865 msgid " Search "
3866 msgstr " 搜索 "
3868 #: src/grouplistdialog.c:204
3869 msgid "Newsgroup name"
3870 msgstr "新闻组名称"
3872 #: src/grouplistdialog.c:205
3873 msgid "Messages"
3874 msgstr "邮件"
3876 #: src/grouplistdialog.c:206
3877 msgid "Type"
3878 msgstr "类型"
3880 #: src/grouplistdialog.c:347
3881 msgid "moderated"
3882 msgstr "有管理的"
3884 #: src/grouplistdialog.c:349
3885 msgid "readonly"
3886 msgstr "只读"
3888 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3891 msgid "unknown"
3892 msgstr "未知"
3894 #: src/grouplistdialog.c:422
3895 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3896 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3898 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3899 msgid "Done."
3900 msgstr "完成。"
3902 #: src/grouplistdialog.c:492
3903 #, c-format
3904 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3905 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3907 #: src/gtk/about.c:131
3908 msgid ""
3909 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3910 "\n"
3911 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3912 msgstr ""
3913 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3914 "\n"
3915 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3917 #: src/gtk/about.c:137
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "\n"
3921 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3922 msgstr ""
3924 #: src/gtk/about.c:142
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "\n"
3928 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3929 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3934 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3936 #: src/gtk/about.c:158
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "\n"
3941 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3942 "The Claws Mail Team\n"
3943 " and Hiroyuki Yamamoto"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "\n"
3947 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3948 "The Claws Mail Team\n"
3949 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3951 #: src/gtk/about.c:161
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "\n"
3955 "System Information\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "\n"
3959 "系统信息\n"
3961 #: src/gtk/about.c:167
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3967 msgstr ""
3968 "GTK版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3969 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3970 "操作系统: %s %s (%s)"
3972 #: src/gtk/about.c:176
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: %s"
3978 msgstr ""
3979 "GTK版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3980 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3981 "操作系统: %s"
3983 #: src/gtk/about.c:185
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3987 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3988 "Operating System: unknown"
3989 msgstr ""
3990 "GTK版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3991 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3992 "操作系统: (未知)"
3994 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3995 msgid "The Claws Mail Team"
3996 msgstr "Claws Mail开发组"
3998 #: src/gtk/about.c:261
3999 msgid "Previous team members"
4000 msgstr "以前的开发小组成员"
4002 #: src/gtk/about.c:280
4003 msgid "The translation team"
4004 msgstr "翻译小组"
4006 #: src/gtk/about.c:299
4007 msgid "Documentation team"
4008 msgstr "文档小组"
4010 #: src/gtk/about.c:318
4011 msgid "Logo"
4012 msgstr "徽标"
4014 #: src/gtk/about.c:337
4015 msgid "Icons"
4016 msgstr "图标"
4018 #: src/gtk/about.c:356
4019 msgid "Contributors"
4020 msgstr "其他有贡献人员"
4022 #: src/gtk/about.c:404
4023 msgid "Compiled-in Features\n"
4024 msgstr "本版本编译进的特性\n"
4026 #: src/gtk/about.c:420
4027 msgctxt "compface"
4028 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4029 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
4031 #: src/gtk/about.c:430
4032 msgctxt "Enchant"
4033 msgid "adds support for spell checking\n"
4034 msgstr "提供拼写检查功能\n"
4036 #: src/gtk/about.c:440
4037 msgctxt "GnuTLS"
4038 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4039 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
4041 #: src/gtk/about.c:450
4042 msgctxt "IPv6"
4043 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4044 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
4046 #: src/gtk/about.c:461
4047 msgctxt "iconv"
4048 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4049 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
4051 #: src/gtk/about.c:471
4052 msgctxt "JPilot"
4053 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4054 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
4056 #: src/gtk/about.c:481
4057 msgctxt "LDAP"
4058 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4059 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
4061 #: src/gtk/about.c:491
4062 msgctxt "libetpan"
4063 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4064 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
4066 #: src/gtk/about.c:501
4067 msgctxt "libSM"
4068 msgid "adds support for session handling\n"
4069 msgstr "提供会话管理接口\n"
4071 #: src/gtk/about.c:511
4072 msgctxt "NetworkManager"
4073 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4074 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
4076 #: src/gtk/about.c:543
4077 msgid ""
4078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4080 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4081 "version.\n"
4082 "\n"
4083 msgstr ""
4084 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
4085 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
4086 "\n"
4088 #: src/gtk/about.c:549
4089 msgid ""
4090 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4091 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4092 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4093 "more details.\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
4097 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
4098 "\n"
4100 #: src/gtk/about.c:567
4101 msgid ""
4102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4103 "this program. If not, see <"
4104 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
4106 #: src/gtk/about.c:572
4107 msgid ""
4108 ">. \n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 ">. \n"
4112 "\n"
4114 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4115 msgid "Session statistics\n"
4116 msgstr "会话统计\n"
4118 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4119 #, c-format
4120 msgid "Started: %s\n"
4121 msgstr "已开始: %s\n"
4123 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4124 msgid "Incoming traffic\n"
4125 msgstr "通信传入\n"
4127 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4128 #, c-format
4129 msgid "Received messages: %d\n"
4130 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
4132 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4133 msgid "Outgoing traffic\n"
4134 msgstr "通信传出\n"
4136 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4137 #, c-format
4138 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4139 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
4141 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4142 #, c-format
4143 msgid "Replied messages: %d\n"
4144 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
4146 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4147 #, c-format
4148 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4149 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
4151 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4152 #, c-format
4153 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4154 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4156 #: src/gtk/about.c:773
4157 msgid "About Claws Mail"
4158 msgstr "关于Claws Mail"
4160 #: src/gtk/about.c:831
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4164 "The Claws Mail Team\n"
4165 "and Hiroyuki Yamamoto"
4166 msgstr ""
4167 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4168 "The Claws Mail Team\n"
4169 "and Hiroyuki Yamamoto"
4171 #: src/gtk/about.c:845
4172 msgid "_Info"
4173 msgstr "说明(_I)"
4175 #: src/gtk/about.c:851
4176 msgid "_Authors"
4177 msgstr "作者(_A)"
4179 #: src/gtk/about.c:857
4180 msgid "_Features"
4181 msgstr "特性(_F)"
4183 #: src/gtk/about.c:863
4184 msgid "_License"
4185 msgstr "许可协议(_L)"
4187 #: src/gtk/about.c:871
4188 msgid "_Release Notes"
4189 msgstr "发布说明(_R)"
4191 #: src/gtk/about.c:877
4192 msgid "_Statistics"
4193 msgstr "统计(_S)"
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4196 msgid "Orange"
4197 msgstr "橙色"
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4200 msgid "Red"
4201 msgstr "红色"
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4204 msgid "Pink"
4205 msgstr "粉红"
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4208 msgid "Sky blue"
4209 msgstr "天蓝"
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4212 msgid "Blue"
4213 msgstr "蓝色"
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4216 msgid "Green"
4217 msgstr "绿色"
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4220 msgid "Brown"
4221 msgstr "棕色"
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4224 msgid "Grey"
4225 msgstr "灰色"
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4228 msgid "Light brown"
4229 msgstr "浅褐"
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4232 msgid "Dark red"
4233 msgstr "暗红"
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4236 msgid "Dark pink"
4237 msgstr "暗粉色"
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4240 msgid "Steel blue"
4241 msgstr "金属蓝"
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4244 msgid "Gold"
4245 msgstr "金色"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4248 msgid "Bright green"
4249 msgstr "亮绿"
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4252 msgid "Magenta"
4253 msgstr "洋红"
4255 #: src/gtk/foldersort.c:156
4256 msgid "Set mailbox order"
4257 msgstr "设置邮箱顺序"
4259 #: src/gtk/foldersort.c:190
4260 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4261 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4263 #: src/gtk/foldersort.c:216
4264 msgid "Mailboxes"
4265 msgstr "邮箱"
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4268 msgid "No dictionary selected."
4269 msgstr "没有选择任何字典。"
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4272 #, c-format
4273 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4274 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4277 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4278 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4280 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4281 #, c-format
4282 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4283 msgstr "无法初始化%s字典:"
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4286 msgid "No misspelled word found."
4287 msgstr "没有发现错字。"
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4290 msgid "Replace unknown word"
4291 msgstr "替换未知的字"
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4294 #, c-format
4295 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4296 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4299 msgid ""
4300 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4301 "will learn from mistake.\n"
4302 msgstr ""
4303 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4304 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Change to..."
4309 msgstr "修改积分"
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4312 msgid "More..."
4313 msgstr "更多..."
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4318 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4321 msgid "Accept in this session"
4322 msgstr "接受这一次"
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4325 msgid "Add to personal dictionary"
4326 msgstr "加入个人的字典"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4329 msgid "Replace with..."
4330 msgstr "更换成..."
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4333 #, c-format
4334 msgid "Check with %s"
4335 msgstr "用%s检查"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4338 msgid "(no suggestions)"
4339 msgstr "(没有建议)"
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4342 #, c-format
4343 msgid "Dictionary: %s"
4344 msgstr "字典: %s"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4347 #, c-format
4348 msgid "Use alternate (%s)"
4349 msgstr "用另一个(%s)"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4352 msgid "Use both dictionaries"
4353 msgstr "使用两个字典"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4356 msgid "Check while typing"
4357 msgstr "键入时实时检查"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "拼写检查器切换字典失败\n"
4366 "%s"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4375 "%s"
4377 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4378 msgid "Failed."
4379 msgstr ""
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Configuring..."
4384 msgstr "设置(_C)"
4386 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4387 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4388 #: src/summaryview.c:444
4389 msgid "Date"
4390 msgstr "日期"
4392 #: src/gtk/headers.h:9
4393 msgid "Date:"
4394 msgstr "日期:"
4396 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4397 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4398 #: src/summaryview.c:442
4399 msgid "From"
4400 msgstr "发信人"
4402 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4403 msgid "From:"
4404 msgstr "发信人:"
4406 #: src/gtk/headers.h:11
4407 msgid "Sender"
4408 msgstr "发信人"
4410 #: src/gtk/headers.h:11
4411 msgid "Sender:"
4412 msgstr "发信人:"
4414 #: src/gtk/headers.h:12
4415 msgid "Reply-To"
4416 msgstr "回复到"
4418 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4419 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4420 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4421 msgid "To"
4422 msgstr "收信人"
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "抄送"
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "秘送"
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "消息ID"
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "消息ID:"
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "回复到"
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "引用"
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4453 msgid "References:"
4454 msgstr "参考:"
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4457 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4458 #: src/summaryview.c:441
4459 msgid "Subject"
4460 msgstr "主题"
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4463 #: src/summary_search.c:440
4464 msgid "Subject:"
4465 msgstr "主题:"
4467 #: src/gtk/headers.h:20
4468 msgid "Comments"
4469 msgstr "备注"
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4472 msgid "Comments:"
4473 msgstr "备注:"
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4476 msgid "Keywords"
4477 msgstr "关键字"
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4480 msgid "Keywords:"
4481 msgstr "关键字:"
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4484 msgid "Resent-Date"
4485 msgstr "再发送日期"
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4489 msgstr "再发送日期:"
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4492 msgid "Resent-From"
4493 msgstr "再发送来自"
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4497 msgstr "再发送来自:"
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4501 msgstr "再发送者"
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4505 msgstr "再发送者:"
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4508 msgid "Resent-To"
4509 msgstr "再发送到"
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4512 msgid "Resent-To:"
4513 msgstr "再发送到:"
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4516 msgid "Resent-Cc"
4517 msgstr "再发抄送"
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4520 msgid "Resent-Cc:"
4521 msgstr "再发抄送:"
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4524 msgid "Resent-Bcc"
4525 msgstr "再发密抄送"
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4528 msgid "Resent-Bcc:"
4529 msgstr "再发密抄送:"
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr "再发送消息ID"
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr "再发送消息ID:"
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4540 msgid "Return-Path"
4541 msgstr "返回路径"
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4545 msgstr "返回路径:"
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4548 msgid "Received"
4549 msgstr "收到"
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4552 msgid "Received:"
4553 msgstr "收到:"
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4556 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4557 msgid "Newsgroups"
4558 msgstr "新闻组"
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4561 msgid "Followup-To"
4562 msgstr "跟进到"
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4566 msgstr "已交送到"
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4570 msgstr "已交送到:"
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4573 msgid "Seen"
4574 msgstr "已查看"
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4577 msgid "Seen:"
4578 msgstr "已查看:"
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4582 #: src/summaryview.c:2801
4583 msgid "Status"
4584 msgstr "状态"
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4587 msgid "Status:"
4588 msgstr "状态"
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4591 msgid "Face"
4592 msgstr ""
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4595 msgid "Face:"
4596 msgstr ""
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr ""
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr ""
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr ""
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr ""
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4615 msgid "User-Agent"
4616 msgstr ""
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4619 msgid "User-Agent:"
4620 msgstr ""
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4624 msgstr "内容类型"
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4628 msgstr "内容类型:"
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 msgstr "传送编码"
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 msgstr "传送编码"
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "MIME版本"
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "MIME版本:"
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4647 msgid "Precedence"
4648 msgstr "优先性"
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4651 msgid "Precedence:"
4652 msgstr "优先性:"
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "组织"
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "组织:"
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "邮件列表"
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "邮件列表:"
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4671 msgid "List-Post"
4672 msgstr ""
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4675 msgid "List-Post:"
4676 msgstr ""
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4680 msgstr ""
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4684 msgstr ""
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4688 msgstr ""
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 msgstr ""
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4695 msgid "List-Help"
4696 msgstr ""
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4699 msgid "List-Help:"
4700 msgstr ""
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4704 msgstr ""
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4708 msgstr ""
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4711 msgid "List-Owner"
4712 msgstr ""
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4715 msgid "List-Owner:"
4716 msgstr ""
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4719 msgid "X-Label"
4720 msgstr ""
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4723 msgid "X-Label:"
4724 msgstr ""
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4727 msgid "X-Mailer"
4728 msgstr ""
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4731 msgid "X-Mailer:"
4732 msgstr ""
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4735 msgid "X-Status"
4736 msgstr ""
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4739 msgid "X-Status:"
4740 msgstr ""
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4743 msgid "X-Face"
4744 msgstr ""
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4747 msgid "X-Face:"
4748 msgstr ""
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr ""
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr ""
4758 #: src/gtk/headers.h:63
4759 msgid "In reply to"
4760 msgstr ""
4762 #: src/gtk/headers.h:63
4763 msgid "In reply to:"
4764 msgstr ""
4766 #: src/gtk/headers.h:64
4767 msgid "To or Cc"
4768 msgstr ""
4770 #: src/gtk/headers.h:64
4771 msgid "To or Cc:"
4772 msgstr ""
4774 #: src/gtk/headers.h:65
4775 msgid "From, To or Subject"
4776 msgstr ""
4778 #: src/gtk/headers.h:65
4779 msgid "From, To or Subject:"
4780 msgstr ""
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4783 msgid "New message"
4784 msgstr "新邮件"
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4787 msgid "Unread message"
4788 msgstr "未读邮件"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4791 msgid "Message has been replied to"
4792 msgstr "已回复的邮件"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4795 msgid "Message has been forwarded"
4796 msgstr "已转发的邮件"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4799 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800 msgstr "已回复或转发的邮件"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4803 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 msgstr "忽略讨论线索"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4807 msgid "Message is in a watched thread"
4808 msgstr "被监视的讨论线索"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4811 msgid "Message is spam"
4812 msgstr "垃圾邮件"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4815 msgid "Message has attachment(s)"
4816 msgstr "有附件的邮件"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4819 msgid "Digitally signed message"
4820 msgstr "有数字签名的邮件"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4823 msgid "Encrypted message"
4824 msgstr "加密的邮件"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4827 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4828 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4831 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4832 msgstr "加密且有附件的邮件"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4835 msgid "Marked message"
4836 msgstr "已标记的邮件"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4839 msgid "Message is marked for deletion"
4840 msgstr "待删除的邮件"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4843 msgid "Message is marked for moving"
4844 msgstr "待移动的邮件"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4847 msgid "Message is marked for copying"
4848 msgstr "待复制的邮件"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4851 msgid "Locked message"
4852 msgstr "已锁定的邮件"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4855 msgid "Folder (normal, opened)"
4856 msgstr "目录(普通,已打开)"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4859 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4863 msgid "Folder contains marked messages"
4864 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4867 msgid "Icon Legend"
4868 msgstr "图标说明"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4871 msgid ""
4872 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4873 "messages and folders:</span>"
4874 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4876 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4877 #, c-format
4878 msgid "Input password for %s on %s:"
4879 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4881 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4883 #, c-format
4884 msgid "Input password for %s:"
4885 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4887 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4888 msgid "Input password:"
4889 msgstr "请输入密码:"
4891 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4893 msgid "Input password"
4894 msgstr "输入密码"
4896 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4897 msgid "Remember password for this session"
4898 msgstr ""
4900 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4901 msgid "Remember this"
4902 msgstr "不再询问"
4904 #: src/gtk/logwindow.c:447
4905 msgid "Clear _Log"
4906 msgstr "清除日志(_L)"
4908 #: src/gtk/menu.c:137
4909 msgid ""
4910 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4911 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4912 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4913 msgstr ""
4915 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "\n"
4919 "Version: "
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "\n"
4923 "版本: "
4925 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4926 msgid "Error: "
4927 msgstr "错误: "
4929 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4930 msgid "Plugin is not functional."
4931 msgstr "该插件不能工作。"
4933 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4934 msgid "Select the Plugins to load"
4935 msgstr "选择要加载的插件"
4937 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "The following error occurred while loading %s :\n"
4941 "\n"
4942 "%s\n"
4943 msgstr ""
4944 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4945 "\n"
4946 "%s\n"
4948 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4949 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4950 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4953 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4956 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4957 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4958 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4968 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4971 msgid "Plugins"
4972 msgstr "插件"
4974 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4975 msgid "Load..."
4976 msgstr "加载..."
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4979 msgid "Unload"
4980 msgstr "卸载"
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4983 msgid "Description"
4984 msgstr "描述"
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4990 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4991 msgstr ""
4993 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4994 msgid "Click here to load one or more plugins"
4995 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4998 msgid "Unload the selected plugin"
4999 msgstr "卸载选中的插件"
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5002 msgid "Loaded plugins"
5003 msgstr "已加载的插件"
5005 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5006 msgid "Page Index"
5007 msgstr "页面"
5009 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5010 msgid "_Hide"
5011 msgstr "隐藏(_H)"
5013 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5014 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5015 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5016 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5017 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5018 msgid "Account"
5019 msgstr "帐号"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5022 msgid "all messages"
5023 msgstr "所有邮件"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5026 #, fuzzy
5027 msgid "messages whose age is greater than # days"
5028 msgstr "比# 旧的邮件"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5031 #, fuzzy
5032 msgid "messages whose age is less than # days"
5033 msgstr "比# 新的邮件"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5036 #, fuzzy
5037 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5038 msgstr "比# 旧的邮件"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5041 #, fuzzy
5042 msgid "messages whose age is less than # hours"
5043 msgstr "比# 新的邮件"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5046 msgid "messages which contain S in the message body"
5047 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5050 msgid "messages which contain S in the whole message"
5051 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5054 msgid "messages carbon-copied to S"
5055 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5058 msgid "message is either to: or cc: to S"
5059 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5062 msgid "deleted messages"
5063 msgstr "已删除的邮件"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5066 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5067 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5070 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5071 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5074 msgid "messages originating from user S"
5075 msgstr "由S所发出的邮件"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5078 msgid "forwarded messages"
5079 msgstr "已转发的邮件"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5082 msgid "messages which have attachments"
5083 msgstr "带附件的邮件"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5086 #, fuzzy
5087 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5088 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5091 #, fuzzy
5092 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5093 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5096 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5097 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5100 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5101 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5104 msgid "messages which are marked with color #"
5105 msgstr "带颜色标记#的邮件"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5108 msgid "locked messages"
5109 msgstr "已锁定的邮件"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5112 msgid "messages which are in newsgroup S"
5113 msgstr "在新闻组S中的邮件"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5116 msgid "new messages"
5117 msgstr "新邮件"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5120 msgid "old messages"
5121 msgstr "旧邮件"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5124 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5125 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5128 #, fuzzy
5129 msgid "messages which you have replied to"
5130 msgstr "已回复的邮件"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5133 msgid "read messages"
5134 msgstr "已读邮件"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5137 msgid "messages which contain S in subject"
5138 msgstr "主题中包含S的邮件"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5141 #, fuzzy
5142 msgid "messages whose score is equal to # points"
5143 msgstr "得分与#一样高的邮件"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5146 #, fuzzy
5147 msgid "messages whose score is greater than # points"
5148 msgstr "得分较#高的邮件"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5151 #, fuzzy
5152 msgid "messages whose score is lower than # points"
5153 msgstr "得分较#低的邮件"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5156 #, fuzzy
5157 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5158 msgstr "文件与#一样大的邮件"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5161 #, fuzzy
5162 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5163 msgstr "文件比#大的邮件"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5166 #, fuzzy
5167 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5168 msgstr "文件比#小的邮件"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5171 msgid "messages which have been sent to S"
5172 msgstr "已经送给S的邮件"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5175 msgid "messages which tags contain S"
5176 msgstr "在标签中包含S的邮件"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5179 msgid "messages which have tag(s)"
5180 msgstr "已经包含标签的邮件"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5183 msgid "marked messages"
5184 msgstr "已标记的邮件"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5187 msgid "unread messages"
5188 msgstr "未读邮件"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5191 msgid "messages which contain S in References header"
5192 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5195 #, c-format
5196 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5197 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5200 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5201 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5204 msgid "logical AND operator"
5205 msgstr "逻辑运算AND"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5208 msgid "logical OR operator"
5209 msgstr "逻辑运算OR"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5212 msgid "logical NOT operator"
5213 msgstr "逻辑运算NOT"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5216 msgid "case sensitive search"
5217 msgstr "区分大小写搜寻"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5220 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5221 msgstr ""
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5224 msgid "all filtering expressions are allowed"
5225 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5228 msgid "Extended Search"
5229 msgstr "高级搜索"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5232 msgid ""
5233 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5234 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5235 "The following symbols can be used:"
5236 msgstr ""
5237 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5238 "可以使用如下一些符号:"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5241 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5242 msgstr ""
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5245 #, fuzzy
5246 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5247 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5250 msgid "Recursive"
5251 msgstr "搜索子目录"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5254 msgid "Sticky"
5255 msgstr "置顶"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5258 msgid "Type-ahead"
5259 msgstr "递增式"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5262 msgid "Run on select"
5263 msgstr "选中时运行"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5266 msgid "Clear the current search"
5267 msgstr "清除当前搜索"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5270 msgid "Edit search criteria"
5271 msgstr "编辑搜索条件"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5274 msgid "Information about extended symbols"
5275 msgstr "扩展符号说明"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5278 msgid "_Information"
5279 msgstr "信息(_I)"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5282 msgid "E_dit"
5283 msgstr ""
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5286 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5287 msgid "C_lear"
5288 msgstr "清除(_l)"
5290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5292 msgid "Correct"
5293 msgstr "正确"
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5296 msgid "Owner"
5297 msgstr "所有者"
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5300 msgid "Signer"
5301 msgstr "签名者"
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5304 #: src/prefs_themes.c:837
5305 msgid "Name: "
5306 msgstr "名称: "
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5309 msgid "Organization: "
5310 msgstr "组织:"
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5313 msgid "Location: "
5314 msgstr "位置: "
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5317 msgid "Fingerprint: \n"
5318 msgstr "指纹: \n"
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5321 msgid "Signature status: "
5322 msgstr "签名状况: "
5324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5325 msgid "Expires on: "
5326 msgstr "有效期至: "
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5329 #, c-format
5330 msgid "SSL certificate for %s"
5331 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5337 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5338 "\n"
5339 msgstr ""
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid ""
5344 "Certificate for %s is unknown.\n"
5345 "%sDo you want to accept it?"
5346 msgstr ""
5347 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5348 "是否接受?"
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5352 #, c-format
5353 msgid "Signature status: %s"
5354 msgstr "签名状态: %s"
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5357 msgid "_View certificate"
5358 msgstr "查看数字证书(_V)"
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5361 #, fuzzy
5362 msgid "SSL certificate is invalid"
5363 msgstr "SSL认证(_t)"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5366 #, fuzzy
5367 msgid "SSL certificate is unknown"
5368 msgstr "SSL认证(_t)"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5372 msgid "_Cancel connection"
5373 msgstr "取消连接(_C)"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5376 msgid "_Accept and save"
5377 msgstr "接受并保存(_A)"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid ""
5382 "Certificate for %s is expired.\n"
5383 "%sDo you want to continue?"
5384 msgstr ""
5385 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5386 "是否继续?"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5389 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5390 msgstr ""
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5393 #, fuzzy
5394 msgid "SSL certificate is expired"
5395 msgstr "SSL认证(_t)"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5398 msgid "_Accept"
5399 msgstr "接受(_A)"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5402 msgid "New certificate:"
5403 msgstr "新的数字证书:"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5406 msgid "Known certificate:"
5407 msgstr "已知的数字证书:"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid ""
5412 "Certificate for %s has changed.\n"
5413 "%sDo you want to accept it?"
5414 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5417 msgid "_View certificates"
5418 msgstr "查看数字证书(_V)"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5421 #, fuzzy
5422 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5423 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5426 #, fuzzy
5427 msgid "SSL certificate changed"
5428 msgstr "SSL认证(_t)"
5430 #: src/headerview.c:95
5431 msgid "Tags:"
5432 msgstr "标签:"
5434 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5435 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5437 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5438 msgid "(No From)"
5439 msgstr "(没有发信人)"
5441 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5442 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5444 #: src/summaryview.c:3417
5445 msgid "(No Subject)"
5446 msgstr "(没有主题)"
5448 #: src/image_viewer.c:100
5449 msgid "Error:"
5450 msgstr "错误:"
5452 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5454 msgid "Filename:"
5455 msgstr "文件名"
5457 #: src/image_viewer.c:306
5458 msgid "Filesize:"
5459 msgstr "文件大小 :"
5461 #: src/image_viewer.c:355
5462 msgid "Load Image"
5463 msgstr "加载图片"
5465 #: src/imap.c:582
5466 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5467 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5469 #: src/imap.c:621
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5472 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5474 #: src/imap.c:624
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5477 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5479 #: src/imap.c:627
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5482 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5484 #: src/imap.c:630
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5487 msgstr ""
5489 #: src/imap.c:633
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5493 "server)\n"
5494 msgstr ""
5496 #: src/imap.c:637
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5499 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5501 #: src/imap.c:640
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5504 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5506 #: src/imap.c:643
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5509 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5511 #: src/imap.c:646
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5515 "server)\n"
5516 msgstr ""
5518 #: src/imap.c:650
5519 #, c-format
5520 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5521 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5523 #: src/imap.c:653
5524 #, c-format
5525 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5526 msgstr ""
5528 #: src/imap.c:656
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5531 msgstr ""
5533 #: src/imap.c:659
5534 #, c-format
5535 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5536 msgstr ""
5538 #: src/imap.c:662
5539 #, c-format
5540 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5541 msgstr ""
5543 #: src/imap.c:665
5544 #, c-format
5545 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5546 msgstr ""
5548 #: src/imap.c:668
5549 #, c-format
5550 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5551 msgstr ""
5553 #: src/imap.c:671
5554 #, c-format
5555 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5556 msgstr ""
5558 #: src/imap.c:674
5559 #, c-format
5560 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5561 msgstr ""
5563 #: src/imap.c:677
5564 #, c-format
5565 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5566 msgstr ""
5568 #: src/imap.c:680
5569 #, c-format
5570 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5571 msgstr ""
5573 #: src/imap.c:683
5574 #, c-format
5575 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5576 msgstr ""
5578 #: src/imap.c:686
5579 #, c-format
5580 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5581 msgstr ""
5583 #: src/imap.c:689
5584 #, c-format
5585 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5586 msgstr ""
5588 #: src/imap.c:692
5589 #, c-format
5590 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5591 msgstr ""
5593 #: src/imap.c:695
5594 #, c-format
5595 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5596 msgstr ""
5598 #: src/imap.c:698
5599 #, c-format
5600 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5601 msgstr ""
5603 #: src/imap.c:701
5604 #, c-format
5605 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5606 msgstr ""
5608 #: src/imap.c:704
5609 #, c-format
5610 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5611 msgstr ""
5613 #: src/imap.c:707
5614 #, c-format
5615 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5616 msgstr ""
5618 #: src/imap.c:710
5619 #, c-format
5620 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5621 msgstr ""
5623 #: src/imap.c:713
5624 #, c-format
5625 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5626 msgstr ""
5628 #: src/imap.c:716
5629 #, c-format
5630 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5631 msgstr ""
5633 #: src/imap.c:719
5634 #, c-format
5635 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5636 msgstr ""
5638 #: src/imap.c:722
5639 #, c-format
5640 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5641 msgstr ""
5643 #: src/imap.c:725
5644 #, c-format
5645 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5646 msgstr ""
5648 #: src/imap.c:728
5649 #, c-format
5650 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5651 msgstr ""
5653 #: src/imap.c:731
5654 #, c-format
5655 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5656 msgstr ""
5658 #: src/imap.c:734
5659 #, c-format
5660 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5661 msgstr ""
5663 #: src/imap.c:737
5664 #, c-format
5665 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5666 msgstr ""
5668 #: src/imap.c:740
5669 #, c-format
5670 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5671 msgstr ""
5673 #: src/imap.c:744
5674 #, c-format
5675 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5676 msgstr ""
5678 #: src/imap.c:748
5679 #, c-format
5680 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5681 msgstr ""
5683 #: src/imap.c:940
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "\n"
5687 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5688 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "\n"
5692 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5693 "情况下可用。"
5695 #: src/imap.c:946
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "\n"
5699 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5700 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5701 msgstr ""
5702 "\n"
5703 "\n"
5704 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5705 "载的情况下可用。"
5707 #: src/imap.c:952
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "\n"
5711 "\n"
5712 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5713 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5714 msgstr ""
5715 "\n"
5716 "\n"
5717 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5718 "情况下可用。"
5720 #: src/imap.c:959
5721 #, c-format
5722 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5723 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5725 #: src/imap.c:963
5726 #, c-format
5727 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5728 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5730 #: src/imap.c:981
5731 #, c-format
5732 msgid "Connecting to %s failed"
5733 msgstr "连接到 %s 失败"
5735 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5736 #, c-format
5737 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5738 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5740 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5741 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5742 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5743 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5745 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5746 msgid "Insecure connection"
5747 msgstr "不安全的连接"
5749 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5750 msgid ""
5751 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5752 "available in this build of Claws Mail. \n"
5753 "\n"
5754 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5755 "not be secure."
5756 msgstr ""
5757 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5758 "有加入)。\n"
5759 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5761 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5762 msgid "Con_tinue connecting"
5763 msgstr "继续连接(_t)"
5765 #: src/imap.c:1147
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5768 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5770 #: src/imap.c:1195
5771 #, c-format
5772 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5773 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5775 #: src/imap.c:1198
5776 #, c-format
5777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5778 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5780 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5781 msgid "Can't start TLS session.\n"
5782 msgstr "无法启动TLS。\n"
5784 #: src/imap.c:1294
5785 #, c-format
5786 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5787 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5789 #: src/imap.c:1297
5790 #, c-format
5791 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5792 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5794 #: src/imap.c:1715
5795 msgid "Adding messages..."
5796 msgstr "正在添加邮件..."
5798 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5799 msgid "Copying messages..."
5800 msgstr "正在复制邮件..."
5802 #: src/imap.c:2504
5803 msgid "can't set deleted flags\n"
5804 msgstr "不能设置删除标记\n"
5806 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5807 msgid "can't expunge\n"
5808 msgstr "无法擦除\n"
5810 #: src/imap.c:2862
5811 #, c-format
5812 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5813 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5815 #: src/imap.c:2865
5816 #, c-format
5817 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5818 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5820 #: src/imap.c:3171
5821 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5822 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5824 #: src/imap.c:3186
5825 msgid "can't create mailbox\n"
5826 msgstr "无法启动收信夹\n"
5828 #: src/imap.c:3277
5829 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5830 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5832 #: src/imap.c:3317
5833 #, c-format
5834 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5835 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5837 #: src/imap.c:3430
5838 msgid "can't delete mailbox\n"
5839 msgstr "无法删除信夹\n"
5841 #: src/imap.c:3709
5842 msgid "LIST failed\n"
5843 msgstr ""
5845 #: src/imap.c:3794
5846 msgid "Flagging messages..."
5847 msgstr "正在标记邮件..."
5849 #: src/imap.c:3897
5850 #, c-format
5851 msgid "can't select folder: %s\n"
5852 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5854 #: src/imap.c:4049
5855 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5856 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5858 #: src/imap.c:4059
5859 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5860 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5862 #: src/imap.c:4064
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid ""
5865 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5866 "compiled without TLS support.\n"
5867 msgstr ""
5868 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5869 "含OpenSSL支持。\n"
5871 #: src/imap.c:4072
5872 msgid "Server logins are disabled.\n"
5873 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5875 #: src/imap.c:4295
5876 msgid "Fetching message..."
5877 msgstr "正在收取邮件..."
5879 #: src/imap.c:4999
5880 #, c-format
5881 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5882 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5884 #: src/imap.c:6032
5885 msgid ""
5886 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5887 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5888 "disabled.\n"
5889 "\n"
5890 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5891 msgstr ""
5892 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5893 "帐号将被禁用。\n"
5894 "\n"
5895 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5897 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5898 msgid "Create _new folder..."
5899 msgstr "创建新目录(_n)..."
5901 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5902 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5903 msgid "_Rename folder..."
5904 msgstr "重命名目录(_R)..."
5906 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5907 msgid "M_ove folder..."
5908 msgstr "移动目录...(_o)"
5910 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5911 msgid "Cop_y folder..."
5912 msgstr "复制目录...(_y)"
5914 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5916 msgid "_Delete folder..."
5917 msgstr "删除目录...(_D)"
5919 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5920 msgid "Synchronise"
5921 msgstr "同步"
5923 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5924 msgid "Down_load messages"
5925 msgstr "下载邮件(_l)"
5927 #: src/imap_gtk.c:75
5928 msgid "S_ubscriptions"
5929 msgstr "订阅(_u)"
5931 #: src/imap_gtk.c:77
5932 msgid "_Subscribe..."
5933 msgstr "订阅...(_S)"
5935 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5936 msgid "_Unsubscribe..."
5937 msgstr "退订...(_U)"
5939 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5940 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5941 msgid "_Check for new messages"
5942 msgstr "检查新邮件(_C)"
5944 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5945 msgid "C_heck for new folders"
5946 msgstr "检查新目录(_C)"
5948 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5949 msgid "R_ebuild folder tree"
5950 msgstr "重建目录架构(_e)"
5952 #: src/imap_gtk.c:87
5953 msgid "Show only subscribed _folders"
5954 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5956 #: src/imap_gtk.c:196
5957 msgid ""
5958 "Input the name of new folder:\n"
5959 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5960 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5961 msgstr ""
5962 "请输入新目录的名字:\n"
5963 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5964 "请在名字的后面加上'/')"
5966 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5967 msgid "Inherit properties from parent folder"
5968 msgstr "从父目录继承属性"
5970 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
5971 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
5972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
5973 #, c-format
5974 msgid "Input new name for '%s':"
5975 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5977 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
5979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5980 msgid "Rename folder"
5981 msgstr "重新命名目录"
5983 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
5984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
5985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
5986 msgid ""
5987 "The folder could not be renamed.\n"
5988 "The new folder name is not allowed."
5989 msgstr ""
5990 "不能重命名该目录。\n"
5991 "新指定的目录名不合法。"
5993 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5997 "will not be possible.\n"
5998 "\n"
5999 "Do you really want to delete?"
6000 msgstr ""
6001 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
6002 "\n"
6003 "确实要删除吗?"
6005 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6008 #, c-format
6009 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6010 msgstr "无法删除目录'%s'。"
6012 #: src/imap_gtk.c:507
6013 #, c-format
6014 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6015 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
6017 #: src/imap_gtk.c:510
6018 msgid "Search recursively"
6019 msgstr "递归搜索"
6021 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6022 msgid "Subscriptions"
6023 msgstr "订阅"
6025 #: src/imap_gtk.c:516
6026 msgid "+_Search"
6027 msgstr "+搜索(_S)"
6029 #: src/imap_gtk.c:526
6030 #, c-format
6031 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6032 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
6034 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6035 msgid "Subscribe"
6036 msgstr "订阅"
6038 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6039 msgid "All of them"
6040 msgstr "全部"
6042 #: src/imap_gtk.c:557
6043 msgid ""
6044 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6045 "\n"
6046 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6047 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6048 msgstr ""
6049 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
6050 "\n"
6051 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
6052 "\"命令。"
6054 #: src/imap_gtk.c:566
6055 #, c-format
6056 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6057 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
6059 #: src/imap_gtk.c:567
6060 msgid "subscribe"
6061 msgstr "订阅"
6063 #: src/imap_gtk.c:567
6064 msgid "unsubscribe"
6065 msgstr "退订"
6067 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6068 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6069 msgid "Apply to subfolders"
6070 msgstr "应用于子目录"
6072 #: src/imap_gtk.c:575
6073 msgid "+_Subscribe"
6074 msgstr "+订阅(_S)"
6076 #: src/imap_gtk.c:575
6077 msgid "+_Unsubscribe"
6078 msgstr "+退订新闻组(_U)"
6080 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6081 msgid "Import mbox file"
6082 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
6084 #: src/import.c:131
6085 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6086 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
6088 #: src/import.c:148
6089 msgid "Destination folder:"
6090 msgstr "目标目录:"
6092 #: src/import.c:202
6093 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6094 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
6096 #: src/import.c:207
6097 msgid ""
6098 "Destination folder is not set.\n"
6099 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6100 msgstr ""
6101 "未设置目标目录.\n"
6102 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
6104 #: src/import.c:229
6105 msgid "Can't find the destination folder."
6106 msgstr "无法找到目标目录。"
6108 #: src/import.c:254
6109 msgid "Select importing file"
6110 msgstr "选择导入文件"
6112 #: src/importldif.c:186
6113 msgid "Please specify address book name and file to import."
6114 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
6116 #: src/importldif.c:189
6117 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6118 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
6120 #: src/importldif.c:192
6121 msgid "File imported."
6122 msgstr "文件导入完成。"
6124 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6125 msgid "Please select a file."
6126 msgstr "请选择一个文件。"
6128 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6129 msgid "Address book name must be supplied."
6130 msgstr "必须提供地址簿名称。"
6132 #: src/importldif.c:497
6133 msgid "LDIF file imported successfully."
6134 msgstr "LDIF文件导入成功。"
6136 #: src/importldif.c:582
6137 msgid "Select LDIF File"
6138 msgstr "选择LDIF文件"
6140 #: src/importldif.c:668
6141 msgid ""
6142 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6143 "file data."
6144 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
6146 #: src/importldif.c:673
6147 msgid "File Name"
6148 msgstr "文件名称"
6150 #: src/importldif.c:683
6151 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6152 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
6154 #: src/importldif.c:690
6155 msgid "Select the LDIF file to import."
6156 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
6158 #: src/importldif.c:726
6159 msgid "R"
6160 msgstr ""
6162 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6163 msgid "S"
6164 msgstr "S"
6166 #: src/importldif.c:728
6167 msgid "LDIF Field Name"
6168 msgstr "LDIF字段名"
6170 #: src/importldif.c:729
6171 msgid "Attribute Name"
6172 msgstr "条目名称"
6174 #: src/importldif.c:784
6175 msgid "LDIF Field"
6176 msgstr "LDIF域"
6178 #: src/importldif.c:796
6179 msgid "Attribute"
6180 msgstr "条目"
6182 #: src/importldif.c:808
6183 msgid ""
6184 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6185 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6186 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6187 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6188 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6189 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6190 "field for import."
6191 msgstr ""
6192 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
6193 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
6194 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
6195 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
6197 #: src/importldif.c:823
6198 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6199 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
6201 #: src/importldif.c:828
6202 msgid "Select for Import"
6203 msgstr "选择导入该项"
6205 #: src/importldif.c:833
6206 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6207 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
6209 #: src/importldif.c:835
6210 msgid " Modify "
6211 msgstr " 修改 "
6213 #: src/importldif.c:840
6214 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6215 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
6217 #: src/importldif.c:912
6218 msgid "Records Imported :"
6219 msgstr "已导入的记录:"
6221 #: src/importldif.c:944
6222 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6223 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
6225 #: src/importldif.c:981
6226 msgid "Proceed"
6227 msgstr "继续"
6229 #: src/importmutt.c:142
6230 msgid "Error importing MUTT file."
6231 msgstr "导入MUTT文件失败。"
6233 #: src/importmutt.c:157
6234 msgid "Select MUTT File"
6235 msgstr "选择MUTT文件"
6237 #: src/importmutt.c:204
6238 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6239 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6241 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6242 msgid "Please select a file to import."
6243 msgstr "请选择导入的文件。"
6245 #: src/importpine.c:141
6246 msgid "Error importing Pine file."
6247 msgstr "导入Pine文件失败。"
6249 #: src/importpine.c:156
6250 msgid "Select Pine File"
6251 msgstr "选择Pine文件"
6253 #: src/importpine.c:203
6254 msgid "Import Pine file into Address Book"
6255 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6257 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6258 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6259 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6261 #: src/inc.c:344
6262 #, c-format
6263 msgid "%s failed\n"
6264 msgstr "%s 连接失败\n"
6266 #: src/inc.c:417
6267 msgid "Retrieving new messages"
6268 msgstr "取回新邮件"
6270 #: src/inc.c:478
6271 msgid "Standby"
6272 msgstr "待命"
6274 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6275 msgid "Cancelled"
6276 msgstr "取消"
6278 #: src/inc.c:632
6279 msgid "Retrieving"
6280 msgstr "正在收取"
6282 #: src/inc.c:641
6283 #, c-format
6284 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6285 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6286 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6288 #: src/inc.c:647
6289 msgid "Done (no new messages)"
6290 msgstr "完成(没有新邮件)"
6292 #: src/inc.c:652
6293 msgid "Connection failed"
6294 msgstr "连接失败"
6296 #: src/inc.c:655
6297 msgid "Auth failed"
6298 msgstr "鉴定认证失败"
6300 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6301 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6302 msgid "Locked"
6303 msgstr "已锁定"
6305 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6306 msgid "Timeout"
6307 msgstr "超时时间"
6309 #: src/inc.c:759
6310 #, c-format
6311 msgid "Finished (%d new message)"
6312 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6313 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6315 #: src/inc.c:763
6316 msgid "Finished (no new messages)"
6317 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6319 #: src/inc.c:802
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: Retrieving new messages"
6322 msgstr "%s:正在收取邮件"
6324 #: src/inc.c:832
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6327 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6329 #: src/inc.c:850
6330 #, c-format
6331 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6332 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6334 #: src/inc.c:854
6335 #, c-format
6336 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6337 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6339 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6340 msgid "Authenticating..."
6341 msgstr "正在授权..."
6343 #: src/inc.c:936
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6346 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6348 #: src/inc.c:942
6349 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6350 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6352 #: src/inc.c:946
6353 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6354 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6356 #: src/inc.c:950
6357 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6358 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6360 #: src/inc.c:954
6361 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6362 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6364 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6365 msgid "Quitting"
6366 msgstr "正在退出"
6368 #: src/inc.c:986
6369 #, c-format
6370 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6371 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6373 #: src/inc.c:999
6374 #, c-format
6375 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6376 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6377 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6379 #: src/inc.c:1158
6380 #, c-format
6381 msgid "Connection to %s:%d failed."
6382 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6384 #: src/inc.c:1163
6385 msgid "Error occurred while processing mail."
6386 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6388 #: src/inc.c:1169
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Error occurred while processing mail:\n"
6392 "%s"
6393 msgstr ""
6394 "处理邮件时发生错误:\n"
6395 "%s"
6397 #: src/inc.c:1175
6398 msgid "No disk space left."
6399 msgstr "磁盘无空间。"
6401 #: src/inc.c:1180
6402 msgid "Can't write file."
6403 msgstr "无法写入文件。"
6405 #: src/inc.c:1185
6406 msgid "Socket error."
6407 msgstr "Socket错误。"
6409 #: src/inc.c:1188
6410 #, c-format
6411 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6412 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6414 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6415 msgid "Connection closed by the remote host."
6416 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6418 #: src/inc.c:1196
6419 #, c-format
6420 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6421 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6423 #: src/inc.c:1201
6424 msgid "Mailbox is locked."
6425 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6427 #: src/inc.c:1205
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Mailbox is locked:\n"
6431 "%s"
6432 msgstr ""
6433 "邮箱被锁定:\n"
6434 "%s"
6436 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6437 msgid "Authentication failed."
6438 msgstr "授权失败。"
6440 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Authentication failed:\n"
6444 "%s"
6445 msgstr ""
6446 "鉴定认证失败:\n"
6447 "%s"
6449 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6450 msgid ""
6451 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6452 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6453 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6455 #: src/inc.c:1227
6456 #, c-format
6457 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6458 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6460 #: src/inc.c:1265
6461 msgid "Incorporation cancelled\n"
6462 msgstr "合并操作被取消\n"
6464 #: src/inc.c:1530
6465 #, c-format
6466 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6467 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6469 #: src/inc.c:1536
6470 #, c-format
6471 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6472 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6474 #: src/inc.c:1543
6475 msgid "On_ly once"
6476 msgstr "仅一次(_l)"
6478 #: src/ldapupdate.c:1056
6479 msgid "Some SN"
6480 msgstr ""
6482 #: src/ldif.c:759
6483 msgid "Nick Name"
6484 msgstr "绰号"
6486 #: src/main.c:242
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "File '%s' already exists.\n"
6490 "Can't create folder."
6491 msgstr ""
6492 "文件'%s'已存在。\n"
6493 "无法创建目录。"
6495 #: src/main.c:363
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Configuration for %s found.\n"
6499 "Do you want to migrate this configuration?"
6500 msgstr ""
6501 "找到 %s 的配置。\n"
6502 "是否要将该配置迁移过来?"
6504 #: src/main.c:365
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "\n"
6508 "\n"
6509 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6510 "script available at %s."
6511 msgstr ""
6512 "\n"
6513 "\n"
6514 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6515 "%s"
6517 #: src/main.c:377
6518 msgid "Keep old configuration"
6519 msgstr "维持旧的配置"
6521 #: src/main.c:380
6522 msgid ""
6523 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6524 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6525 "on your disk."
6526 msgstr ""
6527 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6528 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6530 #: src/main.c:388
6531 msgid "Migration of configuration"
6532 msgstr "配置迁移"
6534 #: src/main.c:399
6535 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6536 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6538 #: src/main.c:408
6539 msgid "Migration failed!"
6540 msgstr "迁移失败!"
6542 #: src/main.c:417
6543 msgid "Migrating configuration..."
6544 msgstr "正在迁移配置..."
6546 #: src/main.c:937
6547 msgid "Failed to register folder item update hook"
6548 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6550 #: src/main.c:944
6551 msgid "Failed to register folder update hook"
6552 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6554 #: src/main.c:1117
6555 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6556 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6558 #: src/main.c:1136
6559 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6560 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6562 #: src/main.c:1139
6563 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6564 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6566 #: src/main.c:1142
6567 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6568 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6570 #: src/main.c:1442
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6574 "more information:\n"
6575 "%s"
6576 msgid_plural ""
6577 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6578 "more information:\n"
6579 "%s"
6580 msgstr[0] ""
6581 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6582 "%s"
6584 #: src/main.c:1470
6585 msgid ""
6586 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6587 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6588 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6589 msgstr ""
6590 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6591 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6593 #: src/main.c:1476
6594 msgid ""
6595 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6596 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6597 "plugin and try again."
6598 msgstr ""
6599 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6600 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6602 #: src/main.c:1726
6603 msgid "Missing filename\n"
6604 msgstr ""
6606 #: src/main.c:1733
6607 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6608 msgstr ""
6610 #: src/main.c:1744
6611 msgid "Malformed header\n"
6612 msgstr "信头格式错误\n"
6614 #: src/main.c:1751
6615 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6616 msgstr ""
6618 #: src/main.c:1762
6619 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6620 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6622 #: src/main.c:1905
6623 #, c-format
6624 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6625 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6627 #: src/main.c:1907
6628 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6629 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6631 #: src/main.c:1908
6632 msgid ""
6633 "  --compose-from-file file\n"
6634 "                         open composition window with data from given file;\n"
6635 "                         use - as file name for reading from standard "
6636 "input;\n"
6637 "                         content format: headers first (To: required) until "
6638 "an\n"
6639 "                         empty line, then mail body until end of file."
6640 msgstr ""
6642 #: src/main.c:1913
6643 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6644 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6646 #: src/main.c:1914
6647 msgid ""
6648 "  --attach file1 [file2]...\n"
6649 "                         open composition window with specified files\n"
6650 "                         attached"
6651 msgstr ""
6652 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6653 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6655 #: src/main.c:1917
6656 msgid "  --receive              receive new messages"
6657 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6659 #: src/main.c:1918
6660 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6661 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6663 #: src/main.c:1919
6664 #, fuzzy
6665 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6666 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6668 #: src/main.c:1920
6669 #, fuzzy
6670 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6671 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6673 #: src/main.c:1921
6674 msgid ""
6675 "  --search folder type request [recursive]\n"
6676 "                         searches mail\n"
6677 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6678 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6679 "g: tag\n"
6680 "                         request: search string\n"
6681 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6682 msgstr ""
6684 #: src/main.c:1928
6685 msgid "  --send                 send all queued messages"
6686 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6688 #: src/main.c:1929
6689 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6690 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6692 #: src/main.c:1930
6693 msgid ""
6694 "  --status-full [folder]...\n"
6695 "                         show the status of each folder"
6696 msgstr ""
6697 "  --status-full [目录]...\n"
6698 "                         显示每个目录的状态"
6700 #: src/main.c:1932
6701 msgid "  --statistics           show session statistics"
6702 msgstr ""
6704 #: src/main.c:1933
6705 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6706 msgstr ""
6708 #: src/main.c:1934
6709 msgid ""
6710 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6711 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6712 msgstr ""
6713 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6714 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6716 #: src/main.c:1936
6717 msgid "  --online               switch to online mode"
6718 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6720 #: src/main.c:1937
6721 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6722 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6724 #: src/main.c:1938
6725 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6726 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6728 #: src/main.c:1939
6729 msgid "  --debug                debug mode"
6730 msgstr "  --debug                调试模式"
6732 #: src/main.c:1940
6733 #, fuzzy
6734 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6735 msgstr "  --debug                调试模式"
6737 #: src/main.c:1941
6738 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6739 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6741 #: src/main.c:1942
6742 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6743 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6745 #: src/main.c:1943
6746 msgid ""
6747 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6748 "and exit"
6749 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6751 #: src/main.c:1944
6752 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6753 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6755 #: src/main.c:1945
6756 msgid ""
6757 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6758 "                         use specified configuration directory"
6759 msgstr ""
6760 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6761 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6763 #: src/main.c:1995
6764 msgid "Unknown option\n"
6765 msgstr "未知选项\n"
6767 #: src/main.c:2013
6768 #, c-format
6769 msgid "Processing (%s)..."
6770 msgstr "正在处理(%s)..."
6772 #: src/main.c:2016
6773 msgid "top level folder"
6774 msgstr "最上一层目录"
6776 #: src/main.c:2099
6777 msgid "Queued messages"
6778 msgstr "待发送的邮件"
6780 #: src/main.c:2100
6781 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6782 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6784 #: src/main.c:2842
6785 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6786 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6788 #: src/main.c:2848
6789 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6790 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6792 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6793 msgid "_File"
6794 msgstr "文件(_F)"
6796 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6797 msgid "_View"
6798 msgstr "查看(_V)"
6800 #: src/mainwindow.c:510
6801 msgid "_Configuration"
6802 msgstr "设置(_C)"
6804 #: src/mainwindow.c:514
6805 msgid "_Add mailbox"
6806 msgstr "添加邮箱(_A)"
6808 #: src/mainwindow.c:515
6809 msgid "MH..."
6810 msgstr "MH格式..."
6812 #: src/mainwindow.c:518
6813 msgid "Change mailbox order..."
6814 msgstr "改变邮箱顺序..."
6816 #: src/mainwindow.c:521
6817 msgid "_Import mbox file..."
6818 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6820 #: src/mainwindow.c:522
6821 msgid "_Export to mbox file..."
6822 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6824 #: src/mainwindow.c:523
6825 msgid "_Export selected to mbox file..."
6826 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6828 #: src/mainwindow.c:525
6829 msgid "Empty all _Trash folders"
6830 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6832 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Save email as..."
6835 msgstr "另存为(_S)..."
6837 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Save part as..."
6840 msgstr "另存为(_S)..."
6842 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6843 msgid "Page setup..."
6844 msgstr "页面设置..."
6846 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6847 msgid "_Print..."
6848 msgstr "打印(_P)..."
6850 #: src/mainwindow.c:535
6851 msgid "Synchronise folders"
6852 msgstr "同步目录"
6854 #: src/mainwindow.c:537
6855 msgid "E_xit"
6856 msgstr "退出(_x)"
6858 #: src/mainwindow.c:542
6859 msgid "Select _thread"
6860 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6862 #: src/mainwindow.c:543
6863 msgid "_Delete thread"
6864 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6866 #: src/mainwindow.c:545
6867 msgid "_Find in current message..."
6868 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6870 #: src/mainwindow.c:547
6871 msgid "_Quick search"
6872 msgstr "快速搜索(_Q)"
6874 #: src/mainwindow.c:550
6875 msgid "Show or hi_de"
6876 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6878 #: src/mainwindow.c:551
6879 msgid "_Toolbar"
6880 msgstr "工具栏(_T)"
6882 #: src/mainwindow.c:553
6883 msgid "Set displayed _columns"
6884 msgstr "设置显示栏(_c)"
6886 #: src/mainwindow.c:554
6887 msgid "In _folder list..."
6888 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6890 #: src/mainwindow.c:555
6891 msgid "In _message list..."
6892 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6894 #: src/mainwindow.c:560
6895 msgid "La_yout"
6896 msgstr "布局(_y)"
6898 #: src/mainwindow.c:563
6899 msgid "_Sort"
6900 msgstr "排序(_S)"
6902 #: src/mainwindow.c:565
6903 msgid "_Attract by subject"
6904 msgstr "按主题分组(_A)"
6906 #: src/mainwindow.c:567
6907 msgid "E_xpand all threads"
6908 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6910 #: src/mainwindow.c:568
6911 msgid "Co_llapse all threads"
6912 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6914 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
6915 msgid "_Go to"
6916 msgstr "转到(_G)"
6918 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
6919 msgid "_Previous message"
6920 msgstr "上一封邮件(_P)"
6922 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
6923 msgid "_Next message"
6924 msgstr "下一封邮件(_N)"
6926 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
6927 msgid "P_revious unread message"
6928 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6930 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
6931 msgid "N_ext unread message"
6932 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6934 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
6935 msgid "Previous ne_w message"
6936 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6938 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
6939 msgid "Ne_xt new message"
6940 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6942 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
6943 msgid "Previous _marked message"
6944 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6946 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
6947 msgid "Next m_arked message"
6948 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6950 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
6951 msgid "Previous _labeled message"
6952 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6954 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
6955 msgid "Next la_beled message"
6956 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6958 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
6959 msgid "Previous opened message"
6960 msgstr "上一封已读邮件"
6962 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
6963 msgid "Next opened message"
6964 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6966 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
6967 msgid "Parent message"
6968 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6970 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
6971 msgid "Next unread _folder"
6972 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6974 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
6975 msgid "_Other folder..."
6976 msgstr "其他目录(_O)..."
6978 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Next part"
6981 msgstr "下一段             a"
6983 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Previous part"
6986 msgstr "上一阶段 (z)"
6988 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6989 msgid "Message scroll"
6990 msgstr "邮件滚动"
6992 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
6993 msgid "Previous line"
6994 msgstr "上一行"
6996 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6997 msgid "Next line"
6998 msgstr "新行"
7000 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7001 msgid "Previous page"
7002 msgstr "上一页"
7004 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7005 msgid "Next page"
7006 msgstr "下一页"
7008 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7009 msgid "Decode"
7010 msgstr "解码"
7012 #: src/mainwindow.c:627
7013 msgid "Open in new _window"
7014 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
7016 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7017 msgid "Mess_age source"
7018 msgstr "邮件源代码(_a)"
7020 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Message part"
7023 msgstr " 邮件列表"
7025 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7026 #, fuzzy
7027 msgid "View as text"
7028 msgstr "'以文本方式显示'"
7030 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7031 msgid "Open"
7032 msgstr "打开"
7034 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Open with..."
7037 msgstr "'打开方式...'"
7039 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7040 msgid "Quotes"
7041 msgstr "引文"
7043 #: src/mainwindow.c:640
7044 msgid "_Update summary"
7045 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
7047 #: src/mainwindow.c:643
7048 msgid "Recei_ve"
7049 msgstr "接收(_v)"
7051 #: src/mainwindow.c:644
7052 msgid "Get from _current account"
7053 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
7055 #: src/mainwindow.c:645
7056 msgid "Get from _all accounts"
7057 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
7059 #: src/mainwindow.c:646
7060 msgid "Cancel receivin_g"
7061 msgstr "取消收取(_g)"
7063 #: src/mainwindow.c:649
7064 msgid "_Send queued messages"
7065 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
7067 #: src/mainwindow.c:654
7068 msgid "Compose a_n email message"
7069 msgstr "创建新邮件(_n)"
7071 #: src/mainwindow.c:655
7072 msgid "Compose a news message"
7073 msgstr "创建新闻组邮件"
7075 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7076 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7077 msgid "_Reply"
7078 msgstr "回复(_R)"
7080 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7081 msgid "Repl_y to"
7082 msgstr "回复到(_y)"
7084 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7085 msgid "Mailing _list"
7086 msgstr "邮寄清单(_l)"
7088 #: src/mainwindow.c:662
7089 msgid "Follow-up and reply to"
7090 msgstr "跟进回复"
7092 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7093 msgid "_Forward"
7094 msgstr "转发(_F)"
7096 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7097 msgid "For_ward as attachment"
7098 msgstr "以附件转发(_w)"
7100 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7101 msgid "Redirec_t"
7102 msgstr "改发(_t)"
7104 #: src/mainwindow.c:669
7105 msgid "Mailing-_List"
7106 msgstr "邮件列表(_L)"
7108 #: src/mainwindow.c:670
7109 msgid "Post"
7110 msgstr "发帖"
7112 #: src/mainwindow.c:672
7113 msgid "Help"
7114 msgstr "帮助"
7116 #: src/mainwindow.c:676
7117 msgid "Unsubscribe"
7118 msgstr "退订"
7120 #: src/mainwindow.c:678
7121 msgid "View archive"
7122 msgstr "查看历史邮件"
7124 #: src/mainwindow.c:680
7125 msgid "Contact owner"
7126 msgstr "联系人拥有者"
7128 #: src/mainwindow.c:684
7129 msgid "M_ove..."
7130 msgstr "移动...(_o)"
7132 #: src/mainwindow.c:685
7133 msgid "_Copy..."
7134 msgstr "复制...(_C)"
7136 #: src/mainwindow.c:686
7137 msgid "Move to _trash"
7138 msgstr "移动到废件夹(_t)"
7140 #: src/mainwindow.c:687
7141 msgid "_Delete..."
7142 msgstr "删除...(_D)"
7144 #: src/mainwindow.c:688
7145 msgid "Cancel a news message"
7146 msgstr "撤销新闻邮件"
7148 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7149 msgid "_Mark"
7150 msgstr "标记(_M)"
7152 #: src/mainwindow.c:693
7153 msgid "_Unmark"
7154 msgstr "不标记(_U)"
7156 #: src/mainwindow.c:696
7157 msgid "Mark as unr_ead"
7158 msgstr "标示为未读(_e)"
7160 #: src/mainwindow.c:697
7161 msgid "Mark as rea_d"
7162 msgstr "标示为已读(_d)"
7164 #: src/mainwindow.c:699
7165 msgid "Mark all read"
7166 msgstr "全部标示为已读"
7168 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7169 #: src/toolbar.c:419
7170 msgid "Ignore thread"
7171 msgstr "忽略讨论线索"
7173 #: src/mainwindow.c:702
7174 msgid "Unignore thread"
7175 msgstr "取消忽略讨论线索"
7177 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7178 #: src/toolbar.c:420
7179 msgid "Watch thread"
7180 msgstr "监视邮件讨论线索"
7182 #: src/mainwindow.c:704
7183 msgid "Unwatch thread"
7184 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
7186 #: src/mainwindow.c:707
7187 msgid "Mark as _spam"
7188 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
7190 #: src/mainwindow.c:708
7191 msgid "Mark as _ham"
7192 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
7194 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7195 msgid "Lock"
7196 msgstr "锁定"
7198 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7199 msgid "Unlock"
7200 msgstr "解锁"
7202 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7203 msgid "Color la_bel"
7204 msgstr "颜色标签(_b)"
7206 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7207 msgid "Ta_gs"
7208 msgstr "标签(_g)"
7210 #: src/mainwindow.c:718
7211 msgid "Re-_edit"
7212 msgstr "重新编辑(_e)"
7214 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7215 msgid "Check signature"
7216 msgstr "检查签名"
7218 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7219 msgid "Add sender to address boo_k"
7220 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
7222 #: src/mainwindow.c:728
7223 msgid "C_ollect addresses"
7224 msgstr "采集邮件地址(_o)"
7226 #: src/mainwindow.c:729
7227 msgid "From current _folder..."
7228 msgstr "从当前目录...(_f)"
7230 #: src/mainwindow.c:730
7231 msgid "From selected _messages..."
7232 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
7234 #: src/mainwindow.c:733
7235 msgid "_Filter all messages in folder"
7236 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
7238 #: src/mainwindow.c:734
7239 msgid "Filter _selected messages"
7240 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7242 #: src/mainwindow.c:735
7243 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7244 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7246 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7247 msgid "_Create filter rule"
7248 msgstr "创建过滤规则(_C)"
7250 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7251 #: src/messageview.c:325
7252 msgid "_Automatically"
7253 msgstr "自动(_A)"
7255 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7256 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7257 msgid "By _From"
7258 msgstr "根据发信人(_F)"
7260 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7261 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7262 msgid "By _To"
7263 msgstr "根据收信人(_T)"
7265 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7266 #: src/messageview.c:328
7267 msgid "By _Subject"
7268 msgstr "根据主题(_S)"
7270 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7271 msgid "Create processing rule"
7272 msgstr "创建处理规则"
7274 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7275 msgid "List _URLs..."
7276 msgstr "列出网址...(_U)"
7278 #: src/mainwindow.c:757
7279 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7280 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7282 #: src/mainwindow.c:758
7283 msgid "Delete du_plicated messages"
7284 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7286 #: src/mainwindow.c:759
7287 msgid "In selected folder"
7288 msgstr "选中的目录"
7290 #: src/mainwindow.c:760
7291 msgid "In all folders"
7292 msgstr "全部目录"
7294 #: src/mainwindow.c:763
7295 msgid "E_xecute"
7296 msgstr "执行(_x)"
7298 #: src/mainwindow.c:764
7299 msgid "Exp_unge"
7300 msgstr "彻底清除"
7302 #: src/mainwindow.c:767
7303 msgid "SSL cer_tificates"
7304 msgstr "SSL认证(_t)"
7306 #: src/mainwindow.c:771
7307 msgid "Filtering Lo_g"
7308 msgstr "过滤日志...(_g)"
7310 #: src/mainwindow.c:773
7311 msgid "Network _Log"
7312 msgstr "网络日志(_L)"
7314 #: src/mainwindow.c:775
7315 msgid "_Forget all session passwords"
7316 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7318 #: src/mainwindow.c:778
7319 msgid "C_hange current account"
7320 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7322 #: src/mainwindow.c:780
7323 msgid "_Preferences for current account..."
7324 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7326 #: src/mainwindow.c:781
7327 msgid "Create _new account..."
7328 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7330 #: src/mainwindow.c:782
7331 msgid "_Edit accounts..."
7332 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7334 #: src/mainwindow.c:785
7335 msgid "P_references..."
7336 msgstr "偏好设置...(_r)"
7338 #: src/mainwindow.c:786
7339 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7340 msgstr "前处理...(_o)"
7342 #: src/mainwindow.c:787
7343 msgid "Post-pro_cessing..."
7344 msgstr "后处理...(_c)"
7346 #: src/mainwindow.c:788
7347 msgid "_Filtering..."
7348 msgstr "过滤...(_F)"
7350 #: src/mainwindow.c:789
7351 msgid "_Templates..."
7352 msgstr "模板...(_T)"
7354 #: src/mainwindow.c:790
7355 msgid "_Actions..."
7356 msgstr "动作...(_A)"
7358 #: src/mainwindow.c:791
7359 msgid "Tag_s..."
7360 msgstr "标签...(_s)"
7362 #: src/mainwindow.c:793
7363 msgid "Plu_gins..."
7364 msgstr "插件(_g)"
7366 #: src/mainwindow.c:796
7367 msgid "_Manual"
7368 msgstr "手册(_M)"
7370 #: src/mainwindow.c:797
7371 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7372 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7374 #: src/mainwindow.c:798
7375 msgid "Icon _Legend"
7376 msgstr "图标说明(_L)"
7378 #: src/mainwindow.c:800
7379 msgid "Set as default client"
7380 msgstr "设为默认程序"
7382 #: src/mainwindow.c:807
7383 msgid "Offline _mode"
7384 msgstr "离线模式(_m)"
7386 #: src/mainwindow.c:808
7387 msgid "Men_ubar"
7388 msgstr ""
7390 #: src/mainwindow.c:809
7391 msgid "_Message view"
7392 msgstr "邮件显示(_M)"
7394 #: src/mainwindow.c:811
7395 msgid "Status _bar"
7396 msgstr "状态栏(_b)"
7398 #: src/mainwindow.c:813
7399 msgid "Column headers"
7400 msgstr "列头"
7402 #: src/mainwindow.c:814
7403 msgid "Th_read view"
7404 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7406 #: src/mainwindow.c:815
7407 msgid "Hide read threads"
7408 msgstr "隐藏已读话题"
7410 #: src/mainwindow.c:816
7411 msgid "_Hide read messages"
7412 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7414 #: src/mainwindow.c:817
7415 msgid "Hide deleted messages"
7416 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7418 #: src/mainwindow.c:818
7419 msgid "_Fullscreen"
7420 msgstr "全屏模式(_F)"
7422 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7423 msgid "Show all _headers"
7424 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7426 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7427 msgid "_Collapse all"
7428 msgstr "展开全部(_C)"
7430 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7431 msgid "Collapse from level _2"
7432 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7434 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7435 msgid "Collapse from level _3"
7436 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7438 #: src/mainwindow.c:826
7439 msgid "Text _below icons"
7440 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7442 #: src/mainwindow.c:827
7443 msgid "Text be_side icons"
7444 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7446 #: src/mainwindow.c:828
7447 msgid "_Icons only"
7448 msgstr "只显示图标(_I)"
7450 #: src/mainwindow.c:829
7451 msgid "_Text only"
7452 msgstr "只显示文字(_T)"
7454 #: src/mainwindow.c:836
7455 msgid "_Standard"
7456 msgstr "标准(_S)"
7458 #: src/mainwindow.c:837
7459 msgid "_Three columns"
7460 msgstr "三列模式(_T)"
7462 #: src/mainwindow.c:838
7463 msgid "_Wide message"
7464 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7466 #: src/mainwindow.c:839
7467 msgid "W_ide message list"
7468 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7470 #: src/mainwindow.c:840
7471 msgid "S_mall screen"
7472 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7474 #: src/mainwindow.c:844
7475 msgid "By _number"
7476 msgstr "按号码(_n)"
7478 #: src/mainwindow.c:845
7479 msgid "By s_ize"
7480 msgstr "按大小(_i)"
7482 #: src/mainwindow.c:846
7483 msgid "By _date"
7484 msgstr ""
7486 #: src/mainwindow.c:847
7487 msgid "By thread date"
7488 msgstr "按讨论线索日期"
7490 #: src/mainwindow.c:850
7491 msgid "By s_ubject"
7492 msgstr "根据主题(_s)"
7494 #: src/mainwindow.c:851
7495 msgid "By _color label"
7496 msgstr "按颜色标签(_c)"
7498 #: src/mainwindow.c:852
7499 msgid "By tag"
7500 msgstr "按标签"
7502 #: src/mainwindow.c:853
7503 msgid "By _mark"
7504 msgstr "按标记(_m)"
7506 #: src/mainwindow.c:854
7507 msgid "By _status"
7508 msgstr "按状态(_s)"
7510 #: src/mainwindow.c:855
7511 msgid "By a_ttachment"
7512 msgstr "按附件(_t)"
7514 #: src/mainwindow.c:856
7515 msgid "By score"
7516 msgstr "按得分"
7518 #: src/mainwindow.c:857
7519 msgid "By locked"
7520 msgstr "按锁定状态"
7522 #: src/mainwindow.c:858
7523 msgid "D_on't sort"
7524 msgstr "不排序(_o)"
7526 #: src/mainwindow.c:862
7527 msgid "Ascending"
7528 msgstr "升序"
7530 #: src/mainwindow.c:863
7531 msgid "Descending"
7532 msgstr "降序"
7534 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7535 msgid "_Auto detect"
7536 msgstr "自动侦测(_A)"
7538 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7539 msgid "Apply tags..."
7540 msgstr "添加标签..."
7542 #: src/mainwindow.c:1945
7543 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7544 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7546 #: src/mainwindow.c:1960
7547 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7548 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7550 #: src/mainwindow.c:1963
7551 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7552 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7554 #: src/mainwindow.c:1977
7555 msgid "Select account"
7556 msgstr "选择帐号"
7558 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7559 msgid "Network log"
7560 msgstr "网络日志"
7562 #: src/mainwindow.c:2008
7563 msgid "Filtering/Processing debug log"
7564 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7566 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7567 msgid "filtering log enabled\n"
7568 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7570 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7571 msgid "filtering log disabled\n"
7572 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7574 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7575 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7577 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7578 msgid "Untitled"
7579 msgstr "未命名"
7581 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7582 msgid "none"
7583 msgstr "无"
7585 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7586 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7587 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7589 #: src/mainwindow.c:2891
7590 msgid "Don't quit"
7591 msgstr "不退出"
7593 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7594 msgid "Add mailbox"
7595 msgstr "添加邮箱"
7597 #: src/mainwindow.c:2921
7598 msgid ""
7599 "Input the location of mailbox.\n"
7600 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7601 "scanned automatically."
7602 msgstr ""
7603 "请输入邮箱位置。\n"
7604 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7605 " "
7607 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7609 #, c-format
7610 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7611 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7613 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7614 #: src/wizard.c:741
7615 msgid "Mailbox"
7616 msgstr "邮箱"
7618 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7619 msgid ""
7620 "Creation of the mailbox failed.\n"
7621 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7622 "there."
7623 msgstr ""
7624 "创建邮箱失败。\n"
7625 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7627 #: src/mainwindow.c:3389
7628 msgid "No posting allowed"
7629 msgstr "不允许发贴"
7631 #: src/mainwindow.c:3967
7632 msgid "Mbox import has failed."
7633 msgstr "导入mbox文件失败。"
7635 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7636 msgid "Export to mbox has failed."
7637 msgstr "导出到mbox失败。"
7639 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7640 msgid "Exit"
7641 msgstr "退出r"
7643 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7644 msgid "Exit Claws Mail?"
7645 msgstr "退出 Claws Mail?"
7647 #: src/mainwindow.c:4217
7648 msgid "Folder synchronisation"
7649 msgstr "目录同步"
7651 #: src/mainwindow.c:4218
7652 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7653 msgstr "是否现在同步目录?"
7655 #: src/mainwindow.c:4219
7656 msgid "+_Synchronise"
7657 msgstr "+同步(_S)"
7659 #: src/mainwindow.c:4661
7660 msgid "Deleting duplicated messages..."
7661 msgstr "删除重复的邮件..."
7663 #: src/mainwindow.c:4698
7664 #, c-format
7665 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7666 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7667 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7669 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7670 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7671 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7673 #: src/mainwindow.c:4961
7674 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7675 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7677 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7678 msgid "Filtering configuration"
7679 msgstr "过滤/处理 配置"
7681 #: src/mainwindow.c:5084
7682 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7683 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7685 #: src/mainwindow.c:5143
7686 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7687 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7689 #: src/mainwindow.c:5145
7690 msgid ""
7691 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7692 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7694 #: src/mainwindow.c:5303
7695 #, c-format
7696 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7697 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7698 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7700 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7701 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7702 #, c-format
7703 msgid "%s header"
7704 msgstr "%s 邮件头"
7706 #: src/matcher.c:218
7707 msgid "header"
7708 msgstr "邮件头"
7710 #: src/matcher.c:219
7711 msgid "header line"
7712 msgstr "信头行"
7714 #: src/matcher.c:220
7715 msgid "body line"
7716 msgstr "本体行"
7718 #: src/matcher.c:221
7719 #, fuzzy
7720 msgid "tag"
7721 msgstr "标签"
7723 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7724 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7725 msgid "Case sensitive"
7726 msgstr "区分大小写"
7728 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7729 msgid "Case insensitive"
7730 msgstr "忽略大小写"
7732 #: src/matcher.c:1843
7733 #, c-format
7734 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7735 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7737 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7738 msgid "message matches\n"
7739 msgstr "邮件匹配\n"
7741 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7742 msgid "message does not match\n"
7743 msgstr "邮件不匹配\n"
7745 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7746 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7747 msgid "(none)"
7748 msgstr "(无)"
7750 #: src/mbox.c:107
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "Could not open mbox file:\n"
7754 "%s\n"
7755 msgstr ""
7756 "无法打开mbox文件:\n"
7757 "%s\n"
7759 #: src/mbox.c:144
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7762 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7763 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7765 #: src/mbox.c:554
7766 msgid "Overwrite mbox file"
7767 msgstr "覆盖mbox文件"
7769 #: src/mbox.c:555
7770 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7771 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7773 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7774 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7775 msgid "Overwrite"
7776 msgstr "覆盖"
7778 #: src/mbox.c:565
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Could not create mbox file:\n"
7782 "%s\n"
7783 msgstr ""
7784 "无法创建mbox文件:\n"
7785 "%s\n"
7787 #: src/mbox.c:573
7788 msgid "Exporting to mbox..."
7789 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7791 #: src/message_search.c:162
7792 msgid "Find in current message"
7793 msgstr "在当前邮件中查找"
7795 #: src/message_search.c:180
7796 msgid "Find text:"
7797 msgstr "查找文字"
7799 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7800 msgid "Search failed"
7801 msgstr "搜索失败"
7803 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7804 msgid "Search string not found."
7805 msgstr "未找到指定字符串。"
7807 #: src/message_search.c:338
7808 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7809 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7811 #: src/message_search.c:341
7812 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7813 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7815 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7816 msgid "Search finished"
7817 msgstr "搜索完成"
7819 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7820 msgid "Compose _new message"
7821 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7823 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7824 msgid "Claws Mail - Message View"
7825 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7827 #: src/messageview.c:841
7828 msgid "<No Return-Path found>"
7829 msgstr "<未找到回信地址>"
7831 #: src/messageview.c:849
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "The notification address to which the return receipt is\n"
7835 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7836 "Notification address: %s\n"
7837 "Return path: %s\n"
7838 "It is advised to not to send the return receipt."
7839 msgstr ""
7840 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7841 " 通知地址: %s\n"
7842 " 返回路径: %s\n"
7843 "建议不发送此回执。"
7845 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7846 msgid "_Don't Send"
7847 msgstr "不发送(_D)"
7849 #: src/messageview.c:869
7850 msgid ""
7851 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7852 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7853 "officially addressed to you.\n"
7854 "It is advised to not to send the return receipt."
7855 msgstr ""
7856 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7857 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7858 "\n"
7859 "建议不发送回执。"
7861 #: src/messageview.c:1323
7862 #, c-format
7863 msgid "Fetching message (%s)..."
7864 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7866 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7867 #, c-format
7868 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7869 msgstr "无法解密: %s"
7871 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7872 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7873 msgstr ""
7875 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7877 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7878 msgid "Save as"
7879 msgstr "保存为"
7881 #: src/messageview.c:1849
7882 msgid "Overwrite existing file?"
7883 msgstr "附加已有文件?"
7885 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7886 #: src/summaryview.c:4854
7887 #, c-format
7888 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7889 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7891 #: src/messageview.c:1910
7892 #, c-format
7893 msgid "Show all %s."
7894 msgstr "显示全部%s。"
7896 #: src/messageview.c:1912
7897 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7898 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7900 #: src/messageview.c:1943
7901 msgid ""
7902 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7903 "recipient."
7904 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7906 #: src/messageview.c:1946
7907 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7908 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7910 #: src/messageview.c:1952
7911 msgid "This message asks for a return receipt."
7912 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7914 #: src/messageview.c:1953
7915 msgid "Send receipt"
7916 msgstr "发送回执"
7918 #: src/messageview.c:1996
7919 msgid ""
7920 "This message has been partially retrieved,\n"
7921 "and has been deleted from the server."
7922 msgstr ""
7923 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7924 "并已经从服务器删除了。"
7926 #: src/messageview.c:2002
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "This message has been partially retrieved;\n"
7930 "it is %s."
7931 msgstr ""
7932 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7933 "它是 %s。"
7935 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7936 msgid "Mark for download"
7937 msgstr "标记为待下载"
7939 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7940 msgid "Mark for deletion"
7941 msgstr "标记为待删除"
7943 #: src/messageview.c:2012
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "This message has been partially retrieved;\n"
7947 "it is %s and will be downloaded."
7948 msgstr ""
7949 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7950 "它 %s 并将会被下载。"
7952 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7953 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7954 msgid "Unmark"
7955 msgstr "不标记"
7957 #: src/messageview.c:2023
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "This message has been partially retrieved;\n"
7961 "it is %s and will be deleted."
7962 msgstr ""
7963 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7964 "它 %s 并将会被删除。"
7966 #: src/messageview.c:2096
7967 msgid "Return Receipt Notification"
7968 msgstr "返回回执"
7970 #: src/messageview.c:2097
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7974 "to.\n"
7975 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7976 "notification:"
7977 msgstr ""
7978 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7979 "请选择用以发送回执的帐号: "
7981 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
7982 msgid "_Cancel"
7983 msgstr "取消(_C)"
7985 #: src/messageview.c:2101
7986 msgid "_Send Notification"
7987 msgstr "发送通知(_S)"
7989 #: src/messageview.c:2168
7990 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7991 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7993 #: src/messageview.c:2931
7994 msgid ""
7995 "\n"
7996 "  There are no messages in this folder"
7997 msgstr ""
7998 "\n"
7999 "  这文件夹内没有邮件"
8001 #: src/messageview.c:2939
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "  Message has been deleted"
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "  邮件已被删除"
8009 #: src/messageview.c:2940
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "\n"
8013 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8014 msgstr ""
8015 "\n"
8016 "  邮件已被移到废件夹"
8018 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8019 #: src/summaryview.c:6972
8020 msgid "An error happened while learning.\n"
8021 msgstr "培训时发生错误.\n"
8023 #: src/mh.c:444
8024 #, c-format
8025 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8026 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
8028 #: src/mh.c:530
8029 msgid "Moving messages..."
8030 msgstr "正在移动邮件..."
8032 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8033 msgid "Deleting messages..."
8034 msgstr "正在删除邮件..."
8036 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8037 msgid "Remove _mailbox..."
8038 msgstr "移除邮箱(_m)..."
8040 #: src/mh_gtk.c:224
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid ""
8043 "Can't remove the folder '%s'\n"
8044 "\n"
8045 "%s."
8046 msgstr "无法删除目录'%s'。"
8048 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid ""
8051 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8052 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8053 msgstr ""
8054 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
8055 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
8057 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8058 msgid "Remove mailbox"
8059 msgstr "删除邮箱"
8061 #: src/mimeview.c:193
8062 #, fuzzy
8063 msgid "_Open"
8064 msgstr "打开"
8066 #: src/mimeview.c:195
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Open _with..."
8069 msgstr "'打开方式...'"
8071 #: src/mimeview.c:197
8072 msgid "Send to..."
8073 msgstr "发送到..."
8075 #: src/mimeview.c:198
8076 #, fuzzy
8077 msgid "_Display as text"
8078 msgstr "'以文本方式显示'"
8080 #: src/mimeview.c:199
8081 msgid "_Save as..."
8082 msgstr "另存为(_S)..."
8084 #: src/mimeview.c:200
8085 msgid "Save _all..."
8086 msgstr "全部保存(_a)..."
8088 #: src/mimeview.c:273
8089 msgid "MIME Type"
8090 msgstr "MIME类型"
8092 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8093 #: src/mimeview.c:1047
8094 msgid "View full information"
8095 msgstr "查看详细信息"
8097 #: src/mimeview.c:1053
8098 msgid "Check again"
8099 msgstr "再次检查"
8101 #: src/mimeview.c:1065
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "%s Click the icon to check it."
8104 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8106 #: src/mimeview.c:1067
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8109 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8111 #: src/mimeview.c:1077
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8114 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8116 #: src/mimeview.c:1079
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid ""
8119 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8120 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8122 #: src/mimeview.c:1319
8123 msgid "Checking signature..."
8124 msgstr "正在检查签名..."
8126 #: src/mimeview.c:1360
8127 msgid "Go back to email"
8128 msgstr "回到邮件"
8130 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8131 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8133 #, c-format
8134 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8135 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
8137 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8138 #, c-format
8139 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8140 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
8142 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8143 msgid "Select destination folder"
8144 msgstr "选择目的目录"
8146 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8147 #, c-format
8148 msgid "'%s' is not a directory."
8149 msgstr "`%s'不是一个目录。"
8151 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8152 msgid "Open with"
8153 msgstr "打开方式"
8155 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "Enter the command-line to open file:\n"
8159 "('%s' will be replaced with file name)"
8160 msgstr ""
8161 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
8162 "(`%s' 将被替换为文件名)"
8164 #: src/mimeview.c:2226
8165 msgid "Execute untrusted binary?"
8166 msgstr "执行未信任的程序?"
8168 #: src/mimeview.c:2227
8169 msgid ""
8170 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8171 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8172 "\n"
8173 "Do you want to run this file?"
8174 msgstr ""
8175 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
8176 "害\n"
8177 "\n"
8178 "你想要运行这个程序吗?"
8180 #: src/mimeview.c:2231
8181 msgid "Run binary"
8182 msgstr "运行"
8184 #: src/mimeview.c:2530
8185 msgid "Type:"
8186 msgstr "类型:"
8188 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8189 msgid "Size:"
8190 msgstr "大小:"
8192 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8195 msgid "Description:"
8196 msgstr "描述:"
8198 #: src/news.c:302
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8201 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
8203 #: src/news.c:335
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8206 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
8208 #: src/news.c:356
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8211 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
8213 #: src/news.c:437
8214 msgid ""
8215 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8216 msgstr ""
8218 #: src/news.c:446
8219 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8220 msgstr ""
8222 #: src/news.c:450
8223 #, c-format
8224 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8225 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
8227 #: src/news.c:465
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8230 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
8232 #: src/news.c:490
8233 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8234 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
8236 #: src/news.c:861
8237 #, c-format
8238 msgid "couldn't select group: %s\n"
8239 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
8241 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8242 #, c-format
8243 msgid "couldn't set group: %s\n"
8244 msgstr "无法设置群组: %s\n"
8246 #: src/news.c:1059
8247 #, c-format
8248 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8249 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
8251 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8252 msgid "couldn't get xhdr\n"
8253 msgstr "无法取得xhdr\n"
8255 #: src/news.c:1213
8256 #, c-format
8257 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8258 msgstr ""
8260 #: src/news.c:1228
8261 msgid "couldn't get xover\n"
8262 msgstr "无法取得xover\n"
8264 #: src/news.c:1243
8265 #, fuzzy
8266 msgid "invalid xover line\n"
8267 msgstr "信头名称无效\n"
8269 #: src/news.c:1445
8270 msgid ""
8271 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8272 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8273 "disabled.\n"
8274 "\n"
8275 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8276 msgstr ""
8277 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8278 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8279 "\n"
8280 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8282 #: src/news_gtk.c:56
8283 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8284 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8286 #: src/news_gtk.c:57
8287 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8288 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8290 #: src/news_gtk.c:266
8291 #, c-format
8292 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8293 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8295 #: src/news_gtk.c:267
8296 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8297 msgstr "退订新闻组"
8299 #: src/news_gtk.c:268
8300 msgid "_Unsubscribe"
8301 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8303 #: src/news_gtk.c:307
8304 msgid "Rename newsgroup folder"
8305 msgstr "重命名新闻组目录"
8307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8308 msgid "Acpi Notifier"
8309 msgstr "Acpi通知"
8311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8312 msgid ""
8313 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8314 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8315 msgstr ""
8317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8318 msgid ""
8319 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8320 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8321 msgstr ""
8323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8324 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8325 msgstr ""
8327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8328 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8329 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8331 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8332 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8333 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8336 msgid ""
8337 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8338 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8339 msgstr ""
8340 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8341 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8343 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8346 msgid "Control file doesn't exist."
8347 msgstr "控制文件不存在。"
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8350 msgid " : no new or unread mail"
8351 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8354 msgid " : unread mail"
8355 msgstr " :未读邮件"
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8358 msgid " : new mail"
8359 msgstr " :新邮件"
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8364 msgid "off"
8365 msgstr "关闭"
8367 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8368 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8370 msgid "blinking"
8371 msgstr "闪烁"
8373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8376 msgid "on"
8377 msgstr "打开"
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8381 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8382 msgid "LED "
8383 msgstr "LED "
8385 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8386 msgid "ACPI type: "
8387 msgstr "ACPI类型:"
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8390 msgid "ACPI file: "
8391 msgstr "ACPI文件:"
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8394 msgid "values - On: "
8395 msgstr "取值 - 打开:"
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8398 msgid " - Off: "
8399 msgstr " - 关闭:"
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8402 msgid "Blink when user interaction is required"
8403 msgstr ""
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8406 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8407 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8410 msgid "Laptop LED"
8411 msgstr ""
8413 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Failed to register check before send hook"
8417 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8419 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8422 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8424 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8425 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8426 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Address Keeper"
8429 msgstr "地址"
8431 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Address book location"
8434 msgstr "地址簿路径"
8436 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Keep to folder"
8439 msgstr "删除目录"
8441 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8442 msgid "Address book path where addresses are kept"
8443 msgstr ""
8445 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8450 #: src/prefs_matcher.c:679
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Select..."
8453 msgstr "选择..."
8455 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8456 msgid "Fields to keep addresses from"
8457 msgstr ""
8459 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8462 msgstr "所有信头中的所有地址"
8464 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8467 msgstr "所有信头中的所有地址"
8469 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8472 msgstr "所有信头中的所有地址"
8474 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8475 msgid ""
8476 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8477 msgstr ""
8479 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Mail Archiver"
8482 msgstr "查看历史邮件"
8484 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8485 msgid "Create Archive..."
8486 msgstr ""
8488 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8492 "\n"
8493 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8494 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8495 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8496 "Several archiving options are also available.\n"
8497 "\n"
8498 "The archive can be stored as:\n"
8499 "\tTAR\n"
8500 "\tPAX\n"
8501 "\tSHAR\n"
8502 "\tCPIO\n"
8503 "\n"
8504 "The archive can be compressed using:\n"
8505 "%s\n"
8506 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8507 "format and compression.\n"
8508 "\n"
8509 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8510 "\n"
8511 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8512 "\n"
8513 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8514 "Archiver"
8515 msgstr ""
8517 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Archiver"
8520 msgstr "查看历史邮件"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Archiving"
8525 msgstr "邮件收取"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8528 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8529 msgstr ""
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Archiving:"
8534 msgstr "邮件收取"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Folder and archive must be selected"
8539 msgstr "粗体字区必须填写"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8542 #, c-format
8543 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8544 msgstr ""
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8547 #, c-format
8548 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8549 msgstr ""
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8552 #, c-format
8553 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8554 msgstr ""
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8557 #, c-format
8558 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8559 msgstr ""
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8562 #, c-format
8563 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8564 msgstr ""
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "Not a valid file name:\n"
8570 "%s."
8571 msgstr ""
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8577 "%s."
8578 msgstr ""
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "Adding files in folder failed\n"
8584 "Files in folder: %d\n"
8585 "Files in list:   %d\n"
8586 "\n"
8587 "Continue anyway?"
8588 msgstr ""
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8591 msgid "Archive result"
8592 msgstr ""
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Values"
8597 msgstr "值"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Archive"
8602 msgstr "查看历史邮件"
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Archive format"
8607 msgstr "日期格式"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8610 msgid "Compression method"
8611 msgstr ""
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8614 msgid "Number of files"
8615 msgstr ""
8617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8618 msgid "Archive Size"
8619 msgstr ""
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Folder Size"
8624 msgstr "目录类型"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8627 msgid "Compression level"
8628 msgstr ""
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Yes"
8636 msgstr "是"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8642 #: src/prefs_summaries.c:369
8643 msgid "No"
8644 msgstr "无"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8647 msgid "MD5 checksum"
8648 msgstr ""
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Descriptive names"
8653 msgstr "描述"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Delete selected files"
8658 msgstr "请选择一个文件。"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Select mails before"
8664 msgstr "选择文件"
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8667 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8668 msgstr ""
8670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8671 #, c-format
8672 msgid "%ld of %ld"
8673 msgstr ""
8675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Create Archive"
8678 msgstr "查看历史邮件"
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Enter Archiver arguments"
8683 msgstr "运作中的使用者参数"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Folder to archive"
8688 msgstr "目录类型"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8691 msgid "Folder which is the root of the archive"
8692 msgstr ""
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8697 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Name for archive"
8702 msgstr "查看历史邮件"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8705 msgid "Archive location and name"
8706 msgstr ""
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8709 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8710 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8711 msgid "_Select"
8712 msgstr "选择(_S)"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8717 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Choose compression"
8722 msgstr "撰写新邮件"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8725 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8726 msgstr ""
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8729 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8730 msgstr ""
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8733 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8734 msgstr ""
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8737 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8738 msgstr ""
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Choose format"
8743 msgstr "日期格式"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8746 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8747 msgstr ""
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8750 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8751 msgstr ""
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8754 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8755 msgstr ""
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8758 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8759 msgstr ""
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Miscellaneous options"
8764 msgstr "杂项"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8767 #, fuzzy
8768 msgid "_Recursive"
8769 msgstr "搜索子目录"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8772 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8773 msgstr ""
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8776 msgid "_MD5sum"
8777 msgstr ""
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8780 msgid ""
8781 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8782 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8783 "will take to create the archive"
8784 msgstr ""
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8787 #, fuzzy
8788 msgid "R_ename"
8789 msgstr "重命名(_R)..."
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8793 msgid ""
8794 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8795 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8796 "Names will be truncated to max 96 characters"
8797 msgstr ""
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8800 msgid ""
8801 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8802 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8803 msgstr ""
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Selection options"
8808 msgstr "回复给发信人选项"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8811 msgid ""
8812 "Select emails before a certain date\n"
8813 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8814 msgstr ""
8816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Default save folder"
8819 msgstr "删除目录"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8824 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Default compression"
8829 msgstr "默认字典"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8832 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8833 msgstr ""
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8836 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8837 msgstr ""
8839 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8840 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8841 msgstr ""
8843 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8844 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8845 msgstr ""
8847 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Default format"
8850 msgstr "日期格式"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8853 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8854 msgstr ""
8856 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8857 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8858 msgstr ""
8860 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8861 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8862 msgstr ""
8864 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8865 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8866 msgstr ""
8868 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8869 msgid "Default miscellaneous options"
8870 msgstr ""
8872 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8873 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8874 msgstr ""
8876 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8877 msgid "MD5sum"
8878 msgstr ""
8880 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8881 msgid ""
8882 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8883 "default.\n"
8884 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8885 "will take to create the archives"
8886 msgstr ""
8888 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Rename"
8891 msgstr "重命名(_R)..."
8893 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8894 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8895 msgstr ""
8897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8898 #, fuzzy
8899 msgid "<b>Type: </b>"
8900 msgstr "<b> 在:<b>"
8902 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8903 #, fuzzy
8904 msgid "<b>Size: </b>"
8905 msgstr "<b> 在:<b>"
8907 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8908 #, fuzzy
8909 msgid "<b>Filename: </b>"
8910 msgstr "文件名"
8912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Remove attachments"
8915 msgstr "忽略附件"
8917 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8919 msgid "Remove"
8920 msgstr "删除"
8922 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8923 #: src/summaryview.c:2785
8924 msgid "Attachment"
8925 msgstr "附件"
8927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Destroy attachments"
8930 msgstr "有附件"
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8933 msgid ""
8934 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8935 "\n"
8936 "The deleted data will be unrecoverable."
8937 msgstr ""
8939 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8940 #, fuzzy
8941 msgid "This message doesn't have any attachments."
8942 msgstr "带附件的邮件"
8944 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Remove attachments..."
8947 msgstr "忽略附件"
8949 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8951 #, fuzzy
8952 msgid "AttRemover"
8953 msgstr "删除"
8955 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8956 msgid ""
8957 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8958 "\n"
8959 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8960 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8961 msgstr ""
8963 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Attachment handling"
8966 msgstr "附件"
8968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8972 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8973 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8974 "\n"
8975 "%s it anyway?"
8976 msgstr ""
8978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Attachment warning"
8981 msgstr "附件"
8983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
8984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
8985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Attach warner"
8988 msgstr "附加文件"
8990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
8991 msgid ""
8992 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8993 "no file is attached."
8994 msgstr ""
8996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8997 #, fuzzy
8998 msgid "attach"
8999 msgstr "附加文件"
9001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9002 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9003 msgstr ""
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9006 msgid "Expressions are case sensitive"
9007 msgstr ""
9009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9010 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9011 msgstr ""
9013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9014 msgid "Lines starting with quotation marks"
9015 msgstr ""
9017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9018 msgid ""
9019 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9020 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9021 "replying."
9022 msgstr ""
9024 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Forwarded or redirected messages"
9027 msgstr "已转发的邮件"
9029 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9030 msgid ""
9031 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9032 msgstr ""
9034 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9036 msgid "Signatures"
9037 msgstr "签名"
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9040 msgid ""
9041 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9042 "the regular expressions above"
9043 msgstr ""
9045 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Warn when"
9048 msgstr "警告"
9050 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Excluding"
9053 msgstr "编码"
9055 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Attach Warner"
9058 msgstr "附加文件"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9062 msgid "Bogofilter"
9063 msgstr ""
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9066 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9067 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9070 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9071 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9074 msgid ""
9075 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9076 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9077 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9078 "with a few hundred spam and ham messages."
9079 msgstr ""
9080 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9081 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9082 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9088 "couldn't be run."
9089 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9092 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9093 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9097 #, c-format
9098 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9099 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9102 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9103 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9109 "%s"
9110 msgstr ""
9111 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
9112 "%s"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9115 msgid ""
9116 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9117 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9118 "locally.\n"
9119 "\n"
9120 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9121 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9122 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9123 "\n"
9124 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9125 "specially designated folder.\n"
9126 "\n"
9127 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9128 msgstr ""
9129 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9130 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9131 "\n"
9132 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9133 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9134 "件\")。\n"
9135 "\n"
9136 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9137 "\n"
9138 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9143 msgid "Spam detection"
9144 msgstr "垃圾邮件检测"
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9149 msgid "Spam learning"
9150 msgstr "学习识别能力"
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9155 msgid "Process messages on receiving"
9156 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9161 msgid "Maximum size"
9162 msgstr "最大尺寸"
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9167 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9168 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9173 msgid "KB"
9174 msgstr "KB"
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Delete spam"
9179 msgstr "删除标签"
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Save spam in..."
9184 msgstr "保存垃圾邮件到"
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Only mark as spam"
9189 msgstr "标记为垃圾邮件"
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9194 msgid ""
9195 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9196 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9199 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9201 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9202 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9205 msgid "When unsure, move to"
9206 msgstr "如果不确定,移动到"
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9209 msgid ""
9210 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9211 "the Inbox folder."
9212 msgstr ""
9213 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9216 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9217 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9220 msgid "Insert X-Bogosity header"
9221 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9224 msgid "Only done for messages in MH folders"
9225 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9230 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9231 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9236 msgid ""
9237 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9238 "normal folder even if detected as spam"
9239 msgstr ""
9240 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
9241 "会保存在普通邮件夹中"
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9246 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9247 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9251 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9252 msgstr ""
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9255 msgid ""
9256 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9257 "learn it as ham."
9258 msgstr ""
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9261 msgid "Bogofilter call"
9262 msgstr ""
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9265 msgid "Path to bogofilter executable"
9266 msgstr "bogofilter程序目录"
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9271 msgid "Mark spam as read"
9272 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Bsfilter"
9277 msgstr "过滤中"
9279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9282 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9287 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9290 #, fuzzy
9291 msgid ""
9292 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9293 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9294 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9295 "a few hundred spam and ham messages."
9296 msgstr ""
9297 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9298 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9299 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid ""
9304 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9305 "run."
9306 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9311 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9313 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9314 #, fuzzy
9315 msgid ""
9316 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9317 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9318 "locally.\n"
9319 "\n"
9320 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9321 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9322 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9323 "\n"
9324 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9325 "specially designated folder.\n"
9326 "\n"
9327 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9328 msgstr ""
9329 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9330 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9331 "\n"
9332 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9333 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9334 "件\")。\n"
9335 "\n"
9336 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9337 "\n"
9338 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9342 msgid "Save spam in"
9343 msgstr "保存垃圾邮件到"
9345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9346 msgid ""
9347 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9348 "learn it as ham."
9349 msgstr ""
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9352 msgid "Bsfilter call"
9353 msgstr ""
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Path to bsfilter executable"
9358 msgstr "bogofilter程序目录"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9362 msgid "Clam AntiVirus"
9363 msgstr ""
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9366 msgid ""
9367 "Scanning\n"
9368 "No socket information.\n"
9369 "Antivirus disabled."
9370 msgstr ""
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9373 msgid ""
9374 "Scanning\n"
9375 "Clamd does not respond to ping.\n"
9376 "Is clamd running?"
9377 msgstr ""
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9380 #, c-format
9381 msgid "Detected %s virus."
9382 msgstr ""
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid ""
9387 "Scanning error:\n"
9388 "%s"
9389 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9392 #, c-format
9393 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9394 msgstr ""
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9397 #, fuzzy
9398 msgid "ClamAV: scanning message..."
9399 msgstr "正在标记邮件..."
9401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9404 msgstr "注册日志勾结失败"
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9407 msgid ""
9408 "Init\n"
9409 "No socket information.\n"
9410 "Antivirus disabled."
9411 msgstr ""
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9414 msgid ""
9415 "Init\n"
9416 "Clamd does not respond to ping.\n"
9417 "Is clamd running?"
9418 msgstr ""
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9421 msgid ""
9422 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9423 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9424 "\n"
9425 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9426 "saved in a specially designated folder.\n"
9427 "\n"
9428 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9429 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9430 "the permissions for your home folder and the\n"
9431 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9432 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9433 "users at least need to be given execute permissions\n"
9434 "on these folders.\n"
9435 "\n"
9436 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9437 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9438 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9439 "\n"
9440 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9441 msgstr ""
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Virus detection"
9446 msgstr "垃圾邮件检测"
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9449 msgid "Enable virus scanning"
9450 msgstr ""
9452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Maximum attachment size"
9455 msgstr "最大尺寸"
9457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9460 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9463 msgid "MB"
9464 msgstr ""
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Save infected mail in"
9469 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9472 msgid "Save mail that contains viruses"
9473 msgstr ""
9475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9479 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9484 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9486 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Automatic configuration"
9489 msgstr "动作配置"
9491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9492 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9493 msgstr ""
9495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9496 msgid "Where is clamd.conf"
9497 msgstr ""
9499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9500 msgid ""
9501 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9502 "able to locate the file automatically"
9503 msgstr ""
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Br_owse"
9508 msgstr "浏览"
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9513 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9516 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9517 msgstr ""
9519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9522 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Remote Host"
9527 msgstr "删除于"
9529 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9530 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9531 msgstr ""
9533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9534 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9535 msgstr ""
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9538 msgid ""
9539 "New config\n"
9540 "No socket information.\n"
9541 "Antivirus disabled."
9542 msgstr ""
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9545 msgid ""
9546 "New config\n"
9547 "Clamd does not respond to ping.\n"
9548 "Is clamd running?"
9549 msgstr ""
9551 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "%s: Unable to open\n"
9555 "clamd will be disabled"
9556 msgstr ""
9558 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "%s: Not able to find required information\n"
9562 "clamd will be disabled"
9563 msgstr ""
9565 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Could not create socket"
9568 msgstr ""
9569 "无法创建mbox文件:\n"
9570 "%s\n"
9572 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9573 #, fuzzy
9574 msgid ": File does not exist"
9575 msgstr "控制文件不存在。"
9577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9578 msgid ": Unable to open"
9579 msgstr ""
9581 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9582 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9583 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Socket write error"
9586 msgstr "Socket错误。"
9588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "%s: Error reading"
9591 msgstr "读取文件错误"
9593 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Socket read error"
9596 msgstr "Socket错误。"
9598 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9599 msgid "Demo"
9600 msgstr "演示"
9602 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9603 msgid "Failed to register log text hook"
9604 msgstr "注册日志勾结失败"
9606 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9607 msgid ""
9608 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9609 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9610 "\n"
9611 "It is not really useful."
9612 msgstr ""
9613 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9614 "到标准输出。\n"
9615 "\n"
9616 "它没有什么实际用途"
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Display images"
9621 msgstr "嵌入显示图片"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Display embedded images"
9626 msgstr "要显示的信头"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9629 msgid "Execute javascript"
9630 msgstr ""
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9633 msgid "Execute embedded javascript"
9634 msgstr ""
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9637 msgid "Execute Java applets"
9638 msgstr ""
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9641 msgid "Execute embedded Java applets"
9642 msgstr ""
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9645 msgid "Render objects using plugins"
9646 msgstr ""
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9649 msgid "Render embedded objects using plugins"
9650 msgstr ""
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9653 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9654 msgstr ""
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9657 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9658 msgstr ""
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9661 msgid "Proxy"
9662 msgstr ""
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9665 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9666 msgstr ""
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Use proxy"
9671 msgstr "使用正则表达式"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Remote resources"
9676 msgstr "删除引用(_v)"
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9679 msgid ""
9680 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9681 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9682 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9683 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9684 "in the email."
9685 msgstr ""
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Enable loading of remote content"
9690 msgstr "彩色显示邮件内容"
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9693 msgid "When clicking on a link, by default"
9694 msgstr ""
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Open in external browser"
9699 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9702 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9703 msgstr ""
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9706 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9708 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9709 #: src/prefs_customheader.c:236
9710 msgid "Bro_wse"
9711 msgstr "浏览(_w)"
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Select stylesheet"
9716 msgstr "样式表"
9718 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9719 msgid "Remote content loading is disabled."
9720 msgstr ""
9722 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Load images"
9725 msgstr "加载图片"
9727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Enable remote content"
9730 msgstr "删除已输入的内容"
9732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9733 msgid "Enable Javascript"
9734 msgstr ""
9736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Enable Plugins"
9739 msgstr "插件"
9741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Enable Java"
9744 msgstr "启用"
9746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Open links with external browser"
9749 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "An error occurred: %d\n"
9754 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9757 #, c-format
9758 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9759 msgstr ""
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Search the Web"
9764 msgstr "搜寻资料库"
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Open in Viewer"
9769 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9772 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9773 msgstr ""
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Open in Browser"
9778 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9780 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Open Image"
9783 msgstr "打开图片(_O)"
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Copy Link"
9788 msgstr "复制此链接(_l)"
9790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9791 msgid "Download Link"
9792 msgstr ""
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Save Image As"
9797 msgstr "保存修改"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Copy Image"
9802 msgstr "加载图片"
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Import feed"
9807 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9810 msgid "Fancy"
9811 msgstr ""
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Fancy HTML Viewer"
9816 msgstr "Dillo网页查看器"
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid ""
9821 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9822 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9823 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9824 msgstr ""
9825 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9826 "\n"
9827 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9829 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9830 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9831 msgstr ""
9833 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9834 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9836 msgid "Fetchinfo"
9837 msgstr ""
9839 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Failed to register mail receive hook"
9842 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9845 msgid ""
9846 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9847 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9848 "ID and retrieval time.\n"
9849 "\n"
9850 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9851 msgstr ""
9853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Mail marking"
9856 msgstr "邮件处理"
9858 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Add fetchinfo headers"
9861 msgstr "需隐藏的信头"
9863 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Headers to be added"
9866 msgstr "用于发送此邮件的地址"
9868 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9869 msgid "UIDL"
9870 msgstr ""
9872 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9873 msgid ""
9874 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9875 msgstr ""
9877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Account name"
9880 msgstr "帐号"
9882 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9883 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9884 msgstr ""
9886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Receive server"
9889 msgstr "接收"
9891 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9892 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9893 msgstr ""
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9896 #, fuzzy
9897 msgid "UserID"
9898 msgstr "用户ID"
9900 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9901 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9902 msgstr ""
9904 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9905 msgid "Fetch time"
9906 msgstr ""
9908 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9909 msgid ""
9910 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9911 "RFC822 format"
9912 msgstr ""
9914 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
9915 #, fuzzy
9916 msgid "GData plugin: Authorization required"
9917 msgstr "401 (需要权限)"
9919 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9920 msgid ""
9921 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9922 "the GData plugin.\n"
9923 "\n"
9924 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9925 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9926 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9927 "list."
9928 msgstr ""
9930 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Step 1:"
9933 msgstr "每次卷动"
9935 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
9936 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9937 msgstr ""
9939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Step 2:"
9942 msgstr "每次卷动"
9944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Enter code:"
9947 msgstr "界面"
9949 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
9950 #, c-format
9951 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9952 msgstr ""
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9955 #, c-format
9956 msgid "Added %d of"
9957 msgid_plural "Added %d of"
9958 msgstr[0] ""
9960 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9961 #, c-format
9962 msgid "1 contact to the cache"
9963 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9964 msgstr[0] ""
9966 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
9967 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9968 msgstr ""
9970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
9971 #, c-format
9972 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9973 msgstr ""
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
9976 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9977 msgstr ""
9979 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
9980 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9981 msgstr ""
9983 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
9984 #, c-format
9985 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9986 msgstr ""
9988 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
9989 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9990 msgstr ""
9992 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
9993 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9994 msgstr ""
9996 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
9997 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9998 msgstr ""
10000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10001 msgid ""
10002 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10003 "cancelled\n"
10004 msgstr ""
10006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10007 #, c-format
10008 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10009 msgstr ""
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10012 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10013 msgstr ""
10015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10016 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10017 msgstr ""
10019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10020 msgid "Authentication"
10021 msgstr "鉴定认证"
10023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10024 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Username:"
10027 msgstr "SMTP 用户名:"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10030 msgid "Polling interval (seconds):"
10031 msgstr ""
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Maximum number of results:"
10036 msgstr "帖子下载最大数量"
10038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10039 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10040 msgid "GData"
10041 msgstr ""
10043 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10044 msgid ""
10045 "\n"
10046 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10047 msgstr ""
10049 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10050 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10051 msgstr ""
10053 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10056 msgstr "注册离线开关钩子失败"
10058 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10059 msgid ""
10060 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10061 "\n"
10062 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10063 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10064 "into the Tab-address completion.\n"
10065 "\n"
10066 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10067 msgstr ""
10069 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10070 #, fuzzy
10071 msgid "GData integration"
10072 msgstr "目的地"
10074 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10076 #, c-format
10077 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10078 msgstr ""
10080 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10082 msgid "Alleged country of origin: "
10083 msgstr ""
10085 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10086 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Could not resolve location of IP address "
10089 msgstr "无法读取地址簿索引"
10091 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Try to locate sender"
10094 msgstr "发信人的姓"
10096 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10097 msgid "Andorra"
10098 msgstr ""
10100 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10101 msgid "United Arab Emirates"
10102 msgstr ""
10104 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10105 msgid "Afghanistan"
10106 msgstr ""
10108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10109 msgid "Antigua And Barbuda"
10110 msgstr ""
10112 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10113 msgid "Anguilla"
10114 msgstr ""
10116 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10117 msgid "Albania"
10118 msgstr ""
10120 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10121 msgid "Armenia"
10122 msgstr ""
10124 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10125 msgid "Netherlands Antilles"
10126 msgstr ""
10128 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10129 msgid "Angola"
10130 msgstr ""
10132 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10133 msgid "Antarctica"
10134 msgstr ""
10136 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Argentina"
10139 msgstr "洋红"
10141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10142 msgid "American Samoa"
10143 msgstr ""
10145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10146 msgid "Austria"
10147 msgstr ""
10149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10150 msgid "Australia"
10151 msgstr ""
10153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10154 msgid "Aruba"
10155 msgstr ""
10157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10158 msgid "Azerbaijan"
10159 msgstr ""
10161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10162 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10163 msgstr ""
10165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10166 msgid "Barbados"
10167 msgstr ""
10169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10170 msgid "Bangladesh"
10171 msgstr ""
10173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10174 msgid "Belgium"
10175 msgstr ""
10177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10178 msgid "Burkina Faso"
10179 msgstr ""
10181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10182 msgid "Bulgaria"
10183 msgstr ""
10185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10186 msgid "Bahrain"
10187 msgstr ""
10189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10190 msgid "Burundi"
10191 msgstr ""
10193 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10194 msgid "Benin"
10195 msgstr ""
10197 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10198 msgid "Bermuda"
10199 msgstr ""
10201 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10202 msgid "Brunei Darussalam"
10203 msgstr ""
10205 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10206 msgid "Bolivia"
10207 msgstr ""
10209 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10210 msgid "Brazil"
10211 msgstr ""
10213 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10214 msgid "Bahamas"
10215 msgstr ""
10217 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10218 msgid "Bhutan"
10219 msgstr ""
10221 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10222 msgid "Bouvet Island"
10223 msgstr ""
10225 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10226 msgid "Botswana"
10227 msgstr ""
10229 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10230 msgid "Belarus"
10231 msgstr ""
10233 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10234 msgid "Belize"
10235 msgstr ""
10237 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10238 msgid "Canada"
10239 msgstr ""
10241 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10242 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10243 msgstr ""
10245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10246 msgid "Central African Republic"
10247 msgstr ""
10249 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10250 msgid "Congo"
10251 msgstr ""
10253 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10254 msgid "Switzerland"
10255 msgstr ""
10257 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10258 msgid "Cote D'Ivoire"
10259 msgstr ""
10261 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10262 msgid "Cook Islands"
10263 msgstr ""
10265 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10266 msgid "Chile"
10267 msgstr ""
10269 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10270 msgid "Cameroon"
10271 msgstr ""
10273 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10274 #, fuzzy
10275 msgid "China"
10276 msgstr "中文"
10278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Colombia"
10281 msgstr "颜色"
10283 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10284 msgid "Costa Rica"
10285 msgstr ""
10287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10288 msgid "Cuba"
10289 msgstr ""
10291 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10292 msgid "Cape Verde"
10293 msgstr ""
10295 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10296 msgid "Christmas Island"
10297 msgstr ""
10299 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10300 msgid "Cyprus"
10301 msgstr ""
10303 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10304 msgid "Czech Republic"
10305 msgstr ""
10307 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10308 msgid "Germany"
10309 msgstr ""
10311 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10312 msgid "Djibouti"
10313 msgstr ""
10315 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Denmark"
10318 msgstr "不标记"
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10321 msgid "Dominica"
10322 msgstr ""
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10325 msgid "Dominican Republic"
10326 msgstr ""
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10329 msgid "Algeria"
10330 msgstr ""
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10333 msgid "Ecuador"
10334 msgstr ""
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10337 msgid "Estonia"
10338 msgstr ""
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10341 msgid "Egypt"
10342 msgstr ""
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Western Sahara"
10347 msgstr "西欧"
10349 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10350 msgid "Eritrea"
10351 msgstr ""
10353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10354 msgid "Spain"
10355 msgstr ""
10357 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10358 msgid "Ethiopia"
10359 msgstr ""
10361 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10362 msgid "Finland"
10363 msgstr ""
10365 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10366 msgid "Fiji"
10367 msgstr ""
10369 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10370 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10371 msgstr ""
10373 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10374 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10375 msgstr ""
10377 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10378 msgid "Faroe Islands"
10379 msgstr ""
10381 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10382 #, fuzzy
10383 msgid "France"
10384 msgstr "取消(_C)"
10386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10387 msgid "France, Metropolitan"
10388 msgstr ""
10390 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10391 msgid "Gabon"
10392 msgstr ""
10394 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10395 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10396 msgid "United Kingdom"
10397 msgstr ""
10399 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10400 msgid "Grenada"
10401 msgstr ""
10403 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10404 msgid "Georgia"
10405 msgstr ""
10407 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10408 msgid "French Guiana"
10409 msgstr ""
10411 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10412 msgid "Ghana"
10413 msgstr ""
10415 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10416 msgid "Gibraltar"
10417 msgstr ""
10419 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Greenland"
10422 msgstr "绿色"
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10425 msgid "Gambia"
10426 msgstr ""
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10429 msgid "Guinea"
10430 msgstr ""
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10433 msgid "Guadeloupe"
10434 msgstr ""
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10437 msgid "Equatorial Guinea"
10438 msgstr ""
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Greece"
10443 msgstr "绿色"
10445 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10446 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10447 msgstr ""
10449 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10450 msgid "Guatemala"
10451 msgstr ""
10453 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10454 msgid "Guam"
10455 msgstr ""
10457 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10458 msgid "Guinea-Bissau"
10459 msgstr ""
10461 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10462 msgid "Guyana"
10463 msgstr ""
10465 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10466 msgid "Hong Kong"
10467 msgstr ""
10469 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10470 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10471 msgstr ""
10473 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10474 msgid "Honduras"
10475 msgstr ""
10477 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10478 msgid "Croatia"
10479 msgstr ""
10481 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10482 msgid "Haiti"
10483 msgstr ""
10485 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10486 msgid "Hungary"
10487 msgstr ""
10489 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10490 msgid "Indonesia"
10491 msgstr ""
10493 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10494 msgid "Ireland"
10495 msgstr ""
10497 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10498 msgid "Israel"
10499 msgstr ""
10501 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10502 #, fuzzy
10503 msgid "India"
10504 msgstr "个人"
10506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10507 msgid "British Indian Ocean Territory"
10508 msgstr ""
10510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10511 msgid "Iraq"
10512 msgstr ""
10514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10515 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10516 msgstr ""
10518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10519 msgid "Iceland"
10520 msgstr ""
10522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10523 msgid "Italy"
10524 msgstr ""
10526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10527 msgid "Jamaica"
10528 msgstr ""
10530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10531 msgid "Jordan"
10532 msgstr ""
10534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Japan"
10537 msgstr "日文"
10539 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10540 msgid "Kenya"
10541 msgstr ""
10543 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10544 msgid "Kyrgyzstan"
10545 msgstr ""
10547 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10548 msgid "Cambodia"
10549 msgstr ""
10551 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10552 msgid "Kiribati"
10553 msgstr ""
10555 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Comoros"
10558 msgstr "明天"
10560 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10561 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10562 msgstr ""
10564 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10565 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10566 msgstr ""
10568 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10569 msgid "Korea, Republic Of"
10570 msgstr ""
10572 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10573 msgid "Kuwait"
10574 msgstr ""
10576 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10577 msgid "Cayman Islands"
10578 msgstr ""
10580 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10581 msgid "Kazakhstan"
10582 msgstr ""
10584 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10585 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10586 msgstr ""
10588 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10589 msgid "Lebanon"
10590 msgstr ""
10592 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10593 msgid "Saint Lucia"
10594 msgstr ""
10596 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10597 msgid "Liechtenstein"
10598 msgstr ""
10600 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10601 msgid "Sri Lanka"
10602 msgstr ""
10604 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10605 msgid "Liberia"
10606 msgstr ""
10608 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10609 msgid "Lesotho"
10610 msgstr ""
10612 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10613 msgid "Lithuania"
10614 msgstr ""
10616 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10617 msgid "Luxembourg"
10618 msgstr ""
10620 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10621 msgid "Latvia"
10622 msgstr ""
10624 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10625 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10626 msgstr ""
10628 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10629 msgid "Morocco"
10630 msgstr ""
10632 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10633 msgid "Monaco"
10634 msgstr ""
10636 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10637 msgid "Moldova, Republic Of"
10638 msgstr ""
10640 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10641 msgid "Madagascar"
10642 msgstr ""
10644 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Marshall Islands"
10647 msgstr "设所有为已读"
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10650 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10651 msgstr ""
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10654 msgid "Mali"
10655 msgstr ""
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Myanmar"
10660 msgstr "不标记"
10662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10663 msgid "Mongolia"
10664 msgstr ""
10666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10667 msgid "Macao"
10668 msgstr ""
10670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10671 msgid "Northern Mariana Islands"
10672 msgstr ""
10674 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10675 msgid "Martinique"
10676 msgstr ""
10678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10679 msgid "Mauritania"
10680 msgstr ""
10682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10683 msgid "Montserrat"
10684 msgstr ""
10686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10687 msgid "Malta"
10688 msgstr ""
10690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10691 msgid "Mauritius"
10692 msgstr ""
10694 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10695 msgid "Maldives"
10696 msgstr ""
10698 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10699 msgid "Malawi"
10700 msgstr ""
10702 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10703 msgid "Mexico"
10704 msgstr ""
10706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10707 msgid "Malaysia"
10708 msgstr ""
10710 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10711 msgid "Mozambique"
10712 msgstr ""
10714 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10715 msgid "Namibia"
10716 msgstr ""
10718 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10719 #, fuzzy
10720 msgid "New Caledonia"
10721 msgstr "添加联系人"
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10724 msgid "Niger"
10725 msgstr ""
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10728 msgid "Norfolk Island"
10729 msgstr ""
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10732 msgid "Nigeria"
10733 msgstr ""
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10736 msgid "Nicaragua"
10737 msgstr ""
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10740 msgid "Netherlands"
10741 msgstr ""
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Norway"
10746 msgstr "转发"
10748 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10749 msgid "Nepal"
10750 msgstr ""
10752 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10753 msgid "Nauru"
10754 msgstr ""
10756 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10757 msgid "Niue"
10758 msgstr ""
10760 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10761 msgid "New Zealand"
10762 msgstr ""
10764 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10765 msgid "Oman"
10766 msgstr ""
10768 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10769 msgid "Panama"
10770 msgstr ""
10772 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10773 msgid "Peru"
10774 msgstr ""
10776 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10777 msgid "French Polynesia"
10778 msgstr ""
10780 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10781 msgid "Papua New Guinea"
10782 msgstr ""
10784 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Philippines"
10787 msgstr "行"
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10790 msgid "Pakistan"
10791 msgstr ""
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10794 msgid "Poland"
10795 msgstr ""
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10798 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10799 msgstr ""
10801 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10802 msgid "Pitcairn"
10803 msgstr ""
10805 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10806 msgid "Puerto Rico"
10807 msgstr ""
10809 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Portugal"
10812 msgstr "端口"
10814 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10815 msgid "Palau"
10816 msgstr ""
10818 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10819 msgid "Paraguay"
10820 msgstr ""
10822 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10823 msgid "Qatar"
10824 msgstr ""
10826 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10827 msgid "Reunion"
10828 msgstr ""
10830 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10831 msgid "Romania"
10832 msgstr ""
10834 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10835 msgid "Russian Federation"
10836 msgstr ""
10838 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10839 msgid "Rwanda"
10840 msgstr ""
10842 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10843 msgid "Saudi Arabia"
10844 msgstr ""
10846 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10847 msgid "Solomon Islands"
10848 msgstr ""
10850 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10851 msgid "Seychelles"
10852 msgstr ""
10854 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10855 msgid "Sudan"
10856 msgstr ""
10858 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10859 msgid "Sweden"
10860 msgstr ""
10862 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10863 msgid "Singapore"
10864 msgstr ""
10866 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10867 msgid "Saint Helena"
10868 msgstr ""
10870 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10871 msgid "Slovenia"
10872 msgstr ""
10874 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
10875 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
10876 msgstr ""
10878 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
10879 msgid "Slovakia"
10880 msgstr ""
10882 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
10883 msgid "Sierra Leone"
10884 msgstr ""
10886 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
10887 msgid "San Marino"
10888 msgstr ""
10890 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
10891 msgid "Senegal"
10892 msgstr ""
10894 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
10895 msgid "Somalia"
10896 msgstr ""
10898 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Suriname"
10901 msgstr "SMTP 用户名:"
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
10904 msgid "Sao Tome And Principe"
10905 msgstr ""
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
10908 msgid "El Salvador"
10909 msgstr ""
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
10912 msgid "Syrian Arab Republic"
10913 msgstr ""
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
10916 msgid "Swaziland"
10917 msgstr ""
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
10920 msgid "Turks And Caicos Islands"
10921 msgstr ""
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
10924 msgid "Chad"
10925 msgstr ""
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
10928 msgid "French Southern Territories"
10929 msgstr ""
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
10932 msgid "Togo"
10933 msgstr ""
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Thailand"
10938 msgstr "泰文"
10940 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
10941 msgid "Tajikistan"
10942 msgstr ""
10944 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
10945 msgid "Tokelau"
10946 msgstr ""
10948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
10949 msgid "Turkmenistan"
10950 msgstr ""
10952 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
10953 msgid "Tunisia"
10954 msgstr ""
10956 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
10957 msgid "Tonga"
10958 msgstr ""
10960 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
10961 msgid "East Timor"
10962 msgstr ""
10964 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
10965 msgid "Turkey"
10966 msgstr ""
10968 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
10969 msgid "Trinidad And Tobago"
10970 msgstr ""
10972 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
10973 msgid "Tuvalu"
10974 msgstr ""
10976 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
10977 msgid "Taiwan, Province Of China"
10978 msgstr ""
10980 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
10981 msgid "Tanzania, United Republic Of"
10982 msgstr ""
10984 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
10985 msgid "Ukraine"
10986 msgstr ""
10988 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
10989 msgid "Uganda"
10990 msgstr ""
10992 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
10993 msgid "United States Minor Outlying Islands"
10994 msgstr ""
10996 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
10997 msgid "United States"
10998 msgstr ""
11000 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11001 msgid "Uruguay"
11002 msgstr ""
11004 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11005 msgid "Uzbekistan"
11006 msgstr ""
11008 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11009 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11010 msgstr ""
11012 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11013 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11014 msgstr ""
11016 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11017 msgid "Venezuela"
11018 msgstr ""
11020 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11021 msgid "Virgin Islands, British"
11022 msgstr ""
11024 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11025 msgid "Virgin Islands, U.S."
11026 msgstr ""
11028 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Viet Nam"
11031 msgstr "文件名称"
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11034 msgid "Vanuatu"
11035 msgstr ""
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11038 msgid "Wallis And Futuna"
11039 msgstr ""
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11042 msgid "Samoa"
11043 msgstr ""
11045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11046 msgid "Yemen"
11047 msgstr ""
11049 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11050 msgid "Mayotte"
11051 msgstr ""
11053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11054 msgid "Serbia And Montenegro"
11055 msgstr ""
11057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11058 msgid "South Africa"
11059 msgstr ""
11061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11062 msgid "Zambia"
11063 msgstr ""
11065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11066 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11067 msgstr ""
11069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11070 msgid "Zimbabwe"
11071 msgstr ""
11073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11074 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11075 #, fuzzy
11076 msgid "GeoLocation"
11077 msgstr "位置: "
11079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Could not initialize clutter"
11082 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
11084 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11088 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11090 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11093 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11095 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11096 msgid ""
11097 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11098 "\n"
11099 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11100 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11101 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11102 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11103 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11104 "instead of the mail sender.\n"
11105 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11106 "this information to divorce your spouse.\n"
11107 "\n"
11108 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11109 "quarrels)."
11110 msgstr ""
11112 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11113 #, fuzzy
11114 msgid "GeoLocation integration"
11115 msgstr "目的地"
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11118 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11119 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11121 msgid "Libravatar"
11122 msgstr ""
11124 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11127 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11132 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11134 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11137 msgstr "创建目录失败"
11139 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11140 msgid "Failed to load missing items cache"
11141 msgstr ""
11143 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11144 msgid ""
11145 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11146 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11147 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11148 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11149 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11150 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11151 "\n"
11152 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11153 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11154 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11155 "\n"
11156 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11157 msgstr ""
11159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11160 #, fuzzy
11161 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11162 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11164 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11168 "errors</span>"
11169 msgstr ""
11171 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11172 #, c-format
11173 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11174 msgstr ""
11176 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Clear icon cache"
11179 msgstr "图标文字"
11181 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11184 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
11186 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11187 msgid "Not enough memory for operation"
11188 msgstr ""
11190 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Icon cache successfully cleared:\n"
11194 "• %u missing entries removed.\n"
11195 "• %u files removed."
11196 msgstr ""
11198 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11199 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11200 msgstr ""
11202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11203 #, c-format
11204 msgid ""
11205 "Errors clearing icon cache:\n"
11206 "• %u missing entries removed.\n"
11207 "• %u files removed.\n"
11208 "• %u files failed to be read.\n"
11209 "• %u files couldn't be removed."
11210 msgstr ""
11212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11213 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11214 msgstr ""
11216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11217 #, fuzzy
11218 msgid "_Use cached icons"
11219 msgstr "使用验证"
11221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11222 msgid ""
11223 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11224 msgstr ""
11226 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Cache refresh interval"
11229 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11231 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11232 #: src/prefs_matcher.c:335
11233 msgid "hours"
11234 msgstr "小时"
11236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11237 msgid "Mystery man"
11238 msgstr ""
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Identicon"
11243 msgstr "鉴定认证"
11245 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11246 #, fuzzy
11247 msgid "MonsterID"
11248 msgstr "用户ID"
11250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11251 msgid "Wavatar"
11252 msgstr ""
11254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11255 msgid "Retro"
11256 msgstr ""
11258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Custom URL"
11261 msgstr "自定义"
11263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11264 msgid "A blank image"
11265 msgstr ""
11267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11268 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11269 msgstr ""
11271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11272 msgid "A generated geometric pattern"
11273 msgstr ""
11275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11276 msgid "A generated full-body monster"
11277 msgstr ""
11279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11280 msgid "A generated almost unique face"
11281 msgstr ""
11283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11284 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11285 msgstr ""
11287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Redirect to a user provided URL"
11290 msgstr "用户提供的参数"
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11293 msgid ""
11294 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11295 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11296 msgstr ""
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11299 msgid "_Allow redirects to other sites"
11300 msgstr ""
11302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11303 msgid ""
11304 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11305 "services like gravatar.com"
11306 msgstr ""
11308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11309 msgid "_Enable federated servers"
11310 msgstr ""
11312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11313 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11314 msgstr ""
11316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Request timeout"
11319 msgstr "会话超时\n"
11321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11323 #: src/prefs_summaries.c:496
11324 msgid "seconds"
11325 msgstr "秒"
11327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11328 msgid ""
11329 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11330 "than global socket I/O timeout."
11331 msgstr ""
11333 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Icon cache"
11336 msgstr "图标文字"
11338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Default missing icon mode"
11341 msgstr "默认字典"
11343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Network"
11346 msgstr "网络日志"
11348 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11349 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11350 msgstr ""
11352 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11353 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11354 msgstr ""
11356 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11357 msgid "MBOX"
11358 msgstr ""
11360 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11361 msgid "mbox (etPan!)..."
11362 msgstr ""
11364 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11365 #, fuzzy
11366 msgid ""
11367 "Input the location of mailbox.\n"
11368 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11369 "scanned automatically."
11370 msgstr ""
11371 "请输入邮箱位置。\n"
11372 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
11373 " "
11375 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11376 #, fuzzy, c-format
11377 msgid ""
11378 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11379 "Do you really want to delete?"
11380 msgstr ""
11381 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
11382 "\n"
11383 "确实要删除吗?"
11385 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11386 #, fuzzy
11387 msgid "NewMail"
11388 msgstr "收信"
11390 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Failed to register newmail hook"
11393 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11395 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11396 #, fuzzy, c-format
11397 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11398 msgstr ""
11399 "无法打开mbox文件:\n"
11400 "%s\n"
11402 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11406 "after sorting.\n"
11407 "\n"
11408 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11409 "\n"
11410 "Current log is %s"
11411 msgstr ""
11413 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Log file"
11416 msgstr "记录级别"
11418 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11419 msgid "Folder:"
11420 msgstr "目录:"
11422 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11423 msgid "Select folder(s)"
11424 msgstr "选择目录"
11426 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11427 msgid "select recursively"
11428 msgstr "递归选择"
11430 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11431 #, fuzzy
11432 msgid "No new messages"
11433 msgstr "没有新邮件"
11435 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11436 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11445 msgid "Notification"
11446 msgstr "通知"
11448 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11449 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11450 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
11452 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11453 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11454 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
11456 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11459 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11461 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11464 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11466 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11469 msgstr "注册离线开关钩子失败"
11471 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11472 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11473 msgstr ""
11475 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11478 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
11480 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11483 msgstr "注册账户变更钩子失败"
11485 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11488 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11490 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11491 msgid ""
11492 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11493 "email.\n"
11494 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11495 "preferences dialog.\n"
11496 "\n"
11497 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11498 msgstr ""
11500 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11501 msgid "Various tools"
11502 msgstr "各种工具"
11504 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11505 msgid "New Mail message"
11506 msgstr "新邮件通知"
11508 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11509 msgid "New News post"
11510 msgstr "新的新闻组消息"
11512 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11513 msgid "A new message arrived"
11514 msgstr "收到一个新邮件"
11516 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11517 msgid "New Calendar message"
11518 msgstr "新的日程安排"
11520 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11522 msgid "A new calendar message arrived"
11523 msgstr "收到一个新的日程信息"
11525 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11526 msgid "New RSS feed article"
11527 msgstr "新的RSS文章"
11529 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11531 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11532 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
11534 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11535 msgid "New unknown message"
11536 msgstr "新的其它消息"
11538 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11539 msgid "Unknown message type arrived"
11540 msgstr "收到新的未知类型信息"
11542 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Present main window"
11546 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
11548 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11549 msgid "Mail message"
11550 msgstr "邮件信息"
11552 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11554 #, c-format
11555 msgid "%d new message arrived"
11556 msgid_plural "%d new messages arrived"
11557 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
11559 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11560 msgid "News message"
11561 msgstr "新闻组信息"
11563 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11564 msgid "Calendar message"
11565 msgstr "日程安排"
11567 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11569 #, c-format
11570 msgid "%d new calendar message arrived"
11571 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11572 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
11574 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11575 msgid "RSS news feed"
11576 msgstr "RSS供稿项"
11578 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11579 #, c-format
11580 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11581 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11582 msgstr[0] ""
11584 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11585 #, c-format
11586 msgid "%d new message"
11587 msgid_plural "%d new messages"
11588 msgstr[0] "%d个新邮件"
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11591 msgid "Hotkeys"
11592 msgstr ""
11594 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11595 msgid "Banner"
11596 msgstr "横幅"
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11599 msgid "Popup"
11600 msgstr "弹出窗口"
11602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11603 #: src/prefs_receive.c:133
11604 msgid "Command"
11605 msgstr "命令"
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11608 msgid "LCD"
11609 msgstr ""
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11612 msgid "SysTrayicon"
11613 msgstr "通知栏图标"
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11616 msgid "Indicator"
11617 msgstr ""
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11620 msgid ""
11621 "\n"
11622 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11623 msgstr ""
11624 "\n"
11625 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11628 msgid "Include folder types"
11629 msgstr "检查以下类型的目录"
11631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11632 msgid "Mail folders"
11633 msgstr "邮件目录"
11635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11636 msgid "News folders"
11637 msgstr "新闻组目录"
11639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11640 #, fuzzy
11641 msgid "RSSyl folders"
11642 msgstr "RSS目录"
11644 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11645 #, fuzzy
11646 msgid "vCalendar folders"
11647 msgstr "日程安排目录"
11649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11650 #, fuzzy
11651 msgid "These settings override folder-specific selections."
11652 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
11654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Global notification settings"
11657 msgstr "给与会者发送通知"
11659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11660 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11661 msgstr ""
11663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11664 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11665 msgstr ""
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11668 msgid "Use sound theme"
11669 msgstr ""
11671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11672 msgid "Show banner"
11673 msgstr "显示横幅"
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11677 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11678 msgid "Never"
11679 msgstr "从不显示"
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11682 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11683 msgid "Always"
11684 msgstr "总显示"
11686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11687 msgid "Only when not empty"
11688 msgstr "仅仅非空时"
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11691 msgid "Banner speed"
11692 msgstr "横幅速度"
11694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Maximum number of messages"
11697 msgstr "帖子下载最大数量"
11699 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11702 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
11704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Banner width"
11707 msgstr "横幅速度"
11709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11710 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11711 msgstr ""
11713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11714 #: src/prefs_message.c:223
11715 msgid "pixel(s)"
11716 msgstr "像素"
11718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11719 msgid "Include unread mails in banner"
11720 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
11722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11723 msgid "Make banner sticky"
11724 msgstr "紧贴屏幕上方"
11726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11730 msgid "Only include selected folders"
11731 msgstr "只显示选定目录的信息"
11733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11737 msgid "Select folders..."
11738 msgstr "选择目录..."
11740 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Banner colors"
11743 msgstr "目录颜色"
11745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11747 msgid "Use custom colors"
11748 msgstr "自定义颜色"
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11751 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11752 msgid "Foreground"
11753 msgstr "前景色"
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11756 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11757 msgid "Foreground color"
11758 msgstr "前景色"
11760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11762 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11763 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11764 msgid "Background"
11765 msgstr "背景"
11767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11769 msgid "Background color"
11770 msgstr "背景色"
11772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11774 msgid "Enable popup"
11775 msgstr "启动弹出对话框"
11777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Popup timeout"
11781 msgstr "超时时间:"
11783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11786 #, fuzzy
11787 msgid "second(s)"
11788 msgstr "秒"
11790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11791 msgid "Make popup sticky"
11792 msgstr "紧贴窗口上方"
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11795 msgid "Set popup window width and position"
11796 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11799 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11800 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11804 msgid "Display folder name"
11805 msgstr "显示邮件夹名称"
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11808 msgid "Sample popup window"
11809 msgstr "(示例窗口)"
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11812 msgid "Done"
11813 msgstr "确定"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Select command"
11818 msgstr "Shell命令"
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11821 msgid "Enable command"
11822 msgstr "启用命令通知"
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Command to execute"
11827 msgstr "执行命令:"
11829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11830 msgid "Block command after execution for"
11831 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
11833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11834 msgid "Enable LCD"
11835 msgstr "启用键盘LCD灯"
11837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11840 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
11842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11843 msgid "Enable Trayicon"
11844 msgstr "启用状态栏图标"
11846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11847 msgid "Hide at start-up"
11848 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
11850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11851 msgid "Close to tray"
11852 msgstr "关闭到通知栏"
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11855 msgid "Hide when iconified"
11856 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
11858 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11859 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11860 #. notification bubble. If your language does not have a word
11861 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11862 #. instead.See also
11863 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11865 msgid "Passive toaster popup"
11866 msgstr ""
11868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11869 msgid "Add to Indicator Applet"
11870 msgstr ""
11872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11873 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11874 msgstr ""
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Register Claws Mail"
11879 msgstr "退出 Claws Mail?"
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Enable global hotkeys"
11884 msgstr "启用语法检查器"
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11887 #, c-format
11888 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11889 msgstr ""
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11892 msgid "<control><shift>F11"
11893 msgstr ""
11895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11896 msgid "<alt>N"
11897 msgstr ""
11899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11900 msgid "Toggle minimize"
11901 msgstr ""
11903 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11904 msgid "_Get Mail"
11905 msgstr "收信(_G)"
11907 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11908 msgid "_Email"
11909 msgstr "写新邮件(_E)"
11911 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11912 msgid "E_mail from account"
11913 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
11915 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11916 msgid "Open A_ddressbook"
11917 msgstr "打开地址簿(_d)"
11919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11920 msgid "E_xit Claws Mail"
11921 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
11923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11924 msgid "_Work Offline"
11925 msgstr "脱机工作(_W)"
11927 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Show Trayicon Notifications"
11930 msgstr "发送通知(_S)"
11932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11933 #, c-format
11934 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11935 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
11937 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11938 #, fuzzy
11939 msgid "New mail message"
11940 msgstr "新邮件"
11942 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
11943 msgid "New news post"
11944 msgstr ""
11946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
11947 #, fuzzy
11948 msgid "New calendar message"
11949 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
11951 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11952 msgid "New article in RSS feed"
11953 msgstr ""
11955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11956 #, fuzzy
11957 msgid "New messages arrived"
11958 msgstr "新邮件"
11960 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
11961 #, c-format
11962 msgid "%d new mail message arrived"
11963 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11964 msgstr[0] ""
11966 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
11967 #, c-format
11968 msgid "%d new news post arrived"
11969 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11970 msgstr[0] ""
11972 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11973 #, c-format
11974 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11975 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11976 msgstr[0] ""
11978 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11979 msgid "Title:"
11980 msgstr ""
11982 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Author:"
11985 msgstr "作者: "
11987 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11988 msgid "Creator:"
11989 msgstr ""
11991 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11992 msgid "Producer:"
11993 msgstr ""
11995 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11996 msgid "Created:"
11997 msgstr ""
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12000 msgid "Modified:"
12001 msgstr ""
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Format:"
12006 msgstr "格式"
12008 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12009 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12010 msgid "Optimized:"
12011 msgstr ""
12013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12014 #, fuzzy
12015 msgid "PDF properties"
12016 msgstr "属性"
12018 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Loading..."
12021 msgstr "加载..."
12023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12024 #, c-format
12025 msgid "%s Document"
12026 msgstr ""
12028 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12029 #, c-format
12030 msgid "of %d"
12031 msgstr ""
12033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12034 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12035 msgstr ""
12037 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12038 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Document Index"
12041 msgstr "文档小组"
12043 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12044 #, fuzzy
12045 msgid "First Page"
12046 msgstr "第一页"
12048 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Previous Page"
12051 msgstr "上一页"
12053 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Next Page"
12056 msgstr "下一页"
12058 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Last Page"
12061 msgstr "最后一页"
12063 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Zoom In"
12066 msgstr "放大"
12068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Zoom Out"
12071 msgstr "缩小"
12073 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12074 msgid "Fit Page"
12075 msgstr ""
12077 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12078 msgid "Fit Page Width"
12079 msgstr ""
12081 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12082 msgid "Rotate Left"
12083 msgstr ""
12085 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12086 msgid "Rotate Right"
12087 msgstr ""
12089 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12090 msgid "Document Info"
12091 msgstr ""
12093 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Page Number"
12096 msgstr "号码"
12098 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Zoom Factor"
12101 msgstr "最合适大小"
12103 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12107 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12108 "\n"
12109 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12110 msgstr ""
12112 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12113 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12115 #, fuzzy
12116 msgid "PDF Viewer"
12117 msgstr "图片查看器"
12119 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12123 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12124 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12125 "\n"
12126 "%s"
12127 msgstr ""
12129 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12130 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12131 msgstr ""
12133 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12136 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
12138 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12139 msgid "Passphrase"
12140 msgstr "密码"
12142 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12143 msgid "[no user id]"
12144 msgstr ""
12146 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12150 "new key:</span>\n"
12151 "\n"
12152 "%.*s\n"
12153 msgstr ""
12154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
12155 "\n"
12156 "%.*s\n"
12158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12159 msgid "Passphrases did not match.\n"
12160 msgstr "密码不匹配。\n"
12162 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12166 "new key:</span>\n"
12167 "\n"
12168 "%.*s\n"
12169 msgstr ""
12170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
12171 "\n"
12172 "%.*s\n"
12174 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12175 #, c-format
12176 msgid ""
12177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12178 "span>\n"
12179 "\n"
12180 "%.*s\n"
12181 msgstr ""
12182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
12183 "\n"
12184 "%.*s\n"
12186 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12187 msgid "Bad passphrase.\n"
12188 msgstr "密码无效\n"
12190 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12191 msgid "Key import"
12192 msgstr "导入密钥"
12194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12195 msgid ""
12196 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12197 "from a keyserver?"
12198 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
12200 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12201 msgid ""
12202 "\n"
12203 "  Key ID "
12204 msgstr ""
12205 "\n"
12206 "  密钥ID "
12208 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12209 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12210 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
12212 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12213 msgid "   It should be possible to import it "
12214 msgstr "   应该可导入它"
12216 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12217 msgid ""
12218 "when working online,\n"
12219 "   or "
12220 msgstr ""
12221 "转到联机模式,\n"
12222 "   或者"
12224 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12225 msgid ""
12226 "with the following command: \n"
12227 "\n"
12228 "     "
12229 msgstr ""
12230 "使用如下命令: \n"
12231 "\n"
12232 "     "
12234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12235 msgid ""
12236 "\n"
12237 "  Importing key ID "
12238 msgstr ""
12239 "\n"
12240 "  导入密钥ID"
12242 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12243 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12244 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
12246 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12247 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12248 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
12250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12251 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12252 msgstr ""
12254 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12255 msgid ""
12256 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12257 "\n"
12258 "     "
12259 msgstr ""
12260 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
12261 "\n"
12262 "     "
12264 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12265 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12266 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
12268 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12269 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12270 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
12272 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12273 msgid "PGP/Core"
12274 msgstr ""
12276 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12277 #, fuzzy
12278 msgid ""
12279 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12280 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12281 "\n"
12282 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12283 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12284 "\n"
12285 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12286 "\n"
12287 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12288 msgstr ""
12289 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
12290 "\n"
12291 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
12292 "项。\n"
12293 "\n"
12294 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
12295 "\n"
12296 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12298 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12299 msgid "Core operations"
12300 msgstr "核心操作"
12302 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12303 msgid "Automatically check signatures"
12304 msgstr "自动检查数字签名"
12306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12307 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12308 msgstr ""
12310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12311 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12312 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
12314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12315 msgid "Store passphrase in memory"
12316 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
12318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12319 msgid "Expire after"
12320 msgstr "到期时间"
12322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12323 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12324 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
12326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12327 #: src/prefs_receive.c:159
12328 msgid "minute(s)"
12329 msgstr "分钟"
12331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12332 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12333 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
12335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12336 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12337 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
12339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12340 msgid "Sign key"
12341 msgstr ""
12343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12344 msgid "Use default GnuPG key"
12345 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
12347 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12348 msgid "Select key by your email address"
12349 msgstr "按邮件地址选择密钥"
12351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12352 msgid "Specify key manually"
12353 msgstr "手工指定密钥"
12355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12356 msgid "User or key ID:"
12357 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
12359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12360 msgid "No secret key found."
12361 msgstr "没有找到密钥。"
12363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12364 msgid "Generate a new key pair"
12365 msgstr "生成新的密钥对"
12367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12368 msgid "GPG"
12369 msgstr ""
12371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12372 #, c-format
12373 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12374 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
12376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12377 #, c-format
12378 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12379 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
12381 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12382 msgid "Undefined"
12383 msgstr "未定义"
12385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12387 msgid "Marginal"
12388 msgstr ""
12390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12392 msgid "Ultimate"
12393 msgstr ""
12395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12396 msgid "Select Keys"
12397 msgstr "选择密钥"
12399 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12400 msgid "Key ID"
12401 msgstr "密钥ID"
12403 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12404 msgid "Trust"
12405 msgstr "信任密钥"
12407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12408 msgid "_Other"
12409 msgstr "其它(_O)"
12411 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12412 msgid "Do_n't encrypt"
12413 msgstr "不加密(_n)"
12415 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12416 msgid "Add key"
12417 msgstr "加入key 的识别码"
12419 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12420 msgid "Enter another user or key ID:"
12421 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
12423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12426 msgstr "加密失败, %s"
12428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12429 #, fuzzy, c-format
12430 msgid ""
12431 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12432 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12433 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12434 "\n"
12435 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12436 "\n"
12437 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12438 msgstr ""
12439 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
12440 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
12441 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
12443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12444 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12445 msgid "No signature found"
12446 msgstr "未发现签名"
12448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12449 msgid "Untrusted"
12450 msgstr ""
12452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12453 #, c-format
12454 msgid "The signature can't be checked - %s"
12455 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
12457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12458 msgid "The signature has not been checked."
12459 msgstr "该签名尚未被检查。"
12461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12462 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12463 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
12465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12468 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12473 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12478 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "Good signature from \"%s\""
12483 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "Expired signature from \"%s\""
12488 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
12490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12493 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12498 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "Bad signature from \"%s\""
12503 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
12505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12508 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
12510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12511 #, fuzzy
12512 msgid "The signature has not been checked"
12513 msgstr "该签名尚未被检查。"
12515 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12516 msgid "Error checking signature: no status\n"
12517 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
12519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12520 #, c-format
12521 msgid "Error checking signature: %s\n"
12522 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
12524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12527 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
12529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12530 #, c-format
12531 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12532 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
12534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12535 #, fuzzy, c-format
12536 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12537 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
12539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12540 #, c-format
12541 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12542 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
12544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12545 #, c-format
12546 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12547 msgstr ""
12549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12550 #, c-format
12551 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12552 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
12554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12555 #, c-format
12556 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12557 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
12559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12560 msgid "Revoked"
12561 msgstr ""
12563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12564 #, c-format
12565 msgid "Owner Trust: %s\n"
12566 msgstr ""
12568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12569 msgid "Primary key fingerprint:"
12570 msgstr "主密钥指纹: "
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12573 #, c-format
12574 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12575 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
12577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12578 #, c-format
12579 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12580 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
12582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12583 #, c-format
12584 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12585 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
12587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12588 #, c-format
12589 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12590 msgstr "无法初始化数据, %s"
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12593 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12594 msgstr "密钥存在二义性"
12596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12597 #, c-format
12598 msgid "Secret key not found (%s)"
12599 msgstr "没有找到密钥(%s)"
12601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12602 #, c-format
12603 msgid "Error setting secret key: %s"
12604 msgstr "设置密钥时出错: %s"
12606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12607 #, c-format
12608 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12609 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
12611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12615 "version %s is required.\n"
12616 msgstr ""
12617 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
12619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12620 #, c-format
12621 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12622 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
12624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12625 msgid ""
12626 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12627 "OpenPGP support disabled."
12628 msgstr ""
12629 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
12630 "OpenPGP支持已被禁用。"
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12633 msgid ""
12634 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12635 "generate a key pair.\n"
12636 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12639 msgid "No PGP key found"
12640 msgstr "没有找到PGP密钥"
12642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12643 msgid ""
12644 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12645 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12646 "Do you want to create a new key pair now?"
12647 msgstr ""
12648 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
12649 "是否现在就生成一对?"
12651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12652 #, c-format
12653 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12654 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
12656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12657 msgid ""
12658 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12659 "generate entropy..."
12660 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
12662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12663 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12664 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
12666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12670 "%s\n"
12671 "\n"
12672 "Do you want to export it to a keyserver?"
12673 msgstr ""
12674 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
12675 "%s\n"
12676 "\n"
12677 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
12679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12680 msgid "Key generated"
12681 msgstr "密钥已生成"
12683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12684 msgid "Key exported."
12685 msgstr "完成密钥导出。"
12687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12688 msgid "Couldn't export key."
12689 msgstr "无法导出密钥。"
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12692 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12693 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
12695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12696 msgid "Incorrect part"
12697 msgstr "不正确的段"
12699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12700 msgid "Not a text part"
12701 msgstr "非文字段"
12703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12704 msgid "Couldn't get text data."
12705 msgstr "无法取得文本数据。"
12707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12708 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12709 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
12711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12714 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12715 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12716 #, c-format
12717 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12718 msgstr "无法初始化GPG,%s"
12720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12721 msgid "Couldn't parse mime part."
12722 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
12724 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12725 #, c-format
12726 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12727 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
12729 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12731 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12733 #, c-format
12734 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12735 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
12737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12738 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12739 msgid ""
12740 "\n"
12741 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12742 msgstr ""
12744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12746 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12747 msgstr ""
12749 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12750 #, c-format
12751 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12752 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
12754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12755 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12756 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
12758 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12759 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12760 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
12762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12763 msgid "Malformed message"
12764 msgstr "邮件格式错误"
12766 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12767 msgid "Couldn't create temporary file."
12768 msgstr "无法创建临时文件。"
12770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12771 #, c-format
12772 msgid "Data signing failed, %s"
12773 msgstr "数据加密失败, %s"
12775 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12776 #, c-format
12777 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12778 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
12780 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12781 msgid "Data signing failed, no results."
12782 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
12784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12785 msgid "Data signing failed, no contents."
12786 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
12788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12789 msgid ""
12790 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12791 "are email headers, like Subject."
12792 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
12794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12795 #, c-format
12796 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12797 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
12799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12800 #, c-format
12801 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12802 msgstr "无法创建临时文件, %s"
12804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12805 #, c-format
12806 msgid "Encryption failed, %s"
12807 msgstr "加密失败, %s"
12809 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12810 msgid "PGP/Inline"
12811 msgstr ""
12813 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12814 msgid "PGP/inline"
12815 msgstr ""
12817 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12818 msgid ""
12819 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12820 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12821 "encrypt your own mails.\n"
12822 "\n"
12823 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12824 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12825 "System\n"
12826 "\n"
12827 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12828 "\n"
12829 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12830 msgstr ""
12831 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
12832 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
12833 "\n"
12834 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
12835 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
12836 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
12837 "\n"
12838 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12840 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12841 msgid "Signature boundary not found."
12842 msgstr "未找到签名。"
12844 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12845 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12846 msgstr "无法读入已解密的文件。"
12848 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12849 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12850 msgstr "无法读取已解密的部分。"
12852 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12853 #, c-format
12854 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12855 msgstr "无法创建临时文件: %s"
12857 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12858 msgid "OpenPGP digital signature"
12859 msgstr ""
12861 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12862 msgid ""
12863 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12864 "Mime system."
12865 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
12867 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
12868 msgid "PGP/Mime"
12869 msgstr "PGP/Mime"
12871 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12872 msgid "PGP/MIME"
12873 msgstr "PGP/MIME"
12875 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12876 msgid ""
12877 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12878 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12879 "\n"
12880 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12881 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12882 "System\n"
12883 "\n"
12884 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12885 "\n"
12886 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12887 msgstr ""
12888 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
12889 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
12890 "\n"
12891 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
12892 "\n"
12893 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
12894 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
12895 "\n"
12896 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
12897 "有(2001)\n"
12898 " "
12900 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12901 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12902 msgid "Python scripts"
12903 msgstr ""
12905 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12906 msgid "Show Python console..."
12907 msgstr ""
12909 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Refresh"
12912 msgstr "/刷新"
12914 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12915 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
12916 #: src/wizard.c:1610
12917 msgid "Browse"
12918 msgstr "浏览"
12920 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12922 msgid "Python"
12923 msgstr ""
12925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12928 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
12930 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12931 msgid ""
12932 "This plugin provides Python integration features.\n"
12933 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12934 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12935 "\n"
12936 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12937 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12938 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12939 "builtin toolbar editor.\n"
12940 "\n"
12941 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12942 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12943 "\n"
12944 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12945 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12946 "\n"
12947 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12948 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12949 "following files in this directory are recognised:\n"
12950 "\n"
12951 "compose_any\n"
12952 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12953 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12954 "message.\n"
12955 "\n"
12956 "startup\n"
12957 "Executed at plugin load\n"
12958 "\n"
12959 "shutdown\n"
12960 "Executed at plugin unload\n"
12961 "\n"
12962 "\n"
12963 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12964 "\n"
12965 " help(clawsmail)\n"
12966 "\n"
12967 "in the interactive Python console.\n"
12968 "\n"
12969 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12970 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12971 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12972 "inclusion in the examples.\n"
12973 "\n"
12974 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12975 msgstr ""
12977 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Python integration"
12980 msgstr "动作配置"
12982 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid ""
12985 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12986 "%s"
12987 msgstr ""
12988 "无法创建mbox文件:\n"
12989 "%s\n"
12991 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12992 #, c-format
12993 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12994 msgstr ""
12996 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12997 #, fuzzy, c-format
12998 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12999 msgstr ""
13000 "无法打开mbox文件:\n"
13001 "%s\n"
13003 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13004 #, c-format
13005 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13006 msgstr ""
13008 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13009 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13010 msgstr ""
13012 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Error while subscribing feed\n"
13016 "%s\n"
13017 "\n"
13018 "Folder name '%s' is not allowed."
13019 msgstr ""
13021 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13022 msgid ""
13023 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13024 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13025 "\n"
13026 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13027 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13028 msgstr ""
13029 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
13030 "\n"
13031 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
13032 "目。"
13034 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13035 msgid "RSS feed"
13036 msgstr "RSS供稿源"
13038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13039 #, fuzzy
13040 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13041 msgid "(empty)"
13042 msgstr "(一般可保持为空)"
13044 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13045 msgid "Refresh all feeds"
13046 msgstr ""
13048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13049 msgid "Subscribe feed"
13050 msgstr "订阅供稿源"
13052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13053 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13054 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
13056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13059 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
13061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13064 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13065 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13070 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Remove feed tree"
13075 msgstr "删除目录树"
13077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Select an OPML file"
13080 msgstr "选中一个.opml文件"
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13085 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
13087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13090 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
13092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13093 #, c-format
13094 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13095 msgstr ""
13097 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13100 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
13102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13103 #, c-format
13104 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13105 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
13107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13110 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
13112 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13115 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
13117 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13120 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
13122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13123 #, c-format
13124 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13125 msgstr ""
13127 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13128 #, fuzzy
13129 msgid "No authentication"
13130 msgstr "使用验证"
13132 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13133 #, fuzzy
13134 msgid "HTTP Basic authentication"
13135 msgstr "使用验证"
13137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13138 msgid "Use default refresh interval"
13139 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
13141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Keep old items"
13144 msgstr "删除目录"
13146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13147 msgid "_Trim"
13148 msgstr ""
13150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13151 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13152 msgstr ""
13154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13155 msgid "Fetch comments if possible"
13156 msgstr "无法提取评论"
13158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13159 msgid "Always mark as new"
13160 msgstr ""
13162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13163 msgid "If only its text changed"
13164 msgstr ""
13166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13167 msgid "Never mark as new"
13168 msgstr ""
13170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13171 msgid "Add item title to top of message"
13172 msgstr ""
13174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Ignore title rename"
13177 msgstr "忽略讨论线索"
13179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13180 msgid ""
13181 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13182 "of the feed."
13183 msgstr ""
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Verify SSL certificate validity"
13189 msgstr "SSL认证(_t)"
13191 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13192 msgid "<b>Source URL:</b>"
13193 msgstr "<b>来源网址:</b>"
13195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13196 #, fuzzy
13197 msgid "User name"
13198 msgstr "SMTP 用户名:"
13200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13203 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13204 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13205 msgid "Password"
13206 msgstr "密码"
13208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13209 msgid ""
13210 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13211 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13212 msgstr ""
13214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13215 msgid ""
13216 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13217 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13218 msgstr ""
13219 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
13220 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
13222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13223 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13224 msgstr ""
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13227 msgid "_OK"
13228 msgstr "确定(_O)"
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13231 msgid "Set feed properties"
13232 msgstr "设置供稿源属性"
13234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13235 msgid "_Refresh feed"
13236 msgstr ""
13238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Feed pr_operties"
13241 msgstr "属性(_P)..."
13243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Rena_me..."
13246 msgstr "重命名(_R)..."
13248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13249 #, fuzzy
13250 msgid "R_efresh recursively"
13251 msgstr "递归搜索"
13253 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Subscribe _new feed..."
13256 msgstr "订阅...(_S)"
13258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Create new _folder..."
13261 msgstr "创建新目录(_n)..."
13263 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Import feed list..."
13266 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
13268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Remove tree"
13271 msgstr "删除于"
13273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13274 msgid "Add RSS folder tree"
13275 msgstr "添加RSS目录树"
13277 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13278 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13279 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
13281 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13282 msgid ""
13283 "Creation of folder tree failed.\n"
13284 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13285 "there?"
13286 msgstr ""
13287 "创建目录树失败。\n"
13288 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13291 msgid "My Feeds"
13292 msgstr "我的源"
13294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Select cookies file"
13297 msgstr "选择Pine文件"
13299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Default refresh interval"
13302 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
13304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13305 msgid "Refresh all feeds on application start"
13306 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
13308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13311 msgstr "%s 的SSL数字证书"
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13314 msgid "Path to cookies file"
13315 msgstr "cookies文件位置"
13317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13318 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13319 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
13321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Refreshing"
13324 msgstr "/刷新"
13326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13327 msgid "Security and privacy"
13328 msgstr ""
13330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Subscribe new feed?"
13333 msgstr "订阅新的feed..."
13335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13336 #, fuzzy
13337 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13338 msgstr "<b> 在:<b>"
13340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13341 msgid ""
13342 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13343 "the feed."
13344 msgstr ""
13346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13347 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13348 msgstr ""
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "Updating comments for '%s'..."
13353 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
13355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13357 msgid "401 (Authorisation required)"
13358 msgstr "401 (需要权限)"
13360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13362 msgid "403 (Unauthorised)"
13363 msgstr "403 (未被授权)"
13365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13367 msgid "404 (Not found)"
13368 msgstr "404 (未找到)"
13370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13371 #, c-format
13372 msgid "Error %d"
13373 msgstr "错误号 %d"
13375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13376 #, c-format
13377 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13378 msgid ""
13379 "Error fetching feed at\n"
13380 "<b>%s</b>:\n"
13381 "\n"
13382 "%s"
13383 msgstr ""
13385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "No valid feed found at\n"
13389 "<b>%s</b>"
13390 msgstr ""
13392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "Updating feed '%s'..."
13395 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
13397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Couldn't process feed at\n"
13401 "<b>%s</b>\n"
13402 "\n"
13403 "Please contact developers, this should not happen."
13404 msgstr ""
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13409 msgstr "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13412 msgid ""
13413 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13414 "Please report this, with debug output attached.\n"
13415 msgstr ""
13417 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13418 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13419 msgid "S/MIME"
13420 msgstr "S/MIME"
13422 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13423 msgid ""
13424 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13425 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13426 "\n"
13427 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13428 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13429 "System\n"
13430 "\n"
13431 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13432 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13433 "configured.\n"
13434 "\n"
13435 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13436 "found at:\n"
13437 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13438 "\n"
13439 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13440 msgstr ""
13441 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
13442 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
13443 "\n"
13444 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
13445 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
13446 "\n"
13447 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
13448 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13449 "\n"
13450 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
13452 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13453 #, c-format
13454 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13455 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
13457 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13458 msgid "Couldn't open temporary file"
13459 msgstr "无法打开临时文件。"
13461 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13462 msgid "Couldn't write to temporary file"
13463 msgstr "无法写入临时文件。"
13465 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13466 msgid "Couldn't close temporary file"
13467 msgstr "无法关闭临时文件。"
13469 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13470 msgid ""
13471 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13472 "MIME system."
13473 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
13475 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Reporting spam..."
13478 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13480 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13481 msgid "Report spam online..."
13482 msgstr ""
13484 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13485 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13486 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13487 msgid "SpamReport"
13488 msgstr ""
13490 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13491 msgid ""
13492 "This plugin reports spam to various places.\n"
13493 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13494 "\n"
13495 " * spam-signal.fr\n"
13496 " * spamcop.net\n"
13497 " * lists.debian.org nomination system"
13498 msgstr ""
13500 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Spam reporting"
13503 msgstr "学习识别能力"
13505 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Enabled"
13508 msgstr "启用"
13510 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Forward to:"
13513 msgstr "转发"
13515 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13516 msgid "Password:"
13517 msgstr "密码:"
13519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13521 msgid "SpamAssassin"
13522 msgstr ""
13524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13525 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13526 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
13528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13529 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13530 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
13532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13533 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13534 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
13536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13537 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13538 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
13540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13541 msgid ""
13542 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13543 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13544 "accessible."
13545 msgstr ""
13546 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
13547 "并可访问。"
13549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13550 msgid ""
13551 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13552 "learner."
13553 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
13555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13556 msgid "Failed to get username"
13557 msgstr "获取用户名失败"
13559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13560 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13561 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
13563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13564 msgid ""
13565 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13566 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13567 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13568 "\n"
13569 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13570 "\n"
13571 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13572 "specially designated folder.\n"
13573 "\n"
13574 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13575 msgstr ""
13576 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
13577 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
13578 "\n"
13579 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
13580 "\n"
13581 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
13582 "\n"
13583 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
13585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13586 msgid "Localhost"
13587 msgstr "本机"
13589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13590 msgid "TCP"
13591 msgstr ""
13593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13594 msgid "Unix Socket"
13595 msgstr ""
13597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13598 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13599 msgstr "启用SpamAssassin插件"
13601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13602 msgid "Transport"
13603 msgstr "传输"
13605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13606 msgid "Type of transport"
13607 msgstr "传输方式"
13609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13610 msgid "User"
13611 msgstr "用户ID"
13613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13614 msgid "User to use with spamd server"
13615 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
13617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13618 msgid "spamd"
13619 msgstr ""
13621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13622 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13623 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
13625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13626 msgid "Port of spamd server"
13627 msgstr "spamd服务器端口"
13629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13630 msgid "Path of Unix socket"
13631 msgstr "UNIX套接字路径"
13633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13634 msgid ""
13635 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13636 "aborted."
13637 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
13639 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "\n"
13643 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13644 "\n"
13645 "%s\n"
13646 msgstr ""
13648 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13649 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Failed to write the part data."
13652 msgstr "注册主题变更钩子失败"
13654 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13657 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
13659 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13660 msgid "Failed to parse VTask data."
13661 msgstr ""
13663 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Failed to parse VCard data."
13666 msgstr "文件不是vCard格式。"
13668 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13669 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13670 msgid "TNEF Parser"
13671 msgstr ""
13673 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13674 msgid ""
13675 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13676 "\n"
13677 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13678 "Hand <yerase@yerot.com>"
13679 msgstr ""
13681 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13682 #, fuzzy
13683 msgid "_Edit this meeting..."
13684 msgstr "编辑会议..."
13686 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13687 #, fuzzy
13688 msgid "_Cancel this meeting..."
13689 msgstr "取消会议..."
13691 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13692 #, fuzzy
13693 msgid "_Create new meeting..."
13694 msgstr "创建会议..."
13696 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13697 #, fuzzy
13698 msgid "_Go to today"
13699 msgstr "转到(_G)"
13701 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13702 msgid "Start"
13703 msgstr ""
13705 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13706 msgid "Show"
13707 msgstr "显示"
13709 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13710 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13711 #: src/prefs_matcher.c:336
13712 msgid "days"
13713 msgstr "天"
13715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13716 msgid "Monday"
13717 msgstr "星期一"
13719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13720 msgid "Tuesday"
13721 msgstr "星期二"
13723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13724 msgid "Wednesday"
13725 msgstr "星期三"
13727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13728 msgid "Thursday"
13729 msgstr "星期四"
13731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13732 msgid "Friday"
13733 msgstr "星期五"
13735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13736 msgid "Saturday"
13737 msgstr "星期六"
13739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13740 msgid "Sunday"
13741 msgstr "星期天"
13743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13744 msgid "January"
13745 msgstr "一月"
13747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13748 msgid "February"
13749 msgstr "二月"
13751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13752 msgid "March"
13753 msgstr "三月"
13755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13756 msgid "April"
13757 msgstr "四月"
13759 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13760 msgid "May"
13761 msgstr "五月"
13763 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13764 msgid "June"
13765 msgstr "六月"
13767 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13768 msgid "July"
13769 msgstr "七月"
13771 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13772 msgid "August"
13773 msgstr "八月"
13775 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13776 msgid "September"
13777 msgstr "九月"
13779 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13780 msgid "October"
13781 msgstr "十月"
13783 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13784 msgid "November"
13785 msgstr "十一月"
13787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13788 msgid "December"
13789 msgstr "十二月"
13791 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Week number"
13794 msgstr "按号码(_n)"
13796 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13797 msgid "Previous month"
13798 msgstr "上月"
13800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13801 msgid "Next month"
13802 msgstr "下月"
13804 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13806 msgid "vCalendar"
13807 msgstr ""
13809 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13810 msgid ""
13811 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13812 "Evolution or Outlook.\n"
13813 "\n"
13814 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13815 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13816 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13817 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13818 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13819 "choose \"New meeting...\".\n"
13820 "\n"
13821 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13822 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13823 "information from others."
13824 msgstr ""
13825 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
13826 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
13827 "\n"
13828 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
13829 "议通知。\n"
13830 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
13831 "它。\n"
13832 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
13833 "\"New meeting...\"。\n"
13834 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
13835 "取其它人的信息。"
13837 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13838 msgid "Calendar"
13839 msgstr "日历"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13842 msgid "Create meeting from message..."
13843 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13849 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13852 msgid "Creating meeting..."
13853 msgstr "创建会议..."
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13856 msgid "no subject"
13857 msgstr "无主题"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13860 msgid "Accept"
13861 msgstr "接受"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13864 msgid "Tentatively accept"
13865 msgstr "暂且接受"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13868 msgid "Decline"
13869 msgstr "拒绝"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13872 msgid "You have a Todo item."
13873 msgstr "您有一个待办事宜。"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13878 msgid "Details follow:"
13879 msgstr "详细内容如下:"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13882 msgid "You have created a meeting."
13883 msgstr "您已经创建了一个会议。"
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13886 msgid "You have been invited to a meeting."
13887 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13890 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13891 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13894 msgid "You have been forwarded an appointment."
13895 msgstr "您收到一份转发的约会"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13898 #, c-format
13899 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13900 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13906 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13909 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13910 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13916 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13917 msgstr ""
13918 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
13919 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13924 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13927 msgid "Error - no calendar part found."
13928 msgstr ""
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13931 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13932 msgstr ""
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13935 msgid "Send a notification to the attendees"
13936 msgstr "给与会者发送通知"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13939 msgid "Cancel meeting"
13940 msgstr "取消会议"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13943 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13944 msgstr "您确定要取消该会议么?"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13947 msgid "No account found"
13948 msgstr "没有找到账户"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "You have no account matching any attendee.\n"
13954 "Do you want to reply anyway?"
13955 msgstr ""
13956 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
13957 "是否确实要回复?"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13960 msgid "+Reply anyway"
13961 msgstr "+仍旧回复"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13964 msgid "Answer"
13965 msgstr "答复"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13968 msgid "Edit meeting..."
13969 msgstr "编辑会议..."
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13972 msgid "Cancel meeting..."
13973 msgstr "取消会议..."
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13976 msgid "Launch website"
13977 msgstr "打开网站"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13980 msgid "You are already busy at this time."
13981 msgstr "您那时正忙。"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13985 msgid "Event:"
13986 msgstr "时间:"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13991 msgid "Organizer:"
13992 msgstr "组织:"
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Location:"
13999 msgstr "位置: "
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14004 msgid "Summary:"
14005 msgstr "摘要:"
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14008 msgid "Starting:"
14009 msgstr "开始时间:"
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14012 msgid "Ending:"
14013 msgstr "结束时间:"
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14018 msgid "Attendees:"
14019 msgstr "参加人员:"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14022 msgid "Action:"
14023 msgstr "动作:"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14026 msgid "_New meeting..."
14027 msgstr "新建会议(_N)..."
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14030 msgid "_Export calendar..."
14031 msgstr "导出日历(_E)..."
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14034 msgid "_Subscribe to webCal..."
14035 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14038 msgid "_Rename..."
14039 msgstr "重命名(_R)..."
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14042 msgid "U_pdate subscriptions"
14043 msgstr "更新(_p)"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14046 #, fuzzy
14047 msgid "_List view"
14048 msgstr "邮件显示(_M)"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14051 msgid "_Week view"
14052 msgstr "查看一周(_W)"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14055 msgid "_Month view"
14056 msgstr "查看一月(_M)"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Meetings"
14061 msgstr "其它"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14064 msgid "in the past"
14065 msgstr "过去"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14068 msgid "today"
14069 msgstr "今天"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14072 msgid "tomorrow"
14073 msgstr "明天"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14076 msgid "this week"
14077 msgstr "本周"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14080 msgid "later"
14081 msgstr "以后"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "\n"
14087 "These are the events planned %s:\n"
14088 msgstr ""
14089 "\n"
14090 "以下是计划%s:\n"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14093 #, c-format
14094 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14095 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
14097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "Error %ld"
14100 msgstr "错误: "
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14106 "%s:\n"
14107 "\n"
14108 "%s"
14109 msgstr ""
14110 "无法访问WebCal,URL: \n"
14111 "%s\n"
14112 "\n"
14113 "%s"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14119 "%s:\n"
14120 "\n"
14121 "%s\n"
14122 msgstr ""
14123 "无法访问WebCal,URL: \n"
14124 "%s\n"
14125 "\n"
14126 "%s\n"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14132 "%s\n"
14133 "%s"
14134 msgstr ""
14135 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
14136 "%s\n"
14137 "%s"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14143 "%s\n"
14144 "%s\n"
14145 msgstr ""
14146 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
14147 "%s\n"
14148 "%s\n"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid "Could not create directory %s"
14154 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14157 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14158 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "Fetching calendar for %s..."
14163 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14166 #, fuzzy
14167 msgid "new subscription"
14168 msgstr "订阅新闻组"
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14171 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14172 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14175 msgid "Subscribe to WebCal"
14176 msgstr "订阅WebCal"
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14179 msgid "Enter the WebCal URL:"
14180 msgstr "请输入WebCal网址"
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14183 msgid "Could not parse the URL."
14184 msgstr "无法解析该网址"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14187 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14188 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14191 msgid "accepted"
14192 msgstr "已接受"
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14195 msgid "tentatively accepted"
14196 msgstr "暂且接受"
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14199 msgid "declined"
14200 msgstr "已拒绝"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14203 msgid "did not answer"
14204 msgstr "未答复"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14207 msgid "individual"
14208 msgstr "个人"
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14211 msgid "group"
14212 msgstr "群组"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14215 msgid "resource"
14216 msgstr "资源"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14219 msgid "room"
14220 msgstr "房间"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14223 msgid "Past"
14224 msgstr "过去"
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14227 msgid "Today"
14228 msgstr "今天"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14231 msgid "Tomorrow"
14232 msgstr "明天"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14235 msgid "This week"
14236 msgstr "本周"
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14239 msgid "Later"
14240 msgstr "以后"
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14243 msgid "Accepted: "
14244 msgstr "已接受的: "
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14247 msgid "Declined: "
14248 msgstr "已拒绝的: "
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14251 msgid "Tentatively Accepted: "
14252 msgstr "暂且接受的: "
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14255 msgid "Individual"
14256 msgstr "个人"
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14259 msgid "Resource"
14260 msgstr "资源"
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14263 msgid "Room"
14264 msgstr "房间"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14267 msgid "Add..."
14268 msgstr "添加..."
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14271 msgid ""
14272 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14273 "- "
14274 msgstr ""
14275 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
14276 "- "
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14281 msgid "You"
14282 msgstr "您"
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14285 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14286 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14289 #, c-format
14290 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14291 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14294 #, c-format
14295 msgid "%d hour sooner"
14296 msgstr "之前%d小时"
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14299 #, c-format
14300 msgid "%d hours sooner"
14301 msgstr "之后%d小时"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14304 #, c-format
14305 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14306 msgstr "之前%d小时%d分钟"
14308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14309 #, c-format
14310 msgid "%d minutes sooner"
14311 msgstr "之前%d分钟"
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14314 #, c-format
14315 msgid "%d hour later"
14316 msgstr "之后%d小时"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14319 #, c-format
14320 msgid "%d hours later"
14321 msgstr "之后%d小时"
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14324 #, c-format
14325 msgid "%d hours and %d minutes later"
14326 msgstr "之后%d小时%d分钟"
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14329 #, c-format
14330 msgid "%d minutes later"
14331 msgstr "之后%d分"
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "\n"
14337 "\n"
14338 "Everyone would be available %s or %s."
14339 msgstr ""
14340 "\n"
14341 "\n"
14342 "所有人在%s或%s均有空."
14344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "\n"
14348 "\n"
14349 "Everyone would be available %s."
14350 msgstr ""
14351 "\n"
14352 "\n"
14353 "所有人均有空 %s."
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14356 msgid ""
14357 "\n"
14358 "\n"
14359 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14360 "6 hours."
14361 msgstr ""
14362 "\n"
14363 "\n"
14364 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14367 #, c-format
14368 msgid "would be available %s or %s"
14369 msgstr "将会在%s或者%s有空"
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14372 #, c-format
14373 msgid "would be available %s"
14374 msgstr "将会在%s有空"
14376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14379 msgid "not available"
14380 msgstr "无空"
14382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14383 #, c-format
14384 msgid ", but would be available %s or %s."
14385 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14388 #, c-format
14389 msgid ", but would be available %s."
14390 msgstr ", 但在%s有空。"
14392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14393 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14394 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
14396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14397 msgid "available"
14398 msgstr "有空"
14400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14402 msgid "Free/busy retrieval failed"
14403 msgstr "获取忙/闲信息失败"
14405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14406 msgid "Not everyone is available"
14407 msgstr "并非所有人都有空"
14409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14410 msgid "Send anyway"
14411 msgstr "坚持发送"
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14414 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14415 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
14417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14418 #, fuzzy, c-format
14419 msgid "Fetching planning for %s..."
14420 msgstr " 扫描目录 %s ..."
14422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14423 msgid "Available"
14424 msgstr "有空"
14426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14429 msgid "Everyone is available."
14430 msgstr "所有人均有空。"
14432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14433 msgid ""
14434 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14435 "retrieved."
14436 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
14438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14439 msgid ""
14440 "Could not send the meeting invitation.\n"
14441 "Check the recipients."
14442 msgstr ""
14443 "无法发送会议邀请。\n"
14444 "请检查接收名单。"
14446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14447 msgid "Save & Send"
14448 msgstr "保存并发送邀请"
14450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14451 msgid "Check availability"
14452 msgstr "坚持各人是否有空"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14455 msgid "<b>Starts at:</b> "
14456 msgstr "<b>开始于:</b>"
14458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14460 msgid "<b> on:</b>"
14461 msgstr "<b> 在:<b>"
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14464 msgid "<b>Ends at:</b> "
14465 msgstr "<b>结束于:<b>"
14467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14468 msgid "New meeting"
14469 msgstr "新建会议"
14471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14472 #, c-format
14473 msgid "%s - Edit meeting"
14474 msgstr "%s - 编辑会议"
14476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14478 msgid "Time:"
14479 msgstr "时间:"
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14482 #, c-format
14483 msgid "%d hour"
14484 msgid_plural "%d hours"
14485 msgstr[0] "%d小时"
14487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14488 #, c-format
14489 msgid "%d minute"
14490 msgid_plural "%d minutes"
14491 msgstr[0] "%d分"
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14494 #, c-format
14495 msgid "Upcoming event: %s"
14496 msgstr "待办事宜: %s"
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 "You have a meeting or event soon.\n"
14502 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14503 "Location: %s\n"
14504 "More information:\n"
14505 "\n"
14506 "%s"
14507 msgstr ""
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14510 #, c-format
14511 msgid "Remind me in %d minute"
14512 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14513 msgstr[0] ""
14515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14516 msgid "Empty calendar"
14517 msgstr "清空日历"
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14520 msgid "There is nothing to export."
14521 msgstr "没有可以导出的内容。"
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14524 msgid "Could not export the calendar."
14525 msgstr "无法导出此日历项"
14527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14528 msgid "Export calendar to ICS"
14529 msgstr "导出日历到ICS"
14531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14532 #, c-format
14533 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14534 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14537 msgid "Could not export the freebusy info."
14538 msgstr "无法导出忙闲信息。"
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14541 #, c-format
14542 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14543 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14546 msgid "Reminders"
14547 msgstr "提醒"
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14550 msgid "Alert me"
14551 msgstr "通知我"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14554 msgid "minutes before an event"
14555 msgstr "分钟前"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14558 msgid "Calendar export"
14559 msgstr "导出日历"
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14562 msgid "Automatically export calendar to"
14563 msgstr "自动导出日历到"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14567 msgid "You can export to a local file or URL"
14568 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14571 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14572 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14576 #: src/prefs_account.c:1791
14577 msgid "User ID"
14578 msgstr "用户ID"
14580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14581 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14582 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
14584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14585 msgid "Command to run after calendar export"
14586 msgstr "导出日历后运行命令"
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14589 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14590 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
14592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14593 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14594 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
14596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14597 msgid "Free/Busy information"
14598 msgstr "忙/闲信息"
14600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14601 msgid "Automatically export free/busy status to"
14602 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
14604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14605 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14606 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14609 msgid "Command to run after free/busy status export"
14610 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
14612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14613 msgid "Get free/busy status of others from"
14614 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14620 "left part of the email address, %d for the domain"
14621 msgstr ""
14622 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
14623 "边部分,%d表示域名部分"
14625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14626 #, fuzzy
14627 msgid "SSL options"
14628 msgstr "回复给发信人选项"
14630 #: src/pop.c:152
14631 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14632 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
14634 #: src/pop.c:159
14635 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14636 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
14638 #: src/pop.c:166
14639 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14640 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
14642 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14643 msgid "POP3 protocol error\n"
14644 msgstr "POP3协议错误\n"
14646 #: src/pop.c:263
14647 #, c-format
14648 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14649 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
14651 #: src/pop.c:841
14652 #, c-format
14653 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14654 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
14656 #: src/pop.c:857
14657 #, c-format
14658 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14659 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
14661 #: src/pop.c:889
14662 msgid "mailbox is locked\n"
14663 msgstr "邮箱已被锁住\n"
14665 #: src/pop.c:892
14666 msgid "Session timeout\n"
14667 msgstr "会话超时\n"
14669 #: src/pop.c:911
14670 msgid "command not supported\n"
14671 msgstr "命令不被支持\n"
14673 #: src/pop.c:916
14674 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14675 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
14677 #: src/pop.c:1111
14678 msgid "TOP command unsupported\n"
14679 msgstr "TOP命令不被支持\n"
14681 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14682 #: src/wizard.c:1506
14683 msgid "POP3"
14684 msgstr "POP3"
14686 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14687 msgid "IMAP4"
14688 msgstr "IMAP4"
14690 #: src/prefs_account.c:339
14691 msgid "News (NNTP)"
14692 msgstr "News (NNTP)"
14694 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14695 msgid "Local mbox file"
14696 msgstr "本地mbox文件"
14698 #: src/prefs_account.c:341
14699 msgid "None (SMTP only)"
14700 msgstr "无 (仅SMTP)"
14702 #: src/prefs_account.c:1034
14703 msgid "Name of account"
14704 msgstr "帐号名称"
14706 #: src/prefs_account.c:1043
14707 msgid "Set as default"
14708 msgstr "设为默认帐号"
14710 #: src/prefs_account.c:1051
14711 msgid "Personal information"
14712 msgstr "个人资料"
14714 #: src/prefs_account.c:1060
14715 msgid "Full name"
14716 msgstr "全名"
14718 #: src/prefs_account.c:1066
14719 msgid "Mail address"
14720 msgstr "邮件地址"
14722 #: src/prefs_account.c:1096
14723 msgid "Server information"
14724 msgstr "服务器信息"
14726 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Auto-configure"
14729 msgstr "动作配置"
14731 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Cancel"
14734 msgstr "取消(_C)"
14736 #: src/prefs_account.c:1147
14737 msgid ""
14738 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14739 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14740 msgstr ""
14741 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14742 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
14744 #: src/prefs_account.c:1176
14745 msgid "This server requires authentication"
14746 msgstr "服务器需要鉴定认证"
14748 #: src/prefs_account.c:1183
14749 msgid "Authenticate on connect"
14750 msgstr "连接时鉴定认证"
14752 #: src/prefs_account.c:1237
14753 msgid "News server"
14754 msgstr "新闻服务器"
14756 #: src/prefs_account.c:1243
14757 msgid "Server for receiving"
14758 msgstr "接收服务器"
14760 #: src/prefs_account.c:1249
14761 msgid "Local mailbox"
14762 msgstr "本地邮箱"
14764 #: src/prefs_account.c:1256
14765 msgid "SMTP server (send)"
14766 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
14768 #: src/prefs_account.c:1264
14769 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14770 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
14772 #: src/prefs_account.c:1273
14773 msgid "command to send mails"
14774 msgstr "发送邮件的命令"
14776 #: src/prefs_account.c:1338
14777 #, c-format
14778 msgid "Account%d"
14779 msgstr "帐号%d"
14781 #: src/prefs_account.c:1424
14782 msgid "Local"
14783 msgstr "本机"
14785 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14786 msgid "Default Inbox"
14787 msgstr "默认收信夹"
14789 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14790 #: src/prefs_account.c:1533
14791 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14792 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
14794 #: src/prefs_account.c:1452
14795 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14796 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
14798 #: src/prefs_account.c:1455
14799 msgid "Remove messages on server when received"
14800 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
14802 #: src/prefs_account.c:1466
14803 msgid "Remove after"
14804 msgstr "删除于"
14806 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14807 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14808 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
14810 #: src/prefs_account.c:1496
14811 msgid "Receive size limit"
14812 msgstr "邮件大小限制"
14814 #: src/prefs_account.c:1499
14815 msgid ""
14816 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14817 "you will be able to download them fully or delete them."
14818 msgstr ""
14819 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
14820 "者删除。"
14822 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14823 msgid "NNTP"
14824 msgstr "NNTP"
14826 #: src/prefs_account.c:1546
14827 msgid "Maximum number of articles to download"
14828 msgstr "帖子下载最大数量"
14830 #: src/prefs_account.c:1556
14831 msgid "unlimited if 0 is specified"
14832 msgstr "如果设为0为不作限制"
14834 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
14835 msgid "Authentication method"
14836 msgstr "鉴定认证方式"
14838 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
14839 msgid "Automatic"
14840 msgstr "自动"
14842 #: src/prefs_account.c:1592
14843 msgid "IMAP server directory"
14844 msgstr "IMAP服务器目录:"
14846 #: src/prefs_account.c:1596
14847 msgid "(usually empty)"
14848 msgstr "(一般可保持为空)"
14850 #: src/prefs_account.c:1610
14851 msgid "Show subscribed folders only"
14852 msgstr "只显示已订阅的目录"
14854 #: src/prefs_account.c:1617
14855 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14856 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
14858 #: src/prefs_account.c:1619
14859 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14860 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
14862 #: src/prefs_account.c:1626
14863 msgid "Filter messages on receiving"
14864 msgstr "接收邮件时进行过滤"
14866 #: src/prefs_account.c:1633
14867 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14868 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
14870 #: src/prefs_account.c:1637
14871 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14872 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
14874 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14875 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14876 msgid "Header"
14877 msgstr "邮件头"
14879 #: src/prefs_account.c:1720
14880 msgid "Generate Message-ID"
14881 msgstr "生成消息ID"
14883 #: src/prefs_account.c:1723
14884 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14885 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
14887 #: src/prefs_account.c:1726
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Add user agent header"
14890 msgstr "添加自定义消息头"
14892 #: src/prefs_account.c:1733
14893 msgid "Add user-defined header"
14894 msgstr "添加自定义消息头"
14896 #: src/prefs_account.c:1748
14897 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14898 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
14900 #: src/prefs_account.c:1833
14901 msgid ""
14902 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14903 "will be used."
14904 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
14906 #: src/prefs_account.c:1844
14907 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14908 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
14910 #: src/prefs_account.c:1859
14911 msgid "POP authentication timeout: "
14912 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
14914 #: src/prefs_account.c:1867
14915 msgid "minutes"
14916 msgstr "分钟"
14918 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14919 msgid "Signature"
14920 msgstr "签名"
14922 #: src/prefs_account.c:1940
14923 msgid "Automatically insert signature"
14924 msgstr "自动插入签名"
14926 #: src/prefs_account.c:1945
14927 msgid "Signature separator"
14928 msgstr "签名分隔符"
14930 #: src/prefs_account.c:1970
14931 msgid "Command output"
14932 msgstr "命令输出"
14934 #: src/prefs_account.c:2003
14935 msgid "Automatically set the following addresses"
14936 msgstr "自动设置如下地址"
14938 #: src/prefs_account.c:2055
14939 msgid "Spell check dictionaries"
14940 msgstr "拼写检查字典"
14942 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
14943 #: src/prefs_spelling.c:163
14944 msgid "Default dictionary"
14945 msgstr "默认字典"
14947 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
14948 #: src/prefs_spelling.c:176
14949 msgid "Default alternate dictionary"
14950 msgstr "默认的备选字典"
14952 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14953 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14954 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14955 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14956 msgid "Compose"
14957 msgstr "撰写"
14959 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14960 #: src/toolbar.c:409
14961 msgid "Reply"
14962 msgstr "回复"
14964 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14965 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14966 msgid "Forward"
14967 msgstr "转发"
14969 #: src/prefs_account.c:2241
14970 msgid "Default privacy system"
14971 msgstr "默认隐私系统"
14973 #: src/prefs_account.c:2270
14974 msgid "Always sign messages"
14975 msgstr "总是添加签名"
14977 #: src/prefs_account.c:2272
14978 msgid "Always encrypt messages"
14979 msgstr "始终加密邮件"
14981 #: src/prefs_account.c:2274
14982 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14983 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
14985 #: src/prefs_account.c:2277
14986 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14987 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
14989 #: src/prefs_account.c:2280
14990 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14991 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
14993 #: src/prefs_account.c:2282
14994 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14995 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
14997 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14998 msgid "Don't use SSL"
14999 msgstr "不采用SSL"
15001 #: src/prefs_account.c:2441
15002 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15003 msgstr "用SSL进行POP3连接"
15005 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15006 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15007 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
15009 #: src/prefs_account.c:2456
15010 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15011 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
15013 #: src/prefs_account.c:2476
15014 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15015 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
15017 #: src/prefs_account.c:2480
15018 msgid "Send (SMTP)"
15019 msgstr "发送 (SMTP)"
15021 #: src/prefs_account.c:2484
15022 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15023 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
15025 #: src/prefs_account.c:2487
15026 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15027 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
15029 #: src/prefs_account.c:2495
15030 msgid "Client certificates"
15031 msgstr "客户端数字证书"
15033 #: src/prefs_account.c:2503
15034 msgid "Certificate for receiving"
15035 msgstr "接收的数字证书"
15037 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15038 #: src/prefs_account.c:2532
15039 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15040 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
15042 #: src/prefs_account.c:2525
15043 msgid "Certificate for sending"
15044 msgstr "发送的数字证书"
15046 #: src/prefs_account.c:2558
15047 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15048 msgstr ""
15050 #: src/prefs_account.c:2561
15051 msgid "Use non-blocking SSL"
15052 msgstr "采用非阻塞式SSL"
15054 #: src/prefs_account.c:2573
15055 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15056 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
15058 #: src/prefs_account.c:2691
15059 msgid "SMTP port"
15060 msgstr "SMTP端口"
15062 #: src/prefs_account.c:2698
15063 msgid "POP3 port"
15064 msgstr "POP3端口"
15066 #: src/prefs_account.c:2705
15067 msgid "IMAP4 port"
15068 msgstr "IMAP4端口"
15070 #: src/prefs_account.c:2712
15071 msgid "NNTP port"
15072 msgstr "NNTP端口"
15074 #: src/prefs_account.c:2718
15075 msgid "Domain name"
15076 msgstr "域名"
15078 #: src/prefs_account.c:2721
15079 msgid ""
15080 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15081 "connecting to SMTP servers."
15082 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
15084 #: src/prefs_account.c:2735
15085 msgid "Use command to communicate with server"
15086 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
15088 #: src/prefs_account.c:2743
15089 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15090 msgstr ""
15092 #: src/prefs_account.c:2745
15093 msgid ""
15094 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15095 "expunging."
15096 msgstr ""
15098 #: src/prefs_account.c:2749
15099 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15100 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
15102 #: src/prefs_account.c:2805
15103 msgid "Put sent messages in"
15104 msgstr "将已发送邮件存放到"
15106 #: src/prefs_account.c:2807
15107 msgid "Put queued messages in"
15108 msgstr "将待发送的邮件存放到"
15110 #: src/prefs_account.c:2809
15111 msgid "Put draft messages in"
15112 msgstr "将邮件草稿存放到"
15114 #: src/prefs_account.c:2811
15115 msgid "Put deleted messages in"
15116 msgstr "将已删除的邮件存放到"
15118 #: src/prefs_account.c:2871
15119 msgid "Account name is not entered."
15120 msgstr "未输入帐户名称。"
15122 #: src/prefs_account.c:2875
15123 msgid "Mail address is not entered."
15124 msgstr "未输入邮件地址。"
15126 #: src/prefs_account.c:2882
15127 msgid "SMTP server is not entered."
15128 msgstr "未输入SMTP服务器"
15130 #: src/prefs_account.c:2887
15131 msgid "User ID is not entered."
15132 msgstr "未输入用户ID"
15134 #: src/prefs_account.c:2892
15135 msgid "POP3 server is not entered."
15136 msgstr "未输入POP3服务器"
15138 #: src/prefs_account.c:2912
15139 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15140 msgstr "默认的收件夹不存在。"
15142 #: src/prefs_account.c:2918
15143 msgid "IMAP4 server is not entered."
15144 msgstr "未输入IMAP4服务器"
15146 #: src/prefs_account.c:2923
15147 msgid "NNTP server is not entered."
15148 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
15150 #: src/prefs_account.c:2929
15151 msgid "local mailbox filename is not entered."
15152 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
15154 #: src/prefs_account.c:2935
15155 msgid "mail command is not entered."
15156 msgstr "尚未输入邮件命令"
15158 #: src/prefs_account.c:3252
15159 msgid "Receive"
15160 msgstr "接收"
15162 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15163 msgid "Templates"
15164 msgstr "模板"
15166 #: src/prefs_account.c:3324
15167 msgid "Privacy"
15168 msgstr "隐私"
15170 #: src/prefs_account.c:3435
15171 msgid "Advanced"
15172 msgstr "高级"
15174 #: src/prefs_account.c:3726
15175 msgid "Preferences for new account"
15176 msgstr "设置新帐号"
15178 #: src/prefs_account.c:3728
15179 #, c-format
15180 msgid "%s - Account preferences"
15181 msgstr "%s - 帐号设置"
15183 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Failed (wrong address)"
15186 msgstr "邮件地址"
15188 #: src/prefs_account.c:3933
15189 msgid "Select signature file"
15190 msgstr "选择签名文件"
15192 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15193 msgid "Select certificate file"
15194 msgstr "选择数字证书文件"
15196 #: src/prefs_account.c:4064
15197 msgid "Protocol:"
15198 msgstr "通讯协议:"
15200 #: src/prefs_account.c:4204
15201 #, c-format
15202 msgid "%s (plugin not loaded)"
15203 msgstr "%s (插件未加载)"
15205 #: src/prefs_actions.c:223
15206 msgid "Actions configuration"
15207 msgstr "动作配置"
15209 #: src/prefs_actions.c:250
15210 msgid "Menu name"
15211 msgstr "菜单项名称"
15213 #: src/prefs_actions.c:283
15214 msgid "Shell command"
15215 msgstr "Shell命令"
15217 #: src/prefs_actions.c:293
15218 msgid "Filter action"
15219 msgstr "过滤动作"
15221 #: src/prefs_actions.c:299
15222 msgid "Edit filter action"
15223 msgstr "编辑过滤动作"
15225 #: src/prefs_actions.c:327
15226 msgid "Append the new action above to the list"
15227 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
15229 #: src/prefs_actions.c:335
15230 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15231 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
15233 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15234 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15235 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Re_move"
15238 msgstr "删除"
15240 #: src/prefs_actions.c:345
15241 msgid "Delete the selected action from the list"
15242 msgstr "从列表中删除选中的动作"
15244 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15245 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15246 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
15248 #: src/prefs_actions.c:363
15249 msgid "Show information on configuring actions"
15250 msgstr "显示设置动作信息"
15252 #: src/prefs_actions.c:394
15253 msgid "Move the selected action up"
15254 msgstr "将选项上移"
15256 #: src/prefs_actions.c:402
15257 msgid "Move selected action down"
15258 msgstr "将选项下移"
15260 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15261 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15262 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15263 #: src/prefs_template.c:472
15264 msgid "(New)"
15265 msgstr "(新建)"
15267 #: src/prefs_actions.c:600
15268 msgid "Menu name is not set."
15269 msgstr "未指定菜单项名称"
15271 #: src/prefs_actions.c:605
15272 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15273 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
15275 #: src/prefs_actions.c:610
15276 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15277 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
15279 #: src/prefs_actions.c:616
15280 msgid "There is an action with this name already."
15281 msgstr "此动作名已被使用。"
15283 #: src/prefs_actions.c:635
15284 msgid "Menu name is too long."
15285 msgstr "菜单项名称太长"
15287 #: src/prefs_actions.c:644
15288 msgid "Command-line not set."
15289 msgstr "未指定命令行。"
15291 #: src/prefs_actions.c:649
15292 msgid "Menu name and command are too long."
15293 msgstr "菜单项或者命令太长。"
15295 #: src/prefs_actions.c:655
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The command\n"
15299 "%s\n"
15300 "has a syntax error."
15301 msgstr ""
15302 "命令\n"
15303 "%s\n"
15304 "存在语法错误。"
15306 #: src/prefs_actions.c:713
15307 msgid "Delete action"
15308 msgstr "删除动作"
15310 #: src/prefs_actions.c:714
15311 msgid "Do you really want to delete this action?"
15312 msgstr "你真的要删除此动作码? "
15314 #: src/prefs_actions.c:734
15315 msgid "Delete all actions"
15316 msgstr "删除所有动作"
15318 #: src/prefs_actions.c:735
15319 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15320 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
15322 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15323 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15324 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15325 msgid "Entry not saved"
15326 msgstr "项目未保存"
15328 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15329 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15330 #: src/prefs_template.c:598
15331 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15332 msgstr "该项未保存,真的退出?"
15334 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15335 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15336 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15337 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15338 msgid "+_Continue editing"
15339 msgstr "+继续编辑(_C)"
15341 #: src/prefs_actions.c:903
15342 msgid "Actions list not saved"
15343 msgstr "动作列表没有保存"
15345 #: src/prefs_actions.c:904
15346 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15347 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
15349 #: src/prefs_actions.c:974
15350 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15351 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
15353 #: src/prefs_actions.c:975
15354 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15355 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
15357 #: src/prefs_actions.c:977
15358 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15359 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
15361 #: src/prefs_actions.c:978
15362 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15363 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
15365 #: src/prefs_actions.c:979
15366 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15367 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
15369 #: src/prefs_actions.c:980
15370 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15371 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
15373 #: src/prefs_actions.c:981
15374 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15375 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
15377 #: src/prefs_actions.c:982
15378 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15379 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
15381 #: src/prefs_actions.c:983
15382 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15383 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
15385 #: src/prefs_actions.c:984
15386 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15387 msgstr "插入命令的标准输出内容"
15389 #: src/prefs_actions.c:985
15390 msgid "to run command asynchronously"
15391 msgstr "异步运行命令"
15393 #: src/prefs_actions.c:986
15394 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15395 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
15397 #: src/prefs_actions.c:987
15398 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15399 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
15401 #: src/prefs_actions.c:988
15402 msgid ""
15403 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15404 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
15406 #: src/prefs_actions.c:989
15407 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15408 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
15410 #: src/prefs_actions.c:990
15411 msgid "for a user provided argument"
15412 msgstr "用户提供的参数"
15414 #: src/prefs_actions.c:991
15415 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15416 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
15418 #: src/prefs_actions.c:992
15419 msgid "for the text selection"
15420 msgstr "选中的文字"
15422 #: src/prefs_actions.c:993
15423 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15424 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
15426 #: src/prefs_actions.c:994
15427 msgid "for a literal %"
15428 msgstr "% 符号本身"
15430 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15431 msgid "Actions"
15432 msgstr "动作"
15434 #: src/prefs_actions.c:1005
15435 msgid ""
15436 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15437 "process a complete message file or just one of its parts."
15438 msgstr ""
15439 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
15440 "分)。"
15442 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15443 #: src/prefs_template.c:1121
15444 msgid "D_uplicate"
15445 msgstr "克隆(_u)"
15447 #: src/prefs_actions.c:1212
15448 msgid "Current actions"
15449 msgstr "当前动作"
15451 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15452 #: src/prefs_filtering.c:1132
15453 msgid "Action string is not valid."
15454 msgstr "无效的动作。"
15456 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15457 msgid "Hello,\\n"
15458 msgstr "你好,\\n"
15460 #: src/prefs_common.c:296
15461 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15462 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
15464 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15465 msgid ""
15466 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15467 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15468 msgstr ""
15469 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
15470 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
15472 #: src/prefs_common.c:442
15473 msgid "%x(%a) %H:%M"
15474 msgstr ""
15476 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15477 msgid "Automatic account selection"
15478 msgstr "自动选择帐户"
15480 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15481 msgid "when replying"
15482 msgstr "回信时"
15484 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15485 msgid "when forwarding"
15486 msgstr "转发时"
15488 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15489 msgid "when re-editing"
15490 msgstr "重新编辑时"
15492 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15493 msgid "Editing"
15494 msgstr "编辑"
15496 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15497 msgid "Automatically launch the external editor"
15498 msgstr "自动启动外部编辑器"
15500 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15501 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15502 msgstr "自动保存草稿:  每"
15504 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15505 msgid "characters"
15506 msgstr "个字符"
15508 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Even if message is to be encrypted"
15511 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15513 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15514 msgid "Undo level"
15515 msgstr "撤销纪录数"
15517 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15518 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15519 msgstr ""
15521 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15522 msgid "KB into message body "
15523 msgstr "KB 邮件内容"
15525 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15526 msgid "Replying"
15527 msgstr "回复"
15529 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15530 msgid "Reply will quote by default"
15531 msgstr "回信时引用原文"
15533 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15534 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15535 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
15537 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15538 msgid "Forwarding"
15539 msgstr "转发"
15541 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15542 msgid "Forward as attachment"
15543 msgstr "以附件形式转发"
15545 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15546 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15547 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
15549 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15550 msgid "When dropping files into the Compose window"
15551 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
15553 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15554 msgid "Ask"
15555 msgstr "询问"
15557 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15558 msgid "Insert"
15559 msgstr "插入"
15561 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15562 msgid "Attach"
15563 msgstr "附加文件"
15565 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15566 msgid "Writing"
15567 msgstr "编辑"
15569 #: src/prefs_customheader.c:183
15570 msgid "Custom header configuration"
15571 msgstr "自定义信头"
15573 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15574 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15575 msgid "Header name is not set."
15576 msgstr "为设定信头名称。"
15578 #: src/prefs_customheader.c:516
15579 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15580 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
15582 #: src/prefs_customheader.c:563
15583 msgid "Choose a PNG file"
15584 msgstr "选择一个PNG图片文件"
15586 #: src/prefs_customheader.c:565
15587 msgid "Choose an XBM file"
15588 msgstr "选择一个XBM文件"
15590 #: src/prefs_customheader.c:567
15591 msgid "Choose a text file"
15592 msgstr "选择一个文本文件"
15594 #: src/prefs_customheader.c:580
15595 msgid "This file isn't an image."
15596 msgstr "该文件不是一个图片。"
15598 #: src/prefs_customheader.c:585
15599 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15600 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
15602 #: src/prefs_customheader.c:591
15603 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15604 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
15606 #: src/prefs_customheader.c:596
15607 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15608 msgstr "图片格式不对。"
15610 #: src/prefs_customheader.c:605
15611 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15612 msgstr "图片格式不对。"
15614 #: src/prefs_customheader.c:614
15615 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15616 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
15618 #: src/prefs_customheader.c:620
15619 #, c-format
15620 msgid "Compface error: %s"
15621 msgstr "Compface错误: %s"
15623 #: src/prefs_customheader.c:673
15624 msgid "This file contains newlines."
15625 msgstr "该文件包含换行符。"
15627 #: src/prefs_customheader.c:703
15628 msgid "Delete header"
15629 msgstr "删除信头"
15631 #: src/prefs_customheader.c:704
15632 msgid "Do you really want to delete this header?"
15633 msgstr "确定删除信头?"
15635 #: src/prefs_customheader.c:877
15636 msgid "Current custom headers"
15637 msgstr "当前自定义信头"
15639 #: src/prefs_display_header.c:250
15640 msgid "Displayed header configuration"
15641 msgstr "信头字段显示配置"
15643 #: src/prefs_display_header.c:274
15644 msgid "Header name"
15645 msgstr "信头名称"
15647 #: src/prefs_display_header.c:317
15648 msgid "Displayed Headers"
15649 msgstr "要显示的信头"
15651 #: src/prefs_display_header.c:379
15652 msgid "Hidden headers"
15653 msgstr "需隐藏的信头"
15655 #: src/prefs_display_header.c:405
15656 msgid "Show all unspecified headers"
15657 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
15659 #: src/prefs_display_header.c:609
15660 msgid "This header is already in the list."
15661 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
15663 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15664 #, c-format
15665 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15666 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
15668 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15669 msgid "Use system defaults when possible"
15670 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
15672 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15673 msgid "Web browser"
15674 msgstr "网页浏览器"
15676 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15677 msgid "Text editor"
15678 msgstr "文本编辑器"
15680 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15681 msgid "Command for 'Display as text'"
15682 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
15684 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15685 msgid ""
15686 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15687 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15688 msgstr ""
15689 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
15690 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
15692 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15693 #: src/prefs_message.c:354
15694 msgid "Message View"
15695 msgstr "邮件视图"
15697 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15698 msgid "External Programs"
15699 msgstr "外部程序"
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15702 msgid "Move"
15703 msgstr "移动"
15705 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15706 msgid "Copy"
15707 msgstr "复制"
15709 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15710 msgid "Hide"
15711 msgstr "隐藏"
15713 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15714 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15715 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15716 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15717 msgid "Message flags"
15718 msgstr "邮件标记"
15720 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15721 #: src/summaryview.c:2791
15722 msgid "Mark"
15723 msgstr "标记"
15725 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15726 msgid "Mark as read"
15727 msgstr "设为已读"
15729 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15730 msgid "Mark as unread"
15731 msgstr "设为未读"
15733 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15734 msgid "Mark as spam"
15735 msgstr "标记为垃圾邮件"
15737 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15738 msgid "Mark as ham"
15739 msgstr "标记为非垃圾邮件"
15741 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15742 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15743 msgid "Execute"
15744 msgstr "执行"
15746 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15747 msgid "Color label"
15748 msgstr "颜色标签"
15750 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15751 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15752 msgid "Resend"
15753 msgstr "再次发送"
15755 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15756 msgid "Redirect"
15757 msgstr "重新指定"
15759 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15760 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15761 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15762 msgid "Score"
15763 msgstr "得分"
15765 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15766 msgid "Change score"
15767 msgstr "修改积分"
15769 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15770 msgid "Set score"
15771 msgstr "设置积分"
15773 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15774 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15775 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15776 msgid "Tags"
15777 msgstr "标签"
15779 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15780 msgid "Apply tag"
15781 msgstr "使用标签"
15783 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15784 msgid "Unset tag"
15785 msgstr "去除标签"
15787 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15788 msgid "Clear tags"
15789 msgstr "清除标签"
15791 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15792 msgid "Threads"
15793 msgstr "讨论线索"
15795 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15796 msgid "Stop filter"
15797 msgstr "停止过滤"
15799 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15800 msgid "Action configuration"
15801 msgstr "动作配置"
15803 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15804 #: src/prefs_matcher.c:586
15805 msgid "Rule"
15806 msgstr "规则"
15808 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15809 msgid "Action"
15810 msgstr "动作"
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15813 msgid "Command-line not set"
15814 msgstr "未指定命令"
15816 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15817 msgid "Destination is not set."
15818 msgstr "没有指定收信人。"
15820 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15821 msgid "Recipient is not set."
15822 msgstr "没有指定收信人。"
15824 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15825 msgid "Score is not set"
15826 msgstr "未指定积分"
15828 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15829 msgid "Header is not set."
15830 msgstr "未设定信头名称。"
15832 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15833 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15834 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
15836 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15837 msgid "Tag name is empty."
15838 msgstr "标签名为空。"
15840 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15841 msgid "No action was defined."
15842 msgstr "没有定义动作。"
15844 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15845 #: src/quote_fmt.c:79
15846 msgid "literal %"
15847 msgstr "% 符号"
15849 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15850 msgid "filename (should not be modified)"
15851 msgstr "文件名(请勿更动)"
15853 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15854 #: src/quote_fmt.c:87
15855 msgid "new line"
15856 msgstr "新行"
15858 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15859 msgid "escape character for quotes"
15860 msgstr "引文逃逸字符"
15862 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15863 msgid "quote character"
15864 msgstr "引文字符"
15866 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15867 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15868 msgstr "过滤动作: '执行'"
15870 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15871 msgid ""
15872 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15873 "program or script.\n"
15874 "The following symbols can be used:"
15875 msgstr ""
15876 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
15877 "本。\n"
15878 "可以使用以下符号: "
15880 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15881 msgid "Recipient"
15882 msgstr "回执"
15884 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15885 msgid "Book/Folder"
15886 msgstr "地址簿/目录"
15888 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15889 msgid "Destination"
15890 msgstr "目的地"
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15893 msgid "Color"
15894 msgstr "颜色"
15896 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15897 msgid "Current action list"
15898 msgstr "当前动作列表"
15900 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15901 msgid "Filtering/Processing configuration"
15902 msgstr "过滤/处理 配置"
15904 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15905 #: src/prefs_filtering.c:981
15906 msgctxt "Filtering Account Menu"
15907 msgid "All"
15908 msgstr "全部"
15910 #: src/prefs_filtering.c:411
15911 msgid "Condition"
15912 msgstr "条件"
15914 #: src/prefs_filtering.c:424
15915 #, fuzzy
15916 msgid " D_efine... "
15917 msgstr "定义... "
15919 #: src/prefs_filtering.c:446
15920 #, fuzzy
15921 msgid " De_fine... "
15922 msgstr "定义... "
15924 #: src/prefs_filtering.c:475
15925 msgid "Append the new rule above to the list"
15926 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
15928 #: src/prefs_filtering.c:484
15929 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15930 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
15932 #: src/prefs_filtering.c:493
15933 msgid "Delete the selected rule from the list"
15934 msgstr "从列表中删除选中项"
15936 #: src/prefs_filtering.c:532
15937 msgid "Move the selected rule to the top"
15938 msgstr "将选中的项移到顶部"
15940 #: src/prefs_filtering.c:535
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Page u_p"
15943 msgstr "上一页"
15945 #: src/prefs_filtering.c:543
15946 msgid "Move the selected rule one page up"
15947 msgstr "将选中项上移一页"
15949 #: src/prefs_filtering.c:552
15950 msgid "Move the selected rule up"
15951 msgstr "将选中项上移"
15953 #: src/prefs_filtering.c:560
15954 msgid "Move the selected rule down"
15955 msgstr "将选中项下移"
15957 #: src/prefs_filtering.c:563
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Page dow_n"
15960 msgstr "下一页"
15962 #: src/prefs_filtering.c:571
15963 msgid "Move the selected rule one page down"
15964 msgstr "将选中项下移一页"
15966 #: src/prefs_filtering.c:580
15967 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15968 msgstr "将选中项移动到底部"
15970 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15971 msgid "Condition string is not valid."
15972 msgstr "无效的条件字符串。"
15974 #: src/prefs_filtering.c:1111
15975 msgid "Condition string is empty."
15976 msgstr "条件字符串为空。"
15978 #: src/prefs_filtering.c:1117
15979 msgid "Action string is empty."
15980 msgstr ""
15982 #: src/prefs_filtering.c:1205
15983 msgid "Delete rule"
15984 msgstr "删除规则"
15986 #: src/prefs_filtering.c:1206
15987 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15988 msgstr "确定删除这项规则?"
15990 #: src/prefs_filtering.c:1224
15991 msgid "Delete all rules"
15992 msgstr "删除所有规则"
15994 #: src/prefs_filtering.c:1225
15995 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15996 msgstr "确定删除所有规则?"
15998 #: src/prefs_filtering.c:1475
15999 msgid "Filtering rules not saved"
16000 msgstr "过滤规则没有保存"
16002 #: src/prefs_filtering.c:1476
16003 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16004 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
16006 #: src/prefs_filtering.c:1698
16007 msgid "Move one page up"
16008 msgstr "上移一页"
16010 #: src/prefs_filtering.c:1699
16011 msgid "Move one page down"
16012 msgstr "下移一页"
16014 #: src/prefs_filtering.c:1854
16015 msgid "Enable"
16016 msgstr "启用"
16018 #: src/prefs_folder_column.c:212
16019 msgid "Folder list columns configuration"
16020 msgstr "目录栏目设置"
16022 #: src/prefs_folder_column.c:229
16023 msgid ""
16024 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16025 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16026 msgstr ""
16027 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
16028 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
16030 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16031 msgid "Hidden columns"
16032 msgstr "隐藏列"
16034 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16035 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16036 msgid "Displayed columns"
16037 msgstr "显示列"
16039 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16040 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16041 msgid " Use default "
16042 msgstr "使用默认值"
16044 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16045 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16046 msgid ""
16047 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16048 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16049 "subfolders\".</i>"
16050 msgstr ""
16051 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
16052 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
16054 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16055 msgid ""
16056 "Apply to\n"
16057 "subfolders"
16058 msgstr ""
16059 "应用于\n"
16060 "子目录"
16062 #: src/prefs_folder_item.c:305
16063 msgid "Normal"
16064 msgstr "普通"
16066 #: src/prefs_folder_item.c:307
16067 msgid "Outbox"
16068 msgstr "发信夹"
16070 #: src/prefs_folder_item.c:323
16071 msgid "Folder type"
16072 msgstr "目录类型"
16074 #: src/prefs_folder_item.c:336
16075 msgid "Simplify Subject RegExp"
16076 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
16078 #: src/prefs_folder_item.c:362
16079 msgid "Test string:"
16080 msgstr ""
16082 #: src/prefs_folder_item.c:379
16083 msgid "Result:"
16084 msgstr ""
16086 #: src/prefs_folder_item.c:394
16087 msgid "Folder chmod"
16088 msgstr "修改目录权限: "
16090 #: src/prefs_folder_item.c:420
16091 msgid "Folder color"
16092 msgstr "目录颜色"
16094 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16095 msgid "Pick color for folder"
16096 msgstr "选目录的颜色"
16098 #: src/prefs_folder_item.c:451
16099 msgid "Run Processing rules at start-up"
16100 msgstr "启动时运行处理规则"
16102 #: src/prefs_folder_item.c:466
16103 msgid "Run Processing rules when opening"
16104 msgstr "打开时运行处理规则"
16106 #: src/prefs_folder_item.c:480
16107 msgid "Scan for new mail"
16108 msgstr "检查新邮件"
16110 #: src/prefs_folder_item.c:482
16111 msgid ""
16112 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16113 "side filtering on IMAP or by an external application"
16114 msgstr ""
16115 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
16116 "开此选项"
16118 #: src/prefs_folder_item.c:502
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16121 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
16123 #: src/prefs_folder_item.c:519
16124 msgid ""
16125 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16126 "View/Text Options)"
16127 msgstr ""
16129 #: src/prefs_folder_item.c:529
16130 msgid "Synchronise for offline use"
16131 msgstr "同步数据以便离线使用"
16133 #: src/prefs_folder_item.c:550
16134 msgid "Fetch message bodies from the last"
16135 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
16137 #: src/prefs_folder_item.c:557
16138 msgid "0: all bodies"
16139 msgstr ""
16141 #: src/prefs_folder_item.c:565
16142 msgid "Remove older messages bodies"
16143 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
16145 #: src/prefs_folder_item.c:582
16146 msgid "Discard folder cache"
16147 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
16149 #: src/prefs_folder_item.c:897
16150 msgid "Request Return Receipt"
16151 msgstr "请求回执"
16153 #: src/prefs_folder_item.c:912
16154 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16155 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
16157 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16158 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16159 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16160 msgid "Default "
16161 msgstr "默认"
16163 #: src/prefs_folder_item.c:949
16164 msgid " for replies"
16165 msgstr "回复邮件默认收件人:"
16167 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16168 msgid "Default account"
16169 msgstr "默认帐号"
16171 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16172 msgid "Discard cache"
16173 msgstr "丟弃缓存"
16175 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16176 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16177 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
16179 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16180 msgid "+Discard"
16181 msgstr "+丟弃"
16183 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16184 msgid "General"
16185 msgstr "一般"
16187 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16188 #, c-format
16189 msgid "Properties for folder %s"
16190 msgstr "%s - 目录设置"
16192 #: src/prefs_fonts.c:79
16193 msgid "Folder and Message Lists"
16194 msgstr "目录和邮件摘要列表"
16196 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16197 msgid "Message"
16198 msgstr "邮件"
16200 #: src/prefs_fonts.c:126
16201 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16202 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
16204 #: src/prefs_fonts.c:136
16205 msgid "Small"
16206 msgstr "小字体"
16208 #: src/prefs_fonts.c:158
16209 msgid "Bold"
16210 msgstr "粗体"
16212 #: src/prefs_fonts.c:180
16213 msgid "Use different font for printing"
16214 msgstr "以不同的字体打印"
16216 #: src/prefs_fonts.c:190
16217 msgid "Message Printing"
16218 msgstr "打印"
16220 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16221 #: src/prefs_themes.c:365
16222 msgid "Display"
16223 msgstr "显示"
16225 #: src/prefs_fonts.c:269
16226 msgid "Fonts"
16227 msgstr "字体"
16229 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16230 msgid "Preferences"
16231 msgstr "偏好设置"
16233 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16234 msgid "Automatically display attached images"
16235 msgstr "自动显示邮件中的图片"
16237 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16238 msgid "Resize attached images by default"
16239 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
16241 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16242 msgid "Clicking image toggles scaling"
16243 msgstr "点击图片切换缩放状态"
16245 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16246 msgid "Display images inline"
16247 msgstr "嵌入显示图片"
16249 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16250 msgid "Print images"
16251 msgstr "打印图片"
16253 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16254 msgid "Image Viewer"
16255 msgstr "图片查看器"
16257 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16258 msgid "Restrict the log window to"
16259 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
16261 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16262 msgid "0 to stop logging in the log window"
16263 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
16265 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16266 msgid "lines"
16267 msgstr "行"
16269 #: src/prefs_logging.c:171
16270 msgid "Filtering/processing log"
16271 msgstr "过滤/过滤日志"
16273 #: src/prefs_logging.c:174
16274 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16275 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
16277 #: src/prefs_logging.c:180
16278 msgid ""
16279 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16280 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16281 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16282 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16283 msgstr ""
16284 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
16285 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
16286 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
16287 "很明显"
16289 #: src/prefs_logging.c:187
16290 msgid "Log filtering/processing when..."
16291 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
16293 #: src/prefs_logging.c:191
16294 msgid "filtering at incorporation"
16295 msgstr "合并时的过滤"
16297 #: src/prefs_logging.c:193
16298 msgid "pre-processing folders"
16299 msgstr "文件夹前处理"
16301 #: src/prefs_logging.c:198
16302 msgid "manually filtering"
16303 msgstr "手工过滤"
16305 #: src/prefs_logging.c:200
16306 msgid "post-processing folders"
16307 msgstr "文件夹后处理"
16309 #: src/prefs_logging.c:207
16310 msgid "processing folders"
16311 msgstr "文件夹处理中"
16313 #: src/prefs_logging.c:222
16314 msgid "Log level"
16315 msgstr "记录级别"
16317 #: src/prefs_logging.c:231
16318 msgid "Low"
16319 msgstr "低"
16321 #: src/prefs_logging.c:232
16322 msgid "Medium"
16323 msgstr "中"
16325 #: src/prefs_logging.c:233
16326 msgid "High"
16327 msgstr "高"
16329 #: src/prefs_logging.c:238
16330 msgid ""
16331 "Select the level of detail of the logging.\n"
16332 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16333 "match and what actions are performed.\n"
16334 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16335 "and why rules are skipped.\n"
16336 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16337 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16338 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16339 msgstr ""
16340 "请选择日志详细程度级别。\n"
16341 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
16342 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
16343 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
16344 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
16346 #: src/prefs_logging.c:280
16347 msgid "Disk log"
16348 msgstr "日志文件"
16350 #: src/prefs_logging.c:282
16351 msgid "Write the following information to disk..."
16352 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
16354 #: src/prefs_logging.c:290
16355 msgid "Warning messages"
16356 msgstr "警告信息"
16358 #: src/prefs_logging.c:291
16359 msgid "Network protocol messages"
16360 msgstr "网络协议信息"
16362 #: src/prefs_logging.c:295
16363 msgid "Error messages"
16364 msgstr "错误信息"
16366 #: src/prefs_logging.c:296
16367 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16368 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
16370 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16371 msgid "Other"
16372 msgstr "其它"
16374 #: src/prefs_logging.c:428
16375 msgid "Logging"
16376 msgstr "日志"
16378 #: src/prefs_matcher.c:330
16379 msgid "more than"
16380 msgstr "多于"
16382 #: src/prefs_matcher.c:331
16383 msgid "less than"
16384 msgstr "少于"
16386 #: src/prefs_matcher.c:337
16387 msgid "weeks"
16388 msgstr "周"
16390 #: src/prefs_matcher.c:341
16391 msgid "higher than"
16392 msgstr "高于"
16394 #: src/prefs_matcher.c:342
16395 msgid "lower than"
16396 msgstr "低于"
16398 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16399 msgid "exactly"
16400 msgstr "相等于"
16402 #: src/prefs_matcher.c:347
16403 msgid "greater than"
16404 msgstr "大于"
16406 #: src/prefs_matcher.c:348
16407 msgid "smaller than"
16408 msgstr "小于"
16410 #: src/prefs_matcher.c:353
16411 msgid "bytes"
16412 msgstr "字节数"
16414 #: src/prefs_matcher.c:354
16415 msgid "kilobytes"
16416 msgstr "千字节数"
16418 #: src/prefs_matcher.c:355
16419 msgid "megabytes"
16420 msgstr "兆字节数"
16422 #: src/prefs_matcher.c:359
16423 msgid "contains"
16424 msgstr "包含"
16426 #: src/prefs_matcher.c:360
16427 msgid "doesn't contain"
16428 msgstr "不包含"
16430 #: src/prefs_matcher.c:383
16431 msgid "headers part"
16432 msgstr "信头部分"
16434 #: src/prefs_matcher.c:384
16435 #, fuzzy
16436 msgid "headers values"
16437 msgstr "信头行"
16439 #: src/prefs_matcher.c:385
16440 msgid "body part"
16441 msgstr "内容部分"
16443 #: src/prefs_matcher.c:386
16444 msgid "whole message"
16445 msgstr "整个邮件"
16447 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16448 msgid "Marked"
16449 msgstr "已标记的"
16451 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16452 msgid "Deleted"
16453 msgstr "已删除的"
16455 #: src/prefs_matcher.c:394
16456 msgid "Replied"
16457 msgstr "已回复"
16459 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16460 msgid "Forwarded"
16461 msgstr "已转发"
16463 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16464 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16465 msgid "Spam"
16466 msgstr "垃圾邮件"
16468 #: src/prefs_matcher.c:398
16469 msgid "Has attachment"
16470 msgstr "有附件"
16472 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16473 msgid "Signed"
16474 msgstr "有签名"
16476 #: src/prefs_matcher.c:403
16477 msgid "set"
16478 msgstr "已经设置"
16480 #: src/prefs_matcher.c:404
16481 msgid "not set"
16482 msgstr "尚未设置"
16484 #: src/prefs_matcher.c:408
16485 msgid "yes"
16486 msgstr "是"
16488 #: src/prefs_matcher.c:409
16489 msgid "no"
16490 msgstr "否"
16492 #: src/prefs_matcher.c:413
16493 msgid "Any tags"
16494 msgstr "任何标签"
16496 #: src/prefs_matcher.c:414
16497 msgid "Specific tag"
16498 msgstr "指定标签"
16500 #: src/prefs_matcher.c:418
16501 msgid "ignored"
16502 msgstr "已忽略的"
16504 #: src/prefs_matcher.c:419
16505 msgid "not ignored"
16506 msgstr "未被忽略的"
16508 #: src/prefs_matcher.c:420
16509 msgid "watched"
16510 msgstr "已被监视的"
16512 #: src/prefs_matcher.c:421
16513 msgid "not watched"
16514 msgstr "未被监视的"
16516 #: src/prefs_matcher.c:425
16517 msgid "found"
16518 msgstr "已找到"
16520 #: src/prefs_matcher.c:426
16521 msgid "not found"
16522 msgstr "未找到"
16524 #: src/prefs_matcher.c:430
16525 msgid "0 (Passed)"
16526 msgstr "0 (通过的)"
16528 #: src/prefs_matcher.c:431
16529 msgid "non-0 (Failed)"
16530 msgstr "非0 (失败的)"
16532 #: src/prefs_matcher.c:569
16533 msgid "Condition configuration"
16534 msgstr "条件设置"
16536 #: src/prefs_matcher.c:613
16537 msgid "Match criteria:"
16538 msgstr "匹配条件:"
16540 #: src/prefs_matcher.c:622
16541 msgid "All messages"
16542 msgstr "所有信息"
16544 #: src/prefs_matcher.c:624
16545 msgid "Age"
16546 msgstr "年龄"
16548 #: src/prefs_matcher.c:625
16549 msgid "Phrase"
16550 msgstr "片语"
16552 #: src/prefs_matcher.c:626
16553 msgid "Flags"
16554 msgstr "标记"
16556 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16557 msgid "Color labels"
16558 msgstr "颜色标签"
16560 #: src/prefs_matcher.c:628
16561 msgid "Thread"
16562 msgstr "讨论线索"
16564 #: src/prefs_matcher.c:631
16565 msgid "Partially downloaded"
16566 msgstr "仅部分下载"
16568 #: src/prefs_matcher.c:634
16569 msgid "External program test"
16570 msgstr "外部程序测试"
16572 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16573 #: src/prefs_matcher.c:2521
16574 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16575 msgid "All"
16576 msgstr "全部"
16578 #: src/prefs_matcher.c:744
16579 msgid "Use regexp"
16580 msgstr "使用正则表达式"
16582 #: src/prefs_matcher.c:821
16583 msgid "Message must match"
16584 msgstr "邮件必须匹配"
16586 #: src/prefs_matcher.c:825
16587 msgid "at least one"
16588 msgstr "至少一个"
16590 #: src/prefs_matcher.c:826
16591 msgid "all"
16592 msgstr "全部"
16594 #: src/prefs_matcher.c:829
16595 msgid "of above rules"
16596 msgstr "上述规则"
16598 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16599 msgid "Search pattern is not set."
16600 msgstr "搜索条件尚未设置。"
16602 #: src/prefs_matcher.c:1543
16603 msgid "Test command is not set."
16604 msgstr "未指定测试命令。"
16606 #: src/prefs_matcher.c:1617
16607 msgid "all addresses in all headers"
16608 msgstr "所有信头中的所有地址"
16610 #: src/prefs_matcher.c:1620
16611 msgid "any address in any header"
16612 msgstr "任何信头中的任何地址"
16614 #: src/prefs_matcher.c:1622
16615 #, c-format
16616 msgid "the address(es) in header '%s'"
16617 msgstr "信头'%s'中的地址"
16619 #: src/prefs_matcher.c:1623
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "Book/folder path is not set.\n"
16623 "\n"
16624 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16625 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16626 msgstr ""
16627 "未设置对应地址簿/目录。\n"
16628 "\n"
16629 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
16631 #: src/prefs_matcher.c:1842
16632 msgid "Headers part"
16633 msgstr "信头"
16635 #: src/prefs_matcher.c:1846
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Headers values"
16638 msgstr "信头名称"
16640 #: src/prefs_matcher.c:1850
16641 msgid "Body part"
16642 msgstr "主体"
16644 #: src/prefs_matcher.c:1854
16645 msgid "Whole message"
16646 msgstr "完整邮件"
16648 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16649 #, fuzzy
16650 msgid "in"
16651 msgstr "粉红"
16653 #: src/prefs_matcher.c:1975
16654 msgid "content is"
16655 msgstr "内容为"
16657 #: src/prefs_matcher.c:1984
16658 msgid "Age is"
16659 msgstr "时间"
16661 #: src/prefs_matcher.c:1989
16662 msgid "Flag"
16663 msgstr ""
16665 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16666 msgid "is"
16667 msgstr ""
16669 #: src/prefs_matcher.c:1995
16670 msgid "Name:"
16671 msgstr "名称:"
16673 #: src/prefs_matcher.c:2006
16674 msgid "Label"
16675 msgstr "标签"
16677 #: src/prefs_matcher.c:2012
16678 msgid "Value:"
16679 msgstr "值:"
16681 #: src/prefs_matcher.c:2029
16682 msgid "Score is"
16683 msgstr "得分"
16685 #: src/prefs_matcher.c:2030
16686 msgid "points"
16687 msgstr ""
16689 #: src/prefs_matcher.c:2040
16690 msgid "Size is"
16691 msgstr "大小为"
16693 #: src/prefs_matcher.c:2045
16694 msgid "Scope:"
16695 msgstr "得分:"
16697 #: src/prefs_matcher.c:2047
16698 msgid "tags"
16699 msgstr "标签"
16701 #: src/prefs_matcher.c:2052
16702 msgid "type is"
16703 msgstr "类型为"
16705 #: src/prefs_matcher.c:2056
16706 msgid "Program returns"
16707 msgstr "程序返回"
16709 #: src/prefs_matcher.c:2126
16710 msgid ""
16711 "The entry was not saved.\n"
16712 "Close anyway?"
16713 msgstr ""
16714 "该项未保存,\n"
16715 "确实关闭?"
16717 #: src/prefs_matcher.c:2190
16718 msgid "Match Type: 'Test'"
16719 msgstr "匹配类型: 'Test'"
16721 #: src/prefs_matcher.c:2191
16722 msgid ""
16723 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16724 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16725 "\n"
16726 "The following symbols can be used:"
16727 msgstr ""
16728 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
16729 "返回 0 或者 1.\n"
16730 "\n"
16731 "可以使用如下一些符号:"
16733 #: src/prefs_matcher.c:2290
16734 msgid "Current condition rules"
16735 msgstr "当前条件规则"
16737 #: src/prefs_message.c:120
16738 msgid "Headers"
16739 msgstr "邮件头"
16741 #: src/prefs_message.c:123
16742 msgid "Display header pane above message view"
16743 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
16745 #: src/prefs_message.c:127
16746 msgid "Display (X-)Face in message view"
16747 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
16749 #: src/prefs_message.c:130
16750 msgid "Display Face in message view"
16751 msgstr "显示邮件的Face"
16753 #: src/prefs_message.c:144
16754 msgid "Display headers in message view"
16755 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
16757 #: src/prefs_message.c:156
16758 msgid "HTML messages"
16759 msgstr "HTML 邮件"
16761 #: src/prefs_message.c:159
16762 msgid "Render HTML messages as text"
16763 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
16765 #: src/prefs_message.c:162
16766 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16767 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
16769 #: src/prefs_message.c:165
16770 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16771 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
16773 #: src/prefs_message.c:175
16774 msgid "Line space"
16775 msgstr "行间距"
16777 #: src/prefs_message.c:195
16778 msgid "Scroll"
16779 msgstr "卷动"
16781 #: src/prefs_message.c:197
16782 msgid "Half page"
16783 msgstr "一次半页"
16785 #: src/prefs_message.c:203
16786 msgid "Smooth scroll"
16787 msgstr "平滑卷动"
16789 #: src/prefs_message.c:209
16790 msgid "Step"
16791 msgstr "每次卷动"
16793 #: src/prefs_message.c:230
16794 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16795 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
16797 #: src/prefs_message.c:233
16798 msgid "Quotation"
16799 msgstr "引文"
16801 #: src/prefs_message.c:242
16802 msgid "Collapse quoted text on double click"
16803 msgstr "双点击展开附文"
16805 #: src/prefs_message.c:249
16806 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16807 msgstr "将这字符作为引文标识: "
16809 #: src/prefs_message.c:355
16810 msgid "Text Options"
16811 msgstr "文字选项"
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16814 msgid "Message view"
16815 msgstr "邮件视图"
16817 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16818 msgid "Enable coloration of message text"
16819 msgstr "彩色显示邮件内容"
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16822 msgid "Quote"
16823 msgstr "引文"
16825 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16826 msgid "Cycle quote colors"
16827 msgstr "循环使用引文颜色"
16829 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16830 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16831 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
16833 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16834 msgid "1st Level"
16835 msgstr "第一层"
16837 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16838 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16839 msgid "Text"
16840 msgstr "文字"
16842 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16843 msgctxt "Tooltip"
16844 msgid "Pick color for 1st level text"
16845 msgstr "选择第一层文字颜色"
16847 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16848 msgid "2nd Level"
16849 msgstr "第二层"
16851 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16852 msgctxt "Tooltip"
16853 msgid "Pick color for 2nd level text"
16854 msgstr "选择第二层文字颜色"
16856 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16857 msgid "3rd Level"
16858 msgstr "第三层"
16860 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16861 msgctxt "Tooltip"
16862 msgid "Pick color for 3rd level text"
16863 msgstr "选择第三层文字颜色"
16865 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16866 msgid "Enable coloration of text background"
16867 msgstr "允许彩色文字背景"
16869 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16870 msgctxt "Tooltip"
16871 msgid "Pick color for 1st level text background"
16872 msgstr "选择第一层文字的背景色"
16874 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16875 msgctxt "Tooltip"
16876 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16877 msgstr "选择第二层文字的背景色"
16879 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16880 msgctxt "Tooltip"
16881 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16882 msgstr "选择第三层文字的背景色"
16884 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16885 msgctxt "Tooltip"
16886 msgid "Pick color for links"
16887 msgstr "选择超级链接的颜色"
16889 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16890 msgid "URI link"
16891 msgstr "URI 链接"
16893 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16894 msgctxt "Tooltip"
16895 msgid "Pick color for signatures"
16896 msgstr "选择签名的颜色"
16898 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16899 msgid "Folder list"
16900 msgstr "目录列表"
16902 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16903 msgid ""
16904 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16905 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16906 msgstr ""
16907 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
16908 "用。"
16910 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16911 msgid "Target folder"
16912 msgstr "目标目录"
16914 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16915 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16916 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
16918 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16919 msgid "Folder containing new messages"
16920 msgstr "有新邮件的目录"
16922 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16923 #. rule name and should not be translated
16924 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16925 #, c-format
16926 msgctxt "Tooltip"
16927 msgid "Pick color for 'color %d'"
16928 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
16930 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16931 #. rule name and should not be translated
16932 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16933 #, c-format
16934 msgid "Set label for 'color %d'"
16935 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
16937 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16938 #. rule name and should not be translated
16939 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16940 #, c-format
16941 msgctxt "Dialog title"
16942 msgid "Pick color for 'color %d'"
16943 msgstr "选择颜色 'color %d'"
16945 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16946 msgctxt "Dialog title"
16947 msgid "Pick color for 1st level text"
16948 msgstr "选择第一层文字颜色"
16950 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16951 msgctxt "Dialog title"
16952 msgid "Pick color for 2nd level text"
16953 msgstr "选择第二层文字颜色"
16955 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16956 msgctxt "Dialog title"
16957 msgid "Pick color for 3rd level text"
16958 msgstr "选择第三层文字颜色"
16960 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16961 msgctxt "Dialog title"
16962 msgid "Pick color for 1st level text background"
16963 msgstr "选择第一层文字的背景色"
16965 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16966 msgctxt "Dialog title"
16967 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16968 msgstr "选择第二层文字的背景色"
16970 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16971 msgctxt "Dialog title"
16972 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16973 msgstr "选择第三层文字的背景色"
16975 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16976 msgctxt "Dialog title"
16977 msgid "Pick color for links"
16978 msgstr "选择链接颜色"
16980 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16981 msgctxt "Dialog title"
16982 msgid "Pick color for target folder"
16983 msgstr "选择目标目录颜色"
16985 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16986 msgctxt "Dialog title"
16987 msgid "Pick color for signatures"
16988 msgstr "选择签名的颜色"
16990 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16991 msgctxt "Dialog title"
16992 msgid "Pick color for folder"
16993 msgstr "选择目录颜色"
16995 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16996 msgid "Colors"
16997 msgstr "颜色"
16999 #: src/prefs_other.c:97
17000 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17001 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
17003 #: src/prefs_other.c:111
17004 msgid "Select preset:"
17005 msgstr "选择预设值:"
17007 #: src/prefs_other.c:126
17008 msgid ""
17009 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17010 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17011 msgstr ""
17012 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
17013 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
17015 #: src/prefs_other.c:479
17016 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17017 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
17019 #: src/prefs_other.c:482
17020 msgid "On exit"
17021 msgstr "退出设置"
17023 #: src/prefs_other.c:485
17024 msgid "Confirm on exit"
17025 msgstr "退出时确认"
17027 #: src/prefs_other.c:492
17028 msgid "Empty trash on exit"
17029 msgstr "退出时清空废件夹"
17031 #: src/prefs_other.c:495
17032 msgid "Warn if there are queued messages"
17033 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
17035 #: src/prefs_other.c:497
17036 msgid "Keyboard shortcuts"
17037 msgstr "键盘快捷键"
17039 #: src/prefs_other.c:500
17040 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17041 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
17043 #: src/prefs_other.c:503
17044 msgid ""
17045 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17046 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17047 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17048 msgstr ""
17049 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
17050 "即可。\n"
17051 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
17053 #: src/prefs_other.c:510
17054 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17055 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
17057 #: src/prefs_other.c:520
17058 msgid "Metadata handling"
17059 msgstr "元数据处理"
17061 #: src/prefs_other.c:521
17062 msgid ""
17063 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17064 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17065 msgstr ""
17066 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
17067 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
17069 #: src/prefs_other.c:525
17070 msgid "Safer"
17071 msgstr "较安全"
17073 #: src/prefs_other.c:527
17074 msgid "Faster"
17075 msgstr "加快"
17077 #: src/prefs_other.c:545
17078 msgid "Socket I/O timeout"
17079 msgstr "Socket I/O 超时"
17081 #: src/prefs_other.c:567
17082 msgid "Ask before emptying trash"
17083 msgstr "清除回收筒前请求确认"
17085 #: src/prefs_other.c:569
17086 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17087 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
17089 #: src/prefs_other.c:574
17090 msgid "Use secure file deletion if possible"
17091 msgstr "尽量采用安全删除"
17093 #: src/prefs_other.c:578
17094 msgid ""
17095 "Use secure file deletion if possible\n"
17096 "(the 'shred' program is not available)"
17097 msgstr ""
17098 "尽量采用安全删除\n"
17099 "(检测不到'shred'程序)"
17101 #: src/prefs_other.c:583
17102 msgid ""
17103 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17104 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17105 msgstr ""
17106 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
17107 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
17109 #: src/prefs_other.c:587
17110 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17111 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
17113 #: src/prefs_other.c:690
17114 msgid "Miscellaneous"
17115 msgstr "杂项"
17117 #: src/prefs_quote.c:77
17118 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17119 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
17121 #: src/prefs_receive.c:123
17122 msgid "External incorporation program"
17123 msgstr "外部合并程序"
17125 #: src/prefs_receive.c:126
17126 msgid "Use external program for receiving mail"
17127 msgstr "使用外部程序收取邮件"
17129 #: src/prefs_receive.c:142
17130 msgid "Automatic checking"
17131 msgstr "自动检查"
17133 #: src/prefs_receive.c:149
17134 msgid "Check for new mail every"
17135 msgstr "自动检查新邮件时间段"
17137 #: src/prefs_receive.c:167
17138 msgid "Check for new mail on start-up"
17139 msgstr "启动时检查新邮件"
17141 #: src/prefs_receive.c:170
17142 msgid "Dialogs"
17143 msgstr "对话框"
17145 #: src/prefs_receive.c:172
17146 msgid "Show receive dialog"
17147 msgstr "显示收邮件进度对话框"
17149 #: src/prefs_receive.c:182
17150 msgid "Only on manual receiving"
17151 msgstr "仅手工收取时显示"
17153 #: src/prefs_receive.c:193
17154 msgid "Close receive dialog when finished"
17155 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
17157 #: src/prefs_receive.c:196
17158 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17159 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
17161 #: src/prefs_receive.c:199
17162 #, fuzzy
17163 msgid "After receiving new mail"
17164 msgstr "检查完新邮件后"
17166 #: src/prefs_receive.c:201
17167 msgid "Go to Inbox"
17168 msgstr "转到收信夹"
17170 #: src/prefs_receive.c:203
17171 msgid "Update all local folders"
17172 msgstr "更新所有本地目录"
17174 #: src/prefs_receive.c:205
17175 msgid "Run command"
17176 msgstr "运行命令"
17178 #: src/prefs_receive.c:210
17179 msgid "after automatic check"
17180 msgstr "自动检查后"
17182 #: src/prefs_receive.c:212
17183 msgid "after manual check"
17184 msgstr "手工检查后"
17186 #: src/prefs_receive.c:220
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "Command to execute:\n"
17190 "(use %d as number of new mails)"
17191 msgstr ""
17192 "要执行的命令:\n"
17193 "(用 %d 表示新邮件数量)"
17195 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17196 msgid "Mail Handling"
17197 msgstr "邮件处理"
17199 #: src/prefs_receive.c:344
17200 msgid "Receiving"
17201 msgstr "邮件收取"
17203 #: src/prefs_send.c:161
17204 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17205 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
17207 #: src/prefs_send.c:164
17208 msgid "Confirm before sending queued messages"
17209 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
17211 #: src/prefs_send.c:167
17212 msgid "Never send Return Receipts"
17213 msgstr "从不发送回执"
17215 #: src/prefs_send.c:170
17216 msgid "Show send dialog"
17217 msgstr "显示发送对话框"
17219 #: src/prefs_send.c:172
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Warn when Subject is empty"
17222 msgstr "没有标题。%s"
17224 #: src/prefs_send.c:180
17225 msgid "Outgoing encoding"
17226 msgstr "发送邮件字符集"
17228 #: src/prefs_send.c:205
17229 msgid ""
17230 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17231 "be used"
17232 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
17234 #: src/prefs_send.c:220
17235 msgid "Automatic (Recommended)"
17236 msgstr "自动 (推荐)"
17238 #: src/prefs_send.c:222
17239 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17240 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
17242 #: src/prefs_send.c:223
17243 msgid "Unicode (UTF-8)"
17244 msgstr ""
17246 #: src/prefs_send.c:225
17247 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17248 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
17250 #: src/prefs_send.c:226
17251 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17252 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
17254 #: src/prefs_send.c:228
17255 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17256 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
17258 #: src/prefs_send.c:230
17259 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17260 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
17262 #: src/prefs_send.c:231
17263 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17264 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
17266 #: src/prefs_send.c:233
17267 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17268 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
17270 #: src/prefs_send.c:235
17271 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17272 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
17274 #: src/prefs_send.c:236
17275 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17276 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
17278 #: src/prefs_send.c:238
17279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17280 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
17282 #: src/prefs_send.c:239
17283 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17284 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
17286 #: src/prefs_send.c:241
17287 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17288 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
17290 #: src/prefs_send.c:243
17291 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17292 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
17294 #: src/prefs_send.c:244
17295 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17296 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
17298 #: src/prefs_send.c:245
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17301 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
17303 #: src/prefs_send.c:246
17304 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17305 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
17307 #: src/prefs_send.c:247
17308 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17309 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
17311 #: src/prefs_send.c:249
17312 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17313 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
17315 #: src/prefs_send.c:251
17316 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17317 msgstr "日语 (EUC-JP)"
17319 #: src/prefs_send.c:252
17320 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17321 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
17323 #: src/prefs_send.c:255
17324 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17325 msgstr "简体中文 (GB18030)"
17327 #: src/prefs_send.c:256
17328 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17329 msgstr "简体中文 (GB2312)"
17331 #: src/prefs_send.c:257
17332 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17333 msgstr "简体中文 (GBK)"
17335 #: src/prefs_send.c:258
17336 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17337 msgstr "繁体中文 (Big5)"
17339 #: src/prefs_send.c:260
17340 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17341 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
17343 #: src/prefs_send.c:261
17344 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17345 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
17347 #: src/prefs_send.c:264
17348 msgid "Korean (EUC-KR)"
17349 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
17351 #: src/prefs_send.c:266
17352 msgid "Thai (TIS-620)"
17353 msgstr "泰语 (TIS-620)"
17355 #: src/prefs_send.c:267
17356 msgid "Thai (Windows-874)"
17357 msgstr "泰语 (Windows-874)"
17359 #: src/prefs_send.c:271
17360 msgid "Transfer encoding"
17361 msgstr "传送编码"
17363 #: src/prefs_send.c:282
17364 msgid ""
17365 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17366 "characters"
17367 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
17369 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17370 #: src/send_message.c:508
17371 msgid "Sending"
17372 msgstr "邮件发送"
17374 #: src/prefs_spelling.c:81
17375 msgid "Pick color for misspelled word"
17376 msgstr "为拼写错误选择颜色"
17378 #: src/prefs_spelling.c:129
17379 msgid "Enable spell checker"
17380 msgstr "启用语法检查器"
17382 #: src/prefs_spelling.c:134
17383 msgid "Enable alternate dictionary"
17384 msgstr "启用备选字典"
17386 #: src/prefs_spelling.c:139
17387 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17388 msgstr "快速切换最后使用的字典"
17390 #: src/prefs_spelling.c:141
17391 msgid "Automatic spell checking"
17392 msgstr "自动检查拼写"
17394 #: src/prefs_spelling.c:149
17395 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17396 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
17398 #: src/prefs_spelling.c:153
17399 msgid "Dictionary"
17400 msgstr "字典"
17402 #: src/prefs_spelling.c:190
17403 msgid "Check with both dictionaries"
17404 msgstr "采用主、备两个字典检查"
17406 #: src/prefs_spelling.c:197
17407 msgid "Get more dictionaries..."
17408 msgstr "获取更多字典..."
17410 #: src/prefs_spelling.c:207
17411 msgid "Misspelled word color"
17412 msgstr "错误单词的颜色"
17414 #: src/prefs_spelling.c:220
17415 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17416 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
17418 #: src/prefs_spelling.c:337
17419 msgid "Spell Checking"
17420 msgstr "拼写检查"
17422 #: src/prefs_summaries.c:152
17423 msgid "the abbreviated weekday name"
17424 msgstr "(星期)一、二、..."
17426 #: src/prefs_summaries.c:153
17427 msgid "the full weekday name"
17428 msgstr "星期一、星期二、..."
17430 #: src/prefs_summaries.c:154
17431 msgid "the abbreviated month name"
17432 msgstr "1月、2月、..."
17434 #: src/prefs_summaries.c:155
17435 msgid "the full month name"
17436 msgstr "一月、二月、..."
17438 #: src/prefs_summaries.c:156
17439 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17440 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
17442 #: src/prefs_summaries.c:157
17443 msgid "the century number (year/100)"
17444 msgstr "世纪 (年/100)"
17446 #: src/prefs_summaries.c:158
17447 msgid "the day of the month as a decimal number"
17448 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
17450 #: src/prefs_summaries.c:159
17451 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17452 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
17454 #: src/prefs_summaries.c:160
17455 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17456 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
17458 #: src/prefs_summaries.c:161
17459 msgid "the day of the year as a decimal number"
17460 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
17462 #: src/prefs_summaries.c:162
17463 msgid "the month as a decimal number"
17464 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
17466 #: src/prefs_summaries.c:163
17467 msgid "the minute as a decimal number"
17468 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
17470 #: src/prefs_summaries.c:164
17471 msgid "either AM or PM"
17472 msgstr "上午或下午"
17474 #: src/prefs_summaries.c:165
17475 msgid "the second as a decimal number"
17476 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
17478 #: src/prefs_summaries.c:166
17479 msgid "the day of the week as a decimal number"
17480 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
17482 #: src/prefs_summaries.c:167
17483 msgid "the preferred date for the current locale"
17484 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
17486 #: src/prefs_summaries.c:168
17487 msgid "the last two digits of a year"
17488 msgstr "西元年份的末两位数字"
17490 #: src/prefs_summaries.c:169
17491 msgid "the year as a decimal number"
17492 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
17494 #: src/prefs_summaries.c:170
17495 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17496 msgstr "时区"
17498 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17499 #: src/prefs_summaries.c:519
17500 msgid "Date format"
17501 msgstr "日期格式"
17503 #: src/prefs_summaries.c:215
17504 msgid "Specifier"
17505 msgstr "特殊符号"
17507 #: src/prefs_summaries.c:257
17508 msgid "Example"
17509 msgstr "示例"
17511 #: src/prefs_summaries.c:360
17512 msgid "Display message number next to folder name"
17513 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
17515 #: src/prefs_summaries.c:370
17516 msgid "Unread messages"
17517 msgstr "未读邮件"
17519 #: src/prefs_summaries.c:371
17520 msgid "Unread and Total messages"
17521 msgstr "未读邮件和邮件总数"
17523 #: src/prefs_summaries.c:381
17524 msgid "Open last opened folder at start-up"
17525 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
17527 #: src/prefs_summaries.c:384
17528 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17529 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
17531 #: src/prefs_summaries.c:398
17532 msgid "letters"
17533 msgstr "个字母"
17535 #: src/prefs_summaries.c:416
17536 msgid "Message list"
17537 msgstr " 邮件列表"
17539 #: src/prefs_summaries.c:422
17540 msgid "Set default selection when entering a folder"
17541 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
17543 #: src/prefs_summaries.c:435
17544 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17545 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
17547 #: src/prefs_summaries.c:445
17548 msgid "Assume 'Yes'"
17549 msgstr "默认回答'是'"
17551 #: src/prefs_summaries.c:446
17552 msgid "Assume 'No'"
17553 msgstr "默认回答'否'"
17555 #: src/prefs_summaries.c:454
17556 msgid "Open message when selected"
17557 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
17559 #: src/prefs_summaries.c:464
17560 msgid "When message view is visible"
17561 msgstr "当邮件视图可见时"
17563 #: src/prefs_summaries.c:470
17564 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17565 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
17567 #: src/prefs_summaries.c:474
17568 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17569 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
17571 #: src/prefs_summaries.c:476
17572 msgid ""
17573 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17574 "Execute'"
17575 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
17577 #: src/prefs_summaries.c:479
17578 msgid "Mark message as read"
17579 msgstr "将邮件标记为已读"
17581 #: src/prefs_summaries.c:482
17582 msgid "when selected, after"
17583 msgstr "选中后连续延时"
17585 #: src/prefs_summaries.c:502
17586 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17587 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
17589 #: src/prefs_summaries.c:509
17590 msgid "Display sender using address book"
17591 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
17593 #: src/prefs_summaries.c:513
17594 msgid "Show tooltips"
17595 msgstr "显示提示"
17597 #: src/prefs_summaries.c:539
17598 msgid "Date format help"
17599 msgstr "日期格式说明"
17601 #: src/prefs_summaries.c:557
17602 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17603 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
17605 #: src/prefs_summaries.c:560
17606 msgid "Translate header names"
17607 msgstr "翻译信头名称"
17609 #: src/prefs_summaries.c:562
17610 msgid ""
17611 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17612 "translated into your language."
17613 msgstr ""
17614 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
17615 "题')。"
17617 #: src/prefs_summaries.c:679
17618 msgid "Summaries"
17619 msgstr "邮件摘要列表"
17621 #: src/prefs_summary_column.c:86
17622 msgid "Number"
17623 msgstr "号码"
17625 #: src/prefs_summary_column.c:226
17626 msgid "Message list columns configuration"
17627 msgstr "邮件摘要列表列设置"
17629 #: src/prefs_summary_column.c:243
17630 msgid ""
17631 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17632 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17633 msgstr ""
17634 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
17635 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
17637 #: src/prefs_summary_open.c:109
17638 msgid "first marked email"
17639 msgstr "第一个标记过的邮件"
17641 #: src/prefs_summary_open.c:110
17642 msgid "first new email"
17643 msgstr "第一个新邮件"
17645 #: src/prefs_summary_open.c:111
17646 msgid "first unread email"
17647 msgstr "第一封未读邮件"
17649 #: src/prefs_summary_open.c:112
17650 msgid "last opened email"
17651 msgstr "上回打开的邮件"
17653 #: src/prefs_summary_open.c:113
17654 msgid "last email in the list"
17655 msgstr "列表中的最后一封邮件"
17657 #: src/prefs_summary_open.c:115
17658 msgid "first email in the list"
17659 msgstr "列表中的第一封邮件"
17661 #: src/prefs_summary_open.c:184
17662 msgid " Selection when entering a folder"
17663 msgstr " 进入邮件夹时选中"
17665 #: src/prefs_summary_open.c:230
17666 msgid "Possible selections"
17667 msgstr "可选项"
17669 #: src/prefs_summary_open.c:266
17670 msgid "Selection on folder opening"
17671 msgstr "打开邮件夹时选中"
17673 #: src/prefs_template.c:80
17674 msgid "This name is used as the Menu item"
17675 msgstr "该名称已经用于菜单项"
17677 #: src/prefs_template.c:82
17678 msgid ""
17679 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17680 "account."
17681 msgstr ""
17682 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
17684 #: src/prefs_template.c:309
17685 msgid "Append the new template above to the list"
17686 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
17688 #: src/prefs_template.c:318
17689 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17690 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
17692 #: src/prefs_template.c:328
17693 msgid "Delete the selected template from the list"
17694 msgstr "删除列表中选中的模板"
17696 #: src/prefs_template.c:346
17697 msgid "Show information on configuring templates"
17698 msgstr "显示配置模板的信息"
17700 #: src/prefs_template.c:370
17701 msgid "Move the selected template to the top"
17702 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
17704 #: src/prefs_template.c:380
17705 msgid "Move the selected template up"
17706 msgstr "将选中的模板上移"
17708 #: src/prefs_template.c:388
17709 msgid "Move the selected template down"
17710 msgstr "将选中的模板下移"
17712 #: src/prefs_template.c:398
17713 msgid "Move the selected template to the bottom"
17714 msgstr "将选中的模板移动到底部"
17716 #: src/prefs_template.c:414
17717 msgid "Template configuration"
17718 msgstr "模板设置"
17720 #: src/prefs_template.c:602
17721 msgid "Templates list not saved"
17722 msgstr "模板列表未保存"
17724 #: src/prefs_template.c:603
17725 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17726 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
17728 #: src/prefs_template.c:768
17729 msgid "The template's name is not set."
17730 msgstr "未设定模板名称。"
17732 #: src/prefs_template.c:811
17733 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17734 msgstr ""
17736 #: src/prefs_template.c:817
17737 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17738 msgstr ""
17740 #: src/prefs_template.c:823
17741 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17742 msgstr ""
17744 #: src/prefs_template.c:829
17745 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17746 msgstr ""
17748 #: src/prefs_template.c:835
17749 #, fuzzy
17750 msgid ""
17751 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17752 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
17754 #: src/prefs_template.c:841
17755 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17756 msgstr ""
17758 #: src/prefs_template.c:912
17759 msgid "Delete template"
17760 msgstr "删除模板"
17762 #: src/prefs_template.c:913
17763 msgid "Do you really want to delete this template?"
17764 msgstr "确定删除这个模板吗?"
17766 #: src/prefs_template.c:925
17767 msgid "Delete all templates"
17768 msgstr "删除所有模板"
17770 #: src/prefs_template.c:926
17771 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17772 msgstr "确定删除所有模板吗?"
17774 #: src/prefs_template.c:1241
17775 msgid "Current templates"
17776 msgstr "目前使用的模板"
17778 #: src/prefs_template.c:1269
17779 msgid "Template"
17780 msgstr "模板"
17782 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17783 msgid "Default internal theme"
17784 msgstr "默认内置主题"
17786 #: src/prefs_themes.c:366
17787 msgid "Themes"
17788 msgstr "主题"
17790 #: src/prefs_themes.c:436
17791 msgid "Only root can remove system themes"
17792 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
17794 #: src/prefs_themes.c:439
17795 #, c-format
17796 msgid "Remove system theme '%s'"
17797 msgstr "删除系统主题 '%s' "
17799 #: src/prefs_themes.c:442
17800 #, c-format
17801 msgid "Remove theme '%s'"
17802 msgstr "删除主题 '%s'"
17804 #: src/prefs_themes.c:448
17805 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17806 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
17808 #: src/prefs_themes.c:458
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "File %s failed\n"
17812 "while removing theme."
17813 msgstr ""
17814 "删除主题时\n"
17815 "文件 %s 发生错误。"
17817 #: src/prefs_themes.c:462
17818 msgid "Removing theme directory failed."
17819 msgstr "删除主题目录失败。"
17821 #: src/prefs_themes.c:465
17822 msgid "Theme removed successfully"
17823 msgstr "主题删除成功"
17825 #: src/prefs_themes.c:485
17826 msgid "Select theme folder"
17827 msgstr "选择主题目录"
17829 #: src/prefs_themes.c:500
17830 #, c-format
17831 msgid "Install theme '%s'"
17832 msgstr "安装主题 '%s'"
17834 #: src/prefs_themes.c:503
17835 msgid ""
17836 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17837 "Install anyway?"
17838 msgstr ""
17839 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
17840 "继续安装吗?"
17842 #: src/prefs_themes.c:510
17843 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17844 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
17846 #: src/prefs_themes.c:530
17847 msgid "Theme exists"
17848 msgstr "主题已存在"
17850 #: src/prefs_themes.c:531
17851 msgid ""
17852 "A theme with the same name is\n"
17853 "already installed in this location.\n"
17854 "\n"
17855 "Do you want to replace it?"
17856 msgstr ""
17857 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
17858 "\n"
17859 "\n"
17860 "是否要覆盖?"
17862 #: src/prefs_themes.c:537
17863 #, c-format
17864 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17865 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
17867 #: src/prefs_themes.c:545
17868 #, c-format
17869 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17870 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
17872 #: src/prefs_themes.c:558
17873 msgid "Theme installed successfully."
17874 msgstr "主题安装成功。"
17876 #: src/prefs_themes.c:565
17877 msgid "Failed installing theme"
17878 msgstr "安装主题失败"
17880 #: src/prefs_themes.c:568
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "File %s failed\n"
17884 "while installing theme."
17885 msgstr ""
17886 "安装主题时\n"
17887 "文件 %s 失败。"
17889 #: src/prefs_themes.c:667
17890 #, c-format
17891 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17892 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
17894 #: src/prefs_themes.c:708
17895 #, c-format
17896 msgid "Internal theme has %d icons"
17897 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
17899 #: src/prefs_themes.c:714
17900 msgid "No info file available for this theme"
17901 msgstr "该主题没有说明文件"
17903 #: src/prefs_themes.c:732
17904 msgid "Error: couldn't get theme status"
17905 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
17907 #: src/prefs_themes.c:756
17908 #, c-format
17909 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17910 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
17912 #: src/prefs_themes.c:804
17913 msgid "Selector"
17914 msgstr "选择器"
17916 #: src/prefs_themes.c:815
17917 msgid "Install new..."
17918 msgstr "安装新主题"
17920 #: src/prefs_themes.c:820
17921 msgid "Get more..."
17922 msgstr "下载更多..."
17924 #: src/prefs_themes.c:831
17925 msgid "Information"
17926 msgstr "信息"
17928 #: src/prefs_themes.c:845
17929 msgid "Author: "
17930 msgstr "作者: "
17932 #: src/prefs_themes.c:853
17933 msgid "URL:"
17934 msgstr "URL:"
17936 #: src/prefs_themes.c:895
17937 msgid "Preview"
17938 msgstr "预览"
17940 #: src/prefs_toolbar.c:176
17941 msgid ""
17942 "Selected Action already set.\n"
17943 "Please choose another Action from List"
17944 msgstr ""
17945 "选中的动作已经被使用。\n"
17946 "请从列表中另外选取一个"
17948 #: src/prefs_toolbar.c:177
17949 msgid "Item has no icon defined."
17950 msgstr "按钮未设置图标。"
17952 #: src/prefs_toolbar.c:178
17953 msgid "Item has no text defined."
17954 msgstr "按钮未设置文字。"
17956 #: src/prefs_toolbar.c:916
17957 msgid "Toolbar item"
17958 msgstr "工具栏按钮"
17960 #: src/prefs_toolbar.c:932
17961 msgid "Item type"
17962 msgstr "按钮类型"
17964 #: src/prefs_toolbar.c:942
17965 msgid "Internal Function"
17966 msgstr "内部功能"
17968 #: src/prefs_toolbar.c:943
17969 msgid "User Action"
17970 msgstr "自定义动作"
17972 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17973 msgid "Separator"
17974 msgstr "分隔区"
17976 #: src/prefs_toolbar.c:952
17977 msgid "Event executed on click"
17978 msgstr "点击时执行"
17980 #: src/prefs_toolbar.c:991
17981 msgid "Toolbar text"
17982 msgstr "工具栏文字"
17984 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17985 msgid "Icon"
17986 msgstr "图标"
17988 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17989 msgid "A_dd"
17990 msgstr ""
17992 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17993 msgid "Toolbars"
17994 msgstr "工具栏"
17996 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17997 msgid "Main Window"
17998 msgstr "主窗口"
18000 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18001 msgid "Message Window"
18002 msgstr "邮件窗口"
18004 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18005 msgid "Compose Window"
18006 msgstr "撰写窗口"
18008 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18009 msgid "Icon text"
18010 msgstr "图标文字"
18012 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18013 msgid "Mapped event"
18014 msgstr "对应事件"
18016 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18017 msgid "Toolbar item icon"
18018 msgstr "工具栏按钮图标"
18020 #: src/prefs_wrapping.c:80
18021 msgid "Auto wrapping"
18022 msgstr "自动换行"
18024 #: src/prefs_wrapping.c:81
18025 msgid "Wrap quotation"
18026 msgstr "对引文自动换行"
18028 #: src/prefs_wrapping.c:82
18029 msgid "Wrap pasted text"
18030 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
18032 #: src/prefs_wrapping.c:83
18033 msgid "Auto indent"
18034 msgstr "自动缩进"
18036 #: src/prefs_wrapping.c:89
18037 msgid "Wrap text at"
18038 msgstr "换行于"
18040 #: src/prefs_wrapping.c:154
18041 msgid "Wrapping"
18042 msgstr "自动换行"
18044 #: src/printing.c:436
18045 msgid "Print preview"
18046 msgstr "打印预览"
18048 #: src/printing.c:479
18049 msgid "First page"
18050 msgstr "第一页"
18052 #: src/printing.c:490
18053 msgid "Last page"
18054 msgstr "最后一页"
18056 #: src/printing.c:496
18057 msgid "Zoom 100%"
18058 msgstr "恢复原始大小"
18060 #: src/printing.c:498
18061 msgid "Zoom fit"
18062 msgstr "最合适大小"
18064 #: src/printing.c:500
18065 msgid "Zoom in"
18066 msgstr "放大"
18068 #: src/printing.c:502
18069 msgid "Zoom out"
18070 msgstr "缩小"
18072 #: src/printing.c:701
18073 #, c-format
18074 msgid "Page %d"
18075 msgstr "第 %d 页"
18077 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18078 msgid "No information available"
18079 msgstr "没有信息"
18081 #: src/privacy.c:490
18082 msgid "No recipient keys defined."
18083 msgstr "没有定义收信人。"
18085 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18086 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18087 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
18089 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18090 msgid "Already trying to send."
18091 msgstr "已经在发送。"
18093 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18094 #, c-format
18095 msgid "Couldn't open file %s."
18096 msgstr "无法打开文件 %s。"
18098 #: src/procmsg.c:1619
18099 msgid "Queued message header is broken."
18100 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
18102 #: src/procmsg.c:1639
18103 msgid "An error happened during SMTP session."
18104 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
18106 #: src/procmsg.c:1653
18107 msgid ""
18108 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18109 "SMTP session."
18110 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
18112 #: src/procmsg.c:1661
18113 #, fuzzy
18114 msgid ""
18115 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18116 "generated by Claws Mail."
18117 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
18119 #: src/procmsg.c:1683
18120 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18121 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
18123 #: src/procmsg.c:1696
18124 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18125 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
18127 #: src/procmsg.c:1710
18128 #, c-format
18129 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18130 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
18132 #: src/procmsg.c:2262
18133 msgid "Filtering messages...\n"
18134 msgstr "正在过滤邮件...\n"
18136 #: src/quote_fmt.c:47
18137 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18138 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
18140 #: src/quote_fmt.c:48
18141 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18142 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
18144 #: src/quote_fmt.c:51
18145 msgid "email address of sender"
18146 msgstr "发件人邮件地址"
18148 #: src/quote_fmt.c:52
18149 msgid "full name of sender"
18150 msgstr "发信人全名"
18152 #: src/quote_fmt.c:53
18153 msgid "first name of sender"
18154 msgstr "发信人的姓"
18156 #: src/quote_fmt.c:54
18157 msgid "last name of sender"
18158 msgstr "发信人的名"
18160 #: src/quote_fmt.c:55
18161 msgid "initials of sender"
18162 msgstr "发信人缩写"
18164 #: src/quote_fmt.c:62
18165 msgid "message body"
18166 msgstr "邮件内容"
18168 #: src/quote_fmt.c:63
18169 msgid "quoted message body"
18170 msgstr "引文"
18172 #: src/quote_fmt.c:64
18173 msgid "message body without signature"
18174 msgstr "邮件内容(不含签名)"
18176 #: src/quote_fmt.c:65
18177 msgid "quoted message body without signature"
18178 msgstr "引文(不含签名)"
18180 #: src/quote_fmt.c:66
18181 msgid "message tags"
18182 msgstr "邮件标签"
18184 #: src/quote_fmt.c:67
18185 msgid "current dictionary"
18186 msgstr "当前目录"
18188 #: src/quote_fmt.c:68
18189 msgid "cursor position"
18190 msgstr "光标位置"
18192 #: src/quote_fmt.c:69
18193 msgid "account property: your name"
18194 msgstr "账户属性: 你的名字"
18196 #: src/quote_fmt.c:70
18197 msgid "account property: your email address"
18198 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
18200 #: src/quote_fmt.c:71
18201 msgid "account property: account name"
18202 msgstr "账户属性: 账户名称"
18204 #: src/quote_fmt.c:72
18205 msgid "account property: organization"
18206 msgstr "账户属性: 组织名称"
18208 #: src/quote_fmt.c:73
18209 msgid "account property: signature"
18210 msgstr "账户属性: 你的签名"
18212 #: src/quote_fmt.c:74
18213 msgid "account property: signature path"
18214 msgstr "账户属性: 签名路径"
18216 #: src/quote_fmt.c:75
18217 msgid "account property: default dictionary"
18218 msgstr "账户属性: 账户名称"
18220 #: src/quote_fmt.c:76
18221 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18222 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
18224 #: src/quote_fmt.c:77
18225 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18226 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
18228 #: src/quote_fmt.c:78
18229 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18230 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
18232 #: src/quote_fmt.c:80
18233 msgid "literal backslash"
18234 msgstr "反斜线"
18236 #: src/quote_fmt.c:81
18237 msgid "literal question mark"
18238 msgstr "问号"
18240 #: src/quote_fmt.c:82
18241 msgid "literal exclamation mark"
18242 msgstr "感叹号"
18244 #: src/quote_fmt.c:83
18245 msgid "literal pipe"
18246 msgstr "竖线"
18248 #: src/quote_fmt.c:84
18249 msgid "literal opening curly brace"
18250 msgstr "左大括弧"
18252 #: src/quote_fmt.c:85
18253 msgid "literal closing curly brace"
18254 msgstr "右大括弧"
18256 #: src/quote_fmt.c:86
18257 msgid "tab"
18258 msgstr "制表符"
18260 #: src/quote_fmt.c:89
18261 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18262 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18264 #: src/quote_fmt.c:90
18265 msgid ""
18266 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18267 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18268 "symbols (or their long equivalent)"
18269 msgstr ""
18270 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18271 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18272 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
18274 #: src/quote_fmt.c:91
18275 msgid ""
18276 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18277 "of\n"
18278 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18279 "symbols (or their long equivalent)"
18280 msgstr ""
18281 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18282 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18283 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
18285 #: src/quote_fmt.c:92
18286 msgid ""
18287 "insert file:\n"
18288 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18289 "to insert"
18290 msgstr ""
18291 "插入文件:\n"
18292 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
18294 #: src/quote_fmt.c:93
18295 msgid ""
18296 "insert program output:\n"
18297 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18298 "get\n"
18299 "the output from"
18300 msgstr ""
18301 "插入程序输出:\n"
18302 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
18303 "该命令行被用于获取输出\n"
18304 " "
18306 #: src/quote_fmt.c:94
18307 msgid ""
18308 "insert user input:\n"
18309 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18310 "user-entered text"
18311 msgstr ""
18312 "插入用户输入:\n"
18313 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
18314 " "
18316 #: src/quote_fmt.c:95
18317 msgid ""
18318 "attach file:\n"
18319 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18320 "to attach"
18321 msgstr ""
18322 "附加文件:\n"
18323 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
18325 #: src/quote_fmt.c:97
18326 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18327 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
18329 #: src/quote_fmt.c:98
18330 msgid ""
18331 "text that can contain any of the symbols or\n"
18332 "commands above"
18333 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
18335 #: src/quote_fmt.c:99
18336 msgid ""
18337 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18338 "commands) above"
18339 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
18341 #: src/quote_fmt.c:100
18342 msgid ""
18343 "completion from address book only works with the first\n"
18344 "address of the header, it outputs the full name\n"
18345 "of the contact if that address matches exactly\n"
18346 "one contact in the address book"
18347 msgstr ""
18348 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
18349 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
18350 "将输出该联系人的全名\n"
18351 " "
18353 #: src/quote_fmt.c:109
18354 msgid "Description of symbols"
18355 msgstr "符号描述"
18357 #: src/quote_fmt.c:110
18358 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18359 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
18361 #: src/quote_fmt.c:173
18362 msgid "Use template when composing new messages"
18363 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
18365 #: src/quote_fmt.c:197
18366 msgid ""
18367 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18368 "new message."
18369 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18371 #: src/quote_fmt.c:299
18372 msgid "Use template when replying to messages"
18373 msgstr "回复邮件时使用模板"
18375 #: src/quote_fmt.c:323
18376 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18377 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18379 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18380 msgid "Quotation mark"
18381 msgstr "引文符号"
18383 #: src/quote_fmt.c:429
18384 msgid "Use template when forwarding messages"
18385 msgstr "转发邮件时使用模板"
18387 #: src/quote_fmt.c:453
18388 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18389 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18391 #: src/quote_fmt.c:545
18392 msgid "Defaults"
18393 msgstr "默认"
18395 #: src/quote_fmt.c:563
18396 msgid ""
18397 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18398 "address."
18399 msgstr ""
18401 #: src/quote_fmt.c:566
18402 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18403 msgstr ""
18405 #: src/quote_fmt.c:583
18406 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18407 msgstr ""
18409 #: src/quote_fmt.c:603
18410 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18411 msgstr ""
18413 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18414 #, c-format
18415 msgid "Enter text to replace '%s'"
18416 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
18418 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18419 msgid "Enter variable"
18420 msgstr "请输入变量"
18422 #: src/send_message.c:152
18423 #, c-format
18424 msgid "Sending message using command: %s\n"
18425 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
18427 #: src/send_message.c:166
18428 #, c-format
18429 msgid "Couldn't execute command: %s"
18430 msgstr "无法执行命令: %s"
18432 #: src/send_message.c:201
18433 #, c-format
18434 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18435 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
18437 #: src/send_message.c:348
18438 msgid "Connecting"
18439 msgstr "正在连接"
18441 #: src/send_message.c:353
18442 msgid "Doing POP before SMTP..."
18443 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
18445 #: src/send_message.c:356
18446 msgid "POP before SMTP"
18447 msgstr "在SMTP之前进行POP"
18449 #: src/send_message.c:361
18450 #, fuzzy, c-format
18451 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18452 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
18454 #: src/send_message.c:418
18455 msgid "Mail sent successfully."
18456 msgstr "邮件已成功发送。"
18458 #: src/send_message.c:484
18459 msgid "Sending HELO..."
18460 msgstr "送出 HELO 信头..."
18462 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18463 msgid "Authenticating"
18464 msgstr "正在进行鉴定认证"
18466 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18467 msgid "Sending message..."
18468 msgstr "正在发送邮件..."
18470 #: src/send_message.c:489
18471 msgid "Sending EHLO..."
18472 msgstr "送出 EHLO 信头..."
18474 #: src/send_message.c:498
18475 msgid "Sending MAIL FROM..."
18476 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
18478 #: src/send_message.c:502
18479 msgid "Sending RCPT TO..."
18480 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
18482 #: src/send_message.c:507
18483 msgid "Sending DATA..."
18484 msgstr "正在传送DATA..."
18486 #: src/send_message.c:511
18487 msgid "Quitting..."
18488 msgstr "正在退出..."
18490 #: src/send_message.c:540
18491 #, c-format
18492 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18493 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
18495 #: src/send_message.c:593
18496 msgid "Sending message"
18497 msgstr "正在发送邮件"
18499 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18500 msgid "Error occurred while sending the message."
18501 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
18503 #: src/send_message.c:665
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "Error occurred while sending the message:\n"
18507 "%s"
18508 msgstr ""
18509 "发送此邮件时发生错误:\n"
18510 "%s"
18512 #: src/setup.c:75
18513 msgid "Mailbox setting"
18514 msgstr "邮箱设置"
18516 #: src/setup.c:76
18517 msgid ""
18518 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18519 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18520 "if you have the one.\n"
18521 "If you're not sure, just select OK."
18522 msgstr ""
18523 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
18524 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
18525 "直接使用。\n"
18526 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
18528 #: src/sourcewindow.c:64
18529 msgid "Source of the message"
18530 msgstr "邮件源文件"
18532 #: src/sourcewindow.c:159
18533 #, c-format
18534 msgid "%s - Source"
18535 msgstr "%s - 邮件源文件"
18537 #: src/ssl_manager.c:157
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Saved SSL certificates"
18540 msgstr "保存SSL数字证书"
18542 #: src/ssl_manager.c:431
18543 msgid "Delete certificate"
18544 msgstr "删除数字证书"
18546 #: src/ssl_manager.c:432
18547 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18548 msgstr "确定删除这数字证书?"
18550 #: src/summary_search.c:259
18551 msgid "Search messages"
18552 msgstr "搜索邮件"
18554 #: src/summary_search.c:281
18555 msgid "Match any of the following"
18556 msgstr "满足下面任意一条件"
18558 #: src/summary_search.c:283
18559 msgid "Match all of the following"
18560 msgstr "满足下面所有条件"
18562 #: src/summary_search.c:447
18563 msgid "Body:"
18564 msgstr "正文:"
18566 #: src/summary_search.c:454
18567 msgid "Condition:"
18568 msgstr "条件:"
18570 #: src/summary_search.c:484
18571 msgid "Find _all"
18572 msgstr "查找全部(_a)"
18574 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18575 #, c-format
18576 msgid "Searching in %s... \n"
18577 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
18579 #: src/summary_search.c:787
18580 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18581 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
18583 #: src/summary_search.c:789
18584 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18585 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
18587 #: src/summaryview.c:430
18588 msgid "Create _filter rule"
18589 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
18591 #: src/summaryview.c:558
18592 msgid "Toggle quick search bar"
18593 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
18595 #: src/summaryview.c:595
18596 msgid "Toggle multiple selection"
18597 msgstr "切换多选模式"
18599 #: src/summaryview.c:1297
18600 msgid "Process mark"
18601 msgstr "处理标记"
18603 #: src/summaryview.c:1298
18604 msgid "Some marks are left. Process them?"
18605 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
18607 #: src/summaryview.c:1348
18608 #, c-format
18609 msgid "Scanning folder (%s)..."
18610 msgstr "扫描目录(%s)..."
18612 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18613 msgid "No more unread messages"
18614 msgstr "没有其他新邮件"
18616 #: src/summaryview.c:1846
18617 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18618 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18620 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18621 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18622 msgid ""
18623 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18624 msgstr ""
18626 #: src/summaryview.c:1866
18627 msgid "No unread messages."
18628 msgstr "没有未读邮件。"
18630 #: src/summaryview.c:1898
18631 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18632 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
18634 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18635 msgid "No more new messages"
18636 msgstr "没有其他新邮件"
18638 #: src/summaryview.c:1941
18639 msgid "No new message found. Search from the end?"
18640 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18642 #: src/summaryview.c:1961
18643 msgid "No new messages."
18644 msgstr "没有新邮件"
18646 #: src/summaryview.c:1993
18647 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18648 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
18650 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18651 msgid "No more marked messages"
18652 msgstr "没有其他已标记邮件"
18654 #: src/summaryview.c:2031
18655 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18656 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18658 #: src/summaryview.c:2040
18659 msgid "No marked messages."
18660 msgstr "没有已标记邮件"
18662 #: src/summaryview.c:2072
18663 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18664 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
18666 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18667 msgid "No more labeled messages"
18668 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
18670 #: src/summaryview.c:2110
18671 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18672 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18674 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18675 msgid "No labeled messages."
18676 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
18678 #: src/summaryview.c:2135
18679 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18680 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
18682 #: src/summaryview.c:2449
18683 msgid "Attracting messages by subject..."
18684 msgstr "正在按主题排列邮件..."
18686 #: src/summaryview.c:2634
18687 #, c-format
18688 msgid "%d deleted"
18689 msgstr "%d 封已删除"
18691 #: src/summaryview.c:2638
18692 #, c-format
18693 msgid "%s%d moved"
18694 msgstr "%s%d 封已移动"
18696 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18697 msgid ", "
18698 msgstr ","
18700 #: src/summaryview.c:2644
18701 #, c-format
18702 msgid "%s%d copied"
18703 msgstr "%s%d 已复制"
18705 #: src/summaryview.c:2658
18706 msgid " item selected"
18707 msgid_plural " items selected"
18708 msgstr[0] "已选择项\t"
18710 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18711 #, c-format
18712 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18713 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
18715 #: src/summaryview.c:2683
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "<b>Message summary</b>\n"
18719 "<b>New:</b> %d\n"
18720 "<b>Unread:</b> %d\n"
18721 "<b>Total:</b> %d\n"
18722 "<b>Size:</b> %s\n"
18723 "\n"
18724 "<b>Marked:</b> %d\n"
18725 "<b>Replied:</b> %d\n"
18726 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18727 "<b>Locked:</b> %d\n"
18728 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18729 "<b>Watched:</b> %d"
18730 msgstr ""
18731 "<b>邮件统计</b>\n"
18732 "<b>新邮件:</b> %d\n"
18733 "<b>未  读:</b> %d\n"
18734 "<b>总  数:</b> %d\n"
18735 "<b>大  小:</b> %s\n"
18736 "\n"
18737 "<b>已标记:</b> %d\n"
18738 "<b>已回复:</b> %d\n"
18739 "<b>已转发:</b> %d\n"
18740 "<b>已锁定:</b> %d\n"
18741 "<b>忽  略:</b> %d\n"
18742 "<b>监  视:</b> %d"
18744 #: src/summaryview.c:2707
18745 #, c-format
18746 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18747 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
18749 #: src/summaryview.c:2989
18750 msgid "Sorting summary..."
18751 msgstr "正在对邮件进行排序..."
18753 #: src/summaryview.c:3128
18754 msgid "Setting summary from message data..."
18755 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
18757 #: src/summaryview.c:3333
18758 msgid "(No Date)"
18759 msgstr "(没有日期)"
18761 #: src/summaryview.c:3385
18762 msgid "(No Recipient)"
18763 msgstr "(没有收件人)"
18765 #: src/summaryview.c:3420
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "%s\n"
18769 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18770 msgstr ""
18771 "%s\n"
18772 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
18774 #: src/summaryview.c:3427
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "%s\n"
18778 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18779 msgstr ""
18780 "%s\n"
18781 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
18783 #: src/summaryview.c:4304
18784 msgid "You're not the author of the article.\n"
18785 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
18787 #: src/summaryview.c:4397
18788 #, c-format
18789 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18790 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18791 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
18793 #: src/summaryview.c:4400
18794 msgid "Delete message(s)"
18795 msgstr "删除邮件"
18797 #: src/summaryview.c:4563
18798 msgid "Destination is same as current folder."
18799 msgstr "目标目录与当前目录相同"
18801 #: src/summaryview.c:4661
18802 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18803 msgstr "目标目录与来源目录相同"
18805 #: src/summaryview.c:4823
18806 msgid "Append or Overwrite"
18807 msgstr "附加或覆盖"
18809 #: src/summaryview.c:4824
18810 msgid "Append or overwrite existing file?"
18811 msgstr "附加或覆盖文件?"
18813 #: src/summaryview.c:4825
18814 msgid "_Append"
18815 msgstr "追加(_A)"
18817 #: src/summaryview.c:4825
18818 msgid "_Overwrite"
18819 msgstr "覆盖(_O)"
18821 #: src/summaryview.c:4866
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18825 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
18827 #: src/summaryview.c:5345
18828 msgid "Building threads..."
18829 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
18831 #: src/summaryview.c:5593
18832 msgid "Skip these rules"
18833 msgstr "忽略这些规则"
18835 #: src/summaryview.c:5596
18836 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18837 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
18839 #: src/summaryview.c:5599
18840 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18841 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
18843 #: src/summaryview.c:5628
18844 msgid "Filtering"
18845 msgstr "正在过滤邮件..."
18847 #: src/summaryview.c:5629
18848 msgid ""
18849 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18850 "Please choose what to do with these rules:"
18851 msgstr ""
18852 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
18853 "请选择如何使用它们:"
18855 #: src/summaryview.c:5631
18856 msgid "_Filter"
18857 msgstr "过滤(_F)"
18859 #: src/summaryview.c:5659
18860 msgid "Filtering..."
18861 msgstr "正在过滤邮件..."
18863 #: src/summaryview.c:5738
18864 msgid "Processing configuration"
18865 msgstr "过滤处理配置"
18867 #: src/summaryview.c:6286
18868 msgid "Ignored thread"
18869 msgstr "忽略讨论线索"
18871 #: src/summaryview.c:6288
18872 msgid "Watched thread"
18873 msgstr "监视此话题"
18875 #: src/summaryview.c:6296
18876 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18877 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
18879 #: src/summaryview.c:6298
18880 msgid "Replied - click to see reply"
18881 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
18883 #: src/summaryview.c:6310
18884 msgid "To be moved"
18885 msgstr "待移动"
18887 #: src/summaryview.c:6312
18888 msgid "To be copied"
18889 msgstr "待复制"
18891 #: src/summaryview.c:6324
18892 msgid "Signed, has attachment(s)"
18893 msgstr "有签名,有附件"
18895 #: src/summaryview.c:6328
18896 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18897 msgstr "已加密,有附件"
18899 #: src/summaryview.c:6330
18900 msgid "Encrypted"
18901 msgstr "已加密"
18903 #: src/summaryview.c:6332
18904 msgid "Has attachment(s)"
18905 msgstr "有附件"
18907 #: src/summaryview.c:7940
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "Regular expression (regexp) error:\n"
18911 "%s"
18912 msgstr ""
18913 "正则表达式(regexp)错误:\n"
18914 "%s"
18916 #: src/summaryview.c:8045
18917 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18918 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
18920 #: src/summaryview.c:8050
18921 msgid "Go back to the folder list"
18922 msgstr "回到邮件夹列表"
18924 #: src/textview.c:232
18925 msgid "_Open in web browser"
18926 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
18928 #: src/textview.c:233
18929 msgid "Copy this _link"
18930 msgstr "复制此链接(_l)"
18932 #: src/textview.c:240
18933 msgid "_Reply to this address"
18934 msgstr "以此地址回复(_R)"
18936 #: src/textview.c:241
18937 msgid "Add to _Address book"
18938 msgstr "添加到地址簿(_A)"
18940 #: src/textview.c:242
18941 msgid "Copy this add_ress"
18942 msgstr "复制此地址(_r)"
18944 #: src/textview.c:248
18945 msgid "_Open image"
18946 msgstr "打开图片(_O)"
18948 #: src/textview.c:249
18949 msgid "_Save image..."
18950 msgstr "保存图片(_S)..."
18952 #: src/textview.c:722
18953 #, c-format
18954 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18955 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
18957 #: src/textview.c:725
18958 #, c-format
18959 msgid "[%s (%d bytes)]"
18960 msgstr "[%s (%d字节)]"
18962 #: src/textview.c:904
18963 msgid ""
18964 "\n"
18965 "  This message can't be displayed.\n"
18966 "  This is probably due to a network error.\n"
18967 "\n"
18968 "  Use "
18969 msgstr ""
18970 "\n"
18971 "  不能显示该邮件。\n"
18972 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
18973 "\n"
18974 "  可用'工具'菜单中的 "
18976 #: src/textview.c:909
18977 msgid "'Network Log'"
18978 msgstr "‘网络日志‘"
18980 #: src/textview.c:910
18981 msgid " in the Tools menu for more information."
18982 msgstr "一项了解更多信息。"
18984 #: src/textview.c:973
18985 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18986 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
18988 #: src/textview.c:975
18989 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18990 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
18992 #: src/textview.c:979
18993 msgid "     - To save, select "
18994 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
18996 #: src/textview.c:980
18997 msgid "'Save as...'"
18998 msgstr "另存为..."
19000 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19001 #: src/textview.c:1016
19002 #, fuzzy
19003 msgid " (Shortcut key: '"
19004 msgstr " (快捷键: 'y')"
19006 #: src/textview.c:990
19007 msgid "     - To display as text, select "
19008 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
19010 #: src/textview.c:991
19011 msgid "'Display as text'"
19012 msgstr "'以文本方式显示'"
19014 #: src/textview.c:1002
19015 msgid "     - To open with an external program, select "
19016 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
19018 #: src/textview.c:1003
19019 msgid "'Open'"
19020 msgstr "'打开'"
19022 #: src/textview.c:1011
19023 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19024 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
19026 #: src/textview.c:1012
19027 msgid "mouse button)\n"
19028 msgstr "鼠标键)\n"
19030 #: src/textview.c:1014
19031 msgid "     - Or use "
19032 msgstr "     - 或者采用 "
19034 #: src/textview.c:1015
19035 msgid "'Open with...'"
19036 msgstr "'打开方式...'"
19038 #: src/textview.c:1127
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "The command to view attachment as text failed:\n"
19042 "    %s\n"
19043 "Exit code %d\n"
19044 msgstr ""
19045 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
19046 "    %s\n"
19047 "错误退出码 %d\n"
19049 #: src/textview.c:2172
19050 msgid "Tags: "
19051 msgstr "标签: "
19053 #: src/textview.c:2874
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19057 "\n"
19058 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19059 "\n"
19060 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19061 "\n"
19062 "Open it anyway?"
19063 msgstr ""
19064 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
19065 "\n"
19066 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
19067 "\n"
19068 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
19069 "\n"
19070 "真的要打开吗?"
19072 #: src/textview.c:2883
19073 msgid "Phishing attempt warning"
19074 msgstr "钓鱼企图警告"
19076 #: src/textview.c:2884
19077 msgid "_Open URL"
19078 msgstr "打开网址(_O)"
19080 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19081 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19082 msgstr "接收所有帐号的信"
19084 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19085 msgid "Receive Mail from current Account"
19086 msgstr "用目前的帐号收信"
19088 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19089 msgid "Send Queued Messages"
19090 msgstr "送出待发送邮件"
19092 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19093 msgid "Compose Email"
19094 msgstr "写信"
19096 #: src/toolbar.c:196
19097 msgid "Compose News"
19098 msgstr "撰写文章"
19100 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19101 msgid "Reply to Message"
19102 msgstr "回应原文"
19104 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19105 msgid "Reply to Sender"
19106 msgstr "回复给发信人"
19108 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19109 msgid "Reply to All"
19110 msgstr "回复给所有人"
19112 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19113 msgid "Reply to Mailing-list"
19114 msgstr "回复至邮件列表"
19116 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19117 msgid "Open email"
19118 msgstr "打开邮件"
19120 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19121 msgid "Forward Message"
19122 msgstr "转发邮件"
19124 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19125 msgid "Trash Message"
19126 msgstr "将邮件移到废件夹"
19128 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19129 msgid "Delete Message"
19130 msgstr "删除邮件"
19132 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19133 msgid "Go to Previous Unread Message"
19134 msgstr "转到上一封未读邮件"
19136 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19137 msgid "Go to Next Unread Message"
19138 msgstr "转到下一封未读邮件"
19140 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19141 msgid "Print"
19142 msgstr "打印"
19144 #: src/toolbar.c:211
19145 msgid "Learn Spam or Ham"
19146 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
19148 #: src/toolbar.c:212
19149 msgid "Open folder/Go to folder list"
19150 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
19152 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19153 msgid "Send Message"
19154 msgstr "发送邮件"
19156 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19157 msgid "Put into queue folder and send later"
19158 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
19160 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19161 msgid "Save to draft folder"
19162 msgstr "存入草稿目录"
19164 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19165 msgid "Insert file"
19166 msgstr "插入文件"
19168 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19169 msgid "Attach file"
19170 msgstr "附加文件"
19172 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19173 msgid "Insert signature"
19174 msgstr "插入签名"
19176 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Replace signature"
19179 msgstr "检查签名"
19181 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19182 msgid "Edit with external editor"
19183 msgstr "以外部编辑器编辑"
19185 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19186 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19187 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
19189 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19190 msgid "Wrap all long lines"
19191 msgstr "拆分所有超长的行"
19193 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19194 msgid "Check spelling"
19195 msgstr "检查拼写"
19197 #: src/toolbar.c:229
19198 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19199 msgstr "Claws Mail 特性"
19201 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19202 msgid "Cancel receiving"
19203 msgstr "取消收信"
19205 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Cancel receiving/sending"
19208 msgstr "取消收信"
19210 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19211 msgid "Close window"
19212 msgstr "关闭窗口"
19214 #: src/toolbar.c:235
19215 msgid "Claws Mail Plugins"
19216 msgstr "Claws Mail 插件"
19218 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19219 msgctxt "Toolbar"
19220 msgid "Trash"
19221 msgstr "删除"
19223 #: src/toolbar.c:402
19224 msgid "Folders"
19225 msgstr "目录"
19227 #: src/toolbar.c:404
19228 msgid "Get Mail"
19229 msgstr "收信"
19231 #: src/toolbar.c:405
19232 msgid "Get"
19233 msgstr "收取"
19235 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19236 msgctxt "Toolbar"
19237 msgid "Compose"
19238 msgstr "撰写"
19240 #: src/toolbar.c:410
19241 msgid "All"
19242 msgstr "全部"
19244 #: src/toolbar.c:411
19245 msgctxt "Toolbar"
19246 msgid "Sender"
19247 msgstr "发送人"
19249 #: src/toolbar.c:412
19250 msgid "List"
19251 msgstr "列表"
19253 #: src/toolbar.c:417
19254 msgid "Prev"
19255 msgstr "上一个"
19257 #: src/toolbar.c:418
19258 msgid "Next"
19259 msgstr "下一个"
19261 #: src/toolbar.c:426
19262 msgid "Draft"
19263 msgstr "草稿"
19265 #: src/toolbar.c:429
19266 msgid "Insert sig."
19267 msgstr "插入签名"
19269 #: src/toolbar.c:430
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Replace sig."
19272 msgstr "更换成..."
19274 #: src/toolbar.c:431
19275 msgid "Edit"
19276 msgstr "编辑"
19278 #: src/toolbar.c:432
19279 msgid "Wrap para."
19280 msgstr "段落换行"
19282 #: src/toolbar.c:433
19283 msgid "Wrap all"
19284 msgstr "全部换行"
19286 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19287 msgid "Stop"
19288 msgstr "停止"
19290 #: src/toolbar.c:437
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Stop all"
19293 msgstr "停止"
19295 #: src/toolbar.c:897
19296 msgid "Compose News message"
19297 msgstr "撰写新邮件"
19299 #: src/toolbar.c:936
19300 msgid "Learn spam"
19301 msgstr "学习垃圾邮件"
19303 #: src/toolbar.c:945
19304 msgid "Ham"
19305 msgstr "非垃圾"
19307 #: src/toolbar.c:947
19308 msgid "Learn ham"
19309 msgstr "学习非垃圾邮件"
19311 #: src/toolbar.c:1925
19312 msgid "Go to folder list"
19313 msgstr "转到邮件夹列表"
19315 #: src/toolbar.c:1931
19316 msgid "Receive Mail from selected Account"
19317 msgstr "接收收选中帐号的信"
19319 #: src/toolbar.c:1947
19320 msgid "Open preferences"
19321 msgstr "打开偏好设置"
19323 #: src/toolbar.c:1958
19324 msgid "Compose with selected Account"
19325 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
19327 #: src/toolbar.c:1979
19328 msgid "Learn as..."
19329 msgstr "学习..."
19331 #: src/toolbar.c:1989
19332 msgid "Learn as _Spam"
19333 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
19335 #: src/toolbar.c:1990
19336 msgid "Learn as _Ham"
19337 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
19339 #: src/toolbar.c:1997
19340 msgid "Reply to Message options"
19341 msgstr "回复选项"
19343 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19344 msgid "_Reply with quote"
19345 msgstr "回信,引用原文(_R)"
19347 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19348 msgid "Reply without _quote"
19349 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
19351 #: src/toolbar.c:2014
19352 msgid "Reply to Sender options"
19353 msgstr "回复给发信人选项"
19355 #: src/toolbar.c:2031
19356 msgid "Reply to All options"
19357 msgstr "回复给所有人选项"
19359 #: src/toolbar.c:2048
19360 msgid "Reply to Mailing-list options"
19361 msgstr "回复给群发邮件选项"
19363 #: src/toolbar.c:2065
19364 msgid "Forward Message options"
19365 msgstr "转发邮件选项"
19367 #: src/uri_opener.c:88
19368 msgid "There are no URLs in this email."
19369 msgstr "此邮件中没有网址。"
19371 #: src/uri_opener.c:116
19372 msgid "Available URLs:"
19373 msgstr "可用网址:"
19375 #: src/uri_opener.c:181
19376 msgctxt "Dialog title"
19377 msgid "Open URLs"
19378 msgstr "打开网址"
19380 #: src/uri_opener.c:206
19381 msgid "Please select the URL to open."
19382 msgstr "请选择要打开的网址。"
19384 #: src/uri_opener.c:214
19385 msgid "Select All"
19386 msgstr "全选"
19388 #: src/wizard.c:521
19389 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19390 msgid "Welcome to Claws Mail"
19391 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
19393 #: src/wizard.c:544
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "\n"
19397 "Welcome to Claws Mail\n"
19398 "---------------------\n"
19399 "\n"
19400 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19401 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19402 "toolbar.\n"
19403 "\n"
19404 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19405 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19406 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19407 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19408 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19409 "\n"
19410 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19411 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19412 "and change the general Preferences by using\n"
19413 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19414 "\n"
19415 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19416 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19417 "or online at the URL given below.\n"
19418 "\n"
19419 "Useful URLs\n"
19420 "-----------\n"
19421 "Homepage:      <%s>\n"
19422 "Manual:        <%s>\n"
19423 "FAQ:\t       <%s>\n"
19424 "Themes:        <%s>\n"
19425 "Mailing Lists: <%s>\n"
19426 "\n"
19427 "LICENSE\n"
19428 "-------\n"
19429 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19430 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19431 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19432 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19433 "found at <%s>.\n"
19434 "\n"
19435 "DONATIONS\n"
19436 "---------\n"
19437 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19438 "so at <%s>.\n"
19439 "\n"
19440 msgstr ""
19441 "\n"
19442 "欢迎使用Claws Mail\n"
19443 "-------------------------\n"
19444 "\n"
19445 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
19446 "\n"
19447 "\n"
19448 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
19449 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
19450 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
19451 "\n"
19452 "\n"
19453 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
19454 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
19455 "\n"
19456 "\n"
19457 "\n"
19458 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
19459 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
19460 "\n"
19461 "一些有用的网址\n"
19462 "-----------\n"
19463 "主页:      <%s>\n"
19464 "手册:        <%s>\n"
19465 "FAQ:\t       <%s>\n"
19466 "主题:        <%s>\n"
19467 "邮件列表: <%s>\n"
19468 "\n"
19469 "许可协议\n"
19470 "-------\n"
19471 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
19472 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
19473 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19474 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
19475 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
19476 "\n"
19477 "捐款\n"
19478 "---------\n"
19479 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
19480 "\n"
19481 "\n"
19483 #: src/wizard.c:620
19484 msgid "Please enter the mailbox name."
19485 msgstr "请输入邮箱名称。"
19487 #: src/wizard.c:648
19488 msgid "Please enter your name and email address."
19489 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
19491 #: src/wizard.c:659
19492 msgid "Please enter your receiving server and username."
19493 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
19495 #: src/wizard.c:669
19496 msgid "Please enter your username."
19497 msgstr "请输入您的用户名。"
19499 #: src/wizard.c:679
19500 msgid "Please enter your SMTP server."
19501 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
19503 #: src/wizard.c:690
19504 msgid "Please enter your SMTP username."
19505 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
19507 #: src/wizard.c:969
19508 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19509 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
19511 #: src/wizard.c:979
19512 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19513 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
19515 #: src/wizard.c:989
19516 msgid "Your organization:"
19517 msgstr "你所在的组织机构:"
19519 #: src/wizard.c:1022
19520 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19521 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
19523 #: src/wizard.c:1030
19524 msgid ""
19525 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19526 "Mail\""
19527 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19529 #: src/wizard.c:1101
19530 msgid ""
19531 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19532 "com:25\""
19533 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
19535 #: src/wizard.c:1104
19536 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19537 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
19539 #: src/wizard.c:1110
19540 msgid "Use authentication"
19541 msgstr "使用验证"
19543 #: src/wizard.c:1118
19544 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19545 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
19547 #: src/wizard.c:1132
19548 msgid "SMTP username:"
19549 msgstr "SMTP 用户名:"
19551 #: src/wizard.c:1143
19552 msgid "SMTP password:"
19553 msgstr "SMTP 密码:"
19555 #: src/wizard.c:1156
19556 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19557 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
19559 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19560 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19561 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
19563 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19564 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19565 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
19567 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19568 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19569 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
19571 #: src/wizard.c:1306
19572 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19573 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
19575 #: src/wizard.c:1497
19576 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19577 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
19579 #: src/wizard.c:1507
19580 msgid "IMAP"
19581 msgstr "IMAP"
19583 #: src/wizard.c:1541
19584 msgid ""
19585 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19586 "com:110\""
19587 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
19589 #: src/wizard.c:1546
19590 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19591 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
19593 #: src/wizard.c:1571
19594 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19595 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
19597 #: src/wizard.c:1636
19598 msgid "IMAP server directory:"
19599 msgstr "IMAP服务器目录:"
19601 #: src/wizard.c:1647
19602 msgid "Show only subscribed folders"
19603 msgstr "只显示已订阅的目录"
19605 #: src/wizard.c:1655
19606 msgid ""
19607 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19608 "has been built without IMAP support.</span>"
19609 msgstr ""
19610 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
19611 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
19613 #: src/wizard.c:1773
19614 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19615 msgstr "Claws Mail 设置向导"
19617 #: src/wizard.c:1807
19618 msgid "Welcome to Claws Mail"
19619 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
19621 #: src/wizard.c:1815
19622 msgid ""
19623 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19624 "\n"
19625 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19626 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19627 "five minutes."
19628 msgstr ""
19629 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
19630 "\n"
19631 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
19632 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
19634 #: src/wizard.c:1828
19635 msgid "About You"
19636 msgstr "关于你"
19638 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19639 msgid "Bold fields must be completed"
19640 msgstr "粗体字区必须填写"
19642 #: src/wizard.c:1843
19643 msgid "Receiving mail"
19644 msgstr "接收邮件中"
19646 #: src/wizard.c:1858
19647 msgid "Sending mail"
19648 msgstr "发送邮件中"
19650 #: src/wizard.c:1874
19651 msgid "Saving mail on disk"
19652 msgstr "将邮件保存到磁盘"
19654 #: src/wizard.c:1890
19655 msgid "Configuration finished"
19656 msgstr "设置完成"
19658 #: src/wizard.c:1898
19659 msgid ""
19660 "Claws Mail is now ready.\n"
19661 "Click Save to start."
19662 msgstr ""
19663 "Claws Mail配置完成。\n"
19664 "点击[保存]开始使用。"