Include quotearg.h.
[coreutils.git] / po / pt.po
blobe278e2e5a70c02b266a81ae51c946dfba61ba277
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/argmatch.c:133
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:153
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
33 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
34 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
35 msgid "write error"
36 msgstr "erro na escrita"
38 #: lib/error.c:127
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "operador binário desconhecido"
43 #: lib/file-type.c:43
44 msgid "regular empty file"
45 msgstr ""
47 #: lib/file-type.c:43
48 msgid "regular file"
49 msgstr ""
51 #: lib/file-type.c:46
52 msgid "directory"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:49
56 msgid "block special file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:52
60 msgid "character special file"
61 msgstr ""
63 #: lib/file-type.c:55
64 msgid "fifo"
65 msgstr ""
67 #: lib/file-type.c:58
68 msgid "symbolic link"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:61
72 msgid "socket"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:64
76 msgid "message queue"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:67
80 msgid "semaphore"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:70
84 msgid "shared memory object"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:73
88 msgid "typed memory object"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:75
92 msgid "weird file"
93 msgstr ""
95 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
98 msgstr ""
100 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr ""
105 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr ""
110 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
113 msgstr ""
115 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
118 msgstr "opção inválida `%s'"
120 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
123 msgstr "opção inválida `%s'"
125 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
126 #, c-format
127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
128 msgstr ""
130 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
133 msgstr "opção inválida `%s'"
135 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
136 #, c-format
137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
138 msgstr ""
140 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
141 #, c-format
142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
143 msgstr ""
145 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr ""
150 #: lib/human.c:483
151 msgid "block size"
152 msgstr ""
154 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
155 msgid "failed to return to initial working directory"
156 msgstr ""
158 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
163 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "`%s' não é uma directoria"
168 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
173 #: lib/makepath.c:317
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
178 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
183 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
184 #, fuzzy
185 msgid "memory exhausted"
186 msgstr "memória virtual esgotada"
188 #: lib/quotearg.c:238
189 msgid "`"
190 msgstr ""
192 #: lib/quotearg.c:239
193 msgid "'"
194 msgstr ""
196 #: lib/root-dev-ino.h:19
197 #, c-format
198 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
199 msgstr ""
201 #: lib/root-dev-ino.h:23
202 #, c-format
203 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
204 msgstr ""
206 #: lib/root-dev-ino.h:25
207 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
208 msgstr ""
210 #: lib/rpmatch.c:70
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr ""
214 #: lib/rpmatch.c:73
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr ""
218 #: lib/unicodeio.c:147
219 msgid "iconv function not usable"
220 msgstr ""
222 #: lib/unicodeio.c:149
223 msgid "iconv function not available"
224 msgstr ""
226 #: lib/unicodeio.c:156
227 msgid "character out of range"
228 msgstr ""
230 #: lib/unicodeio.c:219
231 #, c-format
232 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
233 msgstr ""
235 #: lib/unicodeio.c:221
236 #, c-format
237 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
238 msgstr ""
240 #: lib/userspec.c:146
241 #, fuzzy
242 msgid "invalid user"
243 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
245 #: lib/userspec.c:147
246 #, fuzzy
247 msgid "invalid group"
248 msgstr "opção inválida `%s'"
250 #: lib/userspec.c:149
251 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
252 msgstr ""
254 #: lib/userspec.c:151
255 #, fuzzy
256 msgid "cannot omit both user and group"
257 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
259 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
260 #: lib/version-etc.c:78
261 #, c-format
262 msgid "Written by %s.\n"
263 msgstr ""
265 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266 #: lib/version-etc.c:82
267 #, c-format
268 msgid "Written by %s and %s.\n"
269 msgstr ""
271 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272 #: lib/version-etc.c:86
273 #, c-format
274 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
275 msgstr ""
277 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
280 #: lib/version-etc.c:92
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Written by %s, %s, %s,\n"
284 "and %s.\n"
285 msgstr ""
287 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290 #: lib/version-etc.c:98
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Written by %s, %s, %s,\n"
294 "%s, and %s.\n"
295 msgstr ""
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, and %s.\n"
305 msgstr ""
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: lib/version-etc.c:111
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "%s, %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr ""
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:118
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, %s, %s, %s,\n"
325 "and %s.\n"
326 msgstr ""
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:126
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: lib/version-etc.c:136
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and others.\n"
348 msgstr ""
350 #: lib/version-etc.c:147
351 msgid ""
352 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
353 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
354 msgstr ""
356 #: lib/xfts.c:60
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "invalid argument: %s"
359 msgstr "argumento inválido `%s'"
361 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
362 msgid "string comparison failed"
363 msgstr ""
365 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
366 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
367 msgstr ""
369 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
370 #, c-format
371 msgid "The strings compared were %s and %s."
372 msgstr ""
374 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
375 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
376 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
377 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
378 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
379 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
380 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
381 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
382 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
383 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
384 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
385 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
386 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
387 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
388 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
389 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
390 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
391 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
392 #: src/yes.c:42
393 #, c-format
394 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
395 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
397 #: src/basename.c:53
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
401 "  or:  %s OPTION\n"
402 msgstr ""
403 "Utilização: %s NOME\n"
404 "        ou: %s OPÇÃO\n"
406 #: src/basename.c:58
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
410 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
414 "\n"
415 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
416 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
418 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
419 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
420 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
421 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
422 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
423 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
424 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
425 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
426 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
427 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
428 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
429 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
430 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
431 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
432 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
433 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
434 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
435 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
436 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "\n"
440 "Report bugs to <%s>.\n"
441 msgstr ""
443 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
444 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
445 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
446 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
447 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
448 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
449 msgid "too few arguments"
450 msgstr "poucos argumentos"
452 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
453 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
454 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
455 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
456 #: src/who.c:806
457 msgid "too many arguments"
458 msgstr "demasiados argumentos"
460 #: src/cat.c:92
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
463 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
465 #: src/cat.c:96
466 msgid ""
467 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
468 "\n"
469 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
470 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
471 "  -e                       equivalent to -vE\n"
472 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
473 "  -n, --number             number all output lines\n"
474 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
475 msgstr ""
477 #: src/cat.c:106
478 msgid ""
479 "  -t                       equivalent to -vT\n"
480 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
481 "  -u                       (ignored)\n"
482 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
483 msgstr ""
485 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
486 msgid ""
487 "\n"
488 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
489 msgstr ""
491 #: src/cat.c:119
492 msgid ""
493 "\n"
494 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
498 #: src/cat.c:311
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
501 msgstr "não consigo correr %s"
503 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
504 msgid "standard output"
505 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
507 #: src/cat.c:800
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s: input file is output file"
510 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
512 #: src/cat.c:865
513 #, fuzzy
514 msgid "closing standard input"
515 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
517 #: src/cat.c:868
518 #, fuzzy
519 msgid "closing standard output"
520 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
522 #: src/chgrp.c:86
523 #, fuzzy
524 msgid "cannot change to null group"
525 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
527 #: src/chgrp.c:95
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "invalid group name %s"
530 msgstr "opção inválida `%s'"
532 #: src/chgrp.c:99
533 msgid "group number"
534 msgstr "grupo número"
536 #: src/chgrp.c:102
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "invalid group number %s"
539 msgstr "opção inválida `%s'"
541 #: src/chgrp.c:119
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
545 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
546 msgstr ""
547 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
548 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
550 #: src/chgrp.c:124
551 msgid ""
552 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
553 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
554 "\n"
555 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
556 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
557 "                         than the symbolic link itself (this is the "
558 "default)\n"
559 msgstr ""
561 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
562 msgid ""
563 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
564 "referenced\n"
565 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
566 "                         ownership of a symlink)\n"
567 msgstr ""
569 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
570 msgid ""
571 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
572 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
573 msgstr ""
575 #: src/chgrp.c:141
576 msgid ""
577 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
578 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
579 "                         GROUP value\n"
580 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
581 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
585 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
586 msgid ""
587 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
588 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
589 "one takes effect.\n"
590 "\n"
591 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
592 "                         to a directory, traverse it\n"
593 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
594 "                         encountered\n"
595 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
599 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
600 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
601 #: src/touch.c:350
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "failed to get attributes of %s"
604 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
606 #: src/chmod.c:111
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "getting new attributes of %s"
609 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
611 #: src/chmod.c:133
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
614 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
616 #: src/chmod.c:136
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
619 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
621 #: src/chmod.c:139
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
624 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
626 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "cannot access %s"
629 msgstr "não consigo correr %s"
631 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
632 #, c-format
633 msgid "%s"
634 msgstr ""
636 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "cannot read directory %s"
639 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
641 #: src/chmod.c:210
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "changing permissions of %s"
644 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
646 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
647 #, fuzzy
648 msgid "fts_read failed"
649 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
651 #: src/chmod.c:269
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid ""
654 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
655 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
656 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
657 msgstr ""
658 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
659 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
661 #: src/chmod.c:275
662 msgid ""
663 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
664 "\n"
665 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
666 "made\n"
667 msgstr ""
669 #: src/chmod.c:280
670 msgid ""
671 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
672 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
673 msgstr ""
675 #: src/chmod.c:284
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
679 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
680 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
681 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
685 "                        alteração é feita\n"
686 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
687 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
688 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
689 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
690 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
691 "\n"
692 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
693 "mais das letras rwxXstugo.\n"
694 "\n"
696 #: src/chmod.c:292
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
700 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
701 msgstr ""
703 #: src/chmod.c:356
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "invalid character %s in mode string %s"
706 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
708 #: src/chmod.c:403
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "invalid mode string: %s"
711 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
713 #: src/chown-core.c:116
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
716 msgstr "ligação (link) simbólica"
718 #: src/chown-core.c:143
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
721 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
723 #: src/chown-core.c:144
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "changed group of %s to %s\n"
726 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
728 #: src/chown-core.c:148
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
731 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
733 #: src/chown-core.c:149
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
736 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
738 #: src/chown-core.c:153
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
741 msgstr "dono de %s mantido como "
743 #: src/chown-core.c:154
744 #, c-format
745 msgid "group of %s retained as %s\n"
746 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
748 #: src/chown-core.c:218
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "cannot dereference %s"
751 msgstr "não consigo correr %s"
753 #: src/chown-core.c:284
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "changing ownership of %s"
756 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
758 #: src/chown-core.c:285
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "changing group of %s"
761 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
763 #: src/chown.c:94
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
767 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
768 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
769 msgstr ""
770 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
771 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
773 #: src/chown.c:100
774 msgid ""
775 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
776 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
777 "RFILE.\n"
778 "\n"
779 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
780 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
781 "                         than the symbolic link itself (this is the "
782 "default)\n"
783 msgstr ""
785 #: src/chown.c:113
786 msgid ""
787 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
788 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
789 "                         its current owner and/or group match those "
790 "specified\n"
791 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
792 "match\n"
793 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
794 msgstr ""
796 #: src/chown.c:124
797 msgid ""
798 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
799 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
800 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
801 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
802 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
806 #: src/chown.c:146
807 msgid ""
808 "\n"
809 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
810 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
811 "as symbolic.\n"
812 msgstr ""
814 #: src/chroot.c:45
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
818 "  or:  %s OPTION\n"
819 msgstr ""
820 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
821 "        ou: %s OPÇÃO\n"
823 #: src/chroot.c:49
824 msgid ""
825 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
829 #: src/chroot.c:55
830 msgid ""
831 "\n"
832 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
833 msgstr ""
835 #: src/chroot.c:85
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "cannot change root directory to %s"
838 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
840 #: src/chroot.c:88
841 #, fuzzy
842 msgid "cannot chdir to root directory"
843 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
845 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "cannot run command %s"
848 msgstr "não consigo correr %s"
850 #: src/cksum.c:233
851 #, c-format
852 msgid "%s: file too long"
853 msgstr ""
855 #: src/cksum.c:281
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "Usage: %s [FILE]...\n"
859 "  or:  %s [OPTION]\n"
860 msgstr ""
861 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
862 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
864 #: src/cksum.c:286
865 msgid ""
866 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
870 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
873 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
875 #: src/comm.c:76
876 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
877 msgstr ""
879 #: src/comm.c:79
880 msgid ""
881 "\n"
882 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
883 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
884 "and column three contains lines common to both files.\n"
885 msgstr ""
887 #: src/comm.c:85
888 msgid ""
889 "\n"
890 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
891 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
892 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
893 msgstr ""
895 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "cannot open %s for reading"
898 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
900 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
901 #: src/tail.c:1170
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "cannot fstat %s"
904 msgstr "não consigo alterar data"
906 #: src/copy.c:241
907 #, c-format
908 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
909 msgstr ""
911 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
912 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
913 #: src/remove.c:1155
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "cannot remove %s"
916 msgstr "não consigo correr %s"
918 #: src/copy.c:276
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "cannot create regular file %s"
921 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
923 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "reading %s"
926 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
928 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "cannot lseek %s"
931 msgstr "não consigo correr %s"
933 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "writing %s"
936 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
938 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "closing %s"
941 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
943 #: src/copy.c:640
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
946 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
948 #: src/copy.c:646
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s: overwrite %s? "
951 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
953 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "cannot stat %s"
956 msgstr "não consigo alterar data"
958 #: src/copy.c:851
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "omitting directory %s"
961 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
963 #: src/copy.c:865
964 #, c-format
965 msgid "warning: source file %s specified more than once"
966 msgstr ""
968 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s and %s are the same file"
971 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
973 #: src/copy.c:920
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
976 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
978 #: src/copy.c:937
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
981 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
983 #: src/copy.c:948
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
986 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
988 #: src/copy.c:1021
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "cannot overwrite directory %s"
991 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
993 #: src/copy.c:1030
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
996 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
998 #: src/copy.c:1053
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1001 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1003 #: src/copy.c:1054
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1006 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1008 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "cannot backup %s"
1011 msgstr "não consigo correr %s"
1013 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid " (backup: %s)"
1016 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1018 #: src/copy.c:1171
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1021 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1023 #: src/copy.c:1178
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1026 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1028 #: src/copy.c:1204
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1031 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1033 #: src/copy.c:1258
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1036 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1038 #: src/copy.c:1301
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "cannot move %s to %s"
1041 msgstr "não consigo correr %s"
1043 #: src/copy.c:1313
1044 #, c-format
1045 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1046 msgstr ""
1048 #: src/copy.c:1341
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1051 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1053 #: src/copy.c:1418
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1056 msgstr ""
1057 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1058 "actual"
1060 #: src/copy.c:1425
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1063 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1065 #: src/copy.c:1436
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "cannot create link %s"
1068 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1070 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "cannot create fifo %s"
1073 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1075 #: src/copy.c:1469
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "cannot create special file %s"
1078 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1080 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "cannot read symbolic link %s"
1083 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1085 #: src/copy.c:1507
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "cannot create symbolic link %s"
1088 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1090 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1093 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1095 #: src/copy.c:1538
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "%s has unknown file type"
1098 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1100 #: src/copy.c:1571
1101 #, c-format
1102 msgid "preserving times for %s"
1103 msgstr ""
1105 #: src/copy.c:1596
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "failed to lookup file %s"
1108 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1110 #: src/copy.c:1601
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1113 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1115 #: src/copy.c:1620
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "setting permissions for %s"
1118 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1120 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "cannot un-backup %s"
1123 msgstr "não consigo correr %s"
1125 #: src/copy.c:1646
1126 #, c-format
1127 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1128 msgstr ""
1130 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1134 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1135 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1136 msgstr ""
1137 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
1138 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
1139 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
1141 #: src/cp.c:165
1142 msgid ""
1143 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1147 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1148 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1149 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1150 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1151 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1152 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1153 #: src/uniq.c:143
1154 msgid ""
1155 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1156 msgstr ""
1158 #: src/cp.c:172
1159 msgid ""
1160 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1161 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1162 "file\n"
1163 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1164 "argument\n"
1165 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1166 "recursive\n"
1167 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1168 msgstr ""
1170 #: src/cp.c:179
1171 msgid ""
1172 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1173 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1174 "                                 opened, remove it and try again\n"
1175 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1176 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1177 msgstr ""
1179 #: src/cp.c:186
1180 msgid ""
1181 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1182 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1183 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1184 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1185 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1186 "                                 additional attributes: links, all\n"
1187 msgstr ""
1189 #: src/cp.c:194
1190 msgid ""
1191 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1192 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1193 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1194 msgstr ""
1196 #: src/cp.c:199
1197 msgid ""
1198 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1199 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1200 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1201 "force)\n"
1202 msgstr ""
1204 #: src/cp.c:204
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1208 "                                 existing destination file\n"
1209 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1210 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1211 "                                 argument\n"
1212 msgstr ""
1213 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1214 "\n"
1215 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1216 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1217 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1218 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1219 "perguntar\n"
1220 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1221 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1222 "                                 de os copiar\n"
1223 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1224 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1225 "como\n"
1226 "                                 ficheiros\n"
1227 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1228 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1229 "de\n"
1230 "                                 copiar\n"
1231 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1232 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1233 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1234 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1235 "                                 DIRECTORIA\n"
1236 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1237 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1238 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1239 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1240 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1241 "\n"
1242 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1243 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1244 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1245 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1246 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1247 "\n"
1248 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1249 "\n"
1251 #: src/cp.c:211
1252 msgid ""
1253 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1254 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1255 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1256 "DIRECTORY\n"
1257 msgstr ""
1259 #: src/cp.c:216
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1263 "                                 than the destination file or when the\n"
1264 "                                 destination file is missing\n"
1265 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1266 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1267 msgstr ""
1268 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1269 "\n"
1270 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1271 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1272 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1273 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1274 "                                recentes\n"
1275 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1276 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1277 "                                \"backup\"\n"
1278 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1279 "                                usual\n"
1280 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1281 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1282 "\n"
1284 #: src/cp.c:225
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1289 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1290 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1291 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1292 "bytes.\n"
1293 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1297 "\n"
1298 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1299 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1300 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1301 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1302 "perguntar\n"
1303 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1304 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1305 "                                 de os copiar\n"
1306 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1307 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1308 "como\n"
1309 "                                 ficheiros\n"
1310 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1311 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1312 "de\n"
1313 "                                 copiar\n"
1314 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1315 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1316 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1317 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1318 "                                 DIRECTORIA\n"
1319 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1320 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1321 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1322 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1323 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1324 "\n"
1325 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1326 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1327 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1328 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1329 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1330 "\n"
1331 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1332 "\n"
1334 #: src/cp.c:234
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1338 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1339 "through\n"
1340 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1344 "de\n"
1345 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1346 "\n"
1347 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1348 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1349 "simples \n"
1350 "                   caso contrário\n"
1351 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1353 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1357 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1358 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1359 "  simple, never   always make simple backups\n"
1360 msgstr ""
1361 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1362 "de\n"
1363 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1364 "\n"
1365 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1366 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1367 "simples \n"
1368 "                   caso contrário\n"
1369 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1371 #: src/cp.c:246
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1375 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1376 "regular file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1380 "e\n"
1381 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1382 "regular já existente.\n"
1384 #: src/cp.c:317
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "failed to preserve times for %s"
1387 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1389 #: src/cp.c:341
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1392 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1394 #: src/cp.c:424
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "cannot make directory %s"
1397 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1399 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1400 #, fuzzy
1401 msgid "missing file argument"
1402 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1404 #: src/cp.c:488
1405 msgid "missing destination file"
1406 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1408 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "accessing %s"
1411 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1413 #: src/cp.c:537
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "%s: destination directory does not exist"
1416 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1418 #: src/cp.c:540
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: specified target is not a directory"
1421 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1423 #: src/cp.c:544
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1426 msgstr ""
1427 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1429 #: src/cp.c:647
1430 #, fuzzy
1431 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1432 msgstr ""
1433 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1434 "directoria"
1436 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1440 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1441 msgstr ""
1443 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1444 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1445 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1447 #: src/cp.c:1004
1448 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1449 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1451 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1452 msgid "backup type"
1453 msgstr ""
1455 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1456 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1457 msgid "read error"
1458 msgstr "erro de leitura"
1460 #: src/csplit.c:525
1461 msgid "input disappeared"
1462 msgstr ""
1464 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "%s: line number out of range"
1467 msgstr "número inválido `%s'"
1469 #: src/csplit.c:699
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1472 msgstr "número inválido `%s'"
1474 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1475 #, c-format
1476 msgid " on repetition %s\n"
1477 msgstr ""
1479 #: src/csplit.c:745
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: `%s': match not found"
1482 msgstr ""
1484 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1485 msgid "error in regular expression search"
1486 msgstr ""
1488 #: src/csplit.c:969
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "write error for `%s'"
1491 msgstr "erro na escrita"
1493 #: src/csplit.c:1045
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1496 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1498 #: src/csplit.c:1061
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1501 msgstr ""
1503 #: src/csplit.c:1071
1504 #, c-format
1505 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1506 msgstr ""
1508 #: src/csplit.c:1098
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1511 msgstr ""
1513 #: src/csplit.c:1114
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1516 msgstr "opção inválida `%s'"
1518 #: src/csplit.c:1147
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s: invalid pattern"
1521 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1523 #: src/csplit.c:1150
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1526 msgstr ""
1528 #: src/csplit.c:1156
1529 #, c-format
1530 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1531 msgstr ""
1533 #: src/csplit.c:1162
1534 #, c-format
1535 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1536 msgstr ""
1538 #: src/csplit.c:1215
1539 #, fuzzy
1540 msgid "invalid format width"
1541 msgstr "data inválida `%s'"
1543 #: src/csplit.c:1236
1544 #, fuzzy
1545 msgid "invalid format precision"
1546 msgstr "opção inválida `%s'"
1548 #: src/csplit.c:1257
1549 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1550 msgstr ""
1552 #: src/csplit.c:1263
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1555 msgstr "%s: conversão inválida"
1557 #: src/csplit.c:1266
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1560 msgstr "%s: conversão inválida"
1562 #: src/csplit.c:1289
1563 #, c-format
1564 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1565 msgstr ""
1567 #: src/csplit.c:1304
1568 #, c-format
1569 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1570 msgstr ""
1572 #: src/csplit.c:1354
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "%s: invalid number"
1575 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1577 #: src/csplit.c:1439
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1580 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1582 #: src/csplit.c:1443
1583 msgid ""
1584 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1585 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1586 "\n"
1587 msgstr ""
1589 #: src/csplit.c:1451
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1593 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1594 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1595 msgstr ""
1597 #: src/csplit.c:1456
1598 msgid ""
1599 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1600 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1601 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1602 msgstr ""
1604 #: src/csplit.c:1463
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1608 msgstr ""
1610 #: src/csplit.c:1467
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1614 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1615 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1616 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1617 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1618 "\n"
1619 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1623 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1624 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1625 #: src/wc.c:135
1626 #, c-format
1627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1628 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1630 #: src/cut.c:186
1631 msgid ""
1632 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1633 "\n"
1634 msgstr ""
1636 #: src/cut.c:193
1637 msgid ""
1638 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1639 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1640 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1641 msgstr ""
1643 #: src/cut.c:198
1644 msgid ""
1645 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1646 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1647 "                            the -s option is specified\n"
1648 "  -n                      (ignored)\n"
1649 msgstr ""
1651 #: src/cut.c:204
1652 msgid ""
1653 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1654 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1655 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1656 msgstr ""
1658 #: src/cut.c:211
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1662 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1663 "\n"
1664 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1665 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1666 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1667 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1668 "\n"
1669 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1670 msgstr ""
1672 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1673 #, fuzzy
1674 msgid "invalid byte or field list"
1675 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1677 #: src/cut.c:436
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "byte offset %s is too large"
1680 msgstr "número inválido `%s'"
1682 #: src/cut.c:439
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "field number %s is too large"
1685 msgstr "número inválido `%s'"
1687 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1688 msgid "only one type of list may be specified"
1689 msgstr ""
1691 #: src/cut.c:773
1692 msgid "the delimiter must be a single character"
1693 msgstr ""
1695 #: src/cut.c:804
1696 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1697 msgstr ""
1699 #: src/cut.c:807
1700 #, fuzzy
1701 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1702 msgstr ""
1703 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1704 "mesma largura"
1706 #: src/cut.c:811
1707 msgid ""
1708 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1709 "\tonly when operating on fields"
1710 msgstr ""
1712 #: src/cut.c:827
1713 #, fuzzy
1714 msgid "missing list of fields"
1715 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1717 #: src/cut.c:829
1718 #, fuzzy
1719 msgid "missing list of positions"
1720 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1722 #: src/date.c:121
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1726 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1727 msgstr ""
1728 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1729 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1731 #: src/date.c:126
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1735 "\n"
1736 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1737 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1738 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1739 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1740 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1741 "and\n"
1742 "                            time to the indicated precision.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
1745 "\n"
1746 "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
1747 "                            actual\n"
1748 "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
1749 "de\n"
1750 "                            FICHEIRODATAS\n"
1751 "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de FICHEIRO\n"
1752 "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
1753 "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
1754 "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
1755 "       --help               mostra este ecran e sai\n"
1756 "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
1758 #: src/date.c:136
1759 msgid ""
1760 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1761 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1762 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1763 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/date.c:144
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1770 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1771 "\n"
1772 "  %%   a literal %\n"
1773 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/date.c:152
1777 msgid ""
1778 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1779 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1780 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1781 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/date.c:158
1785 msgid ""
1786 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1787 "  %d   day of month (01..31)\n"
1788 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1789 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1790 msgstr ""
1792 #: src/date.c:164
1793 msgid ""
1794 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1795 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1796 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1797 msgstr ""
1799 #: src/date.c:169
1800 msgid ""
1801 "  %h   same as %b\n"
1802 "  %H   hour (00..23)\n"
1803 "  %I   hour (01..12)\n"
1804 "  %j   day of year (001..366)\n"
1805 msgstr ""
1807 #: src/date.c:175
1808 msgid ""
1809 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1810 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1811 "  %m   month (01..12)\n"
1812 "  %M   minute (00..59)\n"
1813 msgstr ""
1815 #: src/date.c:181
1816 msgid ""
1817 "  %n   a newline\n"
1818 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1819 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1820 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1821 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1822 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1823 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1824 msgstr ""
1826 #: src/date.c:190
1827 msgid ""
1828 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1829 "  %t   a horizontal tab\n"
1830 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1831 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1832 msgstr ""
1834 #: src/date.c:196
1835 msgid ""
1836 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1837 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1838 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1839 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1840 msgstr ""
1842 #: src/date.c:202
1843 msgid ""
1844 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1845 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1846 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1847 "  %Y   year (1970...)\n"
1848 msgstr ""
1850 #: src/date.c:208
1851 msgid ""
1852 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1853 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1854 "\n"
1855 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1856 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1857 "\n"
1858 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1859 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1860 msgstr ""
1862 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1863 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
1864 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1865 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
1866 msgid "standard input"
1867 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1869 #: src/date.c:267 src/date.c:457
1870 #, c-format
1871 msgid "invalid date `%s'"
1872 msgstr "data inválida `%s'"
1874 #: src/date.c:363
1875 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1876 msgstr ""
1877 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1879 #: src/date.c:370
1880 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1881 msgstr ""
1882 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1884 #: src/date.c:376
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1887 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1889 #: src/date.c:384
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1893 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1894 "argument must be a format string beginning with `+'."
1895 msgstr ""
1896 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1897 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1899 #: src/date.c:396
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1903 msgstr ""
1904 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1905 "mesma largura"
1907 #: src/date.c:432
1908 msgid "undefined"
1909 msgstr "indefenido"
1911 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
1912 #, fuzzy
1913 msgid "cannot get time of day"
1914 msgstr "não consigo obter prioridade"
1916 #: src/date.c:465
1917 msgid "cannot set date"
1918 msgstr "não consigo alterar data"
1920 #: src/date.c:526
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "time %s is out of range"
1923 msgstr "número inválido `%s'"
1925 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1926 #, c-format
1927 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1928 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1930 #: src/dd.c:317
1931 msgid ""
1932 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1933 "\n"
1934 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1935 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1936 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
1937 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1938 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1939 msgstr ""
1941 #: src/dd.c:326
1942 msgid ""
1943 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1944 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
1945 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1946 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1947 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
1948 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1949 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1950 msgstr ""
1952 #: src/dd.c:337
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1956 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
1957 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1958 "\n"
1959 "Each CONV symbol may be:\n"
1960 "\n"
1961 msgstr ""
1963 #: src/dd.c:346
1964 msgid ""
1965 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1966 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1967 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1968 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1969 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1970 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1971 msgstr ""
1973 #: src/dd.c:354
1974 msgid ""
1975 "  nocreat   do not create the output file\n"
1976 "  excl      fail if the output file already exists\n"
1977 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1978 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1979 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1980 "  noerror   continue after read errors\n"
1981 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1982 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1983 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
1984 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
1985 msgstr ""
1987 #: src/dd.c:366
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "Each FLAG symbol may be:\n"
1991 "\n"
1992 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
1993 msgstr ""
1995 #: src/dd.c:373
1996 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
1997 msgstr ""
1999 #: src/dd.c:375
2000 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2001 msgstr ""
2003 #: src/dd.c:377
2004 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2005 msgstr ""
2007 #: src/dd.c:379
2008 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2009 msgstr ""
2011 #: src/dd.c:381
2012 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2013 msgstr ""
2015 #: src/dd.c:382
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2019 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2020 "then to resume copying.\n"
2021 "\n"
2022 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2023 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2024 "  10899206+0 records in\n"
2025 "  10899206+0 records out\n"
2026 msgstr ""
2028 #: src/dd.c:424
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "%s+%s records in\n"
2031 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
2033 #: src/dd.c:426
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s+%s records out\n"
2036 msgstr "%u+%u registos fora\n"
2038 #: src/dd.c:433
2039 msgid "truncated record"
2040 msgstr "registo truncado"
2042 #: src/dd.c:434
2043 msgid "truncated records"
2044 msgstr "registos truncados"
2046 #: src/dd.c:444
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "closing input file %s"
2049 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2051 #: src/dd.c:447
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "closing output file %s"
2054 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2056 #: src/dd.c:531
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "writing to %s"
2059 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2061 #: src/dd.c:542
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "invalid input flag: %s"
2064 msgstr "data inválida `%s'"
2066 #: src/dd.c:543
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "invalid output flag: %s"
2069 msgstr "opção inválida `%s'"
2071 #: src/dd.c:633
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "unrecognized option %s"
2074 msgstr "opção inválida `%s'"
2076 #: src/dd.c:644
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "invalid conversion: %s"
2079 msgstr "opção inválida `%s'"
2081 #: src/dd.c:691
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "unrecognized option %s=%s"
2084 msgstr "opção inválida `%s'"
2086 #: src/dd.c:697
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "invalid number %s"
2089 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2091 #: src/dd.c:717
2092 #, fuzzy
2093 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2094 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2096 #: src/dd.c:732
2097 #, fuzzy
2098 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2099 msgstr ""
2100 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
2101 "{unblock,sync}"
2103 #: src/dd.c:867
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2107 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2108 msgstr ""
2110 #: src/dd.c:1020
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "setting flags for %s"
2113 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2115 #: src/dd.c:1230
2116 #, c-format
2117 msgid "fdatasync failed for %s"
2118 msgstr ""
2120 #: src/dd.c:1240
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "fsync failed for %s"
2123 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2125 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "opening %s"
2128 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2130 #: src/dd.c:1328
2131 msgid "file offset out of range"
2132 msgstr ""
2134 #: src/dd.c:1346
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2137 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2139 #: src/df.c:149
2140 msgid "Filesystem    Type"
2141 msgstr ""
2143 #: src/df.c:151
2144 msgid "Filesystem        "
2145 msgstr ""
2147 #: src/df.c:154
2148 #, c-format
2149 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2150 msgstr ""
2152 #: src/df.c:158
2153 #, c-format
2154 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2155 msgstr ""
2157 #: src/df.c:160
2158 #, c-format
2159 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2160 msgstr ""
2162 #: src/df.c:163
2163 #, c-format
2164 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2165 msgstr ""
2167 #: src/df.c:194
2168 #, c-format
2169 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2170 msgstr ""
2172 #: src/df.c:198
2173 #, c-format
2174 msgid " Mounted on\n"
2175 msgstr ""
2177 #: src/df.c:448
2178 msgid "cannot get current directory"
2179 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2181 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "cannot change to directory %s"
2184 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2186 #: src/df.c:478
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2189 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2191 #: src/df.c:715
2192 msgid ""
2193 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2194 "or all filesystems by default.\n"
2195 "\n"
2196 msgstr ""
2198 #: src/df.c:723
2199 msgid ""
2200 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2201 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2202 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2203 "2G)\n"
2204 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2205 msgstr ""
2207 #: src/df.c:729
2208 msgid ""
2209 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2210 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2211 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2212 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2213 "(default)\n"
2214 msgstr ""
2216 #: src/df.c:735
2217 msgid ""
2218 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2219 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2220 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2221 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2222 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2223 "  -v                    (ignored)\n"
2224 msgstr ""
2226 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2230 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2231 msgstr ""
2233 #: src/df.c:863
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2236 msgstr ""
2237 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2239 #: src/df.c:907
2240 msgid "Warning: "
2241 msgstr ""
2243 #: src/df.c:910
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2246 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2248 #: src/dircolors.c:104
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2251 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2253 #: src/dircolors.c:105
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2257 "\n"
2258 "Determine format of output:\n"
2259 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2260 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2261 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2262 msgstr ""
2263 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2264 "\n"
2265 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2266 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2267 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2268 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2269 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2270 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
2271 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2272 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2274 #: src/dircolors.c:115
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2278 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2279 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2280 msgstr ""
2282 #: src/dircolors.c:291
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2285 msgstr ""
2287 #: src/dircolors.c:363
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2290 msgstr "opção inválida `%s'"
2292 #: src/dircolors.c:364
2293 msgid "<internal>"
2294 msgstr ""
2296 #: src/dircolors.c:460
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2300 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2301 msgstr ""
2302 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2303 "exclusivas"
2305 #: src/dircolors.c:468
2306 msgid ""
2307 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2308 "dircolors' internal database"
2309 msgstr ""
2310 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2311 "base\n"
2312 "de dados interna do \"dircolors\""
2314 #: src/dircolors.c:497
2315 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2316 msgstr ""
2317 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2318 "tipo de shell como argumento"
2320 #: src/dirname.c:45
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Usage: %s NAME\n"
2324 "  or:  %s OPTION\n"
2325 msgstr ""
2326 "Utilização: %s NOME\n"
2327 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2329 #: src/dirname.c:50
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2333 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2337 "quer dizer a directoria actual).\n"
2338 "\n"
2339 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2340 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2342 #: src/du.c:170
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid ""
2345 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2346 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2347 msgstr ""
2348 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2349 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2351 #: src/du.c:174
2352 msgid ""
2353 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2354 "\n"
2355 msgstr ""
2357 #: src/du.c:181
2358 msgid ""
2359 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2360 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2361 "although\n"
2362 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2363 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2364 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2365 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2366 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2367 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2368 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2369 msgstr ""
2371 #: src/du.c:192
2372 msgid ""
2373 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2374 "                          names specified in file F\n"
2375 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2376 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2377 "D)\n"
2378 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2379 "2G)\n"
2380 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2381 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2382 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2383 msgstr ""
2385 #: src/du.c:202
2386 msgid ""
2387 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2388 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2389 "default)\n"
2390 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2391 "newline\n"
2392 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2393 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2394 msgstr ""
2396 #: src/du.c:209
2397 msgid ""
2398 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2399 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2400 "FILE.\n"
2401 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2402 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2403 "all)\n"
2404 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2405 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2406 "                          --summarize\n"
2407 msgstr ""
2409 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2410 #, fuzzy
2411 msgid "total"
2412 msgstr "%ld\ttotal\n"
2414 #: src/du.c:614
2415 msgid ""
2416 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2417 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2418 msgstr ""
2420 #: src/du.c:636
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "invalid maximum depth %s"
2423 msgstr "argumento inválido `%s'"
2425 #: src/du.c:710
2426 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2427 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2429 #: src/du.c:717
2430 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2431 msgstr ""
2433 #: src/du.c:723
2434 #, c-format
2435 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2436 msgstr ""
2438 #: src/du.c:739
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2441 msgstr ""
2443 #: src/du.c:750
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "cannot read file names from %s"
2446 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2448 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2449 #, fuzzy
2450 msgid "invalid zero-length file name"
2451 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2453 #: src/echo.c:64
2454 #, c-format
2455 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2456 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2458 #: src/echo.c:65
2459 msgid ""
2460 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2461 "\n"
2462 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2463 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2464 "                    listed below\n"
2465 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2466 msgstr ""
2468 #: src/echo.c:75
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2472 "\n"
2473 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2474 "  \\\\     backslash\n"
2475 "  \\a     alert (BEL)\n"
2476 "  \\b     backspace\n"
2477 msgstr ""
2479 #: src/echo.c:84
2480 msgid ""
2481 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2482 "  \\f     form feed\n"
2483 "  \\n     new line\n"
2484 "  \\r     carriage return\n"
2485 "  \\t     horizontal tab\n"
2486 "  \\v     vertical tab\n"
2487 msgstr ""
2489 #: src/env.c:118
2490 #, c-format
2491 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2492 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2494 #: src/env.c:121
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2498 "\n"
2499 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2500 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2501 msgstr ""
2502 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2503 "\n"
2504 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2505 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2506 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2507 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2508 "\n"
2509 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2510 "resultante.\n"
2512 #: src/env.c:129
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2516 msgstr ""
2518 #: src/expand.c:112
2519 msgid ""
2520 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2521 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2525 #: src/expand.c:120
2526 msgid ""
2527 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2528 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2529 msgstr ""
2531 #: src/expand.c:124
2532 msgid ""
2533 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2534 msgstr ""
2536 #: src/expand.c:180
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "tab stop is too large %s"
2539 msgstr "número inválido `%s'"
2541 #: src/expand.c:189
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2544 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2546 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2547 msgid "tab size cannot be 0"
2548 msgstr ""
2550 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2551 msgid "tab sizes must be ascending"
2552 msgstr ""
2554 #: src/expand.c:410
2555 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2556 msgstr ""
2558 #: src/expr.c:102
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2562 "  or:  %s OPTION\n"
2563 msgstr ""
2564 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2565 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2567 #: src/expr.c:110
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2571 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2572 "\n"
2573 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2574 "\n"
2575 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2576 msgstr ""
2578 #: src/expr.c:119
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2582 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2583 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2584 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2585 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2586 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2587 msgstr ""
2589 #: src/expr.c:128
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2593 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2594 msgstr ""
2596 #: src/expr.c:133
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "\n"
2600 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2601 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2602 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2603 msgstr ""
2605 #: src/expr.c:139
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2609 "\n"
2610 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2611 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2612 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2613 "  length STRING              length of STRING\n"
2614 msgstr ""
2616 #: src/expr.c:148
2617 msgid ""
2618 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2619 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2620 "\n"
2621 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2622 msgstr ""
2624 #: src/expr.c:154
2625 msgid ""
2626 "\n"
2627 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2628 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2629 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2630 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2631 "0.\n"
2632 msgstr ""
2634 #: src/expr.c:170
2635 msgid "syntax error"
2636 msgstr "erro de sintaxe"
2638 #: src/expr.c:420
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2642 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2643 msgstr ""
2645 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2646 #, fuzzy
2647 msgid "non-numeric argument"
2648 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2650 #: src/expr.c:638
2651 msgid "division by zero"
2652 msgstr ""
2654 #: src/factor.c:73
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2658 "  or:  %s OPTION\n"
2659 msgstr ""
2660 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2661 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2663 #: src/factor.c:78
2664 msgid ""
2665 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2666 "\n"
2667 msgstr ""
2669 #: src/factor.c:84
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2674 "arguments\n"
2675 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2676 msgstr ""
2677 "\n"
2678 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2679 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2680 "\n"
2681 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2682 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2684 #: src/factor.c:155
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "`%s' is too large"
2687 msgstr "número inválido `%s'"
2689 #: src/factor.c:157
2690 #, c-format
2691 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2692 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2694 #: src/false.c:32
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid ""
2697 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2698 "  or:  %s OPTION\n"
2699 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2700 "\n"
2701 "These option names may not be abbreviated.\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "Utilização: %s [NOME]\n"
2705 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2706 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2707 "\n"
2708 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2709 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2711 #: src/fmt.c:271
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2714 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2716 #: src/fmt.c:272
2717 msgid ""
2718 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2719 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2723 #: src/fmt.c:280
2724 msgid ""
2725 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2726 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2727 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2728 msgstr ""
2730 #: src/fmt.c:286
2731 msgid ""
2732 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2733 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2734 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2735 msgstr ""
2737 #: src/fmt.c:351
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "invalid width option: %s"
2740 msgstr "opção inválida `%s'"
2742 #: src/fmt.c:367
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2746 "option; use -w N instead"
2747 msgstr ""
2749 #: src/fmt.c:393
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "invalid width: %s"
2752 msgstr "data inválida `%s'"
2754 #: src/fold.c:70
2755 msgid ""
2756 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2757 "standard output.\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2761 #: src/fold.c:78
2762 msgid ""
2763 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2764 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2765 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2766 msgstr ""
2768 #: src/fold.c:274
2769 #, c-format
2770 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2771 msgstr ""
2773 #: src/fold.c:302
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2776 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2778 #: src/head.c:117
2779 msgid ""
2780 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2781 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2786 #: src/head.c:126
2787 msgid ""
2788 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2789 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2790 "                             N bytes of each file\n"
2791 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2792 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2793 "                             N lines of each file\n"
2794 msgstr ""
2796 #: src/head.c:134
2797 msgid ""
2798 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2799 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2800 msgstr ""
2802 #: src/head.c:140
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2806 msgstr ""
2808 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2809 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2810 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2811 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "error reading %s"
2814 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2816 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "error writing %s"
2819 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2821 #: src/head.c:161
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: file has shrunk too much"
2824 msgstr ""
2826 #: src/head.c:234
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "%s: number of bytes is large"
2829 msgstr "número de argumentos errado"
2831 #: src/head.c:452
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2834 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
2836 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2839 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2841 #: src/head.c:813
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2844 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2846 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2847 #, c-format
2848 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2849 msgstr ""
2851 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2852 #, fuzzy
2853 msgid "number of lines"
2854 msgstr "número de argumentos errado"
2856 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2857 #, fuzzy
2858 msgid "number of bytes"
2859 msgstr "número de argumentos errado"
2861 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2862 #, fuzzy
2863 msgid "invalid number of lines"
2864 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2866 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2867 #, fuzzy
2868 msgid "invalid number of bytes"
2869 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2871 #: src/head.c:993
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "unrecognized option `-%c'"
2874 msgstr "opção inválida `%s'"
2876 #: src/head.c:1000
2877 #, c-format
2878 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2879 msgstr ""
2881 #: src/head.c:1076
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "%s: number of bytes is too large"
2884 msgstr "número inválido `%s'"
2886 #: src/hostid.c:46
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid ""
2889 "Usage: %s\n"
2890 "  or:  %s OPTION\n"
2891 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2894 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2895 "\n"
2896 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
2897 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
2899 #: src/hostname.c:70
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid ""
2902 "Usage: %s [NAME]\n"
2903 "  or:  %s OPTION\n"
2904 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2907 "Utilização: %s [NOME]\n"
2908 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2909 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2910 "\n"
2911 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2912 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2914 #: src/hostname.c:108
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2917 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2919 #: src/hostname.c:114
2920 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2921 msgstr ""
2922 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2924 #: src/hostname.c:121
2925 msgid "cannot determine hostname"
2926 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2928 #: src/id.c:86
2929 #, c-format
2930 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2931 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2933 #: src/id.c:87
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2937 "\n"
2938 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2939 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2940 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2941 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2942 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2943 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2944 msgstr ""
2945 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2946 "\n"
2947 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2948 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
2949 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2950 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2951 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
2952 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2953 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2954 "\n"
2955 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2957 #: src/id.c:99
2958 msgid ""
2959 "\n"
2960 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2961 msgstr ""
2963 #: src/id.c:162
2964 msgid "cannot print only user and only group"
2965 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2967 #: src/id.c:166
2968 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2969 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2971 #: src/id.c:175
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: No such user"
2974 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2976 #: src/id.c:212
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "cannot find name for user ID %u"
2979 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2981 #: src/id.c:235
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "cannot find name for group ID %u"
2984 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2986 #: src/id.c:272
2987 msgid "cannot get supplemental group list"
2988 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2990 #: src/id.c:384
2991 msgid " groups="
2992 msgstr " grupos="
2994 #: src/install.c:271
2995 #, fuzzy
2996 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2997 msgstr ""
2998 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2999 "mesma largura"
3001 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "invalid mode %s"
3004 msgstr "data inválida `%s'"
3006 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "creating directory %s"
3009 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3011 #: src/install.c:334
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3014 msgstr ""
3015 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
3017 #: src/install.c:437
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "%s is a directory"
3020 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3022 #: src/install.c:473
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "cannot change ownership of %s"
3025 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3027 #: src/install.c:497
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3030 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3032 #: src/install.c:507
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "cannot set time stamps for %s"
3035 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3037 #: src/install.c:528
3038 msgid "fork system call failed"
3039 msgstr ""
3041 #: src/install.c:532
3042 #, fuzzy
3043 msgid "cannot run strip"
3044 msgstr "não consigo correr %s"
3046 #: src/install.c:539
3047 msgid "strip failed"
3048 msgstr ""
3050 #: src/install.c:560
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "invalid user %s"
3053 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3055 #: src/install.c:578
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "invalid group %s"
3058 msgstr "opção inválida `%s'"
3060 #: src/install.c:597
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3064 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3065 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3066 msgstr ""
3067 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3068 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3069 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3071 #: src/install.c:603
3072 msgid ""
3073 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3074 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3075 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3079 #: src/install.c:612
3080 msgid ""
3081 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3082 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3083 "  -c                  (ignored)\n"
3084 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3085 "                        components of the specified directories\n"
3086 msgstr ""
3088 #: src/install.c:619
3089 msgid ""
3090 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3091 "last,\n"
3092 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3093 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3094 "group\n"
3095 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3096 "x\n"
3097 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3098 msgstr ""
3100 #: src/install.c:626
3101 msgid ""
3102 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3103 "files\n"
3104 "                        to corresponding destination files\n"
3105 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3106 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3107 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3108 msgstr ""
3110 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3111 #, fuzzy
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3115 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3116 "through\n"
3117 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3118 "\n"
3119 msgstr ""
3120 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3121 "de\n"
3122 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3123 "\n"
3124 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
3125 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3126 "simples \n"
3127 "                   caso contrário\n"
3128 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
3130 #: src/join.c:162
3131 msgid ""
3132 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3133 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3134 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3135 "\n"
3136 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3137 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3138 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3139 msgstr ""
3141 #: src/join.c:171
3142 msgid ""
3143 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3144 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3145 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3146 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3147 msgstr ""
3149 #: src/join.c:177
3150 msgid ""
3151 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3152 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3153 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3154 msgstr ""
3156 #: src/join.c:184
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3160 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3161 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3162 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3163 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3164 "separated by CHAR.\n"
3165 "\n"
3166 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3167 msgstr ""
3169 #: src/join.c:648
3170 #, c-format
3171 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3172 msgstr ""
3174 #: src/join.c:683
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3177 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3179 #: src/join.c:692
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "invalid field number: %s"
3182 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3184 #: src/join.c:699
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3187 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3189 #: src/join.c:739
3190 #, fuzzy
3191 msgid "too many non-option arguments"
3192 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3194 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "invalid field number: `%s'"
3197 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3199 #: src/join.c:799
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3202 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3204 #: src/join.c:805
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3207 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3209 #: src/join.c:851
3210 #, fuzzy
3211 msgid "too few non-option arguments"
3212 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3214 #: src/join.c:862
3215 msgid "both files cannot be standard input"
3216 msgstr ""
3218 #: src/kill.c:94
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3222 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3223 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3224 msgstr ""
3226 #: src/kill.c:100
3227 msgid ""
3228 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3232 #: src/kill.c:107
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3236 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3237 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3238 "numbers\n"
3239 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3240 msgstr ""
3241 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3242 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3243 "\n"
3244 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3245 "                            cima\n"
3246 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3247 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
3248 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3250 #: src/kill.c:115
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3254 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3255 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3256 msgstr ""
3258 #: src/kill.c:164
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: invalid signal"
3261 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3263 #: src/kill.c:269
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "%s: invalid process id"
3266 msgstr "opção inválida `%s'"
3268 #: src/kill.c:323
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "invalid option -- %c"
3271 msgstr "opção inválida `%s'"
3273 #: src/kill.c:332
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: multiple signals specified"
3276 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3278 #: src/kill.c:346
3279 msgid "multiple -l or -t options specified"
3280 msgstr ""
3282 #: src/kill.c:363
3283 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3284 msgstr ""
3286 #: src/kill.c:369
3287 msgid "no process ID specified"
3288 msgstr ""
3290 #: src/link.c:51
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3294 "  or:  %s OPTION\n"
3295 msgstr ""
3296 "Utilização: %s NOME\n"
3297 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3299 #: src/link.c:54
3300 msgid ""
3301 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3302 "\n"
3303 msgstr ""
3305 #: src/link.c:99
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "cannot create link %s to %s"
3308 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3310 #: src/ln.c:172
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3313 msgstr ""
3315 #: src/ln.c:179
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3318 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3320 #: src/ln.c:250
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3323 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3325 #: src/ln.c:255
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s: replace %s? "
3328 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3330 #: src/ln.c:261
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: File exists"
3333 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
3335 #: src/ln.c:310
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "create symbolic link %s to %s"
3338 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3340 #: src/ln.c:311
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "create hard link %s to %s"
3343 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3345 #: src/ln.c:325
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3348 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3350 #: src/ln.c:326
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "creating hard link %s to %s"
3353 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3355 #: src/ln.c:345
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3359 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3360 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3361 msgstr ""
3362 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3363 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3364 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3366 #: src/ln.c:351
3367 msgid ""
3368 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3369 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3370 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3371 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3372 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3373 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3377 #: src/ln.c:363
3378 msgid ""
3379 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3380 "file\n"
3381 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3382 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3383 "                                directories (note: will probably fail due "
3384 "to\n"
3385 "                                system restrictions, even for the "
3386 "superuser)\n"
3387 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3388 msgstr ""
3390 #: src/ln.c:371
3391 msgid ""
3392 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3393 "                                directory as if it were a normal file\n"
3394 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3395 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3396 msgstr ""
3398 #: src/ln.c:377
3399 msgid ""
3400 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3401 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3402 "create\n"
3403 "                                the links\n"
3404 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3405 msgstr ""
3407 #: src/ln.c:530
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3410 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3412 #: src/ln.c:551
3413 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3414 msgstr ""
3415 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3416 "directoria"
3418 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3419 #, c-format
3420 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3421 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3423 #: src/logname.c:49
3424 msgid ""
3425 "Print the name of the current user.\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3429 #: src/logname.c:104
3430 #, fuzzy
3431 msgid "no login name"
3432 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3434 #: src/ls.c:655
3435 msgid "%b %e  %Y"
3436 msgstr ""
3438 #: src/ls.c:663
3439 msgid "%b %e %H:%M"
3440 msgstr ""
3442 #: src/ls.c:1376
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3445 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3447 #: src/ls.c:1403
3448 #, c-format
3449 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3450 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3452 #: src/ls.c:1435
3453 #, c-format
3454 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3455 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3457 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "invalid line width: %s"
3460 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3462 #: src/ls.c:1626
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "invalid tab size: %s"
3465 msgstr "data inválida `%s'"
3467 #: src/ls.c:1794
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "invalid time style format %s"
3470 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3472 #: src/ls.c:2130
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "unrecognized prefix: %s"
3475 msgstr "opção inválida `%s'"
3477 #: src/ls.c:2153
3478 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3479 msgstr ""
3480 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3482 #: src/ls.c:2221
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3485 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3487 #: src/ls.c:2231
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3490 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3492 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "reading directory %s"
3495 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3497 #: src/ls.c:2764
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3500 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3502 #: src/ls.c:3106
3503 msgid "User name too long"
3504 msgstr ""
3506 #: src/ls.c:3127
3507 msgid "Group name too long"
3508 msgstr ""
3510 #: src/ls.c:3988
3511 msgid ""
3512 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3513 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3514 "\n"
3515 msgstr ""
3517 #: src/ls.c:3996
3518 msgid ""
3519 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3520 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3521 "      --author               print the author of each file\n"
3522 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3523 msgstr ""
3525 #: src/ls.c:4002
3526 msgid ""
3527 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3528 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3529 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3530 "last\n"
3531 "                               modification of file status information)\n"
3532 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3533 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3534 msgstr ""
3536 #: src/ls.c:4010
3537 msgid ""
3538 "  -C                         list entries by columns\n"
3539 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3540 "file\n"
3541 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3542 "`auto'\n"
3543 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3544 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3545 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3546 msgstr ""
3548 #: src/ls.c:4018
3549 msgid ""
3550 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3551 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3552 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3553 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3554 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3555 msgstr ""
3557 #: src/ls.c:4025
3558 msgid ""
3559 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3560 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3561 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3562 "2G)\n"
3563 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3564 "  -H, --dereference-command-line\n"
3565 "                             follow symbolic links listed on the command "
3566 "line\n"
3567 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3568 "                             follow each command line symbolic link\n"
3569 "                               that points to a directory\n"
3570 msgstr ""
3572 #: src/ls.c:4036
3573 msgid ""
3574 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3575 "names:\n"
3576 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3577 "p)\n"
3578 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3579 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3580 "PATTERN\n"
3581 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3582 msgstr ""
3584 #: src/ls.c:4043
3585 msgid ""
3586 "  -l                         use a long listing format\n"
3587 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3588 "                               link, show information for the file the link\n"
3589 "                               references rather than for the link itself\n"
3590 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3591 "entries\n"
3592 msgstr ""
3594 #: src/ls.c:4050
3595 msgid ""
3596 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3597 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3598 "control\n"
3599 "                               characters specially)\n"
3600 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3601 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/ls.c:4057
3605 #, fuzzy
3606 msgid ""
3607 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3608 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3609 "                             unless program is `ls' and output is a "
3610 "terminal)\n"
3611 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3612 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3613 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3614 "escape\n"
3615 msgstr ""
3616 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3617 "   -g                         (ignorado)\n"
3618 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3619 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3620 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3621 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3622 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3623 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3624 "(links)\n"
3625 "                              simbólicas\n"
3626 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3627 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3628 "                              vírgulas\n"
3629 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3630 "(não\n"
3631 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3632 "especiais)\n"
3633 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3634 "pôr\n"
3635 "                              nome correspondente\n"
3636 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3637 "                              de grupo\n"
3638 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3639 "                              entrada\n"
3640 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3641 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3642 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3643 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3644 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3646 #: src/ls.c:4065
3647 msgid ""
3648 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3649 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3650 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3651 msgstr ""
3653 #: src/ls.c:4070
3654 msgid ""
3655 "  -S                         sort by file size\n"
3656 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3657 "                               version -v\n"
3658 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3659 "u\n"
3660 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3661 "time:\n"
3662 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3663 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3664 msgstr ""
3666 #: src/ls.c:4079
3667 msgid ""
3668 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3669 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3670 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3671 "is\n"
3672 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3673 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3674 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3675 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3676 "  -t                         sort by modification time\n"
3677 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3678 msgstr ""
3680 #: src/ls.c:4090
3681 msgid ""
3682 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3683 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3684 "                               otherwise: sort by access time\n"
3685 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3686 "  -v                         sort by version\n"
3687 msgstr ""
3689 #: src/ls.c:4097
3690 msgid ""
3691 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3692 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3693 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3694 "  -1                         list one file per line\n"
3695 msgstr ""
3697 #: src/ls.c:4109
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3701 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3702 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3703 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3704 "to a terminal (tty).\n"
3705 msgstr ""
3707 #: src/md5sum.c:124
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3711 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3712 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3714 msgstr ""
3716 #: src/md5sum.c:133
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3721 "Windows)\n"
3722 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3723 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3727 #: src/md5sum.c:141
3728 msgid ""
3729 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3730 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3731 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3735 #: src/md5sum.c:149
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3740 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3741 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3742 "text), and name for each FILE.\n"
3743 msgstr ""
3745 #: src/md5sum.c:435
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3748 msgstr ""
3750 #: src/md5sum.c:457
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3753 msgstr ""
3755 #: src/md5sum.c:481
3756 msgid "FAILED"
3757 msgstr ""
3759 #: src/md5sum.c:481
3760 msgid "OK"
3761 msgstr ""
3763 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s: read error"
3766 msgstr "erro de leitura"
3768 #: src/md5sum.c:507
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3771 msgstr ""
3773 #: src/md5sum.c:520
3774 #, c-format
3775 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3776 msgstr ""
3778 #: src/md5sum.c:523
3779 msgid "file"
3780 msgstr ""
3782 #: src/md5sum.c:523
3783 msgid "files"
3784 msgstr ""
3786 #: src/md5sum.c:529
3787 #, c-format
3788 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3789 msgstr ""
3791 #: src/md5sum.c:532
3792 msgid "checksum"
3793 msgstr ""
3795 #: src/md5sum.c:532
3796 msgid "checksums"
3797 msgstr ""
3799 #: src/md5sum.c:615
3800 msgid ""
3801 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3802 msgstr ""
3804 #: src/md5sum.c:623
3805 #, fuzzy
3806 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3807 msgstr ""
3808 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3810 #: src/md5sum.c:630
3811 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3812 msgstr ""
3814 #: src/md5sum.c:637
3815 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3816 msgstr ""
3818 #: src/md5sum.c:647
3819 #, fuzzy
3820 msgid "no files may be specified when using --string"
3821 msgstr ""
3822 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3823 "mesma largura"
3825 #: src/md5sum.c:669
3826 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3827 msgstr ""
3829 #: src/mkdir.c:61
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3832 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3834 #: src/mkdir.c:62
3835 msgid ""
3836 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3840 #: src/mkdir.c:69
3841 #, fuzzy
3842 msgid ""
3843 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3844 "umask\n"
3845 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3846 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3847 msgstr ""
3848 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3849 "\n"
3850 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3851 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3852 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3853 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3854 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3855 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3856 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3858 #: src/mkdir.c:114
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "created directory %s"
3861 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3863 #: src/mkdir.c:191
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3866 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3868 #: src/mkfifo.c:55
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3871 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3873 #: src/mkfifo.c:56
3874 msgid ""
3875 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3879 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3883 msgstr ""
3884 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3885 "\n"
3886 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3887 "                     0666-umask\n"
3888 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3889 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3891 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3892 msgid "fifo files not supported"
3893 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3895 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3896 #, fuzzy
3897 msgid "invalid mode"
3898 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3900 #: src/mkfifo.c:143
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3903 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3905 #: src/mknod.c:55
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3908 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3910 #: src/mknod.c:57
3911 msgid ""
3912 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3916 #: src/mknod.c:69
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3920 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3921 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3922 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
3923 msgstr ""
3925 #: src/mknod.c:76
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3930 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3931 "  p      create a FIFO\n"
3932 msgstr ""
3933 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3934 "\n"
3935 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3936 "                     0666-umask\n"
3937 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3938 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3939 "\n"
3940 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3941 "TIPO pode ser:\n"
3942 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3943 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3944 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3946 #: src/mknod.c:142
3947 #, fuzzy
3948 msgid "wrong number of arguments"
3949 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3951 #: src/mknod.c:154
3952 msgid "block special files not supported"
3953 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3955 #: src/mknod.c:163
3956 msgid "character special files not supported"
3957 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3959 #: src/mknod.c:172
3960 #, fuzzy
3961 msgid ""
3962 "when creating special files, major and minor device\n"
3963 "numbers must be specified"
3964 msgstr ""
3965 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3966 "\"major\" e \"minor do periférico"
3968 #: src/mknod.c:187
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "invalid major device number %s"
3971 msgstr "argumento inválido `%s'"
3973 #: src/mknod.c:192
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "invalid minor device number %s"
3976 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3978 #: src/mknod.c:197
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "invalid device %s %s"
3981 msgstr "data inválida `%s'"
3983 #: src/mknod.c:211
3984 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3985 msgstr ""
3986 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3987 "\"minor\"\n"
3988 "do periférico"
3990 #: src/mknod.c:221
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "invalid device type %s"
3993 msgstr "data inválida `%s'"
3995 #: src/mknod.c:232
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "cannot set permissions of %s"
3998 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4000 #: src/mv.c:317
4001 msgid ""
4002 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4006 #: src/mv.c:324
4007 msgid ""
4008 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4009 "file\n"
4010 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4011 "argument\n"
4012 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4013 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4014 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4015 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4016 msgstr ""
4018 #: src/mv.c:332
4019 msgid ""
4020 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4021 "                                 existing destination file\n"
4022 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4023 "                                 argument\n"
4024 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4025 msgstr ""
4027 #: src/mv.c:339
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4031 "DIRECTORY\n"
4032 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4033 "                                 than the destination file or when the\n"
4034 "                                 destination file is missing\n"
4035 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4036 msgstr ""
4037 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4038 "\n"
4039 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4040 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4041 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
4042 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4043 "                                recentes\n"
4044 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
4045 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4046 "                                \"backup\"\n"
4047 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4048 "                                usual\n"
4049 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4050 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
4051 "\n"
4053 #: src/mv.c:468
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "specified target, %s is not a directory"
4056 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4058 #: src/mv.c:476
4059 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4060 msgstr ""
4061 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
4063 #: src/nice.c:69
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4066 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4068 #: src/nice.c:70
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4072 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4073 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4074 "\n"
4075 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4076 msgstr ""
4077 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4078 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
4079 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4080 "baixa).\n"
4081 "\n"
4082 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4083 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
4084 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
4085 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
4087 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4088 #, c-format
4089 msgid "invalid option `%s'"
4090 msgstr "opção inválida `%s'"
4092 #: src/nice.c:151
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid priority `%s'"
4095 msgstr "prioridade inválida `%s'"
4097 #: src/nice.c:175
4098 msgid "a command must be given with an adjustment"
4099 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4101 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4102 msgid "cannot get priority"
4103 msgstr "não consigo obter prioridade"
4105 #: src/nice.c:196
4106 msgid "cannot set priority"
4107 msgstr "não consigo alterar prioridade"
4109 #: src/nl.c:180
4110 msgid ""
4111 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4112 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4113 "\n"
4114 msgstr ""
4116 #: src/nl.c:188
4117 msgid ""
4118 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4119 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4120 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4121 msgstr ""
4123 #: src/nl.c:193
4124 msgid ""
4125 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4126 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4127 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4128 "one\n"
4129 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4130 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4131 "pages\n"
4132 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4133 msgstr ""
4135 #: src/nl.c:201
4136 msgid ""
4137 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4138 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4139 msgstr ""
4141 #: src/nl.c:207
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4145 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4146 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4147 msgstr ""
4149 #: src/nl.c:213
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "  a         number all lines\n"
4153 "  t         number only nonempty lines\n"
4154 "  n         number no lines\n"
4155 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4156 "              expression, BRE\n"
4157 "\n"
4158 "FORMAT is one of:\n"
4159 "\n"
4160 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4161 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4162 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4166 #: src/nl.c:492
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "invalid header numbering style: %s"
4169 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4171 #: src/nl.c:500
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "invalid body numbering style: %s"
4174 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4176 #: src/nl.c:508
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4179 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4181 #: src/nl.c:520
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "invalid starting line number: %s"
4184 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4186 #: src/nl.c:536
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "invalid line number increment: %s"
4189 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4191 #: src/nl.c:555
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4194 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4196 #: src/nl.c:574
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "invalid line number field width: %s"
4199 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4201 #: src/nl.c:593
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "invalid line numbering format: %s"
4204 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4206 #: src/nohup.c:54
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid ""
4209 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4210 "  or:  %s OPTION\n"
4211 msgstr ""
4212 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4213 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4215 #: src/nohup.c:60
4216 msgid ""
4217 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4221 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "failed to open %s"
4224 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4226 #: src/nohup.c:132
4227 #, fuzzy
4228 msgid "failed to redirect standard output"
4229 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
4231 #: src/nohup.c:134
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "appending output to %s"
4234 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4236 #: src/nohup.c:155
4237 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4238 msgstr ""
4240 #: src/nohup.c:158
4241 msgid "failed to redirect standard error"
4242 msgstr ""
4244 #: src/od.c:286
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid ""
4247 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4248 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4249 msgstr ""
4250 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4251 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4253 #: src/od.c:291
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4257 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4258 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4259 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4263 #: src/od.c:298
4264 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4265 msgstr ""
4267 #: src/od.c:301
4268 msgid ""
4269 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4270 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4271 msgstr ""
4273 #: src/od.c:305
4274 msgid ""
4275 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4276 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4277 "chars\n"
4278 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4279 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4280 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4281 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4282 msgstr ""
4284 #: src/od.c:315
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4288 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4289 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4290 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4291 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4292 msgstr ""
4294 #: src/od.c:323
4295 msgid ""
4296 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4297 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4298 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4299 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4300 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4301 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4302 msgstr ""
4304 #: src/od.c:331
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4308 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4309 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4310 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4311 "\n"
4312 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4313 "\n"
4314 "  a          named character\n"
4315 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4316 msgstr ""
4318 #: src/od.c:343
4319 msgid ""
4320 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4321 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4322 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4323 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4324 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4325 msgstr ""
4327 #: src/od.c:350
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4331 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4332 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4333 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4334 msgstr ""
4336 #: src/od.c:357
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4340 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4341 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4342 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4343 "of output.  "
4344 msgstr ""
4346 #: src/od.c:365
4347 msgid ""
4348 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4349 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: src/od.c:694 src/od.c:816
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "invalid type string `%s'"
4355 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4357 #: src/od.c:704
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "invalid type string `%s';\n"
4361 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4362 msgstr ""
4364 #: src/od.c:826
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "invalid type string `%s';\n"
4368 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4369 msgstr ""
4371 #: src/od.c:889
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4374 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4376 #: src/od.c:1117
4377 msgid "cannot skip past end of combined input"
4378 msgstr ""
4380 #: src/od.c:1370
4381 msgid "old-style offset"
4382 msgstr ""
4384 #: src/od.c:1682
4385 #, c-format
4386 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4387 msgstr ""
4389 #: src/od.c:1692
4390 #, fuzzy
4391 msgid "skip argument"
4392 msgstr "demasiados argumentos %s"
4394 #: src/od.c:1700
4395 #, fuzzy
4396 msgid "limit argument"
4397 msgstr "demasiados argumentos %s"
4399 #: src/od.c:1710
4400 msgid "minimum string length"
4401 msgstr ""
4403 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
4404 #, c-format
4405 msgid "%s is too large"
4406 msgstr ""
4408 #: src/od.c:1779
4409 msgid "width specification"
4410 msgstr ""
4412 #: src/od.c:1801
4413 #, fuzzy
4414 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4415 msgstr ""
4416 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4417 "mesma largura"
4419 #: src/od.c:1849
4420 #, c-format
4421 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4422 msgstr ""
4424 #: src/od.c:1870
4425 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4426 msgstr ""
4428 #: src/od.c:1877
4429 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4430 msgstr ""
4432 #: src/od.c:1898
4433 #, fuzzy
4434 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4435 msgstr "número inválido `%s'"
4437 #: src/od.c:1950
4438 #, c-format
4439 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4440 msgstr ""
4442 #: src/od.c:1966
4443 #, c-format
4444 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4445 msgstr ""
4447 #: src/paste.c:189
4448 #, fuzzy
4449 msgid "standard input is closed"
4450 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4452 #: src/paste.c:400
4453 msgid ""
4454 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4455 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4456 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4460 #: src/paste.c:409
4461 msgid ""
4462 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4463 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4464 msgstr ""
4466 #: src/pathchk.c:140
4467 #, c-format
4468 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4469 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4471 #: src/pathchk.c:141
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4475 "\n"
4476 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4477 msgstr ""
4478 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4479 "\n"
4480 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4481 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4482 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4484 #: src/pathchk.c:232
4485 #, c-format
4486 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4487 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4489 #: src/pathchk.c:252
4490 #, c-format
4491 msgid "`%s' is not a directory"
4492 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4494 #: src/pathchk.c:263
4495 #, c-format
4496 msgid "directory `%s' is not searchable"
4497 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4499 #: src/pathchk.c:350
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4502 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4504 #: src/pathchk.c:376
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4507 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4509 #: src/pinky.c:291
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Login name: "
4512 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4514 #: src/pinky.c:294
4515 #, c-format
4516 msgid "In real life: "
4517 msgstr ""
4519 #: src/pinky.c:297
4520 msgid "???\n"
4521 msgstr ""
4523 #: src/pinky.c:317
4524 #, c-format
4525 msgid "Directory: "
4526 msgstr ""
4528 #: src/pinky.c:319
4529 #, c-format
4530 msgid "Shell: "
4531 msgstr ""
4533 #: src/pinky.c:340
4534 #, c-format
4535 msgid "Project: "
4536 msgstr ""
4538 #: src/pinky.c:366
4539 #, c-format
4540 msgid "Plan:\n"
4541 msgstr ""
4543 #: src/pinky.c:385
4544 msgid "Login"
4545 msgstr ""
4547 #: src/pinky.c:387
4548 msgid "Name"
4549 msgstr ""
4551 #: src/pinky.c:388
4552 msgid " TTY"
4553 msgstr ""
4555 #: src/pinky.c:390
4556 msgid "Idle"
4557 msgstr ""
4559 #: src/pinky.c:391
4560 msgid "When"
4561 msgstr ""
4563 #: src/pinky.c:394
4564 msgid "Where"
4565 msgstr ""
4567 #: src/pinky.c:468
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4570 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4572 #: src/pinky.c:469
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4576 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4577 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4578 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4579 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4580 msgstr ""
4582 #: src/pinky.c:477
4583 msgid ""
4584 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4585 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4586 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4587 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4588 "                  in short format\n"
4589 msgstr ""
4591 #: src/pinky.c:486
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4596 "The utmp file will be %s.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: src/pinky.c:574
4600 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4601 msgstr ""
4603 #: src/pr.c:803
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4606 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4608 #: src/pr.c:815
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4611 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4613 #: src/pr.c:827
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4616 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4618 #: src/pr.c:834
4619 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4620 msgstr ""
4622 #: src/pr.c:910
4623 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4624 msgstr ""
4626 #: src/pr.c:921
4627 #, c-format
4628 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4629 msgstr ""
4631 #: src/pr.c:975
4632 #, c-format
4633 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4634 msgstr ""
4636 #: src/pr.c:999
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4639 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4641 #: src/pr.c:1011
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4644 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4646 #: src/pr.c:1052
4647 #, c-format
4648 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4649 msgstr ""
4651 #: src/pr.c:1064
4652 #, c-format
4653 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4654 msgstr ""
4656 #: src/pr.c:1078
4657 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4658 msgstr ""
4660 #: src/pr.c:1087
4661 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4662 msgstr ""
4664 #: src/pr.c:1091
4665 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4666 msgstr ""
4668 #: src/pr.c:1187
4669 #, c-format
4670 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4671 msgstr ""
4673 #: src/pr.c:1298
4674 msgid "page width too narrow"
4675 msgstr ""
4677 #: src/pr.c:2360
4678 #, c-format
4679 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4680 msgstr ""
4682 #: src/pr.c:2391
4683 #, c-format
4684 msgid "Page %d"
4685 msgstr ""
4687 #: src/pr.c:2757
4688 msgid ""
4689 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4690 "\n"
4691 msgstr ""
4693 #: src/pr.c:2764
4694 msgid ""
4695 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4696 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4697 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4698 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4699 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4700 "                    columns on each page.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/pr.c:2772
4704 msgid ""
4705 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4706 "                    with -COLUMN\n"
4707 "  -c, --show-control-chars\n"
4708 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4709 "  -d, --double-space\n"
4710 "                    double space the output\n"
4711 msgstr ""
4713 #: src/pr.c:2780
4714 msgid ""
4715 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4716 "                    use FORMAT for the header date\n"
4717 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4718 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4719 "  -F, -f, --form-feed\n"
4720 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4721 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4722 "                    and trailer without -F)\n"
4723 msgstr ""
4725 #: src/pr.c:2790
4726 msgid ""
4727 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4728 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4729 "header,\n"
4730 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4731 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4732 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4733 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4734 "column\n"
4735 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4736 msgstr ""
4738 #: src/pr.c:2799
4739 msgid ""
4740 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4741 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4742 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4743 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4744 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4745 msgstr ""
4747 #: src/pr.c:2806
4748 msgid ""
4749 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4750 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4751 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4752 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4753 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4754 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4755 msgstr ""
4757 #: src/pr.c:2814
4758 msgid ""
4759 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4760 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4761 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4762 "  -r, --no-file-warnings\n"
4763 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4764 msgstr ""
4766 #: src/pr.c:2821
4767 msgid ""
4768 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4769 "                    separate columns by a single character, default for "
4770 "CHAR\n"
4771 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4772 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4773 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4774 msgstr ""
4776 #: src/pr.c:2828
4777 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4778 msgstr ""
4780 #: src/pr.c:2831
4781 msgid ""
4782 "                    separate columns by STRING,\n"
4783 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4784 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4785 "options\n"
4786 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4787 msgstr ""
4789 #: src/pr.c:2837
4790 msgid ""
4791 "  -T, --omit-pagination\n"
4792 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4793 "pagination\n"
4794 "                    by form feeds set in input files\n"
4795 "  -v, --show-nonprinting\n"
4796 "                    use octal backslash notation\n"
4797 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4798 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4799 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4800 "(72)\n"
4801 msgstr ""
4803 #: src/pr.c:2847
4804 msgid ""
4805 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4806 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4807 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4808 "interference\n"
4809 "                    with -S or -s\n"
4810 msgstr ""
4812 #: src/pr.c:2855
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4816 "FILE is -, read standard input.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: src/printenv.c:66
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid ""
4822 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4823 "  or:  %s OPTION\n"
4824 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4825 "\n"
4826 msgstr ""
4827 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4828 "\n"
4829 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4830 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4832 #: src/printf.c:82
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4836 msgstr ""
4838 #: src/printf.c:95
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4842 "  or:  %s OPTION\n"
4843 msgstr ""
4844 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4845 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4847 #: src/printf.c:100
4848 msgid ""
4849 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4850 "\n"
4851 msgstr ""
4853 #: src/printf.c:106
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4857 "\n"
4858 "  \\\"      double quote\n"
4859 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4860 "  \\\\      backslash\n"
4861 msgstr ""
4863 #: src/printf.c:114
4864 msgid ""
4865 "  \\a      alert (BEL)\n"
4866 "  \\b      backspace\n"
4867 "  \\c      produce no further output\n"
4868 "  \\f      form feed\n"
4869 msgstr ""
4871 #: src/printf.c:120
4872 msgid ""
4873 "  \\n      new line\n"
4874 "  \\r      carriage return\n"
4875 "  \\t      horizontal tab\n"
4876 "  \\v      vertical tab\n"
4877 msgstr ""
4879 #: src/printf.c:126
4880 msgid ""
4881 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4882 "\n"
4883 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4884 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4885 msgstr ""
4887 #: src/printf.c:132
4888 msgid ""
4889 "  %%      a single %\n"
4890 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4891 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4892 "\n"
4893 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4894 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/printf.c:156
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: expected a numeric value"
4900 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4902 #: src/printf.c:158
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: value not completely converted"
4905 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4907 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4908 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4909 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4911 #: src/printf.c:291
4912 #, c-format
4913 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4914 msgstr ""
4916 #: src/printf.c:471
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "invalid field width: %s"
4919 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4921 #: src/printf.c:497
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "invalid precision: %s"
4924 msgstr "opção inválida `%s'"
4926 #: src/printf.c:518
4927 #, c-format
4928 msgid "%%%c: invalid directive"
4929 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4931 #: src/printf.c:576
4932 #, c-format
4933 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4934 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4936 #: src/printf.c:594
4937 #, c-format
4938 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4939 msgstr ""
4941 #: src/ptx.c:40
4942 msgid "F. Pinard"
4943 msgstr ""
4945 #: src/ptx.c:404
4946 #, c-format
4947 msgid "%s (for regexp `%s')"
4948 msgstr ""
4950 #: src/ptx.c:1866
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid ""
4953 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4954 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4955 msgstr ""
4956 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4957 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4959 #: src/ptx.c:1870
4960 msgid ""
4961 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4962 "files.\n"
4963 "\n"
4964 msgstr ""
4966 #: src/ptx.c:1877
4967 msgid ""
4968 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4969 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4970 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4971 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4972 msgstr ""
4974 #: src/ptx.c:1883
4975 msgid ""
4976 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4977 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4978 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4979 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4980 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4981 msgstr ""
4983 #: src/ptx.c:1890
4984 msgid ""
4985 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4986 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4987 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4988 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4989 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4990 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4991 msgstr ""
4993 #: src/ptx.c:1898
4994 msgid ""
4995 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4996 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4997 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4998 "excluded\n"
4999 msgstr ""
5001 #: src/ptx.c:1905
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: src/ptx.c:1987
5008 msgid ""
5009 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5010 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5011 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5012 "any later version.\n"
5013 "\n"
5014 msgstr ""
5016 #: src/ptx.c:1994
5017 msgid ""
5018 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5021 "GNU General Public License for more details.\n"
5022 "\n"
5023 msgstr ""
5025 #: src/ptx.c:2001
5026 msgid ""
5027 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5028 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5029 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5030 msgstr ""
5032 #: src/ptx.c:2026
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "invalid gap width: %s"
5035 msgstr "data inválida `%s'"
5037 #: src/pwd.c:66
5038 msgid ""
5039 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5040 "\n"
5041 msgstr ""
5043 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "cannot open directory %s"
5046 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5048 #: src/pwd.c:168
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "failed to chdir to %s"
5051 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5053 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "failed to stat %s"
5056 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5058 #: src/pwd.c:240
5059 #, c-format
5060 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5061 msgstr ""
5063 #: src/pwd.c:310
5064 msgid "ignoring non-option arguments"
5065 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5067 #: src/readlink.c:67
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5070 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5072 #: src/readlink.c:68
5073 msgid ""
5074 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5075 "\n"
5076 msgstr ""
5078 #: src/readlink.c:70
5079 msgid ""
5080 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5081 "                          component of the given path recursively\n"
5082 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5083 "  -q, --quiet,\n"
5084 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5085 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5086 msgstr ""
5088 #: src/remove.c:403
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "cannot chdir from %s to .."
5091 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5093 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5096 msgstr "não consigo correr %s"
5098 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5099 #, c-format
5100 msgid "%s changed dev/ino"
5101 msgstr ""
5103 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "cannot lstat %s"
5106 msgstr "não consigo alterar data"
5108 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5109 #: src/remove.c:1113
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "cannot remove directory %s"
5112 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5114 #: src/remove.c:608
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5117 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5119 #: src/remove.c:609
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "%s: descend into directory %s? "
5122 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5124 #: src/remove.c:619
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5127 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5129 #: src/remove.c:620
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "%s: remove %s %s? "
5132 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5134 #: src/remove.c:644
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "removed %s\n"
5137 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5139 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "removed directory: %s\n"
5142 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5144 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5147 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5149 #: src/remove.c:916
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid ""
5152 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5153 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5154 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5155 "The following directory is part of the cycle:\n"
5156 "  %s\n"
5157 msgstr ""
5158 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5159 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5160 "corrupto.\n"
5161 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5162 "Ciclo detectado:\n"
5163 "%s\n"
5164 "é o mesmo ficheiro que\n"
5166 #: src/remove.c:1147
5167 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5168 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5170 #: src/remove.c:1199
5171 #, fuzzy
5172 msgid "cannot restore current working directory"
5173 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5175 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5178 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5180 #: src/rm.c:108
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5184 "\n"
5185 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5186 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5187 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5188 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5189 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5190 msgstr ""
5191 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5192 "\n"
5193 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5194 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
5195 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5196 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
5197 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
5198 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5199 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
5200 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
5202 #: src/rm.c:117
5203 msgid ""
5204 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5205 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5206 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5207 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5208 msgstr ""
5210 #: src/rm.c:125
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5215 "use one of these commands:\n"
5216 "  %s -- -foo\n"
5217 "\n"
5218 "  %s ./-foo\n"
5219 msgstr ""
5221 #: src/rm.c:134
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5225 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5226 "are\n"
5227 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "removing directory, %s"
5233 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5235 #: src/rmdir.c:147
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5238 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5240 #: src/rmdir.c:148
5241 msgid ""
5242 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5243 "\n"
5244 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5245 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5246 "                  is non-empty\n"
5247 msgstr ""
5249 #: src/rmdir.c:155
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5253 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5254 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5255 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5256 msgstr ""
5257 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5258 "\n"
5259 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5260 "                   vazias\n"
5261 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5262 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
5264 #: src/seq.c:82
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5268 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5269 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5270 msgstr ""
5272 #: src/seq.c:87
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5276 "\n"
5277 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5278 "g)\n"
5279 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5280 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5281 msgstr ""
5283 #: src/seq.c:96
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5288 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5289 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5290 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5291 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5292 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5293 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5297 "                            (por defeito: %%g)\n"
5298 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5299 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
5300 "                            (por defeito: \\n)\n"
5301 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5302 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5303 "                            fim\n"
5304 "\n"
5305 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5306 "flutuante.\n"
5307 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5308 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5309 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5310 "flutuante do printf.\n"
5312 #: src/seq.c:121
5313 #, c-format
5314 msgid "invalid floating point argument: %s"
5315 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5317 #: src/seq.c:386
5318 #, c-format
5319 msgid "invalid format string: `%s'"
5320 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5322 #: src/seq.c:406
5323 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5324 msgstr ""
5325 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5326 "mesma largura"
5328 #: src/setuidgid.c:50
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid ""
5331 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5332 "  or:  %s OPTION\n"
5333 msgstr ""
5334 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5335 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5337 #: src/setuidgid.c:56
5338 msgid ""
5339 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5340 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5341 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5342 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5343 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5344 "\n"
5345 msgstr ""
5347 #: src/setuidgid.c:107
5348 #, c-format
5349 msgid "unknown user-ID: %s"
5350 msgstr ""
5352 #: src/setuidgid.c:110
5353 #, fuzzy
5354 msgid "cannot set supplemental group"
5355 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5357 #: src/setuidgid.c:114
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5360 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5362 #: src/setuidgid.c:118
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5365 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5367 #: src/shred.c:157
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5370 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5372 #: src/shred.c:158
5373 msgid ""
5374 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5375 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5376 "\n"
5377 msgstr ""
5379 #: src/shred.c:166
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5383 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5384 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5385 msgstr ""
5387 #: src/shred.c:171
5388 msgid ""
5389 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5390 "  -v, --verbose  show progress\n"
5391 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5392 "                   this is the default for non-regular files\n"
5393 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5394 "  -              shred standard output\n"
5395 msgstr ""
5397 #: src/shred.c:181
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5401 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5402 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5403 "files, most people use the --remove option.\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5407 #: src/shred.c:189
5408 msgid ""
5409 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5410 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5411 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5412 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5413 "not effective:\n"
5414 "\n"
5415 msgstr ""
5417 #: src/shred.c:197
5418 msgid ""
5419 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5420 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5421 "\n"
5422 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5423 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5424 "\n"
5425 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5426 "\n"
5427 msgstr ""
5429 #: src/shred.c:207
5430 msgid ""
5431 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5432 "  version 3 clients\n"
5433 "\n"
5434 "* compressed filesystems\n"
5435 "\n"
5436 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5437 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5438 "to be recovered later.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: src/shred.c:793
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "%s: fdatasync failed"
5444 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5446 #: src/shred.c:804
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "%s: fsync failed"
5449 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5451 #: src/shred.c:846
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "%s: cannot rewind"
5454 msgstr "não consigo correr %s"
5456 #: src/shred.c:872
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5459 msgstr ""
5461 #: src/shred.c:909
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: error writing at offset %s"
5464 msgstr ""
5466 #: src/shred.c:928
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "%s: lseek failed"
5469 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5471 #: src/shred.c:939
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: file too large"
5474 msgstr ""
5476 #: src/shred.c:962
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5479 msgstr ""
5481 #: src/shred.c:978
5482 #, c-format
5483 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5484 msgstr ""
5486 #: src/shred.c:1230
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "%s: fstat failed"
5489 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5491 #: src/shred.c:1241
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "%s: invalid file type"
5494 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5496 #: src/shred.c:1258
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: file has negative size"
5499 msgstr ""
5501 #: src/shred.c:1323
5502 #, c-format
5503 msgid "%s: error truncating"
5504 msgstr ""
5506 #: src/shred.c:1339
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "%s: fcntl failed"
5509 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5511 #: src/shred.c:1344
5512 #, c-format
5513 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5514 msgstr ""
5516 #: src/shred.c:1421
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "%s: removing"
5519 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5521 #: src/shred.c:1445
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "%s: renamed to %s"
5524 msgstr "opção inválida `%s'"
5526 #: src/shred.c:1467
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "%s: failed to remove"
5529 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5531 #: src/shred.c:1471
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "%s: removed"
5534 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5536 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "%s: failed to close"
5539 msgstr "opção inválida `%s'"
5541 #: src/shred.c:1536
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "%s: failed to open for writing"
5544 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5546 #: src/shred.c:1595
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "%s: invalid number of passes"
5549 msgstr "opção inválida `%s'"
5551 #: src/shred.c:1612
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "%s: invalid file size"
5554 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5556 #: src/sleep.c:52
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid ""
5559 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5560 "  or:  %s OPTION\n"
5561 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5562 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5563 "implementations\n"
5564 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5565 "point number.\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5569 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5570 "para dias\n"
5571 "\n"
5572 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5573 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5575 #: src/sleep.c:156
5576 #, c-format
5577 msgid "invalid time interval `%s'"
5578 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5580 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5581 msgid "cannot read realtime clock"
5582 msgstr ""
5584 #: src/sort.c:280
5585 msgid ""
5586 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5587 "\n"
5588 "Ordering options:\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5592 #: src/sort.c:289
5593 msgid ""
5594 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5595 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5596 "characters\n"
5597 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5598 msgstr ""
5600 #: src/sort.c:294
5601 msgid ""
5602 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5603 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5604 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5605 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5606 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5610 #: src/sort.c:302
5611 msgid ""
5612 "Other options:\n"
5613 "\n"
5614 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5615 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5616 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5617 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5618 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5619 "comparison\n"
5620 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5621 msgstr ""
5623 #: src/sort.c:312
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5627 "transition\n"
5628 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5629 "s;\n"
5630 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5631 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
5632 "                              without -c, output only the first of an equal "
5633 "run\n"
5634 msgstr ""
5636 #: src/sort.c:319
5637 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5638 msgstr ""
5640 #: src/sort.c:324
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5644 "position\n"
5645 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5646 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5647 "entire line as the key.\n"
5648 "\n"
5649 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5650 msgstr ""
5652 #: src/sort.c:333
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5656 "\n"
5657 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5658 "\n"
5659 "*** WARNING ***\n"
5660 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5661 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5662 "native byte values.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: src/sort.c:441
5666 #, fuzzy
5667 msgid "cannot create temporary file"
5668 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5670 #: src/sort.c:464
5671 msgid "open failed"
5672 msgstr ""
5674 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
5675 #, fuzzy
5676 msgid "close failed"
5677 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5679 #: src/sort.c:492
5680 #, fuzzy
5681 msgid "write failed"
5682 msgstr "erro na escrita"
5684 #: src/sort.c:635
5685 #, fuzzy
5686 msgid "sort size"
5687 msgstr "tipo de ordenação"
5689 #: src/sort.c:714
5690 msgid "stat failed"
5691 msgstr ""
5693 #: src/sort.c:978
5694 #, fuzzy
5695 msgid "read failed"
5696 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5698 #: src/sort.c:1560
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5701 msgstr ""
5703 #: src/sort.c:1564
5704 #, fuzzy
5705 msgid "standard error"
5706 msgstr "erro de sintaxe"
5708 #: src/sort.c:2060
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5711 msgstr "opção inválida `%s'"
5713 #: src/sort.c:2087
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5716 msgstr ""
5718 #: src/sort.c:2093
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5721 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5723 #: src/sort.c:2317
5724 #, fuzzy
5725 msgid "invalid number after `-'"
5726 msgstr "data inválida `%s'"
5728 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
5729 #, fuzzy
5730 msgid "invalid number after `.'"
5731 msgstr "data inválida `%s'"
5733 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
5734 #, fuzzy
5735 msgid "stray character in field spec"
5736 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5738 #: src/sort.c:2357
5739 #, fuzzy
5740 msgid "invalid number at field start"
5741 msgstr "número inválido `%s'"
5743 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
5744 #, fuzzy
5745 msgid "field number is zero"
5746 msgstr "número inválido `%s'"
5748 #: src/sort.c:2370
5749 #, fuzzy
5750 msgid "character offset is zero"
5751 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5753 #: src/sort.c:2385
5754 #, fuzzy
5755 msgid "invalid number after `,'"
5756 msgstr "data inválida `%s'"
5758 #: src/sort.c:2412
5759 #, fuzzy
5760 msgid "multiple output files specified"
5761 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5763 #: src/sort.c:2428
5764 msgid "empty tab"
5765 msgstr ""
5767 #: src/sort.c:2439
5768 #, c-format
5769 msgid "multi-character tab `%s'"
5770 msgstr ""
5772 #: src/sort.c:2444
5773 msgid "incompatible tabs"
5774 msgstr ""
5776 #: src/sort.c:2514
5777 #, c-format
5778 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5779 msgstr ""
5781 #: src/split.c:101
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5784 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5786 #: src/split.c:105
5787 msgid ""
5788 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5789 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5793 #: src/split.c:113
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5797 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5798 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5799 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5800 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5801 msgstr ""
5803 #: src/split.c:120
5804 msgid ""
5805 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5806 "                            before each output file is opened\n"
5807 msgstr ""
5809 #: src/split.c:126
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: src/split.c:187
5816 msgid "Output file suffixes exhausted"
5817 msgstr ""
5819 #: src/split.c:205
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "creating file `%s'\n"
5822 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5824 #: src/split.c:362
5825 #, fuzzy
5826 msgid "cannot split in more than one way"
5827 msgstr "não consigo obter prioridade"
5829 #: src/split.c:415
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "%s: invalid suffix length"
5832 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5834 #: src/split.c:429 src/split.c:453
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "%s: invalid number of bytes"
5837 msgstr "opção inválida `%s'"
5839 #: src/split.c:441
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "%s: invalid number of lines"
5842 msgstr "opção inválida `%s'"
5844 #: src/split.c:483
5845 #, c-format
5846 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5847 msgstr ""
5849 #: src/split.c:506
5850 #, c-format
5851 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5852 msgstr ""
5854 #: src/split.c:521
5855 #, fuzzy
5856 msgid "invalid number of lines: 0"
5857 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5859 #: src/stat.c:624
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "cannot read file system information for %s"
5862 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5864 #: src/stat.c:700
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5867 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5869 #: src/stat.c:701
5870 msgid ""
5871 "Display file or filesystem status.\n"
5872 "\n"
5873 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5874 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5875 "  -L, --dereference     follow links\n"
5876 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5877 msgstr ""
5879 #: src/stat.c:712
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5883 "\n"
5884 "  %A   Access rights in human readable form\n"
5885 "  %a   Access rights in octal\n"
5886 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5887 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
5888 msgstr ""
5890 #: src/stat.c:720
5891 msgid ""
5892 "  %D   Device number in hex\n"
5893 "  %d   Device number in decimal\n"
5894 "  %F   File type\n"
5895 "  %f   Raw mode in hex\n"
5896 "  %G   Group name of owner\n"
5897 "  %g   Group ID of owner\n"
5898 msgstr ""
5900 #: src/stat.c:728
5901 msgid ""
5902 "  %h   Number of hard links\n"
5903 "  %i   Inode number\n"
5904 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5905 "  %n   File name\n"
5906 "  %o   IO block size\n"
5907 "  %s   Total size, in bytes\n"
5908 "  %T   Minor device type in hex\n"
5909 "  %t   Major device type in hex\n"
5910 msgstr ""
5912 #: src/stat.c:738
5913 msgid ""
5914 "  %U   User name of owner\n"
5915 "  %u   User ID of owner\n"
5916 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
5917 "  %x   Time of last access\n"
5918 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5919 "  %y   Time of last modification\n"
5920 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
5921 "  %z   Time of last change\n"
5922 "\n"
5923 msgstr ""
5925 #: src/stat.c:750
5926 msgid ""
5927 "Valid format sequences for file systems:\n"
5928 "\n"
5929 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
5930 "  %b   Total data blocks in file system\n"
5931 "  %c   Total file nodes in file system\n"
5932 "  %d   Free file nodes in file system\n"
5933 "  %f   Free blocks in file system\n"
5934 msgstr ""
5936 #: src/stat.c:759
5937 msgid ""
5938 "  %i   File System id in hex\n"
5939 "  %l   Maximum length of filenames\n"
5940 "  %n   File name\n"
5941 "  %s   Optimal transfer block size\n"
5942 "  %T   Type in human readable form\n"
5943 "  %t   Type in hex\n"
5944 msgstr ""
5946 #: src/stat.c:799
5947 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5948 msgstr ""
5950 #: src/stty.c:492
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5954 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5955 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5956 msgstr ""
5958 #: src/stty.c:498
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "Print or change terminal characteristics.\n"
5962 "\n"
5963 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5964 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5965 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5966 msgstr ""
5967 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5968 "\n"
5969 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5970 "humanos\n"
5971 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5972 "pelo stty\n"
5973 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5974 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5975 "\n"
5976 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5977 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5978 "que\n"
5979 "estão disponíveis.\n"
5981 #: src/stty.c:507
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5985 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: src/stty.c:512
5989 msgid ""
5990 "\n"
5991 "Special characters:\n"
5992 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5993 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5994 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5995 msgstr ""
5997 #: src/stty.c:519
5998 msgid ""
5999 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6000 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6001 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6002 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6003 msgstr ""
6005 #: src/stty.c:525
6006 msgid ""
6007 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6008 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6009 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6010 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6011 msgstr ""
6013 #: src/stty.c:531
6014 msgid ""
6015 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6016 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6017 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6018 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6019 msgstr ""
6021 #: src/stty.c:537
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "Special settings:\n"
6025 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6026 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6027 " * columns N     same as cols N\n"
6028 msgstr ""
6030 #: src/stty.c:544
6031 msgid ""
6032 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6033 " * line N        use line discipline N\n"
6034 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6035 "read\n"
6036 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6037 msgstr ""
6039 #: src/stty.c:550
6040 msgid ""
6041 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6042 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6043 "kernel\n"
6044 "   speed         print the terminal speed\n"
6045 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/stty.c:556
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "Control settings:\n"
6052 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6053 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6054 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6055 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6056 msgstr ""
6058 #: src/stty.c:564
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6062 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6063 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6064 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6065 "input\n"
6066 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Parâmetros de controle:\n"
6070 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
6071 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
6072 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6073 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6074 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6075 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6076 "                 fechar o tty\n"
6077 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6078 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6079 "                 paridade no input\n"
6080 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6082 #: src/stty.c:571
6083 msgid ""
6084 "\n"
6085 "Input settings:\n"
6086 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6087 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6088 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6089 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6090 msgstr ""
6092 #: src/stty.c:579
6093 msgid ""
6094 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6095 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6096 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6097 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6098 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6099 msgstr ""
6101 #: src/stty.c:586
6102 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6103 msgstr ""
6105 #: src/stty.c:589
6106 msgid ""
6107 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6108 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6109 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6110 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6111 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6112 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6113 msgstr ""
6115 #: src/stty.c:597
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "Output settings:\n"
6119 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6120 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6121 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6122 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6123 msgstr ""
6125 #: src/stty.c:605
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6129 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6130 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6131 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6132 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6133 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "Parâmetros de saída:\n"
6137 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6138 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6139 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6140 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6141 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6142 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6143 "                 preencher.\n"
6144 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6145 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6146 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6147 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6148 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6149 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
6150 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6151 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6152 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6153 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6155 #: src/stty.c:613
6156 msgid ""
6157 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6158 "   [-]opost      postprocess output\n"
6159 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6160 " * tabs          same as tab0\n"
6161 " * -tabs         same as tab3\n"
6162 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6163 msgstr ""
6165 #: src/stty.c:621
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "Local settings:\n"
6169 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6170 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6171 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6172 msgstr ""
6174 #: src/stty.c:628
6175 msgid ""
6176 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6177 "   [-]echo       echo input characters\n"
6178 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6179 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6180 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6181 msgstr ""
6183 #: src/stty.c:635
6184 msgid ""
6185 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6186 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6187 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6188 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6189 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6190 msgstr ""
6192 #: src/stty.c:642
6193 msgid ""
6194 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6195 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6196 "characters\n"
6197 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6198 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6199 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6200 msgstr ""
6202 #: src/stty.c:649
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Combination settings:\n"
6206 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6207 "   cbreak        same as -icanon\n"
6208 "   -cbreak       same as icanon\n"
6209 msgstr ""
6211 #: src/stty.c:656
6212 msgid ""
6213 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6214 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6215 "   -cooked       same as raw\n"
6216 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6217 msgstr ""
6219 #: src/stty.c:662
6220 msgid ""
6221 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6222 "                 kill ^u\n"
6223 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6224 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6225 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6226 msgstr ""
6228 #: src/stty.c:669
6229 msgid ""
6230 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6231 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6232 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6233 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6234 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6235 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6236 msgstr ""
6238 #: src/stty.c:677
6239 msgid ""
6240 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6241 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6242 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6243 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6244 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6245 msgstr ""
6247 #: src/stty.c:684
6248 msgid ""
6249 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6250 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6251 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6252 "   -raw          same as cooked\n"
6253 msgstr ""
6255 #: src/stty.c:690
6256 msgid ""
6257 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6258 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6259 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6260 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6261 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6262 "                 characters to their default values.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: src/stty.c:698
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6269 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6270 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6271 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6275 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6276 "stty\n"
6277 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6278 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6279 "caracteres especiais.\n"
6281 #: src/stty.c:785
6282 msgid "only one device may be specified"
6283 msgstr ""
6285 #: src/stty.c:880
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6289 "mutually exclusive"
6290 msgstr ""
6291 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6292 "exclusivas"
6294 #: src/stty.c:886
6295 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6296 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6298 #: src/stty.c:902
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6301 msgstr ""
6303 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
6304 #, c-format
6305 msgid "invalid argument `%s'"
6306 msgstr "argumento inválido `%s'"
6308 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
6309 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
6310 #, c-format
6311 msgid "missing argument to `%s'"
6312 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6314 #: src/stty.c:1116
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6317 msgstr ""
6318 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6319 "pedidas"
6321 #: src/stty.c:1121
6322 #, c-format
6323 msgid "new_mode: mode\n"
6324 msgstr "modo_novo: modo\n"
6326 #: src/stty.c:1461
6327 #, c-format
6328 msgid "%s: no size information for this device"
6329 msgstr ""
6331 #: src/stty.c:1943
6332 #, c-format
6333 msgid "invalid integer argument `%s'"
6334 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6336 #: src/su.c:288
6337 msgid "Password:"
6338 msgstr "Password:"
6340 #: src/su.c:291
6341 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6342 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6344 #: src/su.c:349
6345 msgid "cannot set groups"
6346 msgstr "não consigo alterar grupos"
6348 #: src/su.c:353
6349 msgid "cannot set group id"
6350 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6352 #: src/su.c:355
6353 msgid "cannot set user id"
6354 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6356 #: src/su.c:436
6357 #, c-format
6358 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6359 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6361 #: src/su.c:437
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6365 "\n"
6366 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6367 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6368 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6369 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6370 "  -p                           same as -m\n"
6371 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6372 msgstr ""
6373 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6374 "\n"
6375 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
6376 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6377 "c\n"
6378 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6379 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6380 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6381 "  -p                            o mesmo que -m\n"
6382 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6383 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
6384 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
6385 "\n"
6386 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6388 #: src/su.c:449
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: src/su.c:531
6395 #, c-format
6396 msgid "user %s does not exist"
6397 msgstr "utilizador %s não existe"
6399 #: src/su.c:554
6400 msgid "incorrect password"
6401 msgstr "password incorrecta"
6403 #: src/su.c:571
6404 #, c-format
6405 msgid "using restricted shell %s"
6406 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6408 #: src/su.c:582
6409 #, c-format
6410 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6411 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6413 #: src/sum.c:63
6414 msgid ""
6415 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6416 "\n"
6417 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6418 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6419 msgstr ""
6421 #: src/sync.c:45
6422 msgid ""
6423 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6424 "\n"
6425 msgstr ""
6427 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6428 #, fuzzy
6429 msgid "ignoring all arguments"
6430 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6432 #: src/system.h:617
6433 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6434 msgstr ""
6436 #: src/system.h:619
6437 #, fuzzy
6438 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6439 msgstr ""
6440 "\n"
6441 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6442 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6443 "\n"
6445 #: src/tac.c:130
6446 msgid ""
6447 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6448 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6449 "\n"
6450 msgstr ""
6452 #: src/tac.c:138
6453 msgid ""
6454 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6455 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6456 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6457 msgstr ""
6459 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "%s: seek failed"
6462 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6464 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6465 #, fuzzy
6466 msgid "stdin: read error"
6467 msgstr "erro de leitura"
6469 #: src/tac.c:628
6470 msgid "separator cannot be empty"
6471 msgstr ""
6473 #: src/tail.c:242
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6477 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6478 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6479 "\n"
6480 msgstr ""
6482 #: src/tail.c:251
6483 msgid ""
6484 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6485 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6486 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6487 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6488 msgstr ""
6490 #: src/tail.c:257
6491 msgid ""
6492 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6493 "                           output appended data as the file grows;\n"
6494 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6495 "                           equivalent\n"
6496 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6497 msgstr ""
6499 #: src/tail.c:264
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6503 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6504 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6505 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6506 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6507 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6508 msgstr ""
6510 #: src/tail.c:275
6511 msgid ""
6512 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6513 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6514 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6515 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6516 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6517 msgstr ""
6519 #: src/tail.c:284
6520 msgid ""
6521 "\n"
6522 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6523 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6524 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6525 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6526 "\n"
6527 msgstr ""
6529 #: src/tail.c:292
6530 msgid ""
6531 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6532 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6533 "its end.  "
6534 msgstr ""
6536 #: src/tail.c:297
6537 msgid ""
6538 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6539 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6540 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6541 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6542 "recreated by some other program.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: src/tail.c:335
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "closing %s (fd=%d)"
6548 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6550 #: src/tail.c:400
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6553 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6555 #: src/tail.c:404
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6558 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6560 #: src/tail.c:856
6561 #, c-format
6562 msgid "`%s' has become inaccessible"
6563 msgstr ""
6565 #: src/tail.c:873
6566 #, c-format
6567 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6568 msgstr ""
6570 #: src/tail.c:894
6571 #, c-format
6572 msgid "`%s' has become accessible"
6573 msgstr ""
6575 #: src/tail.c:902
6576 #, c-format
6577 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6578 msgstr ""
6580 #: src/tail.c:913
6581 #, c-format
6582 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6583 msgstr ""
6585 #: src/tail.c:1038
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: file truncated"
6588 msgstr ""
6590 #: src/tail.c:1058
6591 #, fuzzy
6592 msgid "no files remaining"
6593 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6595 #: src/tail.c:1298
6596 #, c-format
6597 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6598 msgstr ""
6600 #: src/tail.c:1422
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6603 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6605 #: src/tail.c:1471
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6609 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6610 "option instead."
6611 msgstr ""
6613 #: src/tail.c:1480
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6617 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6618 "option instead."
6619 msgstr ""
6621 #: src/tail.c:1489
6622 #, c-format
6623 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6624 msgstr ""
6626 #: src/tail.c:1561
6627 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6628 msgstr ""
6630 #: src/tail.c:1573
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6633 msgstr "número inválido `%s'"
6635 #: src/tail.c:1585
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6638 msgstr "número inválido `%s'"
6640 #: src/tail.c:1597
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "%s: invalid PID"
6643 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6645 #: src/tail.c:1616
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "%s: invalid number of seconds"
6648 msgstr "opção inválida `%s'"
6650 #: src/tail.c:1635
6651 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6652 msgstr ""
6654 #: src/tail.c:1639
6655 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6656 msgstr ""
6658 #: src/tail.c:1642
6659 #, fuzzy
6660 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6661 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6663 #: src/tail.c:1723
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "cannot follow %s by name"
6666 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6668 #: src/tail.c:1729
6669 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6670 msgstr ""
6672 #: src/tee.c:63
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6676 "\n"
6677 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6678 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6679 msgstr ""
6680 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6681 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6682 "\n"
6683 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6684 "                            cima\n"
6685 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6686 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6687 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6689 #: src/test.c:202
6690 msgid "argument expected\n"
6691 msgstr "argumento esperado\n"
6693 #: src/test.c:210
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "%s: integer expression expected\n"
6696 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6698 #: src/test.c:340
6699 msgid "')' expected\n"
6700 msgstr "')' esperado\n"
6702 #: src/test.c:343
6703 #, c-format
6704 msgid "')' expected, found %s\n"
6705 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6707 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: unary operator expected\n"
6710 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6712 #: src/test.c:410
6713 msgid "before -lt"
6714 msgstr "antes de -lt"
6716 #: src/test.c:418
6717 msgid "after -lt"
6718 msgstr "depois de -lt"
6720 #: src/test.c:432
6721 msgid "before -le"
6722 msgstr "antes de -le"
6724 #: src/test.c:439
6725 msgid "after -le"
6726 msgstr "depois de -le"
6728 #: src/test.c:455
6729 msgid "before -gt"
6730 msgstr "antes de -gt"
6732 #: src/test.c:462
6733 msgid "after -gt"
6734 msgstr "depois de -gt"
6736 #: src/test.c:476
6737 msgid "before -ge"
6738 msgstr "antes de -ge"
6740 #: src/test.c:483
6741 msgid "after -ge"
6742 msgstr "depois de -ge"
6744 #: src/test.c:498
6745 msgid "-nt does not accept -l\n"
6746 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6748 #: src/test.c:512
6749 msgid "before -ne"
6750 msgstr "antes de -ne"
6752 #: src/test.c:519
6753 msgid "after -ne"
6754 msgstr "depois de -ne"
6756 #: src/test.c:535
6757 msgid "before -eq"
6758 msgstr "antes de -eq"
6760 #: src/test.c:542
6761 msgid "after -eq"
6762 msgstr "depois de -eq"
6764 #: src/test.c:553
6765 msgid "-ef does not accept -l\n"
6766 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6768 #: src/test.c:572
6769 #, fuzzy
6770 msgid "-ot does not accept -l\n"
6771 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6773 #: src/test.c:581
6774 #, fuzzy
6775 msgid "unknown binary operator\n"
6776 msgstr "operador binário desconhecido"
6778 #: src/test.c:767
6779 #, fuzzy
6780 msgid "after -t"
6781 msgstr "depois de -lt"
6783 #: src/test.c:915
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: binary operator expected\n"
6786 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6788 #: src/test.c:975
6789 #, fuzzy
6790 msgid ""
6791 "Usage: test EXPRESSION\n"
6792 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6793 "  or:  [ OPTION\n"
6794 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6795 "\n"
6796 msgstr ""
6797 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6798 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6799 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6801 #: src/test.c:984
6802 msgid ""
6803 "\n"
6804 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6805 msgstr ""
6807 #: src/test.c:988
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6811 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6812 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6813 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6814 msgstr ""
6816 #: src/test.c:995
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6820 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6821 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6822 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6823 msgstr ""
6825 #: src/test.c:1002
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6830 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6831 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6832 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6833 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6834 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6835 msgstr ""
6836 "\n"
6837 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6838 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6839 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6840 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6841 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6842 "verdadeiras\n"
6843 "\n"
6844 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6845 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6846 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6847 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6848 "\n"
6849 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6850 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6851 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6852 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6853 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6854 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6856 #: src/test.c:1011
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6860 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6861 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6862 msgstr ""
6864 #: src/test.c:1017
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6868 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6869 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6870 "  -e FILE     FILE exists\n"
6871 msgstr ""
6873 #: src/test.c:1024
6874 msgid ""
6875 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6876 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6877 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6878 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6879 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6880 msgstr ""
6882 #: src/test.c:1031
6883 msgid ""
6884 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6885 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6886 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6887 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6888 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6889 msgstr ""
6891 #: src/test.c:1038
6892 msgid ""
6893 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6894 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6895 "terminal\n"
6896 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6897 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6898 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6899 msgstr ""
6901 #: src/test.c:1045
6902 msgid ""
6903 "\n"
6904 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6905 "shells.\n"
6906 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6910 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6911 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6913 #: src/test.c:1104
6914 msgid "missing `]'\n"
6915 msgstr "falta um ']'\n"
6917 #: src/test.c:1119
6918 msgid "too many arguments\n"
6919 msgstr "demasiados argumentos\n"
6921 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "invalid date format %s"
6924 msgstr "data inválida `%s'"
6926 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "creating %s"
6929 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6931 #: src/touch.c:208
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "cannot touch %s"
6934 msgstr "não consigo correr %s"
6936 #: src/touch.c:214
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "setting times of %s"
6939 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6941 #: src/touch.c:231
6942 msgid ""
6943 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6944 "\n"
6945 msgstr ""
6947 #: src/touch.c:238
6948 msgid ""
6949 "  -a                     change only the access time\n"
6950 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6951 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6952 "  -f                     (ignored)\n"
6953 "  -m                     change only the modification time\n"
6954 msgstr ""
6956 #: src/touch.c:245
6957 msgid ""
6958 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6959 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6960 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6961 "a)\n"
6962 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6963 msgstr ""
6965 #: src/touch.c:253
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6969 msgstr ""
6971 #: src/touch.c:341
6972 msgid "cannot specify times from more than one source"
6973 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6975 #: src/touch.c:386
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6979 msgstr ""
6981 #: src/touch.c:411
6982 #, fuzzy
6983 msgid "file arguments missing"
6984 msgstr "poucos argumentos"
6986 #: src/tr.c:309
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6989 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6991 #: src/tr.c:313
6992 msgid ""
6993 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6994 "writing to standard output.\n"
6995 "\n"
6996 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6997 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6998 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6999 "character\n"
7000 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7001 "                            of that character\n"
7002 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7003 msgstr ""
7005 #: src/tr.c:326
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7009 "Interpreted sequences are:\n"
7010 "\n"
7011 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7012 "  \\\\              backslash\n"
7013 "  \\a              audible BEL\n"
7014 "  \\b              backspace\n"
7015 "  \\f              form feed\n"
7016 "  \\n              new line\n"
7017 "  \\r              return\n"
7018 "  \\t              horizontal tab\n"
7019 msgstr ""
7021 #: src/tr.c:340
7022 msgid ""
7023 "  \\v              vertical tab\n"
7024 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7025 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7026 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7027 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7028 "  [:alpha:]       all letters\n"
7029 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7030 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7031 "  [:digit:]       all digits\n"
7032 msgstr ""
7034 #: src/tr.c:351
7035 msgid ""
7036 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7037 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7038 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7039 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7040 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7041 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7042 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7043 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7044 msgstr ""
7046 #: src/tr.c:361
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7050 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7051 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7052 msgstr ""
7054 #: src/tr.c:367
7055 msgid ""
7056 "Excess characters\n"
7057 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7058 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7059 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7060 msgstr ""
7062 #: src/tr.c:373
7063 msgid ""
7064 "-s uses SET1 if not\n"
7065 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7066 "translation or deletion.\n"
7067 msgstr ""
7069 #: src/tr.c:535
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7073 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7074 msgstr ""
7076 #: src/tr.c:544
7077 #, fuzzy
7078 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7079 msgstr "formato da data inválido `%s'"
7081 #: src/tr.c:550
7082 #, c-format
7083 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7084 msgstr ""
7086 #: src/tr.c:703
7087 #, c-format
7088 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7089 msgstr ""
7091 #: src/tr.c:859
7092 #, c-format
7093 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7094 msgstr ""
7096 #: src/tr.c:940
7097 msgid "missing character class name `[::]'"
7098 msgstr ""
7100 #: src/tr.c:943
7101 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7102 msgstr ""
7104 #: src/tr.c:958
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "invalid character class `%s'"
7107 msgstr "data inválida `%s'"
7109 #: src/tr.c:977
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7112 msgstr ""
7114 #: src/tr.c:1297
7115 #, fuzzy
7116 msgid "too many characters in set"
7117 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7119 #: src/tr.c:1445
7120 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7121 msgstr ""
7123 #: src/tr.c:1455
7124 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7125 msgstr ""
7127 #: src/tr.c:1463
7128 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7129 msgstr ""
7131 #: src/tr.c:1476
7132 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7133 msgstr ""
7135 #: src/tr.c:1485
7136 msgid ""
7137 "when translating with complemented character classes,\n"
7138 "string2 must map all characters in the domain to one"
7139 msgstr ""
7141 #: src/tr.c:1492
7142 msgid ""
7143 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7144 "string2 are `upper' and `lower'"
7145 msgstr ""
7147 #: src/tr.c:1501
7148 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7149 msgstr ""
7151 #: src/tr.c:1754
7152 msgid "two strings must be given when translating"
7153 msgstr ""
7155 #: src/tr.c:1757
7156 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7157 msgstr ""
7159 #: src/tr.c:1771
7160 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7161 msgstr ""
7163 #: src/tr.c:1777
7164 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7165 msgstr ""
7167 #: src/tr.c:1874
7168 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7169 msgstr ""
7171 #: src/tr.c:1897
7172 msgid ""
7173 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7174 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7175 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7176 msgstr ""
7178 #: src/true.c:32
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid ""
7181 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7182 "  or:  %s OPTION\n"
7183 "Exit with a status code indicating success.\n"
7184 "\n"
7185 "These option names may not be abbreviated.\n"
7186 "\n"
7187 msgstr ""
7188 "Utilização: %s [NOME]\n"
7189 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
7190 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7191 "\n"
7192 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
7193 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
7195 #: src/tsort.c:96
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7199 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7200 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7201 "\n"
7202 msgstr ""
7204 #: src/tsort.c:492
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7207 msgstr "opção inválida `%s'"
7209 #: src/tsort.c:534
7210 #, c-format
7211 msgid "%s: input contains a loop:"
7212 msgstr ""
7214 #: src/tsort.c:576
7215 #, fuzzy
7216 msgid "only one argument may be specified"
7217 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7219 #: src/tty.c:69
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7223 "\n"
7224 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7225 msgstr ""
7226 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7227 "\n"
7228 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7229 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7230 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7232 #: src/tty.c:127
7233 msgid "not a tty"
7234 msgstr "não é um tty"
7236 #: src/uname.c:110
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7240 "\n"
7241 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7242 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7243 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7244 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7245 msgstr ""
7246 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7247 "\n"
7248 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
7249 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7250 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7251 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
7252 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
7253 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7254 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
7255 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7257 #: src/uname.c:118
7258 msgid ""
7259 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7260 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7261 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7262 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7263 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7264 msgstr ""
7266 #: src/uname.c:229
7267 msgid "cannot get system name"
7268 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7270 #: src/unexpand.c:152
7271 #, fuzzy
7272 msgid "tab size contains an invalid character"
7273 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7275 #: src/unexpand.c:381
7276 msgid ""
7277 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7278 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7279 "\n"
7280 msgstr ""
7282 #: src/unexpand.c:389
7283 msgid ""
7284 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7285 "whitespace\n"
7286 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7287 "a)\n"
7288 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7289 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7290 msgstr ""
7292 #: src/unexpand.c:467
7293 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7294 msgstr ""
7296 #: src/uniq.c:134
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7299 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7301 #: src/uniq.c:138
7302 msgid ""
7303 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7304 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7305 "\n"
7306 msgstr ""
7308 #: src/uniq.c:146
7309 msgid ""
7310 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7311 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7312 msgstr ""
7314 #: src/uniq.c:150
7315 msgid ""
7316 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7317 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7318 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7319 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7320 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7321 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7322 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7323 msgstr ""
7325 #: src/uniq.c:159
7326 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7327 msgstr ""
7329 #: src/uniq.c:164
7330 msgid ""
7331 "\n"
7332 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7333 "Fields are skipped before chars.\n"
7334 msgstr ""
7336 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "extra operand `%s'"
7339 msgstr "modo inválido `%s'"
7341 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7342 #, fuzzy
7343 msgid "invalid number of fields to skip"
7344 msgstr "número inválido `%s'"
7346 #: src/uniq.c:513
7347 #, fuzzy
7348 msgid "invalid number of bytes to skip"
7349 msgstr "número inválido `%s'"
7351 #: src/uniq.c:522
7352 #, fuzzy
7353 msgid "invalid number of bytes to compare"
7354 msgstr "número inválido `%s'"
7356 #: src/uniq.c:536
7357 #, c-format
7358 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7359 msgstr ""
7361 #: src/uniq.c:544
7362 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7363 msgstr ""
7365 #: src/unlink.c:51
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid ""
7368 "Usage: %s FILE\n"
7369 "  or:  %s OPTION\n"
7370 msgstr ""
7371 "Utilização: %s NOME\n"
7372 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7374 #: src/unlink.c:54
7375 msgid ""
7376 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7380 #: src/unlink.c:100
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "cannot unlink %s"
7383 msgstr "não consigo correr %s"
7385 #: src/uptime.c:128
7386 msgid "couldn't get boot time"
7387 msgstr ""
7389 #: src/uptime.c:136
7390 #, c-format
7391 msgid " %2d:%02d%s  up "
7392 msgstr ""
7394 #: src/uptime.c:140
7395 msgid "am"
7396 msgstr ""
7398 #: src/uptime.c:140
7399 msgid "pm"
7400 msgstr ""
7402 #: src/uptime.c:142
7403 #, c-format
7404 msgid " ??:????  up "
7405 msgstr ""
7407 #: src/uptime.c:144
7408 #, c-format
7409 msgid "%d day"
7410 msgid_plural "%d days"
7411 msgstr[0] ""
7412 msgstr[1] ""
7414 #: src/uptime.c:146
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "%d user"
7417 msgid_plural "%d users"
7418 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7419 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7421 #: src/uptime.c:159
7422 #, c-format
7423 msgid ",  load average: %.2f"
7424 msgstr ""
7426 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7429 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7431 #: src/uptime.c:194
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid ""
7434 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7435 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7436 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7437 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7440 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7441 "efectiva\n"
7442 "actualmente.\n"
7443 "O mesmo que id -un.\n"
7444 "\n"
7445 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7446 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7448 #: src/users.c:120
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7452 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7453 "\n"
7454 msgstr ""
7455 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7456 "efectiva\n"
7457 "actualmente.\n"
7458 "O mesmo que id -un.\n"
7459 "\n"
7460 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7461 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7463 #: src/wc.c:139
7464 msgid ""
7465 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7466 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7467 "read standard input.\n"
7468 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7469 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7470 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7471 msgstr ""
7473 #: src/wc.c:147
7474 msgid ""
7475 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7476 "  -w, --words            print the word counts\n"
7477 msgstr ""
7479 #: src/who.c:222
7480 msgid " old "
7481 msgstr ""
7483 #: src/who.c:432 src/who.c:435
7484 msgid "id="
7485 msgstr ""
7487 #: src/who.c:448 src/who.c:453
7488 msgid "term="
7489 msgstr ""
7491 #: src/who.c:450 src/who.c:454
7492 msgid "exit="
7493 msgstr ""
7495 #: src/who.c:491
7496 msgid "clock change"
7497 msgstr ""
7499 #: src/who.c:503 src/who.c:504
7500 msgid "run-level"
7501 msgstr ""
7503 #: src/who.c:507 src/who.c:508
7504 msgid "last="
7505 msgstr ""
7507 #: src/who.c:537
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "\n"
7511 "# users=%u\n"
7512 msgstr ""
7514 #: src/who.c:543
7515 msgid "NAME"
7516 msgstr ""
7518 #: src/who.c:543
7519 msgid "LINE"
7520 msgstr ""
7522 #: src/who.c:543
7523 msgid "TIME"
7524 msgstr ""
7526 #: src/who.c:543
7527 msgid "IDLE"
7528 msgstr ""
7530 #: src/who.c:543
7531 msgid "PID"
7532 msgstr ""
7534 #: src/who.c:544
7535 msgid "COMMENT"
7536 msgstr ""
7538 #: src/who.c:544
7539 msgid "EXIT"
7540 msgstr ""
7542 #: src/who.c:621
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7545 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7547 #: src/who.c:622
7548 msgid ""
7549 "\n"
7550 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7551 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7552 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7553 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7554 msgstr ""
7556 #: src/who.c:629
7557 msgid ""
7558 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7559 "                    (deprecated, use -u)\n"
7560 "  -l, --login       print system login processes\n"
7561 msgstr ""
7563 #: src/who.c:634
7564 msgid ""
7565 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7566 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7567 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7568 msgstr ""
7570 #: src/who.c:639
7571 msgid ""
7572 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7573 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7574 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7575 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7576 msgstr ""
7578 #: src/who.c:645
7579 msgid ""
7580 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7581 "  -u, --users       list users logged in\n"
7582 "      --message     same as -T\n"
7583 "      --writable    same as -T\n"
7584 msgstr ""
7586 #: src/who.c:653
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "\n"
7590 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7591 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7592 msgstr ""
7594 #: src/who.c:756
7595 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7596 msgstr ""
7598 #: src/whoami.c:54
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7602 "Same as id -un.\n"
7603 "\n"
7604 msgstr ""
7605 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7606 "efectiva\n"
7607 "actualmente.\n"
7608 "O mesmo que id -un.\n"
7609 "\n"
7610 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7611 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7613 #: src/whoami.c:106
7614 #, c-format
7615 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7616 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7618 #: src/yes.c:46
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid ""
7621 "Usage: %s [STRING]...\n"
7622 "  or:  %s OPTION\n"
7623 msgstr ""
7624 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7625 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7627 #: src/yes.c:52
7628 msgid ""
7629 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7630 "\n"
7631 msgstr ""
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
7635 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
7639 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
7643 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "no files specified in %s"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7649 #~ "a \n"
7650 #~ "mesma largura"
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
7654 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7658 #~ msgstr "data inválida `%s'"
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7662 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
7666 #~ "the increment must be negative"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
7669 #~ "o incremento deve ser positivo"
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
7673 #~ "the increment must be positive"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
7676 #~ "o argumento deve ser positivo"
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7680 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "missing operand after `%s'"
7684 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "invalid number"
7688 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7690 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
7691 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7693 #, fuzzy
7694 #~ msgid "program error"
7695 #~ msgstr "erro de leitura"
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgid "cannot convert time"
7699 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "cannot format time"
7703 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7707 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "missing file arguments"
7711 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7715 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7719 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7723 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "closing directory %s"
7727 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7731 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7735 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "continue? "
7739 #~ msgstr "%s: continuar? "
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7743 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7747 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7751 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7755 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid ""
7759 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7760 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7763 #~ "\n"
7764 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7765 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7770 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7773 #~ "\n"
7774 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7775 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7780 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7783 #~ "\n"
7784 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7785 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7790 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7793 #~ "\n"
7794 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7795 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7800 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7803 #~ "\n"
7804 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7805 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7810 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7813 #~ "\n"
7814 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7815 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7820 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7823 #~ "\n"
7824 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7825 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7830 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7833 #~ "\n"
7834 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7835 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7840 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7843 #~ "\n"
7844 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7845 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7850 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7851 #~ "\n"
7852 #~ msgstr ""
7853 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7854 #~ "\n"
7855 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7856 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7861 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7864 #~ "\n"
7865 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7866 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7873 #~ "made\n"
7874 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7875 #~ "rather\n"
7876 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7877 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7878 #~ "file\n"
7879 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7880 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7881 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7882 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7883 #~ "                         GROUP value\n"
7884 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7885 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7886 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7887 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7890 #~ "\n"
7891 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7892 #~ "uma \n"
7893 #~ "                        alteração é feita\n"
7894 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7895 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
7896 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7897 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7898 #~ "processado\n"
7899 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7900 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7901 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7906 #~ "\n"
7907 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7908 #~ "made\n"
7909 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7910 #~ "rather\n"
7911 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7912 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7913 #~ "file\n"
7914 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7915 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7916 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7917 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7918 #~ "if\n"
7919 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7920 #~ "specified\n"
7921 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7922 #~ "match\n"
7923 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7924 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7925 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7926 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7927 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7928 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7929 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7930 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7931 #~ "\n"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7934 #~ "\n"
7935 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7936 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7937 #~ "do\n"
7938 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
7939 #~ "sistemas\n"
7940 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
7941 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7942 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
7943 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7944 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
7945 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
7946 #~ "\n"
7947 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7948 #~ "mudado \n"
7949 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7950 #~ "usada \n"
7951 #~ "em vez do ponto.\n"
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7956 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7957 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7958 #~ "timestamps\n"
7959 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7960 #~ "(default:\n"
7961 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7962 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7963 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7964 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7965 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7966 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7967 #~ "files\n"
7968 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7969 #~ "copy\n"
7970 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7971 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7972 #~ "before\n"
7973 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7974 #~ "force)\n"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7977 #~ "\n"
7978 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
7979 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7980 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
7981 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
7982 #~ "perguntar\n"
7983 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
7984 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
7985 #~ "vez\n"
7986 #~ "                                 de os copiar\n"
7987 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
7988 #~ "possível\n"
7989 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
7990 #~ "como\n"
7991 #~ "                                 ficheiros\n"
7992 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
7993 #~ "esparsos\n"
7994 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7995 #~ "de\n"
7996 #~ "                                 copiar\n"
7997 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
7998 #~ "velhos\n"
7999 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
8000 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8001 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8002 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
8003 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
8004 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8005 #~ "usual\n"
8006 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8007 #~ "habitual\n"
8008 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
8009 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
8010 #~ "\n"
8011 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8012 #~ "heurística \n"
8013 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8014 #~ "ficheiro \n"
8015 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8016 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8017 #~ "ficheiro\n"
8018 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
8021 #~ "\n"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8026 #~ "\n"
8027 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8028 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8029 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8030 #~ "list\n"
8031 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8032 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8033 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8034 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8035 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8036 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8037 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8038 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8039 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8042 #~ "suffixes:\n"
8043 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8044 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8045 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8046 #~ "\n"
8047 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8048 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8049 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8050 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8051 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8052 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8053 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8054 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8055 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8056 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8057 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8058 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8061 #~ "\n"
8062 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8063 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
8064 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
8065 #~ "palavras \n"
8066 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
8067 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8068 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
8069 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
8070 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8071 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
8072 #~ "                   FICHEIRO\n"
8073 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8074 #~ "tamanho \n"
8075 #~ "                   obs no início do output\n"
8076 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8077 #~ "tamanho \n"
8078 #~ "                   ibs no início do input\n"
8079 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8080 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8081 #~ "\n"
8082 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
8083 #~ "para\n"
8084 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8085 #~ "\n"
8086 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
8087 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
8088 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8089 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
8090 #~ "espaços \n"
8091 #~ "             até cbs-tamanho\n"
8092 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
8093 #~ "com \n"
8094 #~ "             um fim de linha\n"
8095 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8096 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8097 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
8098 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8099 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8104 #~ "or all filesystems by default.\n"
8105 #~ "\n"
8106 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8107 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8108 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8109 #~ "234M 2G)\n"
8110 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8111 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8112 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8113 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8114 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8115 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8116 #~ "(default)\n"
8117 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8118 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8119 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8120 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8121 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8122 #~ "TYPE\n"
8123 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8124 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8125 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
8128 #~ "reside,\n"
8129 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
8130 #~ "\n"
8131 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
8132 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8133 #~ "humanos \n"
8134 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8135 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
8136 #~ "                         utilizados\n"
8137 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8138 #~ "de \n"
8139 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8140 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8141 #~ "de\n"
8142 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8143 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
8144 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
8145 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
8146 #~ "utilização\n"
8147 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
8148 #~ "tipo \n"
8149 #~ "                         TIPO\n"
8150 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
8151 #~ "não\n"
8152 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
8153 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
8154 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
8155 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
8156 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8157 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8162 #~ "\n"
8163 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8164 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8165 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8166 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8167 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8168 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8169 #~ "234M 2G)\n"
8170 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8171 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8172 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8173 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8174 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8175 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8176 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8177 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8178 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8179 #~ "FILE.\n"
8180 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8181 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8182 #~ "all)\n"
8183 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8184 #~ "command\n"
8185 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8186 #~ "                          --summarize\n"
8187 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8188 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
8191 #~ "directorias.\n"
8192 #~ "\n"
8193 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
8194 #~ "não \n"
8195 #~ "                         apenas directorias\n"
8196 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
8197 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
8198 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
8199 #~ "                         (symlink)\n"
8200 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
8201 #~ "humanos \n"
8202 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
8203 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8204 #~ "de \n"
8205 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8206 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
8207 #~ "ligações\n"
8208 #~ "                         (links) fixas\n"
8209 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
8210 #~ "simbólicas\n"
8211 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8212 #~ "de\n"
8213 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
8214 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
8215 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
8216 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
8217 #~ "                         diferentes\n"
8218 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8219 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8224 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8225 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8226 #~ "\n"
8227 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8228 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8229 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8230 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8231 #~ "                        components of the specified directories\n"
8232 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8233 #~ "last,\n"
8234 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8235 #~ "format\n"
8236 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8237 #~ "group\n"
8238 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8239 #~ "xr-x\n"
8240 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8241 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8242 #~ "files\n"
8243 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8244 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8245 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8246 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8247 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8248 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8249 #~ "\n"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8252 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8253 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8254 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8255 #~ "\n"
8256 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
8257 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8258 #~ "o\n"
8259 #~ "                       3o formato\n"
8260 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8261 #~ "GRUPO\n"
8262 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8263 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8264 #~ "chmod)\n"
8265 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
8266 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8267 #~ "(só \n"
8268 #~ "                       super-utilizador)\n"
8269 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8270 #~ "2o \n"
8271 #~ "                       formato\n"
8272 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8273 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8274 #~ "\"\n"
8275 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8276 #~ "habitual\n"
8277 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
8278 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8279 #~ "\n"
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8284 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8285 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8286 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8287 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8288 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8289 #~ "exist.\n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8292 #~ "file\n"
8293 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8294 #~ "argument\n"
8295 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8296 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8297 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8298 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8299 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8300 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8301 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8302 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8303 #~ "create\n"
8304 #~ "                                the links\n"
8305 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8306 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8307 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8311 #~ "múltiplas \n"
8312 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8313 #~ "simbólicas\n"
8314 #~ "com -s.\n"
8315 #~ "\n"
8316 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8317 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
8318 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
8319 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
8320 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
8321 #~ "(links) \n"
8322 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
8323 #~ "ficheiros\n"
8324 #~ "                                normais\n"
8325 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
8326 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8327 #~ "de\n"
8328 #~ "                                fixas\n"
8329 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8330 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
8331 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8332 #~ "\" \n"
8333 #~ "                                usual\n"
8334 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8335 #~ "versão\n"
8336 #~ "                                usual\n"
8337 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
8338 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
8339 #~ "\n"
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8344 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8347 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8348 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8349 #~ "characters\n"
8350 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8351 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8352 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8353 #~ "last\n"
8354 #~ "                               modification of file status information)\n"
8355 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8356 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8357 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8358 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8359 #~ "file\n"
8360 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8361 #~ "`auto'\n"
8362 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8363 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8364 #~ "mode\n"
8365 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8366 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8367 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8368 #~ "l,\n"
8369 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8370 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
8373 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
8374 #~ "opções \n"
8375 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
8378 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
8379 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
8380 #~ "implícitas\n"
8381 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
8382 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
8383 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
8384 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
8385 #~ "mostra \n"
8386 #~ "                              ctime\n"
8387 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
8388 #~ "distinguir \n"
8389 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
8390 #~ "'never',\n"
8391 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
8392 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
8393 #~ "do \n"
8394 #~ "                              Emacs\n"
8395 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
8396 #~ "seus\n"
8397 #~ "                              conteúdos\n"
8398 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
8399 #~ "cada\n"
8400 #~ "                              entrada\n"
8401 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8402 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
8403 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
8404 #~ "                              vertical -C\n"
8405 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8410 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8411 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8412 #~ "234M 2G)\n"
8413 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8414 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8415 #~ "line\n"
8416 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8417 #~ "names:\n"
8418 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8419 #~ "p)\n"
8420 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8421 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8422 #~ "PATTERN\n"
8423 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8424 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8425 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8426 #~ "symbolic\n"
8427 #~ "                               link, show information for the file the "
8428 #~ "link\n"
8429 #~ "                               references rather than for the link "
8430 #~ "itself\n"
8431 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8432 #~ "entries\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
8435 #~ "grupo\n"
8436 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
8437 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
8438 #~ "no \n"
8439 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
8440 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
8441 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
8442 #~ "de \n"
8443 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
8444 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
8445 #~ "(links)\n"
8446 #~ "                              simbólicas\n"
8447 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
8448 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
8449 #~ "                              vírgulas\n"
8450 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
8451 #~ "(não\n"
8452 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
8453 #~ "especiais)\n"
8454 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
8455 #~ "pôr\n"
8456 #~ "                              nome correspondente\n"
8457 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
8458 #~ "informação\n"
8459 #~ "                              de grupo\n"
8460 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
8461 #~ "cada\n"
8462 #~ "                              entrada\n"
8463 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8464 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
8465 #~ "gráficos\n"
8466 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
8467 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
8468 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8473 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8474 #~ "                               version -v\n"
8475 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8476 #~ "-u\n"
8477 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8478 #~ "time:\n"
8479 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8480 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8481 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8482 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8483 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8484 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8485 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8486 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8487 #~ "name\n"
8488 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8489 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8490 #~ "order\n"
8491 #~ "  -v                         sort by version\n"
8492 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8493 #~ "value\n"
8494 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8495 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8496 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8497 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8498 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8499 #~ "\n"
8500 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8501 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8502 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8503 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8504 #~ "connected\n"
8505 #~ "to a terminal (tty).\n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
8508 #~ "blocos\n"
8509 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
8510 #~ "S,\n"
8511 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
8512 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
8513 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8514 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
8515 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
8516 #~ "l;\n"
8517 #~ "                              mostra mtime\n"
8518 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
8519 #~ "na\n"
8520 #~ "                              directoria\n"
8521 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
8522 #~ "l:\n"
8523 #~ "                              mostrar atime\n"
8524 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
8525 #~ "vez\n"
8526 #~ "                              do valor actual\n"
8527 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
8528 #~ "colunas\n"
8529 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
8530 #~ "                              entrada\n"
8531 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
8532 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
8533 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
8534 #~ "\n"
8535 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
8536 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8537 #~ "argumento\n"
8538 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
8539 #~ "usam-se\n"
8540 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
8541 #~ "ligado\n"
8542 #~ "a um terminal (tty).\n"
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8547 #~ "\n"
8548 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8549 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8552 #~ "\n"
8553 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8554 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8559 #~ "time.\n"
8560 #~ "\n"
8561 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8562 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8563 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8564 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8565 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8566 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8567 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8568 #~ "time\n"
8569 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8570 #~ "as -a)\n"
8571 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8572 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8573 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8574 #~ "\n"
8575 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8576 #~ "options\n"
8577 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8580 #~ "tempo\n"
8581 #~ "actual.\n"
8582 #~ "\n"
8583 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
8584 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
8585 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8586 #~ "actual\n"
8587 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
8588 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
8589 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8590 #~ "actual\n"
8591 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8592 #~ "actual\n"
8593 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8594 #~ "                          utilização -a\n"
8595 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
8596 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
8597 #~ "\n"
8598 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8602 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8606 #~ "numbers must be specified"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8609 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8611 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8612 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8616 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8620 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8624 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8628 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8632 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8634 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8635 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Memory exhausted"
8639 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8643 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8647 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8651 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8653 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8654 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8658 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8662 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "cannot chmod %s"
8666 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8670 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "create %s %s to %s"
8674 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8676 #~ msgid "hard link"
8677 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8679 #~ msgid "link"
8680 #~ msgstr "ligação (link)"
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "current directory"
8684 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "starting directory"
8688 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8693 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8696 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8700 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8704 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8706 #~ msgid "%s is closed"
8707 #~ msgstr "%s está fechado"
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8711 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8715 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8717 #~ msgid "sparse type"
8718 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8720 #~ msgid "time type"
8721 #~ msgstr "tipo de tempo"
8723 #~ msgid "format type"
8724 #~ msgstr "tipo de formato"
8726 #~ msgid "colorization criterion"
8727 #~ msgstr "critério de colorização"
8729 #~ msgid "time selector"
8730 #~ msgstr "selector de tempo"
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8734 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8738 #~ "with the portable output format"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8741 #~ "saída\n"
8742 #~ "portável"
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8746 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8748 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8749 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8751 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8754 #~ "ficheiro\n"
8755 #~ "normal"
8757 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8758 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8760 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8761 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8763 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8764 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8768 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8773 #~ "\n"
8774 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8775 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8780 #~ "\n"
8781 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8782 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "\n"
8789 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8790 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8793 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8794 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8795 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8796 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8797 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8798 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8799 #~ "99]\n"
8800 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8801 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8802 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8803 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8804 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8805 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8806 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8807 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8808 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8809 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8810 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8811 #~ "  %%n   a newline\n"
8812 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8813 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8814 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8815 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8816 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8817 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8818 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8819 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8820 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8821 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8822 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8823 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8824 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8825 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8826 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8827 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8828 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8829 #~ "determinable\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8832 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8835 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "\n"
8838 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8839 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8840 #~ "\n"
8841 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8842 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8843 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8844 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8845 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8846 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8847 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8848 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8849 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8850 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8851 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8852 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8853 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8854 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8855 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8856 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8857 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8858 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8859 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8860 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8861 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8862 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8863 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8864 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8865 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8866 #~ "semana \n"
8867 #~ "         (00..53)\n"
8868 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8869 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8870 #~ "         semana (00..53)\n"
8871 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8872 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8873 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8874 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8875 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8876 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8877 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8878 #~ "         nenhum fuso\n"
8879 #~ "\n"
8880 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8881 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8882 #~ "numérica.\n"
8883 #~ "\n"
8884 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8885 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8892 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8893 #~ "characters\n"
8894 #~ "                    listed below\n"
8895 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8896 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8897 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8898 #~ "\n"
8899 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8900 #~ "\n"
8901 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8902 #~ "  \\\\     backslash\n"
8903 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8904 #~ "  \\b     backspace\n"
8905 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8906 #~ "  \\f     form feed\n"
8907 #~ "  \\n     new line\n"
8908 #~ "  \\r     carriage return\n"
8909 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8910 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8913 #~ "\n"
8914 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8915 #~ "   -e              (não usado)\n"
8916 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8917 #~ "STRINGs\n"
8918 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8919 #~ "usada)\n"
8920 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8921 #~ "opção\n"
8922 #~ "                   usada)\n"
8923 #~ "\n"
8924 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8925 #~ "\n"
8926 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8927 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
8928 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8929 #~ "   \\b     backspace\n"
8930 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
8931 #~ "   \\f     form feed\n"
8932 #~ "   \\n     newline\n"
8933 #~ "   \\r     carriage return\n"
8934 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8935 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8940 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8941 #~ "\n"
8942 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8943 #~ "\n"
8944 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8947 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8948 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8949 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8950 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8951 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8952 #~ "\n"
8953 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8954 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8955 #~ "\n"
8956 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8957 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8958 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8959 #~ "\n"
8960 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8961 #~ "\n"
8962 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8963 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8964 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8965 #~ "0\n"
8966 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8967 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8968 #~ "a\n"
8969 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8970 #~ "`/'\n"
8971 #~ "\n"
8972 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8975 #~ "em\n"
8976 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8977 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8978 #~ "\n"
8979 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8980 #~ "\n"
8981 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8982 #~ "contrário\n"
8983 #~ "0\n"
8984 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8985 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8986 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8987 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8988 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8989 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8990 #~ "\n"
8991 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8992 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8993 #~ "\n"
8994 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8995 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8996 #~ "\n"
8997 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8998 #~ "\n"
8999 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9000 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9001 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9002 #~ "\n"
9003 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9008 #~ "\n"
9009 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9010 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9011 #~ "\n"
9012 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9013 #~ "\n"
9014 #~ "  \\\"      double quote\n"
9015 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9016 #~ "  \\\\      backslash\n"
9017 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9018 #~ "  \\b      backspace\n"
9019 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9020 #~ "  \\f      form feed\n"
9021 #~ "  \\n      new line\n"
9022 #~ "  \\r      carriage return\n"
9023 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9024 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9025 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9026 #~ "\n"
9027 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9028 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9029 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9030 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9031 #~ "\n"
9032 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9033 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
9038 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
9039 #~ "\n"
9040 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9041 #~ "sequências\n"
9042 #~ "interpretadas são:\n"
9043 #~ "\n"
9044 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
9045 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9046 #~ "   \\\\        barra\n"
9047 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
9048 #~ "   \\b        backspace\n"
9049 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
9050 #~ "   \\f        form feed\n"
9051 #~ "   \\n        nova linha\n"
9052 #~ "   \\r        retorno\n"
9053 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
9054 #~ "   \\v        tab vertical\n"
9055 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ "   %%%%      um único %%\n"
9058 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9059 #~ "\n"
9060 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
9061 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
9062 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
9064 #~ msgid ""
9065 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9068 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
9071 #~ "\n"
9072 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
9073 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "\n"
9078 #~ "Special characters:\n"
9079 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
9080 #~ "flushed\n"
9081 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9082 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9083 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9084 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9085 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9086 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9087 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9088 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9089 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9090 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9091 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9092 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9093 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9094 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "\n"
9097 #~ "Caracteres especiais:\n"
9098 #~ "\n"
9099 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
9100 #~ "flushed\n"
9101 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
9102 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
9103 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
9104 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
9105 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9106 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
9107 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
9108 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
9109 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
9110 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9111 #~ "                  interrompido\n"
9112 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
9113 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9114 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9115 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "\n"
9120 #~ "Special settings:\n"
9121 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9122 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9123 #~ " * columns N     same as cols N\n"
9124 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9125 #~ " * line N        use line discipline N\n"
9126 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9127 #~ "read\n"
9128 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
9129 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9130 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
9131 #~ "kernel\n"
9132 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
9133 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "\n"
9136 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9137 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9138 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9139 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
9140 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
9141 #~ "* line N          usar line discipline\n"
9142 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9143 #~ "caracteres \n"
9144 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
9145 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9146 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9147 #~ "o\n"
9148 #~ "                  kernel\n"
9149 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
9150 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
9151 #~ "                  segundo\n"
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "\n"
9156 #~ "Input settings:\n"
9157 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9158 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9159 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9160 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9161 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9162 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
9163 #~ "character\n"
9164 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9165 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9166 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9167 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9168 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9169 #~ "character\n"
9170 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9171 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9172 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9173 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "\n"
9176 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9177 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
9178 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
9179 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
9180 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9181 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
9182 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
9183 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
9184 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
9185 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9186 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9187 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
9188 #~ "                 apenas os de start\n"
9189 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
9190 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9191 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9192 #~ "                 caracteres\n"
9193 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "\n"
9198 #~ "Local settings:\n"
9199 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9200 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9201 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9202 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9203 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
9204 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9205 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9206 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9207 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9208 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9209 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9210 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9211 #~ "characters\n"
9212 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9213 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9214 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9215 #~ "characters\n"
9216 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9217 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9218 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "\n"
9221 #~ "Parâmetros locais:\n"
9222 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9223 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9224 #~ "echoprt e\n"
9225 #~ "                 echoe\n"
9226 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9227 #~ "echoctl e\n"
9228 #~ "                 echok\n"
9229 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9230 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
9231 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
9232 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
9233 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9234 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
9235 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9236 #~ "\t\t caracteres\n"
9237 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9238 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9239 #~ "rprnt\n"
9240 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9241 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9242 #~ "suspend\n"
9243 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9244 #~ "fazemos\n"
9245 #~ "                 flush\n"
9246 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
9247 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9248 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9249 #~ "                 '\\'\n"
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "\n"
9254 #~ "Combination settings:\n"
9255 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9256 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
9257 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
9258 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9259 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9260 #~ "   -cooked       same as raw\n"
9261 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9262 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9263 #~ "                 kill ^u\n"
9264 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9265 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
9266 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9267 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
9268 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9269 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9270 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9271 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9272 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9273 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9274 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
9275 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
9276 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9277 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9278 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9279 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9280 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9281 #~ "   -raw          same as cooked\n"
9282 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9283 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9284 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9285 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9286 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9287 #~ "                 characters to their default values.\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "\n"
9290 #~ "Combinações de estilos:\n"
9291 #~ "\n"
9292 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
9293 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
9294 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
9295 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9296 #~ "brkint \n"
9297 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9298 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
9299 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9300 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9301 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
9302 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
9303 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9304 #~ "                 defeito\n"
9305 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9306 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
9307 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9308 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9309 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9310 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9311 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9312 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9313 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
9314 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
9315 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9316 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9317 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9318 #~ "istrip\n"
9319 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
9320 #~ "imaxbel\n"
9321 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9322 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
9323 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9324 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9325 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9326 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9327 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9328 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
9329 #~ "defeito\n"
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9335 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9336 #~ "\n"
9337 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9340 #~ "\n"
9341 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
9342 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9343 #~ "\n"
9344 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "\n"
9349 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9350 #~ "numbers\n"
9351 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9352 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9353 #~ "\n"
9354 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9355 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9356 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9357 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9358 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9359 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9360 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9361 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9362 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9363 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9364 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9365 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9366 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9367 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9368 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9369 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9370 #~ "terminal\n"
9371 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9372 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9373 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "\n"
9376 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9377 #~ "de \n"
9378 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
9379 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9380 #~ "que\n"
9381 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
9382 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9383 #~ "\n"
9384 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9385 #~ "ID\n"
9386 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9387 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9388 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9389 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9390 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9391 #~ "bloco\n"
9392 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9393 #~ "caracter\n"
9394 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9395 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
9396 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9397 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9398 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9399 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9400 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
9401 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9402 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9403 #~ "está\n"
9404 #~ "                         aberto num terminal\n"
9405 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9406 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9407 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9413 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9416 #~ "\n"
9417 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
9418 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "cannot get processor type"
9422 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9424 #~ msgid "<undef>"
9425 #~ msgstr "<indefinido>"
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9429 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9431 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9432 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9434 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9435 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9437 #~ msgid "few"
9438 #~ msgstr "poucos"
9440 #~ msgid "many"
9441 #~ msgstr "muitos"
9443 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9444 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"