Include quotearg.h.
[coreutils.git] / po / zh_TW.po
blob271ee27f1abab753570555cb989d7d15eb0b0df4
1 # traditional Chinese translation of textutils.
2 # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: textutils 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-08-04 06:10+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "%2$s的引數%1$s不明確"
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "有效的引數為:"
33 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
34 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
35 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
36 msgid "write error"
37 msgstr "寫入時發生錯誤"
39 #: lib/error.c:127
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "不明的系統錯誤"
43 #: lib/file-type.c:43
44 msgid "regular empty file"
45 msgstr "普通空白檔案"
47 #: lib/file-type.c:43
48 msgid "regular file"
49 msgstr "普通檔案"
51 #: lib/file-type.c:46
52 msgid "directory"
53 msgstr "目錄"
55 #: lib/file-type.c:49
56 msgid "block special file"
57 msgstr "區塊特殊檔案"
59 #: lib/file-type.c:52
60 msgid "character special file"
61 msgstr "字元特殊檔案"
63 #: lib/file-type.c:55
64 msgid "fifo"
65 msgstr "fifo"
67 #: lib/file-type.c:58
68 msgid "symbolic link"
69 msgstr "符號連結"
71 #: lib/file-type.c:61
72 msgid "socket"
73 msgstr "socket"
75 #: lib/file-type.c:64
76 msgid "message queue"
77 msgstr "訊息佇列"
79 #: lib/file-type.c:67
80 msgid "semaphore"
81 msgstr "semaphore"
83 #: lib/file-type.c:70
84 msgid "shared memory object"
85 msgstr "共用記憶體物件"
87 #: lib/file-type.c:73
88 #, fuzzy
89 msgid "typed memory object"
90 msgstr "共用記憶體物件"
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "weird file"
94 msgstr "不正常的檔案"
96 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
97 #, c-format
98 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
101 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
106 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
111 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
114 msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
116 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
117 #, c-format
118 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
119 msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
121 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
122 #, c-format
123 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
124 msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
126 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
127 #, c-format
128 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
129 msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
131 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
132 #, c-format
133 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
134 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
136 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
137 #, c-format
138 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
139 msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
141 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
146 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
151 #: lib/human.c:483
152 msgid "block size"
153 msgstr "區塊大小錯誤"
155 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
156 msgid "failed to return to initial working directory"
157 msgstr ""
159 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
160 #, c-format
161 msgid "cannot create directory %s"
162 msgstr "無法建立目錄%s"
164 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
165 #, c-format
166 msgid "%s exists but is not a directory"
167 msgstr "%s已存在但不是目錄"
169 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
170 #, c-format
171 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
172 msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
174 #: lib/makepath.c:317
175 #, c-format
176 msgid "cannot chdir to directory %s"
177 msgstr "無法進入%s目錄"
179 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
180 #, c-format
181 msgid "cannot change permissions of %s"
182 msgstr "無法更改%s的權限"
184 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
185 msgid "memory exhausted"
186 msgstr "記憶體耗盡"
188 #: lib/quotearg.c:238
189 msgid "`"
190 msgstr "‘"
192 #: lib/quotearg.c:239
193 msgid "'"
194 msgstr "’"
196 #: lib/root-dev-ino.h:19
197 #, c-format
198 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
199 msgstr ""
201 #: lib/root-dev-ino.h:23
202 #, c-format
203 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
204 msgstr ""
206 #: lib/root-dev-ino.h:25
207 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
208 msgstr ""
210 #: lib/rpmatch.c:70
211 msgid "^[yY]"
212 msgstr "^[yY]"
214 #: lib/rpmatch.c:73
215 msgid "^[nN]"
216 msgstr "^[nN]"
218 #: lib/unicodeio.c:147
219 msgid "iconv function not usable"
220 msgstr "iconv 功能無法使用"
222 #: lib/unicodeio.c:149
223 msgid "iconv function not available"
224 msgstr "iconv 功能不存在"
226 #: lib/unicodeio.c:156
227 msgid "character out of range"
228 msgstr "字元值超出可接受的範圍以外"
230 #: lib/unicodeio.c:219
231 #, c-format
232 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
233 msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集"
235 #: lib/unicodeio.c:221
236 #, c-format
237 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
238 msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集:%s"
240 #: lib/userspec.c:146
241 msgid "invalid user"
242 msgstr "無效的使用者"
244 #: lib/userspec.c:147
245 msgid "invalid group"
246 msgstr "無效的群組"
248 #: lib/userspec.c:149
249 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
250 msgstr "無法取得 UID 數值所代表的登入群組"
252 #: lib/userspec.c:151
253 msgid "cannot omit both user and group"
254 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
256 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
257 #: lib/version-etc.c:78
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Written by %s.\n"
260 msgstr "由 %s 編寫。\n"
262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263 #: lib/version-etc.c:82
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Written by %s and %s.\n"
266 msgstr "由 %s 編寫。\n"
268 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269 #: lib/version-etc.c:86
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
272 msgstr "由 %s 編寫。\n"
274 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
275 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
276 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
277 #: lib/version-etc.c:92
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid ""
280 "Written by %s, %s, %s,\n"
281 "and %s.\n"
282 msgstr "由 %s 編寫。\n"
284 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287 #: lib/version-etc.c:98
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid ""
290 "Written by %s, %s, %s,\n"
291 "%s, and %s.\n"
292 msgstr "由 %s 編寫。\n"
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297 #: lib/version-etc.c:104
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid ""
300 "Written by %s, %s, %s,\n"
301 "%s, %s, and %s.\n"
302 msgstr "由 %s 編寫。\n"
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307 #: lib/version-etc.c:111
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 "%s, %s, %s, and %s.\n"
312 msgstr "由 %s 編寫。\n"
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: lib/version-etc.c:118
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid ""
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "%s, %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr "由 %s 編寫。\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: lib/version-etc.c:126
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, %s,\n"
333 "%s, and %s.\n"
334 msgstr "由 %s 編寫。\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:136
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, and others.\n"
345 msgstr "由 %s 編寫。\n"
347 #: lib/version-etc.c:147
348 msgid ""
349 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
350 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
351 msgstr ""
352 "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
353 "可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
355 #: lib/xfts.c:60
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "invalid argument: %s"
358 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
360 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
361 msgid "string comparison failed"
362 msgstr "字串比較出現錯誤"
364 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
365 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
366 msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。"
368 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
369 #, c-format
370 msgid "The strings compared were %s and %s."
371 msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
373 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
374 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
375 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
376 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
377 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
378 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
379 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
380 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
381 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
382 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
383 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
384 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
385 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
386 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
387 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
388 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
389 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
390 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
391 #: src/yes.c:42
392 #, c-format
393 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
394 msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
396 #: src/basename.c:53
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
400 "  or:  %s OPTION\n"
401 msgstr ""
402 "用法:%s [檔案]...\n"
403 "  或:%s [選項]\n"
405 #: src/basename.c:58
406 msgid ""
407 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
408 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
412 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
413 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
414 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
415 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
416 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
417 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
418 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
419 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
420 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
421 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
422 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
423 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
424 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
425 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
426 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
427 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
428 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
429 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
430 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Report bugs to <%s>.\n"
435 msgstr ""
436 "\n"
437 "請向 <%s> 回報錯誤。\n"
439 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
440 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
441 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
442 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
443 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
444 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
445 msgid "too few arguments"
446 msgstr "引數過少"
448 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
449 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
450 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
451 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
452 #: src/who.c:806
453 msgid "too many arguments"
454 msgstr "引數過多"
456 #: src/cat.c:92
457 #, c-format
458 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
459 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
461 #: src/cat.c:96
462 msgid ""
463 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
464 "\n"
465 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
466 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
467 "  -e                       equivalent to -vE\n"
468 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
469 "  -n, --number             number all output lines\n"
470 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
471 msgstr ""
472 "將由 <檔案> 或標準輸入讀取的資料連結起來,並在標準輸出顯示結果。\n"
473 "\n"
474 "  -A, --show-all           等於 -vET\n"
475 "  -b, --number-nonblank    輸出時在非空白行加上行號\n"
476 "  -e                       等於 -vE\n"
477 "  -E, --show-ends          在每一行最後顯示 $ 記號\n"
478 "  -n, --number             輸出時加上行號\n"
479 "  -s, --squeeze-blank      不連續輸出超過一行空行\n"
481 #: src/cat.c:106
482 msgid ""
483 "  -t                       equivalent to -vT\n"
484 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
485 "  -u                       (ignored)\n"
486 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
487 msgstr ""
488 "  -t                       等於 -vT\n"
489 "  -T, --show-tabs          將 TAB 字元顯示為 ^I\n"
490 "  -u                       (此選項不作處理)\n"
491 "  -v, --show-nonprinting   除了換行及 TAB 字元外,使用 ^ 及 M- 表示法顯示字"
492 "元\n"
494 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
495 msgid ""
496 "\n"
497 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
502 #: src/cat.c:119
503 msgid ""
504 "\n"
505 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "  -B, --binary             (DOS/Windows)以二元碼模式將資料輸出至畫面。\n"
510 "\n"
512 #: src/cat.c:311
513 #, c-format
514 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
515 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
517 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
518 msgid "standard output"
519 msgstr "標準輸出"
521 #: src/cat.c:800
522 #, c-format
523 msgid "%s: input file is output file"
524 msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的"
526 #: src/cat.c:865
527 #, fuzzy
528 msgid "closing standard input"
529 msgstr "標準輸出"
531 #: src/cat.c:868
532 #, fuzzy
533 msgid "closing standard output"
534 msgstr "標準輸出"
536 #: src/chgrp.c:86
537 #, fuzzy
538 msgid "cannot change to null group"
539 msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
541 #: src/chgrp.c:95
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "invalid group name %s"
544 msgstr "無效的群組"
546 #: src/chgrp.c:99
547 msgid "group number"
548 msgstr "群組代號"
550 #: src/chgrp.c:102
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "invalid group number %s"
553 msgstr "無效的數字"
555 #: src/chgrp.c:119
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid ""
558 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
559 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
560 msgstr ""
561 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
562 "  或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n"
564 #: src/chgrp.c:124
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
568 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
569 "\n"
570 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
571 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
572 "                         than the symbolic link itself (this is the "
573 "default)\n"
574 msgstr ""
575 "將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
576 "\n"
577 "  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
578 "      --dereference      會影響符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n"
580 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
584 "referenced\n"
585 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
586 "                         ownership of a symlink)\n"
587 msgstr ""
588 "  -h, --no-dereference   會影響符號鏈結本身,而非符號鏈結所指示的目的地\n"
589 "                         (當系統支援更改符號鏈結的擁有者,此選項才有效)\n"
591 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
592 msgid ""
593 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
594 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
595 msgstr ""
597 #: src/chgrp.c:141
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
601 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
602 "                         GROUP value\n"
603 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
604 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
608 "      --reference=參考檔   使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n"
609 "  -R, --recursive        遞迴處理所有的檔案及副目錄\n"
610 "  -v, --verbose          處理任何檔案都會顯示訊息\n"
612 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
613 msgid ""
614 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
615 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
616 "one takes effect.\n"
617 "\n"
618 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
619 "                         to a directory, traverse it\n"
620 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
621 "                         encountered\n"
622 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
626 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
627 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
628 #: src/touch.c:350
629 #, c-format
630 msgid "failed to get attributes of %s"
631 msgstr "無法取得%s的屬性"
633 #: src/chmod.c:111
634 #, c-format
635 msgid "getting new attributes of %s"
636 msgstr "正在檢查%s的最新屬性"
638 #: src/chmod.c:133
639 #, c-format
640 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
641 msgstr "%s的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n"
643 #: src/chmod.c:136
644 #, c-format
645 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
646 msgstr "無法將%s的權限模式更改為 %04lo (%s)\n"
648 #: src/chmod.c:139
649 #, c-format
650 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
651 msgstr "%s的權限模式保留為 %04lo (%s)\n"
653 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
654 #, c-format
655 msgid "cannot access %s"
656 msgstr "無法存取%s"
658 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
659 #, c-format
660 msgid "%s"
661 msgstr ""
663 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "cannot read directory %s"
666 msgstr "無法建立目錄%s"
668 #: src/chmod.c:210
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "changing permissions of %s"
671 msgstr "無法更改%s的權限"
673 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
674 #, fuzzy
675 msgid "fts_read failed"
676 msgstr "讀入時發生錯誤"
678 #: src/chmod.c:269
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
682 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
683 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
684 msgstr ""
685 "用法:%s [選項]... 模式[,模式]... 檔案...\n"
686 "  或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n"
687 "  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
689 #: src/chmod.c:275
690 msgid ""
691 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
692 "\n"
693 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
694 "made\n"
695 msgstr ""
697 #: src/chmod.c:280
698 msgid ""
699 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
700 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
701 msgstr ""
703 #: src/chmod.c:284
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
707 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
708 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
709 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
710 msgstr ""
711 "更改每個 <檔案> 的權限 <模式>。\n"
712 "\n"
713 "  -c, --changes           類似 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
714 "  -f, --silent, --quiet   去除大部份的錯誤訊息\n"
715 "  -v, --verbose           處理任何檔案都會顯示訊息\n"
716 "      --reference=參考檔  使用 <參考檔> 的模式,而非自行指定權限模式\n"
717 "  -R, --recursive         以遞迴方式更改所有的檔案及副目錄\n"
719 #: src/chmod.c:292
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
723 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、一個或以上的 +-=符號、\n"
727 "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n"
729 #: src/chmod.c:356
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "invalid character %s in mode string %s"
732 msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
734 #: src/chmod.c:403
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "invalid mode string: %s"
737 msgstr "無效的類型‘%s’"
739 #: src/chown-core.c:116
740 #, c-format
741 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
742 msgstr "符號鏈結%s和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n"
744 #: src/chown-core.c:143
745 #, c-format
746 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
747 msgstr "%s的擁有者已更改為 %s\n"
749 #: src/chown-core.c:144
750 #, c-format
751 msgid "changed group of %s to %s\n"
752 msgstr "%s的所屬群組已更改為 %s\n"
754 #: src/chown-core.c:148
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
757 msgstr "無法更改%s的權限"
759 #: src/chown-core.c:149
760 #, c-format
761 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
762 msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
764 #: src/chown-core.c:153
765 #, c-format
766 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
767 msgstr "%s的擁有者已保留為 %s\n"
769 #: src/chown-core.c:154
770 #, c-format
771 msgid "group of %s retained as %s\n"
772 msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n"
774 #: src/chown-core.c:218
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "cannot dereference %s"
777 msgstr "無法建立目錄%s"
779 #: src/chown-core.c:284
780 #, c-format
781 msgid "changing ownership of %s"
782 msgstr "正在更改%s的擁有者"
784 #: src/chown-core.c:285
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "changing group of %s"
787 msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
789 #: src/chown.c:94
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
793 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
794 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
795 msgstr ""
796 "用法:%s [選項]... 擁有者[:[群組]] 檔案...\n"
797 "  或:%s [選項]... :群組 檔案...\n"
798 "  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
800 #: src/chown.c:100
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
804 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
805 "RFILE.\n"
806 "\n"
807 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
808 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
809 "                         than the symbolic link itself (this is the "
810 "default)\n"
811 msgstr ""
812 "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
813 "\n"
814 "  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
815 "      --dereference      受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n"
817 #: src/chown.c:113
818 msgid ""
819 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
820 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
821 "                         its current owner and/or group match those "
822 "specified\n"
823 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
824 "match\n"
825 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
826 msgstr ""
827 "      --from=目前擁有者:目前群組\n"
828 "                         只當每個檔案的擁有者和群組符合選項所指定的,\n"
829 "                         才會更改擁有者和群組。其中一個可以省略,這時\n"
830 "                         已省略的屬性就不需要符合原有的屬性。\n"
832 #: src/chown.c:124
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
836 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
837 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
838 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
839 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
843 "      --reference=參考檔   使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n"
844 "  -R, --recursive        遞迴處理所有的檔案及副目錄\n"
845 "  -v, --verbose          處理任何檔案都會顯示訊息\n"
847 #: src/chown.c:146
848 msgid ""
849 "\n"
850 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
851 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
852 "as symbolic.\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 若沒有指定也不會更改,\n"
856 "但當加上‘:’時 <群組> 會更改為指定擁有者的主要群組。\n"
857 "<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n"
859 #: src/chroot.c:45
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
863 "  or:  %s OPTION\n"
864 msgstr ""
865 "用法:%s [檔案]...\n"
866 "  或:%s [選項]\n"
868 #: src/chroot.c:49
869 msgid ""
870 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
874 #: src/chroot.c:55
875 msgid ""
876 "\n"
877 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
878 msgstr ""
880 #: src/chroot.c:85
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "cannot change root directory to %s"
883 msgstr "無法進入%s目錄"
885 #: src/chroot.c:88
886 #, fuzzy
887 msgid "cannot chdir to root directory"
888 msgstr "無法進入%s目錄"
890 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "cannot run command %s"
893 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
895 #: src/cksum.c:233
896 #, c-format
897 msgid "%s: file too long"
898 msgstr "%s:檔案過大"
900 #: src/cksum.c:281
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Usage: %s [FILE]...\n"
904 "  or:  %s [OPTION]\n"
905 msgstr ""
906 "用法:%s [檔案]...\n"
907 "  或:%s [選項]\n"
909 #: src/cksum.c:286
910 msgid ""
911 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n"
915 "\n"
917 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
918 #, c-format
919 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
920 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
922 #: src/comm.c:76
923 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
924 msgstr ""
926 #: src/comm.c:79
927 msgid ""
928 "\n"
929 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
930 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
931 "and column three contains lines common to both files.\n"
932 msgstr ""
934 #: src/comm.c:85
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "\n"
938 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
939 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
940 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
941 msgstr ""
942 "逐行比較兩個已排序的檔案 LEFT_FILE 及 RIGHT_FILE。\n"
943 "\n"
944 "  -1              不顯示任何一行只在 LEFT_FILE 出現過的資料\n"
945 "  -2              不顯示任何一行只在 RIGHT_FILE 出現過的資料\n"
946 "  -3              不顯示兩個檔案中同時出現的任何一行\n"
948 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
949 #, c-format
950 msgid "cannot open %s for reading"
951 msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
953 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
954 #: src/tail.c:1170
955 #, c-format
956 msgid "cannot fstat %s"
957 msgstr "無法 fstat%s"
959 #: src/copy.c:241
960 #, c-format
961 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
962 msgstr "略過檔案%s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
964 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
965 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
966 #: src/remove.c:1155
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "cannot remove %s"
969 msgstr "無法建立目錄%s"
971 #: src/copy.c:276
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "cannot create regular file %s"
974 msgstr "無法建立暫存檔"
976 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "reading %s"
979 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
981 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "cannot lseek %s"
984 msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s"
986 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "writing %s"
989 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
991 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "closing %s"
994 msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)"
996 #: src/copy.c:640
997 #, c-format
998 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
999 msgstr "%s:是否覆寫%s,而不理會權限模式 %04lo? "
1001 #: src/copy.c:646
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: overwrite %s? "
1004 msgstr "%s:是否覆寫%s? "
1006 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "cannot stat %s"
1009 msgstr "無法建立目錄%s"
1011 #: src/copy.c:851
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "omitting directory %s"
1014 msgstr "無法建立目錄%s"
1016 #: src/copy.c:865
1017 #, c-format
1018 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1019 msgstr "警告:指定了來源檔%s多於一次"
1021 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
1022 #, c-format
1023 msgid "%s and %s are the same file"
1024 msgstr "%s及%s為同一檔案"
1026 #: src/copy.c:920
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1029 msgstr "無法進入%s目錄"
1031 #: src/copy.c:937
1032 #, c-format
1033 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1034 msgstr "不會以%2$s覆寫剛建立的%1$s"
1036 #: src/copy.c:948
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1039 msgstr "無法建立目錄%s"
1041 #: src/copy.c:1021
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "cannot overwrite directory %s"
1044 msgstr "無法建立目錄%s"
1046 #: src/copy.c:1030
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1049 msgstr "無法進入%s目錄"
1051 #: src/copy.c:1053
1052 #, c-format
1053 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1054 msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不移動%s。"
1056 #: src/copy.c:1054
1057 #, c-format
1058 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1059 msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不複製%s。"
1061 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot backup %s"
1064 msgstr "無法備份%s"
1066 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1067 #, c-format
1068 msgid " (backup: %s)"
1069 msgstr " (備份:%s)"
1071 #: src/copy.c:1171
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1074 msgstr "無法建立目錄%s"
1076 #: src/copy.c:1178
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1079 msgstr "無法進入%s目錄"
1081 #: src/copy.c:1204
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1084 msgstr "無法建立目錄%s"
1086 #: src/copy.c:1258
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1089 msgstr "無法進入%s目錄"
1091 #: src/copy.c:1301
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "cannot move %s to %s"
1094 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
1096 #: src/copy.c:1313
1097 #, c-format
1098 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1099 msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄"
1101 #: src/copy.c:1341
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1104 msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s"
1106 #: src/copy.c:1418
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1109 msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結"
1111 #: src/copy.c:1425
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1114 msgstr "無法建立目錄%s"
1116 #: src/copy.c:1436
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "cannot create link %s"
1119 msgstr "無法建立目錄%s"
1121 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "cannot create fifo %s"
1124 msgstr "無法建立目錄%s"
1126 #: src/copy.c:1469
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "cannot create special file %s"
1129 msgstr "字元特殊檔案"
1131 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "cannot read symbolic link %s"
1134 msgstr "符號連結"
1136 #: src/copy.c:1507
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "cannot create symbolic link %s"
1139 msgstr "無法建立目錄%s"
1141 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1142 #, c-format
1143 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1144 msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組"
1146 #: src/copy.c:1538
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has unknown file type"
1149 msgstr "%s的檔案類型不詳"
1151 #: src/copy.c:1571
1152 #, c-format
1153 msgid "preserving times for %s"
1154 msgstr "保留%s的時間"
1156 #: src/copy.c:1596
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "failed to lookup file %s"
1159 msgstr "無法保留%s的時間"
1161 #: src/copy.c:1601
1162 #, c-format
1163 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1164 msgstr "無法保留%s的著作者"
1166 #: src/copy.c:1620
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "setting permissions for %s"
1169 msgstr "無法更改%s的權限"
1171 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot un-backup %s"
1174 msgstr "無法將%s的備份還原"
1176 #: src/copy.c:1646
1177 #, c-format
1178 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1179 msgstr "%s→%s (還原備份)\n"
1181 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1185 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1186 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1187 msgstr ""
1188 "用法:%s [選項]... 來源 目的地\n"
1189 "  或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
1190 "  或:%s [選項]... --target-directory=目錄 來源...\n"
1192 #: src/cp.c:165
1193 msgid ""
1194 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n"
1198 "\n"
1200 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1201 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1202 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1203 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1204 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1205 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1206 #: src/uniq.c:143
1207 msgid ""
1208 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1209 msgstr "長選項必須用的引數在使用短選項時也是必須的。\n"
1211 #: src/cp.c:172
1212 msgid ""
1213 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1214 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1215 "file\n"
1216 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1217 "argument\n"
1218 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1219 "recursive\n"
1220 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1221 msgstr ""
1222 "  -a, --archive                等於 -dpR\n"
1223 "      --backup[=CONTROL]       為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
1224 "  -b                           類似 --backup,但不接受任何引數\n"
1225 "      --copy-contents          當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
1226 "  -d                           等於 --no-dereference --preserve=link\n"
1228 #: src/cp.c:179
1229 msgid ""
1230 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1231 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1232 "                                 opened, remove it and try again\n"
1233 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1234 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1235 msgstr ""
1236 "      --no-dereference         不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
1237 "  -f, --force                  如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n"
1238 "                                 嘗試開啟\n"
1239 "  -i, --interactive            覆寫檔案前需要確認\n"
1240 "  -H                           使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
1242 #: src/cp.c:186
1243 msgid ""
1244 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1245 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1246 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1247 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1248 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1249 "                                 additional attributes: links, all\n"
1250 msgstr ""
1251 "  -l, --link                   連結而非複製檔案\n"
1252 "  -L, --dereference            一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
1253 "  -p                           等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1254 "      --preserve[=ATTR_LIST]   若可能,保留指定的檔案屬性\n"
1255 "                                 (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n"
1256 "                                 額外的屬性有:links、all\n"
1258 #: src/cp.c:194
1259 msgid ""
1260 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1261 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1262 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1263 msgstr ""
1264 "      --no-preserve=ATTR_LIST  不保留指定的檔案屬性\n"
1265 "      --parents                複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n"
1266 "  -P                           等於‘--no-dereference’\n"
1268 #: src/cp.c:199
1269 msgid ""
1270 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1271 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1272 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1273 "force)\n"
1274 msgstr ""
1275 "  -R, -r, --recursive          複製目錄及目錄內的所有項目\n"
1276 "      --remove-destination     嘗試開啟目的地檔案前先移除已存在的目的地\n"
1277 "                               檔案 (與 --force 選項作對比)\n"
1279 #: src/cp.c:204
1280 msgid ""
1281 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1282 "                                 existing destination file\n"
1283 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1284 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1285 "                                 argument\n"
1286 msgstr ""
1287 "      --reply={yes,no,query}   指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
1288 "      --sparse=WHEN            控制建立 sparse 檔案的方式\n"
1289 "      --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
1291 #: src/cp.c:211
1292 msgid ""
1293 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1294 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1295 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1296 "DIRECTORY\n"
1297 msgstr ""
1298 "  -s, --symbolic-link          只建立符號鏈結而不是複製檔案\n"
1299 "  -S, --suffix=後置字串        自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
1300 "      --target-directory=目錄  將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n"
1302 #: src/cp.c:216
1303 msgid ""
1304 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1305 "                                 than the destination file or when the\n"
1306 "                                 destination file is missing\n"
1307 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1308 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -u, --update                 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n"
1311 "                               或目的地檔案不存在時才進行複製\n"
1312 "  -v, --verbose                詳細顯示進行的步驟\n"
1313 "  -x, --one-file-system        不會跨越檔案系統進行操作\n"
1315 #: src/cp.c:225
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1319 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1320 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1321 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1322 "bytes.\n"
1323 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "預設使用模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會由一種粗略的方式決定,而且相應\n"
1328 "的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n"
1329 "--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n"
1330 "<目的地> 檔案。\n"
1331 "使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n"
1332 "\n"
1334 #: src/cp.c:234
1335 msgid ""
1336 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1337 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1338 "through\n"
1339 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1343 "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
1344 "變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
1345 "\n"
1347 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1348 msgid ""
1349 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1350 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1351 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1352 "  simple, never   always make simple backups\n"
1353 msgstr ""
1354 "  none, off       不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項)\n"
1355 "  numbered, t     備份檔會加上數字\n"
1356 "  existing, nil   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
1357 "  simple, never   永遠使用普通方式備份\n"
1359 #: src/cp.c:246
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1363 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1364 "regular file.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n"
1368 "<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n"
1370 #: src/cp.c:317
1371 #, c-format
1372 msgid "failed to preserve times for %s"
1373 msgstr "無法保留%s的時間"
1375 #: src/cp.c:341
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1378 msgstr "無法更改%s的權限"
1380 #: src/cp.c:424
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "cannot make directory %s"
1383 msgstr "無法建立目錄%s"
1385 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1386 #, fuzzy
1387 msgid "missing file argument"
1388 msgstr "略過引數"
1390 #: src/cp.c:488
1391 #, fuzzy
1392 msgid "missing destination file"
1393 msgstr "缺少了欄位數值"
1395 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1396 #, c-format
1397 msgid "accessing %s"
1398 msgstr "正在存取%s"
1400 #: src/cp.c:537
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "%s: destination directory does not exist"
1403 msgstr "%s已存在但不是目錄"
1405 #: src/cp.c:540
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s: specified target is not a directory"
1408 msgstr "%s已存在但不是目錄"
1410 #: src/cp.c:544
1411 #, c-format
1412 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1413 msgstr "複製多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。"
1415 #: src/cp.c:647
1416 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1417 msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄"
1419 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1423 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1424 msgstr ""
1425 "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
1426 "此選項。請使用 --backup=%s。"
1428 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1429 #, fuzzy
1430 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1431 msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
1433 #: src/cp.c:1004
1434 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1435 msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結"
1437 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1438 msgid "backup type"
1439 msgstr "備份方式"
1441 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1442 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1443 msgid "read error"
1444 msgstr "讀取時發生錯誤"
1446 #: src/csplit.c:525
1447 msgid "input disappeared"
1448 msgstr "輸入資料消失了"
1450 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: line number out of range"
1453 msgstr "%s:行號超出範圍以外"
1455 #: src/csplit.c:699
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1458 msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外"
1460 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid " on repetition %s\n"
1463 msgstr "(在第 %d 次重覆時)\n"
1465 #: src/csplit.c:745
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: `%s': match not found"
1468 msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串"
1470 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1471 msgid "error in regular expression search"
1472 msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
1474 #: src/csplit.c:969
1475 #, c-format
1476 msgid "write error for `%s'"
1477 msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤"
1479 #: src/csplit.c:1045
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1482 msgstr "%s:‘%c’後面應該是整數"
1484 #: src/csplit.c:1061
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1487 msgstr "%s:重覆的數目後應該是‘}’字元"
1489 #: src/csplit.c:1071
1490 #, c-format
1491 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1492 msgstr "%s}:‘{’和‘}’之間必須是整數"
1494 #: src/csplit.c:1098
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1497 msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號‘%c’"
1499 #: src/csplit.c:1114
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1502 msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
1504 #: src/csplit.c:1147
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: invalid pattern"
1507 msgstr "%s:無效的樣式"
1509 #: src/csplit.c:1150
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1512 msgstr "%s:行號必須大於零"
1514 #: src/csplit.c:1156
1515 #, c-format
1516 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1517 msgstr "行號‘%s’小於之前的行號‘%s’"
1519 #: src/csplit.c:1162
1520 #, c-format
1521 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1522 msgstr "警告:行號‘%s’和之前的行號一樣"
1524 #: src/csplit.c:1215
1525 #, fuzzy
1526 msgid "invalid format width"
1527 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
1529 #: src/csplit.c:1236
1530 #, fuzzy
1531 msgid "invalid format precision"
1532 msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
1534 #: src/csplit.c:1257
1535 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1536 msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符"
1538 #: src/csplit.c:1263
1539 #, c-format
1540 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1541 msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c"
1543 #: src/csplit.c:1266
1544 #, c-format
1545 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1546 msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o"
1548 #: src/csplit.c:1289
1549 #, c-format
1550 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1551 msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格"
1553 #: src/csplit.c:1304
1554 #, c-format
1555 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1556 msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格"
1558 #: src/csplit.c:1354
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: invalid number"
1561 msgstr "%s:無效的號碼"
1563 #: src/csplit.c:1439
1564 #, c-format
1565 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1566 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 樣式...\n"
1568 #: src/csplit.c:1443
1569 msgid ""
1570 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1571 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1572 "\n"
1573 msgstr ""
1574 "根據 <樣式> 分割 <檔案>,並將之輸出至‘xx01’、‘xx02’等等的檔案,\n"
1575 "同時在標準輸出顯示每個分割部份的位元組數目。\n"
1577 #: src/csplit.c:1451
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1581 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1582 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1583 msgstr ""
1584 "  -b, --suffix-format=格式   以 sprintf 的 <格式> 代替 %d\n"
1585 "  -f, --prefix=前置字串      以 <前置字串> 代替‘xx’\n"
1586 "  -k, --keep-files           遇到錯誤時不移除輸出檔\n"
1588 #: src/csplit.c:1456
1589 msgid ""
1590 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1591 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1592 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1593 msgstr ""
1594 "  -n, --digits=位數          使用指定位數的數字而不是 2 個位\n"
1595 "  -s, --quiet, --silent      不印出輸出檔的大小\n"
1596 "  -z, --elide-empty-files    移除空白的輸出檔\n"
1598 #: src/csplit.c:1463
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "若 <檔案> 是 - 則由標準輸入讀取資料。每一個 <樣式> 可以是:\n"
1606 #: src/csplit.c:1467
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1610 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1611 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1612 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1613 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1614 "\n"
1615 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "  整數                   複製直至指定行數之前的一行\n"
1619 "  /正規表示式/[偏移值]   複製直至符合表示式之前的一行\n"
1620 "  %正規表示式%[偏移值]   忽略直至符合表示式之前的一行\n"
1621 "  {整數}                 將之前的樣式重覆指定的次數\n"
1622 "  {*}                    將之前的樣式重覆最大可能的次數\n"
1623 "\n"
1624 "行號偏移值是一個(必須的)‘+’或‘-’字元加上一個正整數。\n"
1626 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1627 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1628 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1629 #: src/wc.c:135
1630 #, c-format
1631 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1632 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
1634 #: src/cut.c:186
1635 msgid ""
1636 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n"
1640 #: src/cut.c:193
1641 msgid ""
1642 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1643 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1644 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1645 msgstr ""
1646 "  -b, --bytes=LIST        只顯示指定的位元組\n"
1647 "  -c, --characters=LIST   只顯示指定的字元\n"
1648 "  -d, --delimiter=DELIM   以 DELIM 字元代替 TAB 作為欄位的分隔符號\n"
1650 #: src/cut.c:198
1651 msgid ""
1652 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1653 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1654 "                            the -s option is specified\n"
1655 "  -n                      (ignored)\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -f, --fields=LIST       只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n"
1658 "                            每一行,除非使用了 -s 選項\n"
1659 "  -n                      (不會作任何處理)\n"
1661 #: src/cut.c:204
1662 msgid ""
1663 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1664 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1665 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1666 msgstr ""
1667 "  -s, --only-delimited    不印出不含分隔符號的每一行\n"
1668 "      --output-delimiter=字串  以 <字串> 作為輸出資料的分隔符號\n"
1669 "                               預設是使用輸入資料的分隔符號\n"
1671 #: src/cut.c:211
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1675 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1676 "\n"
1677 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1678 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1679 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1680 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1681 "\n"
1682 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "必須恰好指定 -b、-c 或 -f 其中一個選項。每個 LIST 是由一個範圍或是\n"
1686 "多個以逗號分隔的範圍組成的。每個範圍可以是:\n"
1687 "\n"
1688 "  N     由 1 開始計算,只取第 N 個位元組、字元或欄位\n"
1689 "  N-    由第 N 個位元組、字元或欄位直至行末\n"
1690 "  N-M   由第 N 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n"
1691 "  -M    由第 1 至第 M(包括在內)個位元組、字元或欄位\n"
1692 "\n"
1693 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
1695 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1696 msgid "invalid byte or field list"
1697 msgstr "無效的位元組或欄位選項"
1699 #: src/cut.c:436
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "byte offset %s is too large"
1702 msgstr "%s 過長"
1704 #: src/cut.c:439
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "field number %s is too large"
1707 msgstr "要比較的位元組數目無效"
1709 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1710 msgid "only one type of list may be specified"
1711 msgstr "指定位置時只能使用一種格式"
1713 #: src/cut.c:773
1714 msgid "the delimiter must be a single character"
1715 msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元"
1717 #: src/cut.c:804
1718 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1719 msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
1721 #: src/cut.c:807
1722 #, fuzzy
1723 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1724 msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號"
1726 #: src/cut.c:811
1727 msgid ""
1728 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1729 "\tonly when operating on fields"
1730 msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行"
1732 #: src/cut.c:827
1733 msgid "missing list of fields"
1734 msgstr "缺少了欄位數值"
1736 #: src/cut.c:829
1737 msgid "missing list of positions"
1738 msgstr "缺少了表示位置的數值"
1740 #: src/date.c:121
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1744 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1745 msgstr ""
1747 #: src/date.c:126
1748 msgid ""
1749 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1750 "\n"
1751 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1752 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1753 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1754 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1755 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1756 "and\n"
1757 "                            time to the indicated precision.\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/date.c:136
1761 msgid ""
1762 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1763 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1764 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1765 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/date.c:144
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1772 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1773 "\n"
1774 "  %%   a literal %\n"
1775 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/date.c:152
1779 msgid ""
1780 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1781 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1782 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1783 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/date.c:158
1787 msgid ""
1788 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1789 "  %d   day of month (01..31)\n"
1790 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1791 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1792 msgstr ""
1794 #: src/date.c:164
1795 msgid ""
1796 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1797 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1798 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1799 msgstr ""
1801 #: src/date.c:169
1802 msgid ""
1803 "  %h   same as %b\n"
1804 "  %H   hour (00..23)\n"
1805 "  %I   hour (01..12)\n"
1806 "  %j   day of year (001..366)\n"
1807 msgstr ""
1809 #: src/date.c:175
1810 msgid ""
1811 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1812 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1813 "  %m   month (01..12)\n"
1814 "  %M   minute (00..59)\n"
1815 msgstr ""
1817 #: src/date.c:181
1818 msgid ""
1819 "  %n   a newline\n"
1820 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1821 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1822 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1823 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1824 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1825 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1826 msgstr ""
1828 #: src/date.c:190
1829 msgid ""
1830 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1831 "  %t   a horizontal tab\n"
1832 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1833 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1834 msgstr ""
1836 #: src/date.c:196
1837 msgid ""
1838 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1839 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1840 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1841 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1842 msgstr ""
1844 #: src/date.c:202
1845 msgid ""
1846 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1847 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1848 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1849 "  %Y   year (1970...)\n"
1850 msgstr ""
1852 #: src/date.c:208
1853 msgid ""
1854 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1855 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1856 "\n"
1857 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1858 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1859 "\n"
1860 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1861 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1862 msgstr ""
1864 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1865 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
1866 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1867 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
1868 msgid "standard input"
1869 msgstr "標準輸出"
1871 #: src/date.c:267 src/date.c:457
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "invalid date `%s'"
1874 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
1876 #: src/date.c:363
1877 #, fuzzy
1878 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1879 msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
1881 #: src/date.c:370
1882 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1883 msgstr ""
1885 #: src/date.c:376
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1888 msgstr "非選項的引數過多"
1890 #: src/date.c:384
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1894 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1895 "argument must be a format string beginning with `+'."
1896 msgstr ""
1898 #: src/date.c:396
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1902 msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
1904 #: src/date.c:432
1905 msgid "undefined"
1906 msgstr ""
1908 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
1909 #, fuzzy
1910 msgid "cannot get time of day"
1911 msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
1913 #: src/date.c:465
1914 #, fuzzy
1915 msgid "cannot set date"
1916 msgstr "stat%s失敗"
1918 #: src/date.c:526
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "time %s is out of range"
1921 msgstr "%s:行號超出範圍以外"
1923 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1926 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
1928 #: src/dd.c:317
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1932 "\n"
1933 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1934 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1935 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
1936 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1937 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1938 msgstr ""
1939 "複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n"
1940 "\n"
1941 "  bs=位元組       強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n"
1942 "  cbs=位元組      每次轉換指定的 <位元組>\n"
1943 "  conv=關鍵字     根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n"
1944 "  count=區段數目  只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
1945 "  ibs=位元組      每次讀取指定的 <位元組>\n"
1947 #: src/dd.c:326
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1951 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
1952 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1953 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1954 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
1955 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1956 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1957 msgstr ""
1958 "  if=檔案         讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n"
1959 "  obs=位元組      每次寫入指定的 <位元組>\n"
1960 "  of=檔案         將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n"
1961 "  seek=區段數目   先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n"
1962 "  skip=區段數目   先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
1964 #: src/dd.c:337
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1969 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
1970 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1971 "\n"
1972 "Each CONV symbol may be:\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n"
1977 "xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
1978 "GB=1000000000,G=1073741824,還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
1979 "每個 <關鍵字> 可以是:\n"
1981 #: src/dd.c:346
1982 msgid ""
1983 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1984 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1985 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1986 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1987 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1988 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1989 msgstr ""
1990 "  ascii     由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n"
1991 "  ebcdic    由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n"
1992 "  ibm       由 ASCII 轉換至 alternated EBCDIC\n"
1993 "  block     將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n"
1994 "            直至空格填滿 cbs 表示的大小\n"
1995 "  unblock   會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n"
1996 "            並轉換為一個 newline 字元\n"
1997 "  lcase     將大寫字元轉換為小寫\n"
1999 #: src/dd.c:354
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "  nocreat   do not create the output file\n"
2003 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2004 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2005 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2006 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2007 "  noerror   continue after read errors\n"
2008 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2009 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2010 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2011 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2012 msgstr ""
2013 "  notrunc   不截斷輸出檔\n"
2014 "  ucase     將小寫字元轉換為大寫\n"
2015 "  swab      交換每一對輸入資料位元組\n"
2016 "  noerror   讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n"
2017 "  sync      將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n"
2018 "            當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n"
2020 #: src/dd.c:366
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Each FLAG symbol may be:\n"
2024 "\n"
2025 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2026 msgstr ""
2028 #: src/dd.c:373
2029 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2030 msgstr ""
2032 #: src/dd.c:375
2033 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2034 msgstr ""
2036 #: src/dd.c:377
2037 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2038 msgstr ""
2040 #: src/dd.c:379
2041 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2042 msgstr ""
2044 #: src/dd.c:381
2045 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2046 msgstr ""
2048 #: src/dd.c:382
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2052 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2053 "then to resume copying.\n"
2054 "\n"
2055 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2056 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2057 "  10899206+0 records in\n"
2058 "  10899206+0 records out\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/dd.c:424
2062 #, c-format
2063 msgid "%s+%s records in\n"
2064 msgstr "讀入了 %s+%s 個區段\n"
2066 #: src/dd.c:426
2067 #, c-format
2068 msgid "%s+%s records out\n"
2069 msgstr "輸出了 %s+%s 個區段\n"
2071 #: src/dd.c:433
2072 msgid "truncated record"
2073 msgstr "個被截斷了的區段"
2075 #: src/dd.c:434
2076 msgid "truncated records"
2077 msgstr "個被截斷了的區段"
2079 #: src/dd.c:444
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "closing input file %s"
2082 msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
2084 #: src/dd.c:447
2085 #, c-format
2086 msgid "closing output file %s"
2087 msgstr "正在關閉輸出檔%s"
2089 #: src/dd.c:531
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "writing to %s"
2092 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
2094 #: src/dd.c:542
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "invalid input flag: %s"
2097 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
2099 #: src/dd.c:543
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "invalid output flag: %s"
2102 msgstr "無效的群組"
2104 #: src/dd.c:633
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "unrecognized option %s"
2107 msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
2109 #: src/dd.c:644
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "invalid conversion: %s"
2112 msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
2114 #: src/dd.c:691
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "unrecognized option %s=%s"
2117 msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
2119 #: src/dd.c:697
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "invalid number %s"
2122 msgstr "無效的數字"
2124 #: src/dd.c:717
2125 #, fuzzy
2126 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2127 msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
2129 #: src/dd.c:732
2130 #, fuzzy
2131 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2132 msgstr ""
2133 "每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n"
2134 "{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}"
2136 #: src/dd.c:867
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2140 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2141 msgstr ""
2142 "警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n"
2143 "      有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>"
2145 #: src/dd.c:1020
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "setting flags for %s"
2148 msgstr "正在設定%s的時間"
2150 #: src/dd.c:1230
2151 #, c-format
2152 msgid "fdatasync failed for %s"
2153 msgstr ""
2155 #: src/dd.c:1240
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "fsync failed for %s"
2158 msgstr "無法保留%s的時間"
2160 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "opening %s"
2163 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
2165 #: src/dd.c:1328
2166 #, fuzzy
2167 msgid "file offset out of range"
2168 msgstr "%s:行號超出範圍以外"
2170 #: src/dd.c:1346
2171 #, c-format
2172 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2173 msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
2175 #: src/df.c:149
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Filesystem    Type"
2178 msgstr "檔案系統   "
2180 #: src/df.c:151
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Filesystem        "
2183 msgstr "檔案系統   "
2185 #: src/df.c:154
2186 #, c-format
2187 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2188 msgstr "     Inode (I)已用 (I)可用 (I)已用%%"
2190 #: src/df.c:158
2191 #, c-format
2192 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2193 msgstr "    容量  已用 可用 已用%%"
2195 #: src/df.c:160
2196 #, c-format
2197 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2198 msgstr "     容量   已用  可用 已用%%"
2200 #: src/df.c:163
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2203 msgstr "   %4d-區段      已用      可用 容量"
2205 #: src/df.c:194
2206 #, c-format
2207 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2208 msgstr "   %4s-區段      已用     可用 已用%%"
2210 #: src/df.c:198
2211 #, c-format
2212 msgid " Mounted on\n"
2213 msgstr " 掛載點\n"
2215 #: src/df.c:448
2216 #, fuzzy
2217 msgid "cannot get current directory"
2218 msgstr "無法建立目錄%s"
2220 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "cannot change to directory %s"
2223 msgstr "無法進入%s目錄"
2225 #: src/df.c:478
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2228 msgstr "無法建立目錄%s"
2230 #: src/df.c:715
2231 msgid ""
2232 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2233 "or all filesystems by default.\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n"
2237 "\n"
2239 #: src/df.c:723
2240 msgid ""
2241 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2242 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2243 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2244 "2G)\n"
2245 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2246 msgstr ""
2247 "  -a, --all             包括大小為 0 個區段的檔案系統\n"
2248 "  -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
2249 "  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
2250 "  -H, --si              類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
2252 #: src/df.c:729
2253 msgid ""
2254 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2255 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2256 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2257 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2258 "(default)\n"
2259 msgstr ""
2260 "  -i, --inodes          顯示 inode 資訊而非區段使用量\n"
2261 "  -k                    即 --block-size=1K\n"
2262 "  -l, --local           只顯示本機的檔案系統\n"
2263 "      --no-sync         取得使用量資料前不進行 sync 動作 (預設)\n"
2265 #: src/df.c:735
2266 msgid ""
2267 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2268 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2269 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2270 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2271 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2272 "  -v                    (ignored)\n"
2273 msgstr ""
2274 "  -P, --portability     使用 POSIX 輸出格式\n"
2275 "      --sync            取得使用量資料前先進行 sync 動作\n"
2276 "  -t, --type=類型       只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
2277 "  -T, --print-type      印出檔案系統類型\n"
2278 "  -x, --exclude-type=類型   只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
2279 "  -v                    (此選項不作處理)\n"
2281 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2286 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
2290 "kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,還有 G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
2292 #: src/df.c:863
2293 #, c-format
2294 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2295 msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型%s"
2297 #: src/df.c:907
2298 msgid "Warning: "
2299 msgstr "警告:"
2301 #: src/df.c:910
2302 #, c-format
2303 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2304 msgstr "%s無法讀取已掛上的檔案系統的名單"
2306 #: src/dircolors.c:104
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2309 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
2311 #: src/dircolors.c:105
2312 msgid ""
2313 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2314 "\n"
2315 "Determine format of output:\n"
2316 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2317 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2318 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2319 msgstr ""
2320 "輸出用來設定 LS_COLORS 環境變數的指令。\n"
2321 "\n"
2322 "指定輸出的規格:\n"
2323 "  -b, --sh, --bourne-shell    輸出設定 LS_COLORS 的 Bourne shell 指令\n"
2324 "  -c, --csh, --c-shell        輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n"
2325 "  -p, --print-database        輸出預設的色彩設定\n"
2327 #: src/dircolors.c:115
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2331 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2332 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n"
2336 "否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n"
2337 "‘dircolors --print-database’。\n"
2339 #: src/dircolors.c:291
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2342 msgstr "%s:無效的秒數"
2344 #: src/dircolors.c:363
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2347 msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
2349 #: src/dircolors.c:364
2350 msgid "<internal>"
2351 msgstr "<內部資料>"
2353 #: src/dircolors.c:460
2354 msgid ""
2355 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2356 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2357 msgstr ""
2358 "顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n"
2359 "是互相抵觸的"
2361 #: src/dircolors.c:468
2362 msgid ""
2363 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2364 "dircolors' internal database"
2365 msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 引數"
2367 #: src/dircolors.c:497
2368 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2369 msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項"
2371 #: src/dirname.c:45
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid ""
2374 "Usage: %s NAME\n"
2375 "  or:  %s OPTION\n"
2376 msgstr ""
2377 "用法:%s [檔案]...\n"
2378 "  或:%s [選項]\n"
2380 #: src/dirname.c:50
2381 msgid ""
2382 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2383 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2387 #: src/du.c:170
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid ""
2390 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2391 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2392 msgstr ""
2393 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
2394 "  或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n"
2396 #: src/du.c:174
2397 msgid ""
2398 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2399 "\n"
2400 msgstr ""
2401 "總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n"
2402 "\n"
2404 #: src/du.c:181
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2408 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2409 "although\n"
2410 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2411 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2412 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2413 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2414 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2415 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2416 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2417 msgstr ""
2418 "  -a, --all             顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n"
2419 "  -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
2420 "  -b, --bytes           以位元組為單位印出佔用量\n"
2421 "  -c, --total           印出所有項目相加後的總用量\n"
2422 "  -D, --dereference-args  只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
2424 #: src/du.c:192
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2428 "                          names specified in file F\n"
2429 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2430 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2431 "D)\n"
2432 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2433 "2G)\n"
2434 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2435 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2436 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2437 msgstr ""
2438 "  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
2439 "  -H, --si              類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
2440 "  -k                    即 --block-size=1K\n"
2441 "  -l, --count-links     連實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n"
2443 #: src/du.c:202
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2447 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2448 "default)\n"
2449 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2450 "newline\n"
2451 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2452 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2453 msgstr ""
2454 "  -L, --dereference     找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n"
2455 "  -S, --separate-dirs   不包括副目錄的佔用量\n"
2456 "  -s, --summarize       只分別計算指令列中每個引數所佔的總用量\n"
2458 #: src/du.c:209
2459 msgid ""
2460 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2461 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2462 "FILE.\n"
2463 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2464 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2465 "all)\n"
2466 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2467 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2468 "                          --summarize\n"
2469 msgstr ""
2470 "  -x, --one-file-system  略過屬於其它檔案系統的目錄\n"
2471 "  -X 檔案, --exclude-from=檔案  由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n"
2472 "      --exclude=樣式    排除符合指定 <樣式> 的檔案\n"
2473 "      --max-depth=N     只顯示引數指定的目錄 N 層或以內的副目錄的總用量\n"
2474 "                        (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n"
2475 "                        --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
2477 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2478 msgid "total"
2479 msgstr "總計"
2481 #: src/du.c:614
2482 msgid ""
2483 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2484 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/du.c:636
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "invalid maximum depth %s"
2490 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
2492 #: src/du.c:710
2493 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2494 msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目"
2496 #: src/du.c:717
2497 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2498 msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0"
2500 #: src/du.c:723
2501 #, c-format
2502 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2503 msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%d 互相抵觸"
2505 #: src/du.c:739
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2508 msgstr ""
2510 #: src/du.c:750
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "cannot read file names from %s"
2513 msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
2515 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2516 #, fuzzy
2517 msgid "invalid zero-length file name"
2518 msgstr "%s:無效的後置字串長度"
2520 #: src/echo.c:64
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2523 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
2525 #: src/echo.c:65
2526 msgid ""
2527 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2528 "\n"
2529 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2530 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2531 "                    listed below\n"
2532 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2533 msgstr ""
2535 #: src/echo.c:75
2536 msgid ""
2537 "\n"
2538 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2539 "\n"
2540 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2541 "  \\\\     backslash\n"
2542 "  \\a     alert (BEL)\n"
2543 "  \\b     backspace\n"
2544 msgstr ""
2546 #: src/echo.c:84
2547 msgid ""
2548 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2549 "  \\f     form feed\n"
2550 "  \\n     new line\n"
2551 "  \\r     carriage return\n"
2552 "  \\t     horizontal tab\n"
2553 "  \\v     vertical tab\n"
2554 msgstr ""
2556 #: src/env.c:118
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2559 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
2561 #: src/env.c:121
2562 msgid ""
2563 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2564 "\n"
2565 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2566 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2567 msgstr ""
2569 #: src/env.c:129
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2573 msgstr ""
2575 #: src/expand.c:112
2576 msgid ""
2577 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2578 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2579 "\n"
2580 msgstr ""
2581 "將每個 <檔案> 中的 tab 轉換為空格,並在標準輸出顯示。\n"
2582 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
2584 #: src/expand.c:120
2585 msgid ""
2586 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2587 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2588 msgstr ""
2589 "  -i, --initial       不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n"
2590 "  -t, --tabs=數目     將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n"
2592 #: src/expand.c:124
2593 msgid ""
2594 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2595 msgstr "  -t, --tabs=LIST     用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n"
2597 #: src/expand.c:180
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "tab stop is too large %s"
2600 msgstr "%s 過長"
2602 #: src/expand.c:189
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2605 msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元"
2607 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2608 msgid "tab size cannot be 0"
2609 msgstr "tab 字元寬度不可為 0"
2611 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2612 msgid "tab sizes must be ascending"
2613 msgstr "tab 字元位置必須由小至大"
2615 #: src/expand.c:410
2616 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2617 msgstr "‘-LIST’選項已經過時;請使用‘-t LIST’"
2619 #: src/expr.c:102
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2623 "  or:  %s OPTION\n"
2624 msgstr ""
2625 "用法:%s [檔案]...\n"
2626 "  或:%s [選項]\n"
2628 #: src/expr.c:110
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2632 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2633 "\n"
2634 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2635 "\n"
2636 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2637 msgstr ""
2639 #: src/expr.c:119
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2643 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2644 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2645 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2646 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2647 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2648 msgstr ""
2650 #: src/expr.c:128
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2654 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2655 msgstr ""
2657 #: src/expr.c:133
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "\n"
2661 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2662 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2663 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2664 msgstr ""
2666 #: src/expr.c:139
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2670 "\n"
2671 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2672 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2673 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2674 "  length STRING              length of STRING\n"
2675 msgstr ""
2677 #: src/expr.c:148
2678 msgid ""
2679 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2680 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2681 "\n"
2682 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2683 msgstr ""
2685 #: src/expr.c:154
2686 msgid ""
2687 "\n"
2688 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2689 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2690 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2691 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2692 "0.\n"
2693 msgstr ""
2695 #: src/expr.c:170
2696 #, fuzzy
2697 msgid "syntax error"
2698 msgstr "標準錯誤輸出"
2700 #: src/expr.c:420
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2704 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2705 msgstr ""
2707 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2708 #, fuzzy
2709 msgid "non-numeric argument"
2710 msgstr "限制引數"
2712 #: src/expr.c:638
2713 msgid "division by zero"
2714 msgstr ""
2716 #: src/factor.c:73
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2720 "  or:  %s OPTION\n"
2721 msgstr ""
2722 "用法:%s [檔案]...\n"
2723 "  或:%s [選項]\n"
2725 #: src/factor.c:78
2726 msgid ""
2727 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2731 #: src/factor.c:84
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2735 "arguments\n"
2736 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2737 msgstr ""
2739 #: src/factor.c:155
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "`%s' is too large"
2742 msgstr "%s 過長"
2744 #: src/factor.c:157
2745 #, c-format
2746 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2747 msgstr ""
2749 #: src/false.c:32
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2753 "  or:  %s OPTION\n"
2754 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2755 "\n"
2756 "These option names may not be abbreviated.\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2760 #: src/fmt.c:271
2761 #, c-format
2762 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2763 msgstr "用法:%s [-數字] [選項]... [檔案]...\n"
2765 #: src/fmt.c:272
2766 msgid ""
2767 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2768 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "重新編排 <檔案> 中的每一段文字,並在標準輸出顯示結果。\n"
2772 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。\n"
2773 "\n"
2775 #: src/fmt.c:280
2776 msgid ""
2777 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2778 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2779 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2780 msgstr ""
2781 "  -c, --crown-margin        保留最初兩行的縮排方式\n"
2782 "  -p, --prefix=字串         只合併含有指定前置 <字串> 的每一行\n"
2783 "  -s, --split-only          只將一行過長的資料分開,而不合併多於一行的資料\n"
2785 #: src/fmt.c:286
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2789 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2790 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2791 msgstr ""
2792 "  -t, --tagged-paragraph    第一和第二行的縮排方式不同\n"
2793 "  -u, --uniform-spacing     每兩個字之間以一個空格分隔,句子後則用兩個空格\n"
2794 "  -w, --width=數字          最大的行寬 (預設為 75 個字元)\n"
2796 #: src/fmt.c:351
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "invalid width option: %s"
2799 msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
2801 #: src/fmt.c:367
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2805 "option; use -w N instead"
2806 msgstr ""
2808 #: src/fmt.c:393
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "invalid width: %s"
2811 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
2813 #: src/fold.c:70
2814 msgid ""
2815 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2816 "standard output.\n"
2817 "\n"
2818 msgstr ""
2819 "將 <檔案> (預設為標準輸入) 中的每一行進行自動斷行,並在標準輸出顯示結果。\n"
2820 "\n"
2822 #: src/fold.c:78
2823 msgid ""
2824 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2825 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2826 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2827 msgstr ""
2828 "  -b, --bytes         計算位元組總數而非字元位置\n"
2829 "  -s, --spaces        只在空格位置斷開\n"
2830 "  -w, --width=寬度    使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n"
2832 #: src/fold.c:274
2833 #, c-format
2834 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2835 msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s’"
2837 #: src/fold.c:302
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2840 msgstr "無效的欄位數目:‘%s’"
2842 #: src/head.c:117
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2846 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2847 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "在標準輸出印出每個 <檔案> 的最初 10 行。\n"
2851 "當多於一個 <檔案> 時,顯示時會先加上表示檔案名稱的標頭。\n"
2852 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
2854 #: src/head.c:126
2855 msgid ""
2856 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2857 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2858 "                             N bytes of each file\n"
2859 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2860 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2861 "                             N lines of each file\n"
2862 msgstr ""
2864 #: src/head.c:134
2865 msgid ""
2866 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2867 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2868 msgstr ""
2869 "  -q, --quiet, --silent    絕不顯示含有檔案名稱的標頭\n"
2870 "  -v, --verbose            一定顯示含有檔案名稱的標頭\n"
2872 #: src/head.c:140
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "<大小> 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1K,m 表示 1M。\n"
2881 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2882 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2883 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2884 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2885 #, c-format
2886 msgid "error reading %s"
2887 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
2889 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2890 #, c-format
2891 msgid "error writing %s"
2892 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
2894 #: src/head.c:161
2895 #, c-format
2896 msgid "%s: file has shrunk too much"
2897 msgstr ""
2899 #: src/head.c:234
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "%s: number of bytes is large"
2902 msgstr "位元組數目"
2904 #: src/head.c:452
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2907 msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
2909 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2912 msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s"
2914 #: src/head.c:813
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2917 msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
2919 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2922 msgstr "%s:%s過大,因此無法表示"
2924 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2925 msgid "number of lines"
2926 msgstr "行數"
2928 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2929 msgid "number of bytes"
2930 msgstr "位元組數目"
2932 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2933 msgid "invalid number of lines"
2934 msgstr "無效的行數"
2936 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2937 msgid "invalid number of bytes"
2938 msgstr "無效的位元組數目"
2940 #: src/head.c:993
2941 #, c-format
2942 msgid "unrecognized option `-%c'"
2943 msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
2945 #: src/head.c:1000
2946 #, c-format
2947 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2948 msgstr "‘-%s’選項已過時;請使用‘-%c %.*s%.*s%s’"
2950 #: src/head.c:1076
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "%s: number of bytes is too large"
2953 msgstr "要比較的位元組數目無效"
2955 #: src/hostid.c:46
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Usage: %s\n"
2959 "  or:  %s OPTION\n"
2960 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2964 #: src/hostname.c:70
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Usage: %s [NAME]\n"
2968 "  or:  %s OPTION\n"
2969 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2973 #: src/hostname.c:108
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2976 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
2978 #: src/hostname.c:114
2979 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2980 msgstr ""
2982 #: src/hostname.c:121
2983 #, fuzzy
2984 msgid "cannot determine hostname"
2985 msgstr "無法設定%s的權限"
2987 #: src/id.c:86
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2990 msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
2992 #: src/id.c:87
2993 msgid ""
2994 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2995 "\n"
2996 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2997 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2998 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2999 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3000 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3001 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3002 msgstr ""
3004 #: src/id.c:99
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3008 msgstr ""
3010 #: src/id.c:162
3011 #, fuzzy
3012 msgid "cannot print only user and only group"
3013 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
3015 #: src/id.c:166
3016 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3017 msgstr ""
3019 #: src/id.c:175
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: No such user"
3022 msgstr ""
3024 #: src/id.c:212
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot find name for user ID %u"
3027 msgstr ""
3029 #: src/id.c:235
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "cannot find name for group ID %u"
3032 msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
3034 #: src/id.c:272
3035 #, fuzzy
3036 msgid "cannot get supplemental group list"
3037 msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
3039 #: src/id.c:384
3040 msgid " groups="
3041 msgstr ""
3043 #: src/install.c:271
3044 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3045 msgstr "安裝目錄時不能用 strip 選項"
3047 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "invalid mode %s"
3050 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
3052 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "creating directory %s"
3055 msgstr "無法建立目錄%s"
3057 #: src/install.c:334
3058 #, c-format
3059 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3060 msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。"
3062 #: src/install.c:437
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "%s is a directory"
3065 msgstr "%s已存在但不是目錄"
3067 #: src/install.c:473
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "cannot change ownership of %s"
3070 msgstr "無法更改%s的權限"
3072 #: src/install.c:497
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3075 msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
3077 #: src/install.c:507
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "cannot set time stamps for %s"
3080 msgstr "無法建立目錄%s"
3082 #: src/install.c:528
3083 #, fuzzy
3084 msgid "fork system call failed"
3085 msgstr "區塊特殊檔案"
3087 #: src/install.c:532
3088 msgid "cannot run strip"
3089 msgstr "無法執行 strip 指令"
3091 #: src/install.c:539
3092 #, fuzzy
3093 msgid "strip failed"
3094 msgstr "stat 時發生錯誤"
3096 #: src/install.c:560
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "invalid user %s"
3099 msgstr "無效的使用者"
3101 #: src/install.c:578
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "invalid group %s"
3104 msgstr "無效的群組"
3106 #: src/install.c:597
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3110 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3111 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3112 msgstr ""
3113 "用法:%s [選項]... 來源 目的地    (第一種格式)\n"
3114 "  或:%s [選項]... 來源... 目錄   (第二種格式)\n"
3115 "  或:%s -d [選項]... 目錄...     (第三種格式)\n"
3117 #: src/install.c:603
3118 msgid ""
3119 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3120 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3121 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3122 "\n"
3123 msgstr ""
3124 "在最初兩種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n"
3125 "複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n"
3126 "在第三種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n"
3127 "\n"
3129 #: src/install.c:612
3130 msgid ""
3131 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3132 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3133 "  -c                  (ignored)\n"
3134 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3135 "                        components of the specified directories\n"
3136 msgstr ""
3137 "      --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n"
3138 "  -b                  類似 --backup,但不接受任何引數\n"
3139 "  -c                  (此選項不作處理)\n"
3140 "  -d, --directory     所有引數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目"
3141 "錄\n"
3143 #: src/install.c:619
3144 msgid ""
3145 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3146 "last,\n"
3147 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3148 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3149 "group\n"
3150 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3151 "x\n"
3152 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3153 msgstr ""
3154 "  -D                  建立 <目的地> 前的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n"
3155 "                      <目的地>;在第一種使用格式中有用\n"
3156 "  -g, --group=群組    自行設定所屬群組,而不是程序目前的所屬群組\n"
3157 "  -m, --mode=模式     自行設定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
3158 "  -o, --owner=擁有者  自行設定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n"
3160 #: src/install.c:626
3161 msgid ""
3162 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3163 "files\n"
3164 "                        to corresponding destination files\n"
3165 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3166 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3167 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3168 msgstr ""
3169 "  -p, --preserve-timestamps   以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n"
3170 "                      地檔案的時間屬性\n"
3171 "  -s, --strip         用 strip 指令移除 symbol table,只適用於第一及第二種\n"
3172 "                      使用格式\n"
3173 "  -S, --suffix=字串   自行指定備份檔的後置 <字串>\n"
3174 "  -v, --verbose       處理每個檔案/目錄時印出名稱\n"
3176 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3180 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3181 "through\n"
3182 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3187 "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
3188 "變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
3189 "\n"
3191 #: src/join.c:162
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3195 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3196 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3197 "\n"
3198 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3199 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3200 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3201 msgstr ""
3202 "當兩個檔案指定要合併的欄位相同時,並在標準輸出顯示結果。預設的合併欄位是\n"
3203 "以空格分隔計算的第一個欄位。如果 <檔案1> 或 <檔案2> (並非同時) 是 -,則\n"
3204 "由標準輸入讀取資料。\n"
3205 "\n"
3206 "  -a SIDE           當某行遇到無法配對的欄位時,取其中一個檔案印出該行\n"
3207 "  -e 字串           當缺少輸入欄位時,以 <字串> 代替\n"
3209 #: src/join.c:171
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3213 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3214 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3215 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3216 msgstr ""
3217 "  -i, --ignore-case 當比較欄位時忽略大小寫\n"
3218 "  -j 欄位           (已過時) 等於‘-1 欄位 -2 欄位’\n"
3219 "  -j1 欄位          (已過時) 等於‘-1 欄位’\n"
3220 "  -j2 欄位          (已過時) 等於‘-2 欄位’\n"
3221 "  -o 格式           當輸出時遵從指定 <格式>\n"
3222 "  -t 字元           以 <字元> 作為輸入和輸出的欄位分隔符號\n"
3224 #: src/join.c:177
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3228 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3229 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3230 msgstr ""
3231 "  -v SIDE           類似 -a SIDE,但不印出已合併的任何一行\n"
3232 "  -1 欄位           以檔案 1 的指定 <欄位> 來合併\n"
3233 "  -2 欄位           以檔案 2 的指定 <欄位> 來合併\n"
3235 #: src/join.c:184
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3240 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3241 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3242 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3243 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3244 "separated by CHAR.\n"
3245 "\n"
3246 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "除非使用了‘-t 字元’選項,會忽略每行開始的空白字元,否則欄位會以指定的\n"
3250 "<字元>分隔。<欄位> 編號是由 1 開始算起的。<格式> 是一個或多個以逗號分隔的\n"
3251 "字串,每個字串可以是‘SIDE.<欄位>’或‘0’。預設的 <格式>是先輸出用來合併\n"
3252 "的索引,然後是 <檔案1>的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n"
3253 "<字元> 來分隔。\n"
3255 #: src/join.c:648
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3258 msgstr "%s:因為過大,所以無法表示"
3260 #: src/join.c:683
3261 #, c-format
3262 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3263 msgstr "無效的欄位規格:‘%s’"
3265 #: src/join.c:692
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "invalid field number: %s"
3268 msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
3270 #: src/join.c:699
3271 #, c-format
3272 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3273 msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
3275 #: src/join.c:739
3276 msgid "too many non-option arguments"
3277 msgstr "非選項的引數過多"
3279 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3280 #, c-format
3281 msgid "invalid field number: `%s'"
3282 msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
3284 #: src/join.c:799
3285 #, c-format
3286 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3287 msgstr "檔案 1 的欄位號碼是無效的:‘%s’"
3289 #: src/join.c:805
3290 #, c-format
3291 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3292 msgstr "檔案 2 的欄位號碼是無效的:‘%s’"
3294 #: src/join.c:851
3295 msgid "too few non-option arguments"
3296 msgstr "非選項的引數過少"
3298 #: src/join.c:862
3299 msgid "both files cannot be standard input"
3300 msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入"
3302 #: src/kill.c:94
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3306 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3307 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3308 msgstr ""
3310 #: src/kill.c:100
3311 msgid ""
3312 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3316 #: src/kill.c:107
3317 msgid ""
3318 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3319 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3320 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3321 "numbers\n"
3322 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3323 msgstr ""
3325 #: src/kill.c:115
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3329 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3330 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3331 msgstr ""
3333 #: src/kill.c:164
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "%s: invalid signal"
3336 msgstr "%s:無效的 PID"
3338 #: src/kill.c:269
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "%s: invalid process id"
3341 msgstr "%s:無效的樣式"
3343 #: src/kill.c:323
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "invalid option -- %c"
3346 msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
3348 #: src/kill.c:332
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: multiple signals specified"
3351 msgstr ""
3353 #: src/kill.c:346
3354 msgid "multiple -l or -t options specified"
3355 msgstr ""
3357 #: src/kill.c:363
3358 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3359 msgstr ""
3361 #: src/kill.c:369
3362 msgid "no process ID specified"
3363 msgstr ""
3365 #: src/link.c:51
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid ""
3368 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3369 "  or:  %s OPTION\n"
3370 msgstr ""
3371 "用法:%s [檔案]...\n"
3372 "  或:%s [選項]\n"
3374 #: src/link.c:54
3375 msgid ""
3376 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n"
3380 "\n"
3382 #: src/link.c:99
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "cannot create link %s to %s"
3385 msgstr "無法建立目錄%s"
3387 #: src/ln.c:172
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3390 msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
3392 #: src/ln.c:179
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3395 msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄"
3397 #: src/ln.c:250
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3400 msgstr "無法建立目錄%s"
3402 #: src/ln.c:255
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: replace %s? "
3405 msgstr "%s:是否置換%s? "
3407 #: src/ln.c:261
3408 #, c-format
3409 msgid "%s: File exists"
3410 msgstr "%s:檔案已存在"
3412 #: src/ln.c:310
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "create symbolic link %s to %s"
3415 msgstr "符號連結"
3417 #: src/ln.c:311
3418 #, c-format
3419 msgid "create hard link %s to %s"
3420 msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
3422 #: src/ln.c:325
3423 #, c-format
3424 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3425 msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s"
3427 #: src/ln.c:326
3428 #, c-format
3429 msgid "creating hard link %s to %s"
3430 msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
3432 #: src/ln.c:345
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3436 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3437 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3438 msgstr ""
3439 "用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n"
3440 "  或:%s [選項]... 目標... 目錄\n"
3441 "  或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n"
3443 #: src/ln.c:351
3444 msgid ""
3445 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3446 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3447 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3448 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3449 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3450 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n"
3454 "如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n"
3455 "當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的引數必須是目錄;這樣會在指定的\n"
3456 "<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n"
3457 "link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n"
3458 "都必須存在。\n"
3459 "\n"
3461 #: src/ln.c:363
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3465 "file\n"
3466 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3467 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3468 "                                directories (note: will probably fail due "
3469 "to\n"
3470 "                                system restrictions, even for the "
3471 "superuser)\n"
3472 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3473 msgstr ""
3474 "      --backup[=CONTROL]      為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
3475 "  -b                          類似 --backup,但不接受任何引數\n"
3476 "  -d, -F, --directory         建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用"
3477 "者)\n"
3478 "  -f, --force                 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n"
3480 #: src/ln.c:371
3481 msgid ""
3482 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3483 "                                directory as if it were a normal file\n"
3484 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3485 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3486 msgstr ""
3487 "  -n, --no-dereference        如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n"
3488 "                              該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n"
3489 "                              鏈結\n"
3490 "  -i, --interactive           確認是否移除目的地檔案\n"
3491 "  -s, --symbolic              建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
3493 #: src/ln.c:377
3494 msgid ""
3495 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3496 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3497 "create\n"
3498 "                                the links\n"
3499 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3500 msgstr ""
3501 "  -S, --suffix=後置字串       自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
3502 "      --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n"
3503 "  -v, --verbose               連結前先印出每個檔案的名稱\n"
3505 #: src/ln.c:530
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3508 msgstr "%s已存在但不是目錄"
3510 #: src/ln.c:551
3511 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3512 msgstr "建立多個鏈結時,最後的引數必需為目錄"
3514 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3517 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
3519 #: src/logname.c:49
3520 msgid ""
3521 "Print the name of the current user.\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3525 #: src/logname.c:104
3526 #, fuzzy
3527 msgid "no login name"
3528 msgstr "%s:無效的號碼"
3530 #: src/ls.c:655
3531 #, fuzzy
3532 msgid "%b %e  %Y"
3533 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
3535 #: src/ls.c:663
3536 #, fuzzy
3537 msgid "%b %e %H:%M"
3538 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
3540 #: src/ls.c:1376
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3543 msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
3545 #: src/ls.c:1403
3546 #, c-format
3547 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3548 msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s"
3550 #: src/ls.c:1435
3551 #, c-format
3552 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3553 msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s"
3555 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "invalid line width: %s"
3558 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
3560 #: src/ls.c:1626
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "invalid tab size: %s"
3563 msgstr "無效的類型‘%s’"
3565 #: src/ls.c:1794
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "invalid time style format %s"
3568 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
3570 #: src/ls.c:2130
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "unrecognized prefix: %s"
3573 msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
3575 #: src/ls.c:2153
3576 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3577 msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
3579 #: src/ls.c:2221
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3582 msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
3584 #: src/ls.c:2231
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3587 msgstr "無法建立目錄%s"
3589 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "reading directory %s"
3592 msgstr "無法建立目錄%s"
3594 #: src/ls.c:2764
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3597 msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
3599 #: src/ls.c:3106
3600 #, fuzzy
3601 msgid "User name too long"
3602 msgstr "%s:檔案過大"
3604 #: src/ls.c:3127
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Group name too long"
3607 msgstr "%s:檔案過大"
3609 #: src/ls.c:3988
3610 msgid ""
3611 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3612 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3613 "\n"
3614 msgstr ""
3615 "列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n"
3616 "如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n"
3617 "\n"
3619 #: src/ls.c:3996
3620 msgid ""
3621 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3622 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3623 "      --author               print the author of each file\n"
3624 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3625 msgstr ""
3626 "  -a, --all                  不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n"
3627 "  -A, --almost-all           列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n"
3628 "      --author               印出每個檔案的著作者\n"
3629 "  -b, --escape               以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n"
3631 #: src/ls.c:4002
3632 msgid ""
3633 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3634 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3635 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3636 "last\n"
3637 "                               modification of file status information)\n"
3638 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3639 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3640 msgstr ""
3641 "      --block-size=大小      區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
3642 "  -B, --ignore-backups       不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n"
3643 "  -c                         配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n"
3644 "                              (檔案狀態最後更改的時間)\n"
3645 "                             配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n"
3646 "                             否則    :根據 ctime 排序\n"
3648 #: src/ls.c:4010
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "  -C                         list entries by columns\n"
3652 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3653 "file\n"
3654 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3655 "`auto'\n"
3656 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3657 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3658 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3659 msgstr ""
3660 "  -C                         每欄由上至下列出項目\n"
3661 "      --color[=WHEN]         控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n"
3662 "                               ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n"
3663 "  -d, --directory            當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n"
3664 "  -D, --dired                產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n"
3666 #: src/ls.c:4018
3667 msgid ""
3668 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3669 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3670 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3671 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3672 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3673 msgstr ""
3674 "  -f                         不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n"
3675 "  -F, --classify             加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n"
3676 "      --format=關鍵字        across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"
3677 "                               single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
3678 "      --full-time            即 -l --time-style=full-iso\n"
3680 #: src/ls.c:4025
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3684 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3685 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3686 "2G)\n"
3687 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3688 "  -H, --dereference-command-line\n"
3689 "                             follow symbolic links listed on the command "
3690 "line\n"
3691 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3692 "                             follow each command line symbolic link\n"
3693 "                               that points to a directory\n"
3694 msgstr ""
3695 "  -g                         類似 -l,但不列出擁有者\n"
3696 "  -G, --no-group             不列出任何有關群組的資訊\n"
3697 "  -h, --human-readable       以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
3698 "      --si                   類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
3699 "  -H, --dereference-command-line    使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
3701 #: src/ls.c:4036
3702 msgid ""
3703 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3704 "names:\n"
3705 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3706 "p)\n"
3707 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3708 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3709 "PATTERN\n"
3710 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3711 msgstr ""
3712 "      --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n"
3713 "                               none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n"
3714 "  -i, --inode                印出每個檔案的 inode 編號\n"
3715 "  -I, --ignore=樣式          不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n"
3716 "  -k                         即 --block-size=1K\n"
3718 #: src/ls.c:4043
3719 msgid ""
3720 "  -l                         use a long listing format\n"
3721 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3722 "                               link, show information for the file the link\n"
3723 "                               references rather than for the link itself\n"
3724 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3725 "entries\n"
3726 msgstr ""
3727 "  -l                         使用較長格式列出資訊\n"
3728 "  -L, --dereference          當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n"
3729 "                               的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n"
3730 "  -m                         所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n"
3732 #: src/ls.c:4050
3733 msgid ""
3734 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3735 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3736 "control\n"
3737 "                               characters specially)\n"
3738 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3739 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3740 msgstr ""
3741 "  -n, --numeric-uid-gid      類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n"
3742 "  -N, --literal              印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字"
3743 "元)\n"
3744 "  -o                         類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n"
3745 "  -p, --file-type            加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n"
3747 #: src/ls.c:4057
3748 msgid ""
3749 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3750 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3751 "                             unless program is `ls' and output is a "
3752 "terminal)\n"
3753 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3754 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3755 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3756 "escape\n"
3757 msgstr ""
3758 "  -q, --hide-control-chars   以 ? 字元代替無法列印的字元\n"
3759 "      --show-control-chars   直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n"
3760 "                               的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n"
3761 "  -Q, --quote-name           將項目名稱括上雙引號\n"
3762 "      --quoting-style=方式   使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n"
3763 "                               literal、locale、shell、shell-always、c、"
3764 "escape\n"
3766 #: src/ls.c:4065
3767 msgid ""
3768 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3769 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3770 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3771 msgstr ""
3772 "  -r, --reverse              依相反次序排列\n"
3773 "  -R, --recursive            同時列出所有副目錄層\n"
3774 "  -s, --size                 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n"
3776 #: src/ls.c:4070
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "  -S                         sort by file size\n"
3780 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3781 "                               version -v\n"
3782 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3783 "u\n"
3784 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3785 "time:\n"
3786 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3787 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3788 msgstr ""
3789 "  -S                         根據檔案大小排序\n"
3790 "      --sort=WORD            以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n"
3791 "                               extension -X       status   -c\n"
3792 "                               none      -U       time     -t\n"
3793 "                               size      -S       atime    -u\n"
3794 "                               time      -t       access   -u\n"
3795 "                               version   -v       use      -u\n"
3796 "      --time=WORD            顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n"
3797 "                               atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
3798 "                               --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n"
3800 #: src/ls.c:4079
3801 msgid ""
3802 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3803 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3804 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3805 "is\n"
3806 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3807 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3808 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3809 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3810 "  -t                         sort by modification time\n"
3811 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3812 msgstr ""
3813 "      --time-style=樣式      根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n"
3814 "                               full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n"
3815 "                             FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 FORMAT\n"
3816 "                             是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較舊\n"
3817 "                             的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n"
3818 "                             如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n"
3819 "                             POSIX 語系時使用該 <樣式>\n"
3820 "  -t                         根據修改時間排序\n"
3821 "  -T, --tabsize=寬度         另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n"
3823 #: src/ls.c:4090
3824 msgid ""
3825 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3826 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3827 "                               otherwise: sort by access time\n"
3828 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3829 "  -v                         sort by version\n"
3830 msgstr ""
3831 "  -u                         配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n"
3832 "                               配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n"
3833 "                               否則:根據存取時間排序\n"
3834 "  -U                         不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n"
3835 "  -v                         根據版本進行排序\n"
3837 #: src/ls.c:4097
3838 #, fuzzy
3839 msgid ""
3840 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3841 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3842 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3843 "  -1                         list one file per line\n"
3844 msgstr ""
3845 "  -f, --fields=LIST       只顯示指定的欄位;同時也印出不含分隔符號的\n"
3846 "                            每一行,除非使用了 -s 選項\n"
3847 "  -n                      (不會作任何處理)\n"
3849 #: src/ls.c:4109
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3853 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3854 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3855 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3856 "to a terminal (tty).\n"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使用\n"
3860 "--color 選項但不指定 WHEN 引數等於 --color=always。當使用 --color=auto 時,\n"
3861 "只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n"
3863 #: src/md5sum.c:124
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3867 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3868 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3869 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3870 msgstr ""
3871 "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
3872 "  或:%s [選項] --check [檔案]\n"
3873 "印出或檢查 %s (%d 位元) 總和檢查值。\n"
3874 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
3876 #: src/md5sum.c:133
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3881 "Windows)\n"
3882 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3883 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "  -b, --binary            以二元碼模式讀入檔案 (DOS/Windows 平台的預設模式)\n"
3888 "  -c, --check             驗證由指定的清單提供的 %s 檢查值\n"
3889 "  -t, --text              以文字模式讀入檔案 (預設模式)\n"
3890 "\n"
3892 #: src/md5sum.c:141
3893 msgid ""
3894 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3895 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3896 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "以下的兩個選項只在驗證總和檢查值時有用:\n"
3900 "      --status            不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n"
3901 "  -w, --warn              對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n"
3903 #: src/md5sum.c:149
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3908 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3909 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3910 "text), and name for each FILE.\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n"
3914 "的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n"
3915 "碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n"
3917 #: src/md5sum.c:435
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3920 msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
3922 #: src/md5sum.c:457
3923 #, c-format
3924 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3925 msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n"
3927 #: src/md5sum.c:481
3928 msgid "FAILED"
3929 msgstr "錯誤"
3931 #: src/md5sum.c:481
3932 msgid "OK"
3933 msgstr "正確"
3935 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: read error"
3938 msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
3940 #: src/md5sum.c:507
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3943 msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
3945 #: src/md5sum.c:520
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3948 msgstr "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
3950 #: src/md5sum.c:523
3951 msgid "file"
3952 msgstr "檔案"
3954 #: src/md5sum.c:523
3955 msgid "files"
3956 msgstr "檔案"
3958 #: src/md5sum.c:529
3959 #, c-format
3960 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3961 msgstr "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
3963 #: src/md5sum.c:532
3964 msgid "checksum"
3965 msgstr "總和檢查值"
3967 #: src/md5sum.c:532
3968 msgid "checksums"
3969 msgstr "總和檢查值"
3971 #: src/md5sum.c:615
3972 msgid ""
3973 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3974 msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的"
3976 #: src/md5sum.c:623
3977 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3978 msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
3980 #: src/md5sum.c:630
3981 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3982 msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
3984 #: src/md5sum.c:637
3985 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3986 msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
3988 #: src/md5sum.c:647
3989 msgid "no files may be specified when using --string"
3990 msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
3992 #: src/md5sum.c:669
3993 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3994 msgstr "使用選項 --check 時只能指定一個引數"
3996 #: src/mkdir.c:61
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3999 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4001 #: src/mkdir.c:62
4002 msgid ""
4003 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006 "若目錄不是已經存在則建立目錄。\n"
4007 "\n"
4009 #: src/mkdir.c:69
4010 msgid ""
4011 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4012 "umask\n"
4013 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4014 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4015 msgstr ""
4016 "  -m, --mode=模式   設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n"
4017 "  -p, --parents     需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n"
4018 "  -v, --verbose     每次建立新目錄都顯示訊息\n"
4020 #: src/mkdir.c:114
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "created directory %s"
4023 msgstr "無法建立目錄%s"
4025 #: src/mkdir.c:191
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4028 msgstr "無法更改%s的權限"
4030 #: src/mkfifo.c:55
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4033 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4035 #: src/mkfifo.c:56
4036 msgid ""
4037 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n"
4041 "\n"
4043 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4044 msgid ""
4045 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4046 msgstr "  -m, --mode=模式   指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n"
4048 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4049 msgid "fifo files not supported"
4050 msgstr "不支援 FIFO 檔案"
4052 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4053 #, fuzzy
4054 msgid "invalid mode"
4055 msgstr "無效的數字"
4057 #: src/mkfifo.c:143
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4060 msgstr "無法更改%s的權限"
4062 #: src/mknod.c:55
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4065 msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
4067 #: src/mknod.c:57
4068 msgid ""
4069 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n"
4073 "\n"
4075 #: src/mknod.c:69
4076 msgid ""
4077 "\n"
4078 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4079 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4080 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4081 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4082 msgstr ""
4084 #: src/mknod.c:76
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4089 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4090 "  p      create a FIFO\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n"
4094 "<類型> 可以是:\n"
4095 "\n"
4096 "  b      建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n"
4097 "  c, u   建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n"
4098 "  p      建立 FIFO 特殊檔案\n"
4100 #: src/mknod.c:142
4101 #, fuzzy
4102 msgid "wrong number of arguments"
4103 msgstr "引數過少"
4105 #: src/mknod.c:154
4106 #, fuzzy
4107 msgid "block special files not supported"
4108 msgstr "區塊特殊檔案"
4110 #: src/mknod.c:163
4111 #, fuzzy
4112 msgid "character special files not supported"
4113 msgstr "字元特殊檔案"
4115 #: src/mknod.c:172
4116 msgid ""
4117 "when creating special files, major and minor device\n"
4118 "numbers must be specified"
4119 msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號"
4121 #: src/mknod.c:187
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "invalid major device number %s"
4124 msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
4126 #: src/mknod.c:192
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "invalid minor device number %s"
4129 msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
4131 #: src/mknod.c:197
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "invalid device %s %s"
4134 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
4136 #: src/mknod.c:211
4137 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4138 msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號"
4140 #: src/mknod.c:221
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "invalid device type %s"
4143 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
4145 #: src/mknod.c:232
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "cannot set permissions of %s"
4148 msgstr "無法更改%s的權限"
4150 #: src/mv.c:317
4151 msgid ""
4152 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n"
4156 "\n"
4158 #: src/mv.c:324
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4162 "file\n"
4163 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4164 "argument\n"
4165 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4166 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4167 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4168 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4169 msgstr ""
4170 "      --backup[=CONTROL]       為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
4171 "  -b                           類似 --backup,但不接受任何引數\n"
4172 "  -f, --force                  覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n"
4173 "  -i, --interactive            覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n"
4175 #: src/mv.c:332
4176 msgid ""
4177 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4178 "                                 existing destination file\n"
4179 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4180 "                                 argument\n"
4181 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4182 msgstr ""
4183 "      --reply={yes,no,query}   指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
4184 "      --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
4185 "  -S, --suffix=後置字串        自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
4187 #: src/mv.c:339
4188 msgid ""
4189 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4190 "DIRECTORY\n"
4191 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4192 "                                 than the destination file or when the\n"
4193 "                                 destination file is missing\n"
4194 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4195 msgstr ""
4196 "      --target-directory=目錄  將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n"
4197 "  -u, --update                 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n"
4198 "                               不存在時才會移動\n"
4199 "  -v, --verbose                詳細顯示進行的步驟\n"
4201 #: src/mv.c:468
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "specified target, %s is not a directory"
4204 msgstr "%s已存在但不是目錄"
4206 #: src/mv.c:476
4207 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4208 msgstr "移動多個檔案時,最後的引數必須為目錄。"
4210 #: src/nice.c:69
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4213 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4215 #: src/nice.c:70
4216 msgid ""
4217 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4218 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4219 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4220 "\n"
4221 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4222 msgstr ""
4224 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "invalid option `%s'"
4227 msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
4229 #: src/nice.c:151
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "invalid priority `%s'"
4232 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
4234 #: src/nice.c:175
4235 msgid "a command must be given with an adjustment"
4236 msgstr ""
4238 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4239 #, fuzzy
4240 msgid "cannot get priority"
4241 msgstr "無法建立目錄%s"
4243 #: src/nice.c:196
4244 #, fuzzy
4245 msgid "cannot set priority"
4246 msgstr "無法建立目錄%s"
4248 #: src/nl.c:180
4249 msgid ""
4250 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4251 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254 "將每個 <檔案> 的內容在標準輸出顯示,並加上行號。\n"
4255 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
4256 "\n"
4258 #: src/nl.c:188
4259 msgid ""
4260 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4261 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4262 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4263 msgstr ""
4264 "  -b, --body-numbering=方式       決定將內容加上行號的 <方式>\n"
4265 "  -d, --section-delimiter=CC      使用 CC 字元分辨標頭、內容和註腳\n"
4266 "  -f, --footer-numbering=方式     決定將註腳加上行號的 <方式>\n"
4268 #: src/nl.c:193
4269 msgid ""
4270 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4271 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4272 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4273 "one\n"
4274 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4275 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4276 "pages\n"
4277 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4278 msgstr ""
4279 "  -h, --header-numbering=方式     決定將標頭加上行號的 <方式>\n"
4280 "  -i, --page-increment=數字       每行的行號增加量\n"
4281 "  -l, --join-blank-lines=行數     將指定 <行數>的空行合併成一行\n"
4282 "  -n, --number-format=格式        根據 <格式> 加上行號\n"
4283 "  -p, --no-renumber               每次分頁後不重設行號\n"
4284 "  -s, --number-separator=字串     以 <字串> 分隔行號和內容\n"
4286 # I can't imagine manpage and --help output are so outdated -- Abel
4287 #: src/nl.c:201
4288 msgid ""
4289 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4290 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4291 msgstr ""
4292 "  -v, --starting-line-number=數字 每頁第一行的行號\n"
4293 "  -w, --number-width=數字         以指定 <數字> 的字元作為顯示行數的寬度\n"
4295 #: src/nl.c:207
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4299 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4300 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "預設的選項為 -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn。CC 是兩個用來\n"
4304 "分辨每頁的標頭、內容和註腳的字元;如果沒有指定第二個字元則表示是 :。\n"
4305 "請輸入 \\\\ 表示 \\ 字元。<方式> 可以是以下其中一個:\n"
4307 #: src/nl.c:213
4308 #, fuzzy
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "  a         number all lines\n"
4312 "  t         number only nonempty lines\n"
4313 "  n         number no lines\n"
4314 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4315 "              expression, BRE\n"
4316 "\n"
4317 "FORMAT is one of:\n"
4318 "\n"
4319 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4320 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4321 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4322 "\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "  a             每一行都加上行號\n"
4326 "  t             只有非空白的行才加上行號\n"
4327 "  n             每一行都不加行號\n"
4328 "  p正規表示式   只有符合 <正規表示式> 的每一行才加上行號\n"
4329 "\n"
4330 "<格式> 可以是以下其中一個:\n"
4331 "  ln   向左對齊,前面不加零補位\n"
4332 "  rn   向右對齊,前面不加零補位\n"
4333 "  rz   向右對齊,前面加零補位\n"
4335 #: src/nl.c:492
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "invalid header numbering style: %s"
4338 msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
4340 #: src/nl.c:500
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "invalid body numbering style: %s"
4343 msgstr "無效的數字"
4345 #: src/nl.c:508
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4348 msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
4350 #: src/nl.c:520
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "invalid starting line number: %s"
4353 msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
4355 #: src/nl.c:536
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "invalid line number increment: %s"
4358 msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
4360 #: src/nl.c:555
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4363 msgstr "無效的空白行數目:‘%s’"
4365 #: src/nl.c:574
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "invalid line number field width: %s"
4368 msgstr "無效的行號欄位寬度:‘%s’"
4370 #: src/nl.c:593
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "invalid line numbering format: %s"
4373 msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
4375 #: src/nohup.c:54
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid ""
4378 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4379 "  or:  %s OPTION\n"
4380 msgstr ""
4381 "用法:%s [檔案]...\n"
4382 "  或:%s [選項]\n"
4384 #: src/nohup.c:60
4385 msgid ""
4386 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4390 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "failed to open %s"
4393 msgstr "無法保留%s的時間"
4395 #: src/nohup.c:132
4396 #, fuzzy
4397 msgid "failed to redirect standard output"
4398 msgstr "標準輸出"
4400 #: src/nohup.c:134
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "appending output to %s"
4403 msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
4405 #: src/nohup.c:155
4406 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4407 msgstr ""
4409 #: src/nohup.c:158
4410 msgid "failed to redirect standard error"
4411 msgstr ""
4413 #: src/od.c:286
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4417 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4418 msgstr ""
4419 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
4420 "  或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n"
4422 #: src/od.c:291
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4426 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4427 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4428 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "以明確方式 (預設為八進位數字) 表示 <檔案> 的內容。當指定多於一個 <檔案> "
4433 "時,\n"
4434 "會以指定的次序將檔案內容合併。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準\n"
4435 "輸入讀取資料。\n"
4436 "\n"
4438 #: src/od.c:298
4439 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4440 msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
4442 #: src/od.c:301
4443 msgid ""
4444 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4445 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4446 msgstr ""
4447 "  -A, --address-radix=RADIX   決定基準位址的單位\n"
4448 "  -j, --skip-bytes=位元組     先略過指定 <位元組> 的輸入資料\n"
4450 #: src/od.c:305
4451 msgid ""
4452 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4453 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4454 "chars\n"
4455 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4456 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4457 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4458 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4459 msgstr ""
4460 "  -N, --read-bytes=位元組     限制傾印的輸入資料 <位元組> 數目\n"
4461 "  -s, --strings[=位元組]      只印出不少於指定 <位元組> 大小的字串常數\n"
4462 "  -t, --format=格式           選擇輸出的 <格式>\n"
4463 "  -v, --output-duplicates     不使用 * 表示每行重覆的資料\n"
4464 "  -w, --width[=位元組]        每行顯示指定的 <位元組> 數目\n"
4465 "      --traditional           接受舊式的選項\n"
4467 #: src/od.c:315
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4471 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4472 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4473 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4474 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "舊式的規格可以混合使用,而且效果會累積:\n"
4478 "  -a   等於 -t a,  顯示 ASCII 字元或以 ASCII 表示的控制字元\n"
4479 "  -b   等於 -t oC, 顯示八進位位元組\n"
4480 "  -c   等於 -t c,  顯示 ASCII 字元或反斜號溢出序列\n"
4481 "  -d   等於 -t u2, 顯示十進位 unsigned short\n"
4483 #: src/od.c:323
4484 msgid ""
4485 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4486 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4487 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4488 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4489 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4490 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4491 msgstr ""
4492 "  -f   等於 -t fF, 顯示浮點數\n"
4493 "  -h   等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n"
4494 "  -i   等於 -t d2, 顯示十進位 short integer\n"
4495 "  -l   等於 -t d4, 顯示十進位 long integer\n"
4496 "  -o   等於 -t o2, 顯示八進位 short integer\n"
4497 "  -x   等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n"
4499 #: src/od.c:331
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4503 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4504 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4505 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4506 "\n"
4507 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4508 "\n"
4509 "  a          named character\n"
4510 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "對於舊式的語法 (第二種調用的格式),<偏移值> 等於‘-j <偏移值>’。<標號>\n"
4514 "是第一個位元組的虛擬地址(本來是 0),會在傾印資料時相應增加。對於 <偏移值>\n"
4515 "和 <標號>,前面加上 0x 或 0X 表示是十六進位數字;後面加上 . 表示是八進位\n"
4516 "數字,加上 b 則表示乘以 512。\n"
4517 "\n"
4518 "<格式> 可以是下列一個或多個的規格:\n"
4519 "\n"
4520 "  a          ASCII 字元或以 ASCII 字元代表的控制字元\n"
4521 "  c          ASCII 字兀或反斜號溢出序列\n"
4523 #: src/od.c:343
4524 msgid ""
4525 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4526 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4527 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4528 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4529 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4530 msgstr ""
4531 "  d[大小]    有正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
4532 "  f[大小]    浮點數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
4533 "  o[大小]    八進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
4534 "  u[大小]    無正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
4535 "  x[大小]    十六進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
4537 #: src/od.c:350
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4541 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4542 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4543 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "<大小> 是一個數字。當 <格式> 是 doux 其中之一時,<大小> 也可以是:表示\n"
4547 "sizeof(char) 的 C、表示 sizeof(short) 的 S、表示 sizeof(int) 的 I 或\n"
4548 "表示 sizeof(long) 的 L。如果 <格式> 是 f,<大小> 可以是表示 sizeof(float)\n"
4549 "的 F、表示 sizeof(double) 的 D 或表示 sizeof(long double) 的 L。\n"
4551 #: src/od.c:357
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4555 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4556 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4557 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4558 "of output.  "
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "RADIX 的選擇為:d 表示十進位,o 表示八進位,h 表示十六進位,或 n 表示\n"
4562 "不顯示基準位址。<位元組> 可以是前置 0x 或 0X 的十六進位數字;如果 <位元組>\n"
4563 "後加上 b 字元表示將數字乘以 512,加上 k 表示乘以 1024,加上 m 表示乘以\n"
4564 "1048576。在任何 <格式> 後加上 z 字元會在每行輸出後顯示相應的可列印字元。"
4566 #: src/od.c:365
4567 msgid ""
4568 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4569 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4570 msgstr ""
4571 " \n"
4572 "--string 不加數字表示字串長度是 3。--width 不加數字表示寬度是 32。預設\n"
4573 "od 使用的選項是 -A o -t d2 -w 16。\n"
4575 #: src/od.c:694 src/od.c:816
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid type string `%s'"
4578 msgstr "無效的類型‘%s’"
4580 #: src/od.c:704
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "invalid type string `%s';\n"
4584 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4585 msgstr ""
4586 "‘%s’是無效的類型;\n"
4587 "此系統不支援 %lu 位元組的整數"
4589 #: src/od.c:826
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "invalid type string `%s';\n"
4593 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4594 msgstr ""
4595 "‘%s’是無效的類型;\n"
4596 "此系統不支援 %lu 位元組的浮點數"
4598 #: src/od.c:889
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4601 msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
4603 #: src/od.c:1117
4604 msgid "cannot skip past end of combined input"
4605 msgstr "無法移至合併後的輸入資料的末端之後"
4607 #: src/od.c:1370
4608 msgid "old-style offset"
4609 msgstr "舊式的偏移量表示法"
4611 #: src/od.c:1682
4612 #, c-format
4613 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4614 msgstr "輸出位址的基數‘%c’是無效的;基數必須是 [doxn] 四個字元其中之一"
4616 #: src/od.c:1692
4617 msgid "skip argument"
4618 msgstr "略過引數"
4620 #: src/od.c:1700
4621 msgid "limit argument"
4622 msgstr "限制引數"
4624 #: src/od.c:1710
4625 msgid "minimum string length"
4626 msgstr "最小字串長度"
4628 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
4629 #, c-format
4630 msgid "%s is too large"
4631 msgstr "%s 過長"
4633 #: src/od.c:1779
4634 msgid "width specification"
4635 msgstr "寬度規格"
4637 #: src/od.c:1801
4638 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4639 msgstr "傾印字串時不能指定類型"
4641 #: src/od.c:1849
4642 #, c-format
4643 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4644 msgstr "在相容性模式下,第二個運算符號‘%s’是無效的"
4646 #: src/od.c:1870
4647 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4648 msgstr "在相容性模式下,最後兩個引數必須是偏移值"
4650 #: src/od.c:1877
4651 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4652 msgstr "在相容性模式下,最多只能有三個引數"
4654 #: src/od.c:1898
4655 #, fuzzy
4656 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4657 msgstr "要比較的位元組數目無效"
4659 #: src/od.c:1950
4660 #, c-format
4661 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4662 msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
4664 #: src/od.c:1966
4665 #, c-format
4666 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4667 msgstr "%d:格式=\"%s\" 寬度=%d\n"
4669 #: src/paste.c:189
4670 msgid "standard input is closed"
4671 msgstr "已關閉標準輸入"
4673 #: src/paste.c:400
4674 msgid ""
4675 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4676 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4677 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4678 "\n"
4679 msgstr ""
4680 "將每個 <檔案> 相應的每一行用 TAB 隔開,在標準輸出中並排顯示。\n"
4681 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
4683 #: src/paste.c:409
4684 msgid ""
4685 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4686 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4687 msgstr ""
4688 "  -d, --delimiters=列表   反覆使用 <列表> 中的字元代替 TAB\n"
4689 "  -s, --serial            每次合併一個檔案中的每一行,而非所有檔案的某一行\n"
4691 #: src/pathchk.c:140
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4694 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
4696 #: src/pathchk.c:141
4697 msgid ""
4698 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4699 "\n"
4700 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/pathchk.c:232
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4706 msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元"
4708 #: src/pathchk.c:252
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "`%s' is not a directory"
4711 msgstr "%s已存在但不是目錄"
4713 #: src/pathchk.c:263
4714 #, c-format
4715 msgid "directory `%s' is not searchable"
4716 msgstr ""
4718 #: src/pathchk.c:350
4719 #, c-format
4720 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4721 msgstr ""
4723 #: src/pathchk.c:376
4724 #, c-format
4725 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4726 msgstr ""
4728 #: src/pinky.c:291
4729 #, c-format
4730 msgid "Login name: "
4731 msgstr ""
4733 #: src/pinky.c:294
4734 #, c-format
4735 msgid "In real life: "
4736 msgstr ""
4738 #: src/pinky.c:297
4739 msgid "???\n"
4740 msgstr ""
4742 #: src/pinky.c:317
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Directory: "
4745 msgstr "目錄"
4747 #: src/pinky.c:319
4748 #, c-format
4749 msgid "Shell: "
4750 msgstr ""
4752 #: src/pinky.c:340
4753 #, c-format
4754 msgid "Project: "
4755 msgstr ""
4757 #: src/pinky.c:366
4758 #, c-format
4759 msgid "Plan:\n"
4760 msgstr ""
4762 #: src/pinky.c:385
4763 msgid "Login"
4764 msgstr ""
4766 #: src/pinky.c:387
4767 msgid "Name"
4768 msgstr ""
4770 #: src/pinky.c:388
4771 msgid " TTY"
4772 msgstr ""
4774 #: src/pinky.c:390
4775 msgid "Idle"
4776 msgstr ""
4778 #: src/pinky.c:391
4779 msgid "When"
4780 msgstr ""
4782 #: src/pinky.c:394
4783 msgid "Where"
4784 msgstr ""
4786 #: src/pinky.c:468
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4789 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
4791 #: src/pinky.c:469
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4795 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4796 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4797 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4798 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4799 msgstr ""
4801 #: src/pinky.c:477
4802 msgid ""
4803 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4804 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4805 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4806 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4807 "                  in short format\n"
4808 msgstr ""
4810 #: src/pinky.c:486
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4815 "The utmp file will be %s.\n"
4816 msgstr ""
4818 #: src/pinky.c:574
4819 #, fuzzy
4820 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4821 msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
4823 #: src/pr.c:803
4824 #, c-format
4825 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4826 msgstr "‘--pages’的頁碼範圍無效:‘%s’"
4828 #: src/pr.c:815
4829 #, c-format
4830 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4831 msgstr "‘--pages’的開始頁碼無效:‘%s’"
4833 #: src/pr.c:827
4834 #, c-format
4835 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4836 msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’"
4838 #: src/pr.c:834
4839 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4840 msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼"
4842 #: src/pr.c:910
4843 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4844 msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了引數"
4846 #: src/pr.c:921
4847 #, c-format
4848 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4849 msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’"
4851 #: src/pr.c:975
4852 #, c-format
4853 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4854 msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’"
4856 #: src/pr.c:999
4857 #, c-format
4858 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4859 msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’"
4861 #: src/pr.c:1011
4862 #, c-format
4863 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4864 msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’"
4866 #: src/pr.c:1052
4867 #, c-format
4868 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4869 msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
4871 #: src/pr.c:1064
4872 #, c-format
4873 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4874 msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
4876 #: src/pr.c:1078
4877 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4878 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4880 #: src/pr.c:1087
4881 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4882 msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。"
4884 #: src/pr.c:1091
4885 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4886 msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。"
4888 #: src/pr.c:1187
4889 #, c-format
4890 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4891 msgstr "引數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字"
4893 #: src/pr.c:1298
4894 msgid "page width too narrow"
4895 msgstr "頁面太窄"
4897 #: src/pr.c:2360
4898 #, c-format
4899 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4900 msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’"
4902 #: src/pr.c:2391
4903 #, c-format
4904 msgid "Page %d"
4905 msgstr "第 %d 頁"
4907 #: src/pr.c:2757
4908 msgid ""
4909 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912 "將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n"
4913 "\n"
4915 #: src/pr.c:2764
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4919 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4920 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4921 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4922 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4923 "                    columns on each page.\n"
4924 msgstr ""
4925 "  +開始頁碼[:結束頁碼], --pages=開始頁碼[:結束頁碼]\n"
4926 "                    只印出由 <開始頁碼> 至 <結束頁碼> 的每一頁\n"
4927 "  -欄數, --columns=欄數\n"
4928 "                    將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n"
4929 "                    除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n"
4931 #: src/pr.c:2772
4932 msgid ""
4933 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4934 "                    with -COLUMN\n"
4935 "  -c, --show-control-chars\n"
4936 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4937 "  -d, --double-space\n"
4938 "                    double space the output\n"
4939 msgstr ""
4940 "  -a, --across      印出內容時會先橫跨所有欄位 (橫向列印),並非印完一欄才\n"
4941 "                    跳至第二欄繼續列印;此選項需要配合 -欄數 使用\n"
4942 "  -c, --show-control-chars\n"
4943 "                    使用 ^ 符號 (^G) 或反斜號加八進位數字顯示無法列印的字元\n"
4944 "  -d, --double-space\n"
4945 "                    隔行顯示結果\n"
4947 # -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog
4948 #: src/pr.c:2780
4949 msgid ""
4950 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4951 "                    use FORMAT for the header date\n"
4952 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4953 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4954 "  -F, -f, --form-feed\n"
4955 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4956 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4957 "                    and trailer without -F)\n"
4958 msgstr ""
4959 "  -D, --date-format=格式\n"
4960 "                    使用 <格式> 顯示標頭的日期\n"
4961 "  -e[字元[寬度]], --expand-tabs[=字元[寬度]]\n"
4962 "                    將輸入資料中的 <字元> (預設為 TAB) 轉換為指定 <寬度> 的\n"
4963 "                    空格數目 (預設為 8)\n"
4964 "  -F, -f, --form-feed\n"
4965 "                    使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n"
4966 "                    時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n"
4968 #: src/pr.c:2790
4969 msgid ""
4970 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4971 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4972 "header,\n"
4973 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4974 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4975 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4976 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4977 "column\n"
4978 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4979 msgstr ""
4980 "  -h 標頭文字, --header=標頭文字\n"
4981 "                    每頁的標頭使用置中的 <標頭文字> 代替檔案名稱;-h \"\"\n"
4982 "                    表示空白字串,不要使用 -h\"\" (留意空格)\n"
4983 "  -i[字元[寬度]], --output-tabs[=字元[寬度]]\n"
4984 "                    將指定 <寬度> 的空格轉換為 <字元> (預設為 TAB)\n"
4985 "  -J, --join-lines  將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n"
4986 "                    不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n"
4988 #: src/pr.c:2799
4989 msgid ""
4990 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4991 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4992 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4993 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4994 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4995 msgstr ""
4996 "  -l 每頁行數, --length=每頁行數\n"
4997 "                    設定每頁的總行數 (預設為 66)\n"
4998 "                    (預設可顯示資料內容的行數為 56,使用 -F 選項時為 63)\n"
4999 "  -m, --merge       並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n"
5000 "                    欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n"
5002 #: src/pr.c:2806
5003 msgid ""
5004 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5005 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5006 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5007 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5008 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5009 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5010 msgstr ""
5011 "  -n[SEP[位數]], --number-lines[=SEP[位數]]\n"
5012 "                    加上行號;行號由指定 <位數> 的數字(預設為 5)加上 SEP 字\n"
5013 "                    元 (預設為 TAB) 組成;計算行號時會以每個檔案第一行開始\n"
5014 "  -N 行號, --first-line-number=行號\n"
5015 "                    指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n"
5017 #: src/pr.c:2814
5018 msgid ""
5019 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5020 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5021 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5022 "  -r, --no-file-warnings\n"
5023 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5024 msgstr ""
5025 "  -o 邊界, --indent=邊界\n"
5026 "                    每行前先加上 <邊界> 所指定的空格數目(預設為 0);不會\n"
5027 "                    影響 -w 或 -W 選項;<邊界> 空格數目會加至 <頁寬> 的數目\n"
5028 "  -r, --no-file-warnings\n"
5029 "                    無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n"
5031 #: src/pr.c:2821
5032 msgid ""
5033 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5034 "                    separate columns by a single character, default for "
5035 "CHAR\n"
5036 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5037 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5038 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5039 msgstr ""
5040 "  -s[字元],--separator[=字元]\n"
5041 "                    以一個字元分隔欄位,當不使用 -w 選項時預設字元為\n"
5042 "                    <TAB>,否則不使用任何分隔字元\n"
5043 "                    除非使用了 -w 選項,否則 -s[字元] 會防止以下三種\n"
5044 "                    和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n"
5045 "                    -m\n"
5047 #: src/pr.c:2828
5048 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5049 msgstr "  -S字串, --sep-string[=字串]\n"
5051 #: src/pr.c:2831
5052 msgid ""
5053 "                    separate columns by STRING,\n"
5054 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5055 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5056 "options\n"
5057 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5058 msgstr ""
5059 "                    以 <字串> 分隔欄位。\n"
5060 "                    不使用 -S 選項時,預設的分隔字串為:使用 -J 選項時是\n"
5061 "                    <TAB>,否則是 <空格> (即 -S\" \");此選項不會影響其它和\n"
5062 "                    欄位有關的選項\n"
5063 "  -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n"
5065 #: src/pr.c:2837
5066 msgid ""
5067 "  -T, --omit-pagination\n"
5068 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5069 "pagination\n"
5070 "                    by form feeds set in input files\n"
5071 "  -v, --show-nonprinting\n"
5072 "                    use octal backslash notation\n"
5073 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5074 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5075 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5076 "(72)\n"
5077 msgstr ""
5078 "  -T, --omit-pagination\n"
5079 "                    不印出任何標頭和註腳,不進行任何因輸入檔的 form feed\n"
5080 "                    字元而起的分頁操作\n"
5081 "  -v, --show-nonprinting\n"
5082 "                    使用反斜號加八進位數字的表示法顯示無法列印的字元\n"
5083 "  -w 頁寬, --width=頁寬\n"
5084 "                    當顯示多欄的文字時設定 <頁寬> (預設為 72 字元);-s[字"
5085 "元]\n"
5086 "                    會關閉此效果\n"
5088 #: src/pr.c:2847
5089 msgid ""
5090 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5091 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5092 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5093 "interference\n"
5094 "                    with -S or -s\n"
5095 msgstr ""
5096 "  -W 頁寬, --page-width=頁寬\n"
5097 "                    設定每頁的 <頁寬> (預設為 72 個字元);任何一行太長都會\n"
5098 "                    強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n"
5099 "                    或 -s 選項\n"
5101 #: src/pr.c:2855
5102 msgid ""
5103 "\n"
5104 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5105 "FILE is -, read standard input.\n"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "當 nn <= 10 (配合 -F 選項時 nn <= 3) 的時候,使用 -l nn 選項即表示 -T 選項\n"
5109 "已生效。如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
5111 #: src/printenv.c:66
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5115 "  or:  %s OPTION\n"
5116 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5120 #: src/printf.c:82
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5124 msgstr ""
5126 #: src/printf.c:95
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5130 "  or:  %s OPTION\n"
5131 msgstr ""
5132 "用法:%s [檔案]...\n"
5133 "  或:%s [選項]\n"
5135 #: src/printf.c:100
5136 msgid ""
5137 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5141 #: src/printf.c:106
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5145 "\n"
5146 "  \\\"      double quote\n"
5147 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5148 "  \\\\      backslash\n"
5149 msgstr ""
5151 #: src/printf.c:114
5152 msgid ""
5153 "  \\a      alert (BEL)\n"
5154 "  \\b      backspace\n"
5155 "  \\c      produce no further output\n"
5156 "  \\f      form feed\n"
5157 msgstr ""
5159 #: src/printf.c:120
5160 msgid ""
5161 "  \\n      new line\n"
5162 "  \\r      carriage return\n"
5163 "  \\t      horizontal tab\n"
5164 "  \\v      vertical tab\n"
5165 msgstr ""
5167 #: src/printf.c:126
5168 msgid ""
5169 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5170 "\n"
5171 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5172 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5173 msgstr ""
5175 #: src/printf.c:132
5176 msgid ""
5177 "  %%      a single %\n"
5178 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5179 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5180 "\n"
5181 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5182 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5183 msgstr ""
5185 #: src/printf.c:156
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: expected a numeric value"
5188 msgstr ""
5190 #: src/printf.c:158
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: value not completely converted"
5193 msgstr ""
5195 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5196 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5197 msgstr ""
5199 #: src/printf.c:291
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5202 msgstr "無效的字元種類‘%s’"
5204 #: src/printf.c:471
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "invalid field width: %s"
5207 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
5209 #: src/printf.c:497
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "invalid precision: %s"
5212 msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
5214 #: src/printf.c:518
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "%%%c: invalid directive"
5217 msgstr "%s:無效的樣式"
5219 #: src/printf.c:576
5220 #, c-format
5221 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5222 msgstr ""
5224 #: src/printf.c:594
5225 #, c-format
5226 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5227 msgstr ""
5229 #: src/ptx.c:40
5230 #, fuzzy
5231 msgid "F. Pinard"
5232 msgstr "由 %s 編寫。\n"
5234 #: src/ptx.c:404
5235 #, c-format
5236 msgid "%s (for regexp `%s')"
5237 msgstr "%s (對於正規表示式‘%s’)"
5239 #: src/ptx.c:1866
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5243 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5244 msgstr ""
5245 "用法:%s [選項]... [輸入]...   (沒有 -G)\n"
5246 "  或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
5248 #: src/ptx.c:1870
5249 msgid ""
5250 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5251 "files.\n"
5252 "\n"
5253 msgstr ""
5254 "顯示輸入檔中所有字詞排列後的索引,並包括該字詞前後的文字。\n"
5255 "\n"
5257 #: src/ptx.c:1877
5258 msgid ""
5259 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5260 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5261 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5262 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5263 msgstr ""
5265 #: src/ptx.c:1883
5266 msgid ""
5267 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5268 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5269 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5270 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5271 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5272 msgstr ""
5274 #: src/ptx.c:1890
5275 msgid ""
5276 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5277 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5278 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5279 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5280 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5281 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5282 msgstr ""
5284 #: src/ptx.c:1898
5285 msgid ""
5286 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5287 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5288 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5289 "excluded\n"
5290 msgstr ""
5292 #: src/ptx.c:1905
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
5299 "預設使用‘-F /’選項。\n"
5301 #: src/ptx.c:1987
5302 msgid ""
5303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5304 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5305 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5306 "any later version.\n"
5307 "\n"
5308 msgstr ""
5309 "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n"
5310 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
5311 "散佈及/或修改本軟體。\n"
5312 "\n"
5314 #: src/ptx.c:1994
5315 msgid ""
5316 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5317 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5318 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5319 "GNU General Public License for more details.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "發佈本軟體是希望它會有用,但不會提供任何保證,甚至不會包括可售性或\n"
5323 "適用於任何特定目的的保證。詳情請參考 GNU General Public License。\n"
5324 "\n"
5326 #: src/ptx.c:2001
5327 msgid ""
5328 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5329 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5330 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5331 msgstr ""
5332 "你應該已經隨本軟體收到一份 GNU General Public License;否則請寄信至\n"
5333 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
5334 "MA 02111-1307, USA.\n"
5336 #: src/ptx.c:2026
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "invalid gap width: %s"
5339 msgstr "無效的寬度:‘%s’"
5341 #: src/pwd.c:66
5342 msgid ""
5343 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5344 "\n"
5345 msgstr ""
5347 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "cannot open directory %s"
5350 msgstr "無法建立目錄%s"
5352 #: src/pwd.c:168
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "failed to chdir to %s"
5355 msgstr "無法保留%s的時間"
5357 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "failed to stat %s"
5360 msgstr "無法保留%s的時間"
5362 #: src/pwd.c:240
5363 #, c-format
5364 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5365 msgstr ""
5367 #: src/pwd.c:310
5368 #, fuzzy
5369 msgid "ignoring non-option arguments"
5370 msgstr "非選項的引數過多"
5372 #: src/readlink.c:67
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5375 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5377 #: src/readlink.c:68
5378 msgid ""
5379 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5383 #: src/readlink.c:70
5384 msgid ""
5385 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5386 "                          component of the given path recursively\n"
5387 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5388 "  -q, --quiet,\n"
5389 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5390 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5391 msgstr ""
5393 #: src/remove.c:403
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "cannot chdir from %s to .."
5396 msgstr "無法進入%s目錄"
5398 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5399 #, c-format
5400 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5401 msgstr "無法在%s中 lstat‘.’"
5403 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5404 #, c-format
5405 msgid "%s changed dev/ino"
5406 msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了"
5408 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot lstat %s"
5411 msgstr "lstat%s失敗"
5413 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5414 #: src/remove.c:1113
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "cannot remove directory %s"
5417 msgstr "無法建立目錄%s"
5419 #: src/remove.c:608
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5422 msgstr "無法建立目錄%s"
5424 #: src/remove.c:609
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "%s: descend into directory %s? "
5427 msgstr "無法進入%s目錄"
5429 #: src/remove.c:619
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5432 msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? "
5434 #: src/remove.c:620
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: remove %s %s? "
5437 msgstr "%s:是否移除%s%s? "
5439 #: src/remove.c:644
5440 #, c-format
5441 msgid "removed %s\n"
5442 msgstr "已移除%s\n"
5444 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "removed directory: %s\n"
5447 msgstr "無法建立目錄%s"
5449 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5452 msgstr "無法進入%s目錄"
5454 #: src/remove.c:916
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5458 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5459 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5460 "The following directory is part of the cycle:\n"
5461 "  %s\n"
5462 msgstr ""
5463 "警告:發現循環的目錄架構。\n"
5464 "這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n"
5465 "** 請通知系統管理員。**\n"
5466 "以下的目錄是循環的一部份:\n"
5467 "  %s\n"
5469 #: src/remove.c:1147
5470 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5471 msgstr "無法移除‘.’或‘..’"
5473 #: src/remove.c:1199
5474 #, fuzzy
5475 msgid "cannot restore current working directory"
5476 msgstr "無法建立目錄%s"
5478 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5481 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5483 #: src/rm.c:108
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5487 "\n"
5488 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5489 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5490 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5491 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5492 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5493 msgstr ""
5494 "移除指定的 <檔案>。\n"
5495 "\n"
5496 "  -d, --directory       移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
5497 "  -f, --force           略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
5498 "  -i, --interactive     進行任何移除操作前必須先確認\n"
5499 "  -r, -R, --recursive   同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
5500 "  -v, --verbose         詳細顯示進行的步驟\n"
5502 #: src/rm.c:117
5503 msgid ""
5504 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5505 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5506 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5507 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5508 msgstr ""
5510 #: src/rm.c:125
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5515 "use one of these commands:\n"
5516 "  %s -- -foo\n"
5517 "\n"
5518 "  %s ./-foo\n"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n"
5522 "  %s -- -foo\n"
5523 "\n"
5524 "  %s ./-foo\n"
5526 #: src/rm.c:134
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5530 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5531 "are\n"
5532 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5533 msgstr ""
5534 "\n"
5535 "請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n"
5536 "該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n"
5538 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "removing directory, %s"
5541 msgstr "無法建立目錄%s"
5543 #: src/rmdir.c:147
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5546 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5548 #: src/rmdir.c:148
5549 msgid ""
5550 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5551 "\n"
5552 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5553 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5554 "                  is non-empty\n"
5555 msgstr ""
5556 "如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n"
5557 "\n"
5558 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5559 "                  忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n"
5561 #: src/rmdir.c:155
5562 msgid ""
5563 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5564 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5565 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5566 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5567 msgstr ""
5568 "  -p, --parents   移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n"
5569 "                  ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n"
5570 "  -v, --verbose   處理每個目錄時都顯示訊息\n"
5572 #: src/seq.c:82
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid ""
5575 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5576 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5577 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5578 msgstr ""
5579 "用法:%s [選項]... [輸入]...   (沒有 -G)\n"
5580 "  或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
5582 #: src/seq.c:87
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5586 "\n"
5587 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5588 "g)\n"
5589 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5590 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5591 msgstr ""
5593 #: src/seq.c:96
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5598 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5599 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5600 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5601 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5602 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5603 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5604 msgstr ""
5606 #: src/seq.c:121
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "invalid floating point argument: %s"
5609 msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
5611 #: src/seq.c:386
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "invalid format string: `%s'"
5614 msgstr "無效的類型‘%s’"
5616 #: src/seq.c:406
5617 #, fuzzy
5618 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5619 msgstr "傾印字串時不能指定類型"
5621 #: src/setuidgid.c:50
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid ""
5624 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5625 "  or:  %s OPTION\n"
5626 msgstr ""
5627 "用法:%s [檔案]...\n"
5628 "  或:%s [選項]\n"
5630 #: src/setuidgid.c:56
5631 msgid ""
5632 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5633 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5634 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5635 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5636 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5640 #: src/setuidgid.c:107
5641 #, c-format
5642 msgid "unknown user-ID: %s"
5643 msgstr ""
5645 #: src/setuidgid.c:110
5646 #, fuzzy
5647 msgid "cannot set supplemental group"
5648 msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
5650 #: src/setuidgid.c:114
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5653 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
5655 #: src/setuidgid.c:118
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5658 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
5660 #: src/shred.c:157
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5663 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
5665 #: src/shred.c:158
5666 msgid ""
5667 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5668 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5669 "\n"
5670 msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬件偵測儀器也難以將資料復原。\n"
5672 #: src/shred.c:166
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5676 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5677 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5678 msgstr ""
5679 "  -f, --force    有需要時強迫程式可寫入檔案\n"
5680 "  -n, --iterations=N  自行指定重覆覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n"
5681 "  -s, --size=N   覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n"
5683 #: src/shred.c:171
5684 #, fuzzy
5685 msgid ""
5686 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5687 "  -v, --verbose  show progress\n"
5688 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5689 "                   this is the default for non-regular files\n"
5690 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5691 "  -              shred standard output\n"
5692 msgstr ""
5693 "  -u, --remove   覆寫後會截斷及移除該檔案\n"
5694 "  -v, --verbose  顯示進度\n"
5695 "  -x, --exact    不將檔案大小增加至最接近的區段大小\n"
5696 "  -z, --zero     最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n"
5697 "  -              覆寫標準輸出的資料\n"
5699 #: src/shred.c:181
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5703 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5704 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5705 "files, most people use the --remove option.\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n"
5710 "因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n"
5711 "當覆寫普通檔案時,絕大多數人都會使用 --remove 選項。\n"
5713 #: src/shred.c:189
5714 msgid ""
5715 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5716 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5717 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5718 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5719 "not effective:\n"
5720 "\n"
5721 msgstr ""
5722 "警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n"
5723 "檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多現代\n"
5724 "的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n"
5725 "\n"
5727 #: src/shred.c:197
5728 msgid ""
5729 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5730 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5731 "\n"
5732 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5733 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5734 "\n"
5735 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5736 "\n"
5737 msgstr ""
5738 "● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,像 AIX 及 Solaris 使用的檔案系統 (以及\n"
5739 "   JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
5740 "\n"
5741 "● 會重覆寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,像使用\n"
5742 "   RAID 的檔案系統\n"
5743 "\n"
5744 "● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,像 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n"
5745 "\n"
5747 #: src/shred.c:207
5748 msgid ""
5749 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5750 "  version 3 clients\n"
5751 "\n"
5752 "* compressed filesystems\n"
5753 "\n"
5754 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5755 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5756 "to be recovered later.\n"
5757 msgstr ""
5758 "● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n"
5759 "\n"
5760 "● 會壓縮資料的檔案系統\n"
5761 "\n"
5762 "另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n"
5763 "都是無法移除的,而且可能令已經用 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n"
5765 #: src/shred.c:793
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "%s: fdatasync failed"
5768 msgstr "關閉時發生錯誤"
5770 #: src/shred.c:804
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "%s: fsync failed"
5773 msgstr "關閉時發生錯誤"
5775 #: src/shred.c:846
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: cannot rewind"
5778 msgstr "%s:無法向後搜尋"
5780 #: src/shred.c:872
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5783 msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
5785 #: src/shred.c:909
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "%s: error writing at offset %s"
5788 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
5790 #: src/shred.c:928
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "%s: lseek failed"
5793 msgstr "關閉時發生錯誤"
5795 #: src/shred.c:939
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "%s: file too large"
5798 msgstr "%s:檔案過大"
5800 #: src/shred.c:962
5801 #, c-format
5802 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5803 msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
5805 #: src/shred.c:978
5806 #, c-format
5807 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5808 msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
5810 #: src/shred.c:1230
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "%s: fstat failed"
5813 msgstr "stat 時發生錯誤"
5815 #: src/shred.c:1241
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "%s: invalid file type"
5818 msgstr "%s:無效的後置字串長度"
5820 #: src/shred.c:1258
5821 #, c-format
5822 msgid "%s: file has negative size"
5823 msgstr "%s:檔案的大小為負數"
5825 #: src/shred.c:1323
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "%s: error truncating"
5828 msgstr "%s:檔案被截斷了"
5830 #: src/shred.c:1339
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "%s: fcntl failed"
5833 msgstr "關閉時發生錯誤"
5835 #: src/shred.c:1344
5836 #, c-format
5837 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5838 msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作"
5840 #: src/shred.c:1421
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: removing"
5843 msgstr "%s:正在移除"
5845 #: src/shred.c:1445
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "%s: renamed to %s"
5848 msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
5850 #: src/shred.c:1467
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%s: failed to remove"
5853 msgstr "%s:檔案過大"
5855 #: src/shred.c:1471
5856 #, c-format
5857 msgid "%s: removed"
5858 msgstr "%s:已經移除"
5860 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "%s: failed to close"
5863 msgstr "%s:檔案過大"
5865 #: src/shred.c:1536
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "%s: failed to open for writing"
5868 msgstr "%s:檔案過大"
5870 #: src/shred.c:1595
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "%s: invalid number of passes"
5873 msgstr "%s:無效的秒數"
5875 #: src/shred.c:1612
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "%s: invalid file size"
5878 msgstr "%s:無效的後置字串長度"
5880 #: src/sleep.c:52
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5884 "  or:  %s OPTION\n"
5885 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5886 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5887 "implementations\n"
5888 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5889 "point number.\n"
5890 "\n"
5891 msgstr ""
5893 #: src/sleep.c:156
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "invalid time interval `%s'"
5896 msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
5898 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5899 #, fuzzy
5900 msgid "cannot read realtime clock"
5901 msgstr "無法建立鏈結%s"
5903 #: src/sort.c:280
5904 msgid ""
5905 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5906 "\n"
5907 "Ordering options:\n"
5908 "\n"
5909 msgstr ""
5910 "將所有 <檔案> 內容合併和排序,並在標準輸出顯示結果。\n"
5911 "\n"
5912 "排序選項:\n"
5913 "\n"
5915 #: src/sort.c:289
5916 msgid ""
5917 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5918 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5919 "characters\n"
5920 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5921 msgstr ""
5922 "  -b, --ignore-leading-blanks 忽略每行開始的空白字元\n"
5923 "  -d, --dictionary-order      只考慮空白字元、英文字和數字\n"
5924 "  -f, --ignore-case           排序前先將小寫字元轉換為大寫\n"
5926 #: src/sort.c:294
5927 msgid ""
5928 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5929 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5930 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5931 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5932 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5933 "\n"
5934 msgstr ""
5935 "  -g, --general-numeric-sort  以普通數值的方式作比較\n"
5936 "  -i, --ignore-nonprinting    只考慮可列印的字元\n"
5937 "  -M, --month-sort            比較月份: (不明) <‘JAN’< ... <‘DEC’\n"
5938 "  -n, --numeric-sort          將字串轉換為數值來作比較\n"
5939 "  -r, --reverse               以相反的次序排列\n"
5940 "\n"
5942 #: src/sort.c:302
5943 msgid ""
5944 "Other options:\n"
5945 "\n"
5946 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5947 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5948 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5949 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5950 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5951 "comparison\n"
5952 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5953 msgstr ""
5954 "其它選項:\n"
5955 "\n"
5956 "  -c, --check               只檢查輸入資料是否排列好,不會真正將資料排序\n"
5957 "  -k, --key=位置1[,位置2]   排序索引由 <位置1> 的欄位開始,在 <位置2> 的\n"
5958 "                            欄位結束 (1 表示第一個欄位)\n"
5959 "  -m, --merge               只合併已經排序的檔案;不分別排列每個檔案的內容\n"
5960 "  -o, --output=FILE         將結果寫入 <檔案> 而並非在標準輸出顯示\n"
5961 "  -s, --stable              不進行最後的整行比較排序\n"
5962 "  -S, --buffer-size=大小    指定記憶緩衝區的 <大小>\n"
5964 #: src/sort.c:312
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid ""
5967 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5968 "transition\n"
5969 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
5970 "s;\n"
5971 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5972 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
5973 "                              without -c, output only the first of an equal "
5974 "run\n"
5975 msgstr ""
5976 "  -t, --field-separator=SEP       使用 SEP 作為分隔字串,而並非一組空白字元\n"
5977 "  -T, --temporary-directory=目錄  自行指定暫存 <目錄>,而非 $TMPDIR 或 %s\n"
5978 "                                  多次使用此選項可指定多個目錄\n"
5979 "  -u, --unique                    配合 -c:嚴格檢查資料是否依次序排列\n"
5980 "                                  沒有 -c:遇到多行相同的資料時只顯示第一行\n"
5982 #: src/sort.c:319
5983 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5984 msgstr ""
5985 "  -z, --zero-terminated     以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
5987 #: src/sort.c:324
5988 msgid ""
5989 "\n"
5990 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5991 "position\n"
5992 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5993 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5994 "entire line as the key.\n"
5995 "\n"
5996 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "<位置> 的格式是 F[.C][OPTS],其中 F 是欄位編號,C 是該欄的字元位置。OPTS\n"
6000 "是一個或多個單字元的排序選項,這些專用的選項會取代該排序索引的一般排序\n"
6001 "選項。如果沒有指定排序索引,則以整行的內容作為索引。\n"
6002 "\n"
6003 "<大小> 可以加上如下的單位:\n"
6005 #: src/sort.c:333
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6009 "\n"
6010 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6011 "\n"
6012 "*** WARNING ***\n"
6013 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6014 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6015 "native byte values.\n"
6016 msgstr ""
6017 "%% = 1%% 記憶體,b=1,K=1024 (預設值),還有 M、G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
6018 "\n"
6019 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
6020 "\n"
6021 "*** 警告 ***\n"
6022 "和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n"
6023 "如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n"
6025 #: src/sort.c:441
6026 msgid "cannot create temporary file"
6027 msgstr "無法建立暫存檔"
6029 #: src/sort.c:464
6030 msgid "open failed"
6031 msgstr "開啟時發生錯誤"
6033 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
6034 msgid "close failed"
6035 msgstr "關閉時發生錯誤"
6037 #: src/sort.c:492
6038 msgid "write failed"
6039 msgstr "寫入時發生錯誤"
6041 #: src/sort.c:635
6042 msgid "sort size"
6043 msgstr "排序記憶緩衝區"
6045 #: src/sort.c:714
6046 msgid "stat failed"
6047 msgstr "stat 時發生錯誤"
6049 #: src/sort.c:978
6050 msgid "read failed"
6051 msgstr "讀入時發生錯誤"
6053 #: src/sort.c:1560
6054 #, c-format
6055 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6056 msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:"
6058 #: src/sort.c:1564
6059 msgid "standard error"
6060 msgstr "標準錯誤輸出"
6062 #: src/sort.c:2060
6063 #, c-format
6064 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6065 msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
6067 #: src/sort.c:2087
6068 #, c-format
6069 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6070 msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
6072 #: src/sort.c:2093
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6075 msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效"
6077 #: src/sort.c:2317
6078 msgid "invalid number after `-'"
6079 msgstr "‘-’後的數字無效"
6081 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
6082 msgid "invalid number after `.'"
6083 msgstr "‘.’後的數字無效"
6085 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
6086 msgid "stray character in field spec"
6087 msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
6089 #: src/sort.c:2357
6090 msgid "invalid number at field start"
6091 msgstr "欄位規格開始部份的數字無效"
6093 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
6094 msgid "field number is zero"
6095 msgstr "欄位是 0"
6097 #: src/sort.c:2370
6098 msgid "character offset is zero"
6099 msgstr "字元偏移值是 0"
6101 #: src/sort.c:2385
6102 msgid "invalid number after `,'"
6103 msgstr "‘,’後的數字無效"
6105 #: src/sort.c:2412
6106 #, fuzzy
6107 msgid "multiple output files specified"
6108 msgstr "正在關閉輸出檔%s"
6110 #: src/sort.c:2428
6111 msgid "empty tab"
6112 msgstr ""
6114 #: src/sort.c:2439
6115 #, c-format
6116 msgid "multi-character tab `%s'"
6117 msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元"
6119 #: src/sort.c:2444
6120 msgid "incompatible tabs"
6121 msgstr ""
6123 #: src/sort.c:2514
6124 #, c-format
6125 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6126 msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
6128 #: src/split.c:101
6129 #, c-format
6130 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6131 msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n"
6133 #: src/split.c:105
6134 msgid ""
6135 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6136 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6137 "\n"
6138 msgstr ""
6139 "將 <輸入> 資料分割為固定大小的部份,並將結果寫入‘<前置字串>aa’、\n"
6140 "‘<前置字串>ab’等等;預設的 <前置字串> 為‘x’。如果沒有指定 <輸入>\n"
6141 "或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
6142 "\n"
6144 #: src/split.c:113
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid ""
6147 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6148 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6149 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6150 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6151 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6152 msgstr ""
6153 "  -a, --suffix-length=N   後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n"
6154 "  -b, --bytes=大小        指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n"
6155 "  -C, --line-bytes=大小   每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n"
6156 "                          超出指定位元組數目\n"
6157 "  -l, --lines=行數        每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n"
6159 #: src/split.c:120
6160 msgid ""
6161 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6162 "                            before each output file is opened\n"
6163 msgstr "      --verbose           開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
6165 #: src/split.c:126
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "<大小> 可以加上單位:b 表示 512,k 表示 1K,m 表示 1M。\n"
6173 #: src/split.c:187
6174 msgid "Output file suffixes exhausted"
6175 msgstr "輸出檔的後置字串已用盡"
6177 #: src/split.c:205
6178 #, c-format
6179 msgid "creating file `%s'\n"
6180 msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
6182 #: src/split.c:362
6183 msgid "cannot split in more than one way"
6184 msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
6186 #: src/split.c:415
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: invalid suffix length"
6189 msgstr "%s:無效的後置字串長度"
6191 #: src/split.c:429 src/split.c:453
6192 #, c-format
6193 msgid "%s: invalid number of bytes"
6194 msgstr "%s:無效的位元組數目"
6196 #: src/split.c:441
6197 #, c-format
6198 msgid "%s: invalid number of lines"
6199 msgstr "%s:無效的行數"
6201 #: src/split.c:483
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6204 msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
6206 #: src/split.c:506
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6209 msgstr "‘-%d’選項已過時;請使用‘-l %d’"
6211 #: src/split.c:521
6212 #, fuzzy
6213 msgid "invalid number of lines: 0"
6214 msgstr "無效的行數"
6216 #: src/stat.c:624
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "cannot read file system information for %s"
6219 msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
6221 #: src/stat.c:700
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6224 msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
6226 # How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs
6227 # say? -- Abel
6228 #: src/stat.c:701
6229 msgid ""
6230 "Display file or filesystem status.\n"
6231 "\n"
6232 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6233 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6234 "  -L, --dereference     follow links\n"
6235 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6236 msgstr ""
6237 "顯示檔案或檔案系統的狀態。\n"
6238 "\n"
6239 "  -f, --filesystem      顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n"
6240 "  -c  --format=格式     使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n"
6241 "  -L, --dereference     讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n"
6242 "  -t, --terse           只顯示簡略的資訊\n"
6244 #: src/stat.c:712
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6249 "\n"
6250 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6251 "  %a   Access rights in octal\n"
6252 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6253 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6254 msgstr ""
6255 "\n"
6256 "適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n"
6257 "\n"
6258 "  %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n"
6259 "  %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n"
6260 "  %b - 佔用的磁碟區段數目\n"
6262 #: src/stat.c:720
6263 #, fuzzy
6264 msgid ""
6265 "  %D   Device number in hex\n"
6266 "  %d   Device number in decimal\n"
6267 "  %F   File type\n"
6268 "  %f   Raw mode in hex\n"
6269 "  %G   Group name of owner\n"
6270 "  %g   Group ID of owner\n"
6271 msgstr ""
6272 "  %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n"
6273 "  %d - 以十進位表示的裝置號碼\n"
6274 "  %F - 檔案類型\n"
6275 "  %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n"
6276 "  %G - 所屬群組的名稱\n"
6277 "  %g - 所屬群組的號碼\n"
6279 #: src/stat.c:728
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "  %h   Number of hard links\n"
6283 "  %i   Inode number\n"
6284 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6285 "  %n   File name\n"
6286 "  %o   IO block size\n"
6287 "  %s   Total size, in bytes\n"
6288 "  %T   Minor device type in hex\n"
6289 "  %t   Major device type in hex\n"
6290 msgstr ""
6291 "  %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n"
6292 "  %i - Inode 號碼\n"
6293 "  %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n"
6294 "  %n - 檔案名稱\n"
6295 "  %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n"
6296 "  %s - 大小 (以位元組計)\n"
6297 "  %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n"
6298 "  %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n"
6300 #: src/stat.c:738
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "  %U   User name of owner\n"
6304 "  %u   User ID of owner\n"
6305 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6306 "  %x   Time of last access\n"
6307 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6308 "  %y   Time of last modification\n"
6309 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6310 "  %z   Time of last change\n"
6311 "\n"
6312 msgstr ""
6313 "  %U - 擁有者的用戶名稱\n"
6314 "  %u - 擁有者的用戶識別碼\n"
6315 "  %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n"
6316 "  %x - 最後存取的時間\n"
6317 "  %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n"
6318 "  %y - 最後更改的時間\n"
6319 "  %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n"
6320 "  %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n"
6322 #: src/stat.c:750
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Valid format sequences for file systems:\n"
6326 "\n"
6327 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6328 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6329 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6330 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6331 "  %f   Free blocks in file system\n"
6332 msgstr ""
6333 "適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n"
6334 "\n"
6335 "  %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n"
6336 "  %b - 檔案系統的總容量\n"
6337 "  %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n"
6338 "  %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n"
6339 "  %f - 檔案系統的剩餘空間\n"
6341 #: src/stat.c:759
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "  %i   File System id in hex\n"
6345 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6346 "  %n   File name\n"
6347 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6348 "  %T   Type in human readable form\n"
6349 "  %t   Type in hex\n"
6350 msgstr ""
6351 "  %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n"
6352 "  %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n"
6353 "  %n - 檔案名稱\n"
6354 "  %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n"
6355 "  %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n"
6356 "  %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n"
6358 #: src/stat.c:799
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6361 msgstr ""
6362 "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
6363 "此選項。請使用 --backup=%s。"
6365 #: src/stty.c:492
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6369 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6370 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6371 msgstr ""
6373 #: src/stty.c:498
6374 msgid ""
6375 "Print or change terminal characteristics.\n"
6376 "\n"
6377 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6378 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6379 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6380 msgstr ""
6382 #: src/stty.c:507
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6386 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: src/stty.c:512
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Special characters:\n"
6393 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6394 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6395 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6396 msgstr ""
6398 #: src/stty.c:519
6399 msgid ""
6400 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6401 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6402 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6403 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6404 msgstr ""
6406 #: src/stty.c:525
6407 msgid ""
6408 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6409 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6410 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6411 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6412 msgstr ""
6414 #: src/stty.c:531
6415 msgid ""
6416 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6417 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6418 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6419 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6420 msgstr ""
6422 #: src/stty.c:537
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "Special settings:\n"
6426 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6427 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6428 " * columns N     same as cols N\n"
6429 msgstr ""
6431 #: src/stty.c:544
6432 msgid ""
6433 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6434 " * line N        use line discipline N\n"
6435 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6436 "read\n"
6437 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6438 msgstr ""
6440 #: src/stty.c:550
6441 msgid ""
6442 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6443 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6444 "kernel\n"
6445 "   speed         print the terminal speed\n"
6446 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6447 msgstr ""
6449 #: src/stty.c:556
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "Control settings:\n"
6453 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6454 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6455 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6456 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6457 msgstr ""
6459 #: src/stty.c:564
6460 msgid ""
6461 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6462 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6463 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6464 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6465 "input\n"
6466 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6467 msgstr ""
6469 #: src/stty.c:571
6470 msgid ""
6471 "\n"
6472 "Input settings:\n"
6473 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6474 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6475 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6476 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6477 msgstr ""
6479 #: src/stty.c:579
6480 msgid ""
6481 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6482 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6483 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6484 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6485 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6486 msgstr ""
6488 #: src/stty.c:586
6489 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6490 msgstr ""
6492 #: src/stty.c:589
6493 msgid ""
6494 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6495 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6496 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6497 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6498 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6499 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6500 msgstr ""
6502 #: src/stty.c:597
6503 msgid ""
6504 "\n"
6505 "Output settings:\n"
6506 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6507 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6508 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6509 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6510 msgstr ""
6512 #: src/stty.c:605
6513 msgid ""
6514 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6515 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6516 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6517 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6518 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6519 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6520 msgstr ""
6522 #: src/stty.c:613
6523 msgid ""
6524 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6525 "   [-]opost      postprocess output\n"
6526 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6527 " * tabs          same as tab0\n"
6528 " * -tabs         same as tab3\n"
6529 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6530 msgstr ""
6532 #: src/stty.c:621
6533 msgid ""
6534 "\n"
6535 "Local settings:\n"
6536 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6537 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6538 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6539 msgstr ""
6541 #: src/stty.c:628
6542 msgid ""
6543 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6544 "   [-]echo       echo input characters\n"
6545 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6546 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6547 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6548 msgstr ""
6550 #: src/stty.c:635
6551 msgid ""
6552 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6553 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6554 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6555 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6556 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6557 msgstr ""
6559 #: src/stty.c:642
6560 msgid ""
6561 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6562 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6563 "characters\n"
6564 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6565 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6566 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6567 msgstr ""
6569 #: src/stty.c:649
6570 msgid ""
6571 "\n"
6572 "Combination settings:\n"
6573 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6574 "   cbreak        same as -icanon\n"
6575 "   -cbreak       same as icanon\n"
6576 msgstr ""
6578 #: src/stty.c:656
6579 msgid ""
6580 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6581 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6582 "   -cooked       same as raw\n"
6583 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6584 msgstr ""
6586 #: src/stty.c:662
6587 msgid ""
6588 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6589 "                 kill ^u\n"
6590 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6591 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6592 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6593 msgstr ""
6595 #: src/stty.c:669
6596 msgid ""
6597 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6598 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6599 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6600 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6601 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6602 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6603 msgstr ""
6605 #: src/stty.c:677
6606 msgid ""
6607 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6608 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6609 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6610 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6611 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6612 msgstr ""
6614 #: src/stty.c:684
6615 msgid ""
6616 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6617 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6618 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6619 "   -raw          same as cooked\n"
6620 msgstr ""
6622 #: src/stty.c:690
6623 msgid ""
6624 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6625 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6626 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6627 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6628 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6629 "                 characters to their default values.\n"
6630 msgstr ""
6632 #: src/stty.c:698
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6636 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6637 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6638 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6639 msgstr ""
6641 #: src/stty.c:785
6642 #, fuzzy
6643 msgid "only one device may be specified"
6644 msgstr "只能指定一個引數"
6646 #: src/stty.c:880
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6650 "mutually exclusive"
6651 msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
6653 #: src/stty.c:886
6654 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6655 msgstr ""
6657 #: src/stty.c:902
6658 #, c-format
6659 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6660 msgstr ""
6662 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "invalid argument `%s'"
6665 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
6667 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
6668 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "missing argument to `%s'"
6671 msgstr "%2$s的引數%1$s不明確"
6673 #: src/stty.c:1116
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6676 msgstr ""
6678 #: src/stty.c:1121
6679 #, c-format
6680 msgid "new_mode: mode\n"
6681 msgstr ""
6683 #: src/stty.c:1461
6684 #, c-format
6685 msgid "%s: no size information for this device"
6686 msgstr ""
6688 #: src/stty.c:1943
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "invalid integer argument `%s'"
6691 msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
6693 #: src/su.c:288
6694 msgid "Password:"
6695 msgstr ""
6697 #: src/su.c:291
6698 #, fuzzy
6699 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6700 msgstr "無法開啟目錄%s"
6702 #: src/su.c:349
6703 #, fuzzy
6704 msgid "cannot set groups"
6705 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
6707 #: src/su.c:353
6708 #, fuzzy
6709 msgid "cannot set group id"
6710 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
6712 #: src/su.c:355
6713 #, fuzzy
6714 msgid "cannot set user id"
6715 msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
6717 #: src/su.c:436
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6720 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
6722 #: src/su.c:437
6723 msgid ""
6724 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6725 "\n"
6726 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6727 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6728 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6729 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6730 "  -p                           same as -m\n"
6731 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6732 msgstr ""
6734 #: src/su.c:449
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6738 msgstr ""
6740 #: src/su.c:531
6741 #, c-format
6742 msgid "user %s does not exist"
6743 msgstr ""
6745 #: src/su.c:554
6746 msgid "incorrect password"
6747 msgstr ""
6749 #: src/su.c:571
6750 #, c-format
6751 msgid "using restricted shell %s"
6752 msgstr ""
6754 #: src/su.c:582
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6757 msgstr "無法建立目錄%s"
6759 #: src/sum.c:63
6760 msgid ""
6761 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6762 "\n"
6763 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6764 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6765 msgstr ""
6766 "印出每個 <檔案> 的總和檢查值及區塊數目。\n"
6767 "\n"
6768 "  -r              令 -s 選項無效,使用 BSD 的演算法,用 1K 的區塊大小\n"
6769 "  -s, --sysv      使用 System V 的演算法,用 512 個位元組的區塊大小\n"
6771 #: src/sync.c:45
6772 msgid ""
6773 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6774 "\n"
6775 msgstr ""
6776 "強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n"
6777 "\n"
6779 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6780 #, fuzzy
6781 msgid "ignoring all arguments"
6782 msgstr "引數過多"
6784 #: src/system.h:617
6785 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6786 msgstr "      --help     顯示此求助說明並離開\n"
6788 #: src/system.h:619
6789 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6790 msgstr "      --version  顯示版本資訊並離開\n"
6792 #: src/tac.c:130
6793 msgid ""
6794 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6795 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "將每個 <檔案> 由最後一行開始在標準輸出顯示出來。\n"
6799 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
6800 "\n"
6802 #: src/tac.c:138
6803 msgid ""
6804 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6805 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6806 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6807 msgstr ""
6808 "  -b, --before             將分隔字串加在前面而不是後面\n"
6809 "  -r, --regex              將分隔字串理解為正規表示式\n"
6810 "  -s, --separator=字串     用 <字串> 作為分隔字串,而不是 newline 字元\n"
6812 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "%s: seek failed"
6815 msgstr "關閉時發生錯誤"
6817 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
6818 msgid "stdin: read error"
6819 msgstr "標準輸入:讀取資料時發生錯誤"
6821 #: src/tac.c:628
6822 msgid "separator cannot be empty"
6823 msgstr "分隔字串不可以是空的"
6825 #: src/tail.c:242
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6829 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6830 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6831 "\n"
6832 msgstr ""
6833 "在標準輸出顯示每個 <檔案> 的最後 %d 行。\n"
6834 "當指定多於一個 <檔案> 時,會先印出表示每個檔案名稱的標頭。\n"
6835 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
6836 "\n"
6838 #: src/tail.c:251
6839 msgid ""
6840 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6841 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6842 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6843 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6844 msgstr ""
6845 "      --retry              即使執行 tail 時或一段時間後無法存取某檔案,仍然\n"
6846 "                           不斷嘗試開啟該檔案 ─ 只在配合 -f 選項時有用\n"
6847 "  -c, --bytes=N            輸出最後的 N 個位元組\n"
6849 #: src/tail.c:257
6850 msgid ""
6851 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6852 "                           output appended data as the file grows;\n"
6853 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6854 "                           equivalent\n"
6855 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6856 msgstr ""
6857 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6858 "                           當檔案不斷變大時顯示加上的資料;\n"
6859 "                           -f、--follow 及 --follow=descriptor 是相同的\n"
6860 "  -F                       等於 --follow=name --retry\n"
6862 # --max-consecutive-size-changes is undocumented  -- maddog
6863 #: src/tail.c:264
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6867 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6868 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6869 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6870 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6871 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6872 msgstr ""
6873 "  -n, --lines=N            顯示最後 N 行而不是 %d 行\n"
6874 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6875 "                           配合 --follow=name 時,如果檢查 <檔案> N 次\n"
6876 "                           (預設是 %d 次)後檔案大小仍沒有改變,則會\n"
6877 "                           重新開啟 <檔案> 來檢查檔案是否已被刪除或改名\n"
6878 "                           (此情況在備份紀錄檔時會較常見)\n"
6879 "      --max-consecutive-size-changes=N\n"
6880 "                           配合 --follow=name 時,如果 <檔案> 連續 N 次\n"
6881 "                           改變大小,則認定此檔案已經被改名。\n"
6883 #: src/tail.c:275
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6887 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6888 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6889 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6890 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6891 msgstr ""
6892 "      --pid=PID            配合 -f 選項時,tail 會在指定的程序 (識別碼\n"
6893 "                           為 PID) 退出後中止\n"
6894 "  -q, --quiet, --silent    不顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
6895 "  -s, --sleep-interval=S   配合 -f 選項時,每兩次檢查相隔約 S 秒\n"
6896 "                           (預設為 1 秒)\n"
6897 "  -v, --verbose            一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
6899 #: src/tail.c:284
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6904 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6905 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6906 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
6907 "\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "如果 N (行數或位元組數目) 的第一個字元是‘+’,會由每個檔案的第 N 行開始\n"
6911 "顯示,否則會顯示每個檔案的最後 N 行。N 可以加上單位:b 是 512,k 是 1024,\n"
6912 "m 則是 1048576 (1M)。\n"
6913 "\n"
6915 #: src/tail.c:292
6916 msgid ""
6917 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6918 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6919 "its end.  "
6920 msgstr ""
6921 "若配合 --follow (-f) 選項,tail 預設會檢查檔案描述子 (file descriptor);\n"
6922 "即是說,即使要 tail 的檔案已經改名,tail 仍會繼續檢查該檔案的末端。"
6924 #: src/tail.c:297
6925 msgid ""
6926 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6927 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6928 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6929 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6930 "recreated by some other program.\n"
6931 msgstr ""
6932 "如果\n"
6933 "確實要檢查檔案名稱而不是檔案描述子時 (例如備份紀錄檔時),這種預設的處理\n"
6934 "方式並不適用。在這情況下應使用 --follow=name。這樣會令 tail 檢查指定名稱\n"
6935 "的檔案,方法是重覆地開啟檔案,看看它是否已被移除和其它程式會否再產生該\n"
6936 "檔案。\n"
6938 #: src/tail.c:335
6939 #, c-format
6940 msgid "closing %s (fd=%d)"
6941 msgstr "正在關閉 %s (fd=%d)"
6943 #: src/tail.c:400
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
6946 msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
6948 #: src/tail.c:404
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
6951 msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s"
6953 #: src/tail.c:856
6954 #, c-format
6955 msgid "`%s' has become inaccessible"
6956 msgstr "已無法存取‘%s’"
6958 #: src/tail.c:873
6959 #, c-format
6960 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6961 msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
6963 #: src/tail.c:894
6964 #, c-format
6965 msgid "`%s' has become accessible"
6966 msgstr "已經可以存取‘%s’"
6968 #: src/tail.c:902
6969 #, c-format
6970 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6971 msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端"
6973 #: src/tail.c:913
6974 #, c-format
6975 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6976 msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端"
6978 #: src/tail.c:1038
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: file truncated"
6981 msgstr "%s:檔案被截斷了"
6983 #: src/tail.c:1058
6984 msgid "no files remaining"
6985 msgstr "已沒有任何剩餘的檔案"
6987 #: src/tail.c:1298
6988 #, c-format
6989 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6990 msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱"
6992 #: src/tail.c:1422
6993 #, c-format
6994 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6995 msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元"
6997 #: src/tail.c:1471
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7001 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7002 "option instead."
7003 msgstr ""
7004 "參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n"
7005 "參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
7007 #: src/tail.c:1480
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7011 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7012 "option instead."
7013 msgstr ""
7014 "警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n"
7015 "都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
7017 #: src/tail.c:1489
7018 #, c-format
7019 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7020 msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’"
7022 #: src/tail.c:1561
7023 #, fuzzy
7024 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7025 msgstr ""
7026 "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
7027 "此選項。請使用 --backup=%s。"
7029 #: src/tail.c:1573
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7032 msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效"
7034 #: src/tail.c:1585
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7037 msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效"
7039 #: src/tail.c:1597
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: invalid PID"
7042 msgstr "%s:無效的 PID"
7044 #: src/tail.c:1616
7045 #, c-format
7046 msgid "%s: invalid number of seconds"
7047 msgstr "%s:無效的秒數"
7049 #: src/tail.c:1635
7050 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7051 msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效"
7053 #: src/tail.c:1639
7054 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7055 msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
7057 #: src/tail.c:1642
7058 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7059 msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
7061 #: src/tail.c:1723
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "cannot follow %s by name"
7064 msgstr "無法建立暫存檔"
7066 #: src/tail.c:1729
7067 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7068 msgstr ""
7070 #: src/tee.c:63
7071 msgid ""
7072 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7073 "\n"
7074 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7075 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7076 msgstr ""
7078 #: src/test.c:202
7079 msgid "argument expected\n"
7080 msgstr ""
7082 #: src/test.c:210
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "%s: integer expression expected\n"
7085 msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
7087 #: src/test.c:340
7088 msgid "')' expected\n"
7089 msgstr ""
7091 #: src/test.c:343
7092 #, c-format
7093 msgid "')' expected, found %s\n"
7094 msgstr ""
7096 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7097 #, c-format
7098 msgid "%s: unary operator expected\n"
7099 msgstr ""
7101 #: src/test.c:410
7102 msgid "before -lt"
7103 msgstr ""
7105 #: src/test.c:418
7106 msgid "after -lt"
7107 msgstr ""
7109 #: src/test.c:432
7110 msgid "before -le"
7111 msgstr ""
7113 #: src/test.c:439
7114 msgid "after -le"
7115 msgstr ""
7117 #: src/test.c:455
7118 msgid "before -gt"
7119 msgstr ""
7121 #: src/test.c:462
7122 msgid "after -gt"
7123 msgstr ""
7125 #: src/test.c:476
7126 msgid "before -ge"
7127 msgstr ""
7129 #: src/test.c:483
7130 msgid "after -ge"
7131 msgstr ""
7133 #: src/test.c:498
7134 msgid "-nt does not accept -l\n"
7135 msgstr ""
7137 #: src/test.c:512
7138 msgid "before -ne"
7139 msgstr ""
7141 #: src/test.c:519
7142 msgid "after -ne"
7143 msgstr ""
7145 #: src/test.c:535
7146 msgid "before -eq"
7147 msgstr ""
7149 #: src/test.c:542
7150 msgid "after -eq"
7151 msgstr ""
7153 #: src/test.c:553
7154 msgid "-ef does not accept -l\n"
7155 msgstr ""
7157 #: src/test.c:572
7158 msgid "-ot does not accept -l\n"
7159 msgstr ""
7161 #: src/test.c:581
7162 #, fuzzy
7163 msgid "unknown binary operator\n"
7164 msgstr "不明的系統錯誤"
7166 #: src/test.c:767
7167 msgid "after -t"
7168 msgstr ""
7170 #: src/test.c:915
7171 #, c-format
7172 msgid "%s: binary operator expected\n"
7173 msgstr ""
7175 #: src/test.c:975
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "Usage: test EXPRESSION\n"
7179 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7180 "  or:  [ OPTION\n"
7181 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7182 "\n"
7183 msgstr ""
7184 "用法:%s [檔案]...\n"
7185 "  或:%s [選項]\n"
7187 #: src/test.c:984
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7191 msgstr ""
7193 #: src/test.c:988
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7197 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7198 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7199 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7200 msgstr ""
7202 #: src/test.c:995
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7206 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7207 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7208 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7209 msgstr ""
7211 #: src/test.c:1002
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7215 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7216 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7217 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7218 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7219 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7220 msgstr ""
7222 #: src/test.c:1011
7223 msgid ""
7224 "\n"
7225 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7226 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7227 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7228 msgstr ""
7230 #: src/test.c:1017
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7234 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7235 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7236 "  -e FILE     FILE exists\n"
7237 msgstr ""
7239 #: src/test.c:1024
7240 msgid ""
7241 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7242 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7243 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7244 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7245 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7246 msgstr ""
7248 #: src/test.c:1031
7249 msgid ""
7250 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7251 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7252 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7253 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7254 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7255 msgstr ""
7257 #: src/test.c:1038
7258 msgid ""
7259 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7260 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7261 "terminal\n"
7262 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7263 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7264 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7265 msgstr ""
7267 #: src/test.c:1045
7268 msgid ""
7269 "\n"
7270 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7271 "shells.\n"
7272 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7273 msgstr ""
7275 #: src/test.c:1104
7276 msgid "missing `]'\n"
7277 msgstr ""
7279 #: src/test.c:1119
7280 #, fuzzy
7281 msgid "too many arguments\n"
7282 msgstr "引數過多"
7284 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "invalid date format %s"
7287 msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
7289 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "creating %s"
7292 msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
7294 #: src/touch.c:208
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "cannot touch %s"
7297 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
7299 #: src/touch.c:214
7300 #, c-format
7301 msgid "setting times of %s"
7302 msgstr "正在設定%s的時間"
7304 #: src/touch.c:231
7305 msgid ""
7306 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7307 "\n"
7308 msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n"
7310 #: src/touch.c:238
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "  -a                     change only the access time\n"
7314 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7315 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7316 "  -f                     (ignored)\n"
7317 "  -m                     change only the modification time\n"
7318 msgstr ""
7319 "  -a                     只更改存取時間\n"
7320 "  -c, --no-create        不建立任何檔案\n"
7321 "  -d, --date=字串        使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n"
7322 "  -f                     (此選項不作處理)\n"
7323 "  -m                     只更改修改時間\n"
7325 #: src/touch.c:245
7326 msgid ""
7327 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7328 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7329 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7330 "a)\n"
7331 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7332 msgstr ""
7333 "  -r, --reference=檔案   使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n"
7334 "  -t STAMP               使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時"
7335 "間\n"
7336 "  --time=WORD            使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n"
7337 "                           選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n"
7339 #: src/touch.c:253
7340 msgid ""
7341 "\n"
7342 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n"
7347 #: src/touch.c:341
7348 #, fuzzy
7349 msgid "cannot specify times from more than one source"
7350 msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
7352 #: src/touch.c:386
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid ""
7355 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7356 msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’"
7358 #: src/touch.c:411
7359 #, fuzzy
7360 msgid "file arguments missing"
7361 msgstr "引數過少"
7363 #: src/tr.c:309
7364 #, c-format
7365 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7366 msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
7368 #: src/tr.c:313
7369 msgid ""
7370 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7371 "writing to standard output.\n"
7372 "\n"
7373 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7374 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7375 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7376 "character\n"
7377 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7378 "                            of that character\n"
7379 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7380 msgstr ""
7381 "從標準輸入讀取資料,將字元置換、壓縮、刪除後,在標準輸出顯示結果。\n"
7382 "\n"
7383 "  -c, --complement        以所有不屬於 SET1 的字元 (SET1 的餘集) 取代 SET1\n"
7384 "  -d, --delete            刪除所有 SET1 裡的字元,不進行置換\n"
7385 "  -s, --squeeze-repeats   對於任何在 SET1 中列出的字元,如果該字元在輸入資"
7386 "料\n"
7387 "                          中連續重複出現,則將該段字元刪除至只剩一個\n"
7388 "  -t, --truncate-set1     先將 SET1 的長度截至跟 SET2 一樣\n"
7390 #: src/tr.c:326
7391 msgid ""
7392 "\n"
7393 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7394 "Interpreted sequences are:\n"
7395 "\n"
7396 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7397 "  \\\\              backslash\n"
7398 "  \\a              audible BEL\n"
7399 "  \\b              backspace\n"
7400 "  \\f              form feed\n"
7401 "  \\n              new line\n"
7402 "  \\r              return\n"
7403 "  \\t              horizontal tab\n"
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "SET 是以字串方式指定。大部份字元都會直接處理。要解譯的序列包括:\n"
7407 "\n"
7408 "  \\NNN            八進位數字 NNN (1 至 3 個位)所代表的字元\n"
7409 "  \\\\              反斜號\n"
7410 "  \\a              響聲 (BEL)\n"
7411 "  \\b              倒退字元 (backspace)\n"
7412 "  \\f              換頁字元 (form feed)\n"
7413 "  \\n              換行字元 (new line)\n"
7414 "  \\r              復位字元 (return)\n"
7415 "  \\t              水平定位字元 (tab)\n"
7417 #: src/tr.c:340
7418 msgid ""
7419 "  \\v              vertical tab\n"
7420 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7421 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7422 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7423 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7424 "  [:alpha:]       all letters\n"
7425 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7426 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7427 "  [:digit:]       all digits\n"
7428 msgstr ""
7429 "  \\v              垂直定位字元 (vertical tab)\n"
7430 "  字元1-字元2     由 <字元1> 開始升序排列至 <字元2>\n"
7431 "  [字元*]         在 SET2 裡重覆加上 <字元>,直至符合 SET1 的長度\n"
7432 "  [字元*重覆次數] 重覆指定 <字元>,如果 <重覆次數> 的第一個字元是 0 則表示\n"
7433 "                  <重覆次數> 是八進位數字\n"
7434 "  [:alnum:]       所有英文字及數字\n"
7435 "  [:alpha:]       所有英文字\n"
7436 "  [:blank:]       所有水平的空白字元\n"
7437 "  [:cntrl:]       所有控制字元\n"
7438 "  [:digit:]       所有數字\n"
7440 #: src/tr.c:351
7441 msgid ""
7442 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7443 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7444 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7445 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7446 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7447 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7448 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7449 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7450 msgstr ""
7451 "  [:graph:]       所有可列印的字元,不包括空格\n"
7452 "  [:lower:]       所有小寫英文字母\n"
7453 "  [:print:]       所有可列印的字元,包括空格\n"
7454 "  [:punct:]       所有標點符號\n"
7455 "  [:space:]       所有水平或垂直的空白字元\n"
7456 "  [:upper:]       所有大寫英文字母\n"
7457 "  [:xdigit:]      所有十六進位數字\n"
7458 "  [=CHAR=]        所有和 CHAR 同等的字元\n"
7460 #: src/tr.c:361
7461 msgid ""
7462 "\n"
7463 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7464 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7465 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7466 msgstr ""
7467 "\n"
7468 "置換操作只在沒有指定 -d 選項和 SET1、SET2 同時存在的情況下有效。\n"
7469 "-t 選項只能在置換操作時使用。有需要時,SET2 會將它的最後一個字元\n"
7470 "重覆,直至 SET2 的長度和 SET1 的一樣。"
7472 #: src/tr.c:367
7473 msgid ""
7474 "Excess characters\n"
7475 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7476 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7477 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7478 msgstr ""
7479 "SET2 中的多餘字元會被忽略。\n"
7480 "只有 [:lower:] 及 [:upper:] 可保證展開的字元以升序排列;當在 SET2 中\n"
7481 "使用作為置換操作的字元時,它們只能一起使用,表示置換大小寫。"
7483 #: src/tr.c:373
7484 msgid ""
7485 "-s uses SET1 if not\n"
7486 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7487 "translation or deletion.\n"
7488 msgstr ""
7489 "若不是\n"
7490 "置換或刪除字元,-s 選項只會使用 SET1;另外壓縮字元會使用 SET2,並在\n"
7491 "置換或刪除字元後才進行。\n"
7493 #: src/tr.c:535
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7497 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7498 msgstr ""
7499 "警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n"
7500 "\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’"
7502 #: src/tr.c:544
7503 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7504 msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效"
7506 #: src/tr.c:550
7507 #, c-format
7508 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7509 msgstr "反斜號溢出序列‘\\%c’無效"
7511 #: src/tr.c:703
7512 #, c-format
7513 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7514 msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反"
7516 #: src/tr.c:859
7517 #, c-format
7518 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7519 msgstr "[c*n] 結構中的重覆次數‘%s’無效"
7521 #: src/tr.c:940
7522 msgid "missing character class name `[::]'"
7523 msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’"
7525 #: src/tr.c:943
7526 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7527 msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’"
7529 #: src/tr.c:958
7530 #, c-format
7531 msgid "invalid character class `%s'"
7532 msgstr "無效的字元種類‘%s’"
7534 #: src/tr.c:977
7535 #, c-format
7536 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7537 msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元"
7539 #: src/tr.c:1297
7540 #, fuzzy
7541 msgid "too many characters in set"
7542 msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
7544 #: src/tr.c:1445
7545 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7546 msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現"
7548 #: src/tr.c:1455
7549 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7550 msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次"
7552 #: src/tr.c:1463
7553 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7554 msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現"
7556 #: src/tr.c:1476
7557 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7558 msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的"
7560 #: src/tr.c:1485
7561 msgid ""
7562 "when translating with complemented character classes,\n"
7563 "string2 must map all characters in the domain to one"
7564 msgstr ""
7565 "取字元種類的餘集(complement)作置換時,只能將所有字元映射\n"
7566 "至一個字元,即字串 2 只可含有一個字元"
7568 #: src/tr.c:1492
7569 msgid ""
7570 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7571 "string2 are `upper' and `lower'"
7572 msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’"
7574 #: src/tr.c:1501
7575 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7576 msgstr "[c*] 結構只有在置換時方可在字串 2 出現"
7578 #: src/tr.c:1754
7579 msgid "two strings must be given when translating"
7580 msgstr "置換時必須指定兩個字串"
7582 #: src/tr.c:1757
7583 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7584 msgstr "同時刪除字元和壓縮重覆字時必須指定兩個字串"
7586 #: src/tr.c:1771
7587 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7588 msgstr "刪除但不壓縮重覆字時只能指定一個字串"
7590 #: src/tr.c:1777
7591 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7592 msgstr "壓縮重覆字時至少要指定一個字串"
7594 #: src/tr.c:1874
7595 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7596 msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊"
7598 #: src/tr.c:1897
7599 msgid ""
7600 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7601 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7602 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7603 msgstr ""
7604 "無效的恆等映射 (identity mapping);進行置換時,對於字串 1 的任何\n"
7605 "[:lower:]、[:upper:] 結構,在字串 2 裡都必須有一個相應的結構。\n"
7606 "(分別為 [:upper:]、[:lower:]) "
7608 #: src/true.c:32
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7612 "  or:  %s OPTION\n"
7613 "Exit with a status code indicating success.\n"
7614 "\n"
7615 "These option names may not be abbreviated.\n"
7616 "\n"
7617 msgstr ""
7619 #: src/tsort.c:96
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7623 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7624 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7625 "\n"
7626 msgstr ""
7627 "用法:%s [選項] [檔案]\n"
7628 "將 <檔案> 中所有已進行部份排序的項目聯繫起來,產生新的排列,\n"
7629 "而該排列含有 <檔案> 中的所有項目。如果沒有指定 <檔案> 或\n"
7630 "<檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
7631 "\n"
7633 #: src/tsort.c:492
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7636 msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
7638 #: src/tsort.c:534
7639 #, c-format
7640 msgid "%s: input contains a loop:"
7641 msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
7643 #: src/tsort.c:576
7644 msgid "only one argument may be specified"
7645 msgstr "只能指定一個引數"
7647 #: src/tty.c:69
7648 msgid ""
7649 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7650 "\n"
7651 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7652 msgstr ""
7654 #: src/tty.c:127
7655 msgid "not a tty"
7656 msgstr ""
7658 #: src/uname.c:110
7659 msgid ""
7660 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7661 "\n"
7662 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7663 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7664 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7665 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7666 msgstr ""
7668 #: src/uname.c:118
7669 msgid ""
7670 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7671 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7672 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7673 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7674 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7675 msgstr ""
7677 #: src/uname.c:229
7678 #, fuzzy
7679 msgid "cannot get system name"
7680 msgstr "無法建立暫存檔"
7682 #: src/unexpand.c:152
7683 msgid "tab size contains an invalid character"
7684 msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元"
7686 #: src/unexpand.c:381
7687 msgid ""
7688 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7689 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7690 "\n"
7691 msgstr ""
7692 "將每個 <檔案> 中的空格轉換為 tab,並在標準輸出顯示結果。\n"
7693 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
7694 "\n"
7696 #: src/unexpand.c:389
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7700 "whitespace\n"
7701 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7702 "a)\n"
7703 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7704 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7705 msgstr ""
7706 "  -a, --all           轉換所有空白字元,並非只是每行開始的空白字元\n"
7707 "  -t, --tabs=數字     將指定 <數字> 的空格轉換為 tab,而非 8 個\n"
7708 "  -t, --tabs=LIST     用以逗號分隔的數字特別指定 tab 的位置\n"
7710 #: src/unexpand.c:467
7711 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7712 msgstr "‘-LIST’選項已過時;請使用‘--first-only -t LIST’"
7714 #: src/uniq.c:134
7715 #, c-format
7716 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7717 msgstr "用法:%s [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
7719 #: src/uniq.c:138
7720 msgid ""
7721 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7722 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7723 "\n"
7724 msgstr ""
7725 "將 <輸入> (預設為標準輸入) 的資料中每行連續相同的資料捨棄至只剩一行,\n"
7726 "並在 <輸出> 顯示結果 (預設會在標準輸出顯示結果)。\n"
7728 #: src/uniq.c:146
7729 msgid ""
7730 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7731 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7732 msgstr ""
7733 "  -c, --count           每行前加上出現次數\n"
7734 "  -d, --repeated        只印出重覆的資料\n"
7736 #: src/uniq.c:150
7737 msgid ""
7738 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7739 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7740 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7741 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7742 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7743 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7744 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7745 msgstr ""
7746 "  -D, --all-repeated[=分隔方式]\n"
7747 "                        印出所有重覆的資料\n"
7748 "                        分隔方式={none(預設)、prepend、separate}\n"
7749 "                        會使用空行來分隔資料。\n"
7750 "  -f, --skip-fields=N   不比較最初的 N 個欄位\n"
7751 "  -i, --ignore-case     比較時忽略大小寫\n"
7752 "  -s, --skip-chars=N    不比較最初的 N 個字元\n"
7753 "  -u, --unique          只印出沒有重覆的資料\n"
7755 #: src/uniq.c:159
7756 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7757 msgstr "  -w, --check-chars=N   每行比較不多於 N 個字元\n"
7759 #: src/uniq.c:164
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7763 "Fields are skipped before chars.\n"
7764 msgstr ""
7765 "\n"
7766 "一個欄位是由一組空白字元加上一組非空白的字元組成的。\n"
7767 "當同時指定略過欄位和略過字元不作比較時,會先略過欄位。\n"
7769 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7770 #, c-format
7771 msgid "extra operand `%s'"
7772 msgstr "多餘的參數‘%s’"
7774 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7775 msgid "invalid number of fields to skip"
7776 msgstr "要略過的欄位數目無效"
7778 #: src/uniq.c:513
7779 msgid "invalid number of bytes to skip"
7780 msgstr "要略過的位元組數目無效"
7782 #: src/uniq.c:522
7783 msgid "invalid number of bytes to compare"
7784 msgstr "要比較的位元組數目無效"
7786 #: src/uniq.c:536
7787 #, c-format
7788 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7789 msgstr "‘-%lu’選項已過時;請使用‘-f %lu’"
7791 #: src/uniq.c:544
7792 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7793 msgstr "顯示每行重覆的資籵又計算該行的重覆次數是沒有意義的"
7795 #: src/unlink.c:51
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid ""
7798 "Usage: %s FILE\n"
7799 "  or:  %s OPTION\n"
7800 msgstr ""
7801 "用法:%s [檔案]...\n"
7802 "  或:%s [選項]\n"
7804 #: src/unlink.c:54
7805 msgid ""
7806 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7807 "\n"
7808 msgstr ""
7809 "透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n"
7810 "\n"
7812 #: src/unlink.c:100
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "cannot unlink %s"
7815 msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
7817 #: src/uptime.c:128
7818 msgid "couldn't get boot time"
7819 msgstr ""
7821 #: src/uptime.c:136
7822 #, c-format
7823 msgid " %2d:%02d%s  up "
7824 msgstr ""
7826 #: src/uptime.c:140
7827 msgid "am"
7828 msgstr ""
7830 #: src/uptime.c:140
7831 msgid "pm"
7832 msgstr ""
7834 #: src/uptime.c:142
7835 #, c-format
7836 msgid " ??:????  up "
7837 msgstr ""
7839 #: src/uptime.c:144
7840 #, c-format
7841 msgid "%d day"
7842 msgid_plural "%d days"
7843 msgstr[0] ""
7844 msgstr[1] ""
7846 #: src/uptime.c:146
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "%d user"
7849 msgid_plural "%d users"
7850 msgstr[0] "無效的使用者"
7851 msgstr[1] "無效的使用者"
7853 #: src/uptime.c:159
7854 #, c-format
7855 msgid ",  load average: %.2f"
7856 msgstr ""
7858 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7861 msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
7863 #: src/uptime.c:194
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7867 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7868 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7869 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7870 "\n"
7871 msgstr ""
7873 #: src/users.c:120
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7877 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7878 "\n"
7879 msgstr ""
7881 #: src/wc.c:139
7882 #, fuzzy
7883 msgid ""
7884 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
7885 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7886 "read standard input.\n"
7887 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7888 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7889 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7890 msgstr ""
7891 "印出每個 <檔案> 的行數、字數及位元組數目,指定多個 <檔案> 時還會印出總計。\n"
7892 "如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
7893 "  -c, --bytes            印出位元組數目\n"
7894 "  -m, --chars            印出字元數目\n"
7895 "  -l, --lines            印出行數\n"
7897 #: src/wc.c:147
7898 msgid ""
7899 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7900 "  -w, --words            print the word counts\n"
7901 msgstr ""
7902 "  -L, --max-line-length  印出最長一行的字數\n"
7903 "  -w, --words            印出字數\n"
7905 #: src/who.c:222
7906 msgid " old "
7907 msgstr ""
7909 #: src/who.c:432 src/who.c:435
7910 msgid "id="
7911 msgstr ""
7913 #: src/who.c:448 src/who.c:453
7914 msgid "term="
7915 msgstr ""
7917 #: src/who.c:450 src/who.c:454
7918 msgid "exit="
7919 msgstr ""
7921 #: src/who.c:491
7922 msgid "clock change"
7923 msgstr ""
7925 #: src/who.c:503 src/who.c:504
7926 msgid "run-level"
7927 msgstr ""
7929 #: src/who.c:507 src/who.c:508
7930 msgid "last="
7931 msgstr ""
7933 #: src/who.c:537
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 "# users=%u\n"
7938 msgstr ""
7940 #: src/who.c:543
7941 msgid "NAME"
7942 msgstr ""
7944 #: src/who.c:543
7945 msgid "LINE"
7946 msgstr ""
7948 #: src/who.c:543
7949 msgid "TIME"
7950 msgstr ""
7952 #: src/who.c:543
7953 #, fuzzy
7954 msgid "IDLE"
7955 msgstr "錯誤"
7957 #: src/who.c:543
7958 msgid "PID"
7959 msgstr ""
7961 #: src/who.c:544
7962 msgid "COMMENT"
7963 msgstr ""
7965 #: src/who.c:544
7966 msgid "EXIT"
7967 msgstr ""
7969 #: src/who.c:621
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7972 msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
7974 #: src/who.c:622
7975 msgid ""
7976 "\n"
7977 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7978 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7979 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7980 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7981 msgstr ""
7983 #: src/who.c:629
7984 msgid ""
7985 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7986 "                    (deprecated, use -u)\n"
7987 "  -l, --login       print system login processes\n"
7988 msgstr ""
7990 #: src/who.c:634
7991 msgid ""
7992 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7993 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7994 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7995 msgstr ""
7997 #: src/who.c:639
7998 msgid ""
7999 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8000 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8001 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8002 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8003 msgstr ""
8005 #: src/who.c:645
8006 msgid ""
8007 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8008 "  -u, --users       list users logged in\n"
8009 "      --message     same as -T\n"
8010 "      --writable    same as -T\n"
8011 msgstr ""
8013 #: src/who.c:653
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "\n"
8017 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8018 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8019 msgstr ""
8021 #: src/who.c:756
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8024 msgstr ""
8025 "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
8026 "此選項。請使用 --backup=%s。"
8028 #: src/whoami.c:54
8029 msgid ""
8030 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8031 "Same as id -un.\n"
8032 "\n"
8033 msgstr ""
8035 #: src/whoami.c:106
8036 #, c-format
8037 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8038 msgstr ""
8040 #: src/yes.c:46
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid ""
8043 "Usage: %s [STRING]...\n"
8044 "  or:  %s OPTION\n"
8045 msgstr ""
8046 "用法:%s [檔案]...\n"
8047 "  或:%s [選項]\n"
8049 #: src/yes.c:52
8050 msgid ""
8051 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8052 "\n"
8053 msgstr ""
8055 #~ msgid "%s: cannot remove"
8056 #~ msgstr "%s:無法移除"
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8060 #~ msgstr "讀入了 %s+%s 個區段\n"
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8064 #~ msgstr "輸出了 %s+%s 個區段\n"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8068 #~ msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "no files specified in %s"
8072 #~ msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
8074 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8075 #~ msgstr "用法:%s [選項]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8079 #~ msgstr "無效的寬度:‘%s’"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8083 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8087 #~ msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman"
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8091 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8095 #~ msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8099 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8103 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8107 #~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie"
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8111 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8115 #~ msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie"
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8119 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8123 #~ msgstr "Paul Rubin 及 David MacKenzie"
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8127 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8132 #~ "Meyering."
8133 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8137 #~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie"
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8141 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8145 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8149 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8153 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8157 #~ msgstr "Paul Rubin 及 David MacKenzie"
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8161 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8165 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8169 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8173 #~ msgstr "Scott Bartram 及 David MacKenzie"
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
8177 #~ msgstr "Ulrich Drepper 及 Scott Miller"
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8181 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8185 #~ msgstr "Scott Bartram 及 David MacKenzie"
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8189 #~ msgstr "David M. Ihnat 及 David MacKenzie"
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8193 #~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
8197 #~ msgstr "Pete TerMaat 及 Roland Huebner"
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8201 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8206 #~ "Meyering."
8207 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8211 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8215 #~ msgstr "Mike Haertel 及 Paul Eggert"
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8219 #~ msgstr "Mike Haertel 及 Paul Eggert"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8223 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8227 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour 及 David MacKenzie"
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8231 #~ msgstr "Jay Lepreau 及 David MacKenzie"
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8236 #~ "Meyering."
8237 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8241 #~ msgstr "Richard Stallman 及 David MacKenzie"
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8246 #~ "Randy Smith."
8247 #~ msgstr "Paul Rubin 及 David MacKenzie"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8251 #~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8255 #~ msgstr "Jay Lepreau 及 David MacKenzie"
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8259 #~ msgstr "Paul Rubin 及 David MacKenzie"
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8263 #~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8267 #~ msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
8269 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8270 #~ msgstr "%s:分隔符號後面應該是‘+’或‘-’字元"
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8274 #~ msgstr "無法進入%s目錄"
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8278 #~ msgstr "無法更改%s的權限"
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
8282 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "  -c, --bytes=大小         印出最初指定 <大小> 的位元組\n"
8285 #~ "  -n, --lines=行數         印出最初指定 <行數> 而非最初 10 行\n"
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8289 #~ msgstr "%s:‘%c’後面應該是整數"
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "\n"
8293 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "\n"
8296 #~ "使用 -w數字 時,字元‘w’可以省略不用。\n"
8298 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
8299 #~ msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小"
8301 #~ msgid "invalid number"
8302 #~ msgstr "無效的數字"
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8306 #~ msgstr "%s:無效的樣式"
8308 #~ msgid "program error"
8309 #~ msgstr "程式錯誤"
8311 #~ msgid "stack overflow"
8312 #~ msgstr "堆疊溢位"
8314 #~ msgid "   Type"
8315 #~ msgstr "   類型"
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "cannot convert time"
8319 #~ msgstr "stat%s失敗"
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "cannot format time"
8323 #~ msgstr "stat%s失敗"
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8327 #~ msgstr "無法進入%s目錄"
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "missing file arguments"
8331 #~ msgstr "引數過少"
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8335 #~ msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
8337 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8338 #~ msgstr "lstat‘.’失敗"
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "closing directory %s"
8342 #~ msgstr "無法進入%s目錄"
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8346 #~ msgstr "無法建立目錄%s"
8348 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
8349 #~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? "
8351 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8352 #~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n"
8354 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
8355 #~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換"
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8359 #~ msgstr "無法進入%s目錄"
8361 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
8362 #~ msgstr "正準備移除%s的副目錄時該目錄已被移走"
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8366 #~ msgstr "無法建立目錄%s"
8368 #~ msgid " (might be nonempty)"
8369 #~ msgstr "(可能仍有資料)"
8371 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8372 #~ msgstr "移除目錄本身:%s\n"
8374 #~ msgid "continue? "
8375 #~ msgstr "是否繼續? "