1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento inválido `%s'"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "falta um argumento a `%s'"
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "argumento inválido `%s'"
32 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
33 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
34 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
36 msgstr "erro na escrita"
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "operador binário desconhecido"
44 msgid "regular empty file"
56 msgid "block special file"
60 msgid "character special file"
84 msgid "shared memory object"
88 msgid "typed memory object"
95 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
97 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
102 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
107 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
118 msgstr "opção inválida `%s'"
120 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
123 msgstr "opção inválida `%s'"
125 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
133 msgstr "opção inválida `%s'"
135 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
147 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
154 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
155 msgid "failed to return to initial working directory"
158 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
163 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "`%s' não é uma directoria"
168 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
173 #: lib/makepath.c:317
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
178 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
183 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
185 msgid "memory exhausted"
186 msgstr "memória virtual esgotada"
188 #: lib/quotearg.c:238
192 #: lib/quotearg.c:239
196 #: lib/root-dev-ino.h:19
198 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
201 #: lib/root-dev-ino.h:23
203 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
206 #: lib/root-dev-ino.h:25
207 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
218 #: lib/unicodeio.c:147
219 msgid "iconv function not usable"
222 #: lib/unicodeio.c:149
223 msgid "iconv function not available"
226 #: lib/unicodeio.c:156
227 msgid "character out of range"
230 #: lib/unicodeio.c:219
232 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
235 #: lib/unicodeio.c:221
237 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
240 #: lib/userspec.c:146
243 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
245 #: lib/userspec.c:147
247 msgid "invalid group"
248 msgstr "opção inválida `%s'"
250 #: lib/userspec.c:149
251 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
254 #: lib/userspec.c:151
256 msgid "cannot omit both user and group"
257 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
259 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
260 #: lib/version-etc.c:78
262 msgid "Written by %s.\n"
265 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266 #: lib/version-etc.c:82
268 msgid "Written by %s and %s.\n"
271 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272 #: lib/version-etc.c:86
274 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
277 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
280 #: lib/version-etc.c:92
283 "Written by %s, %s, %s,\n"
287 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290 #: lib/version-etc.c:98
293 "Written by %s, %s, %s,\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:104
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: lib/version-etc.c:111
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "%s, %s, %s, and %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:118
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:126
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: lib/version-etc.c:136
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and others.\n"
350 #: lib/version-etc.c:147
352 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
353 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
358 msgid "invalid argument: %s"
359 msgstr "argumento inválido `%s'"
361 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
362 msgid "string comparison failed"
365 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
366 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
369 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
371 msgid "The strings compared were %s and %s."
374 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
375 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
376 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
377 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
378 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
379 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
380 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
381 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
382 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
383 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
384 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
385 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
386 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
387 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
388 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
389 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
390 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
391 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
394 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
395 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
400 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
403 "Utilização: %s NOME\n"
409 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
410 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
413 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
415 " --help mostrar esta ajuda\n"
416 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
418 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
419 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
420 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
421 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
422 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
423 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
424 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
425 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
426 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
427 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
428 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
429 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
430 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
431 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
432 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
433 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
434 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
435 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
436 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
440 "Report bugs to <%s>.\n"
443 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
444 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
445 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
446 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
447 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
448 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
449 msgid "too few arguments"
450 msgstr "poucos argumentos"
452 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
453 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
454 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
455 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
457 msgid "too many arguments"
458 msgstr "demasiados argumentos"
462 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
463 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
467 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
469 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
470 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
471 " -e equivalent to -vE\n"
472 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
473 " -n, --number number all output lines\n"
474 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
479 " -t equivalent to -vT\n"
480 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
482 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
485 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
488 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
494 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
500 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
501 msgstr "não consigo correr %s"
503 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
504 msgid "standard output"
505 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
509 msgid "%s: input file is output file"
510 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
514 msgid "closing standard input"
515 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
519 msgid "closing standard output"
520 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
524 msgid "cannot change to null group"
525 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
529 msgid "invalid group name %s"
530 msgstr "opção inválida `%s'"
534 msgstr "grupo número"
538 msgid "invalid group number %s"
539 msgstr "opção inválida `%s'"
544 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
545 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
547 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
548 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
552 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
553 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
555 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
556 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
557 " than the symbolic link itself (this is the "
561 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
563 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
565 " file (useful only on systems that can change the\n"
566 " ownership of a symlink)\n"
569 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
571 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
572 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
577 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
578 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
580 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
581 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
585 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
587 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
588 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
589 "one takes effect.\n"
591 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
592 " to a directory, traverse it\n"
593 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
595 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
599 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
600 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
603 msgid "failed to get attributes of %s"
604 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
608 msgid "getting new attributes of %s"
609 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
613 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
614 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
618 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
619 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
623 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
624 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
626 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
628 msgid "cannot access %s"
629 msgstr "não consigo correr %s"
631 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
636 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
638 msgid "cannot read directory %s"
639 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
643 msgid "changing permissions of %s"
644 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
646 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
648 msgid "fts_read failed"
649 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
654 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
655 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
656 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
658 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
659 " ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
663 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
665 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
671 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
672 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
678 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
679 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
680 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
681 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
684 " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
685 " alteração é feita\n"
686 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
687 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
688 " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
689 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
690 " --version mostrar a versão e sair\n"
692 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
693 "mais das letras rwxXstugo.\n"
699 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
700 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
705 msgid "invalid character %s in mode string %s"
706 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
710 msgid "invalid mode string: %s"
711 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
713 #: src/chown-core.c:116
715 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
716 msgstr "ligação (link) simbólica"
718 #: src/chown-core.c:143
720 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
721 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
723 #: src/chown-core.c:144
725 msgid "changed group of %s to %s\n"
726 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
728 #: src/chown-core.c:148
730 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
731 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
733 #: src/chown-core.c:149
735 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
736 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
738 #: src/chown-core.c:153
740 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
741 msgstr "dono de %s mantido como "
743 #: src/chown-core.c:154
745 msgid "group of %s retained as %s\n"
746 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
748 #: src/chown-core.c:218
750 msgid "cannot dereference %s"
751 msgstr "não consigo correr %s"
753 #: src/chown-core.c:284
755 msgid "changing ownership of %s"
756 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
758 #: src/chown-core.c:285
760 msgid "changing group of %s"
761 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
766 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
767 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
768 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
770 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
771 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
775 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
776 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
779 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
780 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
781 " than the symbolic link itself (this is the "
787 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
788 " change the owner and/or group of each file only if\n"
789 " its current owner and/or group match those "
791 " here. Either may be omitted, in which case a "
793 " is not required for the omitted attribute.\n"
798 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
799 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
800 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
801 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
802 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
809 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
810 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
817 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
820 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
825 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
832 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
837 msgid "cannot change root directory to %s"
838 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
842 msgid "cannot chdir to root directory"
843 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
845 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
847 msgid "cannot run command %s"
848 msgstr "não consigo correr %s"
852 msgid "%s: file too long"
858 "Usage: %s [FILE]...\n"
861 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
866 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
870 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
872 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
873 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
876 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
882 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
883 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
884 "and column three contains lines common to both files.\n"
890 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
891 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
892 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
895 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
897 msgid "cannot open %s for reading"
898 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
900 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
903 msgid "cannot fstat %s"
904 msgstr "não consigo alterar data"
908 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
911 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
912 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
915 msgid "cannot remove %s"
916 msgstr "não consigo correr %s"
920 msgid "cannot create regular file %s"
921 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
923 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
926 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
928 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
930 msgid "cannot lseek %s"
931 msgstr "não consigo correr %s"
933 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
936 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
938 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
941 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
945 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
946 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
950 msgid "%s: overwrite %s? "
951 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
953 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
955 msgid "cannot stat %s"
956 msgstr "não consigo alterar data"
960 msgid "omitting directory %s"
961 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
965 msgid "warning: source file %s specified more than once"
968 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
970 msgid "%s and %s are the same file"
971 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
975 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
976 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
980 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
981 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
985 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
986 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
990 msgid "cannot overwrite directory %s"
991 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
995 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
996 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1000 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1001 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1005 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1006 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1008 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1010 msgid "cannot backup %s"
1011 msgstr "não consigo correr %s"
1013 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1015 msgid " (backup: %s)"
1016 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1020 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1021 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1025 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1026 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1030 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1031 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1035 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1036 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1040 msgid "cannot move %s to %s"
1041 msgstr "não consigo correr %s"
1045 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1050 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1051 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1055 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1057 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1062 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1063 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1067 msgid "cannot create link %s"
1068 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1070 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1072 msgid "cannot create fifo %s"
1073 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1077 msgid "cannot create special file %s"
1078 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1080 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1082 msgid "cannot read symbolic link %s"
1083 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1087 msgid "cannot create symbolic link %s"
1088 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1090 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1092 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1093 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1097 msgid "%s has unknown file type"
1098 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1102 msgid "preserving times for %s"
1107 msgid "failed to lookup file %s"
1108 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1112 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1113 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1117 msgid "setting permissions for %s"
1118 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1120 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1122 msgid "cannot un-backup %s"
1123 msgstr "não consigo correr %s"
1127 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1130 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1133 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1134 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1135 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1137 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
1138 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
1139 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
1143 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1147 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1148 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1149 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1150 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1151 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1152 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1155 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1160 " -a, --archive same as -dpR\n"
1161 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1163 " -b like --backup but does not accept an "
1165 " --copy-contents copy contents of special files when "
1167 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1172 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1173 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1174 " opened, remove it and try again\n"
1175 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1176 " -H follow command-line symbolic links\n"
1181 " -l, --link link files instead of copying\n"
1182 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1183 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1184 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1185 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1186 " additional attributes: links, all\n"
1191 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1192 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1193 " -P same as `--no-dereference'\n"
1198 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1199 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1200 " attempting to open it (contrast with --"
1207 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1208 " existing destination file\n"
1209 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1210 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1213 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1215 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1216 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1217 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1218 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1220 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1221 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1223 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1224 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1227 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1228 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1231 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1232 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1233 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1234 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1236 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1237 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1238 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1239 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1240 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1242 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1243 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1244 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1245 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1246 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1248 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1253 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1254 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1255 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1262 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1263 " than the destination file or when the\n"
1264 " destination file is missing\n"
1265 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1266 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1268 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1270 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1271 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1272 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1273 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1275 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
1276 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1278 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1280 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1281 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1288 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1289 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1290 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1291 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1293 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1296 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1298 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1299 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1300 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1301 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1303 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1304 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1306 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1307 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1310 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1311 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1314 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1315 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1316 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1317 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1319 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1320 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1321 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1322 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1323 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1325 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1326 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1327 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1328 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1329 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1331 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1337 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1338 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1340 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1343 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1345 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1347 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1348 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1351 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1353 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1356 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1357 " numbered, t make numbered backups\n"
1358 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1359 " simple, never always make simple backups\n"
1361 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1363 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1365 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1366 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1369 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1374 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1375 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1379 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1381 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1382 "regular já existente.\n"
1386 msgid "failed to preserve times for %s"
1387 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1391 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1392 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1396 msgid "cannot make directory %s"
1397 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1399 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1401 msgid "missing file argument"
1402 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1405 msgid "missing destination file"
1406 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1408 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1410 msgid "accessing %s"
1411 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1415 msgid "%s: destination directory does not exist"
1416 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1420 msgid "%s: specified target is not a directory"
1421 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1425 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1427 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1431 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1433 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1436 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1439 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1440 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1443 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1444 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1445 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1448 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1449 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1451 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1455 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1456 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1458 msgstr "erro de leitura"
1461 msgid "input disappeared"
1464 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1466 msgid "%s: line number out of range"
1467 msgstr "número inválido `%s'"
1471 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1472 msgstr "número inválido `%s'"
1474 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1476 msgid " on repetition %s\n"
1481 msgid "%s: `%s': match not found"
1484 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1485 msgid "error in regular expression search"
1490 msgid "write error for `%s'"
1491 msgstr "erro na escrita"
1493 #: src/csplit.c:1045
1495 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1496 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1498 #: src/csplit.c:1061
1500 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1503 #: src/csplit.c:1071
1505 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1508 #: src/csplit.c:1098
1510 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1513 #: src/csplit.c:1114
1515 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1516 msgstr "opção inválida `%s'"
1518 #: src/csplit.c:1147
1520 msgid "%s: invalid pattern"
1521 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1523 #: src/csplit.c:1150
1525 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1528 #: src/csplit.c:1156
1530 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1533 #: src/csplit.c:1162
1535 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1538 #: src/csplit.c:1215
1540 msgid "invalid format width"
1541 msgstr "data inválida `%s'"
1543 #: src/csplit.c:1236
1545 msgid "invalid format precision"
1546 msgstr "opção inválida `%s'"
1548 #: src/csplit.c:1257
1549 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1552 #: src/csplit.c:1263
1554 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1555 msgstr "%s: conversão inválida"
1557 #: src/csplit.c:1266
1559 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1560 msgstr "%s: conversão inválida"
1562 #: src/csplit.c:1289
1564 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1567 #: src/csplit.c:1304
1569 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1572 #: src/csplit.c:1354
1574 msgid "%s: invalid number"
1575 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1577 #: src/csplit.c:1439
1579 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1580 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1582 #: src/csplit.c:1443
1584 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1585 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1589 #: src/csplit.c:1451
1592 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1593 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1594 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1597 #: src/csplit.c:1456
1599 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1600 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1601 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1604 #: src/csplit.c:1463
1607 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1610 #: src/csplit.c:1467
1613 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1614 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1615 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1616 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1617 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1619 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1622 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1623 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1624 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1627 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1628 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1632 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1638 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1639 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1640 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1645 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1646 " that contains no delimiter character, unless\n"
1647 " the -s option is specified\n"
1653 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1654 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1655 " the default is to use the input delimiter\n"
1661 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1662 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1664 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1665 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1666 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1667 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1669 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1672 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1674 msgid "invalid byte or field list"
1675 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1679 msgid "byte offset %s is too large"
1680 msgstr "número inválido `%s'"
1684 msgid "field number %s is too large"
1685 msgstr "número inválido `%s'"
1687 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1688 msgid "only one type of list may be specified"
1692 msgid "the delimiter must be a single character"
1696 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1701 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1703 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1708 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1709 "\tonly when operating on fields"
1714 msgid "missing list of fields"
1715 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1719 msgid "missing list of positions"
1720 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1725 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1726 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1728 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1729 " ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1734 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1736 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1737 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1738 " --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1739 " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1740 " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1742 " time to the indicated precision.\n"
1744 "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
1746 " -d, --date=STRING mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
1748 " -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
1751 " -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de FICHEIRO\n"
1752 " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n"
1753 " -s, --set=STRING altera o tempo para o valor de STRING\n"
1754 " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
1755 " --help mostra este ecran e sai\n"
1756 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
1760 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1761 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1762 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1763 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1769 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1770 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1773 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1778 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1779 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1780 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1781 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1786 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1787 " %d day of month (01..31)\n"
1788 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1789 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1794 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1795 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1796 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1802 " %H hour (00..23)\n"
1803 " %I hour (01..12)\n"
1804 " %j day of year (001..366)\n"
1809 " %k hour ( 0..23)\n"
1810 " %l hour ( 1..12)\n"
1811 " %m month (01..12)\n"
1812 " %M minute (00..59)\n"
1818 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1819 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1820 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1821 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1822 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1823 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1828 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1829 " %t a horizontal tab\n"
1830 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1831 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1836 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1837 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1838 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1839 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1844 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1845 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1846 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1847 " %Y year (1970...)\n"
1852 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1853 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1855 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1856 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1858 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1859 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1862 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1863 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
1864 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1865 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
1866 msgid "standard input"
1867 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1869 #: src/date.c:267 src/date.c:457
1871 msgid "invalid date `%s'"
1872 msgstr "data inválida `%s'"
1875 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1877 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1880 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1882 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1886 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1887 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1892 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1893 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1894 "argument must be a format string beginning with `+'."
1896 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1897 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1902 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1904 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1911 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
1913 msgid "cannot get time of day"
1914 msgstr "não consigo obter prioridade"
1917 msgid "cannot set date"
1918 msgstr "não consigo alterar data"
1922 msgid "time %s is out of range"
1923 msgstr "número inválido `%s'"
1925 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1927 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1928 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1932 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1934 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1935 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1936 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
1937 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1938 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1943 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1944 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
1945 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1946 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1947 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
1948 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1949 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1955 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1956 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
1957 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1959 "Each CONV symbol may be:\n"
1965 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1966 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1967 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1968 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1969 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1970 " lcase change upper case to lower case\n"
1975 " nocreat do not create the output file\n"
1976 " excl fail if the output file already exists\n"
1977 " notrunc do not truncate the output file\n"
1978 " ucase change lower case to upper case\n"
1979 " swab swap every pair of input bytes\n"
1980 " noerror continue after read errors\n"
1981 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1982 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1983 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
1984 " fsync likewise, but also write metadata\n"
1990 "Each FLAG symbol may be:\n"
1992 " append append mode (makes sense only for output)\n"
1996 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2000 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2004 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2008 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2012 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2018 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2019 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2020 "then to resume copying.\n"
2022 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2023 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2024 " 10899206+0 records in\n"
2025 " 10899206+0 records out\n"
2030 msgid "%s+%s records in\n"
2031 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
2035 msgid "%s+%s records out\n"
2036 msgstr "%u+%u registos fora\n"
2039 msgid "truncated record"
2040 msgstr "registo truncado"
2043 msgid "truncated records"
2044 msgstr "registos truncados"
2048 msgid "closing input file %s"
2049 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2053 msgid "closing output file %s"
2054 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2058 msgid "writing to %s"
2059 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2063 msgid "invalid input flag: %s"
2064 msgstr "data inválida `%s'"
2068 msgid "invalid output flag: %s"
2069 msgstr "opção inválida `%s'"
2073 msgid "unrecognized option %s"
2074 msgstr "opção inválida `%s'"
2078 msgid "invalid conversion: %s"
2079 msgstr "opção inválida `%s'"
2083 msgid "unrecognized option %s=%s"
2084 msgstr "opção inválida `%s'"
2088 msgid "invalid number %s"
2089 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2093 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2094 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2098 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2100 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
2106 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2107 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2112 msgid "setting flags for %s"
2113 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2117 msgid "fdatasync failed for %s"
2122 msgid "fsync failed for %s"
2123 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2125 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2128 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2131 msgid "file offset out of range"
2136 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2137 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2140 msgid "Filesystem Type"
2149 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2154 msgid " Size Used Avail Use%%"
2159 msgid " Size Used Avail Use%%"
2164 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2169 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2174 msgid " Mounted on\n"
2178 msgid "cannot get current directory"
2179 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2181 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2183 msgid "cannot change to directory %s"
2184 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2188 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2189 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2193 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2194 "or all filesystems by default.\n"
2200 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2201 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2202 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2204 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2209 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2210 " -k like --block-size=1K\n"
2211 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2212 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2218 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2219 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2220 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2221 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2222 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2226 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2229 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2230 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2235 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2237 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2245 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2246 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2248 #: src/dircolors.c:104
2250 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2251 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2253 #: src/dircolors.c:105
2256 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2258 "Determine format of output:\n"
2259 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2260 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2261 " -p, --print-database output defaults\n"
2263 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2265 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2266 " -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2267 " formato conhecido pela Bourne shell\n"
2268 " -c, --csh, --c-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2269 " formato conhecido pela C shell\n"
2270 " -p, --print-data-base emitir os códigos por defeito\n"
2271 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2272 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2274 #: src/dircolors.c:115
2277 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2278 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2279 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2282 #: src/dircolors.c:291
2284 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2287 #: src/dircolors.c:363
2289 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2290 msgstr "opção inválida `%s'"
2292 #: src/dircolors.c:364
2296 #: src/dircolors.c:460
2299 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2300 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2302 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2305 #: src/dircolors.c:468
2307 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2308 "dircolors' internal database"
2310 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2312 "de dados interna do \"dircolors\""
2314 #: src/dircolors.c:497
2315 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2317 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2318 "tipo de shell como argumento"
2326 "Utilização: %s NOME\n"
2332 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2333 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2336 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2337 "quer dizer a directoria actual).\n"
2339 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2340 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2345 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2346 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2348 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2349 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2353 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2359 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2360 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2362 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2363 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2364 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2365 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2366 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2367 " -c, --total produce a grand total\n"
2368 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2373 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2374 " names specified in file F\n"
2375 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2376 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2378 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2380 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2381 " -k like --block-size=1K\n"
2382 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2387 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2388 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2390 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2392 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2393 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2398 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2399 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2401 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2402 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2404 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2405 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2409 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2412 msgstr "%ld\ttotal\n"
2416 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2417 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2422 msgid "invalid maximum depth %s"
2423 msgstr "argumento inválido `%s'"
2426 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2427 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2430 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2435 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2440 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2445 msgid "cannot read file names from %s"
2446 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2448 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2450 msgid "invalid zero-length file name"
2451 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2455 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2456 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2460 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2462 " -n do not output the trailing newline\n"
2463 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2465 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2471 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2473 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2475 " \\a alert (BEL)\n"
2481 " \\c suppress trailing newline\n"
2484 " \\r carriage return\n"
2485 " \\t horizontal tab\n"
2486 " \\v vertical tab\n"
2491 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2492 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2497 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2499 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2500 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2502 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2504 " -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
2505 " -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
2506 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2507 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2509 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2515 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2520 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2521 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2527 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2528 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2533 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2538 msgid "tab stop is too large %s"
2539 msgstr "número inválido `%s'"
2543 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2544 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2546 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2547 msgid "tab size cannot be 0"
2550 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2551 msgid "tab sizes must be ascending"
2555 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2561 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2564 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2570 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2571 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2573 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2575 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2581 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2582 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2583 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2584 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2585 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2586 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2592 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2593 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2600 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2601 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2602 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2608 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2610 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2611 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2612 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2613 " length STRING length of STRING\n"
2618 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2619 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2621 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2627 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2628 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2629 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2630 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2635 msgid "syntax error"
2636 msgstr "erro de sintaxe"
2641 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2642 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2645 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2647 msgid "non-numeric argument"
2648 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2651 msgid "division by zero"
2657 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2660 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2665 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2673 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2675 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2678 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2679 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2681 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2682 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2686 msgid "`%s' is too large"
2687 msgstr "número inválido `%s'"
2691 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2692 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2697 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2699 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2701 "These option names may not be abbreviated.\n"
2704 "Utilização: %s [NOME]\n"
2706 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2708 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2709 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2713 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2714 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2718 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2719 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2725 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2726 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2727 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2732 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2733 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2734 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2739 msgid "invalid width option: %s"
2740 msgstr "opção inválida `%s'"
2745 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2746 "option; use -w N instead"
2751 msgid "invalid width: %s"
2752 msgstr "data inválida `%s'"
2756 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2757 "standard output.\n"
2763 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2764 " -s, --spaces break at spaces\n"
2765 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2770 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2775 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2776 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2780 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2781 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2788 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2789 " with the leading `-', print all but the last\n"
2790 " N bytes of each file\n"
2791 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2792 " with the leading `-', print all but the last\n"
2793 " N lines of each file\n"
2798 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2799 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2805 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2808 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2809 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2810 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2811 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2813 msgid "error reading %s"
2814 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2816 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2818 msgid "error writing %s"
2819 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2823 msgid "%s: file has shrunk too much"
2828 msgid "%s: number of bytes is large"
2829 msgstr "número de argumentos errado"
2833 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2834 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
2836 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2838 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2839 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2843 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2844 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2846 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2848 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2851 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2853 msgid "number of lines"
2854 msgstr "número de argumentos errado"
2856 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2858 msgid "number of bytes"
2859 msgstr "número de argumentos errado"
2861 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2863 msgid "invalid number of lines"
2864 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2866 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2868 msgid "invalid number of bytes"
2869 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2873 msgid "unrecognized option `-%c'"
2874 msgstr "opção inválida `%s'"
2878 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2883 msgid "%s: number of bytes is too large"
2884 msgstr "número inválido `%s'"
2891 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2894 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2896 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2897 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2899 #: src/hostname.c:70
2902 "Usage: %s [NAME]\n"
2904 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2907 "Utilização: %s [NOME]\n"
2909 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2911 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2912 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2914 #: src/hostname.c:108
2916 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2917 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2919 #: src/hostname.c:114
2920 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2922 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2924 #: src/hostname.c:121
2925 msgid "cannot determine hostname"
2926 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2930 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2931 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2936 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2938 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2939 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2940 " -G, --groups print all group IDs\n"
2941 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2942 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2943 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2945 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2947 " -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
2948 " -G, --groups mostrar só os grupos adicionais\n"
2949 " -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2950 " -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2951 " -u, --user mostrar só o ID do utilizador\n"
2952 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2953 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2955 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2960 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2964 msgid "cannot print only user and only group"
2965 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2968 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2969 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2973 msgid "%s: No such user"
2974 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2978 msgid "cannot find name for user ID %u"
2979 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2983 msgid "cannot find name for group ID %u"
2984 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2987 msgid "cannot get supplemental group list"
2988 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2994 #: src/install.c:271
2996 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2998 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3001 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3003 msgid "invalid mode %s"
3004 msgstr "data inválida `%s'"
3006 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3008 msgid "creating directory %s"
3009 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3011 #: src/install.c:334
3013 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3015 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
3017 #: src/install.c:437
3019 msgid "%s is a directory"
3020 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3022 #: src/install.c:473
3024 msgid "cannot change ownership of %s"
3025 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3027 #: src/install.c:497
3029 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3030 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3032 #: src/install.c:507
3034 msgid "cannot set time stamps for %s"
3035 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3037 #: src/install.c:528
3038 msgid "fork system call failed"
3041 #: src/install.c:532
3043 msgid "cannot run strip"
3044 msgstr "não consigo correr %s"
3046 #: src/install.c:539
3047 msgid "strip failed"
3050 #: src/install.c:560
3052 msgid "invalid user %s"
3053 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3055 #: src/install.c:578
3057 msgid "invalid group %s"
3058 msgstr "opção inválida `%s'"
3060 #: src/install.c:597
3063 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3064 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3065 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3067 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3068 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3069 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3071 #: src/install.c:603
3073 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3074 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3075 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3079 #: src/install.c:612
3081 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3082 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3084 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3085 " components of the specified directories\n"
3088 #: src/install.c:619
3090 " -D create all leading components of DEST except the "
3092 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3093 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3095 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3097 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3100 #: src/install.c:626
3102 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3104 " to corresponding destination files\n"
3105 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3106 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3107 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3110 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3114 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3115 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3117 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3120 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3122 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3124 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
3125 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3128 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
3132 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3133 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3134 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3136 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3137 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3138 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3143 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3144 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3145 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3146 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3151 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3152 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3153 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3159 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3160 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3161 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3162 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3163 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3164 "separated by CHAR.\n"
3166 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3171 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3176 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3177 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3181 msgid "invalid field number: %s"
3182 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3186 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3187 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3191 msgid "too many non-option arguments"
3192 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3194 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3196 msgid "invalid field number: `%s'"
3197 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3201 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3202 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3206 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3207 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3211 msgid "too few non-option arguments"
3212 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
3215 msgid "both files cannot be standard input"
3221 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3222 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3223 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3228 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3235 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3236 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3237 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3239 " -t, --table print a table of signal information\n"
3241 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3242 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3244 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3246 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
3247 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
3248 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3253 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3254 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3255 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3260 msgid "%s: invalid signal"
3261 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3265 msgid "%s: invalid process id"
3266 msgstr "opção inválida `%s'"
3270 msgid "invalid option -- %c"
3271 msgstr "opção inválida `%s'"
3275 msgid "%s: multiple signals specified"
3276 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3279 msgid "multiple -l or -t options specified"
3283 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3287 msgid "no process ID specified"
3293 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3296 "Utilização: %s NOME\n"
3301 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3307 msgid "cannot create link %s to %s"
3308 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3312 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3317 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3318 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3322 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3323 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3327 msgid "%s: replace %s? "
3328 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3332 msgid "%s: File exists"
3333 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
3337 msgid "create symbolic link %s to %s"
3338 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3342 msgid "create hard link %s to %s"
3343 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3347 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3348 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3352 msgid "creating hard link %s to %s"
3353 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3358 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3359 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3360 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3362 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3363 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3364 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3368 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3369 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3370 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3371 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3372 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3373 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3379 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3381 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3382 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3383 " directories (note: will probably fail due "
3385 " system restrictions, even for the "
3387 " -f, --force remove existing destination files\n"
3392 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3393 " directory as if it were a normal file\n"
3394 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3395 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3400 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3401 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3404 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3409 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3410 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3413 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3415 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3418 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3420 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3421 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3425 "Print the name of the current user.\n"
3429 #: src/logname.c:104
3431 msgid "no login name"
3432 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3444 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3445 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3449 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3450 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3454 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3455 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3457 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3459 msgid "invalid line width: %s"
3460 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3464 msgid "invalid tab size: %s"
3465 msgstr "data inválida `%s'"
3469 msgid "invalid time style format %s"
3470 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3474 msgid "unrecognized prefix: %s"
3475 msgstr "opção inválida `%s'"
3478 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3480 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3484 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3485 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3489 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3490 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3492 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3494 msgid "reading directory %s"
3495 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3499 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3500 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3503 msgid "User name too long"
3507 msgid "Group name too long"
3512 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3513 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3519 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3520 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3521 " --author print the author of each file\n"
3522 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3527 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3528 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3529 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3531 " modification of file status information)\n"
3532 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3533 " otherwise: sort by ctime\n"
3538 " -C list entries by columns\n"
3539 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3541 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3543 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3544 " and do not dereference symbolic links\n"
3545 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3550 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3551 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3552 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3553 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3554 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3559 " -g like -l, but do not list owner\n"
3560 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3561 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3563 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3564 " -H, --dereference-command-line\n"
3565 " follow symbolic links listed on the command "
3567 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3568 " follow each command line symbolic link\n"
3569 " that points to a directory\n"
3574 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3576 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3578 " -i, --inode print index number of each file\n"
3579 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3581 " -k like --block-size=1K\n"
3586 " -l use a long listing format\n"
3587 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3588 " link, show information for the file the link\n"
3589 " references rather than for the link itself\n"
3590 " -m fill width with a comma separated list of "
3596 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3597 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3599 " characters specially)\n"
3600 " -o like -l, but do not list group information\n"
3601 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3607 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3608 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3609 " unless program is `ls' and output is a "
3611 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3612 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3613 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3616 " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de grupo\n"
3618 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3619 " padrão de shell PADRÃO\n"
3620 " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3621 " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3622 " POSIXLY_CORRECT\n"
3623 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
3626 " -l usar formato longo de listagem\n"
3627 " -m encher largura com entradas separadas por \n"
3629 " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3631 " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3633 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3635 " nome correspondente\n"
3636 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
3638 " -p acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3640 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3641 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3642 " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3643 " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3644 " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3648 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3649 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3650 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3655 " -S sort by file size\n"
3656 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3658 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3660 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3662 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3663 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3668 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3669 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3670 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3672 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3673 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3674 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3675 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3676 " -t sort by modification time\n"
3677 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3682 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3683 " with -l: show access time and sort by name\n"
3684 " otherwise: sort by access time\n"
3685 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3686 " -v sort by version\n"
3691 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3692 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3693 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3694 " -1 list one file per line\n"
3700 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3701 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3702 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3703 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3704 "to a terminal (tty).\n"
3710 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3711 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3712 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3713 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3720 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3722 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3723 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3729 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3730 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3731 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3739 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3740 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3741 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3742 "text), and name for each FILE.\n"
3747 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3752 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3763 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
3765 msgid "%s: read error"
3766 msgstr "erro de leitura"
3770 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3775 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3788 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3801 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3806 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3808 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3811 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3815 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3820 msgid "no files may be specified when using --string"
3822 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3826 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3831 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3832 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3836 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3843 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3845 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3846 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3848 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3850 " -p, --parent suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3851 " anteriores à medida que for necessário\n"
3852 " -m, --mode=MODO colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3853 " de rwxrwxrwx - umask\n"
3854 " --verbose mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3855 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3856 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3860 msgid "created directory %s"
3861 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3865 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3866 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3870 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3871 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3875 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3879 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3882 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3884 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3886 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3888 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3889 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3891 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
3892 msgid "fifo files not supported"
3893 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3895 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
3897 msgid "invalid mode"
3898 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3902 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3903 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3907 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3908 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3912 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3919 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3920 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
3921 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
3922 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
3929 " b create a block (buffered) special file\n"
3930 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3931 " p create a FIFO\n"
3933 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3935 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3937 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3938 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3940 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3942 " b criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3943 " c, u criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3944 " p criar um \"FIFO\"\n"
3948 msgid "wrong number of arguments"
3949 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3952 msgid "block special files not supported"
3953 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3956 msgid "character special files not supported"
3957 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3962 "when creating special files, major and minor device\n"
3963 "numbers must be specified"
3965 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3966 "\"major\" e \"minor do periférico"
3970 msgid "invalid major device number %s"
3971 msgstr "argumento inválido `%s'"
3975 msgid "invalid minor device number %s"
3976 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3980 msgid "invalid device %s %s"
3981 msgstr "data inválida `%s'"
3984 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3986 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3992 msgid "invalid device type %s"
3993 msgstr "data inválida `%s'"
3997 msgid "cannot set permissions of %s"
3998 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4002 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4008 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4010 " -b like --backup but does not accept an "
4012 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4013 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4014 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4015 " (equivalent to --reply=query)\n"
4020 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4021 " existing destination file\n"
4022 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4024 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4030 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4032 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4033 " than the destination file or when the\n"
4034 " destination file is missing\n"
4035 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4037 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4039 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4040 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4041 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
4042 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4044 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
4045 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4047 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4049 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4050 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4055 msgid "specified target, %s is not a directory"
4056 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4059 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4061 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
4065 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4066 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4071 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4072 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4073 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4075 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4077 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
4078 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
4079 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
4082 " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
4083 " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
4084 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4085 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4087 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4089 msgid "invalid option `%s'"
4090 msgstr "opção inválida `%s'"
4094 msgid "invalid priority `%s'"
4095 msgstr "prioridade inválida `%s'"
4098 msgid "a command must be given with an adjustment"
4099 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4101 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4102 msgid "cannot get priority"
4103 msgstr "não consigo obter prioridade"
4106 msgid "cannot set priority"
4107 msgstr "não consigo alterar prioridade"
4111 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4112 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4118 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4119 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4120 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4125 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4126 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4127 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4129 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4130 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4132 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4137 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4138 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4144 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4145 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4146 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4152 " a number all lines\n"
4153 " t number only nonempty lines\n"
4154 " n number no lines\n"
4155 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4156 " expression, BRE\n"
4158 "FORMAT is one of:\n"
4160 " ln left justified, no leading zeros\n"
4161 " rn right justified, no leading zeros\n"
4162 " rz right justified, leading zeros\n"
4168 msgid "invalid header numbering style: %s"
4169 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4173 msgid "invalid body numbering style: %s"
4174 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4178 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4179 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4183 msgid "invalid starting line number: %s"
4184 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4188 msgid "invalid line number increment: %s"
4189 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4193 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4194 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4198 msgid "invalid line number field width: %s"
4199 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4203 msgid "invalid line numbering format: %s"
4204 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4209 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4212 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4217 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4221 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4223 msgid "failed to open %s"
4224 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4228 msgid "failed to redirect standard output"
4229 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
4233 msgid "appending output to %s"
4234 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4237 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4241 msgid "failed to redirect standard error"
4247 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4248 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4250 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4251 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4256 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4257 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4258 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4259 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4264 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4269 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4270 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4275 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4276 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4278 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4279 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4280 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4281 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4287 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4288 " -a same as -t a, select named characters\n"
4289 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4290 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4291 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4296 " -f same as -t fF, select floats\n"
4297 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4298 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4299 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4300 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4301 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4307 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4308 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4309 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4310 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4312 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4314 " a named character\n"
4315 " c ASCII character or backslash escape\n"
4320 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4321 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4322 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4323 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4324 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4330 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4331 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4332 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4333 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4339 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4340 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4341 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4342 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4348 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4349 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4352 #: src/od.c:694 src/od.c:816
4354 msgid "invalid type string `%s'"
4355 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4360 "invalid type string `%s';\n"
4361 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4367 "invalid type string `%s';\n"
4368 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4373 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4374 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4377 msgid "cannot skip past end of combined input"
4381 msgid "old-style offset"
4386 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4391 msgid "skip argument"
4392 msgstr "demasiados argumentos %s"
4396 msgid "limit argument"
4397 msgstr "demasiados argumentos %s"
4400 msgid "minimum string length"
4403 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
4405 msgid "%s is too large"
4409 msgid "width specification"
4414 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4416 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4421 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4425 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4429 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4434 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4435 msgstr "número inválido `%s'"
4439 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4444 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4449 msgid "standard input is closed"
4450 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4454 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4455 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4456 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4462 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4463 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4466 #: src/pathchk.c:140
4468 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4469 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4471 #: src/pathchk.c:141
4474 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4476 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4478 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4480 " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4481 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
4482 " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
4484 #: src/pathchk.c:232
4486 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4487 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4489 #: src/pathchk.c:252
4491 msgid "`%s' is not a directory"
4492 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4494 #: src/pathchk.c:263
4496 msgid "directory `%s' is not searchable"
4497 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4499 #: src/pathchk.c:350
4501 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4502 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4504 #: src/pathchk.c:376
4506 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4507 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4511 msgid "Login name: "
4512 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4516 msgid "In real life: "
4569 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4570 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4575 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4576 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4577 " -h omit the user's project file in long format\n"
4578 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4579 " -s do short format output, this is the default\n"
4584 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4585 " -w omit the user's full name in short format\n"
4586 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4587 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4588 " in short format\n"
4595 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4596 "The utmp file will be %s.\n"
4600 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4605 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4606 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4610 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4611 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4615 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4616 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4619 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4623 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4628 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4633 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4638 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4639 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4643 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4644 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4648 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4653 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4657 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4661 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4665 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4670 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4674 msgid "page width too narrow"
4679 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4689 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4695 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4696 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4697 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4698 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4699 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4700 " columns on each page.\n"
4705 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4707 " -c, --show-control-chars\n"
4708 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4709 " -d, --double-space\n"
4710 " double space the output\n"
4715 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4716 " use FORMAT for the header date\n"
4717 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4718 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4719 " -F, -f, --form-feed\n"
4720 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4721 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4722 " and trailer without -F)\n"
4727 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4728 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4730 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4731 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4732 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4733 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4735 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4740 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4741 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4742 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4743 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4744 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4749 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4750 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4751 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4752 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4753 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4754 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4759 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4760 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4761 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4762 " -r, --no-file-warnings\n"
4763 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4768 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4769 " separate columns by a single character, default for "
4771 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4772 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4773 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4777 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4782 " separate columns by STRING,\n"
4783 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4784 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4786 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4791 " -T, --omit-pagination\n"
4792 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4794 " by form feeds set in input files\n"
4795 " -v, --show-nonprinting\n"
4796 " use octal backslash notation\n"
4797 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4798 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4799 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4805 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4806 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4807 " truncate lines, except -J option is set, no "
4815 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4816 "FILE is -, read standard input.\n"
4819 #: src/printenv.c:66
4822 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4824 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4827 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4829 " --help mostrar esta ajuda\n"
4830 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
4835 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4841 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4844 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4849 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4856 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4858 " \\\" double quote\n"
4859 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4865 " \\a alert (BEL)\n"
4867 " \\c produce no further output\n"
4874 " \\r carriage return\n"
4875 " \\t horizontal tab\n"
4876 " \\v vertical tab\n"
4881 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
4883 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4884 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4890 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
4891 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
4893 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4894 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4899 msgid "%s: expected a numeric value"
4900 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4904 msgid "%s: value not completely converted"
4905 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4907 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
4908 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4909 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4913 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4918 msgid "invalid field width: %s"
4919 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4923 msgid "invalid precision: %s"
4924 msgstr "opção inválida `%s'"
4928 msgid "%%%c: invalid directive"
4929 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4933 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4934 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4938 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4947 msgid "%s (for regexp `%s')"
4953 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
4954 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4956 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4957 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4961 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4968 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
4969 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
4970 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
4971 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
4976 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
4977 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
4978 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
4979 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
4980 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
4985 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
4986 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
4987 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
4988 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
4989 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
4990 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
4995 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
4996 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
4997 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5004 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5009 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5010 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5011 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5012 "any later version.\n"
5018 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5021 "GNU General Public License for more details.\n"
5027 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5028 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5029 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5034 msgid "invalid gap width: %s"
5035 msgstr "data inválida `%s'"
5039 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5043 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5045 msgid "cannot open directory %s"
5046 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5050 msgid "failed to chdir to %s"
5051 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5053 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5055 msgid "failed to stat %s"
5056 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5060 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5064 msgid "ignoring non-option arguments"
5065 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5067 #: src/readlink.c:67
5069 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5070 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5072 #: src/readlink.c:68
5074 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5078 #: src/readlink.c:70
5080 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5081 " component of the given path recursively\n"
5082 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5084 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5085 " -v, --verbose report error messages\n"
5090 msgid "cannot chdir from %s to .."
5091 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5093 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5095 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5096 msgstr "não consigo correr %s"
5098 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5100 msgid "%s changed dev/ino"
5103 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5105 msgid "cannot lstat %s"
5106 msgstr "não consigo alterar data"
5108 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5109 #: src/remove.c:1113
5111 msgid "cannot remove directory %s"
5112 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5116 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5117 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5121 msgid "%s: descend into directory %s? "
5122 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5126 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5127 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5131 msgid "%s: remove %s %s? "
5132 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5136 msgid "removed %s\n"
5137 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5139 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
5141 msgid "removed directory: %s\n"
5142 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5144 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
5146 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5147 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5152 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5153 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5154 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5155 "The following directory is part of the cycle:\n"
5158 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5159 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5161 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5162 "Ciclo detectado:\n"
5164 "é o mesmo ficheiro que\n"
5166 #: src/remove.c:1147
5167 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5168 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
5170 #: src/remove.c:1199
5172 msgid "cannot restore current working directory"
5173 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5175 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
5177 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5178 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5183 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5185 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5186 " (super-user only; this works only if your system\n"
5187 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5188 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5189 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5191 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
5193 " -d, --directory destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
5194 " não vazia (só super-utilizador)\n"
5195 " -f, --force ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
5196 " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
5197 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
5198 " -r, -R, --recursive apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
5199 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5200 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5204 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5205 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5206 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5207 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5214 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5215 "use one of these commands:\n"
5224 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5225 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5227 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5230 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5232 msgid "removing directory, %s"
5233 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5237 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5238 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5242 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5244 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5245 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5252 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5253 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5254 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5255 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5257 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5259 " -p, --parents remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5261 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5262 " --version mostrar a versão e sair\n"
5267 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5268 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5269 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5275 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5277 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5279 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5280 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5287 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5288 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5289 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5290 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5291 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5292 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5293 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5296 " -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5297 " (por defeito: %%g)\n"
5298 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5299 " -s, --separator STRING usar STRING para especificar números\n"
5300 " (por defeito: \\n)\n"
5301 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5302 " -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5305 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5307 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5308 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5309 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5310 "flutuante do printf.\n"
5314 msgid "invalid floating point argument: %s"
5315 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5319 msgid "invalid format string: `%s'"
5320 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5323 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5325 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5328 #: src/setuidgid.c:50
5331 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5334 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5337 #: src/setuidgid.c:56
5339 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5340 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5341 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5342 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5343 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5347 #: src/setuidgid.c:107
5349 msgid "unknown user-ID: %s"
5352 #: src/setuidgid.c:110
5354 msgid "cannot set supplemental group"
5355 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5357 #: src/setuidgid.c:114
5359 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5360 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5362 #: src/setuidgid.c:118
5364 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5365 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5369 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5370 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5374 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5375 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5382 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5383 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5384 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5389 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5390 " -v, --verbose show progress\n"
5391 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5392 " this is the default for non-regular files\n"
5393 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5394 " - shred standard output\n"
5400 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5401 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5402 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5403 "files, most people use the --remove option.\n"
5409 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5410 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5411 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5412 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5419 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5420 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5422 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5423 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5425 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5431 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5432 " version 3 clients\n"
5434 "* compressed filesystems\n"
5436 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5437 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5438 "to be recovered later.\n"
5443 msgid "%s: fdatasync failed"
5444 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5448 msgid "%s: fsync failed"
5449 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5453 msgid "%s: cannot rewind"
5454 msgstr "não consigo correr %s"
5458 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5463 msgid "%s: error writing at offset %s"
5468 msgid "%s: lseek failed"
5469 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5473 msgid "%s: file too large"
5478 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5483 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5488 msgid "%s: fstat failed"
5489 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5493 msgid "%s: invalid file type"
5494 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5498 msgid "%s: file has negative size"
5503 msgid "%s: error truncating"
5508 msgid "%s: fcntl failed"
5509 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5513 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5518 msgid "%s: removing"
5519 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5523 msgid "%s: renamed to %s"
5524 msgstr "opção inválida `%s'"
5528 msgid "%s: failed to remove"
5529 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
5534 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5536 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
5538 msgid "%s: failed to close"
5539 msgstr "opção inválida `%s'"
5543 msgid "%s: failed to open for writing"
5544 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5548 msgid "%s: invalid number of passes"
5549 msgstr "opção inválida `%s'"
5553 msgid "%s: invalid file size"
5554 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5559 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5561 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5562 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5564 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5568 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5569 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5572 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5573 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5577 msgid "invalid time interval `%s'"
5578 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5580 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5581 msgid "cannot read realtime clock"
5586 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5588 "Ordering options:\n"
5594 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5595 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5597 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5602 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5603 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5604 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5605 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5606 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5614 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5615 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5616 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5617 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5618 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5620 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5626 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5628 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5630 " multiple options specify multiple directories\n"
5631 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
5632 " without -c, output only the first of an equal "
5637 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5643 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5645 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5646 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5647 "entire line as the key.\n"
5649 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5655 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5657 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5660 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5661 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5662 "native byte values.\n"
5667 msgid "cannot create temporary file"
5668 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5674 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
5676 msgid "close failed"
5677 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5681 msgid "write failed"
5682 msgstr "erro na escrita"
5687 msgstr "tipo de ordenação"
5696 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5700 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5705 msgid "standard error"
5706 msgstr "erro de sintaxe"
5710 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5711 msgstr "opção inválida `%s'"
5715 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5720 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5721 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5725 msgid "invalid number after `-'"
5726 msgstr "data inválida `%s'"
5728 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
5730 msgid "invalid number after `.'"
5731 msgstr "data inválida `%s'"
5733 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
5735 msgid "stray character in field spec"
5736 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5740 msgid "invalid number at field start"
5741 msgstr "número inválido `%s'"
5743 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
5745 msgid "field number is zero"
5746 msgstr "número inválido `%s'"
5750 msgid "character offset is zero"
5751 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5755 msgid "invalid number after `,'"
5756 msgstr "data inválida `%s'"
5760 msgid "multiple output files specified"
5761 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5769 msgid "multi-character tab `%s'"
5773 msgid "incompatible tabs"
5778 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5783 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5784 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5788 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5789 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5796 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5797 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5798 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5799 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
5800 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5805 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5806 " before each output file is opened\n"
5812 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
5816 msgid "Output file suffixes exhausted"
5821 msgid "creating file `%s'\n"
5822 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5826 msgid "cannot split in more than one way"
5827 msgstr "não consigo obter prioridade"
5831 msgid "%s: invalid suffix length"
5832 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5834 #: src/split.c:429 src/split.c:453
5836 msgid "%s: invalid number of bytes"
5837 msgstr "opção inválida `%s'"
5841 msgid "%s: invalid number of lines"
5842 msgstr "opção inválida `%s'"
5846 msgid "line count option -%s%c... is too large"
5851 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
5856 msgid "invalid number of lines: 0"
5857 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5861 msgid "cannot read file system information for %s"
5862 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5866 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5867 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5871 "Display file or filesystem status.\n"
5873 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5874 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5875 " -L, --dereference follow links\n"
5876 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5882 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5884 " %A Access rights in human readable form\n"
5885 " %a Access rights in octal\n"
5886 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
5887 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
5892 " %D Device number in hex\n"
5893 " %d Device number in decimal\n"
5895 " %f Raw mode in hex\n"
5896 " %G Group name of owner\n"
5897 " %g Group ID of owner\n"
5902 " %h Number of hard links\n"
5903 " %i Inode number\n"
5904 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5906 " %o IO block size\n"
5907 " %s Total size, in bytes\n"
5908 " %T Minor device type in hex\n"
5909 " %t Major device type in hex\n"
5914 " %U User name of owner\n"
5915 " %u User ID of owner\n"
5916 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
5917 " %x Time of last access\n"
5918 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5919 " %y Time of last modification\n"
5920 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
5921 " %z Time of last change\n"
5927 "Valid format sequences for file systems:\n"
5929 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
5930 " %b Total data blocks in file system\n"
5931 " %c Total file nodes in file system\n"
5932 " %d Free file nodes in file system\n"
5933 " %f Free blocks in file system\n"
5938 " %i File System id in hex\n"
5939 " %l Maximum length of filenames\n"
5941 " %s Optimal transfer block size\n"
5942 " %T Type in human readable form\n"
5947 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
5953 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5954 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5955 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5961 "Print or change terminal characteristics.\n"
5963 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
5964 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
5965 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5967 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5969 " -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
5971 " -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
5973 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5974 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5976 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5977 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5979 "estão disponíveis.\n"
5984 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
5985 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
5991 "Special characters:\n"
5992 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5993 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5994 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
5999 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6000 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6001 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6002 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6007 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6008 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6009 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6010 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6015 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6016 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6017 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6018 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6024 "Special settings:\n"
6025 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6026 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6027 " * columns N same as cols N\n"
6032 " ispeed N set the input speed to N\n"
6033 " * line N use line discipline N\n"
6034 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6036 " ospeed N set the output speed to N\n"
6041 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6042 " * size print the number of rows and columns according to the "
6044 " speed print the terminal speed\n"
6045 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6051 "Control settings:\n"
6052 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6053 " [-]cread allow input to be received\n"
6054 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6055 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6061 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6062 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6063 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6064 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6066 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6069 "Parâmetros de controle:\n"
6070 " [-]clocal desactivar os sinais de controle do modem\n"
6071 " [-]cread permitir a entrada de dados\n"
6072 "* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
6073 " csN colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6074 " [-]cstopb usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6075 " [-]hup enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6077 " [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
6078 " [-]parenb gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6079 " paridade no input\n"
6080 " [-]parodd colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6086 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6087 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6088 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6089 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6094 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6095 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6096 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6097 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6098 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6102 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6107 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6108 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6109 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6110 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6111 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6112 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6118 "Output settings:\n"
6119 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6120 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6121 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6122 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6128 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6129 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6130 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6131 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6132 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6133 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6136 "Parâmetros de saída:\n"
6137 "* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6138 "* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6139 "* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6140 "* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6141 "* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
6142 "* [-]ofdel usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6144 "* [-]ofill preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6145 "* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6146 "* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
6147 "* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
6148 "* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6149 " [-]opost pos-processar a saída\n"
6150 "* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6151 "* tabs o mesmo que tab0\n"
6152 "* -tabs o mesmo que tab3\n"
6153 "* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6157 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6158 " [-]opost postprocess output\n"
6159 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6160 " * tabs same as tab0\n"
6161 " * -tabs same as tab3\n"
6162 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6169 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6170 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6171 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6176 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6177 " [-]echo echo input characters\n"
6178 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6179 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6180 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6185 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6186 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6187 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6188 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6189 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6194 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6195 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6197 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6198 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6199 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6205 "Combination settings:\n"
6206 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6207 " cbreak same as -icanon\n"
6208 " -cbreak same as icanon\n"
6213 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6214 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6215 " -cooked same as raw\n"
6216 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6221 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6223 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6224 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6225 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6230 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6231 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6232 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6233 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6234 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6235 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6240 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6241 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6242 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6243 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6244 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6249 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6250 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6251 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6252 " -raw same as cooked\n"
6257 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6258 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6259 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6260 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6261 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6262 " characters to their default values.\n"
6268 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6269 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6270 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6271 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6274 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6275 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6277 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6278 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6279 "caracteres especiais.\n"
6282 msgid "only one device may be specified"
6288 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6289 "mutually exclusive"
6291 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6295 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6296 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6300 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6303 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
6305 msgid "invalid argument `%s'"
6306 msgstr "argumento inválido `%s'"
6308 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
6309 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
6311 msgid "missing argument to `%s'"
6312 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6316 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6318 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6323 msgid "new_mode: mode\n"
6324 msgstr "modo_novo: modo\n"
6328 msgid "%s: no size information for this device"
6333 msgid "invalid integer argument `%s'"
6334 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6341 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6342 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6345 msgid "cannot set groups"
6346 msgstr "não consigo alterar grupos"
6349 msgid "cannot set group id"
6350 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
6353 msgid "cannot set user id"
6354 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
6358 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6359 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
6364 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6366 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6367 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6368 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6369 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6371 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6373 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
6375 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
6376 " -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
6378 " -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
6379 " -m, --preserver-environment não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
6380 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
6381 " -p o mesmo que -m\n"
6382 " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
6383 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6384 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6386 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
6391 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6396 msgid "user %s does not exist"
6397 msgstr "utilizador %s não existe"
6400 msgid "incorrect password"
6401 msgstr "password incorrecta"
6405 msgid "using restricted shell %s"
6406 msgstr "a usar a shell restrita %s"
6410 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6411 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
6415 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6417 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6418 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6423 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6427 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6429 msgid "ignoring all arguments"
6430 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
6433 msgid " --help display this help and exit\n"
6438 msgid " --version output version information and exit\n"
6441 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6442 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6447 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6448 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6454 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6455 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6456 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6459 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6461 msgid "%s: seek failed"
6462 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6464 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6466 msgid "stdin: read error"
6467 msgstr "erro de leitura"
6470 msgid "separator cannot be empty"
6476 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6477 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6478 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6484 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6485 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6486 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6487 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6492 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6493 " output appended data as the file grows;\n"
6494 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6496 " -F same as --follow=name --retry\n"
6502 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6503 " --max-unchanged-stats=N\n"
6504 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6505 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6506 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6507 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6512 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6513 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6514 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6515 " (default 1.0) between iterations.\n"
6516 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6522 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6523 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6524 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6525 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6531 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6532 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6538 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6539 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6540 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6541 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6542 "recreated by some other program.\n"
6547 msgid "closing %s (fd=%d)"
6548 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6552 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6553 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6557 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6558 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
6562 msgid "`%s' has become inaccessible"
6567 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6572 msgid "`%s' has become accessible"
6577 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6582 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6587 msgid "%s: file truncated"
6592 msgid "no files remaining"
6593 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6597 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6602 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6603 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6608 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6609 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6616 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6617 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6623 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6627 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
6632 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6633 msgstr "número inválido `%s'"
6637 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6638 msgstr "número inválido `%s'"
6642 msgid "%s: invalid PID"
6643 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6647 msgid "%s: invalid number of seconds"
6648 msgstr "opção inválida `%s'"
6651 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6655 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6660 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6661 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6665 msgid "cannot follow %s by name"
6666 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6669 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
6675 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6677 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6678 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6680 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6681 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6683 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6685 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
6686 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
6687 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6690 msgid "argument expected\n"
6691 msgstr "argumento esperado\n"
6695 msgid "%s: integer expression expected\n"
6696 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6699 msgid "')' expected\n"
6700 msgstr "')' esperado\n"
6704 msgid "')' expected, found %s\n"
6705 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6707 #: src/test.c:360 src/test.c:887
6709 msgid "%s: unary operator expected\n"
6710 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6714 msgstr "antes de -lt"
6718 msgstr "depois de -lt"
6722 msgstr "antes de -le"
6726 msgstr "depois de -le"
6730 msgstr "antes de -gt"
6734 msgstr "depois de -gt"
6738 msgstr "antes de -ge"
6742 msgstr "depois de -ge"
6745 msgid "-nt does not accept -l\n"
6746 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6750 msgstr "antes de -ne"
6754 msgstr "depois de -ne"
6758 msgstr "antes de -eq"
6762 msgstr "depois de -eq"
6765 msgid "-ef does not accept -l\n"
6766 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6770 msgid "-ot does not accept -l\n"
6771 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6775 msgid "unknown binary operator\n"
6776 msgstr "operador binário desconhecido"
6781 msgstr "depois de -lt"
6785 msgid "%s: binary operator expected\n"
6786 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6791 "Usage: test EXPRESSION\n"
6792 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6794 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6797 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6798 " ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6804 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6810 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
6811 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
6812 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6813 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6819 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
6820 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
6821 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
6822 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
6829 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6830 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6831 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6832 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6833 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6834 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6837 " ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6838 " ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6839 " EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6840 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6841 " EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6844 " [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6845 " -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
6846 " STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
6847 " STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
6849 " INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6850 " INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6851 " INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6852 " INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6853 " INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6854 " INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6859 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6860 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6861 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
6867 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
6868 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
6869 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
6870 " -e FILE FILE exists\n"
6875 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
6876 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
6877 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6878 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6879 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
6884 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6885 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6886 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
6887 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
6888 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
6893 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
6894 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6896 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6897 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
6898 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
6904 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6906 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6909 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6910 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6911 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6914 msgid "missing `]'\n"
6915 msgstr "falta um ']'\n"
6918 msgid "too many arguments\n"
6919 msgstr "demasiados argumentos\n"
6921 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
6923 msgid "invalid date format %s"
6924 msgstr "data inválida `%s'"
6926 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
6929 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6933 msgid "cannot touch %s"
6934 msgstr "não consigo correr %s"
6938 msgid "setting times of %s"
6939 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6943 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6949 " -a change only the access time\n"
6950 " -c, --no-create do not create any files\n"
6951 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
6953 " -m change only the modification time\n"
6958 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
6959 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6960 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
6962 " modify mtime (same as -m)\n"
6968 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6972 msgid "cannot specify times from more than one source"
6973 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6978 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6983 msgid "file arguments missing"
6984 msgstr "poucos argumentos"
6988 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6989 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6993 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6994 "writing to standard output.\n"
6996 " -c, --complement first complement SET1\n"
6997 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
6998 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7000 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7001 " of that character\n"
7002 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7008 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7009 "Interpreted sequences are:\n"
7011 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7013 " \\a audible BEL\n"
7018 " \\t horizontal tab\n"
7023 " \\v vertical tab\n"
7024 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7025 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7026 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7027 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7028 " [:alpha:] all letters\n"
7029 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7030 " [:cntrl:] all control characters\n"
7031 " [:digit:] all digits\n"
7036 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7037 " [:lower:] all lower case letters\n"
7038 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7039 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7040 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7041 " [:upper:] all upper case letters\n"
7042 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7043 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7049 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7050 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7051 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7056 "Excess characters\n"
7057 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7058 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7059 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7064 "-s uses SET1 if not\n"
7065 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7066 "translation or deletion.\n"
7072 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7073 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7078 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7079 msgstr "formato da data inválido `%s'"
7083 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7088 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7093 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7097 msgid "missing character class name `[::]'"
7101 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7106 msgid "invalid character class `%s'"
7107 msgstr "data inválida `%s'"
7111 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7116 msgid "too many characters in set"
7117 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7120 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7124 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7128 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7132 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7137 "when translating with complemented character classes,\n"
7138 "string2 must map all characters in the domain to one"
7143 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7144 "string2 are `upper' and `lower'"
7148 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7152 msgid "two strings must be given when translating"
7156 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7160 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7164 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7168 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7173 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7174 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7175 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7181 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7183 "Exit with a status code indicating success.\n"
7185 "These option names may not be abbreviated.\n"
7188 "Utilização: %s [NOME]\n"
7190 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
7192 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7193 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7198 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7199 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7200 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7206 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7207 msgstr "opção inválida `%s'"
7211 msgid "%s: input contains a loop:"
7216 msgid "only one argument may be specified"
7217 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7222 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7224 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7226 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7228 " -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7229 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7230 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7234 msgstr "não é um tty"
7239 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7241 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7242 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7243 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7244 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7246 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7248 " -a, --all mostra toda a informação\n"
7249 " -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7250 " -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7251 " -r, --release mostra a versão do sistema operativo\n"
7252 " -s, --sysname mostra o nome do sistema operativo\n"
7253 " -v mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7254 " --help mostra esta ajuda e sair\n"
7255 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7259 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7260 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7261 " -p, --processor print the processor type\n"
7262 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7263 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7267 msgid "cannot get system name"
7268 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7270 #: src/unexpand.c:152
7272 msgid "tab size contains an invalid character"
7273 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
7275 #: src/unexpand.c:381
7277 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7278 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7282 #: src/unexpand.c:389
7284 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
7286 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7288 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7289 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7292 #: src/unexpand.c:467
7293 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7298 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7299 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7303 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7304 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7310 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7311 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7316 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7317 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7318 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7319 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7320 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7321 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7322 " -u, --unique only print unique lines\n"
7326 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7332 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7333 "Fields are skipped before chars.\n"
7336 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7338 msgid "extra operand `%s'"
7339 msgstr "modo inválido `%s'"
7341 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7343 msgid "invalid number of fields to skip"
7344 msgstr "número inválido `%s'"
7348 msgid "invalid number of bytes to skip"
7349 msgstr "número inválido `%s'"
7353 msgid "invalid number of bytes to compare"
7354 msgstr "número inválido `%s'"
7358 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7362 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7371 "Utilização: %s NOME\n"
7376 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7382 msgid "cannot unlink %s"
7383 msgstr "não consigo correr %s"
7386 msgid "couldn't get boot time"
7391 msgid " %2d:%02d%s up "
7404 msgid " ??:???? up "
7410 msgid_plural "%d days"
7417 msgid_plural "%d users"
7418 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
7419 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
7423 msgid ", load average: %.2f"
7426 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7428 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7429 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7434 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7435 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7436 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7437 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7440 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7443 "O mesmo que id -un.\n"
7445 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7446 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7451 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7452 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7455 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7458 "O mesmo que id -un.\n"
7460 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7461 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7465 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7466 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7467 "read standard input.\n"
7468 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7469 " -m, --chars print the character counts\n"
7470 " -l, --lines print the newline counts\n"
7475 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7476 " -w, --words print the word counts\n"
7483 #: src/who.c:432 src/who.c:435
7487 #: src/who.c:448 src/who.c:453
7491 #: src/who.c:450 src/who.c:454
7496 msgid "clock change"
7499 #: src/who.c:503 src/who.c:504
7503 #: src/who.c:507 src/who.c:508
7544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7545 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7550 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7551 " -b, --boot time of last system boot\n"
7552 " -d, --dead print dead processes\n"
7553 " -H, --heading print line of column headings\n"
7558 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7559 " (deprecated, use -u)\n"
7560 " -l, --login print system login processes\n"
7565 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7566 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7567 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7572 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7573 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7574 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7575 " -t, --time print last system clock change\n"
7580 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7581 " -u, --users list users logged in\n"
7582 " --message same as -T\n"
7583 " --writable same as -T\n"
7590 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7591 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7595 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7601 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7605 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7608 "O mesmo que id -un.\n"
7610 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
7611 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
7615 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7616 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7621 "Usage: %s [STRING]...\n"
7624 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7629 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7634 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
7635 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
7638 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
7639 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
7642 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
7643 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
7646 #~ msgid "no files specified in %s"
7648 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
7653 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
7654 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7657 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
7658 #~ msgstr "data inválida `%s'"
7661 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
7662 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7665 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
7666 #~ "the increment must be negative"
7668 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
7669 #~ "o incremento deve ser positivo"
7672 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
7673 #~ "the increment must be positive"
7675 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
7676 #~ "o argumento deve ser positivo"
7679 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
7680 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7683 #~ msgid "missing operand after `%s'"
7684 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7687 #~ msgid "invalid number"
7688 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7690 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
7691 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7694 #~ msgid "program error"
7695 #~ msgstr "erro de leitura"
7698 #~ msgid "cannot convert time"
7699 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7702 #~ msgid "cannot format time"
7703 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7706 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
7707 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7710 #~ msgid "missing file arguments"
7711 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
7714 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
7715 #~ msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
7718 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7719 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7722 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7723 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7726 #~ msgid "closing directory %s"
7727 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7730 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7731 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7734 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7735 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7738 #~ msgid "continue? "
7739 #~ msgstr "%s: continuar? "
7742 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7743 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7746 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7747 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7750 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7751 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7754 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7755 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7759 #~ " --help display this help and exit\n"
7760 #~ " --version output version information and exit\n"
7762 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7764 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7765 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7769 #~ " --help display this help and exit\n"
7770 #~ " --version output version information and exit\n"
7772 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7774 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7775 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7779 #~ " --help display this help and exit\n"
7780 #~ " --version output version information and exit\n"
7782 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7784 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7785 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7789 #~ " --help display this help and exit\n"
7790 #~ " --version output version information and exit\n"
7792 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7794 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7795 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7799 #~ " --help display this help and exit\n"
7800 #~ " --version output version information and exit\n"
7802 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7804 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7805 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7809 #~ " --help display this help and exit\n"
7810 #~ " --version output version information and exit\n"
7812 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7814 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7815 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7819 #~ " --help display this help and exit\n"
7820 #~ " --version output version information and exit\n"
7822 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7824 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7825 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7829 #~ " --help display this help and exit\n"
7830 #~ " --version output version information and exit\n"
7832 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7834 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7835 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7839 #~ " --help display this help and exit\n"
7840 #~ " --version output version information and exit\n"
7842 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7844 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7845 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7849 #~ " --help display this help and exit\n"
7850 #~ " --version output version information and exit\n"
7853 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7855 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7856 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7860 #~ " --help display this help and exit\n"
7861 #~ " --version output version information and exit\n"
7863 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7865 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7866 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7870 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7872 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7874 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7876 #~ " than the symbolic link itself\n"
7877 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7879 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7880 #~ " ownership of a symlink)\n"
7881 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7882 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
7884 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7885 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7886 #~ " --help display this help and exit\n"
7887 #~ " --version output version information and exit\n"
7889 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7891 #~ " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7893 #~ " alteração é feita\n"
7894 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7895 #~ " algum ficheiro referenciado\n"
7896 #~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7897 #~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7899 #~ " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7900 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7901 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7905 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7907 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7909 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7911 #~ " than the symbolic link itself\n"
7912 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7914 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7915 #~ " ownership of a symlink)\n"
7916 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7917 #~ " change the owner and/or group of each file only "
7919 #~ " its current owner and/or group match those "
7921 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
7923 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
7924 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7925 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
7926 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
7927 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7928 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7929 #~ " --help display this help and exit\n"
7930 #~ " --version output version information and exit\n"
7933 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7935 #~ " -c, --changes ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7936 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7938 #~ " ficheiro referenciado. (disponível só em "
7940 #~ " com a chamada de sistema lchown)\n"
7941 #~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7942 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
7943 #~ " -R, --recursive muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7944 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7945 #~ " --version mostra a versão e sai\n"
7947 #~ "Dono é mantido se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7949 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7951 #~ "em vez do ponto.\n"
7955 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
7956 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
7957 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
7959 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
7961 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7962 #~ " additional attributes: links, all\n"
7963 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
7964 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
7965 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
7966 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
7968 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
7970 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7971 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
7973 #~ " attempting to open it (contrast with --"
7976 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7978 #~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
7979 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7980 #~ " -d, --no-dereference manter as links\n"
7981 #~ " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
7983 #~ " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
7984 #~ " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em "
7986 #~ " de os copiar\n"
7987 #~ " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se "
7989 #~ " -r copiar recursivamente, não-directorias "
7992 #~ " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros "
7994 #~ " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7997 #~ " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais "
7999 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
8000 #~ " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8001 #~ " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8003 #~ " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
8004 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8006 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8008 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8009 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8011 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8013 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8015 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8016 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8018 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8020 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
8025 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8027 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8028 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
8029 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
8031 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
8032 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
8033 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
8034 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
8035 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
8036 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8037 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8038 #~ " --help display this help and exit\n"
8039 #~ " --version output version information and exit\n"
8041 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8043 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8044 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8045 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8047 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
8048 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
8049 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8050 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8051 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8052 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
8053 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
8054 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
8055 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
8056 #~ " noerror continue after read errors\n"
8057 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8058 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8060 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
8062 #~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
8063 #~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
8064 #~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
8066 #~ " chave separadas por vírgulas\n"
8067 #~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
8068 #~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
8069 #~ " if=FICHEIRO ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
8070 #~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n"
8071 #~ " of=FICHEIRO escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
8073 #~ " seek=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8075 #~ " obs no início do output\n"
8076 #~ " skip=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
8078 #~ " ibs no início do input\n"
8079 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8080 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8082 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
8084 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
8086 #~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n"
8087 #~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
8088 #~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n"
8089 #~ " block acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
8091 #~ " até cbs-tamanho\n"
8092 #~ " unblock substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
8094 #~ " um fim de linha\n"
8095 #~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
8096 #~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
8097 #~ " swab trocar cada par de bytes de input\n"
8098 #~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
8099 #~ " sync acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
8103 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8104 #~ "or all filesystems by default.\n"
8106 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
8107 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8108 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8110 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8111 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
8112 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8113 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
8114 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8115 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
8117 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
8118 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
8119 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8120 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
8121 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
8123 #~ " -v (ignored)\n"
8124 #~ " --help display this help and exit\n"
8125 #~ " --version output version information and exit\n"
8127 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
8129 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
8131 #~ " -a, --all incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
8132 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
8134 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
8135 #~ " -i, --inodes mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
8137 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8139 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8140 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8142 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8143 #~ " --no-sync não invocar o sync antes de obter informação de\n"
8144 #~ " utilização (opção por defeito)\n"
8145 #~ " --sync invocar sync antes de obter informação de "
8147 #~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
8150 #~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
8152 #~ " sejam do tipo TIPO\n"
8153 #~ " -v (ignorado)\n"
8154 #~ " -P, --portability usar o formato de output do POSIX\n"
8155 #~ " -T, --print-type imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
8156 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8157 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8161 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8163 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
8164 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8165 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
8166 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
8167 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
8168 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8170 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8171 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8172 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
8173 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
8174 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8175 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
8176 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
8177 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
8178 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
8180 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
8181 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
8183 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
8185 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
8187 #~ " --help display this help and exit\n"
8188 #~ " --version output version information and exit\n"
8190 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
8193 #~ " -a, --all escreve a contagem para todos os ficheiros, "
8195 #~ " apenas directorias\n"
8196 #~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n"
8197 #~ " -c, --total produzir um total final\n"
8198 #~ " -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
8200 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
8202 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
8203 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
8205 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8206 #~ " -l, --count-links contar cada tamanho várias vezes se houver "
8208 #~ " (links) fixas\n"
8209 #~ " -L, --dereference des-referenciar todas as ligações (links) "
8211 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
8213 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8214 #~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-directorias\n"
8215 #~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n"
8216 #~ " -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
8218 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8219 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8223 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8224 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8225 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8227 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8228 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
8229 #~ " -c (ignored)\n"
8230 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
8231 #~ " components of the specified directories\n"
8232 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
8234 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
8236 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
8238 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8240 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
8241 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
8243 #~ " to corresponding destination files\n"
8244 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8245 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8246 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
8247 #~ " --help display this help and exit\n"
8248 #~ " --version output version information and exit\n"
8251 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
8252 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
8253 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
8254 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
8256 #~ " -c (ignorado)\n"
8257 #~ " -d, --directory criar directorias [anteriores], manda-tório para "
8260 #~ " -g, --group=GRUPO todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
8262 #~ " em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
8263 #~ " -m, --mode=MODO todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
8265 #~ " em vez de rw-r--r--\n"
8266 #~ " -o, --owner=DONO todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
8268 #~ " super-utilizador)\n"
8269 #~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
8272 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8273 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
8275 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
8277 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8278 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
8283 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8284 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8285 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
8286 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
8287 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
8288 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
8291 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
8293 #~ " -b like --backup but does not accept an "
8295 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
8296 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
8297 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
8298 #~ " directory as if it were a normal file\n"
8299 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
8300 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
8301 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8302 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
8305 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
8306 #~ " --help display this help and exit\n"
8307 #~ " --version output version information and exit\n"
8310 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
8312 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
8316 #~ " -b, --backup fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
8317 #~ " -d, -F, --directory fazer ligações (links) fixas para \n"
8318 #~ " directorias (só super-utilizador)\n"
8319 #~ " -f, --force remover destinos existentes\n"
8320 #~ " -n, --no-dereference tratar destinos que são ligações "
8322 #~ " simbólicas para uma directoria como "
8325 #~ " -i, --interactive perguntar se devemos apagar destinos\n"
8326 #~ " -s, --symbolic fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8329 #~ " -v, --verbose escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
8330 #~ " criar a ligação (link)\n"
8331 #~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
8334 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
8337 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8338 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8343 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8344 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8346 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
8347 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
8348 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
8350 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8351 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
8352 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8354 #~ " modification of file status information)\n"
8355 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
8356 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
8357 #~ " -C list entries by columns\n"
8358 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
8360 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
8362 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
8363 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
8365 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8366 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8367 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8369 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8370 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
8372 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
8373 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
8375 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
8377 #~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n"
8378 #~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n"
8379 #~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas acabando em ~ "
8381 #~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n"
8382 #~ " caracteres não-gráficos\n"
8383 #~ " -C mostrar entradas em colunas\n"
8384 #~ " -c ordenar por tempo de mudança; com -l: "
8387 #~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para "
8389 #~ " tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
8391 #~ " 'always' ou 'auto'\n"
8392 #~ " -D, --dired gerar output formatado para o modo dired "
8395 #~ " -d, --directory mostrar os nomes das directorias em vez dos "
8398 #~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar "
8401 #~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
8402 #~ " --format=PALAVRA across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
8403 #~ " longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
8405 #~ " --full-time mostrar toda a data e todo o tempo\n"
8409 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
8410 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
8411 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8413 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8414 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
8416 #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8418 #~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
8420 #~ " -i, --inode print index number of each file\n"
8421 #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
8423 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8424 #~ " -l use a long listing format\n"
8425 #~ " -L, --dereference when showing file information for a "
8427 #~ " link, show information for the file the "
8429 #~ " references rather than for the link "
8431 #~ " -m fill width with a comma separated list of "
8434 #~ " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de "
8436 #~ " -g (ignorado)\n"
8437 #~ " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas "
8439 #~ " padrão de shell PADRÃO\n"
8440 #~ " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
8441 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
8443 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
8444 #~ " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
8447 #~ " -l usar formato longo de listagem\n"
8448 #~ " -m encher largura com entradas separadas por \n"
8450 #~ " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
8452 #~ " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
8454 #~ " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
8456 #~ " nome correspondente\n"
8457 #~ " -o usar formato de listagem longo sem "
8460 #~ " -p acrescentar um caracter para tipificar "
8463 #~ " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
8464 #~ " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não "
8466 #~ " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
8467 #~ " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
8468 #~ " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
8472 #~ " -S sort by file size\n"
8473 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8475 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8477 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
8479 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
8480 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
8481 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
8482 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8483 #~ " -t sort by modification time\n"
8484 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8485 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
8486 #~ " with -l: show access time and sort by "
8488 #~ " otherwise: sort by access time\n"
8489 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
8491 #~ " -v sort by version\n"
8492 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
8494 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
8495 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
8496 #~ " -1 list one file per line\n"
8497 #~ " --help display this help and exit\n"
8498 #~ " --version output version information and exit\n"
8500 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
8501 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
8502 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
8503 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8505 #~ "to a terminal (tty).\n"
8507 #~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
8509 #~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
8511 #~ " estado -c, tempo -t\n"
8512 #~ " --time=PALAVRA atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
8513 #~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
8514 #~ " colunas em vez de 8 em 8\n"
8515 #~ " -t ordenar por tempo da última alteração; com -"
8517 #~ " mostra mtime\n"
8518 #~ " -U não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
8521 #~ " -u ordenar por tempo do último acesso; com -"
8523 #~ " mostrar atime\n"
8524 #~ " -w, --width=COLUNAS assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
8526 #~ " do valor actual\n"
8527 #~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de "
8529 #~ " -X ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
8531 #~ " -1 mostrar um ficheiro por linha\n"
8532 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8533 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8535 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
8536 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
8538 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
8540 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
8542 #~ "a um terminal (tty).\n"
8546 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8548 #~ " --help display this help and exit\n"
8549 #~ " --version output version information and exit\n"
8551 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8553 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8554 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8558 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8561 #~ " -a change only the access time\n"
8562 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
8563 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8564 #~ " -f (ignored)\n"
8565 #~ " -m change only the modification time\n"
8566 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8567 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8569 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
8571 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
8572 #~ " --help display this help and exit\n"
8573 #~ " --version output version information and exit\n"
8575 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8577 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8579 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
8583 #~ " -a mudar só os tempos de acesso\n"
8584 #~ " -c não criar ficheiros\n"
8585 #~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
8587 #~ " -f (ignorado)\n"
8588 #~ " -m mudar só os tempos de modificação\n"
8589 #~ " -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
8591 #~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
8593 #~ " --time=PALAVRA acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
8594 #~ " utilização -a\n"
8595 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8596 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8598 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
8601 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
8602 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8605 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8606 #~ "numbers must be specified"
8608 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
8609 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
8611 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
8612 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
8615 #~ msgid "ownership of %s changed to "
8616 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
8619 #~ msgid "you are not a member of group %s"
8620 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
8623 #~ msgid "cannot make fifo %s"
8624 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8627 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
8628 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8631 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8632 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8634 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8635 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8638 #~ msgid "Memory exhausted"
8639 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8642 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8643 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8646 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8647 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8650 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8651 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8653 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8654 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8657 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8658 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8661 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8662 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8665 #~ msgid "cannot chmod %s"
8666 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8669 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8670 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8673 #~ msgid "create %s %s to %s"
8674 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8676 #~ msgid "hard link"
8677 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8680 #~ msgstr "ligação (link)"
8683 #~ msgid "current directory"
8684 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8687 #~ msgid "starting directory"
8688 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8692 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8693 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8695 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8696 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8699 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8700 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8703 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8704 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8706 #~ msgid "%s is closed"
8707 #~ msgstr "%s está fechado"
8710 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8711 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8714 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8715 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8717 #~ msgid "sparse type"
8718 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8720 #~ msgid "time type"
8721 #~ msgstr "tipo de tempo"
8723 #~ msgid "format type"
8724 #~ msgstr "tipo de formato"
8726 #~ msgid "colorization criterion"
8727 #~ msgstr "critério de colorização"
8729 #~ msgid "time selector"
8730 #~ msgstr "selector de tempo"
8733 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8734 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8737 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8738 #~ "with the portable output format"
8740 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8745 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8746 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8748 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8749 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8751 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8753 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8757 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8758 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8760 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8761 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8763 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8764 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8767 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8768 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8772 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8774 #~ " --help display this help and exit\n"
8775 #~ " --version output version information and exit\n"
8777 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8779 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8781 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
8782 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8784 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8789 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
8790 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
8792 #~ " %%%% a literal %%\n"
8793 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8794 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8795 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8796 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8797 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8798 #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8800 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
8801 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
8802 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8803 #~ " %%h same as %%b\n"
8804 #~ " %%H hour (00..23)\n"
8805 #~ " %%I hour (01..12)\n"
8806 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
8807 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
8808 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
8809 #~ " %%m month (01..12)\n"
8810 #~ " %%M minute (00..59)\n"
8811 #~ " %%n a newline\n"
8812 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
8813 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8814 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8815 #~ " %%S second (00..60)\n"
8816 #~ " %%t a horizontal tab\n"
8817 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8818 #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
8819 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8820 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8821 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
8822 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8823 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8824 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8825 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
8826 #~ " %%Y year (1970...)\n"
8827 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8828 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8831 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
8832 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8834 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8835 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8838 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8839 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8841 #~ " %%%% um %% literal\n"
8842 #~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8843 #~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8844 #~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8845 #~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8846 #~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8847 #~ " %%d dia do mês (01..31)\n"
8848 #~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
8849 #~ " %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8850 #~ " %%h o mesmo que %%b\n"
8851 #~ " %%H hora (00..23)\n"
8852 #~ " %%I hora (01..12)\n"
8853 #~ " %%j dia do ano (001..366)\n"
8854 #~ " %%k hora ( 0..23)\n"
8855 #~ " %%l hora ( 1..12)\n"
8856 #~ " %%m mês (01..12)\n"
8857 #~ " %%M minutos (00..59)\n"
8858 #~ " %%n um separador de linha\n"
8859 #~ " %%p AM ou PM locais\n"
8860 #~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8861 #~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8862 #~ " %%S segundos (00..61)\n"
8863 #~ " %%t um tab horizontal\n"
8864 #~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8865 #~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8868 #~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8869 #~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8870 #~ " semana (00..53)\n"
8871 #~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8872 #~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8873 #~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8874 #~ " %%Y ano (1970...)\n"
8875 #~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8876 #~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8877 #~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8880 #~ " Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8881 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8884 #~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8885 #~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8889 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8891 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
8892 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
8894 #~ " listed below\n"
8895 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8896 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
8897 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
8899 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8901 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8902 #~ " \\\\ backslash\n"
8903 #~ " \\a alert (BEL)\n"
8904 #~ " \\b backspace\n"
8905 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
8906 #~ " \\f form feed\n"
8907 #~ " \\n new line\n"
8908 #~ " \\r carriage return\n"
8909 #~ " \\t horizontal tab\n"
8910 #~ " \\v vertical tab\n"
8912 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8914 #~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n"
8915 #~ " -e (não usado)\n"
8916 #~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em "
8918 #~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8920 #~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8924 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8926 #~ " \\NNN o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8927 #~ " \\\\ anti-barra\n"
8928 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
8929 #~ " \\b backspace\n"
8930 #~ " \\c elimina o newlines no final\n"
8931 #~ " \\f form feed\n"
8933 #~ " \\r carriage return\n"
8934 #~ " \\t tab horizontal\n"
8935 #~ " \\v tab vertical\n"
8939 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
8940 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
8942 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8944 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8946 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
8947 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8948 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
8949 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
8950 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8951 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
8953 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8954 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8956 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8957 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8958 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8960 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8962 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
8963 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
8964 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
8966 #~ " length STRING length of STRING\n"
8967 #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
8969 #~ " keyword like `match' or an operator like "
8972 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
8974 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8976 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8977 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8979 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8981 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8984 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
8985 #~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8986 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
8987 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
8988 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8989 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
8991 #~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8992 #~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8994 #~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8995 #~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8997 #~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8999 #~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9000 #~ " substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9001 #~ " index STRING CHARS índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9003 #~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
9007 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9009 #~ " --help display this help and exit\n"
9010 #~ " --version output version information and exit\n"
9012 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
9014 #~ " \\\" double quote\n"
9015 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9016 #~ " \\\\ backslash\n"
9017 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9018 #~ " \\b backspace\n"
9019 #~ " \\c produce no further output\n"
9020 #~ " \\f form feed\n"
9021 #~ " \\n new line\n"
9022 #~ " \\r carriage return\n"
9023 #~ " \\t horizontal tab\n"
9024 #~ " \\v vertical tab\n"
9025 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9027 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9028 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9029 #~ " %%%% a single %%\n"
9030 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9032 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9033 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
9035 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
9037 #~ " --help mostra esta ajuda e sair\n"
9038 #~ " --version mostrar a versão e sair\n"
9040 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
9042 #~ "interpretadas são:\n"
9044 #~ " \\\" aspas aspas\n"
9045 #~ " \\ONNN caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
9047 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
9048 #~ " \\b backspace\n"
9049 #~ " \\c não produzir mais nenhum output\n"
9050 #~ " \\f form feed\n"
9051 #~ " \\n nova linha\n"
9053 #~ " \\t tab horizontal\n"
9054 #~ " \\v tab vertical\n"
9055 #~ " \\xNNN caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
9057 #~ " %%%% um único %%\n"
9058 #~ " %%b ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
9060 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
9061 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
9062 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
9065 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9067 #~ " --help display this help and exit\n"
9068 #~ " --version output version information and exit\n"
9070 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
9072 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
9073 #~ " --version mostra a informação da versão e sai\n"
9078 #~ "Special characters:\n"
9079 #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
9081 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9082 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
9083 #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
9084 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
9085 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
9086 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
9087 #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
9088 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
9089 #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
9090 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
9091 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
9092 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
9093 #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
9094 #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
9097 #~ "Caracteres especiais:\n"
9099 #~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
9101 #~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
9102 #~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n"
9103 #~ "* eol2 CHAR caracter alternativo para terminar a linha\n"
9104 #~ " erase CHAR CHAR apagará o último caracter escrito\n"
9105 #~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
9106 #~ " kill CHAR CHAR apagará a próxima linha\n"
9107 #~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
9108 #~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n"
9109 #~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha actual\n"
9110 #~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
9111 #~ " interrompido\n"
9112 #~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n"
9113 #~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
9114 #~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n"
9115 #~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n"
9120 #~ "Special settings:\n"
9121 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
9122 #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9123 #~ " * columns N same as cols N\n"
9124 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
9125 #~ " * line N use line discipline N\n"
9126 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9128 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
9129 #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9130 #~ " * size print the number of rows and columns according to the "
9132 #~ " speed print the terminal speed\n"
9133 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9136 #~ "Parâmetros especiais:\n"
9137 #~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
9138 #~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
9139 #~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
9140 #~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n"
9141 #~ "* line N usar line discipline\n"
9142 #~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
9144 #~ " para uma leitura completa.\n"
9145 #~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
9146 #~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
9149 #~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n"
9150 #~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
9156 #~ "Input settings:\n"
9157 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
9158 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
9159 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
9160 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
9161 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
9162 #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
9164 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
9165 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
9166 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
9167 #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
9168 #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
9170 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
9171 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
9172 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9173 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
9176 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
9177 #~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n"
9178 #~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n"
9179 #~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n"
9180 #~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n"
9181 #~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
9182 #~ " fazer beep quando tal ocorrer\n"
9183 #~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n"
9184 #~ " [-]inpck ligar verificação de paridade na entrada\n"
9185 #~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
9186 #~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
9187 #~ " [-]ixany permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
9188 #~ " apenas os de start\n"
9189 #~ " [-]ixoff ligar o envio de bits de start/stop\n"
9190 #~ " [-]ixon ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
9191 #~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
9193 #~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
9198 #~ "Local settings:\n"
9199 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9200 #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9201 #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9202 #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9203 #~ " [-]echo echo input characters\n"
9204 #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
9205 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
9206 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
9207 #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
9208 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
9209 #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9210 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
9212 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
9213 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9214 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
9216 #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
9217 #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9218 #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9221 #~ "Parâmetros locais:\n"
9222 #~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
9223 #~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9226 #~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
9229 #~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
9230 #~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n"
9231 #~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
9232 #~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
9233 #~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
9234 #~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
9235 #~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
9236 #~ "\t\t caracteres\n"
9237 #~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
9238 #~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
9240 #~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n"
9241 #~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
9243 #~ " [-]noflush após um caracter especial interrupt ou quit, não "
9246 #~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
9247 #~ "* [-]tostop impede que outros processos escrevam no terminal\n"
9248 #~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
9254 #~ "Combination settings:\n"
9255 #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
9256 #~ " cbreak same as -icanon\n"
9257 #~ " -cbreak same as icanon\n"
9258 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9259 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9260 #~ " -cooked same as raw\n"
9261 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
9262 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9264 #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
9265 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
9266 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
9267 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
9268 #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
9269 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9270 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
9271 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
9272 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9273 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
9274 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
9275 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
9276 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
9277 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
9278 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9279 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9280 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9281 #~ " -raw same as cooked\n"
9282 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9283 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9284 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9285 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9286 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9287 #~ " characters to their default values.\n"
9290 #~ "Combinações de estilos:\n"
9292 #~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
9293 #~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
9294 #~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
9295 #~ " cooked o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
9297 #~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
9298 #~ " -cooked o mesmo que raw\n"
9299 #~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
9300 #~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
9301 #~ " 0177 kill ^u\\n\n"
9302 #~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
9303 #~ " ek apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
9305 #~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
9306 #~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
9307 #~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
9308 #~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
9309 #~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
9310 #~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
9311 #~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9312 #~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
9313 #~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
9314 #~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
9315 #~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
9316 #~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
9317 #~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
9319 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -"
9321 #~ " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9322 #~ " -raw o mesmo que cooked\n"
9323 #~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9324 #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9325 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9326 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9327 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
9328 #~ " caracteres especiais postos aos seus valores por "
9332 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9334 #~ " --help display this help and exit\n"
9335 #~ " --version output version information and exit\n"
9337 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
9339 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9341 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
9342 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9344 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9349 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9351 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9352 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9354 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9355 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9356 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9357 #~ " -e FILE FILE exists\n"
9358 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9359 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9360 #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9361 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9362 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9363 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9364 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9365 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9366 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
9367 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9368 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9369 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9371 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9372 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
9373 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
9376 #~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
9378 #~ "\t\t\t dispositivo e inode\n"
9379 #~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
9381 #~ "\t\t FICHEIRO2\n"
9382 #~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
9384 #~ " -G FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
9386 #~ " -L FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
9387 #~ " -O FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
9388 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
9389 #~ " -S FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma socket\n"
9390 #~ " -b FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9392 #~ " -c FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
9394 #~ " -d FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
9395 #~ " -e FICHEIRO FICHEIRO existe\n"
9396 #~ " -f FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
9397 #~ " -g FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
9398 #~ " -k FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
9399 #~ " -p FICHEIRO FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
9400 #~ " -r FICHEIRO FICHEIRO existe e é legível\n"
9401 #~ " -s FICHEIRO FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
9402 #~ " -t [FD] o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
9404 #~ " aberto num terminal\n"
9405 #~ " -u FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
9406 #~ " -w FICHEIRO FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
9407 #~ " -x FICHEIRO FICHEIRO existe e é executável\n"
9410 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9412 #~ " --help display this help and exit\n"
9413 #~ " --version output version information and exit\n"
9415 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
9417 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9418 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9421 #~ msgid "cannot get processor type"
9422 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
9425 #~ msgstr "<indefinido>"
9428 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9429 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
9431 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9432 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
9434 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9435 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
9443 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
9444 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"