1 # coreutils Turkish translation.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
10 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-22 15:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geçerli argümanlar:"
37 msgstr "yazılım hatası"
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "yığıt taşması"
44 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
45 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
46 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
50 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
51 msgid "Unknown system error"
52 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
56 msgid "regular empty file"
57 msgstr "normal boş dosya"
70 msgid "block special file"
71 msgstr "blok özel dosyası"
75 msgid "character special file"
76 msgstr "karakter özel dosyası"
93 msgstr "ileti kuyruğu"
100 #: lib/file-type.c:69
101 msgid "shared memory object"
102 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
105 #: lib/file-type.c:71
109 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
111 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
112 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
114 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
116 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
119 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
121 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
122 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
124 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
126 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
127 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
129 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
131 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
132 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
134 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
136 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
137 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
139 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
141 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
142 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
144 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
146 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
147 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
149 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
151 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
152 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
154 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
156 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
157 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
159 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
161 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
166 msgstr "blok uzunluğu"
168 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
170 msgid "cannot create directory %s"
171 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
173 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
175 msgid "%s exists but is not a directory"
176 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
178 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
180 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
181 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
183 #: lib/makepath.c:332
185 msgid "cannot chdir to directory %s"
186 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
188 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
190 msgid "cannot change permissions of %s"
191 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
193 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "bellek tükendi"
197 #: lib/quotearg.c:236
201 #: lib/quotearg.c:237
214 #: lib/unicodeio.c:155
215 msgid "iconv function not usable"
216 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
218 #: lib/unicodeio.c:157
219 msgid "iconv function not available"
220 msgstr "iconv işlevi yok"
222 #: lib/unicodeio.c:164
223 msgid "character out of range"
224 msgstr "karakter kapsamdışı"
226 #: lib/unicodeio.c:227
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
229 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
231 #: lib/unicodeio.c:229
233 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
234 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
236 #: lib/userspec.c:174
238 msgstr "kullanıcı geçersiz"
240 #: lib/userspec.c:175
241 msgid "invalid group"
242 msgstr "grup geçersiz"
244 #: lib/userspec.c:177
245 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
246 msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
249 #: lib/userspec.c:179
250 msgid "cannot omit both user and group"
251 msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden atlanamaz"
253 #: lib/version-etc.c:57
255 msgid "Written by %s.\n"
256 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
259 #: lib/version-etc.c:63
261 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
262 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
264 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
265 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
266 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
270 msgid "string comparison failed"
271 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
275 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
276 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
280 msgid "The strings compared were %s and %s."
281 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
283 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
284 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
285 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
286 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
287 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
288 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
289 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
290 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
291 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
292 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
293 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
294 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
295 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
296 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
297 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
298 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
299 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
300 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
302 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
303 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
308 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
311 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
312 " veya: %s SEÇENEK\n"
316 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
317 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
320 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
321 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
324 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
325 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
326 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
327 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
328 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
329 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
330 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
331 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
332 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
333 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
334 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
335 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
336 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
337 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
338 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
339 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
340 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
341 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
345 "Report bugs to <%s>.\n"
348 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
349 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
351 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
352 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
353 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
354 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
355 #: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
357 msgid "too few arguments"
358 msgstr "argüman sayısı yetersiz"
360 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
361 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
362 #: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
363 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
364 msgid "too many arguments"
365 msgstr "çok fazla argüman"
367 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
368 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
369 msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
373 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
374 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
378 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
380 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
381 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
382 " -e equivalent to -vE\n"
383 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
384 " -n, --number number all output lines\n"
385 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
387 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
389 " -A, --show-all -vET ile aynı\n"
390 " -b, --number-nonblank boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
392 " -E, --show-ends her satırın sonuna bir $ koyar\n"
393 " -n, --number tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
394 " -s, --squeeze-blank arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
398 " -t equivalent to -vT\n"
399 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
401 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
404 " -T, --show-tabs TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
406 " -v, --show-nonprinting LFD ve TAB hariç ^ ve M- nitelemesini kullanır\n"
408 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
411 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
414 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
419 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
423 " -B, --binary konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
428 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
429 msgstr "`%s üzerinde ioctl başarısız"
431 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
432 msgid "standard output"
433 msgstr "standart çıktı"
437 msgid "%s: input file is output file"
438 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
442 msgid "closing standard input"
443 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
447 msgid "closing standard output"
448 msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
451 msgid "cannot change to null group"
452 msgstr "boş gruba değişilemez"
456 msgid "invalid group name %s"
457 msgstr "geçersiz grup ismi %s"
465 msgid "invalid group number %s"
466 msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
471 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
472 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
474 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
475 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
479 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
481 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
482 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
483 " than the symbolic link itself\n"
485 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
487 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
489 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
490 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
491 " sembolik bağı değil.\n"
493 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
495 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
497 " (available only on systems that can change the\n"
498 " ownership of a symlink)\n"
500 " -h, --no-dereference her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
502 " dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
503 " değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
507 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
508 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
510 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
511 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
513 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
514 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
516 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
517 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
519 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
520 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
523 msgid "failed to get attributes of %s"
524 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
528 msgid "getting new attributes of %s"
529 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
533 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
534 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
538 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
539 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
543 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
544 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
548 msgid "changing permissions of %s"
549 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
554 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
555 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
556 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
558 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
559 " veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
560 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
564 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
566 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
568 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
569 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
570 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
571 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
573 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n"
575 " -c, --changes --verbose gibi fakat yalnızca bir değişiklik "
577 " zaman haber verir\n"
578 " -f, --silent, --quiet çoğu hata mesajını bastırır\n"
579 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
580 " --reference=REFDOSYA belirtilen KİP değerini değil,\n"
581 " REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
582 " -R, --recursive Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
587 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
588 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
591 "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
593 "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
597 msgid "invalid character %s in mode string %s"
598 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
602 msgid "invalid mode string: %s"
603 msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
605 #: src/chown-core.c:116
607 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
608 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
610 #: src/chown-core.c:143
612 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
613 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
615 #: src/chown-core.c:144
617 msgid "changed group of %s to %s\n"
618 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
620 #: src/chown-core.c:148
622 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
623 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
625 #: src/chown-core.c:149
627 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
628 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
630 #: src/chown-core.c:153
632 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
633 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
635 #: src/chown-core.c:154
637 msgid "group of %s retained as %s\n"
638 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
640 #: src/chown-core.c:326
642 msgid "changing ownership of %s"
643 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
645 #: src/chown-core.c:327
647 msgid "changing group of %s"
648 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
650 #: src/chown-core.c:345
652 msgid "unable to restore permissions of %s"
653 msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
658 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
659 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
660 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
662 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
663 " veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
664 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
668 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
670 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
671 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
672 " than the symbolic link itself\n"
674 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
676 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
678 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
679 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
680 " sembolik bağı değil.\n"
684 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
685 " change the owner and/or group of each file only if\n"
686 " its current owner and/or group match those "
688 " here. Either may be omitted, in which case a "
690 " is not required for the omitted attribute.\n"
692 " --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
693 " her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
694 " sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
695 " değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
696 " takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
700 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
701 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
702 " the specified OWNER:GROUP values\n"
703 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
704 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
706 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
707 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
709 " SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
710 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
711 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
716 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
717 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
721 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez. Grup değeri yok ise \n"
722 "değiştirilmez, fakat bir ':' ile işaret edilmiş ise\n"
723 "kullanıcının grubuna değiştirilir. SAHİP ve GRUP değerleri \n"
724 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
729 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
732 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
733 " veya: %s SEÇENEK\n"
737 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
740 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
746 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
749 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
753 msgid "cannot change root directory to %s"
754 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
757 msgid "cannot chdir to root directory"
758 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
762 msgid "%s: file too long"
763 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
768 "Usage: %s [FILE]...\n"
771 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
772 " veya: %s [SEÇENEK]\n"
776 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
779 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
782 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
783 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
784 msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
788 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
789 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
793 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
795 " -1 suppress lines unique to left file\n"
796 " -2 suppress lines unique to right file\n"
797 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
799 "Sıralanmış SOL-DOSYA ve SAĞ-DOSYA'yı okur ve üç kolondan oluşan\n"
800 "bir çıktı oluşturur. İlk kolon sadece SOL-DOSYA'da olan satırları,\n"
801 "ikinci kolon sadece SAĞ-DOSYA'da olan satırları ve üçüncü kolon da\n"
802 "her ikisinde olan satırları listeler\n"
804 " -1 ilk kolonu yazmaz \n"
805 " -2 ikinci kolonu yazmaz \n"
806 " -3 üçüncü kolonu yazmaz \n"
808 #: src/copy.c:162 src/du.c:334
810 msgid "cannot access %s"
811 msgstr "%s'e erişilemedi"
815 msgid "cannot open %s for reading"
816 msgstr "%s okumak için açılamadı"
818 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
820 msgid "cannot fstat %s"
821 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
825 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
826 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
828 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
829 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
831 msgid "cannot remove %s"
832 msgstr "%s silinemedi"
836 msgid "cannot create regular file %s"
837 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
839 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
846 msgid "cannot lseek %s"
847 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
849 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
852 msgstr "%s yazılıyor"
854 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
857 msgstr "%s kapatılıyor "
861 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
862 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
866 msgid "%s: overwrite %s? "
867 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
869 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
871 msgid "cannot stat %s"
872 msgstr "%s durumlanamadı"
876 msgid "omitting directory %s"
877 msgstr "%s dizini atlanıyor"
881 msgid "warning: source file %s specified more than once"
882 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
884 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
886 msgid "%s and %s are the same file"
887 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
891 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
892 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
896 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
897 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
901 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
902 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
906 msgid "cannot overwrite directory %s"
907 msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
911 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
912 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
916 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
917 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s taşınmadı"
921 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
922 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s kopyalanmadı"
924 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
926 msgid "cannot backup %s"
927 msgstr "%s yedeklenemedi"
929 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
931 msgid " (backup: %s)"
932 msgstr " (yedek: %s)"
936 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
937 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
941 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
942 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
946 msgid "cannot create hard link %s to %s"
947 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
951 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
952 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
956 msgid "cannot move %s to %s"
957 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
961 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
962 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
966 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
967 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
971 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
972 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
976 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
977 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
981 msgid "cannot create link %s"
982 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
984 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
986 msgid "cannot create fifo %s"
987 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
991 msgid "cannot create special file %s"
992 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
994 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
996 msgid "cannot read symbolic link %s"
997 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
1001 msgid "cannot create symbolic link %s"
1002 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1004 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1006 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1007 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1011 msgid "%s has unknown file type"
1012 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1016 msgid "preserving times for %s"
1017 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1021 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1022 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1026 msgid "setting permissions for %s"
1027 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1029 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1031 msgid "cannot un-backup %s"
1032 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1036 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1037 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1040 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1041 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
1043 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1046 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1047 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1048 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1050 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF\n"
1051 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1052 " veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=KAYNAK DİZİN...\n"
1056 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1059 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1063 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
1064 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1065 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1066 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1067 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
1068 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1071 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1073 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1078 " -a, --archive same as -dpR\n"
1079 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1081 " -b like --backup but does not accept an "
1083 " --copy-contents copy contents of special files when "
1085 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1087 " -a, --archive -dpR ile aynı\n"
1088 " --backup[=KONTROL] mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1090 " -b --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1091 " --copy-contents çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1092 "içeriğini kopyalar\n"
1093 " -d --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1097 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1098 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1099 " opened, remove it and try again\n"
1100 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1101 " -H follow command-line symbolic links\n"
1103 " --no-dereference sembolik bağları izlemez\n"
1104 " -f, --force eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1106 " siler ve tekrar dener\n"
1107 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
1108 " -H komut satırında sembolik bağları izler\n"
1112 " -l, --link link files instead of copying\n"
1113 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1114 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1115 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1116 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1117 " additional attributes: links, all\n"
1119 " -l, --link dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1121 " -L, --dereference sembolik bağları hep izler\n"
1122 " -p --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1124 " --preserve[=ÖZNİT_LST] belirtilen öznitelikleri korur\n"
1125 " öntanımlı öznitelikler:\n"
1126 " mode,ownership,timestamps\n"
1127 " (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1128 " diğer öznitelikler:\n"
1133 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1134 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1135 " -P same as `--no-dereference'\n"
1137 " --no-preserve=ÖZNT_LİST belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1138 " --parents kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1139 " -P --no-dereference ile aynı\n"
1143 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1144 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1145 " attempting to open it (contrast with --"
1148 " -R, -r, --recursive yinelemeli kopyalar\n"
1149 " --remove-destination bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1151 " siler (--force ile karşılaştır)\n"
1155 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1156 " existing destination file\n"
1157 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1158 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1161 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1163 " yapılacağını ayarlar: \n"
1164 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1165 " --sparse=ZAMAN seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1166 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1172 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1173 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1174 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1177 " -s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1178 " -S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK'i "
1180 " --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1184 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1185 " than the destination file or when the\n"
1186 " destination file is missing\n"
1187 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1188 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1190 " -u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1192 " olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1195 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
1196 " -x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır\n"
1201 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1202 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1203 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1204 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1206 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1210 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1211 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1212 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir. \n"
1213 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1214 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1216 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1222 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1223 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1225 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1228 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1230 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1231 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1234 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1236 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1237 " numbered, t make numbered backups\n"
1238 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1239 " simple, never always make simple backups\n"
1241 " none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1242 " numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n"
1243 " existing, nil eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1245 " simple, never her zaman basit yedekleme yap\n"
1250 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1251 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1255 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1256 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1257 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1261 msgid "failed to preserve times for %s"
1262 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1266 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1267 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1271 msgid "cannot make directory %s"
1272 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1274 #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1275 msgid "missing file argument"
1276 msgstr "Dosya argümanı eksik"
1279 msgid "missing destination file"
1280 msgstr "hedef dosya yok"
1282 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1284 msgid "accessing %s"
1285 msgstr "%s'e erişiliyor"
1289 msgid "%s: specified target is not a directory"
1290 msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
1294 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1295 msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
1298 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1299 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1301 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1304 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1305 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1307 "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
1308 "bunun desteği kaldırılacak. --backup=%s seçeneğini kullanın"
1310 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1311 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1312 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
1315 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1316 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1318 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1320 msgstr "yedekleme türü"
1323 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1324 msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
1326 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1327 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1329 msgstr "okuma hatası"
1332 msgid "input disappeared"
1333 msgstr "girdi yok oldu"
1335 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1337 msgid "%s: line number out of range"
1338 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1342 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1343 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1345 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1347 msgid " on repetition %d\n"
1348 msgstr " %d. tekrarda\n"
1352 msgid "%s: `%s': match not found"
1353 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1355 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1356 msgid "error in regular expression search"
1357 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1361 msgid "write error for `%s'"
1362 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1364 #: src/csplit.c:1064
1366 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1367 msgstr "%s: ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
1369 #: src/csplit.c:1068
1371 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1372 msgstr "%s: `%c' den sonra tamsayı olmalı"
1374 #: src/csplit.c:1088
1376 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1377 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1379 #: src/csplit.c:1098
1381 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1382 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1384 #: src/csplit.c:1125
1386 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1387 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1389 #: src/csplit.c:1141
1391 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1392 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1394 #: src/csplit.c:1174
1396 msgid "%s: invalid pattern"
1397 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1399 #: src/csplit.c:1177
1401 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1402 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1404 #: src/csplit.c:1183
1406 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1407 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1409 #: src/csplit.c:1189
1411 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1412 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1414 #: src/csplit.c:1314
1415 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1416 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1418 #: src/csplit.c:1320
1420 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1421 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1423 #: src/csplit.c:1323
1425 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1426 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1428 #: src/csplit.c:1355
1430 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1431 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1433 #: src/csplit.c:1358
1435 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1436 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1438 #: src/csplit.c:1441
1440 msgid "%s: invalid number"
1441 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1443 #: src/csplit.c:1496
1445 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1446 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
1448 #: src/csplit.c:1500
1450 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1451 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1454 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
1456 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
1459 #: src/csplit.c:1508
1462 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1463 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1464 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1466 " -b, --suffix-format=BİÇEM %d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
1467 " -f, --prefix=ÖNEK `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
1468 " -k, --keep-files hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
1470 #: src/csplit.c:1513
1472 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1473 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1474 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1476 " -n, --digits=BASAMAK BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
1477 " kullanılmadıkça 2 ) \n"
1478 " -s, --quiet, --silent çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
1479 " -z, --elide-empty-files boş çıktı dosyalarını siler\n"
1481 #: src/csplit.c:1520
1484 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1487 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
1488 "seçeneklerden olabilir:\n"
1490 #: src/csplit.c:1524
1493 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1494 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1495 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1496 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1497 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1499 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1502 " SAYI verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
1504 " /DÜZİF/[GÖRELİ] kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
1505 " (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
1506 " %DÜZİF%[GÖRELİ] uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
1507 " {SAYI} bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
1508 " {*} bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
1510 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
1514 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1515 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
1517 #: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1518 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1519 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1520 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1523 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1527 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1530 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
1535 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1536 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1537 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1539 " -b, --bytes=LİSTE sadece bu baytları gösterir\n"
1540 " -c, --characters=LİSTE sadece bu karakterleri gösterir\n"
1541 " -d, --delimiter=AYRAÇ Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
1545 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1546 " that contains no delimiter character, unless\n"
1547 " the -s option is specified\n"
1550 " -f, --fields=LİSTE sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
1551 " seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
1553 " satırları yazdırır.\n"
1554 " -n (yoksayılır)\n"
1558 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1559 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1560 " the default is to use the input delimiter\n"
1562 " -s, --only-delimited içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
1563 " --output-delimeter=DİZGE\n"
1564 " çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
1569 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1570 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1572 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1573 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1574 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1575 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1577 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1580 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
1581 "virgüllerle ayrılmış birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Her aralık\n"
1582 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
1584 " N birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
1585 " N- N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
1586 " N-M N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1587 " -M 1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1589 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
1591 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1592 msgid "invalid byte or field list"
1593 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
1595 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1596 msgid "only one type of list may be specified"
1597 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
1600 msgid "missing list of positions"
1601 msgstr "konum listesi eksik"
1604 msgid "missing list of fields"
1605 msgstr "alan listesi eksik"
1608 msgid "the delimiter must be a single character"
1609 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
1612 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1613 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
1617 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1618 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
1622 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1623 "\tonly when operating on fields"
1625 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
1626 "\tyapılırken anlamlı"
1631 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1632 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1634 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
1635 " veya: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1639 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1641 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1642 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1643 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1644 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1645 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1646 " time to the indicated precision.\n"
1647 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1649 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
1651 " -d, --date=DİZGE DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
1653 " -f, --file=DOSYA DOSYAnın her satırı için --date uygulanır\n"
1654 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi "
1656 " BİRİM=`date' (ya da verilmezse) sadece tarih,\n"
1657 " `hours', `minutes' veya `seconds' ile tarih ve\n"
1658 " zaman 'saat', 'dakika' veya 'saniye' hassasiyetle\n"
1663 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1664 " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
1665 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1666 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1668 " -r, --reference=DOSYA DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
1669 " -R, --rfc-822 Yerele özgü tarih ve zaman gösterir\n"
1670 " -s, --set=DİZGE sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
1672 " -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
1678 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1679 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1682 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1685 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
1686 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
1689 " %a yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
1693 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1694 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1695 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1696 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1698 " %A yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
1699 " %b yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
1700 " %B yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
1701 " %c yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
1705 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1706 " %d day of month (01..31)\n"
1707 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1708 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1710 " %C yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
1711 " %d ayın günü (01..31)\n"
1712 " %D tarih (aa/gg/yy)\n"
1713 " %e boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
1717 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1718 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1719 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1721 " %F %Y-%m-%d ile aynı\n"
1722 " %g %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
1723 " %G %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
1728 " %H hour (00..23)\n"
1729 " %I hour (01..12)\n"
1730 " %j day of year (001..366)\n"
1733 " %H saat (00..23)\n"
1734 " %I saat (01..12)\n"
1735 " %j yılın günü (001..366)\n"
1739 " %k hour ( 0..23)\n"
1740 " %l hour ( 1..12)\n"
1741 " %m month (01..12)\n"
1742 " %M minute (00..59)\n"
1744 " %k saat ( 0..23)\n"
1745 " %l saat ( 1..12)\n"
1747 " %M dakika (00..59)\n"
1752 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1753 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1754 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1755 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1756 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1757 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1759 " %n satırsonu karakteri\n"
1760 " %N nanosaniye (000000000..999999999)\n"
1761 " %p büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
1762 " %P küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
1763 " %r 12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
1764 " %R 24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
1765 " %s `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
1771 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1772 " %t a horizontal tab\n"
1773 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1774 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1776 " %S saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
1779 " %T 24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
1780 " %u haftanın günü (1..7); 1, pazartesiye tekabül eder\n"
1784 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1785 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1786 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1787 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1789 " %U yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
1790 " %V yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1792 " %w haftanın günü (0..6); 0, pazar gününe tekabül eder\n"
1793 " %W yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1798 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1799 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1800 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1801 " %Y year (1970...)\n"
1803 " %x yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
1804 " %X yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
1805 " %y yılın son iki basamağı (00..99)\n"
1806 " %Y yıl (1970...)\n"
1810 " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1811 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1813 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1814 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1816 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1817 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1819 " %z RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı eklenti)\n"
1820 " %Z zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi belirlenebiliyorsa, "
1823 "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
1825 "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
1827 " `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
1828 " `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
1830 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1831 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1832 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1833 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1834 msgid "standard input"
1835 msgstr "standart girdi"
1837 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1839 msgid "invalid date `%s'"
1840 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
1843 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1844 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
1847 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1848 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
1852 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1853 msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
1858 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1859 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1860 "argument must be a format string beginning with `+'."
1862 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
1863 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
1864 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
1868 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1869 msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
1876 msgid "cannot get time of day"
1877 msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
1880 msgid "cannot set date"
1881 msgstr "tarih ayarlanamadı"
1884 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1885 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
1887 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1889 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1890 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
1894 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1896 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1897 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1898 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1899 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1900 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1902 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
1904 " bs=BAYT ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
1905 " cbs=BYTES bir seferde BAYT dönüştürür\n"
1906 " conv=ANAHTAR_KELİMELER dosyayı virgülle ayrılmış\n"
1907 " anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
1908 " count=BLOK yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
1909 " ibs=BAYT bir seferde BAYT bayt okur\n"
1913 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1914 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1915 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1916 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1917 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1919 " if=DOSYA standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
1920 " obs=BAYT bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
1921 " of=DOSYA standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
1922 " seek=BLOK çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
1923 " skip=BLOK girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
1928 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1929 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1930 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1931 "Each KEYWORD may be:\n"
1935 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
1936 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1937 "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
1938 "Her ANAHTAR_KELİME:\n"
1943 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1944 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1945 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1946 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1947 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1948 " lcase change upper case to lower case\n"
1950 " ascii EBCDIC'den ASCII'ye\n"
1951 " ebcdic ASCII'den EBCDIC'ye\n"
1952 " ibm ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
1953 " block satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek "
1955 " boşlukla doldurur\n"
1956 " unblock cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
1958 " lcase büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
1962 " notrunc do not truncate the output file\n"
1963 " ucase change lower case to upper case\n"
1964 " swab swap every pair of input bytes\n"
1965 " noerror continue after read errors\n"
1966 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1967 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1969 " notrunc çıktı dosyasını budamaz\n"
1970 " ucase küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
1971 " swab her girdi bayt çiftini takas eder\n"
1972 " noerror okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
1973 " sync her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
1975 " block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
1977 " boşlukla doldurur\n"
1981 msgid "%s+%s records in\n"
1982 msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
1986 msgid "%s+%s records out\n"
1987 msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
1990 msgid "truncated record"
1991 msgstr "budanmış kayıt"
1994 msgid "truncated records"
1995 msgstr "budanmış kayıtlar"
1999 msgid "closing input file %s"
2000 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2004 msgid "closing output file %s"
2005 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2009 msgid "writing to %s"
2010 msgstr "%s'e yazılıyor"
2014 msgid "invalid conversion: %s"
2015 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2019 msgid "unrecognized option %s"
2020 msgstr "geçersiz seçenek %s"
2024 msgid "unrecognized option %s=%s"
2025 msgstr "geçersiz seçenek %s=%s"
2029 msgid "invalid number %s"
2030 msgstr "geçersiz sayı %s"
2034 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2037 "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
2038 "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
2043 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2044 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2046 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2048 " kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2050 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2053 msgstr "%s açılıyor"
2056 msgid "file offset out of range"
2057 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2061 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2062 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2066 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2067 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
2071 msgstr "Dosya sistemi"
2079 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2080 msgstr "Dosyaindeksi Dolu Boş Kull%%"
2084 msgid " Size Used Avail Use%%"
2085 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2089 msgid " Size Used Avail Use%%"
2090 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2094 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2095 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kapasite"
2099 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2100 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kull%%"
2103 msgid " Mounted on\n"
2104 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2108 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2109 "or all filesystems by default.\n"
2112 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir,\n"
2113 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2118 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2119 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2120 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2122 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2124 " -a, --all 0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2125 " --block-size=BOY BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2126 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2127 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
2128 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2133 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2134 " -k like --block-size=1K\n"
2135 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2136 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2139 " -i, --inodes blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2140 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
2141 " -l, --local listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2142 " -m, --megabytes --block-size=1048576 gibi\n"
2143 " --no-sync (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync "
2148 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2149 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2150 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2151 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2152 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2155 " -P, --portability POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2156 " --sync kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2157 " -t, --type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2159 " -T, --print-type dosyasistemi türünü gösterir\n"
2160 " -x, --exclude-type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2161 " dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2162 " -v (yoksayılır)\n"
2164 #: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
2167 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2168 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2171 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2173 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2178 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2179 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
2187 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2188 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
2190 #: src/dircolors.c:103
2192 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2193 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
2195 #: src/dircolors.c:104
2197 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2199 "Determine format of output:\n"
2200 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2201 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2202 " -p, --print-database output defaults\n"
2204 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
2206 "Çıktı formatını belirler:\n"
2207 " -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
2210 " -c, --csh, --c-shell LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
2212 " -p, --print-database öntanımlıları çıktılar\n"
2214 #: src/dircolors.c:114
2217 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2218 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2219 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2222 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
2224 "kullanılacağı dosyadan okunur. Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
2226 "bir veritabanı kullanılır. Bu dosyaların biçemi için, \n"
2227 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
2229 #: src/dircolors.c:299
2231 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2232 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
2234 #: src/dircolors.c:371
2236 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2237 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
2239 #: src/dircolors.c:372
2243 #: src/dircolors.c:467
2245 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2246 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2248 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
2249 "göre olması çelişkili"
2251 #: src/dircolors.c:475
2253 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2254 "dircolors' internal database"
2256 "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
2257 "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
2259 #: src/dircolors.c:504
2260 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2261 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
2263 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2264 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2265 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
2273 "Kullanımı: %s İSİM\n"
2274 " veya: %s SEÇENEK\n"
2278 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2279 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2282 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
2283 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
2285 " --help bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
2286 " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
2292 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2294 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
2298 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2301 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
2307 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2308 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2309 " -b, --bytes print size in bytes\n"
2310 " -c, --total produce a grand total\n"
2311 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2313 " -a, --all sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
2315 " -B, --block-size=BOY BOY boyunda bloklar kullanır\n"
2316 " -b, --bytes boyları bayt cinsinden yazar\n"
2317 " -c, --total toplam hesaplar\n"
2318 " -D, --dereference-args sembolik bağ olduğu zaman YOL'ları takip eder\n"
2322 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2324 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2325 " -k like --block-size=1K\n"
2326 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2328 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2329 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
2330 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2332 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
2333 " -l, --count-links Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
2337 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2338 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2339 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2341 " -L, --dereference bütün sembolik bağları takip eder\n"
2342 " -S, --separate-dirs altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
2343 " -s, --summarize her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
2347 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2348 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2350 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2351 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2353 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2354 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2357 " -x, --one-file-system başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
2358 " -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
2359 " işlemden hariç tutar.\n"
2360 " --exclude=KAL KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
2361 " --max-depth=N bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
2363 " yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
2364 " seviye aşağıda ise gösterir. \n"
2365 " --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
2369 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2370 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2374 msgid "cannot change to directory %s"
2375 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2379 msgid "cannot read directory %s"
2380 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
2382 #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2388 msgid "invalid maximum depth %s"
2389 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
2392 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2393 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
2396 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2397 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
2401 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2402 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%d ile çakışıyor"
2406 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2407 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
2411 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2413 " -n do not output the trailing newline\n"
2414 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2416 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2418 "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
2420 " -n sonuna yenisatır eklemez\n"
2421 " -e aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
2423 " -E DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
2428 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2430 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2432 " \\a alert (BEL)\n"
2436 "-E kullanılmadığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
2438 " \\NNN ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
2439 " \\\\ ters kesme\n"
2445 " \\c suppress trailing newline\n"
2448 " \\r carriage return\n"
2449 " \\t horizontal tab\n"
2450 " \\v vertical tab\n"
2452 " \\c sonlayan yenisatırı bastırır\n"
2453 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
2454 " \\n alt satıra geçer\n"
2455 " \\r imleci satır başına taşır\n"
2456 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
2457 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
2460 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2461 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
2465 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2466 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
2470 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2472 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2473 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2475 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
2477 " -i, --ignore-environment bir boş çevre ile başlatır\n"
2478 " -u, --unset=İSİM İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
2483 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2486 "Sadece -, -i uygular. KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
2491 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2492 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2495 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
2496 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
2501 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2502 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2504 " -i, --initial Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştırmez\n"
2505 " -t, --tabs=N tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
2509 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2511 " -t, --tabs=LİSTE LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
2512 " sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
2513 " Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
2514 " olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
2516 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2517 msgid "tab size contains an invalid character"
2518 msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
2520 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2521 msgid "tab size cannot be 0"
2522 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
2524 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2525 msgid "tab sizes must be ascending"
2526 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
2529 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2530 msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
2535 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2538 "Kullanımı: %s İFADE\n"
2539 " veya: %s SEÇENEK\n"
2544 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2545 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2547 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2549 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2552 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
2553 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
2554 " ARG1 | ARG2 eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2555 " ARG1 & ARG2 eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2560 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2561 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2562 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2563 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2564 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2565 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2568 " ARG1 < ARG2 ARG1 küçüktür ARG2\n"
2569 " ARG1 <= ARG2 ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
2570 " ARG1 = ARG2 ARG1 eşittir ARG2\n"
2571 " ARG1 != ARG2 ARG1 farklıdır ARG2\n"
2572 " ARG1 >= ARG2 ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
2573 " ARG1 > ARG2 ARG1 büyüktür ARG2\n"
2578 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2579 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2582 " ARG1 + ARG2 aritmetik toplama işlemi\n"
2583 " ARG1 - ARG2 aritmetik çıkarma işlemi\n"
2589 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2590 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2591 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2594 " ARG1 * ARG2 aritmetik çarpma işlemi\n"
2595 " ARG1 / ARG2 aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
2596 " ARG1 % ARG2 aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
2601 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2603 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2604 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2605 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2606 " length STRING length of STRING\n"
2609 " DİZGE : DÜZİFD ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
2610 " DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
2612 " match DİZGE DÜZİFD DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
2613 " substr DİZGE KONUM UZNLK DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
2615 " index DİZGE KARKTR DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
2617 " length DİZGE DİZGEnin karakter sayısı\n"
2621 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2622 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2624 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2626 " + ANDAÇ ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
2628 " gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
2631 " ( İFADE ) İFADEnin değeri\n"
2636 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2637 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2638 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2639 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2643 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
2645 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
2647 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
2648 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
2649 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
2651 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2652 msgid "syntax error"
2653 msgstr "sözdizimi hatası"
2658 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2659 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2661 "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
2662 "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
2664 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2665 msgid "non-numeric argument"
2666 msgstr "nümerik olmayan argüman"
2669 msgid "division by zero"
2670 msgstr "sıfırla bölüm"
2675 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2678 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
2679 " veya: %s SEÇENEK\n"
2683 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2686 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
2692 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2694 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2697 " Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
2698 " doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
2702 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2703 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
2708 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2710 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2712 "These option names may not be abbreviated.\n"
2715 "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
2716 " veya: %s SEÇENEK\n"
2717 "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
2719 "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
2724 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2725 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2729 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2730 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2733 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
2734 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
2739 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2740 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2741 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2743 " -c, --crown-margin paragrafın ilk iki satırı değiştirmez, ikinci\n"
2744 " satırdan sonraki satırları ikinci satırla "
2746 " -p, --prefix=DİZGE sadece DİZGE ile başlayan satırları birleştirir\n"
2747 " -s, --split-only uzun satırları böler fakat kısaları "
2752 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2753 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2754 " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
2756 " -t, --tagged-paragraph -c ile aynı, ancak paragrafın ilk iki satırı "
2758 " hizadaysa ilk satırı tek satırlık paragraf "
2761 " -u, --uniform-spacing sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
2763 " -w, --width=N maksimum satır genişliği (bu seçenek "
2764 "kullanılmadığında\n"
2765 " satır genişliği 72 dir) \n"
2770 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2773 "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
2777 msgid "invalid width option: `%s'"
2778 msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: `%s'"
2782 msgid "invalid width: `%s'"
2783 msgstr "geçersiz genişlik: `%s'"
2787 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2788 "standard output.\n"
2791 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
2792 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
2797 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2798 " -s, --spaces break at spaces\n"
2799 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2801 " -b, --bytes sütunlar yerine baytları sayar\n"
2802 " -s, --spaces satırı boşluklarda böler\n"
2803 " -w, --width=N 80 yerine N sütun kullanır\n"
2807 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2808 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
2812 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2813 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
2817 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2818 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2819 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2822 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
2823 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
2824 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
2829 " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
2830 " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2832 " -c, --bytes=SAYI ilk SAYI baytı gösterir\n"
2833 " -n, --lines=N ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
2837 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2838 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2840 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini göstermez\n"
2841 " -v, --verbose dosya isimlerini gösterir\n"
2843 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2846 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2849 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
2853 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2854 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
2856 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2858 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2859 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
2861 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2862 msgid "number of lines"
2863 msgstr "satır sayısı"
2865 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2866 msgid "number of bytes"
2867 msgstr "bayt sayısı"
2869 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2870 msgid "invalid number of lines"
2871 msgstr "geçersiz satır sayısı"
2873 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2874 msgid "invalid number of bytes"
2875 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
2879 msgid "unrecognized option `-%c'"
2880 msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
2884 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2885 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
2892 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2896 " veya: %s SEÇENEK\n"
2897 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
2900 #: src/hostname.c:67
2903 "Usage: %s [NAME]\n"
2905 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2908 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
2909 " veya: %s SEÇENEK\n"
2910 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
2913 #: src/hostname.c:104
2915 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2916 msgstr "makina ismi `%s' yapılamadı"
2918 #: src/hostname.c:110
2919 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2920 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
2922 #: src/hostname.c:117
2923 msgid "cannot determine hostname"
2924 msgstr "makina ismi saptanamadı"
2927 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2928 msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
2932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2933 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
2937 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2939 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2940 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2941 " -G, --groups print all group IDs\n"
2942 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2943 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2944 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2946 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
2948 " -a eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
2949 " -g, --group sadece grup kimliğini gösterir\n"
2950 " -G, --groups sadece ek grupları gösterir\n"
2951 " -n, --name -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
2952 " -r, --real -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
2953 " -u, --user sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
2958 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2961 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
2964 msgid "cannot print only user and only group"
2965 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
2968 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2969 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
2973 msgid "%s: No such user"
2974 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
2978 msgid "cannot find name for user ID %u"
2979 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
2983 msgid "cannot find name for group ID %u"
2984 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
2987 msgid "cannot get supplemental group list"
2988 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
2994 #: src/install.c:269
2995 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2996 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
2998 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
3000 msgid "invalid mode %s"
3001 msgstr "geçersiz kip %s"
3003 #: src/install.c:307 src/install.c:371
3005 msgid "creating directory %s"
3006 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3008 #: src/install.c:332
3010 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3011 msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
3013 #: src/install.c:435
3015 msgid "%s is a directory"
3016 msgstr "%s bir dizin"
3018 #: src/install.c:495
3020 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3021 msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
3023 #: src/install.c:507
3025 msgid "cannot set time stamps for %s"
3026 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3028 #: src/install.c:528
3029 msgid "fork system call failed"
3030 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3032 #: src/install.c:532
3033 msgid "cannot run strip"
3034 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3036 #: src/install.c:539
3037 msgid "strip failed"
3038 msgstr "strip başarısız"
3040 #: src/install.c:560
3042 msgid "invalid user %s"
3043 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3045 #: src/install.c:578
3047 msgid "invalid group %s"
3048 msgstr "geçersiz grup %s"
3050 #: src/install.c:597
3053 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3054 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3055 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3057 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF (1. biçem).\n"
3058 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN (2. biçem)\n"
3059 " veya: %s -d [SEÇENEK]... DİZİN... (3. biçem).\n"
3061 #: src/install.c:603
3063 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3064 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3065 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3068 "İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
3069 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
3070 "Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
3073 #: src/install.c:612
3075 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3076 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3078 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3079 " components of the specified directories\n"
3081 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
3082 " -b --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
3083 " -c (yoksayılır)\n"
3084 " -d, --directory bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
3085 " dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
3087 #: src/install.c:619
3089 " -D create all leading components of DEST except the "
3091 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3092 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3094 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3096 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3098 " -D HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, "
3100 " KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdır\n"
3101 " -g, --group=GRUP İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
3103 " -m, --mode=KİP izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod "
3105 " -o, --owner=SAHİP sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
3107 #: src/install.c:626
3109 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3111 " to corresponding destination files\n"
3112 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3113 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3114 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3116 " -p, --preserve-timestamps KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
3117 " damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
3118 " -s, --strip 1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"
3119 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3120 " -v, --verbose oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
3122 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3125 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3126 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3128 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3132 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
3134 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
3135 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
3140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3141 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
3145 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3146 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3147 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3149 " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3150 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3152 "Her birleştırme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
3153 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
3154 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
3157 " -a YAN YAN dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları "
3159 " -e YAZI eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
3163 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3164 " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3165 " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3166 " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3167 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3168 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3170 " -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
3171 " -j ALAN (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
3172 " -j1 ALAN (eski kullanım)`-1 ALAN' ile aynı\n"
3173 " -j2 ALAN (eski kullanım)`-2 ALAN' ile aynı\n"
3174 " -o BİÇEM çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
3175 " -t HARF HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
3179 " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3180 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3181 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3183 " -v YAN -a YAN gibi, fakat birleştirilmiş satırları göstermez\n"
3184 " -1 ALAN DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
3185 " -2 ALAN DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
3190 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3191 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3192 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3193 "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3194 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3195 "separated by CHAR.\n"
3198 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
3199 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
3200 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
3202 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `YAN.ALAN' veya `0' olarak\n"
3203 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştırme alanını,\n"
3204 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
3208 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3209 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
3211 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3213 msgid "invalid field number: `%s'"
3214 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3218 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3219 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
3223 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3224 msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
3228 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3229 msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
3232 msgid "too many non-option arguments"
3233 msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
3236 msgid "too few non-option arguments"
3237 msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
3240 msgid "both files cannot be standard input"
3241 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
3246 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3247 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3248 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3250 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
3251 " ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
3252 " ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
3256 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3259 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
3264 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3265 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3266 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3268 " -t, --table print a table of signal information\n"
3270 " -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
3271 " Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
3272 " -l, --list Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
3274 " numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
3275 " -t, --table Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
3280 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3281 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3282 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3285 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
3286 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
3287 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
3291 msgid "%s: invalid signal"
3292 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
3296 msgid "missing operand after `%s'"
3297 msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
3301 msgid "%s: invalid process id"
3302 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
3306 msgid "invalid option -- %c"
3307 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3311 msgid "%s: multiple signals specified"
3312 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
3315 msgid "multiple -l or -t options specified"
3316 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
3319 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3320 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
3325 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3328 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
3329 " veya: %s SEÇENEK\n"
3333 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3336 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
3337 "işlevini çağırın.\n"
3342 msgid "cannot create link %s to %s"
3343 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
3346 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3347 msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
3351 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3352 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
3356 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3357 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
3361 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3362 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
3366 msgid "%s: replace %s? "
3367 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
3371 msgid "%s: File exists"
3372 msgstr "%s: Dosya mevcut"
3376 msgid "create symbolic link %s to %s"
3377 msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
3381 msgid "create hard link %s to %s"
3382 msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
3386 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3387 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
3391 msgid "creating hard link %s to %s"
3392 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
3397 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3398 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3399 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3401 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
3402 " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
3403 " veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
3407 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3408 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3409 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3410 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3411 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3412 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3415 "Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
3416 "Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n"
3417 "oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son "
3419 "dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n"
3420 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı "
3422 "sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n"
3423 "olmak zorundadır.\n"
3428 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3430 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3431 " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
3432 " -f, --force remove existing destination files\n"
3434 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
3435 " -b --backup gibi fakat argüman almaz\n"
3436 " -d, -F, --directory dizinleri sabit bağlar (yalnız süper "
3438 " -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
3442 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3443 " directory as if it were a normal file\n"
3444 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3445 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3447 " -n, --no-dereference bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
3449 " bir dosyaymış gibi işler\n"
3450 " -i, --interactive hedefleri silmeden önce sorar\n"
3451 " -s, --symbolic sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
3455 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3456 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3459 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3461 " -S, --suffix=SONEK yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3462 " --target-directory=DİZİN bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
3463 " -v, --verbose bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
3467 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3468 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin, bir dizin değil"
3471 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3472 msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
3474 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3476 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3477 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
3481 "Print the name of the current user.\n"
3484 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
3489 msgid "%s: no login name\n"
3490 msgstr "%s: kullanıcı ismi yok\n"
3498 msgstr "%b %e %H:%M"
3502 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3503 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
3507 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3509 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
3513 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3515 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
3519 msgid "invalid line width: %s"
3520 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
3524 msgid "invalid tab size: %s"
3525 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
3529 msgid "invalid time style format %s"
3530 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
3534 msgid "unrecognized prefix: %s"
3535 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
3538 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3539 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
3543 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3544 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
3548 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3549 msgstr "önceden listelenmiş %s dizini tekrar listelenmedi"
3551 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3553 msgid "reading directory %s"
3554 msgstr "dizin %s okunuyor"
3558 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3559 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
3563 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3564 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3567 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
3568 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
3574 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3575 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3576 " --author print the author of each file\n"
3577 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3579 " -a, --all . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
3580 " -A, --almost-all örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
3581 " --author her dosyanın yazarını gösterir\n"
3582 " -b, --escape grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
3583 " değerlerle gösterir\n"
3587 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3588 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3589 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3591 " modification of file status information)\n"
3592 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3593 " otherwise: sort by ctime\n"
3595 " --block-size=BOY BOY baytta bloklar kullanır\n"
3596 " -B, --ignore-backups sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
3597 " -c -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
3598 " değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
3600 " -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
3601 " tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
3606 " -C list entries by columns\n"
3607 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3609 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3611 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3612 " and do not dereference symbolic links\n"
3613 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3615 " -C Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
3616 " --color[=NEZAMAN] Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
3617 " kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
3619 " değerleri never (asla), always (her zaman) "
3621 " auto (otomatik) olabilir.\n"
3622 " -d, --directory içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir\n"
3623 " -D, --dired Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
3627 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3628 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3629 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3630 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3631 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3633 " -f sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
3634 " -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
3635 " -F, --classify çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
3638 " --format=SÖZCÜK -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
3639 " -1 tek sütun, -l uzun, -C dikey\n"
3640 " --full-time -l --time-style=full-iso gibi\n"
3645 " -g like -l, but do not list owner\n"
3646 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3647 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3649 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3650 " -H, --dereference-command-line\n"
3651 " follow symbolic links listed on the command "
3653 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3654 " follow each command line symbolic link\n"
3655 " that points to a directory\n"
3657 " -g -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
3658 " -G, --no-group grup bilgisini göstermez\n"
3659 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3660 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
3661 " --si benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
3663 " -H, --dereference-command-line komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
3667 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3669 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3671 " -i, --inode print index number of each file\n"
3672 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3674 " -k like --block-size=1K\n"
3676 " --indicator-style=SÖZCÜK girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
3677 " ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
3678 " classify (-F kipi gibi),\n"
3679 " file-type (-p kipi gibi)\n"
3680 " -i, --inode her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
3681 " -I, --ignore=KALIP kabuk KALIP'ıyla eşleşen girdileri göstermez\n"
3682 " -k, --kilobytes --block-size=1024 gibi\n"
3686 " -l use a long listing format\n"
3687 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3688 " link, show information for the file the link\n"
3689 " references rather than for the link itself\n"
3690 " -m fill width with a comma separated list of "
3693 " -l uzun listeleme biçemi kullanır\n"
3694 " -L, --dereference bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
3695 " gösterirken, sembolik bağın imlediği "
3697 " bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
3698 " bilgilerini değil\n"
3699 " -m satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
3703 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3704 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3706 " characters specially)\n"
3707 " -o like -l, but do not list group information\n"
3708 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3710 " -n, --numeric-uid-gid İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
3712 " (UID ve GID) gösterir\n"
3713 " -N, --literal ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
3714 " ayrıca işlemez)\n"
3715 " -o grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
3717 " -p, --file-type bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
3721 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3722 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3723 " unless program is `ls' and output is a "
3725 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3726 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3727 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3730 " -q, --hide-control-chars grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
3731 " --show-control-chars grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
3733 " (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
3734 " öntanımlı seçenek)\n"
3735 " -Q, --quote-name çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
3736 " --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
3737 " değeri kullanır:\n"
3738 " literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
3739 " shell (kabuk), \n"
3740 " shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
3741 " escape (kaçış karakterli)\n"
3745 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3746 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3747 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3749 " -r, --reverse ters sıralar\n"
3750 " -R, --recursive alt dizinleri çevrimli listeler\n"
3751 " -s, --size her dosyanın boyutunu blok olarak gösterir\n"
3755 " -S sort by file size\n"
3756 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3758 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3760 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3762 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3763 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3765 " -S dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
3766 " --sort=SÖZCÜK sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
3767 " extension (uzantı)-X, none (boş)-U, \n"
3768 " size (büyüklük)-S, time (zaman) -t,\n"
3769 " version (sürüm) -v, status (durum) -c\n"
3770 " time (değişim zamanı) -t,\n"
3771 " atime (erişim zaman damgası) -u,\n"
3772 " access (erişim zaman damgası) -u, \n"
3773 " use (erişim zaman damgası)-u\n"
3774 " --time=SÖZCÜK değişim zamanı yerine belirtilen değeri gösterir:\n"
3775 " atime (erişim zaman damgası), \n"
3776 " access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
3777 " ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
3778 " status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
3779 " seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
3783 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3784 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3785 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3787 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3788 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3789 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3790 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3791 " -t sort by modification time\n"
3792 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3794 " --time-style=BİÇEM zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
3795 " full-iso, iso, locale, posix-iso, +BİÇEM\n"
3796 " BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
3797 " BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
3798 " eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
3800 " eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
3801 " yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
3803 " -t değişim zamanına göre sıralar\n"
3804 " -T, --tabsize=SÜT öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde "
3806 " olduğunu varsayar.\n"
3810 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3811 " with -l: show access time and sort by name\n"
3812 " otherwise: sort by access time\n"
3813 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3814 " -v sort by version\n"
3816 " -u -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
3818 " -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
3820 " tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
3821 " -U sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
3823 " -v sürüme göre sıralar\n"
3827 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3828 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3829 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3830 " -1 list one file per line\n"
3832 " -w, --width=SÜTUN ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
3833 " -x girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
3834 " -X girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
3835 " -1 her satıra bir dosya olarak listeler\n"
3840 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3841 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3842 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3843 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3844 "to a terminal (tty).\n"
3847 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
3848 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
3850 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
3852 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
3857 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3858 msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
3863 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3864 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3865 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3866 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3868 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
3869 " veya: %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
3870 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
3871 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3877 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3879 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3880 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3884 " -b, --binary dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/Windows "
3886 " md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
3887 " -c, --check %s toplamlarını verilen liste ile karşılaştırır\n"
3888 " -t, --text dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
3889 " belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
3895 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3896 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3897 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3900 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
3902 " --status çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
3903 " -w, --warn yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
3912 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3913 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3914 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3915 "text), and name for each FILE.\n"
3918 "Toplamlar %s'de belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
3919 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
3920 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
3921 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
3925 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3926 msgstr "%s: %lu: %s sağlama toplam satırı yanlış biçemlenmiş"
3930 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3931 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
3943 msgid "%s: read error"
3944 msgstr "%s: okuma hatası"
3948 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3949 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
3953 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3954 msgstr "UYARI: Listelenmiş %2$d adet %3$s içinden %1$d'si okunamadı"
3966 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3967 msgstr "UYARI: Hesaplanmış %2$d adet %3$s içinden %1$d'si eşleşmedi"
3971 msgstr "sağlama toplamı"
3975 msgstr "sağlama toplamları"
3979 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3981 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
3984 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3985 msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
3988 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3989 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
3992 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3993 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
3996 msgid "no files may be specified when using --string"
3997 msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
4000 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4001 msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir dosya adı verilebilir"
4005 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4006 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
4010 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4013 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
4018 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4020 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4021 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4023 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
4024 " rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
4025 " -p, --parents eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
4026 " gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
4027 " -v, --verbose oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
4031 msgid "created directory %s"
4032 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
4036 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4037 msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
4041 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4042 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
4046 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4049 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
4052 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4054 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4056 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
4057 " (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
4059 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
4060 msgid "fifo files not supported"
4061 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
4063 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
4064 msgid "invalid mode"
4065 msgstr "geçersiz kip"
4069 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4070 msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
4074 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4075 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
4079 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4082 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
4088 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4089 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4090 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4091 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4098 " b create a block (buffered) special file\n"
4099 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4100 " p create a FIFO\n"
4103 "MAJÖR MİNÖR p TÜR'ünde yasak, diğer TÜR'lerde zorunludur. \n"
4104 "TÜR aşağıdaki değerlerden biri olabilir: \n"
4106 " b özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4107 " c, u özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4108 " p FIFO oluşturur\n"
4111 msgid "wrong number of arguments"
4112 msgstr "argüman sayısı hatalı"
4115 msgid "block special files not supported"
4116 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
4119 msgid "character special files not supported"
4120 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
4124 "when creating special files, major and minor device\n"
4125 "numbers must be specified"
4127 "özel blok dosyalar oluşturulurken majör \n"
4128 "ve minör aygıt numaraları belirtilmelidir"
4132 msgid "invalid major device number %s"
4133 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
4137 msgid "invalid minor device number %s"
4138 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
4142 msgid "invalid device %s %s"
4143 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
4146 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4147 msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
4151 msgid "cannot set permissions of %s"
4152 msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
4155 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4156 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
4160 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4163 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
4168 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4170 " -b like --backup but does not accept an "
4172 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4173 " equivalent to --reply=yes\n"
4174 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4175 " equivalent to --reply=query\n"
4177 " --backup[=KONTROL] mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
4178 " -b --backup gibi ama argüman almaz.\n"
4179 " -f, --force üzerine yazmadan önce sormaz\n"
4180 " --reply=yes ile aynı\n"
4181 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
4182 " --reply=query ile aynı\n"
4186 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4187 " existing destination file\n"
4188 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4190 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4192 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
4194 " yapılacağını ayarlar: \n"
4195 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
4196 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
4199 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
4204 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4206 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4207 " than the destination file or when the\n"
4208 " destination file is missing\n"
4209 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4211 " --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
4212 " -u, --update taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
4213 " hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
4216 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
4220 msgid "specified target, %s is not a directory"
4221 msgstr "belirtilen hedef %s bir dizin değil"
4224 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4225 msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
4229 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4230 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
4234 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4235 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4236 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4238 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4240 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
4241 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. AYAR öntanımlı\n"
4242 "olarak 10 dur. Öncelik sıralaması -20..19 arasında ve en yüksekten en düşük\n"
4243 "önceliğe doğrudur.\n"
4245 " -n, --adjustment=AYAR -AYAR ile aynı\n"
4247 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4249 msgid "invalid option `%s'"
4250 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
4254 msgid "invalid priority `%s'"
4255 msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
4258 msgid "a command must be given with an adjustment"
4259 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
4261 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4262 msgid "cannot get priority"
4263 msgstr "öncelik alınamadı"
4266 msgid "cannot set priority"
4267 msgstr "öncelik ayarlanamadı"
4270 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4271 msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
4275 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4276 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4279 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
4281 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
4286 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4287 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4288 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4290 " -b, --body-numbering=TARZ satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
4291 " -d, --section-delimiter=KK mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
4293 " -f, --footer-numbering=TARZ altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4297 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4298 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4299 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4301 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4302 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4304 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4306 " -h, --header-numbering=TARZ üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4307 " -i, --page-increment=SAYI satır numarası artış miktarı\n"
4308 " -l, --join-blank-lines=SAYI SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
4311 " -n, --number-format=FORMAT satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
4312 " -p, --no-renumber yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
4313 " numaralarını baştan başlatmaz\n"
4314 " -s, --number-separator=DİZGE satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
4318 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4319 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4321 " -v, --first-page=SAYI her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
4322 " -w, --number-width=SAYI satır numarası genişliğini SAYI yapar\n"
4327 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4328 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4329 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4332 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
4333 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
4334 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
4336 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
4337 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
4342 " a number all lines\n"
4343 " t number only nonempty lines\n"
4344 " n number no lines\n"
4345 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4347 "FORMAT is one of:\n"
4349 " ln left justified, no leading zeros\n"
4350 " rn right justified, no leading zeros\n"
4351 " rz right justified, leading zeros\n"
4355 " a bütün satırları numaralandırır\n"
4356 " t sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
4357 " n hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
4358 " pDÜZİF sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
4360 " (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
4362 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
4364 " ln sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4365 " rn sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4366 " rz sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
4371 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4372 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
4376 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4377 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: `%s'"
4381 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4382 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: `%s'"
4386 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4387 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: `%s'"
4392 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4393 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4395 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4396 " veya: %s --traditional [DOSYA] [[+]GÖRELİ [[+]ETİKET]]\n"
4401 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4402 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4403 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4408 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
4409 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
4410 "standart girdiden okur.\n"
4414 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4416 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
4420 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4421 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4423 " -A, --address-radix=RADIX adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
4424 " -j, --skip-bytes=BAYT her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
4428 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4429 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4431 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4432 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4433 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4434 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4436 " -N, --read-bytes=BAYT çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
4437 " -s, --strings[=SAYI] en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
4439 " -t, --format=FORMAT çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
4440 " -v, --output-duplicates birbirinin aynı art arda gelen satırları * \n"
4441 " kullanmadan yazar\n"
4442 " -w, --width[=BAYT] her satıra BAYT bayt yazar\n"
4443 " --traditional POSIX-öncesi tarzında argüman kabul eder\n"
4448 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4449 " -a same as -t a, select named characters\n"
4450 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4451 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4452 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4455 "POSIX-öncesi formatlar karışık kullanılabilir:\n"
4456 " -a veya -t a , isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
4457 " characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
4458 " -b veya -t oC, sekizlik baytlar seçer\n"
4459 " -c veya -t c, ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
4460 " karakterlerini seçer\n"
4461 " -d veya -t u2, işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
4465 " -f same as -t fF, select floats\n"
4466 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4467 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4468 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4469 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4470 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4472 " -f veya -t fF, gerçel sayıları seçer\n"
4473 " -h veya -t x2, 16lik kısa sayıları seçer\n"
4474 " -i veya -t d2, 10luk kısa sayıları seçer\n"
4475 " -l veya -t d4, 10luk uzun sayıları seçer\n"
4476 " -o veya -t o2, 8lik kısa sayıları seçer\n"
4477 " -x veya -t x2, 16lik kısa sayıları seçer\n"
4482 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4483 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4484 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4485 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4487 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4489 " a named character\n"
4490 " c ASCII character or backslash escape\n"
4493 "Eski kullanım şeklinde, GORELI -j GORELI anlamına gelir. od herzaman "
4495 "her satırın başına bir de adres yazar. GORELI belirtildiğinde ilk\n"
4496 "satır için GORELI adresini kullanır ve geri kalan satırları da buna\n"
4497 "göre numaralandırır. Eğer ilk satır sayısını GORELI'den değil başka\n"
4498 "bir sayıdan başlatmak istiyorsanız bunu +ETIKET olarak belirtin.\n"
4499 "Örnek: od --tradition +10 +5 , ilk on baytı atlar,\n"
4500 "ve ilk satırı 5 diye adresler.\n"
4501 "GORELI veya ETIKET'in başlarına 0x veya 0X koyarak bu sayıların\n"
4502 "16lik sistemde olduğunu belirtebilirsiniz. Sonlarına . koyarsanız\n"
4503 "sekizlik sistemde olduklarını, b koyarsanız 512 ile carpılmalarını\n"
4504 "istediğinizi belirtmiş olursunuz.\n"
4506 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
4508 " a karakter isimlerini yazar\n"
4509 " (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
4510 " c alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
4511 " terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
4512 " (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
4516 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4517 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4518 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4519 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4520 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4522 " d[SAYI] işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
4523 " için SAYI bayt kullanır\n"
4524 " f[SAYI] gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4525 " o[SAYI] sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4526 " u[SAYI] işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
4527 " için SAYI bayt kullanır\n"
4528 " x[SAYI] 16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4533 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4534 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4535 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4536 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4539 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
4540 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
4541 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
4542 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
4543 "F, sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
4544 "gelen L de gelebilir.\n"
4549 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4550 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4551 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4552 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4556 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
4557 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
4558 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
4559 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
4560 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
4561 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
4562 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
4567 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4568 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4570 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
4571 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
4573 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
4575 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4577 msgid "invalid type string `%s'"
4578 msgstr "geçersiz format `%s'"
4583 "invalid type string `%s';\n"
4584 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4586 "geçersiz format `%s';\n"
4587 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
4592 "invalid type string `%s';\n"
4593 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4595 "geçersiz format `%s';\n"
4596 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
4600 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4601 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
4604 msgid "cannot skip past end of combined input"
4606 "girdinin dikkate alınmayacak bölümü toplam girdiden \n"
4607 "daha büyük verilmiş"
4610 msgid "old-style offset"
4611 msgstr "eski tarz göreli konum"
4615 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4616 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
4619 msgid "skip argument"
4620 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
4623 msgid "limit argument"
4625 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
4628 msgid "minimum string length"
4629 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
4631 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4633 msgid "%s is too large"
4634 msgstr "%s çok büyük"
4637 msgid "width specification"
4638 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
4641 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4642 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
4646 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4647 msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
4650 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4651 msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
4654 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4655 msgstr "eski kullanımda en fazla üç argüman kullanılabilir"
4659 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4660 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
4664 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4665 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
4668 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4669 msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
4672 msgid "standard input is closed"
4673 msgstr "standart girdi kapalı"
4677 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4678 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4679 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4682 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
4683 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
4689 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4690 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4692 " -d, --delimiters=LISTE TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
4693 " -s, --serial Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
4694 " arka arkaya yazar\n"
4696 #: src/pathchk.c:146
4698 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4699 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
4701 #: src/pathchk.c:147
4703 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4705 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4707 "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
4709 " -p, --portability yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
4710 " sistemler için denetler\n"
4712 #: src/pathchk.c:237
4714 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4715 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
4717 #: src/pathchk.c:257
4719 msgid "`%s' is not a directory"
4720 msgstr "`%s' bir dizin değil"
4722 #: src/pathchk.c:268
4724 msgid "directory `%s' is not searchable"
4725 msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
4727 #: src/pathchk.c:355
4729 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4730 msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
4732 #: src/pathchk.c:381
4734 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4735 msgstr "`%s' yolu, %d uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
4737 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4738 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4739 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
4742 msgid "Login name: "
4743 msgstr "Kullanıcı ismi:"
4746 msgid "In real life: "
4795 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4796 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
4801 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4802 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4803 " -h omit the user's project file in long format\n"
4804 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4805 " -s do short format output, this is the default\n"
4808 " -l belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
4809 " -b uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
4810 " -h uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
4811 " -p uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
4812 " -s kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
4816 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4817 " -w omit the user's full name in short format\n"
4818 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4819 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4820 " in short format\n"
4822 " -f kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
4823 " -w kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
4824 " -i kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
4826 " -q kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
4834 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4835 "The utmp file will be %s.\n"
4838 "Basit bir`finger' uygulaması; kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
4839 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
4842 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4844 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
4847 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4848 msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
4852 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4853 msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
4857 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4858 msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
4862 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4863 msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
4866 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4867 msgstr "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
4870 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4871 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
4875 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4876 msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
4880 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4881 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
4885 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4886 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
4890 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4891 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
4895 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4896 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
4900 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4901 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
4904 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4905 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4908 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4909 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
4912 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4913 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
4917 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4918 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
4921 msgid "page width too narrow"
4922 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
4926 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4927 msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
4936 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4939 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
4945 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4946 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4947 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4948 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4949 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4950 " columns on each page.\n"
4952 " +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
4953 " yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
4954 " belirtilmişse SON_SAYFA'da durur)\n"
4955 " -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
4956 " yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
4957 " verilmemişse sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
4958 " Her sayfada tüm sütunların satır sayılarını \n"
4963 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4965 " -c, --show-control-chars\n"
4966 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4967 " -d, --double-space\n"
4968 " double space the output\n"
4970 " -a, --across satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
4971 " bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
4972 " -c, --show-control-chars\n"
4973 " şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
4974 " kullanarak kontrol karakterlerini de gösterir\n"
4975 " -d, --double-space\n"
4976 " çift aralık bırakarak yazar\n"
4980 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4981 " use FORMAT for the header date\n"
4982 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4983 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4984 " -F, -f, --form-feed\n"
4985 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4986 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4987 " and trailer without -F)\n"
4989 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4990 " başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
4991 " -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
4992 "\t\t KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
4993 " GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8) tane \n"
4995 " -F, -f, --form-feed\n"
4996 " yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
4997 " karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
5001 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5002 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5004 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5005 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5006 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5007 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5009 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5011 " -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
5012 " Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
5013 " kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
5014 " -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\" kullanmayın\n"
5015 " -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
5016 " boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
5017 " mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
5019 " -J, --join-lines birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
5020 " kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
5021 " -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
5022 " kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
5027 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5028 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5029 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5030 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5031 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5033 " -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
5034 " sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
5036 " madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
5038 " dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
5039 " -m, --merge tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
5041 " satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
5043 " oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
5045 " ( -J deki gibi)\n"
5049 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5050 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5051 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5052 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5053 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5054 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5056 " -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
5057 " satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
5058 " ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
5059 " belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
5061 " -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
5062 " satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
5064 " satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
5065 " (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
5069 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5070 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5071 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5072 " -r, --no-file-warnings\n"
5073 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5075 " -o KENAR, --indent=KENAR\n"
5076 " her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
5077 " -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
5078 " SAYFA_GENISLIGI'ne eklenir\n"
5079 " -r, --no-file-warnings\n"
5080 " belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
5084 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5085 " separate columns by a single character, default for "
5087 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5088 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5089 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5091 " -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
5092 " kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
5093 " kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
5094 " diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
5098 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5099 msgstr " -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
5103 " separate columns by STRING,\n"
5104 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5105 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5107 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5109 " kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
5110 " arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
5111 " birbirinden ayırmaz\n"
5112 " bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
5113 " -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
5117 " -T, --omit-pagination\n"
5118 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5120 " by form feeds set in input files\n"
5121 " -v, --show-nonprinting\n"
5122 " use octal backslash notation\n"
5123 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5124 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5125 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5128 " -T, --omit-pagination\n"
5129 " dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
5130 " -v, --show-nonprinting\n"
5131 " sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
5132 " normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
5133 " -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5134 " sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
5135 " SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
5136 " madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
5138 " genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
5139 " kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
5141 " sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
5145 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5146 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5147 " truncate lines, except -J option is set, no "
5151 " -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5152 " sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
5153 " yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
5155 " seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
5157 " ve -s ,-S seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
5162 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5163 "FILE is -, read standard input.\n"
5166 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
5167 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
5168 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
5170 #: src/printenv.c:43
5171 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
5172 msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
5174 #: src/printenv.c:63
5177 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5179 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5182 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
5183 " veya: %s SEÇENEK\n"
5184 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
5190 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5191 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
5196 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5199 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5200 " veya: %s SEÇENEK\n"
5204 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5207 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
5213 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5215 " \\\" double quote\n"
5216 " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
5220 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
5222 " \\\" çift tırnak karakterini gösterir\n"
5223 " \\0NNN Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
5224 " \\\\ tersbölü karakterini gösterir\n"
5228 " \\a alert (BEL)\n"
5230 " \\c produce no further output\n"
5233 " \\a uyarı zili (BEL)\n"
5234 " \\b bir önceki karakteri siler\n"
5235 " \\c alt satıra geçme karakterini engeller\n"
5236 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
5241 " \\r carriage return\n"
5242 " \\t horizontal tab\n"
5243 " \\v vertical tab\n"
5245 " \\n alt satıra geçer\n"
5246 " \\r imleci satır başına taşır\n"
5247 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
5248 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
5252 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5254 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5255 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5257 " \\xNN onaltılık değeri NN olan bayt (2 haneye kadar)\n"
5259 " \\uNNNN onaltılık değeri NNNN olan karakter (4 haneli)\n"
5260 " \\UNNNNNNNN onaltılık değeri NNNNNNNN olan karakter (8 hane)\n"
5265 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
5267 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5268 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5270 " %% tek bir % işaretini gösterir\n"
5271 " %b ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
5273 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
5274 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
5275 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
5279 msgid "%s: expected a numeric value"
5280 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
5284 msgid "%s: value not completely converted"
5285 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
5287 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5288 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5289 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
5293 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5294 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
5298 msgid "\\%c: invalid escape"
5299 msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"
5303 msgid "%%%c: invalid directive"
5304 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
5308 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5309 msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
5313 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5314 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
5318 msgid "%s (for regexp `%s')"
5319 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
5324 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5325 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5327 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]... (-G olmaksızın)\n"
5328 " veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
5332 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5336 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
5341 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5342 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5343 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5344 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5346 " -A, --auto-reference Satırbaşlarına referans bilgileri koyar\n"
5347 " -C, --copyright Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
5349 " -G, --traditional System V'deki ptx gibi davranır\n"
5350 " -F, --flag-truncation=DİZGE Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
5351 " kestiği yeri DİZGE (string) ile belirtir\n"
5355 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5356 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5357 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5358 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5359 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5361 " -M, --macro-name=DİZGE TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
5363 " DİZGE makrosunu kullanır\n"
5364 " -O, --format=roff roff direktifleri formatında çıktı "
5366 " -R, --right-side-refs -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
5367 " satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
5368 " ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
5369 " -S, --sentence-regexp=REGEXP satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
5370 " expression (düzenli ifade) ) \n"
5371 " -T, --format=tex TeX formatında çıktı oluştur\n"
5375 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5376 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5377 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5378 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5379 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5380 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5382 " -W, --word-regexp=REGEXP anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
5384 " -b, --break-file=DOSYA DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
5385 " sonlarını belirler\n"
5386 " -f, --ignore-case büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
5387 " -g, --gap-size=SAYI çıktının kolonları arasındaki boşluk "
5390 " -i, --ignore-file=DOSYA girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
5391 " kelimeleri dikkate almaz\n"
5392 " -o, --only-file=DOSYA girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
5397 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5398 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5399 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5402 " -r, --references her satırın ilk alanını referans olarak \n"
5404 " -t, --typeset-mode [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
5405 " -w, --width=SAYI çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
5406 " (referans hariç)\n"
5411 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5414 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
5415 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
5419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5420 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5421 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5422 "any later version.\n"
5425 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
5426 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
5428 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
5429 "dağıtabilirsiniz. \n"
5434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5437 "GNU General Public License for more details.\n"
5440 "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
5441 "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
5442 "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
5443 "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
5448 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5449 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5450 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5452 "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
5453 "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
5454 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
5458 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5461 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
5465 msgid "ignoring non-option arguments"
5466 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
5469 msgid "cannot get current directory"
5470 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
5472 #: src/readlink.c:69
5474 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5475 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
5477 #: src/readlink.c:70
5479 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5483 #: src/readlink.c:72
5485 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5486 " component of the given path recursively\n"
5487 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5489 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5490 " -v, --verbose report error messages\n"
5495 msgid "cannot chdir from %s to .."
5496 msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
5498 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5500 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5501 msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
5503 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5505 msgid "%s changed dev/ino"
5506 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
5508 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5510 msgid "cannot lstat %s"
5511 msgstr "%s durumlanamadı"
5515 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5516 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
5520 msgid "%s: descend into directory %s? "
5521 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
5525 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5526 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
5530 msgid "%s: remove %s %s? "
5531 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
5535 msgid "removed %s\n"
5536 msgstr "%s silindi\n"
5538 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5540 msgid "removed directory: %s\n"
5541 msgstr "%s dizini silindi\n"
5543 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5545 msgid "cannot remove directory %s"
5546 msgstr "dizin %s silinemiyor"
5550 msgid "cannot open directory %s"
5551 msgstr "dizin %s açılamadı"
5553 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5555 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5556 msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
5561 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5562 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5563 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5564 "The following directory is part of the cycle:\n"
5567 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
5568 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
5569 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
5570 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
5573 #: src/remove.c:1079
5574 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5575 msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
5579 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5580 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
5582 #: src/rm.c:100 src/touch.c:244
5584 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5585 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5589 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5591 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5592 " (super-user only)\n"
5593 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5594 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5595 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5596 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5598 "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
5600 " -d, --directory DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
5602 " (yalnızca süper kullanıcı)\n"
5603 " -f, --force mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç sormaz\n"
5604 " -i, --interactive silmeden önce sorar\n"
5605 " -r, -R, --recursive yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
5606 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
5612 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5613 "use one of these commands:\n"
5619 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
5620 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
5628 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5629 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5631 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5634 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
5635 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
5636 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
5638 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5640 msgid "removing directory, %s"
5641 msgstr "dizin %s siliniyor"
5645 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5646 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
5650 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5652 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5653 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5656 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
5658 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5659 " yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
5660 " hataları dikkate almaz\n"
5664 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5665 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5666 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5667 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5669 " -p, --parents DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
5670 " dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
5671 " rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
5672 " -v, --verbose işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
5677 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5678 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5679 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5681 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
5682 " veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
5683 " ya da: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
5688 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5690 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5692 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5693 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5695 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
5697 " -f, --format=BİÇEM printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
5699 " -s, --separator=DİZGE rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
5700 " -w, --equal-width rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
5707 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5708 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5709 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5710 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5711 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5714 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
5715 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
5716 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
5717 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
5718 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
5722 msgid "invalid floating point argument: %s"
5723 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
5727 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5728 "the increment must be negative"
5730 "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
5731 "artış negatif olmalıdır."
5735 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5736 "the increment must be positive"
5738 "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
5739 "artış pozitif olmalıdır."
5743 msgid "invalid format string: `%s'"
5744 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
5747 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5748 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
5752 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5753 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
5757 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5758 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5761 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
5762 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
5768 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5769 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5770 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5772 " -f, --force eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
5773 " -n, --iterations=N Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
5776 " -s, --size=N N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
5777 " (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
5781 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5782 " -v, --verbose show progress\n"
5783 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
5784 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5785 " - shred standard output\n"
5787 " -u, --remove üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
5788 " -v, --verbose ilerlemeyi gösterir\n"
5789 " -x, --exact dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
5790 " -z, --zero işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
5792 " - standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
5797 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5798 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5799 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5800 "files, most people use the --remove option.\n"
5804 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
5806 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
5807 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir. Normal dosyalar "
5809 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
5814 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5815 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5816 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5817 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5821 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
5822 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
5823 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
5824 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
5829 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5830 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5832 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5833 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5835 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5838 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
5840 " jurnalli dosya sistemleri\n"
5842 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
5844 " edebilen dosya sistemleri\n"
5846 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
5847 " kaydeden dosya sistemleri\n"
5852 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5853 " version 3 clients\n"
5855 "* compressed filesystems\n"
5857 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5858 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5859 "to be recovered later.\n"
5861 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
5862 " istemcileri gibi)\n"
5864 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
5866 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
5867 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
5868 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
5872 msgid "%s: cannot rewind"
5873 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
5877 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5878 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
5882 msgid "%s: error writing at offset %s"
5883 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
5887 msgid "%s: file too large"
5888 msgstr "%s: dosya çok büyük"
5892 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5893 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
5897 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5898 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5902 msgid "%s: invalid file type"
5903 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
5907 msgid "%s: file has negative size"
5908 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
5912 msgid "%s: error truncating"
5913 msgstr "%s: kısaltmada hata"
5917 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5918 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
5922 msgid "%s: removing"
5923 msgstr "%s: siliniyor"
5927 msgid "%s: renamed to %s"
5928 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
5933 msgstr "%s: silindi"
5937 msgid "%s: cannot remove"
5938 msgstr "%s: silinemedi"
5942 msgid "%s: invalid number of passes"
5943 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
5947 msgid "%s: invalid file size"
5948 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
5951 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5952 msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
5957 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5959 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5960 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5962 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5966 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
5967 " veya: %s SEÇENEK\n"
5968 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
5969 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
5970 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
5971 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
5976 msgid "invalid time interval `%s'"
5977 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
5979 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5980 msgid "cannot read realtime clock"
5981 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
5984 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5985 msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
5989 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5991 "Ordering options:\n"
5994 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
5995 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
5996 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
5997 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
5998 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
6000 "Sıralama seçenekleri:\n"
6005 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6006 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6008 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6010 " -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
6011 " anahtarlarından önce gelen boşlukları "
6014 " -d, --dictionary-order anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
6017 " -f, --ignore-case sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
6022 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6023 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6024 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6025 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6026 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6029 " -g, --general-numeric-sort sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
6031 " de verilmiş kabul eder \n"
6032 " ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3 gibi \n"
6033 " sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
6034 " daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
6036 " -i, --ignore-nonprinting anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
6037 " printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
6038 " karakterleri dikkate alır\n"
6039 " -M, --month-sort anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
6040 " nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
6041 " sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
6042 " larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
6043 " belirttigi locale dosyasından bakar\n"
6044 " (çevre değişkeni = environment variable)\n"
6045 " -n, --numeric-sort sayısal değerlere göre sıralar\n"
6046 " -r, --reverse tersine sıralar\n"
6053 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6054 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6055 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6056 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6057 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6059 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6061 "Diger seçenekler:\n"
6063 " -c, --check dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
6064 " -k, --key=POS1[,POS2] Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
6066 " POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
6067 " belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
6068 " kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
6069 " -m, --merge sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
6070 " dosyaları birleştirir\n"
6071 " -o, --output=DOSYA sonucu DOSYA'ya yazar\n"
6072 " -s, --stable Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
6073 " gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
6074 " (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
6075 " belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
6076 " baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
6077 " -S, --buffer-size=SAYI ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
6082 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
6084 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6085 " multiple options specify multiple directories\n"
6086 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
6087 " otherwise: output only the first of an equal "
6090 " -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
6092 " -T, --temporary-directory=DIR geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
6094 " DIR'ı kullanır. \n"
6095 " -u, --unique -c ile kullanıldığında girdide her satırın \n"
6096 " özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
6097 " kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
6098 " satırlardan sadece birini yazar \n"
6101 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6103 " -z, --zero-terminated satırları satır-sonu karakteri (\\n) \n"
6104 " yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
6109 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6111 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6112 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6113 "entire line as the key.\n"
6115 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6118 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
6119 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
6121 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
6122 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
6123 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
6124 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
6126 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
6128 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
6133 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6135 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6138 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6139 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6140 "native byte values.\n"
6142 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
6145 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
6148 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
6149 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
6153 msgid "cannot create temporary file"
6154 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6158 msgstr "açma işlemi başarısız"
6160 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
6161 msgid "close failed"
6162 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
6165 msgid "write failed"
6166 msgstr "yazma başarısız oldu"
6170 msgstr "sıralama boyu"
6174 msgstr "stat başarısız"
6178 msgstr "okuma başarısız oldu"
6182 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6183 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
6186 msgid "standard error"
6187 msgstr "standart hata"
6191 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6192 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
6196 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6197 msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
6201 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6202 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
6205 msgid "invalid number after `-'"
6206 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
6208 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
6209 msgid "invalid number after `.'"
6210 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
6212 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
6213 msgid "stray character in field spec"
6214 msgstr "alan tanımında fazla harf"
6217 msgid "invalid number at field start"
6218 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
6220 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
6221 msgid "field number is zero"
6222 msgstr "alan numarası sıfır"
6225 msgid "character offset is zero"
6226 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
6229 msgid "invalid number after `,'"
6230 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
6234 msgid "multi-character tab `%s'"
6235 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
6239 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6241 "-c seçeneği kullanıldığında sort sadece bir dosyayla çalışır\n"
6246 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6247 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
6251 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6252 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6255 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
6256 "dosyalara kor. ONEK belirtilmediğinde parça isimleri `x' ile başlar.\n"
6257 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
6263 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6264 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6265 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6266 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6268 " -a, --suffix-length=N parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
6269 " uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
6270 " -b, --bytes=SAYI dosyayı N bayt parçalara böler\n"
6271 " -C, --line-bytes=SAYI parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
6272 " -l, --lines=SAYI her parçada N tane satır olur\n"
6276 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6277 " before each output file is opened\n"
6279 " --verbose her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
6280 " ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
6285 msgid "Output file suffixes exhausted"
6286 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
6290 msgid "creating file `%s'\n"
6291 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
6294 msgid "cannot split in more than one way"
6295 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
6299 msgid "%s: invalid suffix length"
6300 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
6302 #: src/split.c:409 src/split.c:435
6304 msgid "%s: invalid number of bytes"
6305 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
6309 msgid "%s: invalid number of lines"
6310 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
6314 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
6315 msgstr "`-%d' seçeneği eski; yerine `-l %d' kullanın"
6318 msgid "invalid number"
6319 msgstr "geçersiz sayı"
6323 msgid "*** invalid date/time ***"
6324 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
6328 msgid "cannot read file system information for %s"
6329 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
6333 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6334 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
6338 "Display file or filesystem status.\n"
6340 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6341 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6342 " -L, --dereference follow links\n"
6343 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6345 "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
6347 " -f, --filesystem dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu gösterir\n"
6348 " -c --format=BİÇEM öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i kullanır\n"
6349 " -L, --dereference bağları takip eder\n"
6350 " -t, --terse bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
6355 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6357 " %A Access rights in human readable form\n"
6358 " %a Access rights in octal\n"
6359 " %b Number of blocks allocated\n"
6362 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--filesystem seçeneği olmaksızın)\n"
6364 " %A İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
6365 " %a Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
6366 " %b Ayrılan blok sayısı\n"
6370 " %D Device number in hex\n"
6371 " %d Device number in decimal\n"
6373 " %f raw mode in hex\n"
6374 " %G Group name of owner\n"
6375 " %g Group ID of owner\n"
6377 " %D Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
6378 " %d Onluk düzende aygıt numarası\n"
6380 " %f Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
6381 " %G Sahibin grup adı\n"
6382 " %g Sahibin grup kimlik no'su\n"
6386 " %h Number of hard links\n"
6387 " %i Inode number\n"
6388 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6390 " %o IO block size\n"
6391 " %s Total size, in bytes\n"
6392 " %T Minor device type in hex\n"
6393 " %t Major device type in hex\n"
6395 " %h Sabit bağ sayısı\n"
6396 " %i Idüğüm sayısı\n"
6397 " %N Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
6399 " %o IO blok büyüklüğü\n"
6400 " %s Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
6401 " %T Onaltılık minör aygıt türü\n"
6402 " %t Onaltılık majör aygıt türü\n"
6406 " %U User name of owner\n"
6407 " %u User ID of owner\n"
6408 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6409 " %x Time of last access\n"
6410 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6411 " %y Time of last modification\n"
6412 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6413 " %z Time of last change\n"
6416 " %U Sahibin kullanıcı adı\n"
6417 " %u Sahibin kimlik no\n"
6418 " %X Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
6419 " %x Son erişim zamanı\n"
6420 " %Y Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
6421 " %y Son değişim zamanı\n"
6422 " %Z Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
6423 " %z Son dosya değişim zamanı\n"
6428 "Valid format sequences for file systems:\n"
6430 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6431 " %b Total data blocks in file system\n"
6432 " %c Total file nodes in file system\n"
6433 " %d Free file nodes in file system\n"
6434 " %f Free blocks in file system\n"
6436 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
6438 " %a Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
6439 " %b Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
6440 " %c Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
6441 " %d Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
6442 " %f Dosya sisteminde boş bloklar\n"
6446 " %i File System id in hex\n"
6447 " %l Maximum length of filenames\n"
6449 " %s Optimal transfer block size\n"
6450 " %T Type in human readable form\n"
6453 " %i Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
6454 " %l Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
6456 " %s Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
6457 " %T İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
6458 " %t Onaltılık düzende tür\n"
6463 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6464 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6465 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6467 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
6468 " veya: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
6469 " ya da: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
6473 "Print or change terminal characteristics.\n"
6475 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6476 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6477 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6479 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
6481 " -a, --all tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
6482 " -g, --save tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
6483 " -F, --file=AYGIT stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
6488 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6489 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6492 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
6493 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
6498 "Special characters:\n"
6499 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6500 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6501 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6504 "Özel karakterler\n"
6505 "* dsusp KRKT KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6506 " eof KRKT KRKT dosya sonu karakteri olacak (girdiyi sonlandırır)\n"
6507 " eol KRKT KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
6511 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6512 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6513 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6514 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6516 "* eol2 KRKT satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
6517 " erase KRKT KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
6518 " intr KRKT KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
6519 " kill KRKT KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
6523 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6524 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6525 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6526 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6528 "* lnext KRKT KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
6529 " quit KRKT KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
6530 "* rprnt KRKT KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
6531 " start KRKT KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
6535 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6536 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6537 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6538 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6540 " stop KRKT KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
6541 " susp KRKT KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6542 "* swtch KRKT KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
6543 "* werase KRKT KRKT son sözcüğü silecektir\n"
6548 "Special settings:\n"
6549 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6550 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6551 " * columns N same as cols N\n"
6555 " N girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
6556 " * cols N çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
6557 "* columns N cols N ile aynı\n"
6561 " ispeed N set the input speed to N\n"
6562 " * line N use line discipline N\n"
6563 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6565 " ospeed N set the output speed to N\n"
6567 " ispeed N girdi hızını N olarak ayarlar\n"
6568 "* line N terminal hat disiplinini N yapar\n"
6569 " min N -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
6571 " sayısını N yapar\n"
6572 " ospeed N çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
6576 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6577 " * size print the number of rows and columns according to the "
6579 " speed print the terminal speed\n"
6580 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6582 "* rows N çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
6583 "* size çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
6584 " speed terminal hızını gösterir\n"
6585 " time N -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
6590 "Control settings:\n"
6591 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6592 " [-]cread allow input to be received\n"
6593 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6594 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6597 "Denetim ayarları:\n"
6598 " [-]clocal modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
6599 " [-]cread girdi alımına izin verir\n"
6600 "* [-]crtscts RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
6601 " csN karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
6605 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6606 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6607 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6608 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6610 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6612 " [-]cstopb her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
6613 " [-]hup son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
6615 " [-]hupcl [-]hup ile aynı\n"
6616 " [-]parenb çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
6618 " [-]parodd tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
6624 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6625 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6626 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6627 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6631 " [-]brkint kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
6632 " [-]icrnl satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
6633 " karakteri olarak yorumlar\n"
6634 " [-]ignbrk kırma karakterlerini yoksayar\n"
6635 " [-]igncr satır başı karakterlerini yoksayar\n"
6639 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6640 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6641 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6642 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6643 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6645 " [-]ignpar eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
6646 "* [-]imaxbel girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
6647 " [-]inlcr alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
6648 " karakteri olarak yorumlar\n"
6649 " [-]inpck girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
6650 " [-]istrip girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
6654 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6655 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6656 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6657 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6658 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6659 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6661 "* [-]iuclc büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
6662 "* [-]ixany sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
6663 " girdiyi başlatır\n"
6664 " [-]ixoff başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
6665 " [-]ixon XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
6666 " [-]parmrk eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
6667 " [-]tandem [-]ixoff ile aynı\n"
6672 "Output settings:\n"
6673 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6674 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6675 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6676 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6680 "* bsN geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6681 "* crN satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
6682 "* ffN sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6683 "* nlN alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6687 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6688 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6689 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6690 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6691 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6692 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6694 "* [-]ocrnl satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
6695 "* [-]ofdel 0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
6696 "* [-]ofill gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
6697 " karakterlerini kullanır\n"
6698 "* [-]olcuc küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
6699 "* [-]onlcr alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
6700 "* [-]onlret alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
6704 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6705 " [-]opost postprocess output\n"
6706 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6707 " * tabs same as tab0\n"
6708 " * -tabs same as tab3\n"
6709 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6711 "* [-]onocr satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
6712 " [-]opost işlem sonrası çıktı\n"
6713 "* tabN yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
6714 "* tabs tab0 ile aynı\n"
6715 "* -tabs tab3 ile aynı\n"
6716 "* vtN düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6722 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6723 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6724 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6728 " [-]crterase silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
6730 "* crtkill satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
6731 "* -crtkill satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
6735 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6736 " [-]echo echo input characters\n"
6737 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6738 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6739 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6741 "* [-]ctlecho denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
6742 " [-]echo girdi karakterlerini yansılar\n"
6743 "* [-]echoctl [-]ctlecho ile aynı\n"
6744 " [-]echoe [-]crterase ile aynı\n"
6745 " [-]echok karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
6749 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6750 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6751 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6752 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6753 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6755 "* [-]echoke [-]crtkill ile\n"
6756 " [-]echonl diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
6757 " alt satıra geçişi yansılar\n"
6758 "* [-]echoprt geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
6759 " arasında yansılar\n"
6760 " [-]icanon karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
6761 " karakterlerini etkinleştirir\n"
6762 " [-]iexten POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
6766 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6767 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6769 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6770 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6771 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6773 " [-]isig kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
6774 " [-]noflsh kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
6776 "* [-]prterase [-]echoprt ile aynı\n"
6777 "* [-]tostop terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
6778 "* [-]xcase icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
6783 "Combination settings:\n"
6784 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6785 " cbreak same as -icanon\n"
6786 " -cbreak same as icanon\n"
6789 "Birleşik ayarlar:\n"
6790 "* [-]LCASE [-]lcase ile aynı\n"
6791 " cbreak -icanon ile aynı\n"
6792 " -cbreak icanon ile aynı\n"
6796 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6797 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6798 " -cooked same as raw\n"
6799 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6801 " cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
6803 " karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
6804 " -cooked raw ile aynı\n"
6805 " crt echoe echoctl echoke ile aynı\n"
6809 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6811 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6812 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6813 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6815 " dec echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6816 " kill ^u ile aynı\n"
6817 "* [-]decctlq [-]ixany ile aynı\n"
6818 " ek karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
6819 " değerleriyle aynı\n"
6820 " evenp parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
6824 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6825 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6826 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6827 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6828 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6829 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6831 " -evenp -parenb cs8 ile aynı\n"
6832 "* [-]lcase xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
6833 " litout -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
6834 " -litout parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
6835 " nl -icrnl -onlcr ile aynı\n"
6836 " -nl icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
6840 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6841 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6842 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6843 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6844 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6846 " oddp parenb parodd cs7 ile aynı\n"
6847 " -oddp -parenb cs8 ile aynı\n"
6848 " [-]parity [-]evenp ile aynı\n"
6849 " pass8 -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
6850 " -pass8 parenb istrip cs7 ile aynı\n"
6854 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6855 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6856 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6857 " -raw same as cooked\n"
6859 " raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6860 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6861 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
6862 " -raw cooked ile aynı\n"
6866 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6867 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6868 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6869 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6870 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6871 " characters to their default values.\n"
6873 " sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6874 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6875 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6876 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6877 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
6878 " karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
6883 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6884 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6885 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6886 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6889 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
6890 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
6891 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
6893 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
6894 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
6897 msgid "only one device may be specified"
6898 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
6902 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6903 "mutually exclusive"
6905 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
6906 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
6909 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6910 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
6914 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6915 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
6917 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6919 msgid "invalid argument `%s'"
6920 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
6922 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6923 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6925 msgid "missing argument to `%s'"
6926 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
6930 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6931 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
6934 msgid "new_mode: mode\n"
6935 msgstr "yeni_kip: kip\n"
6939 msgid "%s: no size information for this device"
6940 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
6944 msgid "invalid integer argument `%s'"
6945 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
6952 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6953 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
6956 msgid "cannot set groups"
6957 msgstr "gruplar atanamıyor"
6960 msgid "cannot set group id"
6961 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
6964 msgid "cannot set user id"
6965 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
6969 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6970 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
6974 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6976 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6977 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6978 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6979 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6981 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6983 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
6985 " -, -l, --login kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
6986 " -c, --commmand=KOMUT -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
6987 " -f, --fast kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
6989 " -m, --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
6991 " -s, --shell=KABUK /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
6997 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7000 "Sadece - ile -l uygulanır. KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
7004 msgid "user %s does not exist"
7005 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
7008 msgid "incorrect password"
7009 msgstr "parola yanlış"
7013 msgid "using restricted shell %s"
7014 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
7018 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7019 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
7022 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
7023 msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
7027 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7029 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7030 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7032 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
7034 " -r BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
7036 " -s, --sysv System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
7041 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7044 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
7047 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
7048 msgid "ignoring all arguments"
7049 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
7052 msgid " --help display this help and exit\n"
7053 msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
7056 msgid " --version output version information and exit\n"
7057 msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
7060 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
7061 msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
7065 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7066 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7069 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
7070 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7075 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7076 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7077 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7079 " -b, --before ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
7080 " -r, --regex ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
7081 " (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
7082 " -s, --seperator=AYRAC satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
7084 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
7085 msgid "stdin: read error"
7086 msgstr "standart girdi: okuma hatası"
7089 msgid "separator cannot be empty"
7090 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
7094 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
7095 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
7100 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7101 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7102 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7105 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
7106 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7111 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7112 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7113 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7114 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7116 " --retry belirtilen dosya ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
7117 " dosya tekrar okunabilir olana kadar bekler\n"
7118 " -c, --bytes=SAYI son SAYI baytı gösterir\n"
7122 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7123 " output appended data as the file grows;\n"
7124 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7126 " -F same as --follow=name --retry\n"
7128 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7129 " dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
7130 " eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
7132 " dosya ismini kullanarak izler,--"
7133 "follow=descriptor\n"
7134 " dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
7135 " descriptor'ını kullanarak izler.\n"
7136 " -F --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
7141 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7142 " --max-unchanged-stats=N\n"
7143 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7144 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7145 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7146 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7148 " -n, --lines=SAYI son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
7149 " --max-unchanged-stats=N\n"
7150 " --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
7152 " sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
7153 " silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
7154 " mediğinden emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
7155 " (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
7161 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7162 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7163 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7164 " (default 1.0) between iterations.\n"
7165 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7167 " --pid=PID -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
7169 " öldükten sonra çıkar\n"
7170 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
7171 " -s, --sleep-interval=S -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
7173 " madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
7175 " -v, --verbose dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
7180 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7181 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7182 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7183 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
7187 "SAYI'nin başına `+' koyarsanız, SAYI'ncı satır veya bayttan\n"
7188 "itibaren dosyanın içeriğini yazar ( son SAYI bayt veya satır yerine).\n"
7189 "SAYI'dan sonra şu ekleri kullanabilirsiniz: b bayt anlamında, k\n"
7190 "kilobayt anlamında, m megabayt anlamında.\n"
7195 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7196 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7199 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
7200 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
7201 "dosyayı izlemeye devam eder. "
7205 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7206 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7207 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7208 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7209 "recreated by some other program.\n"
7211 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
7212 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
7213 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
7214 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
7215 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
7219 msgid "closing %s (fd=%d)"
7220 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
7224 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
7225 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
7229 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7230 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
7234 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7235 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
7239 msgid "`%s' has become inaccessible"
7240 msgstr "`%s' dosyası okunamaz hale geldi"
7244 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7245 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
7249 msgid "`%s' has become accessible"
7250 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
7254 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7255 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
7259 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7260 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
7264 msgid "%s: file truncated"
7265 msgstr "%s: dosya kısaldı"
7268 msgid "no files remaining"
7269 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
7273 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7274 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
7278 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7279 msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
7284 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7285 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7288 "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7289 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7290 "seçeneklerini kullanın."
7295 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7296 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7299 "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7300 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7301 "seçeneklerini kullanın."
7305 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7306 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %.*s' kullanın"
7310 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
7311 msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
7315 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7316 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7320 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7322 "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7326 msgid "%s: invalid PID"
7327 msgstr "%s: geçersiz PID"
7331 msgid "%s: invalid number of seconds"
7332 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
7335 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7337 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
7341 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7342 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
7345 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7346 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
7349 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7350 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
7354 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7356 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7357 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7359 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
7361 " -a, --append DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
7362 " -i, --ignore-interrupts kesme sinyallerini yoksayar\n"
7365 msgid "argument expected\n"
7366 msgstr "argüman gerekli\n"
7370 msgid "integer expression expected %s\n"
7371 msgstr "%s tamsayı ifade gerekli\n"
7374 msgid "')' expected\n"
7375 msgstr "')' gerekli\n"
7379 msgid "')' expected, found %s\n"
7380 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
7382 #: src/test.c:371 src/test.c:904
7384 msgid "%s: unary operator expected\n"
7385 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
7387 #: src/test.c:399 src/test.c:930
7389 msgid "%s: binary operator expected\n"
7390 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
7394 msgstr "-lt öncesinde"
7398 msgstr "-lt sonrasında"
7402 msgstr "-le öncesinde"
7406 msgstr "-le sonrasında"
7410 msgstr "-gt öncesinde"
7414 msgstr "-gt sonrasında"
7418 msgstr "-ge öncesinde"
7422 msgstr "-ge sonrasında"
7425 msgid "-nt does not accept -l\n"
7426 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
7430 msgstr "-ne öncesinde"
7434 msgstr "-ne sonrasında"
7438 msgstr "-eq öncesinde"
7442 msgstr "-eq sonrasında"
7445 msgid "-ef does not accept -l\n"
7446 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
7449 msgid "-ot does not accept -l\n"
7450 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
7453 msgid "unknown binary operator"
7454 msgstr "bilinmeyen iki terimli işlemimi"
7458 msgstr "-t sonrasında"
7463 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7464 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7467 "Kullanımı: %s İFADE\n"
7468 " veya: [ İFADE ]\n"
7469 " ya da: %s SEÇENEK\n"
7473 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7476 "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
7482 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7485 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
7486 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
7491 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7492 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7493 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7494 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7497 " ( İFADE ) İFADE doğrudur\n"
7498 " ! İFADE İFADE yanlıştır\n"
7499 " İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
7500 " İFADE1 -o İFADE2 ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
7505 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7506 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7507 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7508 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7511 " [-n] DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
7512 " -z DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
7513 " DİZGE1 = DİZGE2 DİZGEler eşittir\n"
7514 " DİZGE1 != DİZGE2 DİZGEler farklıdır\n"
7519 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7520 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7521 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7522 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7523 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7524 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7527 " TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
7528 " TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
7529 " TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
7530 " TAMSAYI1 -le TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
7531 " TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
7532 " TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
7537 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7538 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7539 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7542 " DOSYA1 -ef DOSYA2 DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
7543 " DOSYA1 -nt DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
7544 " DOSYA1 -ot DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
7549 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7550 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7551 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7552 " -e FILE FILE exists\n"
7555 " -b DOSYA DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
7556 " -c DOSYA DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
7557 " -d DOSYA DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
7558 " -e DOSYA DOSYA vardır\n"
7562 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7563 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7564 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7565 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7566 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7568 " -f DOSYA DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
7569 " -g DOSYA DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
7570 " -G DOSYA DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
7571 " -k DOSYA DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
7575 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7576 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7577 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7578 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7579 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7581 " -L DOSYA DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
7582 " -O DOSYA DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
7583 " -p DOSYA DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
7584 " -r DOSYA DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
7585 " -s DOSYA DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
7589 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7590 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7592 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7593 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7594 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7596 " -S DOSYA DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
7597 " -t [DB] dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
7599 " -u DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
7600 " -w DOSYA DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
7601 " -x DOSYA DOSYA vardır ve çalıştırılabilirdir\n"
7606 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7608 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7611 "Kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektiren parantezlerden sakının.\n"
7612 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
7615 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7616 msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
7619 msgid "missing `]'\n"
7620 msgstr "`]' eksik\n"
7623 msgid "too many arguments\n"
7624 msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
7629 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7631 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
7633 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7636 msgstr "%s oluşturuluyor"
7640 msgid "cannot touch %s"
7641 msgstr "%s durumlanamadı"
7645 msgid "setting times of %s"
7646 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
7650 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7653 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
7658 " -a change only the access time\n"
7659 " -c, --no-create do not create any files\n"
7660 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7662 " -m change only the modification time\n"
7664 " -a yalnız erişim zamanını günceller\n"
7665 " -c, --no-create dosya oluşturmaz\n"
7666 " -d, --date=DİZGİ DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
7667 " -f (yoksayılıyor)\n"
7668 " -m yalnız değişim tarihini günceller\n"
7672 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7673 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7674 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7676 " modify mtime (same as -m)\n"
7678 " -r, --reference=DOSYA şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
7680 " -t DAMGA şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
7682 " --time=SÖZCÜK SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
7683 " access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
7685 " aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
7691 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7694 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
7696 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7698 msgid "invalid date format %s"
7699 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
7702 msgid "cannot specify times from more than one source"
7703 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
7708 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7710 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' "
7714 msgid "file arguments missing"
7715 msgstr "dosya argümanları eksik"
7719 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7720 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
7724 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7725 "writing to standard output.\n"
7727 " -c, --complement first complement SET1\n"
7728 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7729 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7731 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7732 " of that character\n"
7733 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7735 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
7736 "silerek standart çıktıya yazar\n"
7738 " -c, --complement KUME1'in tümleyicisi\n"
7739 " -d, --delete KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
7740 " -s, --squeeze-repeats aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
7741 " o karakterden bir tane koyar\n"
7742 " -t, --truncate-set1 ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
7743 " şekilde kısaltır\n"
7748 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7749 "Interpreted sequences are:\n"
7751 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7753 " \\a audible BEL\n"
7758 " \\t horizontal tab\n"
7761 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
7762 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
7763 " \\NNN NNN (1-3 tane sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
7765 " \\\\ ters kesik\n"
7768 " \\f form ilerletme\n"
7775 " \\v vertical tab\n"
7776 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7777 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7778 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7779 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7780 " [:alpha:] all letters\n"
7781 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7782 " [:cntrl:] all control characters\n"
7783 " [:digit:] all digits\n"
7786 " KAR1-KAR2 büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
7788 " [KAR*] KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
7790 " [KAR*TEKRAR] KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
7791 " sekizlik sayı olarak algılanır\n"
7792 " [:alnum:] tüm harf ve rakamlar\n"
7793 " [:alpha:] tüm harfler\n"
7794 " [:blank:] tüm enine boşluklar\n"
7795 " [:cntrl:] tüm kontrol karakterleri\n"
7796 " [:digit:] tüm rakamlar\n"
7800 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7801 " [:lower:] all lower case letters\n"
7802 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7803 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7804 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7805 " [:upper:] all upper case letters\n"
7806 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7807 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7809 " [:graph:] boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
7810 " [:lower:] tüm küçük harfler\n"
7811 " [:print:] boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
7812 " [:punct:] tüm noktalama isaretleri\n"
7813 " [:space:] tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
7814 " [:upper:] tüm büyük harfler\n"
7815 " [:xdigit:] tüm onaltılık sistem rakamları\n"
7816 " [=KAR=] KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
7821 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7822 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7823 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7826 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
7827 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
7828 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
7833 "Excess characters\n"
7834 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7835 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7836 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7838 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
7839 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
7840 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
7841 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
7846 "-s uses SET1 if not\n"
7847 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7848 "translation or deletion.\n"
7850 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
7851 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
7856 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7857 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7859 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
7860 "\t \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
7863 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7864 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
7868 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7869 msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
7873 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7874 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
7878 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7879 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
7882 msgid "missing character class name `[::]'"
7883 msgstr "`[:' ile `:]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
7886 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7887 msgstr "`[=' ile `=]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
7891 msgid "invalid character class `%s'"
7892 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
7896 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7898 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
7901 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7902 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
7905 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7906 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
7909 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7910 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
7913 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7914 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
7918 "when translating with complemented character classes,\n"
7919 "string2 must map all characters in the domain to one"
7921 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
7922 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
7926 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7927 "string2 are `upper' and `lower'"
7929 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
7933 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7934 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
7937 msgid "two strings must be given when translating"
7938 msgstr "çevrim için iki KUME verilmelidir"
7941 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7943 "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
7944 " iki KUME verilmeli"
7947 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7949 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
7950 "sadece bir KUME verilmeli"
7953 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7955 "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
7958 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7959 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
7963 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7964 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7965 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7967 "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
7968 "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
7973 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7975 "Exit with a status code indicating success.\n"
7977 "These option names may not be abbreviated.\n"
7980 "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
7981 " veya: %s SEÇENEK\n"
7982 "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
7984 "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
7990 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7991 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7992 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7995 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
7996 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering, \n"
7997 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
7998 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
7999 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
8004 msgid "%s: input contains a loop:"
8005 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında) var"
8008 msgid "only one argument may be specified"
8009 msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
8013 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8015 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8017 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
8019 " -s, --silent, --quiet hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
8024 msgstr "bir tty değil"
8028 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8030 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8031 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8032 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8033 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8035 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
8037 " -a, --all tüm bilgileri gösterir\n"
8038 " -m, --machine makina türünü (donanımı) gösterir\n"
8039 " -n, --nodename makinanın ağ ismini gösterir\n"
8040 " -r, --release işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
8044 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8045 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8046 " -p, --processor print the processor type\n"
8047 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8048 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8050 " -v, --kernel-version çekirdek sürümünü gösterir\n"
8051 " -p, --processor makinanın işlemci türünü gösterir\n"
8052 " -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
8053 " -o, --operating-system işletim sistemi türünü gösterir\n"
8056 msgid "cannot get system name"
8057 msgstr "sistem ismi alınamadı"
8059 #: src/unexpand.c:379
8061 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8062 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8065 "DOSYA'daki boşlukları tab'a çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
8066 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
8069 #: src/unexpand.c:387
8072 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
8074 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8076 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8077 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8079 " -a, --all tüm boşlukları dikkate alır\n"
8080 " -t, --tabs=SAYI tab genişliği 8 değil SAYI olarak alır \n"
8081 " -t, --tabs=LISTE virgüllerle ayrılmış tab pozisyonları listesini\n"
8082 " kullanarak çeviri yapar\n"
8084 #: src/unexpand.c:464
8085 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8086 msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
8090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8091 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
8095 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8096 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8099 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
8100 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
8105 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8106 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8108 " -c, --count her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
8109 " -d, --repeated sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
8113 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8114 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8115 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8116 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8117 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8118 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8119 " -u, --unique only print unique lines\n"
8121 " -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
8123 " delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
8124 " none: satırları ayırmaz \n"
8125 " (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
8127 " prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
8128 " separate: satır gruplarının arasına boşluk koyar\n"
8129 " -f, --skip-fields=N ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
8130 " -i, --ignore-case büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
8131 " -s, --skip-chars=N ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
8132 " -u, --unique sadece özgün satırları karşılaştır\n"
8135 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8137 " -w, --check-chars=N her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
8142 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8143 "Fields are skipped before chars.\n"
8146 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
8147 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
8151 msgid "error reading %s"
8152 msgstr "%s'i okunurken hata"
8156 msgid "error writing %s"
8157 msgstr "%s'e yazarken hata"
8159 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
8161 msgid "extra operand `%s'"
8162 msgstr "`%s' operandı fazla "
8164 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
8165 msgid "invalid number of fields to skip"
8166 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
8169 msgid "invalid number of bytes to skip"
8170 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
8173 msgid "invalid number of bytes to compare"
8174 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
8178 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8179 msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine `-f %lu' kullanın"
8182 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8184 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
8185 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
8193 "Kullanım: %s DOSYA\n"
8194 " veya: %s SEÇENEK\n"
8198 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8201 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
8206 msgid "cannot unlink %s"
8207 msgstr "%s bağı çözülemedi"
8210 msgid "couldn't get boot time"
8211 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
8215 msgid " %2d:%02d%s up "
8216 msgstr "Şu an %2d:%02d%s, "
8229 msgid_plural "%d days"
8236 msgid_plural "%d users"
8237 msgstr[0] "%d kullanıcı"
8238 msgstr[1] "%d kullanıcı"
8242 msgid ", load average: %.2f"
8243 msgstr " çalışıyor, yük ortalaması: %.2f"
8245 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
8247 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8248 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
8253 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8254 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8255 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8256 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8259 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
8261 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
8262 "sayısını gösterir.\n"
8263 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8267 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8268 msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
8273 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8274 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8277 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
8278 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8282 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8283 msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
8287 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
8288 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8289 "read standard input.\n"
8290 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8291 " -m, --chars print the character counts\n"
8292 " -l, --lines print the newline counts\n"
8294 "Eğer birden fazla DOSYA ismi verilmişse hepsi için satır kelime ve bayt\n"
8295 "sayılarını yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya DOSYA - ise standart\n"
8297 " -c, --bytes bayt sayısını yazar\n"
8298 " -m, --chars karakter sayısını yazar\n"
8299 " -l, --lines satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
8303 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8304 " -w, --words print the word counts\n"
8306 " -L, --max-line-length en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
8307 " -w, --words kelime sayısını yazar\n"
8310 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8311 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
8317 #: src/who.c:387 src/who.c:390
8321 #: src/who.c:403 src/who.c:408
8325 #: src/who.c:405 src/who.c:409
8330 msgid "clock change"
8331 msgstr "saat değişikliği"
8333 #: src/who.c:458 src/who.c:459
8335 msgstr "açılış-seviyesi"
8337 #: src/who.c:462 src/who.c:463
8348 "kullanıcı sayısı: %u\n"
8380 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8381 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
8386 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8387 " -b, --boot time of last system boot\n"
8388 " -d, --dead print dead processes\n"
8389 " -H, --heading print line of column headings\n"
8392 " -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
8393 " -b, --boot son sistem açılış zamanı\n"
8394 " -d, --dead ölü işlemleri yazdırır\n"
8395 " -H, --heading sütun başlığı satırı yazdırır\n"
8399 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8400 " (deprecated, use -u)\n"
8401 " --login print system login processes\n"
8402 " (equivalent to SUS -l)\n"
8404 " -i, --idle atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
8405 " ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
8406 " --login sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
8407 " (SUS -l ile aynı)\n"
8411 " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8412 " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
8413 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8414 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8416 " -l, --lookup makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
8418 " (-l kullanımdan kalkacak, --lookup kullanın)\n"
8419 " -m stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
8420 " -p, --process init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
8424 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8425 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8426 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8427 " -t, --time print last system clock change\n"
8429 " -q, --count tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
8430 " -r, --runlevel şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
8431 " -s, --short yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
8432 " -t, --time son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
8436 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8437 " -u, --users list users logged in\n"
8438 " --message same as -T\n"
8439 " --writable same as -T\n"
8441 " -T, -w, --mesg kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
8442 " -u, --users sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
8443 " --message -T ile aynı\n"
8444 " --writable -T ile aynı\n"
8450 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8451 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8454 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8455 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
8456 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
8459 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8460 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
8464 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
8467 "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
8472 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8476 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
8477 "`id -un' ile aynıdır.\n"
8481 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8482 msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %u için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
8487 "Usage: %s [STRING]...\n"
8490 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
8491 " veya: %s SEÇENEK\n"
8495 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8498 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
8501 #~ msgid "cannot convert time"
8502 #~ msgstr "tarih ayarlanamadı"
8505 #~ msgid "cannot format time"
8506 #~ msgstr "tarih ayarlanamadı"
8508 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8509 #~ msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
8511 #~ msgid "missing file arguments"
8512 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
8514 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
8515 #~ msgstr "%s: bu sistem için bu sayı çok büyük"