.
[coreutils.git] / po / pt.po
blobe43287f53014a8662dd52c515e086fcf4466c167
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-13 16:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
10 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
11 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:161
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "argumento inválido `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:162
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "falta um argumento a `%s'"
26 #: lib/argmatch.c:181
27 #, fuzzy
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "argumento inválido `%s'"
31 #: lib/c-stack.c:368
32 #, fuzzy
33 msgid "program error"
34 msgstr "erro de leitura"
36 #: lib/c-stack.c:369
37 msgid "stack overflow"
38 msgstr ""
40 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
41 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
42 #: src/tail.c:1664 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
43 msgid "write error"
44 msgstr "erro na escrita"
46 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
47 #, fuzzy
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "operador binário desconhecido"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:42
56 msgid "regular file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:45
60 msgid "directory"
61 msgstr ""
63 #: lib/file-type.c:48
64 msgid "block special file"
65 msgstr ""
67 #: lib/file-type.c:51
68 msgid "character special file"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:54
72 msgid "fifo"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:57
76 msgid "symbolic link"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:60
80 msgid "socket"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:63
84 msgid "message queue"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:66
88 msgid "semaphore"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:69
92 msgid "shared memory object"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:71
96 msgid "weird file"
97 msgstr ""
99 #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
102 msgstr ""
104 #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr ""
109 #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
114 #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
117 msgstr ""
119 #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
122 msgstr "opção inválida `%s'"
124 #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
127 msgstr "opção inválida `%s'"
129 #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
130 #, c-format
131 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132 msgstr ""
134 #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
137 msgstr "opção inválida `%s'"
139 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
140 #, c-format
141 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
142 msgstr ""
144 #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
147 msgstr ""
149 #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr ""
154 #: lib/human.c:365
155 msgid "block size"
156 msgstr ""
158 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "cannot create directory %s"
161 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
163 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s exists but is not a directory"
166 msgstr "`%s' não é uma directoria"
168 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
173 #: lib/makepath.c:341
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "cannot chdir to directory %s"
176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
178 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "cannot change permissions of %s"
181 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
183 #: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
184 #, fuzzy
185 msgid "memory exhausted"
186 msgstr "memória virtual esgotada"
188 #: lib/quotearg.c:270
189 msgid "`"
190 msgstr ""
192 #: lib/quotearg.c:271
193 msgid "'"
194 msgstr ""
196 #: lib/rpmatch.c:78
197 msgid "^[yY]"
198 msgstr ""
200 #: lib/rpmatch.c:81
201 msgid "^[nN]"
202 msgstr ""
204 #: lib/unicodeio.c:159
205 msgid "iconv function not usable"
206 msgstr ""
208 #: lib/unicodeio.c:161
209 msgid "iconv function not available"
210 msgstr ""
212 #: lib/unicodeio.c:168
213 msgid "character out of range"
214 msgstr ""
216 #: lib/unicodeio.c:231
217 #, c-format
218 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
219 msgstr ""
221 #: lib/unicodeio.c:233
222 #, c-format
223 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
224 msgstr ""
226 #: lib/userspec.c:178
227 #, fuzzy
228 msgid "invalid user"
229 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
231 #: lib/userspec.c:179
232 #, fuzzy
233 msgid "invalid group"
234 msgstr "opção inválida `%s'"
236 #: lib/userspec.c:181
237 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
238 msgstr ""
240 #: lib/userspec.c:183
241 #, fuzzy
242 msgid "cannot omit both user and group"
243 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
245 #: lib/version-etc.c:61
246 #, c-format
247 msgid "Written by %s.\n"
248 msgstr ""
250 #: lib/version-etc.c:67
251 msgid ""
252 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
253 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
254 msgstr ""
256 #: lib/xmemcoll.c:61
257 msgid "string comparison failed"
258 msgstr ""
260 #: lib/xmemcoll.c:62
261 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
262 msgstr ""
264 #: lib/xmemcoll.c:64
265 #, c-format
266 msgid "The strings compared were %s and %s."
267 msgstr ""
269 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
270 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
271 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747
272 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73
273 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
274 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
275 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
276 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
277 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
278 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465
279 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
280 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59
281 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433
282 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
283 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
284 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
285 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
286 #: src/yes.c:45
287 #, c-format
288 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
289 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
291 #: src/basename.c:54
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid ""
294 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
295 "  or:  %s OPTION\n"
296 msgstr ""
297 "Utilização: %s NOME\n"
298 "        ou: %s OPÇÃO\n"
300 #: src/basename.c:59
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
304 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
308 "\n"
309 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
310 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
312 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
313 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
314 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786
315 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105
316 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
317 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
318 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
319 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743
320 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
321 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153
322 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
323 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234
324 #: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711
325 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
326 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
327 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
328 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
329 #: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Report bugs to <%s>.\n"
334 msgstr ""
336 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
337 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
338 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
339 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
340 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88
341 msgid "too few arguments"
342 msgstr "poucos argumentos"
344 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
345 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
346 #: src/split.c:525 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
347 #: src/users.c:169 src/who.c:764
348 msgid "too many arguments"
349 msgstr "demasiados argumentos"
351 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
352 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
353 msgstr ""
355 #: src/cat.c:92
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
358 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
360 #: src/cat.c:96
361 msgid ""
362 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
363 "\n"
364 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
365 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
366 "  -e                       equivalent to -vE\n"
367 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
368 "  -n, --number             number all output lines\n"
369 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
370 msgstr ""
372 #: src/cat.c:106
373 msgid ""
374 "  -t                       equivalent to -vT\n"
375 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
376 "  -u                       (ignored)\n"
377 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
378 msgstr ""
380 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
381 msgid ""
382 "\n"
383 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
384 msgstr ""
386 #: src/cat.c:119
387 msgid ""
388 "\n"
389 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
393 #: src/cat.c:314
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
396 msgstr "não consigo correr %s"
398 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1225 src/od.c:1013 src/tee.c:181
399 msgid "standard output"
400 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
402 #: src/cat.c:800
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%s: input file is output file"
405 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
407 #: src/cat.c:858
408 #, fuzzy
409 msgid "closing standard input"
410 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
412 #: src/cat.c:861
413 #, fuzzy
414 msgid "closing standard output"
415 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
417 #: src/chgrp.c:93
418 #, fuzzy
419 msgid "cannot change to null group"
420 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
422 #: src/chgrp.c:102
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "invalid group name %s"
425 msgstr "opção inválida `%s'"
427 #: src/chgrp.c:106
428 msgid "group number"
429 msgstr "grupo número"
431 #: src/chgrp.c:109
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "invalid group number %s"
434 msgstr "opção inválida `%s'"
436 #: src/chgrp.c:126
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid ""
439 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
440 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
441 msgstr ""
442 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
443 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
445 #: src/chgrp.c:131
446 msgid ""
447 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
448 "\n"
449 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
450 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
451 "                         than the symbolic link itself\n"
452 msgstr ""
454 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
455 msgid ""
456 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
457 "file\n"
458 "                         (available only on systems that can change the\n"
459 "                         ownership of a symlink)\n"
460 msgstr ""
462 #: src/chgrp.c:143
463 msgid ""
464 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
465 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
466 "                         GROUP value\n"
467 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
468 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
469 msgstr ""
471 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
472 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
473 #: src/touch.c:357
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "failed to get attributes of %s"
476 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
478 #: src/chmod.c:103
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "getting new attributes of %s"
481 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
483 #: src/chmod.c:125
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
486 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
488 #: src/chmod.c:128
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
491 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
493 #: src/chmod.c:131
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
496 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
498 #: src/chmod.c:180
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "changing permissions of %s"
501 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
503 #: src/chmod.c:243
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
507 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
508 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
509 msgstr ""
510 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
511 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
513 #: src/chmod.c:249
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
517 "\n"
518 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
519 "made\n"
520 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
521 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
522 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
523 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
527 "                        alteração é feita\n"
528 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
529 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
530 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
531 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
532 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
533 "\n"
534 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
535 "mais das letras rwxXstugo.\n"
536 "\n"
538 #: src/chmod.c:260
539 msgid ""
540 "\n"
541 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
542 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
543 msgstr ""
545 #: src/chmod.c:321
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "invalid character %s in mode string %s"
548 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
550 #: src/chmod.c:362
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "invalid mode string: %s"
553 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
555 #: src/chown-core.c:116
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
558 msgstr "ligação (link) simbólica"
560 #: src/chown-core.c:143
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
563 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
565 #: src/chown-core.c:144
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "changed group of %s to %s\n"
568 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
570 #: src/chown-core.c:148
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
573 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
575 #: src/chown-core.c:149
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
578 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
580 #: src/chown-core.c:153
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
583 msgstr "dono de %s mantido como "
585 #: src/chown-core.c:154
586 #, c-format
587 msgid "group of %s retained as %s\n"
588 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
590 #: src/chown-core.c:326
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "changing ownership of %s"
593 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
595 #: src/chown-core.c:327
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "changing group of %s"
598 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
600 #: src/chown-core.c:345
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "unable to restore permissions of %s"
603 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
605 #: src/chown.c:99
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
609 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
610 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
611 msgstr ""
612 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
613 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
615 #: src/chown.c:105
616 msgid ""
617 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
618 "\n"
619 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
620 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
621 "                         than the symbolic link itself\n"
622 msgstr ""
624 #: src/chown.c:117
625 msgid ""
626 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
627 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
628 "                         its current owner and/or group match those "
629 "specified\n"
630 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
631 "match\n"
632 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
633 msgstr ""
635 #: src/chown.c:124
636 msgid ""
637 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
638 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
639 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
640 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
641 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
642 msgstr ""
644 #: src/chown.c:133
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
648 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
649 "as symbolic.\n"
650 msgstr ""
652 #: src/chroot.c:45
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid ""
655 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
656 "  or:  %s OPTION\n"
657 msgstr ""
658 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
659 "        ou: %s OPÇÃO\n"
661 #: src/chroot.c:49
662 msgid ""
663 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
667 #: src/chroot.c:55
668 msgid ""
669 "\n"
670 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
671 msgstr ""
673 #: src/chroot.c:84
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "cannot change root directory to %s"
676 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
678 #: src/chroot.c:87
679 #, fuzzy
680 msgid "cannot chdir to root directory"
681 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
683 #: src/cksum.c:234
684 #, c-format
685 msgid "%s: file too long"
686 msgstr ""
688 #: src/cksum.c:280
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "Usage: %s [FILE]...\n"
692 "  or:  %s [OPTION]\n"
693 msgstr ""
694 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
695 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
697 #: src/cksum.c:285
698 msgid ""
699 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
703 #: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40
704 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
705 msgstr ""
707 #: src/comm.c:73
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
710 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
712 #: src/comm.c:77
713 msgid ""
714 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
715 "\n"
716 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
717 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
718 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
719 msgstr ""
721 #: src/copy.c:162
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "cannot access %s"
724 msgstr "não consigo correr %s"
726 #: src/copy.c:226
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "cannot open %s for reading"
729 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
731 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1201
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "cannot fstat %s"
734 msgstr "não consigo alterar data"
736 #: src/copy.c:242
737 #, c-format
738 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
739 msgstr ""
741 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
742 #: src/remove.c:788 src/remove.c:967
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "cannot remove %s"
745 msgstr "não consigo correr %s"
747 #: src/copy.c:277
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "cannot create regular file %s"
750 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
752 #: src/copy.c:328 src/dd.c:818 src/dd.c:1012
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "reading %s"
755 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
757 #: src/copy.c:362
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "cannot lseek %s"
760 msgstr "não consigo correr %s"
762 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1056 src/dd.c:1117
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "writing %s"
765 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
767 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "closing %s"
770 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
772 #: src/copy.c:610
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
775 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
777 #: src/copy.c:616
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: overwrite %s? "
780 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
782 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "cannot stat %s"
785 msgstr "não consigo alterar data"
787 #: src/copy.c:820
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "omitting directory %s"
790 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
792 #: src/copy.c:834
793 #, c-format
794 msgid "warning: source file %s specified more than once"
795 msgstr ""
797 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s and %s are the same file"
800 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
802 #: src/copy.c:876
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
805 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
807 #: src/copy.c:893
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
810 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
812 #: src/copy.c:904
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
815 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
817 #: src/copy.c:965
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "cannot overwrite directory %s"
820 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
822 #: src/copy.c:974
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
825 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
827 #: src/copy.c:997
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
830 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
832 #: src/copy.c:998
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
835 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
837 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "cannot backup %s"
840 msgstr "não consigo correr %s"
842 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid " (backup: %s)"
845 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
847 #: src/copy.c:1099
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
850 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
852 #: src/copy.c:1106
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
855 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
857 #: src/copy.c:1115
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "cannot create hard link %s to %s"
860 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
862 #: src/copy.c:1168
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
865 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
867 #: src/copy.c:1211
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "cannot move %s to %s"
870 msgstr "não consigo correr %s"
872 #: src/copy.c:1223
873 #, c-format
874 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
875 msgstr ""
877 #: src/copy.c:1251
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
880 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
882 #: src/copy.c:1328
883 #, c-format
884 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
885 msgstr ""
886 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
887 "actual"
889 #: src/copy.c:1335
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
892 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
894 #: src/copy.c:1346
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "cannot create link %s"
897 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
899 #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "cannot create fifo %s"
902 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
904 #: src/copy.c:1385
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "cannot create special file %s"
907 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
909 #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "cannot read symbolic link %s"
912 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
914 #: src/copy.c:1422
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot create symbolic link %s"
917 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
919 #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "failed to preserve ownership for %s"
922 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
924 #: src/copy.c:1453
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s has unknown file type"
927 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
929 #: src/copy.c:1488
930 #, c-format
931 msgid "preserving times for %s"
932 msgstr ""
934 #: src/copy.c:1513
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "failed to preserve authorship for %s"
937 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
939 #: src/copy.c:1531
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "setting permissions for %s"
942 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
944 #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "cannot un-backup %s"
947 msgstr "não consigo correr %s"
949 #: src/copy.c:1554
950 #, c-format
951 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
952 msgstr ""
954 #: src/cp.c:53
955 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
956 msgstr ""
958 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
962 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
963 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
964 msgstr ""
965 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
966 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
967 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
969 #: src/cp.c:170
970 msgid ""
971 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
975 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190
976 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
977 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66
978 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
979 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
980 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
981 #: src/uniq.c:148
982 msgid ""
983 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
984 msgstr ""
986 #: src/cp.c:177
987 msgid ""
988 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
989 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
990 "file\n"
991 "  -b                           like --backup but does not accept an "
992 "argument\n"
993 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
994 "recursive\n"
995 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
996 msgstr ""
998 #: src/cp.c:184
999 msgid ""
1000 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1001 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1002 "                                 opened, remove it and try again\n"
1003 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1004 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1005 msgstr ""
1007 #: src/cp.c:191
1008 msgid ""
1009 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1010 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1011 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1012 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1013 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1014 "                                 additional attributes: links, all\n"
1015 msgstr ""
1017 #: src/cp.c:199
1018 msgid ""
1019 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1020 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1021 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1022 msgstr ""
1024 #: src/cp.c:204
1025 msgid ""
1026 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1027 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1028 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1029 "force)\n"
1030 msgstr ""
1032 #: src/cp.c:209
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1036 "                                 existing destination file\n"
1037 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1038 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1039 "                                 argument\n"
1040 msgstr ""
1041 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1042 "\n"
1043 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1044 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1045 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1046 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1047 "perguntar\n"
1048 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1049 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1050 "                                 de os copiar\n"
1051 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1052 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1053 "como\n"
1054 "                                 ficheiros\n"
1055 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1056 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1057 "de\n"
1058 "                                 copiar\n"
1059 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1060 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1061 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1062 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1063 "                                 DIRECTORIA\n"
1064 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1065 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1066 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1067 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1068 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1069 "\n"
1070 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1071 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1072 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1073 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1074 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1075 "\n"
1076 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1077 "\n"
1079 #: src/cp.c:216
1080 msgid ""
1081 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1082 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1083 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1084 "DIRECTORY\n"
1085 msgstr ""
1087 #: src/cp.c:221
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1091 "                                 than the destination file or when the\n"
1092 "                                 destination file is missing\n"
1093 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1094 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1095 msgstr ""
1096 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1097 "\n"
1098 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1099 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1100 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1101 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1102 "                                recentes\n"
1103 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1104 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1105 "                                \"backup\"\n"
1106 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1107 "                                usual\n"
1108 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1109 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1110 "\n"
1112 #: src/cp.c:230
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1117 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1118 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1119 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1120 "bytes.\n"
1121 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1125 "\n"
1126 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1127 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1128 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1129 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1130 "perguntar\n"
1131 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1132 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1133 "                                 de os copiar\n"
1134 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1135 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1136 "como\n"
1137 "                                 ficheiros\n"
1138 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1139 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1140 "de\n"
1141 "                                 copiar\n"
1142 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1143 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1144 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1145 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1146 "                                 DIRECTORIA\n"
1147 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1148 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1149 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1150 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1151 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1152 "\n"
1153 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1154 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1155 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1156 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1157 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1158 "\n"
1159 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1160 "\n"
1162 #: src/cp.c:239
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1166 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1167 "through\n"
1168 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1172 "de\n"
1173 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1174 "\n"
1175 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1176 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1177 "simples \n"
1178 "                   caso contrário\n"
1179 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1181 #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1185 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1186 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1187 "  simple, never   always make simple backups\n"
1188 msgstr ""
1189 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1190 "de\n"
1191 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1192 "\n"
1193 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1194 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1195 "simples \n"
1196 "                   caso contrário\n"
1197 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1199 #: src/cp.c:251
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1203 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1204 "regular file.\n"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1208 "e\n"
1209 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1210 "regular já existente.\n"
1212 #: src/cp.c:325
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "failed to preserve times for %s"
1215 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1217 #: src/cp.c:349
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1220 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1222 #: src/cp.c:434
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "cannot make directory %s"
1225 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1227 #: src/cp.c:493
1228 #, fuzzy
1229 msgid "missing file arguments"
1230 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1232 #: src/cp.c:498
1233 msgid "missing destination file"
1234 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1236 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "accessing %s"
1239 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1241 #: src/cp.c:546
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "%s: specified target is not a directory"
1244 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1246 #: src/cp.c:554
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1249 msgstr ""
1250 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
1252 #: src/cp.c:652
1253 #, fuzzy
1254 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1255 msgstr ""
1256 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1257 "directoria"
1259 #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1263 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1264 msgstr ""
1266 #: src/cp.c:972 src/ln.c:464
1267 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1268 msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
1270 #: src/cp.c:1008
1271 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1272 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1274 #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486
1275 msgid "backup type"
1276 msgstr ""
1278 #: src/csplit.c:41
1279 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1280 msgstr ""
1282 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1283 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1284 msgid "read error"
1285 msgstr "erro de leitura"
1287 #: src/csplit.c:583
1288 msgid "input disappeared"
1289 msgstr ""
1291 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s: line number out of range"
1294 msgstr "número inválido `%s'"
1296 #: src/csplit.c:743
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1299 msgstr "número inválido `%s'"
1301 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1302 #, c-format
1303 msgid " on repetition %d\n"
1304 msgstr ""
1306 #: src/csplit.c:788
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: `%s': match not found"
1309 msgstr ""
1311 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1312 msgid "error in regular expression search"
1313 msgstr ""
1315 #: src/csplit.c:992
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "write error for `%s'"
1318 msgstr "erro na escrita"
1320 #: src/csplit.c:1064
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1323 msgstr ""
1325 #: src/csplit.c:1068
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1328 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1330 #: src/csplit.c:1088
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1333 msgstr ""
1335 #: src/csplit.c:1098
1336 #, c-format
1337 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1338 msgstr ""
1340 #: src/csplit.c:1125
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1343 msgstr ""
1345 #: src/csplit.c:1141
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1348 msgstr "opção inválida `%s'"
1350 #: src/csplit.c:1174
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s: invalid pattern"
1353 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1355 #: src/csplit.c:1177
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1358 msgstr ""
1360 #: src/csplit.c:1183
1361 #, c-format
1362 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1363 msgstr ""
1365 #: src/csplit.c:1189
1366 #, c-format
1367 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1368 msgstr ""
1370 #: src/csplit.c:1314
1371 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1372 msgstr ""
1374 #: src/csplit.c:1320
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1377 msgstr "%s: conversão inválida"
1379 #: src/csplit.c:1323
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1382 msgstr "%s: conversão inválida"
1384 #: src/csplit.c:1355
1385 #, c-format
1386 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1387 msgstr ""
1389 #: src/csplit.c:1358
1390 #, c-format
1391 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1392 msgstr ""
1394 #: src/csplit.c:1441
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s: invalid number"
1397 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1399 #: src/csplit.c:1496
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1402 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1404 #: src/csplit.c:1500
1405 msgid ""
1406 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1407 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1408 "\n"
1409 msgstr ""
1411 #: src/csplit.c:1508
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1415 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1416 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1417 msgstr ""
1419 #: src/csplit.c:1513
1420 msgid ""
1421 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1422 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1423 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1424 msgstr ""
1426 #: src/csplit.c:1520
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1430 msgstr ""
1432 #: src/csplit.c:1524
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1436 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1437 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1438 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1439 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1440 "\n"
1441 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1442 msgstr ""
1444 #: src/cut.c:39
1445 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1446 msgstr ""
1448 #: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1449 #: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1450 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1451 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1452 #, c-format
1453 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1454 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1456 #: src/cut.c:171
1457 msgid ""
1458 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1462 #: src/cut.c:178
1463 msgid ""
1464 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1465 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1466 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1467 msgstr ""
1469 #: src/cut.c:183
1470 msgid ""
1471 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1472 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1473 "                            the -s option is specified\n"
1474 "  -n                      (ignored)\n"
1475 msgstr ""
1477 #: src/cut.c:189
1478 msgid ""
1479 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1480 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1481 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1482 msgstr ""
1484 #: src/cut.c:196
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1488 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1489 "\n"
1490 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1491 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1492 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1493 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1494 "\n"
1495 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1496 msgstr ""
1498 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1499 #, fuzzy
1500 msgid "invalid byte or field list"
1501 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
1503 #: src/cut.c:626 src/cut.c:635
1504 msgid "only one type of list may be specified"
1505 msgstr ""
1507 #: src/cut.c:629
1508 #, fuzzy
1509 msgid "missing list of positions"
1510 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1512 #: src/cut.c:638
1513 #, fuzzy
1514 msgid "missing list of fields"
1515 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1517 #: src/cut.c:645
1518 msgid "the delimiter must be a single character"
1519 msgstr ""
1521 #: src/cut.c:675
1522 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1523 msgstr ""
1525 #: src/cut.c:678
1526 #, fuzzy
1527 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1528 msgstr ""
1529 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1530 "mesma largura"
1532 #: src/cut.c:681
1533 msgid ""
1534 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1535 "\tonly when operating on fields"
1536 msgstr ""
1538 #: src/date.c:119
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1542 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1543 msgstr ""
1544 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1545 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
1547 #: src/date.c:124
1548 msgid ""
1549 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1550 "\n"
1551 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1552 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1553 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1554 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1555 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1556 "                            time to the indicated precision.\n"
1557 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1558 msgstr ""
1560 #: src/date.c:135
1561 msgid ""
1562 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1563 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1564 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1565 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1566 msgstr ""
1568 #: src/date.c:143
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1572 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1573 "\n"
1574 "  %%   a literal %\n"
1575 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1576 msgstr ""
1578 #: src/date.c:151
1579 msgid ""
1580 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1581 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1582 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1583 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1584 msgstr ""
1586 #: src/date.c:157
1587 msgid ""
1588 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1589 "  %d   day of month (01..31)\n"
1590 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1591 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1592 msgstr ""
1594 #: src/date.c:163
1595 msgid ""
1596 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1597 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1598 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1599 msgstr ""
1601 #: src/date.c:168
1602 msgid ""
1603 "  %h   same as %b\n"
1604 "  %H   hour (00..23)\n"
1605 "  %I   hour (01..12)\n"
1606 "  %j   day of year (001..366)\n"
1607 msgstr ""
1609 #: src/date.c:174
1610 msgid ""
1611 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1612 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1613 "  %m   month (01..12)\n"
1614 "  %M   minute (00..59)\n"
1615 msgstr ""
1617 #: src/date.c:180
1618 msgid ""
1619 "  %n   a newline\n"
1620 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1621 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1622 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1623 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1624 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1625 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1626 msgstr ""
1628 #: src/date.c:189
1629 msgid ""
1630 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1631 "  %t   a horizontal tab\n"
1632 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1633 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1634 msgstr ""
1636 #: src/date.c:195
1637 msgid ""
1638 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1639 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1640 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1641 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1642 msgstr ""
1644 #: src/date.c:201
1645 msgid ""
1646 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1647 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1648 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1649 "  %Y   year (1970...)\n"
1650 msgstr ""
1652 #: src/date.c:207
1653 msgid ""
1654 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1655 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1656 "\n"
1657 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1658 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1659 "\n"
1660 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1661 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1662 msgstr ""
1664 #: src/date.c:239 src/dd.c:1175 src/dircolors.c:540 src/head.c:221
1665 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1666 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1667 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1668 msgid "standard input"
1669 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
1671 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1672 #, c-format
1673 msgid "invalid date `%s'"
1674 msgstr "data inválida `%s'"
1676 #: src/date.c:366
1677 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1678 msgstr ""
1679 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
1681 #: src/date.c:373
1682 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1683 msgstr ""
1684 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
1686 #: src/date.c:379
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1689 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
1691 #: src/date.c:387
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid ""
1694 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1695 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1696 "argument must be a format string beginning with `+'."
1697 msgstr ""
1698 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
1699 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
1701 #: src/date.c:399
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1705 msgstr ""
1706 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
1707 "mesma largura"
1709 #: src/date.c:435
1710 msgid "undefined"
1711 msgstr "indefenido"
1713 #: src/date.c:437
1714 #, fuzzy
1715 msgid "cannot get time of day"
1716 msgstr "não consigo obter prioridade"
1718 #: src/date.c:470
1719 msgid "cannot set date"
1720 msgstr "não consigo alterar data"
1722 #: src/dd.c:43
1723 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1724 msgstr ""
1726 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1727 #, c-format
1728 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1729 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
1731 #: src/dd.c:289
1732 msgid ""
1733 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1734 "\n"
1735 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1736 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1737 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1738 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1739 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/dd.c:298
1743 msgid ""
1744 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1745 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1746 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1747 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1748 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1749 msgstr ""
1751 #: src/dd.c:307
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1755 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1756 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1757 "Each KEYWORD may be:\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1761 #: src/dd.c:315
1762 msgid ""
1763 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1764 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1765 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1766 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1767 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1768 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/dd.c:323
1772 msgid ""
1773 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1774 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1775 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1776 "  noerror   continue after read errors\n"
1777 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1778 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/dd.c:362
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s+%s records in\n"
1784 msgstr "%u+%u registos dentro\n"
1786 #: src/dd.c:365
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%s+%s records out\n"
1789 msgstr "%u+%u registos fora\n"
1791 #: src/dd.c:373
1792 msgid "truncated record"
1793 msgstr "registo truncado"
1795 #: src/dd.c:374
1796 msgid "truncated records"
1797 msgstr "registos truncados"
1799 #: src/dd.c:384
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "closing input file %s"
1802 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1804 #: src/dd.c:387
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "closing output file %s"
1807 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1809 #: src/dd.c:471
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "writing to %s"
1812 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1814 #: src/dd.c:503
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "invalid conversion: %s"
1817 msgstr "opção inválida `%s'"
1819 #: src/dd.c:559
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "unrecognized option %s"
1822 msgstr "opção inválida `%s'"
1824 #: src/dd.c:612
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "unrecognized option %s=%s"
1827 msgstr "opção inválida `%s'"
1829 #: src/dd.c:618
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "invalid number %s"
1832 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1834 #: src/dd.c:648
1835 msgid ""
1836 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1837 "{unblock,sync}"
1838 msgstr ""
1839 "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
1840 "{unblock,sync}"
1842 #: src/dd.c:783
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1846 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1847 msgstr ""
1849 #: src/dd.c:1172 src/dd.c:1190
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "opening %s"
1852 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1854 #: src/dd.c:1198
1855 msgid "file offset out of range"
1856 msgstr ""
1858 #: src/dd.c:1216
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1861 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1863 #: src/df.c:46 src/du.c:66
1864 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
1865 msgstr ""
1867 #: src/df.c:147
1868 msgid "Filesystem "
1869 msgstr ""
1871 #: src/df.c:150
1872 msgid "   Type"
1873 msgstr ""
1875 #: src/df.c:155
1876 #, c-format
1877 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1878 msgstr ""
1880 #: src/df.c:159
1881 #, c-format
1882 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1883 msgstr ""
1885 #: src/df.c:161
1886 #, c-format
1887 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1888 msgstr ""
1890 #: src/df.c:164
1891 #, c-format
1892 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
1893 msgstr ""
1895 #: src/df.c:175
1896 #, c-format
1897 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1898 msgstr ""
1900 #: src/df.c:178
1901 msgid " Mounted on\n"
1902 msgstr ""
1904 #: src/df.c:752
1905 msgid ""
1906 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
1907 "or all filesystems by default.\n"
1908 "\n"
1909 msgstr ""
1911 #: src/df.c:760
1912 msgid ""
1913 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
1914 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
1915 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
1916 "2G)\n"
1917 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
1918 msgstr ""
1920 #: src/df.c:766
1921 msgid ""
1922 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
1923 "  -k                    like --block-size=1K\n"
1924 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
1925 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
1926 "(default)\n"
1927 msgstr ""
1929 #: src/df.c:772
1930 msgid ""
1931 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
1932 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
1933 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
1934 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
1935 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
1936 "  -v                    (ignored)\n"
1937 msgstr ""
1939 #: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
1943 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
1944 msgstr ""
1946 #: src/df.c:894
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "file system type %s both selected and excluded"
1949 msgstr ""
1950 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
1952 #: src/df.c:938
1953 msgid "Warning: "
1954 msgstr ""
1956 #: src/df.c:941
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
1959 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
1961 #: src/dircolors.c:104
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1964 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1966 #: src/dircolors.c:105
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
1970 "\n"
1971 "Determine format of output:\n"
1972 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
1973 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
1974 "  -p, --print-database        output defaults\n"
1975 msgstr ""
1976 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
1977 "\n"
1978 "Para ajustar o formato da saída:\n"
1979 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1980 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
1981 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
1982 "                              formato conhecido pela C shell\n"
1983 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
1984 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
1985 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
1987 #: src/dircolors.c:115
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
1991 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
1992 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
1993 msgstr ""
1995 #: src/dircolors.c:300
1996 #, c-format
1997 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
1998 msgstr ""
2000 #: src/dircolors.c:372
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2003 msgstr "opção inválida `%s'"
2005 #: src/dircolors.c:373
2006 msgid "<internal>"
2007 msgstr ""
2009 #: src/dircolors.c:468
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2013 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2014 msgstr ""
2015 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2016 "exclusivas"
2018 #: src/dircolors.c:476
2019 msgid ""
2020 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2021 "dircolors' internal database"
2022 msgstr ""
2023 "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
2024 "base\n"
2025 "de dados interna do \"dircolors\""
2027 #: src/dircolors.c:505
2028 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2029 msgstr ""
2030 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2031 "tipo de shell como argumento"
2033 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2034 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2035 msgstr ""
2037 #: src/dirname.c:46
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Usage: %s NAME\n"
2041 "  or:  %s OPTION\n"
2042 msgstr ""
2043 "Utilização: %s NOME\n"
2044 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2046 #: src/dirname.c:51
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2050 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2051 "\n"
2052 msgstr ""
2053 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2054 "quer dizer a directoria actual).\n"
2055 "\n"
2056 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2057 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2059 #: src/du.c:186
2060 msgid ""
2061 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2062 "\n"
2063 msgstr ""
2065 #: src/du.c:193
2066 msgid ""
2067 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2068 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2069 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2070 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2071 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2072 msgstr ""
2074 #: src/du.c:200
2075 msgid ""
2076 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2077 "2G)\n"
2078 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2079 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2080 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2081 msgstr ""
2083 #: src/du.c:206
2084 msgid ""
2085 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2086 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2087 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2088 msgstr ""
2090 #: src/du.c:211
2091 msgid ""
2092 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2093 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2094 "FILE.\n"
2095 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2096 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2097 "all)\n"
2098 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2099 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2100 "                          --summarize\n"
2101 msgstr ""
2103 #: src/du.c:385
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2106 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2108 #: src/du.c:468
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "cannot change to directory %s"
2111 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2113 #: src/du.c:558 src/ls.c:2145 src/wc.c:591
2114 #, fuzzy
2115 msgid "total"
2116 msgstr "%ld\ttotal\n"
2118 #: src/du.c:622
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "invalid maximum depth %s"
2121 msgstr "argumento inválido `%s'"
2123 #: src/du.c:681
2124 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2125 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2127 #: src/du.c:688
2128 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2129 msgstr ""
2131 #: src/du.c:694
2132 #, c-format
2133 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2134 msgstr ""
2136 #: src/echo.c:77
2137 #, c-format
2138 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2139 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2141 #: src/echo.c:78
2142 msgid ""
2143 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2144 "\n"
2145 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2146 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2147 "                    listed below\n"
2148 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2149 msgstr ""
2151 #: src/echo.c:88
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2155 "\n"
2156 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2157 "  \\\\     backslash\n"
2158 "  \\a     alert (BEL)\n"
2159 "  \\b     backspace\n"
2160 msgstr ""
2162 #: src/echo.c:97
2163 msgid ""
2164 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2165 "  \\f     form feed\n"
2166 "  \\n     new line\n"
2167 "  \\r     carriage return\n"
2168 "  \\t     horizontal tab\n"
2169 "  \\v     vertical tab\n"
2170 msgstr ""
2172 #: src/env.c:93
2173 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2174 msgstr ""
2176 #: src/env.c:119
2177 #, c-format
2178 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2179 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2181 #: src/env.c:122
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2185 "\n"
2186 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2187 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2188 msgstr ""
2189 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
2190 "\n"
2191 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2192 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2193 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2194 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2195 "\n"
2196 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
2197 "resultante.\n"
2199 #: src/env.c:130
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2203 msgstr ""
2205 #: src/expand.c:114
2206 msgid ""
2207 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2208 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2212 #: src/expand.c:122
2213 msgid ""
2214 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2215 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2216 msgstr ""
2218 #: src/expand.c:126
2219 msgid ""
2220 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2221 msgstr ""
2223 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2224 #, fuzzy
2225 msgid "tab size contains an invalid character"
2226 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
2228 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2229 msgid "tab size cannot be 0"
2230 msgstr ""
2232 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2233 msgid "tab sizes must be ascending"
2234 msgstr ""
2236 #: src/expand.c:386
2237 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2238 msgstr ""
2240 #: src/expr.c:89
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2244 "  or:  %s OPTION\n"
2245 msgstr ""
2246 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
2247 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2249 #: src/expr.c:97
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2253 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2254 "\n"
2255 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2256 "\n"
2257 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2258 msgstr ""
2260 #: src/expr.c:106
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2264 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2265 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2266 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2267 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2268 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2269 msgstr ""
2271 #: src/expr.c:115
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2275 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2276 msgstr ""
2278 #: src/expr.c:120
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2283 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2284 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2285 msgstr ""
2287 #: src/expr.c:126
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2291 "\n"
2292 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2293 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2294 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2295 "  length STRING              length of STRING\n"
2296 msgstr ""
2298 #: src/expr.c:135
2299 msgid ""
2300 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2301 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2302 "\n"
2303 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2304 msgstr ""
2306 #: src/expr.c:141
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2310 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2311 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2312 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2313 "0.\n"
2314 msgstr ""
2316 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2317 msgid "syntax error"
2318 msgstr "erro de sintaxe"
2320 #: src/expr.c:402
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2324 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2325 msgstr ""
2327 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2328 #, fuzzy
2329 msgid "non-numeric argument"
2330 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
2332 #: src/expr.c:610
2333 msgid "division by zero"
2334 msgstr ""
2336 #: src/factor.c:74
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid ""
2339 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2340 "  or:  %s OPTION\n"
2341 msgstr ""
2342 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
2343 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
2345 #: src/factor.c:79
2346 msgid ""
2347 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2348 "\n"
2349 msgstr ""
2351 #: src/factor.c:85
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2356 "arguments\n"
2357 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2361 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2362 "\n"
2363 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
2364 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
2366 #: src/factor.c:154
2367 #, c-format
2368 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2369 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2371 #: src/false.c:17
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid ""
2374 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2375 "  or:  %s OPTION\n"
2376 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2377 "\n"
2378 "These option names may not be abbreviated.\n"
2379 "\n"
2380 msgstr ""
2381 "Utilização: %s [NOME]\n"
2382 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2383 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2384 "\n"
2385 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2386 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2388 #: src/fmt.c:271
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2391 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2393 #: src/fmt.c:272
2394 msgid ""
2395 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2396 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2397 "\n"
2398 msgstr ""
2400 #: src/fmt.c:280
2401 msgid ""
2402 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2403 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2404 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2405 msgstr ""
2407 #: src/fmt.c:286
2408 msgid ""
2409 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2410 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2411 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2412 msgstr ""
2414 #: src/fmt.c:293
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2418 msgstr ""
2420 #: src/fmt.c:345
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "invalid width option: `%s'"
2423 msgstr "opção inválida `%s'"
2425 #: src/fmt.c:385
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "invalid width: `%s'"
2428 msgstr "data inválida `%s'"
2430 #: src/fold.c:71
2431 msgid ""
2432 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2433 "standard output.\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2437 #: src/fold.c:79
2438 msgid ""
2439 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2440 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2441 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2442 msgstr ""
2444 #: src/fold.c:267
2445 #, c-format
2446 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2447 msgstr ""
2449 #: src/fold.c:295
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2452 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
2454 #: src/head.c:92
2455 msgid ""
2456 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2457 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2458 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2462 #: src/head.c:101
2463 msgid ""
2464 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2465 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2466 msgstr ""
2468 #: src/head.c:105
2469 msgid ""
2470 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2471 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2472 msgstr ""
2474 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2478 msgstr ""
2480 #: src/head.c:190
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2483 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2485 #: src/head.c:256 src/tail.c:1393
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2488 msgstr ""
2490 #: src/head.c:257 src/tail.c:1395
2491 #, fuzzy
2492 msgid "number of lines"
2493 msgstr "número de argumentos errado"
2495 #: src/head.c:257 src/tail.c:1396
2496 #, fuzzy
2497 msgid "number of bytes"
2498 msgstr "número de argumentos errado"
2500 #: src/head.c:264 src/tail.c:1483
2501 #, fuzzy
2502 msgid "invalid number of lines"
2503 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2505 #: src/head.c:265 src/tail.c:1484
2506 #, fuzzy
2507 msgid "invalid number of bytes"
2508 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2510 #: src/head.c:341
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "unrecognized option `-%c'"
2513 msgstr "opção inválida `%s'"
2515 #: src/head.c:348
2516 #, c-format
2517 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2518 msgstr ""
2520 #: src/hostid.c:48
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid ""
2523 "Usage: %s\n"
2524 "  or:  %s OPTION\n"
2525 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2526 "\n"
2527 msgstr ""
2528 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
2529 "\n"
2530 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
2531 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
2533 #: src/hostname.c:67
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid ""
2536 "Usage: %s [NAME]\n"
2537 "  or:  %s OPTION\n"
2538 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2539 "\n"
2540 msgstr ""
2541 "Utilização: %s [NOME]\n"
2542 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
2543 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
2544 "\n"
2545 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2546 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2548 #: src/hostname.c:104
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2551 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2553 #: src/hostname.c:110
2554 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2555 msgstr ""
2556 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
2558 #: src/hostname.c:117
2559 msgid "cannot determine hostname"
2560 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2562 #: src/id.c:36
2563 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2564 msgstr ""
2566 #: src/id.c:87
2567 #, c-format
2568 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2569 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
2571 #: src/id.c:88
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2575 "\n"
2576 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2577 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2578 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2579 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2580 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2581 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2582 msgstr ""
2583 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
2584 "\n"
2585 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2586 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
2587 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2588 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
2589 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
2590 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2591 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2592 "\n"
2593 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
2595 #: src/id.c:100
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2599 msgstr ""
2601 #: src/id.c:162
2602 msgid "cannot print only user and only group"
2603 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2605 #: src/id.c:166
2606 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2607 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
2609 #: src/id.c:175
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: No such user"
2612 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
2614 #: src/id.c:212
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "cannot find name for user ID %u"
2617 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2619 #: src/id.c:235
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "cannot find name for group ID %u"
2622 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
2624 #: src/id.c:273
2625 msgid "cannot get supplemental group list"
2626 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
2628 #: src/id.c:385
2629 msgid " groups="
2630 msgstr " grupos="
2632 #: src/install.c:269
2633 #, fuzzy
2634 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2635 msgstr ""
2636 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2637 "mesma largura"
2639 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "invalid mode %s"
2642 msgstr "data inválida `%s'"
2644 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "creating directory %s"
2647 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2649 #: src/install.c:332
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2652 msgstr ""
2653 "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma directoria"
2655 #: src/install.c:435
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "%s is a directory"
2658 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2660 #: src/install.c:495
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2663 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2665 #: src/install.c:507
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "cannot set time stamps for %s"
2668 msgstr "não consigo determinar o hostname"
2670 #: src/install.c:528
2671 msgid "fork system call failed"
2672 msgstr ""
2674 #: src/install.c:532
2675 #, fuzzy
2676 msgid "cannot run strip"
2677 msgstr "não consigo correr %s"
2679 #: src/install.c:539
2680 msgid "strip failed"
2681 msgstr ""
2683 #: src/install.c:560
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "invalid user %s"
2686 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2688 #: src/install.c:578
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "invalid group %s"
2691 msgstr "opção inválida `%s'"
2693 #: src/install.c:597
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2697 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2698 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2699 msgstr ""
2700 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
2701 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
2702 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
2704 #: src/install.c:603
2705 msgid ""
2706 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2707 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2708 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2712 #: src/install.c:612
2713 msgid ""
2714 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2715 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2716 "  -c                  (ignored)\n"
2717 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2718 "                        components of the specified directories\n"
2719 msgstr ""
2721 #: src/install.c:619
2722 msgid ""
2723 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2724 "last,\n"
2725 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2726 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2727 "group\n"
2728 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2729 "x\n"
2730 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2731 msgstr ""
2733 #: src/install.c:626
2734 msgid ""
2735 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2736 "files\n"
2737 "                        to corresponding destination files\n"
2738 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2739 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2740 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2741 msgstr ""
2743 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2748 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2749 "through\n"
2750 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2751 "\n"
2752 msgstr ""
2753 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
2754 "de\n"
2755 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2756 "\n"
2757 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
2758 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
2759 "simples \n"
2760 "                   caso contrário\n"
2761 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
2763 #: src/join.c:144
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2766 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2768 #: src/join.c:148
2769 msgid ""
2770 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2771 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
2772 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2773 "\n"
2774 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
2775 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
2776 msgstr ""
2778 #: src/join.c:156
2779 msgid ""
2780 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2781 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2782 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2783 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2784 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
2785 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
2786 msgstr ""
2788 #: src/join.c:164
2789 msgid ""
2790 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
2791 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2792 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2793 msgstr ""
2795 #: src/join.c:171
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2799 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
2800 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2801 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
2802 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
2803 "separated by CHAR.\n"
2804 msgstr ""
2806 #: src/join.c:644
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "invalid field specifier: `%s'"
2809 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2811 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "invalid field number: `%s'"
2814 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2816 #: src/join.c:671
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
2819 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2821 #: src/join.c:791
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2824 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2826 #: src/join.c:800
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2829 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2831 #: src/join.c:832
2832 #, fuzzy
2833 msgid "too many non-option arguments"
2834 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2836 #: src/join.c:854
2837 #, fuzzy
2838 msgid "too few non-option arguments"
2839 msgstr "demasiados argumentos não-opção"
2841 #: src/join.c:865
2842 msgid "both files cannot be standard input"
2843 msgstr ""
2845 #: src/kill.c:93
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
2849 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
2850 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
2851 msgstr ""
2853 #: src/kill.c:99
2854 msgid ""
2855 "Send signals to processes, or list signals.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2859 #: src/kill.c:106
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2863 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2864 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2865 "numbers\n"
2866 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2867 msgstr ""
2868 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
2869 "canal de saída padrão (stdout).\n"
2870 "\n"
2871 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
2872 "                            cima\n"
2873 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
2874 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
2875 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
2877 #: src/kill.c:114
2878 msgid ""
2879 "\n"
2880 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
2881 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
2882 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
2883 msgstr ""
2885 #: src/kill.c:163
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "%s: invalid signal"
2888 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2890 #: src/kill.c:262
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "missing operand after `%s'"
2893 msgstr "falta um argumento a `%s'"
2895 #: src/kill.c:274
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "%s: invalid process id"
2898 msgstr "opção inválida `%s'"
2900 #: src/kill.c:327
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "invalid option -- %c"
2903 msgstr "opção inválida `%s'"
2905 #: src/kill.c:336
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "%s: multiple signals specified"
2908 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2910 #: src/kill.c:350
2911 msgid "multiple -l or -t options specified"
2912 msgstr ""
2914 #: src/kill.c:367
2915 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
2916 msgstr ""
2918 #: src/link.c:51
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid ""
2921 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
2922 "  or:  %s OPTION\n"
2923 msgstr ""
2924 "Utilização: %s NOME\n"
2925 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2927 #: src/link.c:54
2928 msgid ""
2929 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2933 #: src/link.c:98
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "cannot create link %s to %s"
2936 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2938 #: src/ln.c:39
2939 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
2940 msgstr ""
2942 #: src/ln.c:167
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
2945 msgstr ""
2947 #: src/ln.c:174
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2950 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2952 #: src/ln.c:246
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "%s: cannot overwrite directory"
2955 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2957 #: src/ln.c:251
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "%s: replace %s? "
2960 msgstr "%s: substituir `%s'? "
2962 #: src/ln.c:257
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: File exists"
2965 msgstr "%s: Ficheiro já existente"
2967 #: src/ln.c:304
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "create symbolic link %s to %s"
2970 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
2972 #: src/ln.c:305
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "create hard link %s to %s"
2975 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
2977 #: src/ln.c:319
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "creating symbolic link %s to %s"
2980 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
2982 #: src/ln.c:320
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "creating hard link %s to %s"
2985 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
2987 #: src/ln.c:339
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
2991 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
2992 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
2993 msgstr ""
2994 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
2995 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
2996 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
2998 #: src/ln.c:345
2999 msgid ""
3000 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3001 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3002 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3003 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3004 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3005 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3009 #: src/ln.c:357
3010 msgid ""
3011 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3012 "file\n"
3013 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3014 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3015 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3016 msgstr ""
3018 #: src/ln.c:363
3019 msgid ""
3020 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3021 "                                directory as if it were a normal file\n"
3022 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3023 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3024 msgstr ""
3026 #: src/ln.c:369
3027 msgid ""
3028 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3029 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3030 "create\n"
3031 "                                the links\n"
3032 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3033 msgstr ""
3035 #: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610
3036 #, fuzzy
3037 msgid "missing file argument"
3038 msgstr "falta um argumento a `%s'"
3040 #: src/ln.c:521
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3043 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3045 #: src/ln.c:542
3046 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3047 msgstr ""
3048 "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
3049 "directoria"
3051 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3052 #, c-format
3053 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3054 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3056 #: src/logname.c:49
3057 msgid ""
3058 "Print the name of the current user.\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3062 #: src/logname.c:99
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: no login name\n"
3065 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3067 #: src/ls.c:676
3068 msgid "%b %e  %Y"
3069 msgstr ""
3071 #: src/ls.c:684
3072 msgid "%b %e %H:%M"
3073 msgstr ""
3075 #: src/ls.c:1235
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3078 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3080 #: src/ls.c:1256
3081 #, c-format
3082 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3083 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3085 #: src/ls.c:1287
3086 #, c-format
3087 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3088 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3090 #: src/ls.c:1402
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "invalid line width: %s"
3093 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3095 #: src/ls.c:1472
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "invalid tab size: %s"
3098 msgstr "data inválida `%s'"
3100 #: src/ls.c:1630
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "invalid time style format %s"
3103 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3105 #: src/ls.c:1962
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "unrecognized prefix: %s"
3108 msgstr "opção inválida `%s'"
3110 #: src/ls.c:1985
3111 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3112 msgstr ""
3113 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3115 #: src/ls.c:2053
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3118 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3120 #: src/ls.c:2063
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3123 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3125 #: src/ls.c:2112 src/remove.c:910
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "reading directory %s"
3128 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3130 #: src/ls.c:2478
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3133 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3135 #: src/ls.c:3619
3136 msgid ""
3137 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3138 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3142 #: src/ls.c:3627
3143 msgid ""
3144 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3145 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3146 "      --author               print the author of each file\n"
3147 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3148 msgstr ""
3150 #: src/ls.c:3633
3151 msgid ""
3152 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3153 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3154 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3155 "last\n"
3156 "                               modification of file status information)\n"
3157 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3158 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3159 msgstr ""
3161 #: src/ls.c:3641
3162 msgid ""
3163 "  -C                         list entries by columns\n"
3164 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3165 "file\n"
3166 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3167 "`auto'\n"
3168 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3169 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3170 msgstr ""
3172 #: src/ls.c:3648
3173 msgid ""
3174 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3175 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3176 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3177 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3178 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3179 msgstr ""
3181 #: src/ls.c:3655
3182 msgid ""
3183 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3184 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3185 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3186 "2G)\n"
3187 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3188 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3189 msgstr ""
3191 #: src/ls.c:3662
3192 msgid ""
3193 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3194 "names:\n"
3195 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3196 "p)\n"
3197 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3198 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3199 "PATTERN\n"
3200 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3201 msgstr ""
3203 #: src/ls.c:3669
3204 msgid ""
3205 "  -l                         use a long listing format\n"
3206 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3207 "                               link, show information for the file the link\n"
3208 "                               references rather than for the link itself\n"
3209 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3210 "entries\n"
3211 msgstr ""
3213 #: src/ls.c:3676
3214 msgid ""
3215 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3216 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3217 "control\n"
3218 "                               characters specially)\n"
3219 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3220 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3221 msgstr ""
3223 #: src/ls.c:3683
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3227 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3228 "                             unless program is `ls' and output is a "
3229 "terminal)\n"
3230 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3231 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3232 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3233 "escape\n"
3234 msgstr ""
3235 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
3236 "   -g                         (ignorado)\n"
3237 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
3238 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
3239 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
3240 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
3241 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
3242 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
3243 "(links)\n"
3244 "                              simbólicas\n"
3245 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
3246 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
3247 "                              vírgulas\n"
3248 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
3249 "(não\n"
3250 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
3251 "especiais)\n"
3252 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
3253 "pôr\n"
3254 "                              nome correspondente\n"
3255 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
3256 "                              de grupo\n"
3257 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
3258 "                              entrada\n"
3259 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
3260 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
3261 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
3262 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
3263 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
3265 #: src/ls.c:3691
3266 msgid ""
3267 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3268 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3269 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/ls.c:3696
3273 msgid ""
3274 "  -S                         sort by file size\n"
3275 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3276 "                               version -v\n"
3277 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3278 "u\n"
3279 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3280 "time:\n"
3281 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3282 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3283 msgstr ""
3285 #: src/ls.c:3705
3286 msgid ""
3287 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3288 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3289 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3290 "is\n"
3291 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3292 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3293 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3294 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3295 "  -t                         sort by modification time\n"
3296 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3297 msgstr ""
3299 #: src/ls.c:3716
3300 msgid ""
3301 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3302 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3303 "                               otherwise: sort by access time\n"
3304 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3305 "  -v                         sort by version\n"
3306 msgstr ""
3308 #: src/ls.c:3723
3309 msgid ""
3310 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3311 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3312 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3313 "  -1                         list one file per line\n"
3314 msgstr ""
3316 #: src/ls.c:3735
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3320 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3321 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3322 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3323 "to a terminal (tty).\n"
3324 msgstr ""
3326 #: src/md5sum.c:38
3327 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3328 msgstr ""
3330 #: src/md5sum.c:125
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3334 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3335 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3336 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3337 msgstr ""
3339 #: src/md5sum.c:134
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3344 "Windows)\n"
3345 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3346 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3350 #: src/md5sum.c:142
3351 msgid ""
3352 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3353 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3354 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3358 #: src/md5sum.c:150
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3363 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3364 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3365 "text), and name for each FILE.\n"
3366 msgstr ""
3368 #: src/md5sum.c:385
3369 #, c-format
3370 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3371 msgstr ""
3373 #: src/md5sum.c:407
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3376 msgstr ""
3378 #: src/md5sum.c:431
3379 msgid "FAILED"
3380 msgstr ""
3382 #: src/md5sum.c:431
3383 msgid "OK"
3384 msgstr ""
3386 #: src/md5sum.c:444
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: read error"
3389 msgstr "erro de leitura"
3391 #: src/md5sum.c:457
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3394 msgstr ""
3396 #: src/md5sum.c:470
3397 #, c-format
3398 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3399 msgstr ""
3401 #: src/md5sum.c:473
3402 msgid "file"
3403 msgstr ""
3405 #: src/md5sum.c:473
3406 msgid "files"
3407 msgstr ""
3409 #: src/md5sum.c:479
3410 #, c-format
3411 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3412 msgstr ""
3414 #: src/md5sum.c:482
3415 msgid "checksum"
3416 msgstr ""
3418 #: src/md5sum.c:482
3419 msgid "checksums"
3420 msgstr ""
3422 #: src/md5sum.c:564
3423 msgid ""
3424 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3425 msgstr ""
3427 #: src/md5sum.c:572
3428 #, fuzzy
3429 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3430 msgstr ""
3431 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
3433 #: src/md5sum.c:579
3434 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3435 msgstr ""
3437 #: src/md5sum.c:586
3438 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3439 msgstr ""
3441 #: src/md5sum.c:596
3442 #, fuzzy
3443 msgid "no files may be specified when using --string"
3444 msgstr ""
3445 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3446 "mesma largura"
3448 #: src/md5sum.c:618
3449 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3450 msgstr ""
3452 #: src/mkdir.c:61
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3455 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
3457 #: src/mkdir.c:62
3458 msgid ""
3459 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3460 "\n"
3461 msgstr ""
3463 #: src/mkdir.c:69
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3467 "umask\n"
3468 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3469 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3470 msgstr ""
3471 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
3472 "\n"
3473 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
3474 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
3475 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
3476 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
3477 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
3478 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3479 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3481 #: src/mkdir.c:113
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "created directory %s"
3484 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3486 #: src/mkdir.c:190
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3489 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3491 #: src/mkfifo.c:55
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3494 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3496 #: src/mkfifo.c:56
3497 msgid ""
3498 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3502 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3506 msgstr ""
3507 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
3508 "\n"
3509 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3510 "                     0666-umask\n"
3511 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3512 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3514 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
3515 msgid "fifo files not supported"
3516 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
3518 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3519 #, fuzzy
3520 msgid "invalid mode"
3521 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3523 #: src/mkfifo.c:142
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3526 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3528 #: src/mknod.c:65
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3531 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
3533 #: src/mknod.c:66
3534 msgid ""
3535 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3539 #: src/mknod.c:78
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3544 "\n"
3545 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3546 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3547 "  p      create a FIFO\n"
3548 msgstr ""
3549 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
3550 "\n"
3551 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
3552 "                     0666-umask\n"
3553 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
3554 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
3555 "\n"
3556 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
3557 "TIPO pode ser:\n"
3558 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
3559 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
3560 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
3562 #: src/mknod.c:145
3563 #, fuzzy
3564 msgid "wrong number of arguments"
3565 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3567 #: src/mknod.c:157
3568 msgid "block special files not supported"
3569 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
3571 #: src/mknod.c:166
3572 msgid "character special files not supported"
3573 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
3575 #: src/mknod.c:175
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "when creating special files, major and minor device\n"
3579 "numbers must be specified"
3580 msgstr ""
3581 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
3582 "\"major\" e \"minor do periférico"
3584 #: src/mknod.c:190
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "invalid major device number %s"
3587 msgstr "argumento inválido `%s'"
3589 #: src/mknod.c:195
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "invalid minor device number %s"
3592 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3594 #: src/mknod.c:200
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "invalid device %s %s"
3597 msgstr "data inválida `%s'"
3599 #: src/mknod.c:214
3600 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3601 msgstr ""
3602 "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
3603 "\"minor\"\n"
3604 "do periférico"
3606 #: src/mknod.c:235
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "cannot set permissions of %s"
3609 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3611 #: src/mv.c:44
3612 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3613 msgstr ""
3615 #: src/mv.c:320
3616 msgid ""
3617 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/mv.c:327
3622 msgid ""
3623 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3624 "file\n"
3625 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3626 "argument\n"
3627 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3628 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3629 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3630 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3631 msgstr ""
3633 #: src/mv.c:335
3634 msgid ""
3635 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3636 "                                 existing destination file\n"
3637 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3638 "                                 argument\n"
3639 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3640 msgstr ""
3642 #: src/mv.c:342
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3646 "DIRECTORY\n"
3647 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3648 "                                 than the destination file or when the\n"
3649 "                                 destination file is missing\n"
3650 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3651 msgstr ""
3652 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
3653 "\n"
3654 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3655 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
3656 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
3657 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
3658 "                                recentes\n"
3659 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
3660 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3661 "                                \"backup\"\n"
3662 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
3663 "                                usual\n"
3664 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3665 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
3666 "\n"
3668 #: src/mv.c:470
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "specified target, %s is not a directory"
3671 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3673 #: src/mv.c:478
3674 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3675 msgstr ""
3676 "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
3678 #: src/nice.c:67
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3681 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3683 #: src/nice.c:68
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3687 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3688 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3689 "\n"
3690 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3691 msgstr ""
3692 "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
3693 "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é 10\n"
3694 "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
3695 "baixa).\n"
3696 "\n"
3697 "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
3698 "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
3699 "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
3700 "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
3702 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid option `%s'"
3705 msgstr "opção inválida `%s'"
3707 #: src/nice.c:147
3708 #, c-format
3709 msgid "invalid priority `%s'"
3710 msgstr "prioridade inválida `%s'"
3712 #: src/nice.c:171
3713 msgid "a command must be given with an adjustment"
3714 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3716 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3717 msgid "cannot get priority"
3718 msgstr "não consigo obter prioridade"
3720 #: src/nice.c:192
3721 msgid "cannot set priority"
3722 msgstr "não consigo alterar prioridade"
3724 #: src/nl.c:39
3725 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3726 msgstr ""
3728 #: src/nl.c:180
3729 msgid ""
3730 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3731 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3735 #: src/nl.c:188
3736 msgid ""
3737 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3738 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3739 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3740 msgstr ""
3742 #: src/nl.c:193
3743 msgid ""
3744 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
3745 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
3746 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
3747 "one\n"
3748 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
3749 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
3750 "pages\n"
3751 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
3752 msgstr ""
3754 #: src/nl.c:201
3755 msgid ""
3756 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
3757 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
3758 msgstr ""
3760 #: src/nl.c:207
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
3764 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
3765 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
3766 msgstr ""
3768 #: src/nl.c:213
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "  a         number all lines\n"
3772 "  t         number only nonempty lines\n"
3773 "  n         number no lines\n"
3774 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
3775 "\n"
3776 "FORMAT is one of:\n"
3777 "\n"
3778 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
3779 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
3780 "  rz   right justified, leading zeros\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3784 #: src/nl.c:500
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "invalid starting line number: `%s'"
3787 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
3789 #: src/nl.c:510
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "invalid line number increment: `%s'"
3792 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3794 #: src/nl.c:523
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
3797 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3799 #: src/nl.c:537
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "invalid line number field width: `%s'"
3802 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3804 #: src/od.c:287
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3808 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
3809 msgstr ""
3810 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
3811 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
3813 #: src/od.c:292
3814 msgid ""
3815 "\n"
3816 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
3817 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
3818 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
3819 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3823 #: src/od.c:299
3824 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
3825 msgstr ""
3827 #: src/od.c:302
3828 msgid ""
3829 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
3830 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
3831 msgstr ""
3833 #: src/od.c:306
3834 msgid ""
3835 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
3836 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
3837 "chars\n"
3838 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
3839 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
3840 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
3841 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
3842 msgstr ""
3844 #: src/od.c:316
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
3848 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
3849 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
3850 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
3851 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
3852 msgstr ""
3854 #: src/od.c:324
3855 msgid ""
3856 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
3857 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3858 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
3859 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
3860 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
3861 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3862 msgstr ""
3864 #: src/od.c:332
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
3868 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
3869 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
3870 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
3871 "\n"
3872 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
3873 "\n"
3874 "  a          named character\n"
3875 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
3876 msgstr ""
3878 #: src/od.c:344
3879 msgid ""
3880 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
3881 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
3882 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
3883 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
3884 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
3885 msgstr ""
3887 #: src/od.c:351
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
3891 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
3892 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
3893 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
3894 msgstr ""
3896 #: src/od.c:358
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
3900 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
3901 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
3902 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
3903 "of output.  "
3904 msgstr ""
3906 #: src/od.c:366
3907 msgid ""
3908 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
3909 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
3910 msgstr ""
3912 #: src/od.c:722 src/od.c:844
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "invalid type string `%s'"
3915 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3917 #: src/od.c:732
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "invalid type string `%s';\n"
3921 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
3922 msgstr ""
3924 #: src/od.c:854
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "invalid type string `%s';\n"
3928 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
3929 msgstr ""
3931 #: src/od.c:917
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
3934 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
3936 #: src/od.c:1144
3937 msgid "cannot skip past end of combined input"
3938 msgstr ""
3940 #: src/od.c:1397
3941 msgid "old-style offset"
3942 msgstr ""
3944 #: src/od.c:1707
3945 #, c-format
3946 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
3947 msgstr ""
3949 #: src/od.c:1717
3950 #, fuzzy
3951 msgid "skip argument"
3952 msgstr "demasiados argumentos %s"
3954 #: src/od.c:1725
3955 #, fuzzy
3956 msgid "limit argument"
3957 msgstr "demasiados argumentos %s"
3959 #: src/od.c:1735
3960 msgid "minimum string length"
3961 msgstr ""
3963 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
3964 #, c-format
3965 msgid "%s is too large"
3966 msgstr ""
3968 #: src/od.c:1804
3969 msgid "width specification"
3970 msgstr ""
3972 #: src/od.c:1826
3973 #, fuzzy
3974 msgid "no type may be specified when dumping strings"
3975 msgstr ""
3976 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3977 "mesma largura"
3979 #: src/od.c:1874
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
3982 msgstr ""
3984 #: src/od.c:1895
3985 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
3986 msgstr ""
3988 #: src/od.c:1902
3989 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
3990 msgstr ""
3992 #: src/od.c:1975
3993 #, c-format
3994 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
3995 msgstr ""
3997 #: src/od.c:1991
3998 #, c-format
3999 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4000 msgstr ""
4002 #: src/paste.c:50
4003 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4004 msgstr ""
4006 #: src/paste.c:208
4007 #, fuzzy
4008 msgid "standard input is closed"
4009 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4011 #: src/paste.c:407
4012 msgid ""
4013 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4014 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4015 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4019 #: src/paste.c:416
4020 msgid ""
4021 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4022 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4023 msgstr ""
4025 #: src/pathchk.c:145
4026 #, c-format
4027 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4028 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4030 #: src/pathchk.c:146
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4034 "\n"
4035 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4036 msgstr ""
4037 "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
4038 "\n"
4039 "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
4040 "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
4041 "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
4043 #: src/pathchk.c:236
4044 #, c-format
4045 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4046 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
4048 #: src/pathchk.c:256
4049 #, c-format
4050 msgid "`%s' is not a directory"
4051 msgstr "`%s' não é uma directoria"
4053 #: src/pathchk.c:267
4054 #, c-format
4055 msgid "directory `%s' is not searchable"
4056 msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
4058 #: src/pathchk.c:354
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4061 msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4063 #: src/pathchk.c:380
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4066 msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
4068 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4069 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4070 msgstr ""
4072 #: src/pinky.c:292
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Login name: "
4075 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4077 #: src/pinky.c:295
4078 msgid "In real life: "
4079 msgstr ""
4081 #: src/pinky.c:298
4082 msgid "???\n"
4083 msgstr ""
4085 #: src/pinky.c:318
4086 msgid "Directory: "
4087 msgstr ""
4089 #: src/pinky.c:320
4090 msgid "Shell: "
4091 msgstr ""
4093 #: src/pinky.c:341
4094 msgid "Project: "
4095 msgstr ""
4097 #: src/pinky.c:367
4098 msgid "Plan:\n"
4099 msgstr ""
4101 #: src/pinky.c:386
4102 msgid "Login"
4103 msgstr ""
4105 #: src/pinky.c:388
4106 msgid "   Name"
4107 msgstr ""
4109 #: src/pinky.c:389
4110 msgid "TTY"
4111 msgstr ""
4113 #: src/pinky.c:391
4114 msgid "Idle"
4115 msgstr ""
4117 #: src/pinky.c:392
4118 msgid "When"
4119 msgstr ""
4121 #: src/pinky.c:395
4122 msgid "Where"
4123 msgstr ""
4125 #: src/pinky.c:469
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4128 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
4130 #: src/pinky.c:470
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4134 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4135 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4136 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4137 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4138 msgstr ""
4140 #: src/pinky.c:478
4141 msgid ""
4142 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4143 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4144 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4145 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4146 "                  in short format\n"
4147 msgstr ""
4149 #: src/pinky.c:487
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4154 "The utmp file will be %s.\n"
4155 msgstr ""
4157 #: src/pinky.c:574
4158 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4159 msgstr ""
4161 #: src/pr.c:328
4162 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4163 msgstr ""
4165 #: src/pr.c:805
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4168 msgstr "número de grupo inválido `%s'"
4170 #: src/pr.c:817
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4173 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4175 #: src/pr.c:829
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4178 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4180 #: src/pr.c:836
4181 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4182 msgstr ""
4184 #: src/pr.c:911
4185 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4186 msgstr ""
4188 #: src/pr.c:922
4189 #, c-format
4190 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4191 msgstr ""
4193 #: src/pr.c:976
4194 #, c-format
4195 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4196 msgstr ""
4198 #: src/pr.c:1000
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4201 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
4203 #: src/pr.c:1012
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4206 msgstr "largura de linha inválida: %s"
4208 #: src/pr.c:1053
4209 #, c-format
4210 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4211 msgstr ""
4213 #: src/pr.c:1065
4214 #, c-format
4215 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4216 msgstr ""
4218 #: src/pr.c:1079
4219 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4220 msgstr ""
4222 #: src/pr.c:1088
4223 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4224 msgstr ""
4226 #: src/pr.c:1092
4227 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4228 msgstr ""
4230 #: src/pr.c:1188
4231 #, c-format
4232 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4233 msgstr ""
4235 #: src/pr.c:1299
4236 msgid "page width too narrow"
4237 msgstr ""
4239 #: src/pr.c:2362
4240 #, c-format
4241 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4242 msgstr ""
4244 #: src/pr.c:2393
4245 #, c-format
4246 msgid "Page %d"
4247 msgstr ""
4249 #: src/pr.c:2759
4250 msgid ""
4251 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4255 #: src/pr.c:2766
4256 msgid ""
4257 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4258 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4259 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4260 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4261 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4262 "                    columns on each page.\n"
4263 msgstr ""
4265 #: src/pr.c:2774
4266 msgid ""
4267 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4268 "                    with -COLUMN\n"
4269 "  -c, --show-control-chars\n"
4270 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4271 "  -d, --double-space\n"
4272 "                    double space the output\n"
4273 msgstr ""
4275 #: src/pr.c:2782
4276 msgid ""
4277 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4278 "                    use FORMAT for the header date\n"
4279 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4280 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4281 "  -F, -f, --form-feed\n"
4282 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4283 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4284 "                    and trailer without -F)\n"
4285 msgstr ""
4287 #: src/pr.c:2792
4288 msgid ""
4289 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4290 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4291 "header,\n"
4292 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4293 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4294 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4295 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4296 "column\n"
4297 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4298 msgstr ""
4300 #: src/pr.c:2801
4301 msgid ""
4302 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4303 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4304 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4305 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4306 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4307 msgstr ""
4309 #: src/pr.c:2808
4310 msgid ""
4311 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4312 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4313 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4314 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4315 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4316 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4317 msgstr ""
4319 #: src/pr.c:2816
4320 msgid ""
4321 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4322 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4323 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4324 "  -r, --no-file-warnings\n"
4325 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4326 msgstr ""
4328 #: src/pr.c:2823
4329 msgid ""
4330 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4331 "                    separate columns by a single character, default for "
4332 "CHAR\n"
4333 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4334 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4335 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4336 msgstr ""
4338 #: src/pr.c:2830
4339 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4340 msgstr ""
4342 #: src/pr.c:2833
4343 msgid ""
4344 "                    separate columns by STRING,\n"
4345 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4346 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4347 "options\n"
4348 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4349 msgstr ""
4351 #: src/pr.c:2839
4352 msgid ""
4353 "  -T, --omit-pagination\n"
4354 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4355 "pagination\n"
4356 "                    by form feeds set in input files\n"
4357 "  -v, --show-nonprinting\n"
4358 "                    use octal backslash notation\n"
4359 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4360 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4361 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4362 "(72)\n"
4363 msgstr ""
4365 #: src/pr.c:2849
4366 msgid ""
4367 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4368 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4369 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4370 "interference\n"
4371 "                    with -S or -s\n"
4372 msgstr ""
4374 #: src/pr.c:2857
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4378 "FILE is -, read standard input.\n"
4379 msgstr ""
4381 #: src/printenv.c:43
4382 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4383 msgstr ""
4385 #: src/printenv.c:63
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4389 "  or:  %s OPTION\n"
4390 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
4394 "\n"
4395 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
4396 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
4398 #: src/printf.c:84
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4402 msgstr ""
4404 #: src/printf.c:97
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4408 "  or:  %s OPTION\n"
4409 msgstr ""
4410 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4411 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4413 #: src/printf.c:102
4414 msgid ""
4415 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4419 #: src/printf.c:108
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4423 "\n"
4424 "  \\\"      double quote\n"
4425 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4426 "  \\\\      backslash\n"
4427 msgstr ""
4429 #: src/printf.c:116
4430 msgid ""
4431 "  \\a      alert (BEL)\n"
4432 "  \\b      backspace\n"
4433 "  \\c      produce no further output\n"
4434 "  \\f      form feed\n"
4435 msgstr ""
4437 #: src/printf.c:122
4438 msgid ""
4439 "  \\n      new line\n"
4440 "  \\r      carriage return\n"
4441 "  \\t      horizontal tab\n"
4442 "  \\v      vertical tab\n"
4443 msgstr ""
4445 #: src/printf.c:128
4446 msgid ""
4447 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4448 "\n"
4449 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4450 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4451 msgstr ""
4453 #: src/printf.c:134
4454 msgid ""
4455 "  %%      a single %\n"
4456 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4457 "\n"
4458 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4459 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: src/printf.c:157
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: expected a numeric value"
4465 msgstr "%s: valor numérico esperado"
4467 #: src/printf.c:159
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: value not completely converted"
4470 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
4472 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4473 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4474 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
4476 #: src/printf.c:287
4477 #, c-format
4478 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4479 msgstr ""
4481 #: src/printf.c:293
4482 #, c-format
4483 msgid "\\%c: invalid escape"
4484 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4486 #: src/printf.c:501
4487 #, c-format
4488 msgid "%%%c: invalid directive"
4489 msgstr "%%%c: directiva inválida"
4491 #: src/printf.c:558
4492 #, c-format
4493 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4494 msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
4496 #: src/printf.c:576
4497 #, c-format
4498 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4499 msgstr ""
4501 #: src/ptx.c:410
4502 #, c-format
4503 msgid "%s (for regexp `%s')"
4504 msgstr ""
4506 #: src/ptx.c:1859
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid ""
4509 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4510 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4511 msgstr ""
4512 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
4513 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
4515 #: src/ptx.c:1863
4516 msgid ""
4517 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4518 "files.\n"
4519 "\n"
4520 msgstr ""
4522 #: src/ptx.c:1870
4523 msgid ""
4524 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4525 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4526 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4527 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4528 msgstr ""
4530 #: src/ptx.c:1876
4531 msgid ""
4532 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4533 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4534 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4535 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4536 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4537 msgstr ""
4539 #: src/ptx.c:1883
4540 msgid ""
4541 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4542 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4543 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4544 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4545 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4546 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4547 msgstr ""
4549 #: src/ptx.c:1891
4550 msgid ""
4551 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4552 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4553 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4554 "excluded\n"
4555 msgstr ""
4557 #: src/ptx.c:1898
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: src/ptx.c:1978
4564 msgid ""
4565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4566 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4567 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4568 "any later version.\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4572 #: src/ptx.c:1985
4573 msgid ""
4574 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4575 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4576 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4577 "GNU General Public License for more details.\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4581 #: src/ptx.c:1992
4582 msgid ""
4583 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4584 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4585 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: src/pwd.c:48
4589 msgid ""
4590 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4591 "\n"
4592 msgstr ""
4594 #: src/pwd.c:75
4595 msgid "ignoring non-option arguments"
4596 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4598 #: src/pwd.c:79
4599 msgid "cannot get current directory"
4600 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4602 #: src/remove.c:365
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "cannot chdir from %s to .."
4605 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4607 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4610 msgstr "não consigo correr %s"
4612 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
4613 #, c-format
4614 msgid "%s changed dev/ino"
4615 msgstr ""
4617 #: src/remove.c:501
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid ""
4620 "WARNING: Circular directory structure.\n"
4621 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
4622 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
4623 "The following directory is part of the cycle:\n"
4624 "  %s\n"
4625 msgstr ""
4626 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
4627 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
4628 "corrupto.\n"
4629 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
4630 "Ciclo detectado:\n"
4631 "%s\n"
4632 "é o mesmo ficheiro que\n"
4634 #: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "cannot lstat %s"
4637 msgstr "não consigo alterar data"
4639 #: src/remove.c:610
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4642 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4644 #: src/remove.c:611
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s: descend into directory %s? "
4647 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4649 #: src/remove.c:621
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4652 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4654 #: src/remove.c:622
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "%s: remove %s %s? "
4657 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4659 #: src/remove.c:646
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "removed %s\n"
4662 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4664 #: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "removed directory: %s\n"
4667 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4669 #: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "cannot remove directory %s"
4672 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4674 #: src/remove.c:822
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "cannot open directory %s"
4677 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4679 #: src/remove.c:887 src/remove.c:972
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4682 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
4684 #: src/remove.c:1063
4685 msgid "cannot remove `.' or `..'"
4686 msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
4688 #: src/rm.c:61
4689 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
4690 msgstr ""
4692 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4695 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4697 #: src/rm.c:101
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
4701 "\n"
4702 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
4703 "                          (super-user only)\n"
4704 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
4705 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
4706 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
4707 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
4708 msgstr ""
4709 "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
4710 "\n"
4711 "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo que\n"
4712 "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
4713 "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca perguntar\n"
4714 "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
4715 "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
4716 "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias recursivamente\n"
4717 "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
4718 "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
4720 #: src/rm.c:113
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
4725 "use one of these commands:\n"
4726 "  %s -- -foo\n"
4727 "\n"
4728 "  %s ./-foo\n"
4729 msgstr ""
4731 #: src/rm.c:122
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
4735 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
4736 "are\n"
4737 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "removing directory, %s"
4743 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4745 #: src/rmdir.c:146
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4748 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4750 #: src/rmdir.c:147
4751 msgid ""
4752 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
4753 "\n"
4754 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
4755 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
4756 "                  is non-empty\n"
4757 msgstr ""
4759 #: src/rmdir.c:154
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
4763 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
4764 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4765 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
4766 msgstr ""
4767 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
4768 "\n"
4769 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
4770 "                   vazias\n"
4771 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
4772 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
4774 #: src/seq.c:82
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
4778 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
4779 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
4780 msgstr ""
4782 #: src/seq.c:87
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
4786 "\n"
4787 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
4788 "g)\n"
4789 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
4790 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
4791 msgstr ""
4793 #: src/seq.c:96
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
4798 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
4799 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
4800 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
4801 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
4802 msgstr ""
4803 "\n"
4804 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
4805 "                            (por defeito: %%g)\n"
4806 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
4807 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
4808 "                            (por defeito: \\n)\n"
4809 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
4810 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
4811 "                            fim\n"
4812 "\n"
4813 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
4814 "flutuante.\n"
4815 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
4816 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
4817 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
4818 "flutuante do printf.\n"
4820 #: src/seq.c:119
4821 #, c-format
4822 msgid "invalid floating point argument: %s"
4823 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4825 #: src/seq.c:189
4826 msgid ""
4827 "when the starting value is larger than the limit,\n"
4828 "the increment must be negative"
4829 msgstr ""
4830 "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
4831 "o incremento deve ser positivo"
4833 #: src/seq.c:213
4834 msgid ""
4835 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
4836 "the increment must be positive"
4837 msgstr ""
4838 "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
4839 "o argumento deve ser positivo"
4841 #: src/seq.c:423
4842 #, c-format
4843 msgid "invalid format string: `%s'"
4844 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4846 #: src/seq.c:445
4847 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
4848 msgstr ""
4849 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4850 "mesma largura"
4852 #: src/shred.c:175
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
4855 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
4857 #: src/shred.c:176
4858 msgid ""
4859 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
4860 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
4861 "\n"
4862 msgstr ""
4864 #: src/shred.c:184
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
4868 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
4869 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
4870 msgstr ""
4872 #: src/shred.c:189
4873 msgid ""
4874 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
4875 "  -v, --verbose  show progress\n"
4876 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
4877 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
4878 "  -              shred standard output\n"
4879 msgstr ""
4881 #: src/shred.c:198
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
4885 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
4886 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
4887 "files, most people use the --remove option.\n"
4888 "\n"
4889 msgstr ""
4891 #: src/shred.c:206
4892 msgid ""
4893 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
4894 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
4895 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
4896 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
4897 "not effective:\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4901 #: src/shred.c:214
4902 msgid ""
4903 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
4904 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
4905 "\n"
4906 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
4907 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
4908 "\n"
4909 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4913 #: src/shred.c:224
4914 msgid ""
4915 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
4916 "  version 3 clients\n"
4917 "\n"
4918 "* compressed filesystems\n"
4919 "\n"
4920 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
4921 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
4922 "to be recovered later.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: src/shred.c:822
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "%s: cannot rewind"
4928 msgstr "não consigo correr %s"
4930 #: src/shred.c:845
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
4933 msgstr ""
4935 #: src/shred.c:882
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: error writing at offset %s"
4938 msgstr ""
4940 #: src/shred.c:913
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: file too large"
4943 msgstr ""
4945 #: src/shred.c:934
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
4948 msgstr ""
4950 #: src/shred.c:944
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
4953 msgstr ""
4955 #: src/shred.c:1205
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "%s: invalid file type"
4958 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4960 #: src/shred.c:1222
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: file has negative size"
4963 msgstr ""
4965 #: src/shred.c:1274
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: error truncating"
4968 msgstr ""
4970 #: src/shred.c:1295
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
4973 msgstr ""
4975 #: src/shred.c:1380
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "%s: removing"
4978 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4980 #: src/shred.c:1421
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "%s: renamed to %s"
4983 msgstr "opção inválida `%s'"
4985 #: src/shred.c:1447
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "%s: removed"
4988 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
4990 #: src/shred.c:1512
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "%s: cannot remove"
4993 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
4995 #: src/shred.c:1560
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "%s: invalid number of passes"
4998 msgstr "opção inválida `%s'"
5000 #: src/shred.c:1577
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "%s: invalid file size"
5003 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5005 #: src/sleep.c:45
5006 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5007 msgstr ""
5009 #: src/sleep.c:63
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid ""
5012 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5013 "  or:  %s OPTION\n"
5014 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5015 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5016 "implementations\n"
5017 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5018 "point number.\n"
5019 "\n"
5020 msgstr ""
5021 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
5022 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
5023 "para dias\n"
5024 "\n"
5025 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5026 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5028 #: src/sleep.c:166
5029 #, c-format
5030 msgid "invalid time interval `%s'"
5031 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
5033 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1036
5034 msgid "cannot read realtime clock"
5035 msgstr ""
5037 #: src/sort.c:53
5038 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5039 msgstr ""
5041 #: src/sort.c:283
5042 msgid ""
5043 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5044 "\n"
5045 "Ordering options:\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5049 #: src/sort.c:292
5050 msgid ""
5051 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5052 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5053 "characters\n"
5054 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5055 msgstr ""
5057 #: src/sort.c:297
5058 msgid ""
5059 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5060 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5061 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5062 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5063 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5064 "\n"
5065 msgstr ""
5067 #: src/sort.c:305
5068 msgid ""
5069 "Other options:\n"
5070 "\n"
5071 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5072 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5073 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5074 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5075 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5076 "comparison\n"
5077 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5078 msgstr ""
5080 #: src/sort.c:315
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5084 "transition\n"
5085 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5086 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5087 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5088 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5089 "run\n"
5090 msgstr ""
5092 #: src/sort.c:322
5093 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5094 msgstr ""
5096 #: src/sort.c:327
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5100 "position\n"
5101 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5102 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5103 "entire line as the key.\n"
5104 "\n"
5105 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5106 msgstr ""
5108 #: src/sort.c:336
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5112 "\n"
5113 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5114 "\n"
5115 "*** WARNING ***\n"
5116 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5117 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5118 "native byte values.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: src/sort.c:447
5122 #, fuzzy
5123 msgid "cannot create temporary file"
5124 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5126 #: src/sort.c:470
5127 msgid "open failed"
5128 msgstr ""
5130 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2495
5131 #, fuzzy
5132 msgid "close failed"
5133 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5135 #: src/sort.c:498
5136 #, fuzzy
5137 msgid "write failed"
5138 msgstr "erro na escrita"
5140 #: src/sort.c:644
5141 #, fuzzy
5142 msgid "sort size"
5143 msgstr "tipo de ordenação"
5145 #: src/sort.c:718
5146 msgid "stat failed"
5147 msgstr ""
5149 #: src/sort.c:975
5150 #, fuzzy
5151 msgid "read failed"
5152 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
5154 #: src/sort.c:1573
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5157 msgstr ""
5159 #: src/sort.c:1577
5160 #, fuzzy
5161 msgid "standard error"
5162 msgstr "erro de sintaxe"
5164 #: src/sort.c:2035
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5167 msgstr "opção inválida `%s'"
5169 #: src/sort.c:2061
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5172 msgstr ""
5174 #: src/sort.c:2067
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5177 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5179 #: src/sort.c:2297
5180 #, fuzzy
5181 msgid "invalid number after `-'"
5182 msgstr "data inválida `%s'"
5184 #: src/sort.c:2300 src/sort.c:2346 src/sort.c:2373
5185 #, fuzzy
5186 msgid "invalid number after `.'"
5187 msgstr "data inválida `%s'"
5189 #: src/sort.c:2303 src/sort.c:2382
5190 #, fuzzy
5191 msgid "stray character in field spec"
5192 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5194 #: src/sort.c:2337
5195 #, fuzzy
5196 msgid "invalid number at field start"
5197 msgstr "número inválido `%s'"
5199 #: src/sort.c:2341 src/sort.c:2369
5200 #, fuzzy
5201 msgid "field number is zero"
5202 msgstr "número inválido `%s'"
5204 #: src/sort.c:2350
5205 #, fuzzy
5206 msgid "character offset is zero"
5207 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
5209 #: src/sort.c:2365
5210 #, fuzzy
5211 msgid "invalid number after `,'"
5212 msgstr "data inválida `%s'"
5214 #: src/sort.c:2410
5215 #, c-format
5216 msgid "multi-character tab `%s'"
5217 msgstr ""
5219 #: src/sort.c:2478
5220 #, c-format
5221 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5222 msgstr ""
5224 #: src/split.c:95
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5227 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5229 #: src/split.c:99
5230 msgid ""
5231 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5232 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5233 "\n"
5234 msgstr ""
5236 #: src/split.c:107
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5240 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5241 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5242 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5243 msgstr ""
5245 #: src/split.c:113
5246 msgid ""
5247 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5248 "                            before each output file is opened\n"
5249 msgstr ""
5251 #: src/split.c:170
5252 msgid "Output file suffixes exhausted"
5253 msgstr ""
5255 #: src/split.c:188
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "creating file `%s'\n"
5258 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5260 #: src/split.c:364
5261 #, fuzzy
5262 msgid "cannot split in more than one way"
5263 msgstr "não consigo obter prioridade"
5265 #: src/split.c:417
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "%s: invalid suffix length"
5268 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5270 #: src/split.c:431 src/split.c:457
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "%s: invalid number of bytes"
5273 msgstr "opção inválida `%s'"
5275 #: src/split.c:444
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "%s: invalid number of lines"
5278 msgstr "opção inválida `%s'"
5280 #: src/split.c:497
5281 #, c-format
5282 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5283 msgstr ""
5285 #: src/split.c:510
5286 #, fuzzy
5287 msgid "invalid number"
5288 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5290 #: src/stat.c:634
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "cannot read file system information for %s"
5293 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5295 #: src/stat.c:710
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5298 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5300 #: src/stat.c:711
5301 msgid ""
5302 "Display file or filesystem status.\n"
5303 "\n"
5304 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5305 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5306 "  -L, --dereference     follow links\n"
5307 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5308 msgstr ""
5310 #: src/stat.c:722
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5314 "\n"
5315 "  %A - Access rights in human readable form\n"
5316 "  %a - Access rights in octal\n"
5317 "  %b - Number of blocks allocated\n"
5318 msgstr ""
5320 #: src/stat.c:729
5321 msgid ""
5322 "  %D - Device number in hex\n"
5323 "  %d - Device number in decimal\n"
5324 "  %F - File type\n"
5325 "  %f - raw mode in hex\n"
5326 "  %G - Group name of owner\n"
5327 "  %g - Group ID of owner\n"
5328 msgstr ""
5330 #: src/stat.c:737
5331 msgid ""
5332 "  %h - Number of hard links\n"
5333 "  %i - Inode number\n"
5334 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5335 "  %n - File name\n"
5336 "  %o - IO block size\n"
5337 "  %s - Total size, in bytes\n"
5338 "  %T - Minor device type in hex\n"
5339 "  %t - Major device type in hex\n"
5340 msgstr ""
5342 #: src/stat.c:747
5343 msgid ""
5344 "  %U - User name of owner\n"
5345 "  %u - User ID of owner\n"
5346 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5347 "  %x - Time of last access\n"
5348 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5349 "  %y - Time of last modification\n"
5350 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5351 "  %z - Time of last change\n"
5352 "\n"
5353 msgstr ""
5355 #: src/stat.c:759
5356 msgid ""
5357 "Valid format sequences for file systems:\n"
5358 "\n"
5359 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5360 "  %b - Total data blocks in file system\n"
5361 "  %c - Total file nodes in file system\n"
5362 "  %d - Free file nodes in file system\n"
5363 "  %f - Free blocks in file system\n"
5364 msgstr ""
5366 #: src/stat.c:768
5367 msgid ""
5368 "  %i - File System id in hex\n"
5369 "  %l - Maximum length of filenames\n"
5370 "  %n - File name\n"
5371 "  %s - Optimal transfer block size\n"
5372 "  %T - Type in human readable form\n"
5373 "  %t - Type in hex\n"
5374 msgstr ""
5376 #: src/stty.c:501
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5380 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5381 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5382 msgstr ""
5384 #: src/stty.c:507
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Print or change terminal characteristics.\n"
5388 "\n"
5389 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5390 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5391 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5392 msgstr ""
5393 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
5394 "\n"
5395 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
5396 "humanos\n"
5397 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
5398 "pelo stty\n"
5399 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5400 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5401 "\n"
5402 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
5403 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
5404 "que\n"
5405 "estão disponíveis.\n"
5407 #: src/stty.c:516
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5411 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: src/stty.c:521
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "Special characters:\n"
5418 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5419 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5420 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5421 msgstr ""
5423 #: src/stty.c:528
5424 msgid ""
5425 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5426 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5427 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5428 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5429 msgstr ""
5431 #: src/stty.c:534
5432 msgid ""
5433 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5434 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5435 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5436 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5437 msgstr ""
5439 #: src/stty.c:540
5440 msgid ""
5441 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5442 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5443 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5444 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5445 msgstr ""
5447 #: src/stty.c:546
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "Special settings:\n"
5451 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5452 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5453 " * columns N     same as cols N\n"
5454 msgstr ""
5456 #: src/stty.c:553
5457 msgid ""
5458 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5459 " * line N        use line discipline N\n"
5460 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5461 "read\n"
5462 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5463 msgstr ""
5465 #: src/stty.c:559
5466 msgid ""
5467 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5468 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5469 "kernel\n"
5470 "   speed         print the terminal speed\n"
5471 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5472 msgstr ""
5474 #: src/stty.c:565
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Control settings:\n"
5478 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5479 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5480 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5481 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5482 msgstr ""
5484 #: src/stty.c:573
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5488 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5489 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5490 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5491 "input\n"
5492 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Parâmetros de controle:\n"
5496 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
5497 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
5498 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
5499 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
5500 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
5501 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
5502 "                 fechar o tty\n"
5503 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
5504 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
5505 "                 paridade no input\n"
5506 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
5508 #: src/stty.c:580
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Input settings:\n"
5512 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5513 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5514 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5515 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5516 msgstr ""
5518 #: src/stty.c:588
5519 msgid ""
5520 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5521 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5522 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5523 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5524 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5525 msgstr ""
5527 #: src/stty.c:595
5528 msgid ""
5529 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5530 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5531 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5532 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5533 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5534 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5535 msgstr ""
5537 #: src/stty.c:603
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Output settings:\n"
5541 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5542 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5543 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5544 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5545 msgstr ""
5547 #: src/stty.c:611
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5551 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5552 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5553 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5554 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5555 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "Parâmetros de saída:\n"
5559 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
5560 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
5561 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
5562 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
5563 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
5564 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
5565 "                 preencher.\n"
5566 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
5567 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
5568 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
5569 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
5570 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
5571 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
5572 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
5573 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
5574 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
5575 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
5577 #: src/stty.c:619
5578 msgid ""
5579 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5580 "   [-]opost      postprocess output\n"
5581 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5582 " * tabs          same as tab0\n"
5583 " * -tabs         same as tab3\n"
5584 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5585 msgstr ""
5587 #: src/stty.c:627
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Local settings:\n"
5591 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5592 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5593 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5594 msgstr ""
5596 #: src/stty.c:634
5597 msgid ""
5598 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5599 "   [-]echo       echo input characters\n"
5600 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5601 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5602 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5603 msgstr ""
5605 #: src/stty.c:641
5606 msgid ""
5607 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5608 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5609 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5610 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5611 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5612 msgstr ""
5614 #: src/stty.c:648
5615 msgid ""
5616 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5617 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5618 "characters\n"
5619 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
5620 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5621 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5622 msgstr ""
5624 #: src/stty.c:655
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "Combination settings:\n"
5628 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
5629 "   cbreak        same as -icanon\n"
5630 "   -cbreak       same as icanon\n"
5631 msgstr ""
5633 #: src/stty.c:662
5634 msgid ""
5635 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5636 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5637 "   -cooked       same as raw\n"
5638 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
5639 msgstr ""
5641 #: src/stty.c:668
5642 msgid ""
5643 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5644 "                 kill ^u\n"
5645 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
5646 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
5647 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
5648 msgstr ""
5650 #: src/stty.c:675
5651 msgid ""
5652 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
5653 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
5654 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5655 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
5656 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
5657 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5658 msgstr ""
5660 #: src/stty.c:683
5661 msgid ""
5662 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
5663 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
5664 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
5665 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
5666 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
5667 msgstr ""
5669 #: src/stty.c:690
5670 msgid ""
5671 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5672 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
5673 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5674 "   -raw          same as cooked\n"
5675 msgstr ""
5677 #: src/stty.c:696
5678 msgid ""
5679 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
5680 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
5681 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
5682 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
5683 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
5684 "                 characters to their default values.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: src/stty.c:704
5688 msgid ""
5689 "\n"
5690 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
5691 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
5692 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
5693 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
5697 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
5698 "stty\n"
5699 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
5700 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
5701 "caracteres especiais.\n"
5703 #: src/stty.c:790
5704 msgid "only one device may be specified"
5705 msgstr ""
5707 #: src/stty.c:885
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
5711 "mutually exclusive"
5712 msgstr ""
5713 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
5714 "exclusivas"
5716 #: src/stty.c:890
5717 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
5718 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
5720 #: src/stty.c:906
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
5723 msgstr ""
5725 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
5726 #, c-format
5727 msgid "invalid argument `%s'"
5728 msgstr "argumento inválido `%s'"
5730 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
5731 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
5732 #, c-format
5733 msgid "missing argument to `%s'"
5734 msgstr "falta um argumento a `%s'"
5736 #: src/stty.c:1120
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
5739 msgstr ""
5740 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
5741 "pedidas"
5743 #: src/stty.c:1125
5744 msgid "new_mode: mode\n"
5745 msgstr "modo_novo: modo\n"
5747 #: src/stty.c:1465
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: no size information for this device"
5750 msgstr ""
5752 #: src/stty.c:1914
5753 #, c-format
5754 msgid "invalid integer argument `%s'"
5755 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5757 #: src/su.c:289
5758 msgid "Password:"
5759 msgstr "Password:"
5761 #: src/su.c:292
5762 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
5763 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
5765 #: src/su.c:350
5766 msgid "cannot set groups"
5767 msgstr "não consigo alterar grupos"
5769 #: src/su.c:354
5770 msgid "cannot set group id"
5771 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5773 #: src/su.c:356
5774 msgid "cannot set user id"
5775 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5777 #: src/su.c:437
5778 #, c-format
5779 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
5780 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
5782 #: src/su.c:438
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
5786 "\n"
5787 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
5788 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
5789 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
5790 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
5791 "  -p                           same as -m\n"
5792 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
5793 msgstr ""
5794 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
5795 "\n"
5796 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
5797 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
5798 "c\n"
5799 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
5800 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
5801 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
5802 "  -p                            o mesmo que -m\n"
5803 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
5804 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
5805 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
5806 "\n"
5807 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
5809 #: src/su.c:450
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: src/su.c:529
5816 #, c-format
5817 msgid "user %s does not exist"
5818 msgstr "utilizador %s não existe"
5820 #: src/su.c:552
5821 msgid "incorrect password"
5822 msgstr "password incorrecta"
5824 #: src/su.c:569
5825 #, c-format
5826 msgid "using restricted shell %s"
5827 msgstr "a usar a shell restrita %s"
5829 #: src/su.c:580
5830 #, c-format
5831 msgid "warning: cannot change directory to %s"
5832 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5834 #: src/sum.c:36
5835 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
5836 msgstr ""
5838 #: src/sum.c:64
5839 msgid ""
5840 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
5841 "\n"
5842 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
5843 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
5844 msgstr ""
5846 #: src/sync.c:45
5847 msgid ""
5848 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
5849 "\n"
5850 msgstr ""
5852 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
5853 #, fuzzy
5854 msgid "ignoring all arguments"
5855 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5857 #: src/sys2.h:500
5858 msgid "      --help     display this help and exit\n"
5859 msgstr ""
5861 #: src/sys2.h:502
5862 #, fuzzy
5863 msgid "      --version  output version information and exit\n"
5864 msgstr ""
5865 "\n"
5866 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5867 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
5868 "\n"
5870 #: src/tac.c:54
5871 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
5872 msgstr ""
5874 #: src/tac.c:131
5875 msgid ""
5876 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
5877 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5881 #: src/tac.c:139
5882 msgid ""
5883 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
5884 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
5885 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
5886 msgstr ""
5888 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
5889 #, fuzzy
5890 msgid "stdin: read error"
5891 msgstr "erro de leitura"
5893 #: src/tac.c:638
5894 msgid "separator cannot be empty"
5895 msgstr ""
5897 #: src/tail.c:49
5898 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
5899 msgstr ""
5901 #: src/tail.c:238
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
5905 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
5906 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5907 "\n"
5908 msgstr ""
5910 #: src/tail.c:247
5911 msgid ""
5912 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
5913 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
5914 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
5915 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
5916 msgstr ""
5918 #: src/tail.c:253
5919 msgid ""
5920 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
5921 "                           output appended data as the file grows;\n"
5922 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
5923 "                           equivalent\n"
5924 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
5925 msgstr ""
5927 #: src/tail.c:260
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
5931 "      --max-unchanged-stats=N\n"
5932 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
5933 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
5934 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
5935 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
5936 msgstr ""
5938 #: src/tail.c:271
5939 msgid ""
5940 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
5941 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
5942 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
5943 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
5944 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
5945 msgstr ""
5947 #: src/tail.c:280
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
5951 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
5952 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
5953 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5957 #: src/tail.c:288
5958 msgid ""
5959 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
5960 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
5961 "its end.  "
5962 msgstr ""
5964 #: src/tail.c:293
5965 msgid ""
5966 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
5967 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
5968 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
5969 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
5970 "recreated by some other program.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: src/tail.c:331
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "closing %s (fd=%d)"
5976 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5978 #: src/tail.c:396
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
5981 msgstr "não consigo determinar o hostname"
5983 #: src/tail.c:400
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
5986 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
5988 #: src/tail.c:405
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
5991 msgstr ""
5993 #: src/tail.c:823
5994 #, c-format
5995 msgid "`%s' has become inaccessible"
5996 msgstr ""
5998 #: src/tail.c:840
5999 #, c-format
6000 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6001 msgstr ""
6003 #: src/tail.c:861
6004 #, c-format
6005 msgid "`%s' has become accessible"
6006 msgstr ""
6008 #: src/tail.c:869
6009 #, c-format
6010 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6011 msgstr ""
6013 #: src/tail.c:880
6014 #, c-format
6015 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6016 msgstr ""
6018 #: src/tail.c:1005
6019 #, c-format
6020 msgid "%s: file truncated"
6021 msgstr ""
6023 #: src/tail.c:1025
6024 #, fuzzy
6025 msgid "no files remaining"
6026 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
6028 #: src/tail.c:1241
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6031 msgstr ""
6033 #: src/tail.c:1361
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6036 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6038 #: src/tail.c:1410
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6042 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6043 "option instead."
6044 msgstr ""
6046 #: src/tail.c:1419
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6050 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6051 "option instead."
6052 msgstr ""
6054 #: src/tail.c:1428
6055 #, c-format
6056 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6057 msgstr ""
6059 #: src/tail.c:1489
6060 #, c-format
6061 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6062 msgstr ""
6064 #: src/tail.c:1515
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6067 msgstr "número inválido `%s'"
6069 #: src/tail.c:1527
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6072 msgstr "número inválido `%s'"
6074 #: src/tail.c:1539
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "%s: invalid PID"
6077 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6079 #: src/tail.c:1554
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "%s: invalid number of seconds"
6082 msgstr "opção inválida `%s'"
6084 #: src/tail.c:1573
6085 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6086 msgstr ""
6088 #: src/tail.c:1577
6089 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6090 msgstr ""
6092 #: src/tail.c:1580
6093 #, fuzzy
6094 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6095 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
6097 #: src/tee.c:33
6098 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6099 msgstr ""
6101 #: src/tee.c:64
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6105 "\n"
6106 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6107 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6108 msgstr ""
6109 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
6110 "canal de saída padrão (stdout).\n"
6111 "\n"
6112 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
6113 "                            cima\n"
6114 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
6115 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6116 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6118 #: src/test.c:226
6119 msgid "argument expected\n"
6120 msgstr "argumento esperado\n"
6122 #: src/test.c:234
6123 #, c-format
6124 msgid "integer expression expected %s\n"
6125 msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
6127 #: src/test.c:352
6128 msgid "')' expected\n"
6129 msgstr "')' esperado\n"
6131 #: src/test.c:355
6132 #, c-format
6133 msgid "')' expected, found %s\n"
6134 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
6136 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: unary operator expected\n"
6139 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
6141 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6142 #, c-format
6143 msgid "%s: binary operator expected\n"
6144 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
6146 #: src/test.c:434
6147 msgid "before -lt"
6148 msgstr "antes de -lt"
6150 #: src/test.c:442
6151 msgid "after -lt"
6152 msgstr "depois de -lt"
6154 #: src/test.c:456
6155 msgid "before -le"
6156 msgstr "antes de -le"
6158 #: src/test.c:463
6159 msgid "after -le"
6160 msgstr "depois de -le"
6162 #: src/test.c:479
6163 msgid "before -gt"
6164 msgstr "antes de -gt"
6166 #: src/test.c:486
6167 msgid "after -gt"
6168 msgstr "depois de -gt"
6170 #: src/test.c:500
6171 msgid "before -ge"
6172 msgstr "antes de -ge"
6174 #: src/test.c:507
6175 msgid "after -ge"
6176 msgstr "depois de -ge"
6178 #: src/test.c:522
6179 msgid "-nt does not accept -l\n"
6180 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6182 #: src/test.c:536
6183 msgid "before -ne"
6184 msgstr "antes de -ne"
6186 #: src/test.c:543
6187 msgid "after -ne"
6188 msgstr "depois de -ne"
6190 #: src/test.c:559
6191 msgid "before -eq"
6192 msgstr "antes de -eq"
6194 #: src/test.c:566
6195 msgid "after -eq"
6196 msgstr "depois de -eq"
6198 #: src/test.c:577
6199 msgid "-ef does not accept -l\n"
6200 msgstr "-ef não aceita -l\n"
6202 #: src/test.c:596
6203 #, fuzzy
6204 msgid "-ot does not accept -l\n"
6205 msgstr "-nt não aceita -l\n"
6207 #: src/test.c:603
6208 msgid "unknown binary operator"
6209 msgstr "operador binário desconhecido"
6211 #: src/test.c:791
6212 #, fuzzy
6213 msgid "after -t"
6214 msgstr "depois de -lt"
6216 #: src/test.c:989
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6220 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6221 "  or:  %s OPTION\n"
6222 msgstr ""
6223 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
6224 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
6225 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6227 #: src/test.c:995
6228 msgid ""
6229 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6233 #: src/test.c:1001
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6237 msgstr ""
6239 #: src/test.c:1005
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6243 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6244 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6245 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6246 msgstr ""
6248 #: src/test.c:1012
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6252 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6253 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6254 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6255 msgstr ""
6257 #: src/test.c:1019
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6262 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6263 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6264 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6265 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6266 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6267 msgstr ""
6268 "\n"
6269 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
6270 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
6271 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
6272 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
6273 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
6274 "verdadeiras\n"
6275 "\n"
6276 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
6277 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
6278 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
6279 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
6280 "\n"
6281 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
6282 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
6283 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
6284 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
6285 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
6286 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
6288 #: src/test.c:1028
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6292 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6293 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6294 msgstr ""
6296 #: src/test.c:1034
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6300 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6301 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6302 "  -e FILE     FILE exists\n"
6303 msgstr ""
6305 #: src/test.c:1041
6306 msgid ""
6307 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6308 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6309 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6310 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6311 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6312 msgstr ""
6314 #: src/test.c:1048
6315 msgid ""
6316 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6317 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6318 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6319 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6320 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6321 msgstr ""
6323 #: src/test.c:1055
6324 msgid ""
6325 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6326 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6327 "terminal\n"
6328 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6329 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6330 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6331 msgstr ""
6333 #: src/test.c:1062
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6337 "shells.\n"
6338 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6339 msgstr ""
6340 "\n"
6341 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
6342 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
6343 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
6345 #: src/test.c:1077
6346 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6347 msgstr ""
6349 #: src/test.c:1121
6350 msgid "missing `]'\n"
6351 msgstr "falta um ']'\n"
6353 #: src/test.c:1135
6354 msgid "too many arguments\n"
6355 msgstr "demasiados argumentos\n"
6357 #: src/touch.c:39
6358 msgid ""
6359 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
6360 msgstr ""
6362 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "creating %s"
6365 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6367 #: src/touch.c:222
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "setting times of %s"
6370 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6372 #: src/touch.c:239
6373 msgid ""
6374 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6375 "\n"
6376 msgstr ""
6378 #: src/touch.c:246
6379 msgid ""
6380 "  -a                     change only the access time\n"
6381 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6382 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6383 "  -f                     (ignored)\n"
6384 "  -m                     change only the modification time\n"
6385 msgstr ""
6387 #: src/touch.c:253
6388 msgid ""
6389 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6390 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6391 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6392 "a)\n"
6393 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6394 msgstr ""
6396 #: src/touch.c:261
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: src/touch.c:305 src/touch.c:325
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "invalid date format %s"
6405 msgstr "data inválida `%s'"
6407 #: src/touch.c:349
6408 msgid "cannot specify times from more than one source"
6409 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
6411 #: src/touch.c:372
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6415 msgstr ""
6417 #: src/touch.c:393
6418 #, fuzzy
6419 msgid "file arguments missing"
6420 msgstr "poucos argumentos"
6422 #: src/tr.c:327
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6425 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
6427 #: src/tr.c:331
6428 msgid ""
6429 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6430 "writing to standard output.\n"
6431 "\n"
6432 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6433 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6434 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6435 "character\n"
6436 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6437 "                            of that character\n"
6438 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6439 msgstr ""
6441 #: src/tr.c:344
6442 msgid ""
6443 "\n"
6444 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6445 "Interpreted sequences are:\n"
6446 "\n"
6447 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6448 "  \\\\              backslash\n"
6449 "  \\a              audible BEL\n"
6450 "  \\b              backspace\n"
6451 "  \\f              form feed\n"
6452 "  \\n              new line\n"
6453 "  \\r              return\n"
6454 "  \\t              horizontal tab\n"
6455 msgstr ""
6457 #: src/tr.c:358
6458 msgid ""
6459 "  \\v              vertical tab\n"
6460 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6461 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6462 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6463 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6464 "  [:alpha:]       all letters\n"
6465 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6466 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6467 "  [:digit:]       all digits\n"
6468 msgstr ""
6470 #: src/tr.c:369
6471 msgid ""
6472 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6473 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6474 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6475 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6476 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6477 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6478 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6479 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6480 msgstr ""
6482 #: src/tr.c:379
6483 msgid ""
6484 "\n"
6485 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6486 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6487 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6488 msgstr ""
6490 #: src/tr.c:385
6491 msgid ""
6492 "Excess characters\n"
6493 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6494 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6495 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6496 msgstr ""
6498 #: src/tr.c:391
6499 msgid ""
6500 "-s uses SET1 if not\n"
6501 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6502 "translation or deletion.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: src/tr.c:557
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6509 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6510 msgstr ""
6512 #: src/tr.c:566
6513 #, fuzzy
6514 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6515 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6517 #: src/tr.c:572
6518 #, c-format
6519 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6520 msgstr ""
6522 #: src/tr.c:725
6523 #, c-format
6524 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6525 msgstr ""
6527 #: src/tr.c:906
6528 #, c-format
6529 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6530 msgstr ""
6532 #: src/tr.c:999
6533 msgid "missing character class name `[::]'"
6534 msgstr ""
6536 #: src/tr.c:1002
6537 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6538 msgstr ""
6540 #: src/tr.c:1025
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "invalid character class `%s'"
6543 msgstr "data inválida `%s'"
6545 #: src/tr.c:1050
6546 #, c-format
6547 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6548 msgstr ""
6550 #: src/tr.c:1522
6551 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6552 msgstr ""
6554 #: src/tr.c:1532
6555 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6556 msgstr ""
6558 #: src/tr.c:1540
6559 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6560 msgstr ""
6562 #: src/tr.c:1553
6563 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6564 msgstr ""
6566 #: src/tr.c:1562
6567 msgid ""
6568 "when translating with complemented character classes,\n"
6569 "string2 must map all characters in the domain to one"
6570 msgstr ""
6572 #: src/tr.c:1569
6573 msgid ""
6574 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6575 "string2 are `upper' and `lower'"
6576 msgstr ""
6578 #: src/tr.c:1578
6579 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6580 msgstr ""
6582 #: src/tr.c:1853
6583 msgid "two strings must be given when translating"
6584 msgstr ""
6586 #: src/tr.c:1856
6587 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6588 msgstr ""
6590 #: src/tr.c:1870
6591 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6592 msgstr ""
6594 #: src/tr.c:1876
6595 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6596 msgstr ""
6598 #: src/tr.c:1967
6599 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6600 msgstr ""
6602 #: src/tr.c:1990
6603 msgid ""
6604 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6605 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6606 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6607 msgstr ""
6609 #: src/true.c:17
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid ""
6612 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6613 "  or:  %s OPTION\n"
6614 "Exit with a status code indicating success.\n"
6615 "\n"
6616 "These option names may not be abbreviated.\n"
6617 "\n"
6618 msgstr ""
6619 "Utilização: %s [NOME]\n"
6620 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
6621 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
6622 "\n"
6623 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
6624 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
6626 #: src/tsort.c:97
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6630 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6631 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6632 "\n"
6633 msgstr ""
6635 #: src/tsort.c:533
6636 #, c-format
6637 msgid "%s: input contains a loop:"
6638 msgstr ""
6640 #: src/tsort.c:575
6641 #, fuzzy
6642 msgid "only one argument may be specified"
6643 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6645 #: src/tty.c:63
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6649 "\n"
6650 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
6651 msgstr ""
6652 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
6653 "\n"
6654 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
6655 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
6656 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
6658 #: src/tty.c:120
6659 msgid "not a tty"
6660 msgstr "não é um tty"
6662 #: src/uname.c:111
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
6666 "\n"
6667 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
6668 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
6669 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
6670 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
6671 msgstr ""
6672 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
6673 "\n"
6674 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
6675 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
6676 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
6677 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
6678 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
6679 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
6680 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
6681 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
6683 #: src/uname.c:119
6684 msgid ""
6685 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
6686 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
6687 "  -p, --processor          print the processor type\n"
6688 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
6689 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
6690 msgstr ""
6692 #: src/uname.c:226
6693 msgid "cannot get system name"
6694 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
6696 #: src/unexpand.c:379
6697 msgid ""
6698 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6699 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6700 "\n"
6701 msgstr ""
6703 #: src/unexpand.c:387
6704 msgid ""
6705 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
6706 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
6707 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
6708 msgstr ""
6710 #: src/unexpand.c:463
6711 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
6712 msgstr ""
6714 #: src/uniq.c:139
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6717 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6719 #: src/uniq.c:143
6720 msgid ""
6721 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
6722 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6726 #: src/uniq.c:151
6727 msgid ""
6728 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
6729 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
6730 msgstr ""
6732 #: src/uniq.c:155
6733 msgid ""
6734 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
6735 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
6736 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
6737 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
6738 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
6739 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
6740 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
6741 msgstr ""
6743 #: src/uniq.c:164
6744 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
6745 msgstr ""
6747 #: src/uniq.c:169
6748 msgid ""
6749 "\n"
6750 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
6751 "Fields are skipped before chars.\n"
6752 msgstr ""
6754 #: src/uniq.c:381
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "error reading %s"
6757 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6759 #: src/uniq.c:386
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "error writing %s"
6762 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6764 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "extra operand `%s'"
6767 msgstr "modo inválido `%s'"
6769 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
6770 #, fuzzy
6771 msgid "invalid number of fields to skip"
6772 msgstr "número inválido `%s'"
6774 #: src/uniq.c:507
6775 #, fuzzy
6776 msgid "invalid number of bytes to skip"
6777 msgstr "número inválido `%s'"
6779 #: src/uniq.c:516
6780 #, fuzzy
6781 msgid "invalid number of bytes to compare"
6782 msgstr "número inválido `%s'"
6784 #: src/uniq.c:530
6785 #, c-format
6786 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
6787 msgstr ""
6789 #: src/uniq.c:538
6790 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
6791 msgstr ""
6793 #: src/unlink.c:51
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid ""
6796 "Usage: %s FILE\n"
6797 "  or:  %s OPTION\n"
6798 msgstr ""
6799 "Utilização: %s NOME\n"
6800 "        ou: %s OPÇÃO\n"
6802 #: src/unlink.c:54
6803 msgid ""
6804 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
6805 "\n"
6806 msgstr ""
6808 #: src/unlink.c:99
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "cannot unlink %s"
6811 msgstr "não consigo correr %s"
6813 #: src/uptime.c:129
6814 msgid "couldn't get boot time"
6815 msgstr ""
6817 #: src/uptime.c:136
6818 #, c-format
6819 msgid " %2d:%02d%s  up "
6820 msgstr ""
6822 #: src/uptime.c:140
6823 msgid "am"
6824 msgstr ""
6826 #: src/uptime.c:140
6827 msgid "pm"
6828 msgstr ""
6830 #: src/uptime.c:142
6831 #, c-format
6832 msgid "%d day"
6833 msgid_plural "%d days"
6834 msgstr[0] ""
6835 msgstr[1] ""
6837 #: src/uptime.c:144
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%d user"
6840 msgid_plural "%d users"
6841 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
6842 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
6844 #: src/uptime.c:157
6845 #, c-format
6846 msgid ",  load average: %.2f"
6847 msgstr ""
6849 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
6852 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6854 #: src/uptime.c:192
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid ""
6857 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
6858 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
6859 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
6860 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6861 "\n"
6862 msgstr ""
6863 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6864 "efectiva\n"
6865 "actualmente.\n"
6866 "O mesmo que id -un.\n"
6867 "\n"
6868 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6869 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6871 #: src/users.c:35
6872 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
6873 msgstr ""
6875 #: src/users.c:119
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid ""
6878 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
6879 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
6880 "\n"
6881 msgstr ""
6882 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
6883 "efectiva\n"
6884 "actualmente.\n"
6885 "O mesmo que id -un.\n"
6886 "\n"
6887 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
6888 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
6890 #: src/wc.c:75
6891 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
6892 msgstr ""
6894 #: src/wc.c:129
6895 msgid ""
6896 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
6897 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
6898 "read standard input.\n"
6899 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
6900 "  -m, --chars            print the character counts\n"
6901 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
6902 msgstr ""
6904 #: src/wc.c:137
6905 msgid ""
6906 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
6907 "  -w, --words            print the word counts\n"
6908 msgstr ""
6910 #: src/who.c:41
6911 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
6912 msgstr ""
6914 #: src/who.c:223
6915 msgid " old "
6916 msgstr ""
6918 #: src/who.c:387 src/who.c:390
6919 msgid "id="
6920 msgstr ""
6922 #: src/who.c:403 src/who.c:408
6923 msgid "term="
6924 msgstr ""
6926 #: src/who.c:405 src/who.c:409
6927 msgid "exit="
6928 msgstr ""
6930 #: src/who.c:446
6931 msgid "clock change"
6932 msgstr ""
6934 #: src/who.c:458 src/who.c:459
6935 msgid "run-level"
6936 msgstr ""
6938 #: src/who.c:462 src/who.c:463
6939 msgid "last="
6940 msgstr ""
6942 #: src/who.c:492
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "# users=%u\n"
6947 msgstr ""
6949 #: src/who.c:498
6950 msgid "NAME"
6951 msgstr ""
6953 #: src/who.c:498
6954 msgid "LINE"
6955 msgstr ""
6957 #: src/who.c:498
6958 msgid "TIME"
6959 msgstr ""
6961 #: src/who.c:498
6962 msgid "IDLE"
6963 msgstr ""
6965 #: src/who.c:498
6966 msgid "PID"
6967 msgstr ""
6969 #: src/who.c:499
6970 msgid "COMMENT"
6971 msgstr ""
6973 #: src/who.c:499
6974 msgid "EXIT"
6975 msgstr ""
6977 #: src/who.c:574
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
6980 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6982 #: src/who.c:575
6983 msgid ""
6984 "\n"
6985 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
6986 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
6987 "  -d, --dead        print dead processes\n"
6988 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
6989 msgstr ""
6991 #: src/who.c:582
6992 msgid ""
6993 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
6994 "                    (deprecated, use -u)\n"
6995 "      --login       print system login processes\n"
6996 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
6997 msgstr ""
6999 #: src/who.c:588
7000 msgid ""
7001 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7002 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7003 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7004 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7005 msgstr ""
7007 #: src/who.c:594
7008 msgid ""
7009 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7010 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7011 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7012 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7013 msgstr ""
7015 #: src/who.c:600
7016 msgid ""
7017 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7018 "  -u, --users       list users logged in\n"
7019 "      --message     same as -T\n"
7020 "      --writable    same as -T\n"
7021 msgstr ""
7023 #: src/who.c:608
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7028 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: src/who.c:711
7032 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7033 msgstr ""
7035 #: src/who.c:722
7036 msgid ""
7037 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7038 "POSIX"
7039 msgstr ""
7041 #: src/whoami.c:53
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7045 "Same as id -un.\n"
7046 "\n"
7047 msgstr ""
7048 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
7049 "efectiva\n"
7050 "actualmente.\n"
7051 "O mesmo que id -un.\n"
7052 "\n"
7053 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
7054 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
7056 #: src/whoami.c:104
7057 #, c-format
7058 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7059 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
7061 #: src/yes.c:49
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid ""
7064 "Usage: %s [STRING]...\n"
7065 "  or:  %s OPTION\n"
7066 msgstr ""
7067 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
7068 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7070 #: src/yes.c:55
7071 msgid ""
7072 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7073 "\n"
7074 msgstr ""
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "cannot execute %s"
7078 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7080 #~ msgid "cannot run %s"
7081 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7085 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7089 #~ msgstr "não consigo alterar data"
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "closing directory %s"
7093 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7097 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7101 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "continue? "
7105 #~ msgstr "%s: continuar? "
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7109 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7113 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7117 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "cannot remove current directory %s"
7121 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "cannot fork"
7125 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7130 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7133 #~ "\n"
7134 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7135 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7140 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7143 #~ "\n"
7144 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7145 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7150 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7153 #~ "\n"
7154 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7155 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7160 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7163 #~ "\n"
7164 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7165 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7170 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7173 #~ "\n"
7174 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7175 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7180 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7183 #~ "\n"
7184 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7185 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7190 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7193 #~ "\n"
7194 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7195 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7200 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7205 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7210 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7213 #~ "\n"
7214 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7215 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7220 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7221 #~ "\n"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7226 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7231 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7234 #~ "\n"
7235 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7236 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7241 #~ "\n"
7242 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7243 #~ "made\n"
7244 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7245 #~ "rather\n"
7246 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7247 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7248 #~ "file\n"
7249 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7250 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7251 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7252 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7253 #~ "                         GROUP value\n"
7254 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7255 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7256 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7257 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
7260 #~ "\n"
7261 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
7262 #~ "uma \n"
7263 #~ "                        alteração é feita\n"
7264 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
7265 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
7266 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
7267 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
7268 #~ "processado\n"
7269 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
7270 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7271 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7276 #~ "\n"
7277 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7278 #~ "made\n"
7279 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7280 #~ "rather\n"
7281 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7282 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7283 #~ "file\n"
7284 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7285 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7286 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7287 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7288 #~ "if\n"
7289 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7290 #~ "specified\n"
7291 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7292 #~ "match\n"
7293 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7294 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7295 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7296 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7297 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7298 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7299 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7300 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
7304 #~ "\n"
7305 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
7306 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
7307 #~ "do\n"
7308 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
7309 #~ "sistemas\n"
7310 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
7311 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
7312 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
7313 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
7314 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
7315 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
7316 #~ "\n"
7317 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
7318 #~ "mudado \n"
7319 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
7320 #~ "usada \n"
7321 #~ "em vez do ponto.\n"
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7326 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7327 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7328 #~ "timestamps\n"
7329 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7330 #~ "(default:\n"
7331 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7332 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7333 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7334 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7335 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7336 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7337 #~ "files\n"
7338 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7339 #~ "copy\n"
7340 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7341 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7342 #~ "before\n"
7343 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7344 #~ "force)\n"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
7347 #~ "\n"
7348 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
7349 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7350 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
7351 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
7352 #~ "perguntar\n"
7353 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
7354 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
7355 #~ "vez\n"
7356 #~ "                                 de os copiar\n"
7357 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
7358 #~ "possível\n"
7359 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
7360 #~ "como\n"
7361 #~ "                                 ficheiros\n"
7362 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
7363 #~ "esparsos\n"
7364 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7365 #~ "de\n"
7366 #~ "                                 copiar\n"
7367 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
7368 #~ "velhos\n"
7369 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
7370 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
7371 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
7372 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
7373 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
7374 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
7375 #~ "usual\n"
7376 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
7377 #~ "habitual\n"
7378 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7379 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7380 #~ "\n"
7381 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
7382 #~ "heurística \n"
7383 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
7384 #~ "ficheiro \n"
7385 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
7386 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
7387 #~ "ficheiro\n"
7388 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
7391 #~ "\n"
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid ""
7395 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7398 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
7399 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
7400 #~ "list\n"
7401 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
7402 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
7403 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
7404 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
7405 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
7406 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7407 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7408 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7409 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7410 #~ "\n"
7411 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7412 #~ "suffixes:\n"
7413 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7414 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7415 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7416 #~ "\n"
7417 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
7418 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
7419 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7420 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7421 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7422 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
7423 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
7424 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
7425 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
7426 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
7427 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7428 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
7433 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
7434 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
7435 #~ "palavras \n"
7436 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
7437 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
7438 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
7439 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
7440 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
7441 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
7442 #~ "                   FICHEIRO\n"
7443 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7444 #~ "tamanho \n"
7445 #~ "                   obs no início do output\n"
7446 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
7447 #~ "tamanho \n"
7448 #~ "                   ibs no início do input\n"
7449 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
7450 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7451 #~ "\n"
7452 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
7453 #~ "para\n"
7454 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
7455 #~ "\n"
7456 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
7457 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
7458 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
7459 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
7460 #~ "espaços \n"
7461 #~ "             até cbs-tamanho\n"
7462 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
7463 #~ "com \n"
7464 #~ "             um fim de linha\n"
7465 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
7466 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
7467 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
7468 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
7469 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7474 #~ "or all filesystems by default.\n"
7475 #~ "\n"
7476 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
7477 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7478 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7479 #~ "234M 2G)\n"
7480 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7481 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
7482 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7483 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
7484 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7485 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
7486 #~ "(default)\n"
7487 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
7488 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
7489 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7490 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
7491 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
7492 #~ "TYPE\n"
7493 #~ "  -v                    (ignored)\n"
7494 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7495 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
7498 #~ "reside,\n"
7499 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
7500 #~ "\n"
7501 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
7502 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7503 #~ "humanos \n"
7504 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7505 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
7506 #~ "                         utilizados\n"
7507 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7508 #~ "de \n"
7509 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7510 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7511 #~ "de\n"
7512 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7513 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
7514 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
7515 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
7516 #~ "utilização\n"
7517 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
7518 #~ "tipo \n"
7519 #~ "                         TIPO\n"
7520 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
7521 #~ "não\n"
7522 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
7523 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
7524 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
7525 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
7526 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7527 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7532 #~ "\n"
7533 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
7534 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7535 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
7536 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
7537 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
7538 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7539 #~ "234M 2G)\n"
7540 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7541 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7542 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
7543 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
7544 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7545 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
7546 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
7547 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
7548 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
7549 #~ "FILE.\n"
7550 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
7551 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
7552 #~ "all)\n"
7553 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
7554 #~ "command\n"
7555 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
7556 #~ "                          --summarize\n"
7557 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7558 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
7561 #~ "directorias.\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
7564 #~ "não \n"
7565 #~ "                         apenas directorias\n"
7566 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
7567 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
7568 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
7569 #~ "                         (symlink)\n"
7570 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
7571 #~ "humanos \n"
7572 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
7573 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
7574 #~ "de \n"
7575 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7576 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
7577 #~ "ligações\n"
7578 #~ "                         (links) fixas\n"
7579 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
7580 #~ "simbólicas\n"
7581 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
7582 #~ "de\n"
7583 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
7584 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
7585 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
7586 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
7587 #~ "                         diferentes\n"
7588 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
7589 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid ""
7593 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
7594 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
7595 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
7596 #~ "\n"
7597 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
7598 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
7599 #~ "  -c                  (ignored)\n"
7600 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
7601 #~ "                        components of the specified directories\n"
7602 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
7603 #~ "last,\n"
7604 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
7605 #~ "format\n"
7606 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
7607 #~ "group\n"
7608 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
7609 #~ "xr-x\n"
7610 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
7611 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
7612 #~ "files\n"
7613 #~ "                        to corresponding destination files\n"
7614 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
7615 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
7616 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
7617 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7618 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7619 #~ "\n"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
7622 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
7623 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
7624 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
7625 #~ "\n"
7626 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
7627 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
7628 #~ "o\n"
7629 #~ "                       3o formato\n"
7630 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
7631 #~ "GRUPO\n"
7632 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
7633 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
7634 #~ "chmod)\n"
7635 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
7636 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
7637 #~ "(só \n"
7638 #~ "                       super-utilizador)\n"
7639 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
7640 #~ "2o \n"
7641 #~ "                       formato\n"
7642 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
7643 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
7644 #~ "\"\n"
7645 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
7646 #~ "habitual\n"
7647 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
7648 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
7649 #~ "\n"
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
7654 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
7655 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
7656 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
7657 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
7658 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
7659 #~ "exist.\n"
7660 #~ "\n"
7661 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
7662 #~ "file\n"
7663 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
7664 #~ "argument\n"
7665 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
7666 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
7667 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
7668 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
7669 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
7670 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
7671 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
7672 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
7673 #~ "create\n"
7674 #~ "                                the links\n"
7675 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
7676 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7677 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
7681 #~ "múltiplas \n"
7682 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
7683 #~ "simbólicas\n"
7684 #~ "com -s.\n"
7685 #~ "\n"
7686 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
7687 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
7688 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
7689 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
7690 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
7691 #~ "(links) \n"
7692 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
7693 #~ "ficheiros\n"
7694 #~ "                                normais\n"
7695 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
7696 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
7697 #~ "de\n"
7698 #~ "                                fixas\n"
7699 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
7700 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
7701 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
7702 #~ "\" \n"
7703 #~ "                                usual\n"
7704 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
7705 #~ "versão\n"
7706 #~ "                                usual\n"
7707 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
7708 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
7709 #~ "\n"
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
7714 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
7715 #~ "\n"
7716 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
7717 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
7718 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
7719 #~ "characters\n"
7720 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
7721 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
7722 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
7723 #~ "last\n"
7724 #~ "                               modification of file status information)\n"
7725 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
7726 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
7727 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
7728 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
7729 #~ "file\n"
7730 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
7731 #~ "`auto'\n"
7732 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
7733 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
7734 #~ "mode\n"
7735 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
7736 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
7737 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
7738 #~ "l,\n"
7739 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
7740 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
7743 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
7744 #~ "opções \n"
7745 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
7746 #~ "\n"
7747 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
7748 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
7749 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
7750 #~ "implícitas\n"
7751 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
7752 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
7753 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
7754 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
7755 #~ "mostra \n"
7756 #~ "                              ctime\n"
7757 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
7758 #~ "distinguir \n"
7759 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
7760 #~ "'never',\n"
7761 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
7762 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
7763 #~ "do \n"
7764 #~ "                              Emacs\n"
7765 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
7766 #~ "seus\n"
7767 #~ "                              conteúdos\n"
7768 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
7769 #~ "cada\n"
7770 #~ "                              entrada\n"
7771 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
7772 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
7773 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
7774 #~ "                              vertical -C\n"
7775 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
7780 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
7781 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7782 #~ "234M 2G)\n"
7783 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7784 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
7785 #~ "line\n"
7786 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
7787 #~ "names:\n"
7788 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
7789 #~ "p)\n"
7790 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
7791 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
7792 #~ "PATTERN\n"
7793 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
7794 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
7795 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
7796 #~ "symbolic\n"
7797 #~ "                               link, show information for the file the "
7798 #~ "link\n"
7799 #~ "                               references rather than for the link "
7800 #~ "itself\n"
7801 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
7802 #~ "entries\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
7805 #~ "grupo\n"
7806 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
7807 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
7808 #~ "no \n"
7809 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
7810 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
7811 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
7812 #~ "de \n"
7813 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
7814 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
7815 #~ "(links)\n"
7816 #~ "                              simbólicas\n"
7817 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
7818 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
7819 #~ "                              vírgulas\n"
7820 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
7821 #~ "(não\n"
7822 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
7823 #~ "especiais)\n"
7824 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
7825 #~ "pôr\n"
7826 #~ "                              nome correspondente\n"
7827 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
7828 #~ "informação\n"
7829 #~ "                              de grupo\n"
7830 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
7831 #~ "cada\n"
7832 #~ "                              entrada\n"
7833 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
7834 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
7835 #~ "gráficos\n"
7836 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
7837 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
7838 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "  -S                         sort by file size\n"
7843 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
7844 #~ "                               version -v\n"
7845 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
7846 #~ "-u\n"
7847 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
7848 #~ "time:\n"
7849 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
7850 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
7851 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
7852 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
7853 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
7854 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
7855 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
7856 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
7857 #~ "name\n"
7858 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
7859 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
7860 #~ "order\n"
7861 #~ "  -v                         sort by version\n"
7862 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
7863 #~ "value\n"
7864 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
7865 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
7866 #~ "  -1                         list one file per line\n"
7867 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7868 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7869 #~ "\n"
7870 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
7871 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
7872 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
7873 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
7874 #~ "connected\n"
7875 #~ "to a terminal (tty).\n"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
7878 #~ "blocos\n"
7879 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
7880 #~ "S,\n"
7881 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
7882 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
7883 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
7884 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
7885 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
7886 #~ "l;\n"
7887 #~ "                              mostra mtime\n"
7888 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
7889 #~ "na\n"
7890 #~ "                              directoria\n"
7891 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
7892 #~ "l:\n"
7893 #~ "                              mostrar atime\n"
7894 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
7895 #~ "vez\n"
7896 #~ "                              do valor actual\n"
7897 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
7898 #~ "colunas\n"
7899 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
7900 #~ "                              entrada\n"
7901 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
7902 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
7903 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
7904 #~ "\n"
7905 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
7906 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
7907 #~ "argumento\n"
7908 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
7909 #~ "usam-se\n"
7910 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
7911 #~ "ligado\n"
7912 #~ "a um terminal (tty).\n"
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7917 #~ "\n"
7918 #~ "  --help      display this help and exit\n"
7919 #~ "  --version   output version information and exit\n"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
7922 #~ "\n"
7923 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
7924 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
7929 #~ "time.\n"
7930 #~ "\n"
7931 #~ "  -a                     change only the access time\n"
7932 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7933 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7934 #~ "  -f                     (ignored)\n"
7935 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
7936 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7937 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
7938 #~ "time\n"
7939 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
7940 #~ "as -a)\n"
7941 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
7942 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7943 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7944 #~ "\n"
7945 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
7946 #~ "options\n"
7947 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
7950 #~ "tempo\n"
7951 #~ "actual.\n"
7952 #~ "\n"
7953 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
7954 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
7955 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
7956 #~ "actual\n"
7957 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
7958 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
7959 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
7960 #~ "actual\n"
7961 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
7962 #~ "actual\n"
7963 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
7964 #~ "                          utilização -a\n"
7965 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
7966 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
7967 #~ "\n"
7968 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
7972 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
7976 #~ "numbers must be specified"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
7979 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
7981 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
7982 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "ownership of %s changed to "
7986 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "you are not a member of group %s"
7990 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "cannot make fifo %s"
7994 #~ msgstr "não consigo correr %s"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
7998 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
8002 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8004 #~ msgid "virtual memory exhausted"
8005 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Memory exhausted"
8009 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
8013 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "cannot remove `%s'"
8017 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
8021 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8023 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
8024 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "cannot backup `%s'"
8028 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
8032 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "cannot chown %s"
8036 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "cannot chmod %s"
8040 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
8044 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "create %s %s to %s"
8048 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
8050 #~ msgid "hard link"
8051 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
8053 #~ msgid "link"
8054 #~ msgstr "ligação (link)"
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "current directory"
8058 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "starting directory"
8062 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8067 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
8070 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
8074 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
8078 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8080 #~ msgid "%s is closed"
8081 #~ msgstr "%s está fechado"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
8085 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
8089 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
8091 #~ msgid "sparse type"
8092 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
8094 #~ msgid "time type"
8095 #~ msgstr "tipo de tempo"
8097 #~ msgid "format type"
8098 #~ msgstr "tipo de formato"
8100 #~ msgid "colorization criterion"
8101 #~ msgstr "critério de colorização"
8103 #~ msgid "time selector"
8104 #~ msgstr "selector de tempo"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
8108 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
8112 #~ "with the portable output format"
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
8115 #~ "saída\n"
8116 #~ "portável"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
8120 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8122 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
8123 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
8125 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
8128 #~ "ficheiro\n"
8129 #~ "normal"
8131 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
8132 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
8134 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
8135 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
8137 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
8138 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
8142 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8149 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
8152 #~ "\n"
8153 #~ "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
8154 #~ "                            actual\n"
8155 #~ "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
8156 #~ "de\n"
8157 #~ "                            FICHEIRODATAS\n"
8158 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de "
8159 #~ "FICHEIRO\n"
8160 #~ "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
8161 #~ "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
8162 #~ "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal "
8163 #~ "Coordenado\n"
8164 #~ "       --help               mostra este ecran e sai\n"
8165 #~ "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8170 #~ "\n"
8171 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8172 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8173 #~ "\n"
8174 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8177 #~ "\n"
8178 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8179 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8180 #~ "\n"
8181 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "\n"
8186 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8187 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8188 #~ "\n"
8189 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8190 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8191 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8192 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8193 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8194 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8195 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8196 #~ "99]\n"
8197 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8198 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8199 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8200 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8201 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8202 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8203 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8204 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8205 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8206 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8207 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8208 #~ "  %%n   a newline\n"
8209 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8210 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8211 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8212 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8213 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8214 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8215 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8216 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8217 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8218 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8219 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8220 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8221 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8222 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8223 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8224 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8225 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8226 #~ "determinable\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8229 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8230 #~ "\n"
8231 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8232 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "\n"
8235 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
8236 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
8237 #~ "\n"
8238 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
8239 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
8240 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
8241 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
8242 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
8243 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
8244 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
8245 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
8246 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
8247 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
8248 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
8249 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
8250 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
8251 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
8252 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
8253 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
8254 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
8255 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
8256 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
8257 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8258 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
8259 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
8260 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
8261 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
8262 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
8263 #~ "semana \n"
8264 #~ "         (00..53)\n"
8265 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
8266 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
8267 #~ "         semana (00..53)\n"
8268 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
8269 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
8270 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
8271 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
8272 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
8273 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
8274 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
8275 #~ "         nenhum fuso\n"
8276 #~ "\n"
8277 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
8278 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
8279 #~ "numérica.\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
8282 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8287 #~ "\n"
8288 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8289 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8290 #~ "characters\n"
8291 #~ "                    listed below\n"
8292 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8293 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8294 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8295 #~ "\n"
8296 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8297 #~ "\n"
8298 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8299 #~ "  \\\\     backslash\n"
8300 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8301 #~ "  \\b     backspace\n"
8302 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8303 #~ "  \\f     form feed\n"
8304 #~ "  \\n     new line\n"
8305 #~ "  \\r     carriage return\n"
8306 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8307 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
8310 #~ "\n"
8311 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
8312 #~ "   -e              (não usado)\n"
8313 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
8314 #~ "STRINGs\n"
8315 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
8316 #~ "usada)\n"
8317 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
8318 #~ "opção\n"
8319 #~ "                   usada)\n"
8320 #~ "\n"
8321 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
8322 #~ "\n"
8323 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
8324 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
8325 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
8326 #~ "   \\b     backspace\n"
8327 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
8328 #~ "   \\f     form feed\n"
8329 #~ "   \\n     newline\n"
8330 #~ "   \\r     carriage return\n"
8331 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
8332 #~ "   \\v     tab vertical\n"
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8337 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8338 #~ "\n"
8339 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8340 #~ "\n"
8341 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8342 #~ "\n"
8343 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8344 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8345 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8346 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8347 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8348 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8349 #~ "\n"
8350 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8351 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8352 #~ "\n"
8353 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8354 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8355 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8358 #~ "\n"
8359 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8360 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8361 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8362 #~ "0\n"
8363 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8364 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8365 #~ "a\n"
8366 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8367 #~ "`/'\n"
8368 #~ "\n"
8369 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
8372 #~ "em\n"
8373 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
8374 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
8375 #~ "\n"
8376 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
8379 #~ "contrário\n"
8380 #~ "0\n"
8381 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
8382 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
8383 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
8384 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
8385 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
8386 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
8389 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
8390 #~ "\n"
8391 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
8392 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
8395 #~ "\n"
8396 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
8397 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
8398 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
8399 #~ "\n"
8400 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8405 #~ "\n"
8406 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8407 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8408 #~ "\n"
8409 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8410 #~ "\n"
8411 #~ "  \\\"      double quote\n"
8412 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8413 #~ "  \\\\      backslash\n"
8414 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8415 #~ "  \\b      backspace\n"
8416 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8417 #~ "  \\f      form feed\n"
8418 #~ "  \\n      new line\n"
8419 #~ "  \\r      carriage return\n"
8420 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8421 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8422 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8423 #~ "\n"
8424 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8425 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8426 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8427 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8428 #~ "\n"
8429 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8430 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
8435 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
8436 #~ "\n"
8437 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
8438 #~ "sequências\n"
8439 #~ "interpretadas são:\n"
8440 #~ "\n"
8441 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
8442 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
8443 #~ "   \\\\        barra\n"
8444 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
8445 #~ "   \\b        backspace\n"
8446 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
8447 #~ "   \\f        form feed\n"
8448 #~ "   \\n        nova linha\n"
8449 #~ "   \\r        retorno\n"
8450 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
8451 #~ "   \\v        tab vertical\n"
8452 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
8453 #~ "\n"
8454 #~ "   %%%%      um único %%\n"
8455 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
8456 #~ "\n"
8457 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
8458 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
8459 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8463 #~ "\n"
8464 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8465 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
8468 #~ "\n"
8469 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
8470 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "\n"
8475 #~ "Special characters:\n"
8476 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
8477 #~ "flushed\n"
8478 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8479 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8480 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8481 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8482 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8483 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8484 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8485 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8486 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8487 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8488 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8489 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8490 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8491 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "\n"
8494 #~ "Caracteres especiais:\n"
8495 #~ "\n"
8496 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
8497 #~ "flushed\n"
8498 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
8499 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
8500 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
8501 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
8502 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
8503 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
8504 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
8505 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
8506 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
8507 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
8508 #~ "                  interrompido\n"
8509 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
8510 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
8511 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
8512 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "\n"
8517 #~ "Special settings:\n"
8518 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8519 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8520 #~ " * columns N     same as cols N\n"
8521 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8522 #~ " * line N        use line discipline N\n"
8523 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8524 #~ "read\n"
8525 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8526 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8527 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
8528 #~ "kernel\n"
8529 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
8530 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "\n"
8533 #~ "Parâmetros especiais:\n"
8534 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
8535 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
8536 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
8537 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
8538 #~ "* line N          usar line discipline\n"
8539 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
8540 #~ "caracteres \n"
8541 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
8542 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
8543 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
8544 #~ "o\n"
8545 #~ "                  kernel\n"
8546 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
8547 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
8548 #~ "                  segundo\n"
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "\n"
8553 #~ "Input settings:\n"
8554 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8555 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8556 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8557 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8558 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8559 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
8560 #~ "character\n"
8561 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8562 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8563 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8564 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8565 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8566 #~ "character\n"
8567 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8568 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8569 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8570 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "\n"
8573 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
8574 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
8575 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
8576 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
8577 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
8578 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
8579 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
8580 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
8581 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
8582 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
8583 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
8584 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
8585 #~ "                 apenas os de start\n"
8586 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
8587 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
8588 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
8589 #~ "                 caracteres\n"
8590 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "\n"
8595 #~ "Local settings:\n"
8596 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8597 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8598 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8599 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8600 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
8601 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8602 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8603 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8604 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8605 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8606 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8607 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
8608 #~ "characters\n"
8609 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8610 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8611 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8612 #~ "characters\n"
8613 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8614 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8615 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "\n"
8618 #~ "Parâmetros locais:\n"
8619 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
8620 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8621 #~ "echoprt e\n"
8622 #~ "                 echoe\n"
8623 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
8624 #~ "echoctl e\n"
8625 #~ "                 echok\n"
8626 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
8627 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
8628 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
8629 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
8630 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
8631 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
8632 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
8633 #~ "\t\t caracteres\n"
8634 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
8635 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
8636 #~ "rprnt\n"
8637 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
8638 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
8639 #~ "suspend\n"
8640 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
8641 #~ "fazemos\n"
8642 #~ "                 flush\n"
8643 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
8644 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
8645 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
8646 #~ "                 '\\'\n"
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Combination settings:\n"
8652 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8653 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
8654 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
8655 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8656 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8657 #~ "   -cooked       same as raw\n"
8658 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8659 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8660 #~ "                 kill ^u\n"
8661 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8662 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8663 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8664 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8665 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8666 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8667 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8668 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8669 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8670 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8671 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8672 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8673 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8674 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8675 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8676 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8677 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8678 #~ "   -raw          same as cooked\n"
8679 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8680 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8681 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8682 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8683 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8684 #~ "                 characters to their default values.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "\n"
8687 #~ "Combinações de estilos:\n"
8688 #~ "\n"
8689 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
8690 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
8691 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
8692 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
8693 #~ "brkint \n"
8694 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
8695 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
8696 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
8697 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
8698 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
8699 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
8700 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
8701 #~ "                 defeito\n"
8702 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
8703 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
8704 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
8705 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
8706 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
8707 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
8708 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8709 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
8710 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
8711 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
8712 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
8713 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
8714 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
8715 #~ "istrip\n"
8716 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
8717 #~ "imaxbel\n"
8718 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8719 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
8720 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8721 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8722 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8723 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8724 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
8725 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
8726 #~ "defeito\n"
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8730 #~ "\n"
8731 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8732 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
8737 #~ "\n"
8738 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
8739 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8740 #~ "\n"
8741 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "\n"
8746 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
8747 #~ "numbers\n"
8748 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8749 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8750 #~ "\n"
8751 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8752 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8753 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8754 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
8755 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8756 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8757 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8758 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8759 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8760 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8761 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8762 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8763 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8764 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8765 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8766 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8767 #~ "terminal\n"
8768 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8769 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8770 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "\n"
8773 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
8774 #~ "de \n"
8775 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
8776 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
8777 #~ "que\n"
8778 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
8779 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
8780 #~ "\n"
8781 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
8782 #~ "ID\n"
8783 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
8784 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
8785 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
8786 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
8787 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8788 #~ "bloco\n"
8789 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
8790 #~ "caracter\n"
8791 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
8792 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
8793 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
8794 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
8795 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
8796 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
8797 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
8798 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
8799 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
8800 #~ "está\n"
8801 #~ "                         aberto num terminal\n"
8802 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
8803 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
8804 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8808 #~ "\n"
8809 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8810 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
8815 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "cannot get processor type"
8819 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8821 #~ msgid "<undef>"
8822 #~ msgstr "<indefinido>"
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
8826 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
8828 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
8829 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
8831 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
8832 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
8834 #~ msgid "few"
8835 #~ msgstr "poucos"
8837 #~ msgid "many"
8838 #~ msgstr "muitos"
8840 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
8841 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"