(TESTS): Add restore-wd.
[coreutils.git] / po / tr.po
blob7402d2f10e6176e55fc22bdd18b428a96bd84a9b
1 # coreutils Turkish translation.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-22 15:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
21 #: lib/argmatch.c:129
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
26 #: lib/argmatch.c:130
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
31 #: lib/argmatch.c:149
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geçerli argümanlar:"
35 #: lib/c-stack.c:368
36 msgid "program error"
37 msgstr "yazılım hatası"
40 #: lib/c-stack.c:369
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "yığıt taşması"
44 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
45 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
46 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
47 msgid "write error"
48 msgstr "yazma hatası"
50 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
51 msgid "Unknown system error"
52 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
55 #: lib/file-type.c:42
56 msgid "regular empty file"
57 msgstr "normal boş dosya"
60 #: lib/file-type.c:42
61 msgid "regular file"
62 msgstr "normal dosya"
64 #: lib/file-type.c:45
65 msgid "directory"
66 msgstr "dizin"
69 #: lib/file-type.c:48
70 msgid "block special file"
71 msgstr "blok özel dosyası"
74 #: lib/file-type.c:51
75 msgid "character special file"
76 msgstr "karakter özel dosyası"
79 #: lib/file-type.c:54
80 msgid "fifo"
81 msgstr "fifo"
83 #: lib/file-type.c:57
84 msgid "symbolic link"
85 msgstr "sembolik bağ"
87 #: lib/file-type.c:60
88 msgid "socket"
89 msgstr "soket"
91 #: lib/file-type.c:63
92 msgid "message queue"
93 msgstr "ileti kuyruğu"
95 #: lib/file-type.c:66
96 msgid "semaphore"
97 msgstr "semafor"
100 #: lib/file-type.c:69
101 msgid "shared memory object"
102 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
105 #: lib/file-type.c:71
106 msgid "weird file"
107 msgstr "garip dosya"
109 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
112 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
114 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
117 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
119 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
120 #, c-format
121 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
122 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
124 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
125 #, c-format
126 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
127 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
129 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
130 #, c-format
131 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
132 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
134 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
135 #, c-format
136 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
137 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
139 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
140 #, c-format
141 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
142 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
144 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
145 #, c-format
146 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
147 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
149 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
150 #, c-format
151 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
152 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
154 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
157 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
159 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
164 #: lib/human.c:519
165 msgid "block size"
166 msgstr "blok uzunluğu"
168 #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
169 #, c-format
170 msgid "cannot create directory %s"
171 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
173 #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
174 #, c-format
175 msgid "%s exists but is not a directory"
176 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
178 #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
179 #, c-format
180 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
181 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
183 #: lib/makepath.c:332
184 #, c-format
185 msgid "cannot chdir to directory %s"
186 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
188 #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
189 #, c-format
190 msgid "cannot change permissions of %s"
191 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
193 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "bellek tükendi"
197 #: lib/quotearg.c:236
198 msgid "`"
199 msgstr "`"
201 #: lib/quotearg.c:237
202 msgid "'"
203 msgstr "'"
205 #: lib/rpmatch.c:78
206 msgid "^[yY]"
207 msgstr "^[eE]"
209 #: lib/rpmatch.c:81
210 msgid "^[nN]"
211 msgstr "^[hH]"
214 #: lib/unicodeio.c:155
215 msgid "iconv function not usable"
216 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
218 #: lib/unicodeio.c:157
219 msgid "iconv function not available"
220 msgstr "iconv işlevi yok"
222 #: lib/unicodeio.c:164
223 msgid "character out of range"
224 msgstr "karakter kapsamdışı"
226 #: lib/unicodeio.c:227
227 #, c-format
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
229 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
231 #: lib/unicodeio.c:229
232 #, c-format
233 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
234 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
236 #: lib/userspec.c:174
237 msgid "invalid user"
238 msgstr "kullanıcı geçersiz"
240 #: lib/userspec.c:175
241 msgid "invalid group"
242 msgstr "grup geçersiz"
244 #: lib/userspec.c:177
245 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
246 msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
249 #: lib/userspec.c:179
250 msgid "cannot omit both user and group"
251 msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden atlanamaz"
253 #: lib/version-etc.c:57
254 #, c-format
255 msgid "Written by %s.\n"
256 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
259 #: lib/version-etc.c:63
260 msgid ""
261 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
262 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
263 msgstr ""
264 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
265 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
266 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
269 #: lib/xmemcoll.c:57
270 msgid "string comparison failed"
271 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
274 #: lib/xmemcoll.c:58
275 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
276 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
278 #: lib/xmemcoll.c:60
279 #, c-format
280 msgid "The strings compared were %s and %s."
281 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
283 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
284 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
285 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
286 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
287 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
288 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
289 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
290 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
291 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
292 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
293 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
294 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
295 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
296 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
297 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
298 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
299 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
300 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
301 #, c-format
302 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
303 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
305 #: src/basename.c:54
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
309 "  or:  %s OPTION\n"
310 msgstr ""
311 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
312 "  veya:  %s SEÇENEK\n"
314 #: src/basename.c:59
315 msgid ""
316 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
317 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
321 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
322 "\n"
324 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
325 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
326 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
327 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
328 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
329 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
330 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
331 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
332 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
333 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
334 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
335 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
336 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
337 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
338 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
339 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
340 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
341 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "\n"
345 "Report bugs to <%s>.\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
349 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
351 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
352 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
353 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
354 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
355 #: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
356 #: src/unlink.c:88
357 msgid "too few arguments"
358 msgstr "argüman sayısı yetersiz"
360 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
361 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
362 #: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
363 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
364 msgid "too many arguments"
365 msgstr "çok fazla argüman"
367 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
368 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
369 msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
371 #: src/cat.c:92
372 #, c-format
373 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
374 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
376 #: src/cat.c:96
377 msgid ""
378 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
379 "\n"
380 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
381 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
382 "  -e                       equivalent to -vE\n"
383 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
384 "  -n, --number             number all output lines\n"
385 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
386 msgstr ""
387 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
388 "\n"
389 "  -A, --show-all           -vET ile aynı\n"
390 "  -b, --number-nonblank    boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
391 "  -e                       -vE ile aynı\n"
392 "  -E, --show-ends          her satırın sonuna bir $ koyar\n"
393 "  -n, --number             tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
394 "  -s, --squeeze-blank      arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
396 #: src/cat.c:106
397 msgid ""
398 "  -t                       equivalent to -vT\n"
399 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
400 "  -u                       (ignored)\n"
401 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
402 msgstr ""
403 "  -t                       -vT ile aynı\n"
404 "  -T, --show-tabs          TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
405 "  -u                       (yoksayılır)\n"
406 "  -v, --show-nonprinting   LFD ve TAB hariç ^ ve  M- nitelemesini kullanır\n"
408 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
409 msgid ""
410 "\n"
411 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
416 #: src/cat.c:119
417 msgid ""
418 "\n"
419 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "  -B, --binary             konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
424 "\n"
426 #: src/cat.c:314
427 #, c-format
428 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
429 msgstr "`%s  üzerinde ioctl başarısız"
431 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
432 msgid "standard output"
433 msgstr "standart çıktı"
435 #: src/cat.c:800
436 #, c-format
437 msgid "%s: input file is output file"
438 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
441 #: src/cat.c:858
442 msgid "closing standard input"
443 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
446 #: src/cat.c:861
447 msgid "closing standard output"
448 msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
450 #: src/chgrp.c:93
451 msgid "cannot change to null group"
452 msgstr "boş gruba değişilemez"
454 #: src/chgrp.c:102
455 #, c-format
456 msgid "invalid group name %s"
457 msgstr "geçersiz grup ismi %s"
459 #: src/chgrp.c:106
460 msgid "group number"
461 msgstr "grup sayısı"
463 #: src/chgrp.c:109
464 #, c-format
465 msgid "invalid group number %s"
466 msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
468 #: src/chgrp.c:126
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
472 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
473 msgstr ""
474 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
475 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
477 #: src/chgrp.c:131
478 msgid ""
479 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
480 "\n"
481 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
482 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
483 "                         than the symbolic link itself\n"
484 msgstr ""
485 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
486 "\n"
487 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
488 "değişiklik\n"
489 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
490 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
491 "                         sembolik bağı değil.\n"
493 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
494 msgid ""
495 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
496 "file\n"
497 "                         (available only on systems that can change the\n"
498 "                         ownership of a symlink)\n"
499 msgstr ""
500 "  -h, --no-dereference   her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
501 "imlediği\n"
502 "                         dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
503 "                         değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
505 #: src/chgrp.c:143
506 msgid ""
507 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
508 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
509 "                         GROUP value\n"
510 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
511 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
512 msgstr ""
513 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
514 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
515 "                         değil.\n"
516 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
517 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
519 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
520 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
521 #: src/touch.c:363
522 #, c-format
523 msgid "failed to get attributes of %s"
524 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
526 #: src/chmod.c:102
527 #, c-format
528 msgid "getting new attributes of %s"
529 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
531 #: src/chmod.c:124
532 #, c-format
533 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
534 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
536 #: src/chmod.c:127
537 #, c-format
538 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
539 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
541 #: src/chmod.c:130
542 #, c-format
543 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
544 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
546 #: src/chmod.c:179
547 #, c-format
548 msgid "changing permissions of %s"
549 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
551 #: src/chmod.c:242
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
555 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
556 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
557 msgstr ""
558 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
559 "  veya:  %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
560 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
562 #: src/chmod.c:248
563 msgid ""
564 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
565 "\n"
566 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
567 "made\n"
568 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
569 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
570 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
571 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
572 msgstr ""
573 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n"
574 "\n"
575 "  -c, --changes             --verbose gibi fakat yalnızca bir değişiklik "
576 "olduğu\n"
577 "                            zaman haber verir\n"
578 "  -f, --silent, --quiet     çoğu hata mesajını bastırır\n"
579 "  -v, --verbose             işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
580 "      --reference=REFDOSYA  belirtilen KİP değerini değil,\n"
581 "                             REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
582 "  -R, --recursive           Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
584 #: src/chmod.c:259
585 msgid ""
586 "\n"
587 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
588 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
592 "birinden\n"
593 "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
595 #: src/chmod.c:320
596 #, c-format
597 msgid "invalid character %s in mode string %s"
598 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
600 #: src/chmod.c:361
601 #, c-format
602 msgid "invalid mode string: %s"
603 msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
605 #: src/chown-core.c:116
606 #, c-format
607 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
608 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
610 #: src/chown-core.c:143
611 #, c-format
612 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
613 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
615 #: src/chown-core.c:144
616 #, c-format
617 msgid "changed group of %s to %s\n"
618 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
620 #: src/chown-core.c:148
621 #, c-format
622 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
623 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
625 #: src/chown-core.c:149
626 #, c-format
627 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
628 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
630 #: src/chown-core.c:153
631 #, c-format
632 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
633 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
635 #: src/chown-core.c:154
636 #, c-format
637 msgid "group of %s retained as %s\n"
638 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
640 #: src/chown-core.c:326
641 #, c-format
642 msgid "changing ownership of %s"
643 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
645 #: src/chown-core.c:327
646 #, c-format
647 msgid "changing group of %s"
648 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
650 #: src/chown-core.c:345
651 #, c-format
652 msgid "unable to restore permissions of %s"
653 msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
655 #: src/chown.c:99
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
659 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
660 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
661 msgstr ""
662 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
663 "  veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
664 "  veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
666 #: src/chown.c:105
667 msgid ""
668 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
669 "\n"
670 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
671 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
672 "                         than the symbolic link itself\n"
673 msgstr ""
674 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
675 "\n"
676 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
677 "değişiklik\n"
678 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
679 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
680 "                         sembolik bağı değil.\n"
682 #: src/chown.c:117
683 msgid ""
684 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
685 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
686 "                         its current owner and/or group match those "
687 "specified\n"
688 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
689 "match\n"
690 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
691 msgstr ""
692 "      --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
693 "                         her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
694 "                         sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
695 "                         değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
696 "                         takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
698 #: src/chown.c:124
699 msgid ""
700 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
701 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
702 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
703 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
704 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
705 msgstr ""
706 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
707 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
708 "belirtilen\n"
709 "                         SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
710 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
711 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
713 #: src/chown.c:133
714 msgid ""
715 "\n"
716 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
717 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
718 "as symbolic.\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez.  Grup değeri yok ise \n"
722 "değiştirilmez, fakat bir ':' ile işaret edilmiş ise\n"
723 "kullanıcının grubuna değiştirilir.  SAHİP ve GRUP değerleri \n"
724 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
726 #: src/chroot.c:45
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
730 "  or:  %s OPTION\n"
731 msgstr ""
732 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
733 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
735 #: src/chroot.c:49
736 msgid ""
737 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
741 "\n"
743 #: src/chroot.c:55
744 msgid ""
745 "\n"
746 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
751 #: src/chroot.c:84
752 #, c-format
753 msgid "cannot change root directory to %s"
754 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
756 #: src/chroot.c:87
757 msgid "cannot chdir to root directory"
758 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
760 #: src/cksum.c:234
761 #, c-format
762 msgid "%s: file too long"
763 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
765 #: src/cksum.c:280
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [FILE]...\n"
769 "  or:  %s [OPTION]\n"
770 msgstr ""
771 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
772 "  veya:   %s [SEÇENEK]\n"
774 #: src/cksum.c:285
775 msgid ""
776 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
780 "\n"
782 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
783 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
784 msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
786 #: src/comm.c:73
787 #, c-format
788 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
789 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
791 #: src/comm.c:77
792 msgid ""
793 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
794 "\n"
795 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
796 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
797 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
798 msgstr ""
799 "Sıralanmış SOL-DOSYA ve SAĞ-DOSYA'yı okur ve üç kolondan oluşan\n"
800 "bir çıktı oluşturur. İlk kolon sadece SOL-DOSYA'da olan satırları,\n"
801 "ikinci kolon sadece SAĞ-DOSYA'da olan satırları ve üçüncü kolon da\n"
802 "her ikisinde olan satırları listeler\n"
803 "\n"
804 "  -1              ilk kolonu yazmaz \n"
805 "  -2              ikinci kolonu yazmaz \n"
806 "  -3              üçüncü kolonu yazmaz \n"
808 #: src/copy.c:162 src/du.c:334
809 #, c-format
810 msgid "cannot access %s"
811 msgstr "%s'e erişilemedi"
813 #: src/copy.c:226
814 #, c-format
815 msgid "cannot open %s for reading"
816 msgstr "%s okumak için açılamadı"
818 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
819 #, c-format
820 msgid "cannot fstat %s"
821 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
823 #: src/copy.c:242
824 #, c-format
825 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
826 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
828 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
829 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978
830 #, c-format
831 msgid "cannot remove %s"
832 msgstr "%s silinemedi"
834 #: src/copy.c:277
835 #, c-format
836 msgid "cannot create regular file %s"
837 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
839 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
840 #, c-format
841 msgid "reading %s"
842 msgstr "%s okunuyor"
844 #: src/copy.c:362
845 #, c-format
846 msgid "cannot lseek %s"
847 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
849 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
850 #, c-format
851 msgid "writing %s"
852 msgstr "%s yazılıyor"
854 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
855 #, c-format
856 msgid "closing %s"
857 msgstr "%s kapatılıyor "
859 #: src/copy.c:610
860 #, c-format
861 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
862 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
864 #: src/copy.c:616
865 #, c-format
866 msgid "%s: overwrite %s? "
867 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
869 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
870 #, c-format
871 msgid "cannot stat %s"
872 msgstr "%s durumlanamadı"
874 #: src/copy.c:820
875 #, c-format
876 msgid "omitting directory %s"
877 msgstr "%s dizini atlanıyor"
879 #: src/copy.c:834
880 #, c-format
881 msgid "warning: source file %s specified more than once"
882 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
884 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
885 #, c-format
886 msgid "%s and %s are the same file"
887 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
889 #: src/copy.c:876
890 #, c-format
891 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
892 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
894 #: src/copy.c:893
895 #, c-format
896 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
897 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
899 #: src/copy.c:904
900 #, c-format
901 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
902 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
904 #: src/copy.c:965
905 #, c-format
906 msgid "cannot overwrite directory %s"
907 msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
909 #: src/copy.c:974
910 #, c-format
911 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
912 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
914 #: src/copy.c:997
915 #, c-format
916 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
917 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s taşınmadı"
919 #: src/copy.c:998
920 #, c-format
921 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
922 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s kopyalanmadı"
924 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
925 #, c-format
926 msgid "cannot backup %s"
927 msgstr "%s yedeklenemedi"
929 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
930 #, c-format
931 msgid " (backup: %s)"
932 msgstr " (yedek: %s)"
934 #: src/copy.c:1099
935 #, c-format
936 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
937 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
939 #: src/copy.c:1106
940 #, c-format
941 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
942 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
944 #: src/copy.c:1115
945 #, c-format
946 msgid "cannot create hard link %s to %s"
947 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
949 #: src/copy.c:1168
950 #, c-format
951 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
952 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
954 #: src/copy.c:1211
955 #, c-format
956 msgid "cannot move %s to %s"
957 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
959 #: src/copy.c:1223
960 #, c-format
961 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
962 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
964 #: src/copy.c:1251
965 #, c-format
966 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
967 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
969 #: src/copy.c:1328
970 #, c-format
971 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
972 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
974 #: src/copy.c:1335
975 #, c-format
976 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
977 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
979 #: src/copy.c:1346
980 #, c-format
981 msgid "cannot create link %s"
982 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
984 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
985 #, c-format
986 msgid "cannot create fifo %s"
987 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
989 #: src/copy.c:1385
990 #, c-format
991 msgid "cannot create special file %s"
992 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
994 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
995 #, c-format
996 msgid "cannot read symbolic link %s"
997 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
999 #: src/copy.c:1422
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot create symbolic link %s"
1002 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1004 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
1005 #, c-format
1006 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1007 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1009 #: src/copy.c:1453
1010 #, c-format
1011 msgid "%s has unknown file type"
1012 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1014 #: src/copy.c:1488
1015 #, c-format
1016 msgid "preserving times for %s"
1017 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1019 #: src/copy.c:1513
1020 #, c-format
1021 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1022 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1024 #: src/copy.c:1531
1025 #, c-format
1026 msgid "setting permissions for %s"
1027 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1029 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot un-backup %s"
1032 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1034 #: src/copy.c:1554
1035 #, c-format
1036 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1037 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1039 #: src/cp.c:53
1040 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1041 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
1043 #: src/cp.c:164 src/mv.c:311
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1047 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1048 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1049 msgstr ""
1050 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF\n"
1051 "  veya:   %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1052 "  veya:   %s [SEÇENEK]... --target-directory=KAYNAK DİZİN...\n"
1054 #: src/cp.c:170
1055 msgid ""
1056 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1060 "\n"
1063 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
1064 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1065 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1066 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1067 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
1068 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1069 #: src/uniq.c:148
1070 msgid ""
1071 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1074 "zorunludur.\n"
1076 #: src/cp.c:177
1077 msgid ""
1078 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1079 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1080 "file\n"
1081 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1082 "argument\n"
1083 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1084 "recursive\n"
1085 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -a, --archive                -dpR ile aynı\n"
1088 "      --backup[=KONTROL]       mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1089 "alır.\n"
1090 "  -b                           --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1091 "      --copy-contents          çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1092 "içeriğini kopyalar\n"
1093 "  -d                           --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1095 #: src/cp.c:184
1096 msgid ""
1097 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1098 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1099 "                                 opened, remove it and try again\n"
1100 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1101 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1102 msgstr ""
1103 "      --no-dereference         sembolik bağları izlemez\n"
1104 "  -f, --force                  eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1105 "onu\n"
1106 "                                 siler ve tekrar dener\n"
1107 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
1108 "  -H                           komut satırında sembolik bağları izler\n"
1110 #: src/cp.c:191
1111 msgid ""
1112 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1113 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1114 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1115 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1116 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1117 "                                 additional attributes: links, all\n"
1118 msgstr ""
1119 "  -l, --link                   dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1120 "                                 oluşturur.\n"
1121 "  -L, --dereference            sembolik bağları hep izler\n"
1122 "  -p                           --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1123 "aynı\n"
1124 "      --preserve[=ÖZNİT_LST]   belirtilen öznitelikleri korur\n"
1125 "                                 öntanımlı öznitelikler:\n"
1126 "                                 mode,ownership,timestamps\n"
1127 "                                 (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1128 "                                 diğer öznitelikler:\n"
1129 "                                 links,all\n"
1131 #: src/cp.c:199
1132 msgid ""
1133 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1134 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1135 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1136 msgstr ""
1137 "      --no-preserve=ÖZNT_LİST  belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1138 "      --parents                kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1139 "  -P                           --no-dereference ile aynı\n"
1141 #: src/cp.c:204
1142 msgid ""
1143 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1144 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1145 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1146 "force)\n"
1147 msgstr ""
1148 "  -R, -r, --recursive          yinelemeli kopyalar\n"
1149 "      --remove-destination     bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1150 "denemeden\n"
1151 "                                 siler (--force ile karşılaştır)\n"
1153 #: src/cp.c:209
1154 msgid ""
1155 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1156 "                                 existing destination file\n"
1157 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1158 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1159 "                                 argument\n"
1160 msgstr ""
1161 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1162 "nasıl\n"
1163 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
1164 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1165 "      --sparse=ZAMAN           seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1166 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1167 "kesmeleri\n"
1168 "                                 (/) kaldırır\n"
1170 #: src/cp.c:216
1171 msgid ""
1172 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1173 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1174 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1175 "DIRECTORY\n"
1176 msgstr ""
1177 "  -s, --symbolic-link          kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1178 "  -S, --suffix=SONEK           normal yedekleme soneki yerine SONEK'i "
1179 "kullanır\n"
1180 "      --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1182 #: src/cp.c:221
1183 msgid ""
1184 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1185 "                                 than the destination file or when the\n"
1186 "                                 destination file is missing\n"
1187 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1188 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1189 msgstr ""
1190 "  -u, --update                 yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1191 "yeni\n"
1192 "                                 olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1193 "zaman\n"
1194 "                                 kopyalar\n"
1195 "  -v, --verbose                ne yapıldığını anlatır\n"
1196 "  -x, --one-file-system        bu dosya sisteminde kalır\n"
1198 #: src/cp.c:230
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1202 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1203 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1204 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1205 "bytes.\n"
1206 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1207 "\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1211 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1212 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir.  \n"
1213 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1214 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1215 "oluşturulur\n"
1216 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1217 "kullanın.\n"
1218 "\n"
1220 #: src/cp.c:239
1221 msgid ""
1222 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1223 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1224 "through\n"
1225 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1229 "ise\n"
1230 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1231 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1232 "\n"
1234 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1235 msgid ""
1236 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1237 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1238 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1239 "  simple, never   always make simple backups\n"
1240 msgstr ""
1241 "  none, off       hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1242 "  numbered, t     numaralanmış yedekleme yap\n"
1243 "  existing, nil   eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1244 "basit\n"
1245 "  simple, never   her zaman basit yedekleme yap\n"
1247 #: src/cp.c:251
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1251 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1252 "regular file.\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1256 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1257 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1259 #: src/cp.c:325
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to preserve times for %s"
1262 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1264 #: src/cp.c:349
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1267 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1269 #: src/cp.c:434
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot make directory %s"
1272 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1274 #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1275 msgid "missing file argument"
1276 msgstr "Dosya argümanı eksik"
1278 #: src/cp.c:498
1279 msgid "missing destination file"
1280 msgstr "hedef dosya yok"
1282 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1283 #, c-format
1284 msgid "accessing %s"
1285 msgstr "%s'e erişiliyor"
1287 #: src/cp.c:546
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: specified target is not a directory"
1290 msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
1292 #: src/cp.c:554
1293 #, c-format
1294 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1295 msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
1297 #: src/cp.c:652
1298 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1299 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1301 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1305 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1306 msgstr ""
1307 "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
1308 "bunun desteği kaldırılacak.   --backup=%s seçeneğini kullanın"
1310 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1311 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1312 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
1314 #: src/cp.c:1008
1315 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1316 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1318 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1319 msgid "backup type"
1320 msgstr "yedekleme türü"
1322 #: src/csplit.c:41
1323 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1324 msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
1326 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1327 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1328 msgid "read error"
1329 msgstr "okuma hatası"
1331 #: src/csplit.c:583
1332 msgid "input disappeared"
1333 msgstr "girdi yok oldu"
1335 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: line number out of range"
1338 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1340 #: src/csplit.c:743
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1343 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1345 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1346 #, c-format
1347 msgid " on repetition %d\n"
1348 msgstr " %d. tekrarda\n"
1350 #: src/csplit.c:788
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: `%s': match not found"
1353 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1355 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1356 msgid "error in regular expression search"
1357 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1359 #: src/csplit.c:992
1360 #, c-format
1361 msgid "write error for `%s'"
1362 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1364 #: src/csplit.c:1064
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1367 msgstr "%s:  ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
1369 #: src/csplit.c:1068
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1372 msgstr "%s: `%c' den sonra tamsayı olmalı"
1374 #: src/csplit.c:1088
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1377 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1379 #: src/csplit.c:1098
1380 #, c-format
1381 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1382 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1384 #: src/csplit.c:1125
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1387 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1389 #: src/csplit.c:1141
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1392 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1394 #: src/csplit.c:1174
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: invalid pattern"
1397 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1399 #: src/csplit.c:1177
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1402 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1404 #: src/csplit.c:1183
1405 #, c-format
1406 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1407 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1409 #: src/csplit.c:1189
1410 #, c-format
1411 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1412 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1414 #: src/csplit.c:1314
1415 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1416 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1418 #: src/csplit.c:1320
1419 #, c-format
1420 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1421 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1423 #: src/csplit.c:1323
1424 #, c-format
1425 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1426 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1428 #: src/csplit.c:1355
1429 #, c-format
1430 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1431 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1433 #: src/csplit.c:1358
1434 #, c-format
1435 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1436 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1438 #: src/csplit.c:1441
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: invalid number"
1441 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1443 #: src/csplit.c:1496
1444 #, c-format
1445 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1446 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
1448 #: src/csplit.c:1500
1449 msgid ""
1450 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1451 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1452 "\n"
1453 msgstr ""
1454 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
1455 "dosyalara,\n"
1456 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
1457 "\n"
1459 #: src/csplit.c:1508
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1463 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1464 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -b, --suffix-format=BİÇEM  %d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
1467 "  -f, --prefix=ÖNEK          `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
1468 "  -k, --keep-files           hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
1470 #: src/csplit.c:1513
1471 msgid ""
1472 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1473 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1474 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -n, --digits=BASAMAK       BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
1477 "                             kullanılmadıkça 2 ) \n"
1478 "  -s, --quiet, --silent      çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
1479 "  -z, --elide-empty-files    boş çıktı dosyalarını siler\n"
1481 #: src/csplit.c:1520
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
1488 "seçeneklerden olabilir:\n"
1490 #: src/csplit.c:1524
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1494 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1495 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1496 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1497 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1498 "\n"
1499 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "  SAYI               verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
1503 "kopyalar\n"
1504 "  /DÜZİF/[GÖRELİ]    kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
1505 "                     (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
1506 "  %DÜZİF%[GÖRELİ]    uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
1507 "  {SAYI}             bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
1508 "  {*}                bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
1509 "\n"
1510 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
1511 "oluşur.\n"
1513 #: src/cut.c:39
1514 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1515 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
1517 #: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1518 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1519 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1520 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1521 #, c-format
1522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1523 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1525 #: src/cut.c:178
1526 msgid ""
1527 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
1531 "\n"
1533 #: src/cut.c:185
1534 msgid ""
1535 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1536 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1537 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1538 msgstr ""
1539 "  -b, --bytes=LİSTE       sadece bu baytları gösterir\n"
1540 "  -c, --characters=LİSTE  sadece bu karakterleri gösterir\n"
1541 "  -d, --delimiter=AYRAÇ   Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
1543 #: src/cut.c:190
1544 msgid ""
1545 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1546 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1547 "                            the -s option is specified\n"
1548 "  -n                      (ignored)\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -f, --fields=LİSTE      sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
1551 "                          seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
1552 "tüm\n"
1553 "                          satırları yazdırır.\n"
1554 "  -n                      (yoksayılır)\n"
1556 #: src/cut.c:196
1557 msgid ""
1558 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1559 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1560 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1561 msgstr ""
1562 "  -s, --only-delimited    içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
1563 "      --output-delimeter=DİZGE\n"
1564 "                          çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
1566 #: src/cut.c:203
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1570 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1571 "\n"
1572 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1573 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1574 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1575 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1576 "\n"
1577 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
1581 "virgüllerle ayrılmış  birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Her aralık\n"
1582 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
1583 "\n"
1584 "  N     birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
1585 "  N-    N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
1586 "  N-M   N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1587 "  -M    1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
1588 "\n"
1589 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
1591 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1592 msgid "invalid byte or field list"
1593 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
1595 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1596 msgid "only one type of list may be specified"
1597 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
1599 #: src/cut.c:670
1600 msgid "missing list of positions"
1601 msgstr "konum listesi eksik"
1603 #: src/cut.c:679
1604 msgid "missing list of fields"
1605 msgstr "alan listesi eksik"
1607 #: src/cut.c:686
1608 msgid "the delimiter must be a single character"
1609 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
1611 #: src/cut.c:717
1612 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1613 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
1615 #: src/cut.c:720
1616 #, fuzzy
1617 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1618 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
1620 #: src/cut.c:724
1621 msgid ""
1622 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1623 "\tonly when operating on fields"
1624 msgstr ""
1625 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
1626 "\tyapılırken anlamlı"
1628 #: src/date.c:117
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1632 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1633 msgstr ""
1634 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
1635 "    veya:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1637 #: src/date.c:122
1638 msgid ""
1639 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1640 "\n"
1641 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1642 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1643 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1644 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1645 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1646 "                            time to the indicated precision.\n"
1647 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1648 msgstr ""
1649 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
1650 "\n"
1651 "  -d, --date=DİZGE       DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
1652 "zamanı değil\n"
1653 "  -f, --file=DOSYA       DOSYAnın her satırı için  --date uygulanır\n"
1654 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi "
1655 "gösterir.\n"
1656 "                         BİRİM=`date' (ya da verilmezse) sadece tarih,\n"
1657 "                         `hours', `minutes' veya `seconds' ile tarih ve\n"
1658 "                         zaman 'saat', 'dakika' veya 'saniye' hassasiyetle\n"
1659 "                         gösterilir.\n"
1661 #: src/date.c:133
1662 msgid ""
1663 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1664 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1665 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1666 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1667 msgstr ""
1668 "  -r, --reference=DOSYA  DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
1669 "  -R, --rfc-822          Yerele özgü tarih ve zaman gösterir\n"
1670 "  -s, --set=DİZGE        sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
1671 "ayarlar\n"
1672 "  -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
1673 "değiştirir\n"
1675 #: src/date.c:141
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1679 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1680 "\n"
1681 "  %%   a literal %\n"
1682 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
1686 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
1687 "\n"
1688 "  %%   sabit %\n"
1689 "  %a   yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
1691 #: src/date.c:149
1692 msgid ""
1693 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1694 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1695 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1696 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1697 msgstr ""
1698 "  %A   yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
1699 "  %b   yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
1700 "  %B   yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
1701 "  %c   yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
1703 #: src/date.c:155
1704 msgid ""
1705 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1706 "  %d   day of month (01..31)\n"
1707 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1708 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1709 msgstr ""
1710 "  %C   yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
1711 "  %d   ayın günü (01..31)\n"
1712 "  %D   tarih (aa/gg/yy)\n"
1713 "  %e   boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
1715 #: src/date.c:161
1716 msgid ""
1717 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1718 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1719 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1720 msgstr ""
1721 "  %F   %Y-%m-%d ile aynı\n"
1722 "  %g   %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
1723 "  %G   %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
1725 #: src/date.c:166
1726 msgid ""
1727 "  %h   same as %b\n"
1728 "  %H   hour (00..23)\n"
1729 "  %I   hour (01..12)\n"
1730 "  %j   day of year (001..366)\n"
1731 msgstr ""
1732 "  %h   %b ile aynı\n"
1733 "  %H   saat (00..23)\n"
1734 "  %I   saat (01..12)\n"
1735 "  %j   yılın günü (001..366)\n"
1737 #: src/date.c:172
1738 msgid ""
1739 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1740 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1741 "  %m   month (01..12)\n"
1742 "  %M   minute (00..59)\n"
1743 msgstr ""
1744 "  %k   saat ( 0..23)\n"
1745 "  %l   saat ( 1..12)\n"
1746 "  %m   ay (01..12)\n"
1747 "  %M   dakika (00..59)\n"
1749 #: src/date.c:178
1750 msgid ""
1751 "  %n   a newline\n"
1752 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1753 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1754 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1755 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1756 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1757 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1758 msgstr ""
1759 "  %n   satırsonu karakteri\n"
1760 "  %N   nanosaniye (000000000..999999999)\n"
1761 "  %p   büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
1762 "  %P   küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
1763 "  %r   12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
1764 "  %R   24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
1765 "  %s   `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
1766 "eklentisi)\n"
1769 #: src/date.c:187
1770 msgid ""
1771 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1772 "  %t   a horizontal tab\n"
1773 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1774 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1775 msgstr ""
1776 "  %S   saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
1777 "gereklidir\n"
1778 "  %t   yatay sekme\n"
1779 "  %T   24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
1780 "  %u   haftanın günü (1..7);  1, pazartesiye tekabül eder\n"
1782 #: src/date.c:193
1783 msgid ""
1784 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1785 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1786 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1787 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1788 msgstr ""
1789 "  %U   yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
1790 "  %V   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1791 "(01..53)\n"
1792 "  %w   haftanın günü (0..6);  0, pazar gününe tekabül eder\n"
1793 "  %W   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
1794 "(00..53)\n"
1796 #: src/date.c:199
1797 msgid ""
1798 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1799 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1800 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1801 "  %Y   year (1970...)\n"
1802 msgstr ""
1803 "  %x   yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
1804 "  %X   yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
1805 "  %y   yılın son iki basamağı (00..99)\n"
1806 "  %Y   yıl (1970...)\n"
1808 #: src/date.c:205
1809 msgid ""
1810 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1811 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1812 "\n"
1813 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1814 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1815 "\n"
1816 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1817 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1818 msgstr ""
1819 "  %z   RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı eklenti)\n"
1820 "  %Z   zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi belirlenebiliyorsa, "
1821 "hiç bir şey\n"
1822 "\n"
1823 "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
1824 "ile nümerik\n"
1825 "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
1826 "\n"
1827 "  `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
1828 "  `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
1830 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1831 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1832 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1833 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1834 msgid "standard input"
1835 msgstr "standart girdi"
1837 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1838 #, c-format
1839 msgid "invalid date `%s'"
1840 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
1842 #: src/date.c:364
1843 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1844 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
1846 #: src/date.c:371
1847 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1848 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
1850 #: src/date.c:377
1851 #, c-format
1852 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1853 msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
1855 #: src/date.c:385
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1859 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1860 "argument must be a format string beginning with `+'."
1861 msgstr ""
1862 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
1863 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
1864 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
1866 #: src/date.c:397
1867 msgid ""
1868 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1869 msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
1871 #: src/date.c:433
1872 msgid "undefined"
1873 msgstr "atanmamış"
1875 #: src/date.c:435
1876 msgid "cannot get time of day"
1877 msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
1879 #: src/date.c:468
1880 msgid "cannot set date"
1881 msgstr "tarih ayarlanamadı"
1883 #: src/dd.c:43
1884 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1885 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
1887 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1888 #, c-format
1889 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1890 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
1892 #: src/dd.c:289
1893 msgid ""
1894 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1895 "\n"
1896 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1897 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1898 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1899 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1900 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1901 msgstr ""
1902 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
1903 "\n"
1904 "  bs=BAYT         ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
1905 "  cbs=BYTES       bir seferde BAYT dönüştürür\n"
1906 "  conv=ANAHTAR_KELİMELER   dosyayı virgülle ayrılmış\n"
1907 "                  anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
1908 "  count=BLOK      yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
1909 "  ibs=BAYT        bir seferde BAYT bayt okur\n"
1911 #: src/dd.c:298
1912 msgid ""
1913 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1914 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1915 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1916 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1917 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1918 msgstr ""
1919 "  if=DOSYA        standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
1920 "  obs=BAYT        bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
1921 "  of=DOSYA        standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
1922 "  seek=BLOK       çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
1923 "  skip=BLOK       girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
1925 #: src/dd.c:307
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1929 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1930 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1931 "Each KEYWORD may be:\n"
1932 "\n"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
1936 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1937 "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
1938 "Her ANAHTAR_KELİME:\n"
1939 "\n"
1941 #: src/dd.c:315
1942 msgid ""
1943 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1944 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1945 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1946 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1947 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1948 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1949 msgstr ""
1950 "  ascii     EBCDIC'den ASCII'ye\n"
1951 "  ebcdic    ASCII'den EBCDIC'ye\n"
1952 "  ibm       ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
1953 "  block     satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek "
1954 "için\n"
1955 "              boşlukla doldurur\n"
1956 "  unblock   cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
1957 "              ile değiştirir\n"
1958 "  lcase     büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
1960 #: src/dd.c:323
1961 msgid ""
1962 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1963 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1964 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1965 "  noerror   continue after read errors\n"
1966 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1967 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1968 msgstr ""
1969 "  notrunc   çıktı dosyasını budamaz\n"
1970 "  ucase     küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
1971 "  swab      her girdi bayt çiftini takas eder\n"
1972 "  noerror   okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
1973 "  sync      her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
1974 "getirir\n"
1975 "            block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
1976 "yerine\n"
1977 "            boşlukla doldurur\n"
1979 #: src/dd.c:362
1980 #, c-format
1981 msgid "%s+%s records in\n"
1982 msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
1984 #: src/dd.c:364
1985 #, c-format
1986 msgid "%s+%s records out\n"
1987 msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
1989 #: src/dd.c:371
1990 msgid "truncated record"
1991 msgstr "budanmış kayıt"
1993 #: src/dd.c:372
1994 msgid "truncated records"
1995 msgstr "budanmış kayıtlar"
1997 #: src/dd.c:382
1998 #, c-format
1999 msgid "closing input file %s"
2000 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2002 #: src/dd.c:385
2003 #, c-format
2004 msgid "closing output file %s"
2005 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2007 #: src/dd.c:469
2008 #, c-format
2009 msgid "writing to %s"
2010 msgstr "%s'e yazılıyor"
2012 #: src/dd.c:501
2013 #, c-format
2014 msgid "invalid conversion: %s"
2015 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2017 #: src/dd.c:557
2018 #, c-format
2019 msgid "unrecognized option %s"
2020 msgstr "geçersiz seçenek %s"
2022 #: src/dd.c:610
2023 #, c-format
2024 msgid "unrecognized option %s=%s"
2025 msgstr "geçersiz seçenek %s=%s"
2027 #: src/dd.c:616
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid number %s"
2030 msgstr "geçersiz sayı %s"
2032 #: src/dd.c:646
2033 msgid ""
2034 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2035 "{unblock,sync}"
2036 msgstr ""
2037 "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
2038 "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
2040 #: src/dd.c:781
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2044 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2045 msgstr ""
2046 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2047 "alternatifler\n"
2048 "  kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2050 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2051 #, c-format
2052 msgid "opening %s"
2053 msgstr "%s açılıyor"
2055 #: src/dd.c:1196
2056 msgid "file offset out of range"
2057 msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
2059 #: src/dd.c:1214
2060 #, c-format
2061 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2062 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2065 #: src/df.c:49
2066 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2067 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
2069 #: src/df.c:152
2070 msgid "Filesystem "
2071 msgstr "Dosya sistemi"
2073 #: src/df.c:155
2074 msgid "   Type"
2075 msgstr "   Tür"
2077 #: src/df.c:160
2078 #, c-format
2079 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2080 msgstr "Dosyaindeksi Dolu    Boş   Kull%%"
2082 #: src/df.c:164
2083 #, c-format
2084 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2085 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2087 #: src/df.c:166
2088 #, c-format
2089 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2090 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2092 #: src/df.c:169
2093 #, c-format
2094 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2095 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kapasite"
2097 #: src/df.c:200
2098 #, c-format
2099 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2100 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kull%%"
2102 #: src/df.c:204
2103 msgid " Mounted on\n"
2104 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2106 #: src/df.c:724
2107 msgid ""
2108 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2109 "or all filesystems by default.\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir,\n"
2113 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2114 "\n"
2116 #: src/df.c:732
2117 msgid ""
2118 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2119 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2120 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2121 "2G)\n"
2122 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2123 msgstr ""
2124 "  -a, --all             0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2125 "      --block-size=BOY  BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2126 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2127 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2128 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2129 "                        1024'ün değil.\n"
2131 #: src/df.c:738
2132 msgid ""
2133 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2134 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2135 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2136 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2137 "(default)\n"
2138 msgstr ""
2139 "  -i, --inodes          blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2140 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2141 "  -l, --local           listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2142 "  -m, --megabytes       --block-size=1048576 gibi\n"
2143 "      --no-sync         (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync "
2144 "yapmaz\n"
2146 #: src/df.c:744
2147 msgid ""
2148 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2149 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2150 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2151 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2152 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2153 "  -v                    (ignored)\n"
2154 msgstr ""
2155 "  -P, --portability     POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2156 "      --sync            kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2157 "  -t, --type=TÜR        bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2158 "                        sınırlar\n"
2159 "  -T, --print-type      dosyasistemi türünü gösterir\n"
2160 "  -x, --exclude-type=TÜR   bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2161 "                        dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2162 "  -v                    (yoksayılır)\n"
2164 #: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2168 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2172 "olabilir:\n"
2173 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2174 "diğerleri.\n"
2176 #: src/df.c:871
2177 #, c-format
2178 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2179 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
2181 #: src/df.c:915
2182 msgid "Warning: "
2183 msgstr "Uyarı: "
2185 #: src/df.c:918
2186 #, c-format
2187 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2188 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
2190 #: src/dircolors.c:103
2191 #, c-format
2192 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2193 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
2195 #: src/dircolors.c:104
2196 msgid ""
2197 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2198 "\n"
2199 "Determine format of output:\n"
2200 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2201 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2202 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2203 msgstr ""
2204 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
2205 "\n"
2206 "Çıktı formatını belirler:\n"
2207 "  -b, --sh, --bourne-shell   LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
2208 "komutları\n"
2209 "                             çıktılar\n"
2210 "  -c, --csh, --c-shell       LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
2211 "                             çıktılar\n"
2212 "  -p, --print-database       öntanımlıları çıktılar\n"
2214 #: src/dircolors.c:114
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2218 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2219 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
2223 "renklerin\n"
2224 "kullanılacağı dosyadan okunur.  Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
2225 "derlenmiş\n"
2226 "bir veritabanı kullanılır.  Bu dosyaların biçemi için, \n"
2227 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
2229 #: src/dircolors.c:299
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2232 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
2234 #: src/dircolors.c:371
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2237 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
2239 #: src/dircolors.c:372
2240 msgid "<internal>"
2241 msgstr "<içsel>"
2243 #: src/dircolors.c:467
2244 msgid ""
2245 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2246 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2247 msgstr ""
2248 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
2249 "göre olması çelişkili"
2251 #: src/dircolors.c:475
2252 msgid ""
2253 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2254 "dircolors' internal database"
2255 msgstr ""
2256 "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
2257 "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
2259 #: src/dircolors.c:504
2260 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2261 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
2263 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2264 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2265 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
2267 #: src/dirname.c:46
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Usage: %s NAME\n"
2271 "  or:  %s OPTION\n"
2272 msgstr ""
2273 "Kullanımı: %s İSİM\n"
2274 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2276 #: src/dirname.c:51
2277 msgid ""
2278 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2279 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
2283 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
2284 "\n"
2285 "  --help      bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
2286 "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
2289 #: src/du.c:49
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2293 "Meyering"
2294 msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
2296 #: src/du.c:172
2297 msgid ""
2298 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2299 "\n"
2300 msgstr ""
2301 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
2302 "\n"
2305 #: src/du.c:179
2306 msgid ""
2307 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2308 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2309 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2310 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2311 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2312 msgstr ""
2313 "  -a, --all             sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
2314 "                        için değil\n"
2315 "  -B, --block-size=BOY  BOY boyunda bloklar kullanır\n"
2316 "  -b, --bytes           boyları bayt cinsinden yazar\n"
2317 "  -c, --total           toplam hesaplar\n"
2318 "  -D, --dereference-args  sembolik bağ olduğu zaman YOL'ları takip eder\n"
2320 #: src/du.c:186
2321 msgid ""
2322 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2323 "2G)\n"
2324 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2325 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2326 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2327 msgstr ""
2328 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2329 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2330 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2331 "                        1024'ün değil.\n"
2332 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2333 "  -l, --count-links     Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
2335 #: src/du.c:192
2336 msgid ""
2337 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2338 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2339 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2340 msgstr ""
2341 "  -L, --dereference     bütün sembolik bağları takip eder\n"
2342 "  -S, --separate-dirs   altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
2343 "  -s, --summarize       her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
2345 #: src/du.c:197
2346 msgid ""
2347 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2348 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2349 "FILE.\n"
2350 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2351 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2352 "all)\n"
2353 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2354 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2355 "                          --summarize\n"
2356 msgstr ""
2357 "  -x, --one-file-system  başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
2358 "  -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA  DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
2359 "                         işlemden hariç tutar.\n"
2360 "      --exclude=KAL     KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
2361 "      --max-depth=N     bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
2362 "ile),\n"
2363 "                          yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
2364 "                          seviye aşağıda ise gösterir. \n"
2365 "                          --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
2367 #: src/du.c:339
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2370 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2372 #: src/du.c:347
2373 #, c-format
2374 msgid "cannot change to directory %s"
2375 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2377 #: src/du.c:354
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "cannot read directory %s"
2380 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
2382 #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2383 msgid "total"
2384 msgstr "toplam"
2386 #: src/du.c:627
2387 #, c-format
2388 msgid "invalid maximum depth %s"
2389 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
2391 #: src/du.c:693
2392 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2393 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
2395 #: src/du.c:700
2396 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2397 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
2399 #: src/du.c:706
2400 #, c-format
2401 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2402 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%d ile çakışıyor"
2404 #: src/echo.c:77
2405 #, c-format
2406 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2407 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
2409 #: src/echo.c:78
2410 msgid ""
2411 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2412 "\n"
2413 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2414 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2415 "                    listed below\n"
2416 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2417 msgstr ""
2418 "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
2419 "\n"
2420 "  -n              sonuna yenisatır eklemez\n"
2421 "  -e              aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
2422 "yorumlar\n"
2423 "  -E              DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
2425 #: src/echo.c:88
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2429 "\n"
2430 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2431 "  \\\\     backslash\n"
2432 "  \\a     alert (BEL)\n"
2433 "  \\b     backspace\n"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "-E kullanılmadığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
2437 "\n"
2438 "  \\NNN   ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
2439 "  \\\\    ters kesme\n"
2440 "  \\a     zil (BEL)\n"
2441 "  \\b     geri silme\n"
2443 #: src/echo.c:97
2444 msgid ""
2445 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2446 "  \\f     form feed\n"
2447 "  \\n     new line\n"
2448 "  \\r     carriage return\n"
2449 "  \\t     horizontal tab\n"
2450 "  \\v     vertical tab\n"
2451 msgstr ""
2452 "  \\c     sonlayan yenisatırı bastırır\n"
2453 "  \\f     sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
2454 "  \\n     alt satıra geçer\n"
2455 "  \\r     imleci satır başına taşır\n"
2456 "  \\t     imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
2457 "  \\v     imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
2459 #: src/env.c:93
2460 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2461 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
2463 #: src/env.c:119
2464 #, c-format
2465 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2466 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
2468 #: src/env.c:122
2469 msgid ""
2470 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2471 "\n"
2472 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2473 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2474 msgstr ""
2475 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
2476 "\n"
2477 "  -i, --ignore-environment   bir boş çevre ile başlatır\n"
2478 "  -u, --unset=İSİM           İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
2480 #: src/env.c:130
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 "Sadece -, -i uygular.  KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
2487 "listeler.\n"
2489 #: src/expand.c:114
2490 msgid ""
2491 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2492 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
2496 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
2497 "\n"
2499 #: src/expand.c:122
2500 msgid ""
2501 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2502 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2503 msgstr ""
2504 "  -i, --initial       Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştırmez\n"
2505 "  -t, --tabs=N        tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
2507 #: src/expand.c:126
2508 msgid ""
2509 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2510 msgstr ""
2511 "  -t, --tabs=LİSTE    LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
2512 "                      sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
2513 "                      Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
2514 "                      olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
2516 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2517 msgid "tab size contains an invalid character"
2518 msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
2520 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2521 msgid "tab size cannot be 0"
2522 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
2524 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2525 msgid "tab sizes must be ascending"
2526 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
2528 #: src/expand.c:386
2529 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2530 msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
2532 #: src/expr.c:90
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2536 "  or:  %s OPTION\n"
2537 msgstr ""
2538 "Kullanımı: %s İFADE\n"
2539 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2541 #: src/expr.c:98
2542 msgid ""
2543 "\n"
2544 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2545 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2546 "\n"
2547 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2548 "\n"
2549 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
2553 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
2554 "  ARG1 | ARG2       eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2555 "  ARG1 & ARG2       eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
2557 #: src/expr.c:107
2558 msgid ""
2559 "\n"
2560 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2561 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2562 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2563 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2564 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2565 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2566 msgstr ""
2567 "\n"
2568 "  ARG1 < ARG2       ARG1 küçüktür ARG2\n"
2569 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
2570 "  ARG1 = ARG2       ARG1 eşittir ARG2\n"
2571 "  ARG1 != ARG2      ARG1 farklıdır ARG2\n"
2572 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
2573 "  ARG1 > ARG2       ARG1 büyüktür ARG2\n"
2575 #: src/expr.c:116
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2579 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "  ARG1 + ARG2       aritmetik toplama işlemi\n"
2583 "  ARG1 - ARG2       aritmetik çıkarma işlemi\n"
2585 #: src/expr.c:121
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2590 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2591 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "  ARG1 * ARG2       aritmetik çarpma işlemi\n"
2595 "  ARG1 / ARG2       aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
2596 "  ARG1 % ARG2      aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
2598 #: src/expr.c:127
2599 msgid ""
2600 "\n"
2601 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2602 "\n"
2603 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2604 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2605 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2606 "  length STRING              length of STRING\n"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "  DİZGE : DÜZİFD    ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
2610 "                    DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
2611 "\n"
2612 "  match DİZGE DÜZİFD         DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
2613 "  substr DİZGE KONUM UZNLK   DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
2614 "dizgesi\n"
2615 "  index DİZGE KARKTR         DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
2616 "konum\n"
2617 "  length DİZGE               DİZGEnin karakter sayısı\n"
2619 #: src/expr.c:136
2620 msgid ""
2621 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2622 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2623 "\n"
2624 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2625 msgstr ""
2626 "  + ANDAÇ                    ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
2627 "`/'\n"
2628 "                             gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
2629 "                             yorumlar.\n"
2630 "\n"
2631 "  ( İFADE )                  İFADEnin değeri\n"
2633 #: src/expr.c:142
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2637 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2638 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2639 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2640 "0.\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
2644 "içine\n"
2645 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
2646 "sayısal\n"
2647 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
2648 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
2649 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
2651 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2652 msgid "syntax error"
2653 msgstr "sözdizimi hatası"
2655 #: src/expr.c:384
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2659 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2660 msgstr ""
2661 "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
2662 "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
2664 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2665 msgid "non-numeric argument"
2666 msgstr "nümerik olmayan argüman"
2668 #: src/expr.c:592
2669 msgid "division by zero"
2670 msgstr "sıfırla bölüm"
2672 #: src/factor.c:74
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2676 "  or:  %s OPTION\n"
2677 msgstr ""
2678 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
2679 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2681 #: src/factor.c:79
2682 msgid ""
2683 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
2687 "\n"
2689 #: src/factor.c:85
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2693 "arguments\n"
2694 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "  Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
2698 "  doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
2700 #: src/factor.c:154
2701 #, c-format
2702 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2703 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
2705 #: src/false.c:34
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2709 "  or:  %s OPTION\n"
2710 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2711 "\n"
2712 "These option names may not be abbreviated.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
2716 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2717 "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
2718 "\n"
2719 "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
2720 "\n"
2722 #: src/fmt.c:271
2723 #, c-format
2724 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2725 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2727 #: src/fmt.c:272
2728 msgid ""
2729 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2730 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
2734 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
2735 "\n"
2737 #: src/fmt.c:280
2738 msgid ""
2739 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2740 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2741 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2742 msgstr ""
2743 "  -c, --crown-margin        paragrafın ilk iki satırı değiştirmez, ikinci\n"
2744 "                            satırdan sonraki satırları ikinci satırla "
2745 "hizalar\n"
2746 "  -p, --prefix=DİZGE        sadece DİZGE ile başlayan satırları birleştirir\n"
2747 "  -s, --split-only          uzun satırları böler fakat kısaları "
2748 "birleştirmez\n"
2750 #: src/fmt.c:286
2751 msgid ""
2752 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2753 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2754 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2755 msgstr ""
2756 "  -t, --tagged-paragraph    -c ile aynı, ancak paragrafın ilk iki satırı "
2757 "aynı\n"
2758 "                            hizadaysa ilk satırı tek satırlık paragraf "
2759 "olarak \n"
2760 "                            kabul eder.\n"
2761 "  -u, --uniform-spacing     sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
2762 "koyar.\n"
2763 "  -w, --width=N             maksimum satır genişliği (bu seçenek "
2764 "kullanılmadığında\n"
2765 "                            satır genişliği 72 dir) \n"
2767 #: src/fmt.c:293
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
2775 #: src/fmt.c:345
2776 #, c-format
2777 msgid "invalid width option: `%s'"
2778 msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: `%s'"
2780 #: src/fmt.c:385
2781 #, c-format
2782 msgid "invalid width: `%s'"
2783 msgstr "geçersiz genişlik: `%s'"
2785 #: src/fold.c:71
2786 msgid ""
2787 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2788 "standard output.\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
2792 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
2793 "\n"
2795 #: src/fold.c:79
2796 msgid ""
2797 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2798 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2799 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2800 msgstr ""
2801 "  -b, --bytes         sütunlar yerine baytları sayar\n"
2802 "  -s, --spaces        satırı boşluklarda böler\n"
2803 "  -w, --width=N       80 yerine N sütun kullanır\n"
2805 #: src/fold.c:267
2806 #, c-format
2807 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2808 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
2810 #: src/fold.c:295
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2813 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
2815 #: src/head.c:92
2816 msgid ""
2817 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2818 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2819 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
2823 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
2824 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
2825 "\n"
2827 #: src/head.c:101
2828 msgid ""
2829 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2830 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2831 msgstr ""
2832 "  -c, --bytes=SAYI         ilk SAYI baytı gösterir\n"
2833 "  -n, --lines=N            ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
2835 #: src/head.c:105
2836 msgid ""
2837 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2838 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2839 msgstr ""
2840 "  -q, --quiet, --silent    dosya isimlerini göstermez\n"
2841 "  -v, --verbose            dosya isimlerini gösterir\n"
2843 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
2851 #: src/head.c:190
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2854 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
2856 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2859 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
2861 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2862 msgid "number of lines"
2863 msgstr "satır sayısı"
2865 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2866 msgid "number of bytes"
2867 msgstr "bayt sayısı"
2869 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2870 msgid "invalid number of lines"
2871 msgstr "geçersiz satır sayısı"
2873 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2874 msgid "invalid number of bytes"
2875 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
2877 #: src/head.c:341
2878 #, c-format
2879 msgid "unrecognized option `-%c'"
2880 msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
2882 #: src/head.c:348
2883 #, c-format
2884 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2885 msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
2887 #: src/hostid.c:48
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Usage: %s\n"
2891 "  or:  %s OPTION\n"
2892 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Kullanımı: %s\n"
2896 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2897 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
2898 "\n"
2900 #: src/hostname.c:67
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Usage: %s [NAME]\n"
2904 "  or:  %s OPTION\n"
2905 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2906 "\n"
2907 msgstr ""
2908 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
2909 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2910 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
2911 "\n"
2913 #: src/hostname.c:104
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2916 msgstr "makina ismi `%s' yapılamadı"
2918 #: src/hostname.c:110
2919 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2920 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
2922 #: src/hostname.c:117
2923 msgid "cannot determine hostname"
2924 msgstr "makina ismi saptanamadı"
2926 #: src/id.c:36
2927 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2928 msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
2930 #: src/id.c:87
2931 #, c-format
2932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2933 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
2935 #: src/id.c:88
2936 msgid ""
2937 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2938 "\n"
2939 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2940 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2941 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2942 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2943 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2944 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2945 msgstr ""
2946 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
2947 "\n"
2948 "  -a              eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
2949 "  -g, --group     sadece grup kimliğini gösterir\n"
2950 "  -G, --groups    sadece ek grupları gösterir\n"
2951 "  -n, --name      -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
2952 "  -r, --real      -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
2953 "  -u, --user      sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
2955 #: src/id.c:100
2956 msgid ""
2957 "\n"
2958 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2959 msgstr ""
2960 "\n"
2961 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
2963 #: src/id.c:162
2964 msgid "cannot print only user and only group"
2965 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
2967 #: src/id.c:166
2968 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2969 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
2971 #: src/id.c:175
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: No such user"
2974 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
2976 #: src/id.c:212
2977 #, c-format
2978 msgid "cannot find name for user ID %u"
2979 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
2981 #: src/id.c:235
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot find name for group ID %u"
2984 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
2986 #: src/id.c:273
2987 msgid "cannot get supplemental group list"
2988 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
2990 #: src/id.c:385
2991 msgid " groups="
2992 msgstr " gruplar="
2994 #: src/install.c:269
2995 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2996 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
2998 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2999 #, c-format
3000 msgid "invalid mode %s"
3001 msgstr "geçersiz kip %s"
3003 #: src/install.c:307 src/install.c:371
3004 #, c-format
3005 msgid "creating directory %s"
3006 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3008 #: src/install.c:332
3009 #, c-format
3010 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3011 msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
3013 #: src/install.c:435
3014 #, c-format
3015 msgid "%s is a directory"
3016 msgstr "%s bir dizin"
3018 #: src/install.c:495
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3021 msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
3023 #: src/install.c:507
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot set time stamps for %s"
3026 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3028 #: src/install.c:528
3029 msgid "fork system call failed"
3030 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3032 #: src/install.c:532
3033 msgid "cannot run strip"
3034 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3036 #: src/install.c:539
3037 msgid "strip failed"
3038 msgstr "strip başarısız"
3040 #: src/install.c:560
3041 #, c-format
3042 msgid "invalid user %s"
3043 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3045 #: src/install.c:578
3046 #, c-format
3047 msgid "invalid group %s"
3048 msgstr "geçersiz grup %s"
3050 #: src/install.c:597
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3054 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3055 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3056 msgstr ""
3057 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF           (1. biçem).\n"
3058 " veya:    %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN        (2. biçem)\n"
3059 " veya:    %s -d [SEÇENEK]... DİZİN...            (3. biçem).\n"
3061 #: src/install.c:603
3062 msgid ""
3063 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3064 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3065 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
3069 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
3070 "Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
3071 "\n"
3073 #: src/install.c:612
3074 msgid ""
3075 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3076 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3077 "  -c                  (ignored)\n"
3078 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3079 "                        components of the specified directories\n"
3080 msgstr ""
3081 "      --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
3082 "  -b                  --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
3083 "  -c                  (yoksayılır)\n"
3084 "  -d, --directory     bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
3085 "                        dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
3087 #: src/install.c:619
3088 msgid ""
3089 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3090 "last,\n"
3091 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3092 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3093 "group\n"
3094 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3095 "x\n"
3096 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3097 msgstr ""
3098 "  -D                  HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, "
3099 "sonra\n"
3100 "                        KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdır\n"
3101 "  -g, --group=GRUP    İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
3102 "atar\n"
3103 "  -m, --mode=KİP      izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod "
3104 "gibi)\n"
3105 "  -o, --owner=SAHİP   sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
3107 #: src/install.c:626
3108 msgid ""
3109 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3110 "files\n"
3111 "                        to corresponding destination files\n"
3112 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3113 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3114 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -p, --preserve-timestamps   KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
3117 "                        damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
3118 "  -s, --strip         1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"
3119 "  -S, --suffix=SONEK  öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3120 "  -v, --verbose       oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
3122 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3126 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3127 "through\n"
3128 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
3133 "ise\n"
3134 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
3135 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
3136 "\n"
3138 #: src/join.c:144
3139 #, c-format
3140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3141 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
3143 #: src/join.c:148
3144 msgid ""
3145 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3146 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3147 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3148 "\n"
3149 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3150 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3151 msgstr ""
3152 "Her birleştırme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
3153 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
3154 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
3155 "girdiden okur.\n"
3156 "\n"
3157 "  -a YAN            YAN dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları "
3158 "yazdırır\n"
3159 "  -e YAZI           eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
3161 #: src/join.c:156
3162 msgid ""
3163 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3164 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3165 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3166 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3167 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3168 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3169 msgstr ""
3170 "  -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
3171 "  -j ALAN           (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
3172 "  -j1 ALAN          (eski kullanım)`-1 ALAN' ile aynı\n"
3173 "  -j2 ALAN          (eski kullanım)`-2 ALAN' ile aynı\n"
3174 "  -o BİÇEM          çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
3175 "  -t HARF           HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
3177 #: src/join.c:164
3178 msgid ""
3179 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3180 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3181 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3182 msgstr ""
3183 "  -v YAN            -a YAN gibi, fakat birleştirilmiş satırları göstermez\n"
3184 "  -1 ALAN           DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
3185 "  -2 ALAN           DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
3187 #: src/join.c:171
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3191 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3192 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3193 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3194 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3195 "separated by CHAR.\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
3199 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
3200 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
3201 "fazla,\n"
3202 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `YAN.ALAN' veya `0' olarak\n"
3203 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştırme alanını,\n"
3204 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
3206 #: src/join.c:644
3207 #, c-format
3208 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3209 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
3211 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3212 #, c-format
3213 msgid "invalid field number: `%s'"
3214 msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
3216 #: src/join.c:671
3217 #, c-format
3218 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3219 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
3221 #: src/join.c:791
3222 #, c-format
3223 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3224 msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
3226 #: src/join.c:800
3227 #, c-format
3228 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3229 msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
3231 #: src/join.c:832
3232 msgid "too many non-option arguments"
3233 msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
3235 #: src/join.c:854
3236 msgid "too few non-option arguments"
3237 msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
3239 #: src/join.c:865
3240 msgid "both files cannot be standard input"
3241 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
3243 #: src/kill.c:93
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3247 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3248 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3249 msgstr ""
3250 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
3251 "    ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
3252 "    ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
3254 #: src/kill.c:99
3255 msgid ""
3256 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3257 "\n"
3258 msgstr ""
3259 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
3260 "\n"
3262 #: src/kill.c:106
3263 msgid ""
3264 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3265 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3266 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3267 "numbers\n"
3268 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3269 msgstr ""
3270 "  -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
3271 "                   Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
3272 "  -l, --list       Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
3273 "sinyal\n"
3274 "                   numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
3275 "  -t, --table      Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
3277 #: src/kill.c:114
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3281 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3282 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
3286 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
3287 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
3289 #: src/kill.c:163
3290 #, c-format
3291 msgid "%s: invalid signal"
3292 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
3294 #: src/kill.c:262
3295 #, c-format
3296 msgid "missing operand after `%s'"
3297 msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
3299 #: src/kill.c:274
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: invalid process id"
3302 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
3304 #: src/kill.c:327
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid option -- %c"
3307 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3309 #: src/kill.c:336
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: multiple signals specified"
3312 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
3314 #: src/kill.c:350
3315 msgid "multiple -l or -t options specified"
3316 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
3318 #: src/kill.c:367
3319 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3320 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
3322 #: src/link.c:51
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3326 "  or:  %s OPTION\n"
3327 msgstr ""
3328 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
3329 "    veya: %s SEÇENEK\n"
3331 #: src/link.c:54
3332 msgid ""
3333 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
3337 "işlevini çağırın.\n"
3338 "\n"
3340 #: src/link.c:98
3341 #, c-format
3342 msgid "cannot create link %s to %s"
3343 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
3345 #: src/ln.c:39
3346 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3347 msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
3349 #: src/ln.c:167
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3352 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
3354 #: src/ln.c:174
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3357 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
3359 #: src/ln.c:246
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3362 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
3364 #: src/ln.c:251
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: replace %s? "
3367 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
3369 #: src/ln.c:257
3370 #, c-format
3371 msgid "%s: File exists"
3372 msgstr "%s: Dosya mevcut"
3374 #: src/ln.c:304
3375 #, c-format
3376 msgid "create symbolic link %s to %s"
3377 msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
3379 #: src/ln.c:305
3380 #, c-format
3381 msgid "create hard link %s to %s"
3382 msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
3384 #: src/ln.c:319
3385 #, c-format
3386 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3387 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
3389 #: src/ln.c:320
3390 #, c-format
3391 msgid "creating hard link %s to %s"
3392 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
3394 #: src/ln.c:339
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3398 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3399 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3400 msgstr ""
3401 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
3402 "  veya:   %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
3403 "  veya:   %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
3405 #: src/ln.c:345
3406 msgid ""
3407 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3408 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3409 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3410 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3411 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3412 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
3416 "Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n"
3417 "oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son "
3418 "argüman\n"
3419 "dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n"
3420 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı "
3421 "zaman\n"
3422 "sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n"
3423 "olmak zorundadır.\n"
3424 "\n"
3426 #: src/ln.c:357
3427 msgid ""
3428 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3429 "file\n"
3430 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3431 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3432 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3433 msgstr ""
3434 "      --backup[=KONTROL]      her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
3435 "  -b                          --backup gibi fakat argüman almaz\n"
3436 "  -d, -F, --directory         dizinleri sabit bağlar (yalnız süper "
3437 "kullanıcı)\n"
3438 "  -f, --force                 önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
3440 #: src/ln.c:363
3441 msgid ""
3442 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3443 "                                directory as if it were a normal file\n"
3444 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3445 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3446 msgstr ""
3447 "  -n, --no-dereference        bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
3448 "normal\n"
3449 "                                bir dosyaymış gibi işler\n"
3450 "  -i, --interactive           hedefleri silmeden önce sorar\n"
3451 "  -s, --symbolic              sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
3453 #: src/ln.c:369
3454 msgid ""
3455 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3456 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3457 "create\n"
3458 "                                the links\n"
3459 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3460 msgstr ""
3461 "  -S, --suffix=SONEK          yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3462 "      --target-directory=DİZİN  bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
3463 "  -v, --verbose               bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
3465 #: src/ln.c:521
3466 #, c-format
3467 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3468 msgstr "%s: belirtilen hedef dizin, bir dizin değil"
3470 #: src/ln.c:542
3471 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3472 msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
3474 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3475 #, c-format
3476 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3477 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
3479 #: src/logname.c:49
3480 msgid ""
3481 "Print the name of the current user.\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
3485 "\n"
3487 #: src/logname.c:99
3488 #, c-format
3489 msgid "%s: no login name\n"
3490 msgstr "%s: kullanıcı ismi yok\n"
3492 #: src/ls.c:673
3493 msgid "%b %e  %Y"
3494 msgstr "%b %e  %Y"
3496 #: src/ls.c:681
3497 msgid "%b %e %H:%M"
3498 msgstr "%b %e %H:%M"
3500 #: src/ls.c:1307
3501 #, c-format
3502 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3503 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
3505 #: src/ls.c:1334
3506 #, c-format
3507 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3508 msgstr ""
3509 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
3511 #: src/ls.c:1365
3512 #, c-format
3513 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3514 msgstr ""
3515 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
3517 #: src/ls.c:1482
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid line width: %s"
3520 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
3522 #: src/ls.c:1556
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid tab size: %s"
3525 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
3527 #: src/ls.c:1722
3528 #, c-format
3529 msgid "invalid time style format %s"
3530 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
3532 #: src/ls.c:2054
3533 #, c-format
3534 msgid "unrecognized prefix: %s"
3535 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
3537 #: src/ls.c:2077
3538 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3539 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
3541 #: src/ls.c:2145
3542 #, c-format
3543 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3544 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
3546 #: src/ls.c:2155
3547 #, c-format
3548 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3549 msgstr "önceden listelenmiş %s dizini tekrar listelenmedi"
3551 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
3552 #, c-format
3553 msgid "reading directory %s"
3554 msgstr "dizin %s okunuyor"
3556 #: src/ls.c:2603
3557 #, c-format
3558 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3559 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
3561 #: src/ls.c:3762
3562 msgid ""
3563 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3564 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
3568 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
3569 "sıralar.\n"
3570 "\n"
3572 #: src/ls.c:3770
3573 msgid ""
3574 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3575 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3576 "      --author               print the author of each file\n"
3577 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3578 msgstr ""
3579 "  -a, --all                  . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
3580 "  -A, --almost-all           örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
3581 "      --author               her dosyanın yazarını gösterir\n"
3582 "  -b, --escape               grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
3583 "                               değerlerle gösterir\n"
3585 #: src/ls.c:3776
3586 msgid ""
3587 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3588 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3589 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3590 "last\n"
3591 "                               modification of file status information)\n"
3592 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3593 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3594 msgstr ""
3595 "      --block-size=BOY       BOY baytta bloklar kullanır\n"
3596 "  -B, --ignore-backups       sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
3597 "  -c                         -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
3598 "                                değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
3599 "                                gösterir\n"
3600 "                             -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
3601 "                             tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
3603 #: src/ls.c:3784
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "  -C                         list entries by columns\n"
3607 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3608 "file\n"
3609 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3610 "`auto'\n"
3611 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3612 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3613 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3614 msgstr ""
3615 "  -C                         Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
3616 "      --color[=NEZAMAN]      Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
3617 "                               kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
3618 "NEZAMAN\n"
3619 "                               değerleri never (asla), always (her zaman) "
3620 "veya\n"
3621 "                               auto (otomatik) olabilir.\n"
3622 "  -d, --directory            içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir\n"
3623 "  -D, --dired                Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
3625 #: src/ls.c:3792
3626 msgid ""
3627 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3628 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3629 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3630 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3631 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3632 msgstr ""
3633 "  -f                         sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
3634 "                               -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
3635 "  -F, --classify             çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
3636 "seçeneklerinden\n"
3637 "                               birini) ekler\n"
3638 "      --format=SÖZCÜK        -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
3639 "                               -1 tek sütun,  -l uzun,  -C dikey\n"
3640 "      --full-time            -l --time-style=full-iso gibi\n"
3642 #: src/ls.c:3799
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3646 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3647 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3648 "2G)\n"
3649 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3650 "  -H, --dereference-command-line\n"
3651 "                             follow symbolic links listed on the command "
3652 "line\n"
3653 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3654 "                             follow each command line symbolic link\n"
3655 "                               that points to a directory\n"
3656 msgstr ""
3657 "  -g                         -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
3658 "  -G, --no-group             grup bilgisini göstermez\n"
3659 "  -h, --human-readable       boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3660 "                               (örn., 1K 234M 2G)\n"
3661 "      --si                   benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
3662 "                               1024'ün değil\n"
3663 "  -H, --dereference-command-line  komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
3665 #: src/ls.c:3810
3666 msgid ""
3667 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3668 "names:\n"
3669 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3670 "p)\n"
3671 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3672 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3673 "PATTERN\n"
3674 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3675 msgstr ""
3676 "      --indicator-style=SÖZCÜK  girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
3677 "                               ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
3678 "                               classify (-F kipi gibi),\n"
3679 "                               file-type (-p kipi gibi)\n"
3680 "  -i, --inode                her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
3681 "  -I, --ignore=KALIP         kabuk KALIP'ıyla eşleşen girdileri göstermez\n"
3682 "  -k, --kilobytes            --block-size=1024 gibi\n"
3684 #: src/ls.c:3817
3685 msgid ""
3686 "  -l                         use a long listing format\n"
3687 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3688 "                               link, show information for the file the link\n"
3689 "                               references rather than for the link itself\n"
3690 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3691 "entries\n"
3692 msgstr ""
3693 "  -l                         uzun listeleme biçemi kullanır\n"
3694 "  -L, --dereference          bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
3695 "                               gösterirken, sembolik bağın imlediği "
3696 "dosyanın\n"
3697 "                               bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
3698 "                               bilgilerini değil\n"
3699 "  -m                         satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
3701 #: src/ls.c:3824
3702 msgid ""
3703 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3704 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3705 "control\n"
3706 "                               characters specially)\n"
3707 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3708 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3709 msgstr ""
3710 "  -n, --numeric-uid-gid      İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
3711 "kimliklerini\n"
3712 "                               (UID ve GID) gösterir\n"
3713 "  -N, --literal              ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
3714 "                               ayrıca işlemez)\n"
3715 "  -o                         grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
3716 "                               kullanır\n"
3717 "  -p, --file-type            bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
3719 #: src/ls.c:3831
3720 msgid ""
3721 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3722 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3723 "                             unless program is `ls' and output is a "
3724 "terminal)\n"
3725 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3726 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3727 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3728 "escape\n"
3729 msgstr ""
3730 "  -q, --hide-control-chars   grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
3731 "      --show-control-chars   grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
3732 "gösterir\n"
3733 "                             (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
3734 "                               öntanımlı seçenek)\n"
3735 "  -Q, --quote-name           çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
3736 "      --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
3737 "                               değeri kullanır:\n"
3738 "                               literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
3739 "                               shell (kabuk), \n"
3740 "                               shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
3741 "                               escape (kaçış karakterli)\n"
3743 #: src/ls.c:3839
3744 msgid ""
3745 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3746 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3747 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3748 msgstr ""
3749 "  -r, --reverse              ters sıralar\n"
3750 "  -R, --recursive            alt dizinleri çevrimli listeler\n"
3751 "  -s, --size                 her dosyanın boyutunu blok olarak gösterir\n"
3753 #: src/ls.c:3844
3754 msgid ""
3755 "  -S                         sort by file size\n"
3756 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3757 "                               version -v\n"
3758 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3759 "u\n"
3760 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3761 "time:\n"
3762 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3763 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3764 msgstr ""
3765 "  -S                      dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
3766 "      --sort=SÖZCÜK       sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
3767 "                            extension (uzantı)-X, none (boş)-U, \n"
3768 "                            size (büyüklük)-S, time (zaman) -t,\n"
3769 "                            version (sürüm) -v, status (durum) -c\n"
3770 "                            time (değişim zamanı) -t,\n"
3771 "                            atime (erişim zaman damgası) -u,\n"
3772 "                            access (erişim zaman damgası) -u, \n"
3773 "                            use (erişim zaman damgası)-u\n"
3774 "      --time=SÖZCÜK       değişim zamanı yerine belirtilen değeri gösterir:\n"
3775 "                            atime (erişim zaman damgası), \n"
3776 "                            access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
3777 "                            ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
3778 "                            status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
3779 "                            seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
3781 #: src/ls.c:3853
3782 msgid ""
3783 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3784 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3785 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3786 "is\n"
3787 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3788 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3789 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3790 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3791 "  -t                         sort by modification time\n"
3792 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3793 msgstr ""
3794 "      --time-style=BİÇEM     zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
3795 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +BİÇEM\n"
3796 "                             BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
3797 "                             BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
3798 "                             eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
3799 "uygulanır\n"
3800 "                             eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
3801 "                             yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
3802 "olur.\n"
3803 "  -t                         değişim zamanına göre sıralar\n"
3804 "  -T, --tabsize=SÜT          öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde "
3805 "sekme\n"
3806 "                               olduğunu varsayar.\n"
3808 #: src/ls.c:3864
3809 msgid ""
3810 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3811 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3812 "                               otherwise: sort by access time\n"
3813 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3814 "  -v                         sort by version\n"
3815 msgstr ""
3816 "  -u                         -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
3817 "                                sıralar\n"
3818 "                             -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
3819 "                                sıralar\n"
3820 "                             tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
3821 "  -U                         sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
3822 "gösterir\n"
3823 "  -v                         sürüme göre sıralar\n"
3825 #: src/ls.c:3871
3826 msgid ""
3827 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3828 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3829 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3830 "  -1                         list one file per line\n"
3831 msgstr ""
3832 "  -w, --width=SÜTUN          ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
3833 "  -x                         girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
3834 "  -X                         girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
3835 "  -1                         her satıra bir dosya olarak listeler\n"
3837 #: src/ls.c:3883
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3841 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3842 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3843 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3844 "to a terminal (tty).\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
3848 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
3849 "kullanmak\n"
3850 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
3851 "color=auto\n"
3852 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
3853 "ayırdetmesi\n"
3854 "kullanılır.\n"
3856 #: src/md5sum.c:38
3857 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3858 msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
3860 #: src/md5sum.c:125
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3864 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3865 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3866 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3867 msgstr ""
3868 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
3869 "  veya:  %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
3870 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
3871 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3873 #: src/md5sum.c:134
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3878 "Windows)\n"
3879 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3880 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "  -b, --binary            dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/Windows "
3885 "üzerinde\n"
3886 "                          md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
3887 "  -c, --check             %s toplamlarını verilen liste ile karşılaştırır\n"
3888 "  -t, --text              dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
3889 "                          belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
3890 "                          çalıştırır)\n"
3891 "\n"
3893 #: src/md5sum.c:142
3894 msgid ""
3895 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3896 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3897 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
3901 "yarar:\n"
3902 "      --status            çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
3903 "  -w, --warn              yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
3904 "hakkında\n"
3905 "                          uyarı verir\n"
3906 "\n"
3908 #: src/md5sum.c:150
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3913 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3914 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3915 "text), and name for each FILE.\n"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Toplamlar %s'de  belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
3919 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
3920 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
3921 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
3923 #: src/md5sum.c:385
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3926 msgstr "%s: %lu: %s sağlama toplam satırı yanlış biçemlenmiş"
3928 #: src/md5sum.c:407
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3931 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
3933 #: src/md5sum.c:431
3934 msgid "FAILED"
3935 msgstr "BAŞARISIZ"
3937 #: src/md5sum.c:431
3938 msgid "OK"
3939 msgstr "Tamam"
3941 #: src/md5sum.c:444
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: read error"
3944 msgstr "%s: okuma hatası"
3946 #: src/md5sum.c:457
3947 #, c-format
3948 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3949 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
3951 #: src/md5sum.c:470
3952 #, c-format
3953 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3954 msgstr "UYARI: Listelenmiş %2$d adet %3$s içinden %1$d'si okunamadı"
3956 #: src/md5sum.c:473
3957 msgid "file"
3958 msgstr "dosya"
3960 #: src/md5sum.c:473
3961 msgid "files"
3962 msgstr "dosyalar"
3964 #: src/md5sum.c:479
3965 #, c-format
3966 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3967 msgstr "UYARI: Hesaplanmış %2$d adet %3$s içinden %1$d'si eşleşmedi"
3969 #: src/md5sum.c:482
3970 msgid "checksum"
3971 msgstr "sağlama toplamı"
3973 #: src/md5sum.c:482
3974 msgid "checksums"
3975 msgstr "sağlama toplamları"
3977 #: src/md5sum.c:564
3978 msgid ""
3979 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3980 msgstr ""
3981 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
3983 #: src/md5sum.c:572
3984 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3985 msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
3987 #: src/md5sum.c:579
3988 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3989 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
3991 #: src/md5sum.c:586
3992 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3993 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
3995 #: src/md5sum.c:596
3996 msgid "no files may be specified when using --string"
3997 msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
3999 #: src/md5sum.c:618
4000 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4001 msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir dosya adı verilebilir"
4003 #: src/mkdir.c:61
4004 #, c-format
4005 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4006 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
4008 #: src/mkdir.c:62
4009 msgid ""
4010 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
4014 "\n"
4016 #: src/mkdir.c:69
4017 msgid ""
4018 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4019 "umask\n"
4020 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4021 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4022 msgstr ""
4023 "  -m, --mode=KİP    izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
4024 "                      rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
4025 "  -p, --parents     eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
4026 "                    gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
4027 "  -v, --verbose     oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
4029 #: src/mkdir.c:113
4030 #, c-format
4031 msgid "created directory %s"
4032 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
4034 #: src/mkdir.c:190
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4037 msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
4039 #: src/mkfifo.c:55
4040 #, c-format
4041 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4042 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
4044 #: src/mkfifo.c:56
4045 msgid ""
4046 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
4050 "\n"
4052 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4053 msgid ""
4054 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4055 msgstr ""
4056 "  -m, --mode=KİP     izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
4057 "                     (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
4059 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
4060 msgid "fifo files not supported"
4061 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
4063 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
4064 msgid "invalid mode"
4065 msgstr "geçersiz kip"
4067 #: src/mkfifo.c:142
4068 #, c-format
4069 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4070 msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
4072 #: src/mknod.c:55
4073 #, c-format
4074 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4075 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
4077 #: src/mknod.c:57
4078 msgid ""
4079 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
4083 "\n"
4085 #: src/mknod.c:69
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4089 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4090 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4091 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4092 msgstr ""
4094 #: src/mknod.c:76
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4099 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4100 "  p      create a FIFO\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "MAJÖR MİNÖR p TÜR'ünde yasak, diğer TÜR'lerde zorunludur. \n"
4104 "TÜR aşağıdaki değerlerden biri olabilir: \n"
4105 "\n"
4106 "  b      özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4107 "  c, u   özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
4108 "  p      FIFO oluşturur\n"
4110 #: src/mknod.c:141
4111 msgid "wrong number of arguments"
4112 msgstr "argüman sayısı hatalı"
4114 #: src/mknod.c:153
4115 msgid "block special files not supported"
4116 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
4118 #: src/mknod.c:162
4119 msgid "character special files not supported"
4120 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
4122 #: src/mknod.c:171
4123 msgid ""
4124 "when creating special files, major and minor device\n"
4125 "numbers must be specified"
4126 msgstr ""
4127 "özel blok dosyalar oluşturulurken majör \n"
4128 "ve minör aygıt numaraları belirtilmelidir"
4130 #: src/mknod.c:186
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid major device number %s"
4133 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
4135 #: src/mknod.c:191
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid minor device number %s"
4138 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
4140 #: src/mknod.c:196
4141 #, c-format
4142 msgid "invalid device %s %s"
4143 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
4145 #: src/mknod.c:210
4146 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4147 msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
4149 #: src/mknod.c:231
4150 #, c-format
4151 msgid "cannot set permissions of %s"
4152 msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
4154 #: src/mv.c:44
4155 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4156 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
4158 #: src/mv.c:317
4159 msgid ""
4160 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
4164 "\n"
4166 #: src/mv.c:324
4167 msgid ""
4168 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4169 "file\n"
4170 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4171 "argument\n"
4172 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4173 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4174 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4175 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4176 msgstr ""
4177 "      --backup[=KONTROL]       mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
4178 "  -b                           --backup gibi ama argüman almaz.\n"
4179 "  -f, --force                  üzerine yazmadan önce sormaz\n"
4180 "                                  --reply=yes ile aynı\n"
4181 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
4182 "                                  --reply=query ile aynı\n"
4184 #: src/mv.c:332
4185 msgid ""
4186 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4187 "                                 existing destination file\n"
4188 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4189 "                                 argument\n"
4190 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4191 msgstr ""
4192 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
4193 "nasıl\n"
4194 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
4195 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
4196 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
4197 "kesmeleri\n"
4198 "                                 (/) kaldırır\n"
4199 "  -S, --suffix=SONEK           öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
4200 "kullanır.\n"
4202 #: src/mv.c:339
4203 msgid ""
4204 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4205 "DIRECTORY\n"
4206 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4207 "                                 than the destination file or when the\n"
4208 "                                 destination file is missing\n"
4209 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4210 msgstr ""
4211 "      --target-directory=DİZİN  bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
4212 "  -u, --update                  taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
4213 "                                  hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
4214 "yok\n"
4215 "                                  ise yapar\n"
4216 "  -v, --verbose                 ne yapıldığını anlatır\n"
4218 #: src/mv.c:467
4219 #, c-format
4220 msgid "specified target, %s is not a directory"
4221 msgstr "belirtilen hedef %s bir dizin değil"
4223 #: src/mv.c:475
4224 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4225 msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
4227 #: src/nice.c:67
4228 #, c-format
4229 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4230 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
4232 #: src/nice.c:68
4233 msgid ""
4234 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4235 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4236 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4237 "\n"
4238 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4239 msgstr ""
4240 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
4241 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. AYAR öntanımlı\n"
4242 "olarak 10 dur. Öncelik sıralaması -20..19 arasında ve en yüksekten en düşük\n"
4243 "önceliğe doğrudur.\n"
4244 "\n"
4245 "  -n, --adjustment=AYAR   -AYAR ile aynı\n"
4247 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4248 #, c-format
4249 msgid "invalid option `%s'"
4250 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
4252 #: src/nice.c:147
4253 #, c-format
4254 msgid "invalid priority `%s'"
4255 msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
4257 #: src/nice.c:171
4258 msgid "a command must be given with an adjustment"
4259 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
4261 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4262 msgid "cannot get priority"
4263 msgstr "öncelik alınamadı"
4265 #: src/nice.c:192
4266 msgid "cannot set priority"
4267 msgstr "öncelik ayarlanamadı"
4269 #: src/nl.c:39
4270 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4271 msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
4273 #: src/nl.c:180
4274 msgid ""
4275 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4276 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
4280 "yazdırır.\n"
4281 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
4282 "\n"
4284 #: src/nl.c:188
4285 msgid ""
4286 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4287 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4288 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4289 msgstr ""
4290 "  -b, --body-numbering=TARZ      satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
4291 "  -d, --section-delimiter=KK     mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
4292 "kullanır\n"
4293 "  -f, --footer-numbering=TARZ    altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4295 #: src/nl.c:193
4296 msgid ""
4297 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4298 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4299 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4300 "one\n"
4301 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4302 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4303 "pages\n"
4304 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4305 msgstr ""
4306 "  -h, --header-numbering=TARZ    üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
4307 "  -i, --page-increment=SAYI      satır numarası artış miktarı\n"
4308 "  -l, --join-blank-lines=SAYI    SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
4309 "olarak\n"
4310 "                                 okur\n"
4311 "  -n, --number-format=FORMAT     satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
4312 "  -p, --no-renumber              yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
4313 "                                 numaralarını baştan başlatmaz\n"
4314 "  -s, --number-separator=DİZGE   satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
4316 #: src/nl.c:201
4317 msgid ""
4318 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4319 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4320 msgstr ""
4321 "  -v, --first-page=SAYI          her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
4322 "  -w, --number-width=SAYI        satır numarası  genişliğini SAYI yapar\n"
4324 #: src/nl.c:207
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4328 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4329 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
4333 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
4334 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
4335 "İkinci\n"
4336 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
4337 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
4339 #: src/nl.c:213
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "  a         number all lines\n"
4343 "  t         number only nonempty lines\n"
4344 "  n         number no lines\n"
4345 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4346 "\n"
4347 "FORMAT is one of:\n"
4348 "\n"
4349 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4350 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4351 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "  a         bütün satırları numaralandırır\n"
4356 "  t         sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
4357 "  n         hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
4358 "  pDÜZİF    sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
4359 "numaralandırır\n"
4360 "            (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
4361 "\n"
4362 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
4363 "\n"
4364 "  ln   sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4365 "  rn   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
4366 "  rz   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
4367 "\n"
4369 #: src/nl.c:504
4370 #, c-format
4371 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4372 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
4374 #: src/nl.c:514
4375 #, c-format
4376 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4377 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: `%s'"
4379 #: src/nl.c:527
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4382 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: `%s'"
4384 #: src/nl.c:541
4385 #, c-format
4386 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4387 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: `%s'"
4389 #: src/od.c:287
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4393 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4394 msgstr ""
4395 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4396 "  veya:  %s --traditional [DOSYA] [[+]GÖRELİ [[+]ETİKET]]\n"
4398 #: src/od.c:292
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4402 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4403 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
4409 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
4410 "standart girdiden okur.\n"
4411 "\n"
4413 #: src/od.c:299
4414 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
4418 #: src/od.c:302
4419 msgid ""
4420 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4421 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4422 msgstr ""
4423 "  -A, --address-radix=RADIX   adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
4424 "  -j, --skip-bytes=BAYT       her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
4426 #: src/od.c:306
4427 msgid ""
4428 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4429 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4430 "chars\n"
4431 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4432 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4433 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4434 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4435 msgstr ""
4436 "  -N, --read-bytes=BAYT       çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
4437 "  -s, --strings[=SAYI]        en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
4438 "                              yazdırır.\n"
4439 "  -t, --format=FORMAT         çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
4440 "  -v, --output-duplicates     birbirinin aynı art arda gelen  satırları * \n"
4441 "                              kullanmadan yazar\n"
4442 "  -w, --width[=BAYT]          her satıra BAYT bayt yazar\n"
4443 "      --traditional           POSIX-öncesi tarzında argüman kabul eder\n"
4445 #: src/od.c:316
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4449 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4450 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4451 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4452 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "POSIX-öncesi formatlar karışık kullanılabilir:\n"
4456 "  -a   veya -t a ,  isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
4457 "                    characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
4458 "  -b   veya -t oC,  sekizlik baytlar seçer\n"
4459 "  -c   veya -t c,   ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
4460 "                    karakterlerini seçer\n"
4461 "  -d   veya -t u2,  işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
4463 #: src/od.c:324
4464 msgid ""
4465 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4466 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4467 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4468 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4469 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4470 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4471 msgstr ""
4472 "  -f   veya -t fF,  gerçel sayıları seçer\n"
4473 "  -h   veya -t x2,  16lik kısa sayıları seçer\n"
4474 "  -i   veya -t d2,  10luk kısa sayıları seçer\n"
4475 "  -l   veya -t d4,  10luk uzun sayıları seçer\n"
4476 "  -o   veya -t o2,  8lik kısa sayıları seçer\n"
4477 "  -x   veya -t x2,  16lik kısa sayıları seçer\n"
4479 #: src/od.c:332
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4483 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4484 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4485 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4486 "\n"
4487 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4488 "\n"
4489 "  a          named character\n"
4490 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Eski kullanım şeklinde, GORELI -j GORELI anlamına gelir. od herzaman "
4494 "yazdığı\n"
4495 "her satırın başına bir de adres yazar. GORELI belirtildiğinde ilk\n"
4496 "satır için GORELI adresini kullanır ve geri kalan satırları da buna\n"
4497 "göre numaralandırır. Eğer ilk satır sayısını GORELI'den değil başka\n"
4498 "bir sayıdan başlatmak istiyorsanız bunu +ETIKET olarak belirtin.\n"
4499 "Örnek: od --tradition +10 +5 , ilk on baytı atlar,\n"
4500 "ve ilk satırı 5 diye adresler.\n"
4501 "GORELI veya ETIKET'in başlarına 0x veya 0X koyarak bu sayıların\n"
4502 "16lik sistemde olduğunu belirtebilirsiniz. Sonlarına . koyarsanız\n"
4503 "sekizlik sistemde olduklarını, b koyarsanız 512 ile carpılmalarını\n"
4504 "istediğinizi belirtmiş olursunuz.\n"
4505 "\n"
4506 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
4507 "\n"
4508 "  a          karakter isimlerini yazar\n"
4509 "             (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
4510 "  c          alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
4511 "             terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
4512 "             (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
4514 #: src/od.c:344
4515 msgid ""
4516 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4517 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4518 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4519 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4520 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4521 msgstr ""
4522 "  d[SAYI]    işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
4523 "             için SAYI bayt kullanır\n"
4524 "  f[SAYI]    gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4525 "  o[SAYI]    sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4526 "  u[SAYI]    işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
4527 "             için SAYI bayt kullanır\n"
4528 "  x[SAYI]    16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
4530 #: src/od.c:351
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4534 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4535 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4536 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
4540 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
4541 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
4542 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
4543 "F,  sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
4544 "gelen L de gelebilir.\n"
4546 #: src/od.c:358
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4550 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4551 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4552 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4553 "of output.  "
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
4557 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
4558 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
4559 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
4560 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
4561 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
4562 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
4563 "yazar."
4565 #: src/od.c:366
4566 msgid ""
4567 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4568 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4569 msgstr ""
4570 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
4571 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
4572 "eder.\n"
4573 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
4575 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid type string `%s'"
4578 msgstr "geçersiz format  `%s'"
4580 #: src/od.c:732
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "invalid type string `%s';\n"
4584 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4585 msgstr ""
4586 "geçersiz format `%s';\n"
4587 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
4589 #: src/od.c:854
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "invalid type string `%s';\n"
4593 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4594 msgstr ""
4595 "geçersiz format `%s';\n"
4596 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
4598 #: src/od.c:917
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4601 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
4603 #: src/od.c:1144
4604 msgid "cannot skip past end of combined input"
4605 msgstr ""
4606 "girdinin dikkate alınmayacak  bölümü toplam girdiden \n"
4607 "daha büyük verilmiş"
4609 #: src/od.c:1397
4610 msgid "old-style offset"
4611 msgstr "eski tarz göreli konum"
4613 #: src/od.c:1707
4614 #, c-format
4615 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4616 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
4618 #: src/od.c:1717
4619 msgid "skip argument"
4620 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
4622 #: src/od.c:1725
4623 msgid "limit argument"
4624 msgstr ""
4625 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
4627 #: src/od.c:1735
4628 msgid "minimum string length"
4629 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
4631 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4632 #, c-format
4633 msgid "%s is too large"
4634 msgstr "%s çok büyük"
4636 #: src/od.c:1804
4637 msgid "width specification"
4638 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
4640 #: src/od.c:1826
4641 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4642 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
4644 #: src/od.c:1874
4645 #, c-format
4646 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4647 msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
4649 #: src/od.c:1895
4650 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4651 msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
4653 #: src/od.c:1902
4654 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4655 msgstr "eski kullanımda en fazla üç argüman kullanılabilir"
4657 #: src/od.c:1975
4658 #, c-format
4659 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4660 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
4662 #: src/od.c:1991
4663 #, c-format
4664 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4665 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
4667 #: src/paste.c:50
4668 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4669 msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
4671 #: src/paste.c:208
4672 msgid "standard input is closed"
4673 msgstr "standart girdi kapalı"
4675 #: src/paste.c:407
4676 msgid ""
4677 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4678 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4679 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4680 "\n"
4681 msgstr ""
4682 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
4683 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
4684 "girdiden okur\n"
4685 "\n"
4687 #: src/paste.c:416
4688 msgid ""
4689 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4690 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4691 msgstr ""
4692 "  -d, --delimiters=LISTE  TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
4693 "  -s, --serial            Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
4694 "                          arka arkaya yazar\n"
4696 #: src/pathchk.c:146
4697 #, c-format
4698 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4699 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
4701 #: src/pathchk.c:147
4702 msgid ""
4703 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4704 "\n"
4705 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4706 msgstr ""
4707 "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
4708 "\n"
4709 "  -p, --portability      yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
4710 "                         sistemler için denetler\n"
4712 #: src/pathchk.c:237
4713 #, c-format
4714 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4715 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
4717 #: src/pathchk.c:257
4718 #, c-format
4719 msgid "`%s' is not a directory"
4720 msgstr "`%s' bir dizin değil"
4722 #: src/pathchk.c:268
4723 #, c-format
4724 msgid "directory `%s' is not searchable"
4725 msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
4727 #: src/pathchk.c:355
4728 #, c-format
4729 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4730 msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
4732 #: src/pathchk.c:381
4733 #, c-format
4734 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4735 msgstr "`%s' yolu, %d uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
4737 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4738 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4739 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
4741 #: src/pinky.c:292
4742 msgid "Login name: "
4743 msgstr "Kullanıcı ismi:"
4745 #: src/pinky.c:295
4746 msgid "In real life: "
4747 msgstr "Gerçekte:"
4749 #: src/pinky.c:298
4750 msgid "???\n"
4751 msgstr "???\n"
4753 #: src/pinky.c:318
4754 msgid "Directory: "
4755 msgstr "Dizin:"
4757 #: src/pinky.c:320
4758 msgid "Shell: "
4759 msgstr "Kabuk:"
4761 #: src/pinky.c:341
4762 msgid "Project: "
4763 msgstr "Proje:"
4765 #: src/pinky.c:367
4766 msgid "Plan:\n"
4767 msgstr "Plan:\n"
4769 #: src/pinky.c:386
4770 msgid "Login"
4771 msgstr "Giriş"
4773 #: src/pinky.c:388
4774 msgid "Name"
4775 msgstr "İsim"
4777 #: src/pinky.c:389
4778 msgid " TTY"
4779 msgstr " TTY"
4781 #: src/pinky.c:391
4782 msgid "Idle"
4783 msgstr "Boşta"
4785 #: src/pinky.c:392
4786 msgid "When"
4787 msgstr "   zaman"
4789 #: src/pinky.c:395
4790 msgid "Where"
4791 msgstr "  yer"
4793 #: src/pinky.c:469
4794 #, c-format
4795 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4796 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
4798 #: src/pinky.c:470
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4802 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4803 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4804 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4805 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "  -l              belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
4809 "  -b              uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
4810 "  -h              uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
4811 "  -p              uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
4812 "  -s              kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
4814 #: src/pinky.c:478
4815 msgid ""
4816 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4817 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4818 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4819 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4820 "                  in short format\n"
4821 msgstr ""
4822 "  -f              kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
4823 "  -w              kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
4824 "  -i              kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
4825 "göstermez\n"
4826 "  -q              kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
4827 "zamanını\n"
4828 "                  göstermez\n"
4830 #: src/pinky.c:487
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4835 "The utmp file will be %s.\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "Basit bir`finger' uygulaması;  kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
4839 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
4841 #: src/pinky.c:574
4842 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4843 msgstr ""
4844 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
4846 #: src/pr.c:328
4847 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4848 msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
4850 #: src/pr.c:805
4851 #, c-format
4852 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4853 msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
4855 #: src/pr.c:817
4856 #, c-format
4857 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4858 msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
4860 #: src/pr.c:829
4861 #, c-format
4862 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4863 msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
4865 #: src/pr.c:836
4866 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4867 msgstr "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
4869 #: src/pr.c:911
4870 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4871 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
4873 #: src/pr.c:922
4874 #, c-format
4875 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4876 msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
4878 #: src/pr.c:976
4879 #, c-format
4880 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4881 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
4883 #: src/pr.c:1000
4884 #, c-format
4885 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4886 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
4888 #: src/pr.c:1012
4889 #, c-format
4890 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4891 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
4893 #: src/pr.c:1053
4894 #, c-format
4895 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4896 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
4898 #: src/pr.c:1065
4899 #, c-format
4900 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4901 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
4903 #: src/pr.c:1079
4904 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4905 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
4907 #: src/pr.c:1088
4908 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4909 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
4911 #: src/pr.c:1092
4912 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4913 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
4915 #: src/pr.c:1188
4916 #, c-format
4917 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4918 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
4920 #: src/pr.c:1299
4921 msgid "page width too narrow"
4922 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
4924 #: src/pr.c:2362
4925 #, c-format
4926 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4927 msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
4929 #: src/pr.c:2393
4930 #, c-format
4931 msgid "Page %d"
4932 msgstr "Sayfa %d"
4934 #: src/pr.c:2759
4935 msgid ""
4936 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4937 "\n"
4938 msgstr ""
4939 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
4940 "\n"
4943 #: src/pr.c:2766
4944 msgid ""
4945 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4946 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4947 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4948 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4949 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4950 "                    columns on each page.\n"
4951 msgstr ""
4952 "  +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
4953 "                    yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
4954 "                    belirtilmişse  SON_SAYFA'da durur)\n"
4955 "  -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
4956 "                    yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
4957 "                    verilmemişse  sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
4958 "                    Her sayfada tüm sütunların  satır sayılarını \n"
4959 "                    aynı yapar\n"
4961 #: src/pr.c:2774
4962 msgid ""
4963 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4964 "                    with -COLUMN\n"
4965 "  -c, --show-control-chars\n"
4966 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4967 "  -d, --double-space\n"
4968 "                    double space the output\n"
4969 msgstr ""
4970 "  -a, --across      satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
4971 "                    bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
4972 "  -c, --show-control-chars\n"
4973 "                    şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
4974 "                    kullanarak  kontrol karakterlerini de gösterir\n"
4975 "  -d, --double-space\n"
4976 "                    çift aralık bırakarak yazar\n"
4978 #: src/pr.c:2782
4979 msgid ""
4980 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4981 "                    use FORMAT for the header date\n"
4982 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4983 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4984 "  -F, -f, --form-feed\n"
4985 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4986 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4987 "                    and trailer without -F)\n"
4988 msgstr ""
4989 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4990 "                    başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
4991 "  -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
4992 "\t\t     KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
4993 "                    GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8)  tane \n"
4994 "                    boşluk koyar\n"
4995 "  -F, -f, --form-feed\n"
4996 "                    yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
4997 "                    karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
4999 #: src/pr.c:2792
5000 msgid ""
5001 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5002 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5003 "header,\n"
5004 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5005 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5006 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5007 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5008 "column\n"
5009 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5010 msgstr ""
5011 "  -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
5012 "                    Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
5013 "                    kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
5014 "                    -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\"  kullanmayın\n"
5015 "  -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
5016 "                    boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
5017 "                    mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
5018 "                    kullanır\n"
5019 "  -J, --join-lines  birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
5020 "                    kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
5021 "                    -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
5022 "                    kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
5023 "                    belirler\n"
5025 #: src/pr.c:2801
5026 msgid ""
5027 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5028 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5029 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5030 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5031 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5032 msgstr ""
5033 "  -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
5034 "                    sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
5035 "kullanıl-\n"
5036 "                    madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
5037 "kullanıl-\n"
5038 "                    dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
5039 "  -m, --merge       tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
5040 "uzun\n"
5041 "                    satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
5042 "satır\n"
5043 "                    oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
5044 "toplar \n"
5045 "                    ( -J deki gibi)\n"
5047 #: src/pr.c:2808
5048 msgid ""
5049 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5050 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5051 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5052 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5053 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5054 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5055 msgstr ""
5056 "  -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
5057 "                    satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
5058 "                    ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
5059 "                    belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
5060 "                    5 kullanır)\n"
5061 "  -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
5062 "                    satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
5063 "ilk\n"
5064 "                    satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
5065 "                    (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
5067 #: src/pr.c:2816
5068 msgid ""
5069 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5070 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5071 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5072 "  -r, --no-file-warnings\n"
5073 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5074 msgstr ""
5075 "  -o KENAR, --indent=KENAR\n"
5076 "                    her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
5077 "                    -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
5078 "                    SAYFA_GENISLIGI'ne  eklenir\n"
5079 "  -r, --no-file-warnings\n"
5080 "                    belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
5082 #: src/pr.c:2823
5083 msgid ""
5084 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5085 "                    separate columns by a single character, default for "
5086 "CHAR\n"
5087 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5088 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5089 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5090 msgstr ""
5091 "  -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
5092 "                    kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
5093 "                    kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
5094 "                    diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
5095 "                    izin vermez\n"
5097 #: src/pr.c:2830
5098 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5099 msgstr "  -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
5101 #: src/pr.c:2833
5102 msgid ""
5103 "                    separate columns by STRING,\n"
5104 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5105 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5106 "options\n"
5107 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5108 msgstr ""
5109 "                    kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
5110 "                    arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
5111 "                    birbirinden ayırmaz\n"
5112 "                    bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
5113 "  -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
5115 #: src/pr.c:2839
5116 msgid ""
5117 "  -T, --omit-pagination\n"
5118 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5119 "pagination\n"
5120 "                    by form feeds set in input files\n"
5121 "  -v, --show-nonprinting\n"
5122 "                    use octal backslash notation\n"
5123 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5124 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5125 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5126 "(72)\n"
5127 msgstr ""
5128 "  -T, --omit-pagination\n"
5129 "                    dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
5130 "  -v, --show-nonprinting\n"
5131 "                    sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
5132 "                    normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
5133 "  -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5134 "                    sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
5135 "                    SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
5136 "                    madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
5137 "sayfa\n"
5138 "                    genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
5139 "                    kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
5140 "istiyor-\n"
5141 "                    sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
5143 #: src/pr.c:2849
5144 msgid ""
5145 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5146 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5147 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5148 "interference\n"
5149 "                    with -S or -s\n"
5150 msgstr ""
5151 "  -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
5152 "                    sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
5153 "                    yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
5154 "J \n"
5155 "                    seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
5156 "seçenek\n"
5157 "                    ve -s ,-S  seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
5159 #: src/pr.c:2857
5160 msgid ""
5161 "\n"
5162 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5163 "FILE is -, read standard input.\n"
5164 msgstr ""
5165 "\n"
5166 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
5167 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
5168 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
5170 #: src/printenv.c:43
5171 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
5172 msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
5174 #: src/printenv.c:63
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5178 "  or:  %s OPTION\n"
5179 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5180 "\n"
5181 msgstr ""
5182 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
5183 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5184 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
5185 "\n"
5187 #: src/printf.c:84
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5191 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
5193 #: src/printf.c:97
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5197 "  or:  %s OPTION\n"
5198 msgstr ""
5199 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5200 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5202 #: src/printf.c:102
5203 msgid ""
5204 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
5208 "\n"
5210 #: src/printf.c:108
5211 msgid ""
5212 "\n"
5213 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5214 "\n"
5215 "  \\\"      double quote\n"
5216 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
5217 "  \\\\      backslash\n"
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
5221 "\n"
5222 "  \\\"     çift tırnak karakterini gösterir\n"
5223 "  \\0NNN   Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
5224 "  \\\\     tersbölü karakterini gösterir\n"
5226 #: src/printf.c:116
5227 msgid ""
5228 "  \\a      alert (BEL)\n"
5229 "  \\b      backspace\n"
5230 "  \\c      produce no further output\n"
5231 "  \\f      form feed\n"
5232 msgstr ""
5233 "  \\a      uyarı zili (BEL)\n"
5234 "  \\b      bir önceki karakteri siler\n"
5235 "  \\c      alt satıra geçme karakterini engeller\n"
5236 "  \\f      sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
5238 #: src/printf.c:122
5239 msgid ""
5240 "  \\n      new line\n"
5241 "  \\r      carriage return\n"
5242 "  \\t      horizontal tab\n"
5243 "  \\v      vertical tab\n"
5244 msgstr ""
5245 "  \\n      alt satıra geçer\n"
5246 "  \\r      imleci satır başına taşır\n"
5247 "  \\t      imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
5248 "  \\v      imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
5250 #: src/printf.c:128
5251 msgid ""
5252 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5253 "\n"
5254 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5255 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5256 msgstr ""
5257 "  \\xNN   onaltılık değeri NN olan bayt (2 haneye kadar)\n"
5258 "\n"
5259 "  \\uNNNN   onaltılık değeri NNNN olan karakter (4 haneli)\n"
5260 "  \\UNNNNNNNN   onaltılık değeri NNNNNNNN olan karakter (8 hane)\n"
5262 #: src/printf.c:134
5263 msgid ""
5264 "  %%      a single %\n"
5265 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
5266 "\n"
5267 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5268 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5269 msgstr ""
5270 "  %%      tek bir % işaretini gösterir\n"
5271 "  %b      ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
5272 "\n"
5273 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
5274 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
5275 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
5277 #: src/printf.c:157
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: expected a numeric value"
5280 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
5282 #: src/printf.c:159
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: value not completely converted"
5285 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
5287 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5288 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5289 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
5291 #: src/printf.c:289
5292 #, c-format
5293 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5294 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
5296 #: src/printf.c:295
5297 #, c-format
5298 msgid "\\%c: invalid escape"
5299 msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"
5301 #: src/printf.c:503
5302 #, c-format
5303 msgid "%%%c: invalid directive"
5304 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
5306 #: src/printf.c:560
5307 #, c-format
5308 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5309 msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
5311 #: src/printf.c:578
5312 #, c-format
5313 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5314 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
5316 #: src/ptx.c:410
5317 #, c-format
5318 msgid "%s (for regexp `%s')"
5319 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
5321 #: src/ptx.c:1859
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5325 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5326 msgstr ""
5327 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]...   (-G olmaksızın)\n"
5328 "    veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
5330 #: src/ptx.c:1863
5331 msgid ""
5332 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5333 "files.\n"
5334 "\n"
5335 msgstr ""
5336 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
5337 " oluşturur.\n"
5339 #: src/ptx.c:1870
5340 msgid ""
5341 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5342 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5343 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5344 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5345 msgstr ""
5346 " -A, --auto-reference            Satırbaşlarına  referans bilgileri koyar\n"
5347 " -C, --copyright                 Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
5348 "                                 gösterir\n"
5349 " -G, --traditional               System V'deki ptx gibi davranır\n"
5350 " -F, --flag-truncation=DİZGE     Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
5351 "                                 kestiği yeri  DİZGE (string) ile belirtir\n"
5353 #: src/ptx.c:1876
5354 msgid ""
5355 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5356 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5357 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5358 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5359 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5360 msgstr ""
5361 " -M, --macro-name=DİZGE          TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
5362 "yerine\n"
5363 "                                 DİZGE makrosunu kullanır\n"
5364 " -O, --format=roff               roff direktifleri formatında çıktı "
5365 "oluşturur\n"
5366 " -R, --right-side-refs           -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
5367 "                                 satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
5368 "                                 ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
5369 " -S, --sentence-regexp=REGEXP    satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
5370 "                                 expression (düzenli ifade) ) \n"
5371 " -T, --format=tex                TeX formatında çıktı oluştur\n"
5373 #: src/ptx.c:1883
5374 msgid ""
5375 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5376 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5377 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5378 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5379 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5380 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5381 msgstr ""
5382 " -W, --word-regexp=REGEXP        anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
5383 "                                 belirler\n"
5384 " -b, --break-file=DOSYA          DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
5385 "                                 sonlarını belirler\n"
5386 " -f, --ignore-case               büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
5387 " -g, --gap-size=SAYI             çıktının kolonları arasındaki boşluk "
5388 "genişliği\n"
5389 "                                 SAYI olur\n"
5390 " -i, --ignore-file=DOSYA         girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
5391 "                                 kelimeleri dikkate almaz\n"
5392 " -o, --only-file=DOSYA           girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
5393 "                                 dikkate alır\n"
5395 #: src/ptx.c:1891
5396 msgid ""
5397 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5398 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5399 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5400 "excluded\n"
5401 msgstr ""
5402 " -r, --references                her satırın ilk alanını referans olarak \n"
5403 "                                 kullanır\n"
5404 " -t, --typeset-mode              [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
5405 " -w, --width=SAYI                çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
5406 "                                 (referans hariç)\n"
5408 #: src/ptx.c:1898
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
5415 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
5417 #: src/ptx.c:1978
5418 msgid ""
5419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5420 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5421 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5422 "any later version.\n"
5423 "\n"
5424 msgstr ""
5425 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
5426 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
5427 "üst \n"
5428 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
5429 "dağıtabilirsiniz. \n"
5430 "\n"
5432 #: src/ptx.c:1985
5433 msgid ""
5434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5437 "GNU General Public License for more details.\n"
5438 "\n"
5439 msgstr ""
5440 "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
5441 "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
5442 "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
5443 "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
5444 "\n"
5446 #: src/ptx.c:1992
5447 msgid ""
5448 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5449 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5450 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5451 msgstr ""
5452 "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
5453 "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
5454 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
5456 #: src/pwd.c:47
5457 msgid ""
5458 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
5462 "\n"
5464 #: src/pwd.c:74
5465 msgid "ignoring non-option arguments"
5466 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
5468 #: src/pwd.c:78
5469 msgid "cannot get current directory"
5470 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
5472 #: src/readlink.c:69
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5475 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
5477 #: src/readlink.c:70
5478 msgid ""
5479 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5480 "\n"
5481 msgstr ""
5483 #: src/readlink.c:72
5484 msgid ""
5485 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5486 "                          component of the given path recursively\n"
5487 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5488 "  -q, --quiet,\n"
5489 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5490 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5491 msgstr ""
5493 #: src/remove.c:394
5494 #, c-format
5495 msgid "cannot chdir from %s to .."
5496 msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
5498 #: src/remove.c:406 src/remove.c:487
5499 #, c-format
5500 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5501 msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
5503 #: src/remove.c:413 src/remove.c:491
5504 #, c-format
5505 msgid "%s changed dev/ino"
5506 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
5508 #: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
5509 #, c-format
5510 msgid "cannot lstat %s"
5511 msgstr "%s durumlanamadı"
5513 #: src/remove.c:601
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5516 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
5518 #: src/remove.c:602
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: descend into directory %s? "
5521 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
5523 #: src/remove.c:612
5524 #, c-format
5525 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5526 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
5528 #: src/remove.c:613
5529 #, c-format
5530 msgid "%s: remove %s %s? "
5531 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
5533 #: src/remove.c:637
5534 #, c-format
5535 msgid "removed %s\n"
5536 msgstr "%s silindi\n"
5538 #: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
5539 #, c-format
5540 msgid "removed directory: %s\n"
5541 msgstr "%s dizini silindi\n"
5543 #: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
5544 #, c-format
5545 msgid "cannot remove directory %s"
5546 msgstr "dizin %s silinemiyor"
5548 #: src/remove.c:813
5549 #, c-format
5550 msgid "cannot open directory %s"
5551 msgstr "dizin %s açılamadı"
5553 #: src/remove.c:878 src/remove.c:983
5554 #, c-format
5555 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5556 msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
5558 #: src/remove.c:886
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5562 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5563 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5564 "The following directory is part of the cycle:\n"
5565 "  %s\n"
5566 msgstr ""
5567 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
5568 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
5569 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
5570 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
5571 "  %s\n"
5573 #: src/remove.c:1079
5574 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5575 msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
5578 #: src/rm.c:61
5579 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5580 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
5582 #: src/rm.c:100 src/touch.c:244
5583 #, c-format
5584 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5585 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5587 #: src/rm.c:101
5588 msgid ""
5589 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5590 "\n"
5591 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5592 "                          (super-user only)\n"
5593 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5594 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5595 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5596 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5597 msgstr ""
5598 "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
5599 "\n"
5600 "  -d, --directory       DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
5601 "kaldırır\n"
5602 "                          (yalnızca süper kullanıcı)\n"
5603 "  -f, --force           mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç sormaz\n"
5604 "  -i, --interactive     silmeden önce sorar\n"
5605 "  -r, -R, --recursive   yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
5606 "  -v, --verbose         ne yapıldığını anlatır\n"
5608 #: src/rm.c:113
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5613 "use one of these commands:\n"
5614 "  %s -- -foo\n"
5615 "\n"
5616 "  %s ./-foo\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
5620 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
5621 "  %s -- -foo\n"
5622 "\n"
5623 "  %s ./-foo\n"
5625 #: src/rm.c:122
5626 msgid ""
5627 "\n"
5628 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5629 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5630 "are\n"
5631 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
5635 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
5636 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
5638 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5639 #, c-format
5640 msgid "removing directory, %s"
5641 msgstr "dizin %s siliniyor"
5643 #: src/rmdir.c:146
5644 #, c-format
5645 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5646 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
5648 #: src/rmdir.c:147
5649 msgid ""
5650 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5651 "\n"
5652 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5653 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5654 "                  is non-empty\n"
5655 msgstr ""
5656 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
5657 "\n"
5658 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5659 "                  yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
5660 "                  hataları dikkate almaz\n"
5662 #: src/rmdir.c:154
5663 msgid ""
5664 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5665 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5666 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5667 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5668 msgstr ""
5669 "  -p, --parents   DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
5670 "                  dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
5671 "                  rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
5672 "  -v, --verbose   işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
5674 #: src/seq.c:82
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5678 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5679 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5680 msgstr ""
5681 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
5682 "    veya:  %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
5683 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
5685 #: src/seq.c:87
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5689 "\n"
5690 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5691 "g)\n"
5692 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5693 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5694 msgstr ""
5695 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
5696 "\n"
5697 "  -f, --format=BİÇEM       printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
5698 "(öntanımlı: %g)\n"
5699 "  -s, --separator=DİZGE    rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
5700 "  -w, --equal-width        rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
5701 "getirir\n"
5703 #: src/seq.c:96
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "\n"
5707 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5708 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5709 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5710 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5711 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5712 msgstr ""
5713 "\n"
5714 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
5715 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
5716 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
5717 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
5718 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
5720 #: src/seq.c:119
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid floating point argument: %s"
5723 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
5725 #: src/seq.c:189
5726 msgid ""
5727 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5728 "the increment must be negative"
5729 msgstr ""
5730 "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
5731 "artış negatif olmalıdır."
5733 #: src/seq.c:213
5734 msgid ""
5735 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5736 "the increment must be positive"
5737 msgstr ""
5738 "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
5739 "artış pozitif olmalıdır."
5741 #: src/seq.c:423
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid format string: `%s'"
5744 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
5746 #: src/seq.c:445
5747 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5748 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
5750 #: src/shred.c:160
5751 #, c-format
5752 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5753 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
5755 #: src/shred.c:161
5756 msgid ""
5757 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5758 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5759 "\n"
5760 msgstr ""
5761 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
5762 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
5763 "\n"
5765 #: src/shred.c:169
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5769 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5770 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5771 msgstr ""
5772 "  -f, --force    eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
5773 "  -n, --iterations=N  Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
5774 "üzerine\n"
5775 "                 yazar\n"
5776 "  -s, --size=N   N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
5777 "                (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
5779 #: src/shred.c:174
5780 msgid ""
5781 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5782 "  -v, --verbose  show progress\n"
5783 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5784 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5785 "  -              shred standard output\n"
5786 msgstr ""
5787 "  -u, --remove   üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
5788 "  -v, --verbose  ilerlemeyi gösterir\n"
5789 "  -x, --exact    dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
5790 "  -z, --zero     işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
5791 "yazar\n"
5792 "  -              standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
5794 #: src/shred.c:183
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5798 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5799 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5800 "files, most people use the --remove option.\n"
5801 "\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
5805 "dosyaları\n"
5806 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
5807 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir.  Normal dosyalar "
5808 "üzerinde\n"
5809 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
5810 "\n"
5812 #: src/shred.c:191
5813 msgid ""
5814 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5815 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5816 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5817 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5818 "not effective:\n"
5819 "\n"
5820 msgstr ""
5821 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
5822 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
5823 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
5824 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
5825 "\n"
5827 #: src/shred.c:199
5828 msgid ""
5829 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5830 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5831 "\n"
5832 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5833 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5834 "\n"
5835 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5836 "\n"
5837 msgstr ""
5838 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
5839 "veya\n"
5840 "  jurnalli dosya sistemleri\n"
5841 "\n"
5842 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
5843 "devam\n"
5844 "  edebilen dosya sistemleri\n"
5845 "\n"
5846 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
5847 "  kaydeden dosya sistemleri\n"
5848 "\n"
5850 #: src/shred.c:209
5851 msgid ""
5852 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5853 "  version 3 clients\n"
5854 "\n"
5855 "* compressed filesystems\n"
5856 "\n"
5857 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5858 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5859 "to be recovered later.\n"
5860 msgstr ""
5861 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
5862 "  istemcileri gibi)\n"
5863 "\n"
5864 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
5865 "\n"
5866 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
5867 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
5868 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
5870 #: src/shred.c:807
5871 #, c-format
5872 msgid "%s: cannot rewind"
5873 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
5875 #: src/shred.c:830
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5878 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
5880 #: src/shred.c:867
5881 #, c-format
5882 msgid "%s: error writing at offset %s"
5883 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
5885 #: src/shred.c:896
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: file too large"
5888 msgstr "%s: dosya çok büyük"
5890 #: src/shred.c:919
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5893 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
5895 #: src/shred.c:935
5896 #, c-format
5897 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5898 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5900 #: src/shred.c:1194
5901 #, c-format
5902 msgid "%s: invalid file type"
5903 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
5905 #: src/shred.c:1211
5906 #, c-format
5907 msgid "%s: file has negative size"
5908 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
5910 #: src/shred.c:1263
5911 #, c-format
5912 msgid "%s: error truncating"
5913 msgstr "%s: kısaltmada hata"
5915 #: src/shred.c:1284
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5918 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
5920 #: src/shred.c:1369
5921 #, c-format
5922 msgid "%s: removing"
5923 msgstr "%s: siliniyor"
5925 #: src/shred.c:1410
5926 #, c-format
5927 msgid "%s: renamed to %s"
5928 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
5930 #: src/shred.c:1436
5931 #, c-format
5932 msgid "%s: removed"
5933 msgstr "%s: silindi"
5935 #: src/shred.c:1501
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: cannot remove"
5938 msgstr "%s: silinemedi"
5940 #: src/shred.c:1549
5941 #, c-format
5942 msgid "%s: invalid number of passes"
5943 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
5945 #: src/shred.c:1566
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: invalid file size"
5948 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
5950 #: src/sleep.c:45
5951 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5952 msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
5954 #: src/sleep.c:63
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5958 "  or:  %s OPTION\n"
5959 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5960 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5961 "implementations\n"
5962 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5963 "point number.\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5966 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
5967 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5968 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
5969 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
5970 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
5971 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
5972 "\n"
5974 #: src/sleep.c:166
5975 #, c-format
5976 msgid "invalid time interval `%s'"
5977 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
5979 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5980 msgid "cannot read realtime clock"
5981 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
5983 #: src/sort.c:53
5984 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5985 msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
5987 #: src/sort.c:280
5988 msgid ""
5989 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5990 "\n"
5991 "Ordering options:\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
5995 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
5996 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
5997 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
5998 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
5999 "\n"
6000 "Sıralama seçenekleri:\n"
6001 "\n"
6003 #: src/sort.c:289
6004 msgid ""
6005 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6006 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6007 "characters\n"
6008 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6009 msgstr ""
6010 "  -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
6011 "                              anahtarlarından önce gelen boşlukları "
6012 "dikkate \n"
6013 "                              almaz\n"
6014 "  -d, --dictionary-order      anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
6015 "karakterlerini\n"
6016 "                              dikkate alır\n"
6017 "  -f, --ignore-case           sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
6018 "                              dikkate almaz \n"
6020 #: src/sort.c:294
6021 msgid ""
6022 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6023 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6024 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6025 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6026 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6027 "\n"
6028 msgstr ""
6029 "  -g, --general-numeric-sort  sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
6030 "de\n"
6031 "                              de verilmiş kabul eder \n"
6032 "                             ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3  gibi \n"
6033 "                              sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
6034 "                              daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
6035 "                              kullanmayın)\n"
6036 "  -i, --ignore-nonprinting    anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
6037 "                              printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
6038 "                              karakterleri dikkate alır\n"
6039 "  -M, --month-sort            anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
6040 "                              nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
6041 "                              sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
6042 "                              larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
6043 "                              belirttigi locale dosyasından bakar\n"
6044 "                              (çevre değişkeni =  environment variable)\n"
6045 "  -n, --numeric-sort          sayısal değerlere göre sıralar\n"
6046 "  -r, --reverse               tersine sıralar\n"
6047 "\n"
6049 #: src/sort.c:302
6050 msgid ""
6051 "Other options:\n"
6052 "\n"
6053 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6054 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6055 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6056 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6057 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6058 "comparison\n"
6059 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6060 msgstr ""
6061 "Diger seçenekler:\n"
6062 "\n"
6063 "  -c, --check               dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
6064 "  -k, --key=POS1[,POS2]     Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
6065 "                            seçenek:\n"
6066 "                            POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
6067 "                            belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
6068 "                            kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
6069 "  -m, --merge               sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
6070 "                            dosyaları birleştirir\n"
6071 "  -o, --output=DOSYA        sonucu DOSYA'ya yazar\n"
6072 "  -s, --stable              Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
6073 "                            gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
6074 "                            (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
6075 "                            belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
6076 "                            baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
6077 "  -S, --buffer-size=SAYI    ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
6079 #: src/sort.c:312
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
6083 "transition\n"
6084 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6085 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6086 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
6087 "                              otherwise: output only the first of an equal "
6088 "run\n"
6089 msgstr ""
6090 "  -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
6091 "                            kabul eder\n"
6092 "  -T, --temporary-directory=DIR  geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
6093 "yerine \n"
6094 "                            DIR'ı kullanır. \n"
6095 "  -u, --unique              -c ile kullanıldığında  girdide her satırın \n"
6096 "                            özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
6097 "                            kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
6098 "                            satırlardan sadece birini yazar \n"
6100 #: src/sort.c:319
6101 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6102 msgstr ""
6103 " -z, --zero-terminated     satırları  satır-sonu karakteri (\\n) \n"
6104 "                          yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
6106 #: src/sort.c:324
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6110 "position\n"
6111 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6112 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6113 "entire line as the key.\n"
6114 "\n"
6115 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
6119 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
6120 "verildiğinde\n"
6121 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
6122 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
6123 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
6124 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
6125 "kullanır).\n"
6126 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
6127 "\n"
6128 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
6130 #: src/sort.c:333
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6134 "\n"
6135 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6136 "\n"
6137 "*** WARNING ***\n"
6138 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6139 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6140 "native byte values.\n"
6141 msgstr ""
6142 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
6143 "Y.\n"
6144 "\n"
6145 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
6146 "\n"
6147 "*** UYARI ***\n"
6148 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
6149 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
6150 "atayın.\n"
6152 #: src/sort.c:444
6153 msgid "cannot create temporary file"
6154 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6156 #: src/sort.c:467
6157 msgid "open failed"
6158 msgstr "açma işlemi başarısız"
6160 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
6161 msgid "close failed"
6162 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
6164 #: src/sort.c:495
6165 msgid "write failed"
6166 msgstr "yazma başarısız oldu"
6168 #: src/sort.c:641
6169 msgid "sort size"
6170 msgstr "sıralama boyu"
6172 #: src/sort.c:715
6173 msgid "stat failed"
6174 msgstr "stat başarısız"
6176 #: src/sort.c:972
6177 msgid "read failed"
6178 msgstr "okuma başarısız oldu"
6180 #: src/sort.c:1570
6181 #, c-format
6182 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6183 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
6185 #: src/sort.c:1574
6186 msgid "standard error"
6187 msgstr "standart hata"
6189 #: src/sort.c:2032
6190 #, c-format
6191 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6192 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
6194 #: src/sort.c:2058
6195 #, c-format
6196 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6197 msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
6199 #: src/sort.c:2064
6200 #, c-format
6201 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6202 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
6204 #: src/sort.c:2298
6205 msgid "invalid number after `-'"
6206 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
6208 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
6209 msgid "invalid number after `.'"
6210 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
6212 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
6213 msgid "stray character in field spec"
6214 msgstr "alan tanımında fazla harf"
6216 #: src/sort.c:2338
6217 msgid "invalid number at field start"
6218 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
6220 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
6221 msgid "field number is zero"
6222 msgstr "alan numarası sıfır"
6224 #: src/sort.c:2351
6225 msgid "character offset is zero"
6226 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
6228 #: src/sort.c:2366
6229 msgid "invalid number after `,'"
6230 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
6232 #: src/sort.c:2411
6233 #, c-format
6234 msgid "multi-character tab `%s'"
6235 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
6237 #: src/sort.c:2479
6238 #, c-format
6239 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6240 msgstr ""
6241 "-c seçeneği kullanıldığında sort sadece bir dosyayla çalışır\n"
6242 ":  `%s' fazla"
6244 #: src/split.c:95
6245 #, c-format
6246 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6247 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
6249 #: src/split.c:99
6250 msgid ""
6251 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6252 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6253 "\n"
6254 msgstr ""
6255 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
6256 "dosyalara kor. ONEK belirtilmediğinde  parça isimleri `x' ile başlar.\n"
6257 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
6258 "\n"
6260 #: src/split.c:107
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6264 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6265 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6266 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6267 msgstr ""
6268 "  -a, --suffix-length=N   parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
6269 "                          uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
6270 "  -b, --bytes=SAYI        dosyayı N bayt parçalara böler\n"
6271 "  -C, --line-bytes=SAYI   parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
6272 "  -l, --lines=SAYI        her parçada N tane satır olur\n"
6274 #: src/split.c:113
6275 msgid ""
6276 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6277 "                            before each output file is opened\n"
6278 msgstr ""
6279 "      --verbose           her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
6280 "                          ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
6281 "hata'ya\n"
6282 "                          yazılır)\n"
6284 #: src/split.c:170
6285 msgid "Output file suffixes exhausted"
6286 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
6288 #: src/split.c:188
6289 #, c-format
6290 msgid "creating file `%s'\n"
6291 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
6293 #: src/split.c:342
6294 msgid "cannot split in more than one way"
6295 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
6297 #: src/split.c:395
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: invalid suffix length"
6300 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
6302 #: src/split.c:409 src/split.c:435
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: invalid number of bytes"
6305 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
6307 #: src/split.c:422
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: invalid number of lines"
6310 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
6312 #: src/split.c:475
6313 #, c-format
6314 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
6315 msgstr "`-%d' seçeneği eski; yerine `-l %d' kullanın"
6317 #: src/split.c:488
6318 msgid "invalid number"
6319 msgstr "geçersiz sayı"
6321 #: src/stat.c:325
6322 #, fuzzy
6323 msgid "*** invalid date/time ***"
6324 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
6326 #: src/stat.c:603
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot read file system information for %s"
6329 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
6331 #: src/stat.c:679
6332 #, c-format
6333 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6334 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
6336 #: src/stat.c:680
6337 msgid ""
6338 "Display file or filesystem status.\n"
6339 "\n"
6340 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6341 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6342 "  -L, --dereference     follow links\n"
6343 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6344 msgstr ""
6345 "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
6346 "\n"
6347 "  -f, --filesystem      dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu gösterir\n"
6348 "  -c  --format=BİÇEM    öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i kullanır\n"
6349 "  -L, --dereference     bağları takip eder\n"
6350 "  -t, --terse           bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
6352 #: src/stat.c:691
6353 msgid ""
6354 "\n"
6355 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6356 "\n"
6357 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6358 "  %a   Access rights in octal\n"
6359 "  %b   Number of blocks allocated\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--filesystem seçeneği olmaksızın)\n"
6363 "\n"
6364 "  %A   İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
6365 "  %a   Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
6366 "  %b   Ayrılan blok sayısı\n"
6368 #: src/stat.c:698
6369 msgid ""
6370 "  %D   Device number in hex\n"
6371 "  %d   Device number in decimal\n"
6372 "  %F   File type\n"
6373 "  %f   raw mode in hex\n"
6374 "  %G   Group name of owner\n"
6375 "  %g   Group ID of owner\n"
6376 msgstr ""
6377 "  %D   Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
6378 "  %d   Onluk düzende aygıt numarası\n"
6379 "  %F   Dosya türü\n"
6380 "  %f   Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
6381 "  %G   Sahibin grup adı\n"
6382 "  %g   Sahibin grup kimlik no'su\n"
6384 #: src/stat.c:706
6385 msgid ""
6386 "  %h   Number of hard links\n"
6387 "  %i   Inode number\n"
6388 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6389 "  %n   File name\n"
6390 "  %o   IO block size\n"
6391 "  %s   Total size, in bytes\n"
6392 "  %T   Minor device type in hex\n"
6393 "  %t   Major device type in hex\n"
6394 msgstr ""
6395 "  %h   Sabit bağ sayısı\n"
6396 "  %i   Idüğüm sayısı\n"
6397 "  %N   Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
6398 "  %n   Dosya adı\n"
6399 "  %o   IO blok büyüklüğü\n"
6400 "  %s   Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
6401 "  %T   Onaltılık minör aygıt türü\n"
6402 "  %t   Onaltılık majör aygıt türü\n"
6404 #: src/stat.c:716
6405 msgid ""
6406 "  %U   User name of owner\n"
6407 "  %u   User ID of owner\n"
6408 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6409 "  %x   Time of last access\n"
6410 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6411 "  %y   Time of last modification\n"
6412 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6413 "  %z   Time of last change\n"
6414 "\n"
6415 msgstr ""
6416 "  %U   Sahibin kullanıcı adı\n"
6417 "  %u   Sahibin kimlik no\n"
6418 "  %X   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
6419 "  %x   Son erişim zamanı\n"
6420 "  %Y   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
6421 "  %y   Son değişim zamanı\n"
6422 "  %Z   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
6423 "  %z   Son dosya değişim zamanı\n"
6424 "\n"
6426 #: src/stat.c:728
6427 msgid ""
6428 "Valid format sequences for file systems:\n"
6429 "\n"
6430 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6431 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6432 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6433 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6434 "  %f   Free blocks in file system\n"
6435 msgstr ""
6436 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
6437 "\n"
6438 "  %a   Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
6439 "  %b   Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
6440 "  %c   Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
6441 "  %d   Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
6442 "  %f   Dosya sisteminde boş bloklar\n"
6444 #: src/stat.c:737
6445 msgid ""
6446 "  %i   File System id in hex\n"
6447 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6448 "  %n   File name\n"
6449 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6450 "  %T   Type in human readable form\n"
6451 "  %t   Type in hex\n"
6452 msgstr ""
6453 "  %i   Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
6454 "  %l   Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
6455 "  %n   Dosya ismi\n"
6456 "  %s   Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
6457 "  %T   İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
6458 "  %t   Onaltılık düzende tür\n"
6460 #: src/stty.c:498
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6464 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6465 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6466 msgstr ""
6467 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
6468 "    veya:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
6469 "   ya da:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
6471 #: src/stty.c:504
6472 msgid ""
6473 "Print or change terminal characteristics.\n"
6474 "\n"
6475 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6476 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6477 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6478 msgstr ""
6479 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
6480 "\n"
6481 "  -a, --all          tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
6482 "  -g, --save         tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
6483 "  -F, --file=AYGIT   stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
6485 #: src/stty.c:513
6486 msgid ""
6487 "\n"
6488 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6489 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
6493 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
6495 #: src/stty.c:518
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "Special characters:\n"
6499 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6500 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6501 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6502 msgstr ""
6503 "\n"
6504 "Özel karakterler\n"
6505 "* dsusp KRKT    KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6506 "  eof KRKT      KRKT dosya sonu karakteri olacak  (girdiyi sonlandırır)\n"
6507 "  eol KRKT      KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
6509 #: src/stty.c:525
6510 msgid ""
6511 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6512 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6513 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6514 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6515 msgstr ""
6516 "* eol2 KRKT     satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
6517 "  erase KRKT    KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
6518 "  intr KRKT     KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
6519 "  kill KRKT     KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
6521 #: src/stty.c:531
6522 msgid ""
6523 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6524 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6525 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6526 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6527 msgstr ""
6528 "* lnext KRKT    KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
6529 "  quit KRKT     KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
6530 "* rprnt KRKT    KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
6531 "  start KRKT    KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
6533 #: src/stty.c:537
6534 msgid ""
6535 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6536 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6537 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6538 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6539 msgstr ""
6540 "  stop KRKT     KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
6541 "  susp KRKT     KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6542 "* swtch KRKT    KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
6543 "* werase KRKT   KRKT son sözcüğü silecektir\n"
6545 #: src/stty.c:543
6546 msgid ""
6547 "\n"
6548 "Special settings:\n"
6549 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6550 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6551 " * columns N     same as cols N\n"
6552 msgstr ""
6553 "\n"
6554 "Özel ayarlar:\n"
6555 " N               girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
6556 " * cols N        çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
6557 "* columns N      cols N ile aynı\n"
6559 #: src/stty.c:550
6560 msgid ""
6561 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6562 " * line N        use line discipline N\n"
6563 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6564 "read\n"
6565 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6566 msgstr ""
6567 "  ispeed N      girdi hızını N olarak ayarlar\n"
6568 "* line N        terminal hat disiplinini N yapar\n"
6569 "  min N         -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
6570 "karakter\n"
6571 "                sayısını N yapar\n"
6572 "  ospeed N      çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
6574 #: src/stty.c:556
6575 msgid ""
6576 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6577 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6578 "kernel\n"
6579 "   speed         print the terminal speed\n"
6580 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6581 msgstr ""
6582 "* rows N        çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
6583 "* size          çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
6584 "  speed         terminal hızını gösterir\n"
6585 "  time N        -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
6587 #: src/stty.c:562
6588 msgid ""
6589 "\n"
6590 "Control settings:\n"
6591 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6592 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6593 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6594 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "Denetim ayarları:\n"
6598 "  [-]clocal     modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
6599 "  [-]cread      girdi alımına izin verir\n"
6600 "* [-]crtscts    RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
6601 "  csN           karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
6603 #: src/stty.c:570
6604 msgid ""
6605 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6606 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6607 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6608 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6609 "input\n"
6610 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6611 msgstr ""
6612 "  [-]cstopb     her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
6613 "  [-]hup        son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
6614 "gönderilir\n"
6615 "  [-]hupcl      [-]hup ile aynı\n"
6616 "  [-]parenb     çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
6617 "beklenir\n"
6618 "  [-]parodd     tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
6620 #: src/stty.c:577
6621 msgid ""
6622 "\n"
6623 "Input settings:\n"
6624 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6625 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6626 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6627 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Girdi ayarları:\n"
6631 "  [-]brkint     kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
6632 "  [-]icrnl      satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
6633 "                karakteri olarak yorumlar\n"
6634 "  [-]ignbrk     kırma karakterlerini yoksayar\n"
6635 "  [-]igncr      satır başı karakterlerini yoksayar\n"
6637 #: src/stty.c:585
6638 msgid ""
6639 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6640 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6641 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6642 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6643 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6644 msgstr ""
6645 "  [-]ignpar     eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
6646 "* [-]imaxbel    girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
6647 "  [-]inlcr      alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
6648 "                karakteri olarak yorumlar\n"
6649 "  [-]inpck      girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
6650 "  [-]istrip     girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
6652 #: src/stty.c:592
6653 msgid ""
6654 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6655 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6656 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6657 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6658 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6659 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6660 msgstr ""
6661 "* [-]iuclc      büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
6662 "* [-]ixany      sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
6663 "                girdiyi başlatır\n"
6664 "  [-]ixoff      başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
6665 "  [-]ixon       XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
6666 "  [-]parmrk     eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
6667 "  [-]tandem     [-]ixoff ile aynı\n"
6669 #: src/stty.c:600
6670 msgid ""
6671 "\n"
6672 "Output settings:\n"
6673 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6674 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6675 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6676 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "Çıktı ayarları:\n"
6680 "* bsN           geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6681 "* crN           satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
6682 "* ffN           sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6683 "* nlN           alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6685 #: src/stty.c:608
6686 msgid ""
6687 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6688 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6689 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6690 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6691 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6692 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6693 msgstr ""
6694 "* [-]ocrnl      satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
6695 "* [-]ofdel      0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
6696 "* [-]ofill      gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
6697 "                karakterlerini kullanır\n"
6698 "* [-]olcuc      küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
6699 "* [-]onlcr      alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
6700 "* [-]onlret     alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
6702 #: src/stty.c:616
6703 msgid ""
6704 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6705 "   [-]opost      postprocess output\n"
6706 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6707 " * tabs          same as tab0\n"
6708 " * -tabs         same as tab3\n"
6709 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6710 msgstr ""
6711 "* [-]onocr      satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
6712 "  [-]opost      işlem sonrası çıktı\n"
6713 "* tabN          yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
6714 "* tabs          tab0 ile aynı\n"
6715 "* -tabs         tab3 ile aynı\n"
6716 "* vtN           düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
6718 #: src/stty.c:624
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "Local settings:\n"
6722 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6723 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6724 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6725 msgstr ""
6726 "\n"
6727 "Yerel ayarlar:\n"
6728 "  [-]crterase   silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
6729 "yansılar\n"
6730 "* crtkill       satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
6731 "* -crtkill      satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
6733 #: src/stty.c:631
6734 msgid ""
6735 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6736 "   [-]echo       echo input characters\n"
6737 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6738 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6739 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6740 msgstr ""
6741 "* [-]ctlecho    denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
6742 "  [-]echo       girdi karakterlerini yansılar\n"
6743 "* [-]echoctl    [-]ctlecho ile aynı\n"
6744 "  [-]echoe      [-]crterase ile aynı\n"
6745 "  [-]echok      karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
6747 #: src/stty.c:638
6748 msgid ""
6749 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6750 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6751 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6752 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6753 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6754 msgstr ""
6755 "* [-]echoke     [-]crtkill ile\n"
6756 "  [-]echonl     diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
6757 "                alt satıra geçişi yansılar\n"
6758 "* [-]echoprt    geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
6759 "                arasında yansılar\n"
6760 "  [-]icanon     karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
6761 "                karakterlerini etkinleştirir\n"
6762 "  [-]iexten     POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
6764 #: src/stty.c:645
6765 msgid ""
6766 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6767 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6768 "characters\n"
6769 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6770 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6771 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6772 msgstr ""
6773 "  [-]isig       kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
6774 "  [-]noflsh     kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
6775 "                geçersiz kılar\n"
6776 "* [-]prterase   [-]echoprt ile aynı\n"
6777 "* [-]tostop     terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
6778 "* [-]xcase      icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
6780 #: src/stty.c:652
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "Combination settings:\n"
6784 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6785 "   cbreak        same as -icanon\n"
6786 "   -cbreak       same as icanon\n"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Birleşik ayarlar:\n"
6790 "* [-]LCASE      [-]lcase ile aynı\n"
6791 "  cbreak        -icanon ile aynı\n"
6792 "  -cbreak       icanon ile aynı\n"
6794 #: src/stty.c:659
6795 msgid ""
6796 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6797 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6798 "   -cooked       same as raw\n"
6799 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6800 msgstr ""
6801 "  cooked        brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
6802 "eol\n"
6803 "                karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
6804 "  -cooked       raw ile aynı\n"
6805 "  crt           echoe echoctl echoke ile aynı\n"
6807 #: src/stty.c:665
6808 msgid ""
6809 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6810 "                 kill ^u\n"
6811 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6812 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6813 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6814 msgstr ""
6815 "  dec           echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6816 "                kill ^u ile aynı\n"
6817 "* [-]decctlq    [-]ixany ile aynı\n"
6818 "  ek            karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
6819 "                değerleriyle aynı\n"
6820 "  evenp         parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
6822 #: src/stty.c:672
6823 msgid ""
6824 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6825 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6826 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6827 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6828 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6829 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6830 msgstr ""
6831 "  -evenp        -parenb cs8 ile aynı\n"
6832 "* [-]lcase      xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
6833 "  litout        -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
6834 "  -litout       parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
6835 "  nl            -icrnl -onlcr ile aynı\n"
6836 "  -nl           icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
6838 #: src/stty.c:680
6839 msgid ""
6840 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6841 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6842 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6843 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6844 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6845 msgstr ""
6846 "  oddp          parenb parodd cs7 ile aynı\n"
6847 "  -oddp         -parenb cs8 ile aynı\n"
6848 "  [-]parity     [-]evenp ile aynı\n"
6849 "  pass8         -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
6850 "  -pass8        parenb istrip cs7 ile aynı\n"
6852 #: src/stty.c:687
6853 msgid ""
6854 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6855 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6856 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6857 "   -raw          same as cooked\n"
6858 msgstr ""
6859 "  raw           -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6860 "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6861 "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
6862 "  -raw          cooked ile aynı\n"
6864 #: src/stty.c:693
6865 msgid ""
6866 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6867 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6868 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6869 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6870 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6871 "                 characters to their default values.\n"
6872 msgstr ""
6873 "  sane          cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6874 "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6875 "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6876 "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6877 "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
6878 "                karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
6880 #: src/stty.c:701
6881 msgid ""
6882 "\n"
6883 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6884 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6885 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6886 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
6890 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
6891 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
6892 "0177\n"
6893 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
6894 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
6896 #: src/stty.c:787
6897 msgid "only one device may be specified"
6898 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
6900 #: src/stty.c:882
6901 msgid ""
6902 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6903 "mutually exclusive"
6904 msgstr ""
6905 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
6906 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
6908 #: src/stty.c:887
6909 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6910 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
6912 #: src/stty.c:903
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6915 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
6917 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6918 #, c-format
6919 msgid "invalid argument `%s'"
6920 msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
6922 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6923 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6924 #, c-format
6925 msgid "missing argument to `%s'"
6926 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
6928 #: src/stty.c:1117
6929 #, c-format
6930 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6931 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
6933 #: src/stty.c:1122
6934 msgid "new_mode: mode\n"
6935 msgstr "yeni_kip: kip\n"
6937 #: src/stty.c:1462
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: no size information for this device"
6940 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
6942 #: src/stty.c:1944
6943 #, c-format
6944 msgid "invalid integer argument `%s'"
6945 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
6947 #: src/su.c:289
6948 msgid "Password:"
6949 msgstr "Parola:"
6951 #: src/su.c:292
6952 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6953 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
6955 #: src/su.c:350
6956 msgid "cannot set groups"
6957 msgstr "gruplar atanamıyor"
6959 #: src/su.c:354
6960 msgid "cannot set group id"
6961 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
6963 #: src/su.c:356
6964 msgid "cannot set user id"
6965 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
6967 #: src/su.c:437
6968 #, c-format
6969 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6970 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
6972 #: src/su.c:438
6973 msgid ""
6974 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6975 "\n"
6976 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6977 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6978 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6979 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6980 "  -p                           same as -m\n"
6981 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6982 msgstr ""
6983 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
6984 "\n"
6985 "  -, -l, --login               kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
6986 "  -c, --commmand=KOMUT         -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
6987 "  -f, --fast                   kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
6988 "için)\n"
6989 "  -m, --preserve-environment   çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
6990 "  -p                           -m ile aynı\n"
6991 "  -s, --shell=KABUK            /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
6992 "çalıştırır\n"
6994 #: src/su.c:450
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "Sadece - ile -l uygulanır.   KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
7002 #: src/su.c:529
7003 #, c-format
7004 msgid "user %s does not exist"
7005 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
7007 #: src/su.c:552
7008 msgid "incorrect password"
7009 msgstr "parola yanlış"
7011 #: src/su.c:569
7012 #, c-format
7013 msgid "using restricted shell %s"
7014 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
7016 #: src/su.c:580
7017 #, c-format
7018 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7019 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
7021 #: src/sum.c:36
7022 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
7023 msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
7025 #: src/sum.c:64
7026 msgid ""
7027 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7028 "\n"
7029 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7030 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7031 msgstr ""
7032 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
7033 "\n"
7034 " -r              BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
7035 "alır\n"
7036 " -s, --sysv      System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
7037 "                 512 bayt alır\n"
7039 #: src/sync.c:45
7040 msgid ""
7041 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7042 "\n"
7043 msgstr ""
7044 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
7045 "\n"
7047 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
7048 msgid "ignoring all arguments"
7049 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
7051 #: src/sys2.h:492
7052 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7053 msgstr "      --help     bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
7055 #: src/sys2.h:494
7056 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7057 msgstr "      --version  sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
7059 #: src/tac.c:54
7060 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
7061 msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
7063 #: src/tac.c:131
7064 msgid ""
7065 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7066 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7067 "\n"
7068 msgstr ""
7069 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
7070 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7071 "\n"
7073 #: src/tac.c:139
7074 msgid ""
7075 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7076 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7077 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7078 msgstr ""
7079 "  -b, --before           ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
7080 "  -r, --regex            ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
7081 "                         (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
7082 "  -s, --seperator=AYRAC  satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
7084 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
7085 msgid "stdin: read error"
7086 msgstr "standart girdi: okuma hatası"
7088 #: src/tac.c:638
7089 msgid "separator cannot be empty"
7090 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
7093 #: src/tail.c:49
7094 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
7095 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
7097 #: src/tail.c:238
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7101 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7102 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7103 "\n"
7104 msgstr ""
7105 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
7106 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7107 "\n"
7109 #: src/tail.c:247
7110 msgid ""
7111 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7112 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7113 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7114 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7115 msgstr ""
7116 "      --retry              belirtilen dosya ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
7117 "                           dosya tekrar okunabilir olana kadar bekler\n"
7118 "  -c, --bytes=SAYI         son SAYI baytı gösterir\n"
7120 #: src/tail.c:253
7121 msgid ""
7122 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7123 "                           output appended data as the file grows;\n"
7124 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7125 "                           equivalent\n"
7126 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7127 msgstr ""
7128 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7129 "                           dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
7130 "                           eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
7131 "follow=name\n"
7132 "                           dosya ismini kullanarak izler,--"
7133 "follow=descriptor\n"
7134 "                           dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
7135 "                           descriptor'ını  kullanarak izler.\n"
7136 "  -F                       --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
7138 #: src/tail.c:260
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7142 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7143 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7144 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7145 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7146 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7147 msgstr ""
7148 "  -n, --lines=SAYI         son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
7149 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7150 "                          --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
7151 "denemeden\n"
7152 "                           sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
7153 "                           silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
7154 "                           mediğinden  emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
7155 "                           (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
7156 "yapar)\n"
7159 #: src/tail.c:271
7160 msgid ""
7161 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7162 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7163 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7164 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7165 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7166 msgstr ""
7167 "      --pid=PID           -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
7168 "proses\n"
7169 "                           öldükten sonra çıkar\n"
7170 "  -q,  --quiet, --silent   dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
7171 "  -s,  --sleep-interval=S  -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
7172 "yazıl-\n"
7173 "                           madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
7174 "eder \n"
7175 "  -v,  --verbose           dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
7177 #: src/tail.c:280
7178 msgid ""
7179 "\n"
7180 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7181 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7182 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7183 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
7184 "\n"
7185 msgstr ""
7186 "\n"
7187 "SAYI'nin başına `+' koyarsanız, SAYI'ncı satır veya bayttan\n"
7188 "itibaren dosyanın içeriğini yazar ( son SAYI bayt veya satır yerine).\n"
7189 "SAYI'dan sonra şu ekleri kullanabilirsiniz: b bayt anlamında, k\n"
7190 "kilobayt anlamında, m megabayt anlamında.\n"
7191 "\n"
7193 #: src/tail.c:288
7194 msgid ""
7195 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7196 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7197 "its end.  "
7198 msgstr ""
7199 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
7200 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
7201 "dosyayı izlemeye devam eder. "
7203 #: src/tail.c:293
7204 msgid ""
7205 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7206 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7207 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7208 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7209 "recreated by some other program.\n"
7210 msgstr ""
7211 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
7212 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
7213 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
7214 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
7215 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
7217 #: src/tail.c:331
7218 #, c-format
7219 msgid "closing %s (fd=%d)"
7220 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
7222 #: src/tail.c:391
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
7225 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
7227 #: src/tail.c:395
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7230 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
7232 #: src/tail.c:400
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7235 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
7237 #: src/tail.c:818
7238 #, c-format
7239 msgid "`%s' has become inaccessible"
7240 msgstr "`%s' dosyası okunamaz  hale geldi"
7242 #: src/tail.c:835
7243 #, c-format
7244 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7245 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
7247 #: src/tail.c:856
7248 #, c-format
7249 msgid "`%s' has become accessible"
7250 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
7252 #: src/tail.c:864
7253 #, c-format
7254 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7255 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
7257 #: src/tail.c:875
7258 #, c-format
7259 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7260 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
7262 #: src/tail.c:1000
7263 #, c-format
7264 msgid "%s: file truncated"
7265 msgstr "%s: dosya kısaldı"
7267 #: src/tail.c:1020
7268 msgid "no files remaining"
7269 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
7271 #: src/tail.c:1236
7272 #, c-format
7273 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7274 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
7276 #: src/tail.c:1356
7277 #, c-format
7278 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7279 msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
7281 #: src/tail.c:1405
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7285 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7286 "option instead."
7287 msgstr ""
7288 "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7289 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7290 "seçeneklerini kullanın."
7292 #: src/tail.c:1414
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7296 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7297 "option instead."
7298 msgstr ""
7299 "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
7300 "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
7301 "seçeneklerini kullanın."
7303 #: src/tail.c:1423
7304 #, c-format
7305 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7306 msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %.*s' kullanın"
7308 #: src/tail.c:1484
7309 #, c-format
7310 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
7311 msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
7313 #: src/tail.c:1510
7314 #, c-format
7315 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7316 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7318 #: src/tail.c:1522
7319 #, c-format
7320 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7321 msgstr ""
7322 "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
7324 #: src/tail.c:1534
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: invalid PID"
7327 msgstr "%s: geçersiz PID"
7329 #: src/tail.c:1549
7330 #, c-format
7331 msgid "%s: invalid number of seconds"
7332 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
7334 #: src/tail.c:1568
7335 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7336 msgstr ""
7337 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
7338 " bir anlam taşır"
7340 #: src/tail.c:1572
7341 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7342 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
7344 #: src/tail.c:1575
7345 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7346 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
7348 #: src/tee.c:33
7349 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7350 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
7352 #: src/tee.c:64
7353 msgid ""
7354 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7355 "\n"
7356 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7357 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7358 msgstr ""
7359 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
7360 "\n"
7361 "  -a, --append              DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
7362 "  -i, --ignore-interrupts   kesme sinyallerini yoksayar\n"
7364 #: src/test.c:226
7365 msgid "argument expected\n"
7366 msgstr "argüman gerekli\n"
7368 #: src/test.c:234
7369 #, c-format
7370 msgid "integer expression expected %s\n"
7371 msgstr "%s tamsayı ifade gerekli\n"
7373 #: src/test.c:352
7374 msgid "')' expected\n"
7375 msgstr "')' gerekli\n"
7377 #: src/test.c:355
7378 #, c-format
7379 msgid "')' expected, found %s\n"
7380 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
7382 #: src/test.c:371 src/test.c:904
7383 #, c-format
7384 msgid "%s: unary operator expected\n"
7385 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
7387 #: src/test.c:399 src/test.c:930
7388 #, c-format
7389 msgid "%s: binary operator expected\n"
7390 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
7392 #: src/test.c:434
7393 msgid "before -lt"
7394 msgstr "-lt öncesinde"
7396 #: src/test.c:442
7397 msgid "after -lt"
7398 msgstr "-lt sonrasında"
7400 #: src/test.c:456
7401 msgid "before -le"
7402 msgstr "-le öncesinde"
7404 #: src/test.c:463
7405 msgid "after -le"
7406 msgstr "-le sonrasında"
7408 #: src/test.c:479
7409 msgid "before -gt"
7410 msgstr "-gt öncesinde"
7412 #: src/test.c:486
7413 msgid "after -gt"
7414 msgstr "-gt sonrasında"
7416 #: src/test.c:500
7417 msgid "before -ge"
7418 msgstr "-ge öncesinde"
7420 #: src/test.c:507
7421 msgid "after -ge"
7422 msgstr "-ge sonrasında"
7424 #: src/test.c:522
7425 msgid "-nt does not accept -l\n"
7426 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
7428 #: src/test.c:536
7429 msgid "before -ne"
7430 msgstr "-ne öncesinde"
7432 #: src/test.c:543
7433 msgid "after -ne"
7434 msgstr "-ne sonrasında"
7436 #: src/test.c:559
7437 msgid "before -eq"
7438 msgstr "-eq öncesinde"
7440 #: src/test.c:566
7441 msgid "after -eq"
7442 msgstr "-eq sonrasında"
7444 #: src/test.c:577
7445 msgid "-ef does not accept -l\n"
7446 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
7448 #: src/test.c:596
7449 msgid "-ot does not accept -l\n"
7450 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
7452 #: src/test.c:603
7453 msgid "unknown binary operator"
7454 msgstr "bilinmeyen iki terimli işlemimi"
7456 #: src/test.c:791
7457 msgid "after -t"
7458 msgstr "-t sonrasında"
7460 #: src/test.c:989
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7464 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7465 "  or:  %s OPTION\n"
7466 msgstr ""
7467 "Kullanımı: %s İFADE\n"
7468 "    veya:  [ İFADE ]\n"
7469 "   ya da:  %s SEÇENEK\n"
7471 #: src/test.c:995
7472 msgid ""
7473 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476 "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
7477 "\n"
7479 #: src/test.c:1001
7480 msgid ""
7481 "\n"
7482 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7483 msgstr ""
7484 "\n"
7485 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
7486 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
7488 #: src/test.c:1005
7489 msgid ""
7490 "\n"
7491 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7492 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7493 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7494 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7495 msgstr ""
7496 "\n"
7497 "  ( İFADE )               İFADE doğrudur\n"
7498 "  ! İFADE                 İFADE yanlıştır\n"
7499 "  İFADE1 -a İFADE2   İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
7500 "  İFADE1 -o İFADE2   ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
7502 #: src/test.c:1012
7503 msgid ""
7504 "\n"
7505 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7506 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7507 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7508 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "  [-n] DİZGE          DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
7512 "  -z DİZGE            DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
7513 "  DİZGE1 = DİZGE2     DİZGEler eşittir\n"
7514 "  DİZGE1 != DİZGE2    DİZGEler farklıdır\n"
7516 #: src/test.c:1019
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7520 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7521 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7522 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7523 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7524 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7525 msgstr ""
7526 "\n"
7527 "  TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
7528 "  TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
7529 "  TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
7530 "  TAMSAYI1 -le TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
7531 "  TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
7532 "  TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
7534 #: src/test.c:1028
7535 msgid ""
7536 "\n"
7537 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7538 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7539 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7540 msgstr ""
7541 "\n"
7542 "  DOSYA1 -ef DOSYA2   DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
7543 "  DOSYA1 -nt DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
7544 "  DOSYA1 -ot DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
7546 #: src/test.c:1034
7547 msgid ""
7548 "\n"
7549 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7550 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7551 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7552 "  -e FILE     FILE exists\n"
7553 msgstr ""
7554 "\n"
7555 "  -b DOSYA     DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
7556 "  -c DOSYA     DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
7557 "  -d DOSYA     DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
7558 "  -e DOSYA     DOSYA vardır\n"
7560 #: src/test.c:1041
7561 msgid ""
7562 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7563 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7564 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7565 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7566 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7567 msgstr ""
7568 "  -f DOSYA     DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
7569 "  -g DOSYA     DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
7570 "  -G DOSYA     DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
7571 "  -k DOSYA     DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
7573 #: src/test.c:1048
7574 msgid ""
7575 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7576 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7577 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7578 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7579 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7580 msgstr ""
7581 "  -L DOSYA     DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
7582 "  -O DOSYA     DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
7583 "  -p DOSYA     DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
7584 "  -r DOSYA     DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
7585 "  -s DOSYA     DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
7587 #: src/test.c:1055
7588 msgid ""
7589 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7590 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7591 "terminal\n"
7592 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7593 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7594 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7595 msgstr ""
7596 "  -S DOSYA     DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
7597 "  -t [DB]      dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
7598 "açıktır\n"
7599 "  -u DOSYA     DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
7600 "  -w DOSYA     DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
7601 "  -x DOSYA     DOSYA vardır ve çalıştırılabilirdir\n"
7603 #: src/test.c:1062
7604 msgid ""
7605 "\n"
7606 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7607 "shells.\n"
7608 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7609 msgstr ""
7610 "\n"
7611 "Kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektiren parantezlerden sakının.\n"
7612 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
7614 #: src/test.c:1077
7615 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7616 msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
7618 #: src/test.c:1121
7619 msgid "missing `]'\n"
7620 msgstr "`]' eksik\n"
7622 #: src/test.c:1135
7623 msgid "too many arguments\n"
7624 msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
7627 #: src/touch.c:39
7628 msgid ""
7629 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7630 msgstr ""
7631 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
7633 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7634 #, c-format
7635 msgid "creating %s"
7636 msgstr "%s oluşturuluyor"
7638 #: src/touch.c:222
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "cannot touch %s"
7641 msgstr "%s durumlanamadı"
7643 #: src/touch.c:228
7644 #, c-format
7645 msgid "setting times of %s"
7646 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
7648 #: src/touch.c:245
7649 msgid ""
7650 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7651 "\n"
7652 msgstr ""
7653 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
7654 "\n"
7656 #: src/touch.c:252
7657 msgid ""
7658 "  -a                     change only the access time\n"
7659 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7660 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7661 "  -f                     (ignored)\n"
7662 "  -m                     change only the modification time\n"
7663 msgstr ""
7664 "  -a                     yalnız erişim zamanını günceller\n"
7665 "  -c, --no-create        dosya oluşturmaz\n"
7666 "  -d, --date=DİZGİ       DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
7667 "  -f                     (yoksayılıyor)\n"
7668 "  -m                     yalnız değişim tarihini günceller\n"
7670 #: src/touch.c:259
7671 msgid ""
7672 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7673 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7674 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7675 "a)\n"
7676 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7677 msgstr ""
7678 "  -r, --reference=DOSYA  şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
7679 "                           kullanır\n"
7680 "  -t DAMGA               şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
7681 "                           kullanır\n"
7682 "  --time=SÖZCÜK          SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
7683 "                           access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
7684 "ile\n"
7685 "                           aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
7686 "aynı)\n"
7688 #: src/touch.c:267
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7692 msgstr ""
7693 "\n"
7694 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
7696 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7697 #, c-format
7698 msgid "invalid date format %s"
7699 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
7701 #: src/touch.c:355
7702 msgid "cannot specify times from more than one source"
7703 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
7705 #: src/touch.c:378
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7709 msgstr ""
7710 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' "
7711 "kullanılmalı"
7713 #: src/touch.c:399
7714 msgid "file arguments missing"
7715 msgstr "dosya argümanları eksik"
7717 #: src/tr.c:327
7718 #, c-format
7719 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7720 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
7722 #: src/tr.c:331
7723 msgid ""
7724 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7725 "writing to standard output.\n"
7726 "\n"
7727 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7728 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7729 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7730 "character\n"
7731 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7732 "                            of that character\n"
7733 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7734 msgstr ""
7735 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
7736 "silerek standart çıktıya yazar\n"
7737 "\n"
7738 "  -c, --complement        KUME1'in tümleyicisi\n"
7739 "  -d, --delete            KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
7740 "  -s, --squeeze-repeats   aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
7741 "                          o karakterden bir tane koyar\n"
7742 "  -t, --truncate-set1     ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
7743 "                          şekilde kısaltır\n"
7745 #: src/tr.c:344
7746 msgid ""
7747 "\n"
7748 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7749 "Interpreted sequences are:\n"
7750 "\n"
7751 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7752 "  \\\\              backslash\n"
7753 "  \\a              audible BEL\n"
7754 "  \\b              backspace\n"
7755 "  \\f              form feed\n"
7756 "  \\n              new line\n"
7757 "  \\r              return\n"
7758 "  \\t              horizontal tab\n"
7759 msgstr ""
7760 "\n"
7761 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
7762 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
7763 "  \\NNN           NNN (1-3 tane  sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
7764 "                  olan karakter\n"
7765 "  \\\\            ters kesik\n"
7766 "  \\a             bip sesi\n"
7767 "  \\b             geri git\n"
7768 "  \\f             form ilerletme\n"
7769 "  \\n             yeni satır\n"
7770 "  \\r             satır başı\n"
7771 "  \\t             enine tab\n"
7773 #: src/tr.c:358
7774 msgid ""
7775 "  \\v              vertical tab\n"
7776 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7777 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7778 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7779 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7780 "  [:alpha:]       all letters\n"
7781 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7782 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7783 "  [:digit:]       all digits\n"
7784 msgstr ""
7785 "  \\v             boyuna tab\n"
7786 "  KAR1-KAR2       büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
7787 "                  karakterler \n"
7788 "  [KAR*]          KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
7789 "                  KAR'ın tekrarı\n"
7790 "  [KAR*TEKRAR]    KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
7791 "                  sekizlik sayı olarak algılanır\n"
7792 "  [:alnum:]       tüm harf ve rakamlar\n"
7793 "  [:alpha:]       tüm harfler\n"
7794 "  [:blank:]       tüm enine boşluklar\n"
7795 "  [:cntrl:]       tüm kontrol karakterleri\n"
7796 "  [:digit:]       tüm rakamlar\n"
7798 #: src/tr.c:369
7799 msgid ""
7800 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7801 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7802 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7803 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7804 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7805 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7806 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7807 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7808 msgstr ""
7809 "  [:graph:]       boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
7810 "  [:lower:]       tüm küçük harfler\n"
7811 "  [:print:]       boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
7812 "  [:punct:]       tüm noktalama isaretleri\n"
7813 "  [:space:]       tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
7814 "  [:upper:]       tüm büyük harfler\n"
7815 "  [:xdigit:]      tüm onaltılık sistem rakamları\n"
7816 "  [=KAR=]         KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
7818 #: src/tr.c:379
7819 msgid ""
7820 "\n"
7821 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7822 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7823 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7824 msgstr ""
7825 "\n"
7826 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
7827 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
7828 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek  KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
7829 "getirilir."
7831 #: src/tr.c:385
7832 msgid ""
7833 "Excess characters\n"
7834 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7835 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7836 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7837 msgstr ""
7838 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
7839 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
7840 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
7841 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
7842 "kullanır."
7844 #: src/tr.c:391
7845 msgid ""
7846 "-s uses SET1 if not\n"
7847 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7848 "translation or deletion.\n"
7849 msgstr ""
7850 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
7851 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
7853 #: src/tr.c:557
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7857 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7858 msgstr ""
7859 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
7860 "\t  \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
7862 #: src/tr.c:566
7863 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7864 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
7866 #: src/tr.c:572
7867 #, c-format
7868 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7869 msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
7871 #: src/tr.c:725
7872 #, c-format
7873 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7874 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
7876 #: src/tr.c:906
7877 #, c-format
7878 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7879 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
7881 #: src/tr.c:999
7882 msgid "missing character class name `[::]'"
7883 msgstr "`[:' ile `:]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
7885 #: src/tr.c:1002
7886 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7887 msgstr "`[=' ile `=]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
7889 #: src/tr.c:1025
7890 #, c-format
7891 msgid "invalid character class `%s'"
7892 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
7894 #: src/tr.c:1050
7895 #, c-format
7896 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7897 msgstr ""
7898 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
7900 #: src/tr.c:1522
7901 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7902 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
7904 #: src/tr.c:1532
7905 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7906 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
7908 #: src/tr.c:1540
7909 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7910 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
7912 #: src/tr.c:1553
7913 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7914 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
7916 #: src/tr.c:1562
7917 msgid ""
7918 "when translating with complemented character classes,\n"
7919 "string2 must map all characters in the domain to one"
7920 msgstr ""
7921 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
7922 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
7924 #: src/tr.c:1569
7925 msgid ""
7926 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7927 "string2 are `upper' and `lower'"
7928 msgstr ""
7929 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
7930 " upper, lower"
7932 #: src/tr.c:1578
7933 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7934 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
7936 #: src/tr.c:1853
7937 msgid "two strings must be given when translating"
7938 msgstr "çevrim için iki KUME verilmelidir"
7940 #: src/tr.c:1856
7941 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7942 msgstr ""
7943 "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
7944 " iki KUME verilmeli"
7946 #: src/tr.c:1870
7947 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7948 msgstr ""
7949 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
7950 "sadece bir KUME verilmeli"
7952 #: src/tr.c:1876
7953 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7954 msgstr ""
7955 "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
7957 #: src/tr.c:1967
7958 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7959 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
7961 #: src/tr.c:1990
7962 msgid ""
7963 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7964 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7965 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7966 msgstr ""
7967 "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
7968 "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
7970 #: src/true.c:34
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7974 "  or:  %s OPTION\n"
7975 "Exit with a status code indicating success.\n"
7976 "\n"
7977 "These option names may not be abbreviated.\n"
7978 "\n"
7979 msgstr ""
7980 "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
7981 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
7982 "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
7983 "\n"
7984 "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
7985 "\n"
7987 #: src/tsort.c:97
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7991 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7992 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7993 "\n"
7994 msgstr ""
7995 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
7996 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering,  \n"
7997 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
7998 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
7999 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
8000 "\n"
8002 #: src/tsort.c:533
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: input contains a loop:"
8005 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında)  var"
8007 #: src/tsort.c:575
8008 msgid "only one argument may be specified"
8009 msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
8011 #: src/tty.c:63
8012 msgid ""
8013 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8014 "\n"
8015 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8016 msgstr ""
8017 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
8018 "\n"
8019 "  -s, --silent, --quiet   hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
8020 "döner\n"
8022 #: src/tty.c:120
8023 msgid "not a tty"
8024 msgstr "bir tty değil"
8026 #: src/uname.c:111
8027 msgid ""
8028 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8029 "\n"
8030 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8031 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8032 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8033 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8034 msgstr ""
8035 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
8036 "\n"
8037 "  -a, --all                tüm bilgileri gösterir\n"
8038 "  -m, --machine            makina türünü (donanımı) gösterir\n"
8039 "  -n, --nodename           makinanın ağ ismini gösterir\n"
8040 "  -r, --release            işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
8042 #: src/uname.c:119
8043 msgid ""
8044 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8045 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8046 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8047 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8048 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8049 msgstr ""
8050 "  -v, --kernel-version    çekirdek sürümünü gösterir\n"
8051 "  -p, --processor         makinanın işlemci türünü gösterir\n"
8052 "  -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
8053 "  -o, --operating-system  işletim sistemi türünü gösterir\n"
8055 #: src/uname.c:226
8056 msgid "cannot get system name"
8057 msgstr "sistem ismi alınamadı"
8059 #: src/unexpand.c:379
8060 msgid ""
8061 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8062 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8063 "\n"
8064 msgstr ""
8065 "DOSYA'daki boşlukları tab'a çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
8066 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
8067 "\n"
8069 #: src/unexpand.c:387
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8073 "whitespace\n"
8074 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8075 "a)\n"
8076 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8077 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8078 msgstr ""
8079 "  -a, --all           tüm boşlukları dikkate alır\n"
8080 "  -t, --tabs=SAYI     tab genişliği 8 değil SAYI olarak alır \n"
8081 "  -t, --tabs=LISTE    virgüllerle ayrılmış tab pozisyonları listesini\n"
8082 "                      kullanarak çeviri yapar\n"
8084 #: src/unexpand.c:464
8085 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8086 msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
8088 #: src/uniq.c:139
8089 #, c-format
8090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8091 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
8093 #: src/uniq.c:143
8094 msgid ""
8095 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8096 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8097 "\n"
8098 msgstr ""
8099 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
8100 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
8101 "\n"
8103 #: src/uniq.c:151
8104 msgid ""
8105 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8106 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8107 msgstr ""
8108 "  -c, --count           her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
8109 "  -d, --repeated        sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
8111 #: src/uniq.c:155
8112 msgid ""
8113 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8114 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8115 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8116 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8117 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8118 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8119 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8120 msgstr ""
8121 "  -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
8122 "yazar\n"
8123 "                        delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
8124 "                         none: satırları ayırmaz \n"
8125 "                               (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
8126 "                                kullanılır)\n"
8127 "                        prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
8128 "                        separate: satır gruplarının arasına  boşluk koyar\n"
8129 "  -f, --skip-fields=N   ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
8130 "  -i, --ignore-case     büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
8131 "  -s, --skip-chars=N    ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
8132 "  -u, --unique          sadece özgün satırları karşılaştır\n"
8134 #: src/uniq.c:164
8135 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8136 msgstr ""
8137 "  -w, --check-chars=N   her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
8139 #: src/uniq.c:169
8140 msgid ""
8141 "\n"
8142 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8143 "Fields are skipped before chars.\n"
8144 msgstr ""
8145 "\n"
8146 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
8147 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
8149 #: src/uniq.c:381
8150 #, c-format
8151 msgid "error reading %s"
8152 msgstr "%s'i okunurken hata"
8154 #: src/uniq.c:386
8155 #, c-format
8156 msgid "error writing %s"
8157 msgstr "%s'e yazarken hata"
8159 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
8160 #, c-format
8161 msgid "extra operand `%s'"
8162 msgstr "`%s' operandı fazla "
8164 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
8165 msgid "invalid number of fields to skip"
8166 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
8168 #: src/uniq.c:507
8169 msgid "invalid number of bytes to skip"
8170 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
8172 #: src/uniq.c:516
8173 msgid "invalid number of bytes to compare"
8174 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
8176 #: src/uniq.c:530
8177 #, c-format
8178 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8179 msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine  `-f %lu' kullanın"
8181 #: src/uniq.c:538
8182 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8183 msgstr ""
8184 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
8185 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
8187 #: src/unlink.c:51
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "Usage: %s FILE\n"
8191 "  or:  %s OPTION\n"
8192 msgstr ""
8193 "Kullanım: %s DOSYA\n"
8194 "    veya: %s SEÇENEK\n"
8196 #: src/unlink.c:54
8197 msgid ""
8198 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8199 "\n"
8200 msgstr ""
8201 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
8202 "\n"
8204 #: src/unlink.c:99
8205 #, c-format
8206 msgid "cannot unlink %s"
8207 msgstr "%s bağı çözülemedi"
8209 #: src/uptime.c:129
8210 msgid "couldn't get boot time"
8211 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
8213 #: src/uptime.c:136
8214 #, c-format
8215 msgid " %2d:%02d%s  up "
8216 msgstr "Şu an %2d:%02d%s,  "
8218 #: src/uptime.c:140
8219 msgid "am"
8220 msgstr "öö"
8222 #: src/uptime.c:140
8223 msgid "pm"
8224 msgstr "ös"
8226 #: src/uptime.c:142
8227 #, c-format
8228 msgid "%d day"
8229 msgid_plural "%d days"
8230 msgstr[0] "%d gün"
8231 msgstr[1] "%d gün"
8233 #: src/uptime.c:144
8234 #, c-format
8235 msgid "%d user"
8236 msgid_plural "%d users"
8237 msgstr[0] "%d kullanıcı"
8238 msgstr[1] "%d kullanıcı"
8240 #: src/uptime.c:157
8241 #, c-format
8242 msgid ",  load average: %.2f"
8243 msgstr " çalışıyor,  yük ortalaması: %.2f"
8245 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
8246 #, c-format
8247 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8248 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
8250 #: src/uptime.c:192
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8254 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8255 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8256 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
8260 "kullanıcı\n"
8261 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
8262 "sayısını gösterir.\n"
8263 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8264 "\n"
8266 #: src/users.c:35
8267 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8268 msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
8270 #: src/users.c:119
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8274 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8275 "\n"
8276 msgstr ""
8277 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
8278 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8279 "\n"
8281 #: src/wc.c:75
8282 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8283 msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
8285 #: src/wc.c:129
8286 msgid ""
8287 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
8288 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8289 "read standard input.\n"
8290 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8291 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8292 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8293 msgstr ""
8294 "Eğer birden fazla DOSYA ismi verilmişse hepsi için satır kelime ve bayt\n"
8295 "sayılarını yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya DOSYA - ise standart\n"
8296 "girdiden okur.\n"
8297 "  -c, --bytes            bayt sayısını yazar\n"
8298 "  -m, --chars            karakter sayısını yazar\n"
8299 "  -l, --lines            satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
8301 #: src/wc.c:137
8302 msgid ""
8303 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8304 "  -w, --words            print the word counts\n"
8305 msgstr ""
8306 "  -L, --max-line-length  en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
8307 "  -w, --words            kelime sayısını yazar\n"
8309 #: src/who.c:41
8310 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8311 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
8313 #: src/who.c:223
8314 msgid " old "
8315 msgstr " eski "
8317 #: src/who.c:387 src/who.c:390
8318 msgid "id="
8319 msgstr "kimlik="
8321 #: src/who.c:403 src/who.c:408
8322 msgid "term="
8323 msgstr "terminal="
8325 #: src/who.c:405 src/who.c:409
8326 msgid "exit="
8327 msgstr "çıkış="
8329 #: src/who.c:446
8330 msgid "clock change"
8331 msgstr "saat değişikliği"
8333 #: src/who.c:458 src/who.c:459
8334 msgid "run-level"
8335 msgstr "açılış-seviyesi"
8337 #: src/who.c:462 src/who.c:463
8338 msgid "last="
8339 msgstr "son="
8341 #: src/who.c:492
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "\n"
8345 "# users=%u\n"
8346 msgstr ""
8347 "\n"
8348 "kullanıcı sayısı: %u\n"
8350 #: src/who.c:498
8351 msgid "NAME"
8352 msgstr "İSİM"
8354 #: src/who.c:498
8355 msgid "LINE"
8356 msgstr "HAT"
8358 #: src/who.c:498
8359 msgid "TIME"
8360 msgstr "SAAT"
8362 #: src/who.c:498
8363 msgid "IDLE"
8364 msgstr "ATIL  "
8366 #: src/who.c:498
8367 msgid "PID"
8368 msgstr "PID"
8370 #: src/who.c:499
8371 msgid "COMMENT"
8372 msgstr "AÇIKLAMA"
8374 #: src/who.c:499
8375 msgid "EXIT"
8376 msgstr "ÇIKIŞ"
8378 #: src/who.c:574
8379 #, c-format
8380 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8381 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
8383 #: src/who.c:575
8384 msgid ""
8385 "\n"
8386 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8387 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8388 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8389 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8390 msgstr ""
8391 "\n"
8392 "  -a, --all         -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
8393 "  -b, --boot        son sistem açılış zamanı\n"
8394 "  -d, --dead        ölü işlemleri yazdırır\n"
8395 "  -H, --heading     sütun başlığı satırı yazdırır\n"
8397 #: src/who.c:582
8398 msgid ""
8399 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8400 "                    (deprecated, use -u)\n"
8401 "      --login       print system login processes\n"
8402 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
8403 msgstr ""
8404 "  -i, --idle        atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
8405 "                    ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
8406 "      --login       sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
8407 "                    (SUS -l ile aynı)\n"
8409 #: src/who.c:588
8410 msgid ""
8411 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8412 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
8413 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8414 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8415 msgstr ""
8416 "  -l, --lookup      makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
8417 "çalışır\n"
8418 "                    (-l kullanımdan kalkacak, --lookup kullanın)\n"
8419 "  -m                stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
8420 "  -p, --process     init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
8422 #: src/who.c:594
8423 msgid ""
8424 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8425 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8426 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8427 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8428 msgstr ""
8429 "  -q, --count       tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
8430 "  -r, --runlevel    şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
8431 "  -s, --short       yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
8432 "  -t, --time        son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
8434 #: src/who.c:600
8435 msgid ""
8436 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8437 "  -u, --users       list users logged in\n"
8438 "      --message     same as -T\n"
8439 "      --writable    same as -T\n"
8440 msgstr ""
8441 "  -T, -w, --mesg   kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
8442 "  -u, --users      sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
8443 "      --message    -T ile aynı\n"
8444 "      --writable   -T ile aynı\n"
8446 #: src/who.c:608
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "\n"
8450 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8451 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8452 msgstr ""
8453 "\n"
8454 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır.  DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
8455 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
8456 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
8458 #: src/who.c:711
8459 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8460 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
8462 #: src/who.c:722
8463 msgid ""
8464 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
8465 "POSIX"
8466 msgstr ""
8467 "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
8468 "gelecektir"
8470 #: src/whoami.c:53
8471 msgid ""
8472 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8473 "Same as id -un.\n"
8474 "\n"
8475 msgstr ""
8476 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
8477 "`id -un' ile aynıdır.\n"
8479 #: src/whoami.c:104
8480 #, c-format
8481 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8482 msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %u için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
8484 #: src/yes.c:49
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "Usage: %s [STRING]...\n"
8488 "  or:  %s OPTION\n"
8489 msgstr ""
8490 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
8491 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
8493 #: src/yes.c:55
8494 msgid ""
8495 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8496 "\n"
8497 msgstr ""
8498 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "cannot convert time"
8502 #~ msgstr "tarih ayarlanamadı"
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "cannot format time"
8506 #~ msgstr "tarih ayarlanamadı"
8508 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8509 #~ msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
8511 #~ msgid "missing file arguments"
8512 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
8514 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
8515 #~ msgstr "%s: bu sistem için bu sayı çok büyük"