*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / de.po
blobe64ed69d245744f43be251ecefc74d5046508f5c
1 # German translation of textutils messages.
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the textutils package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001-2002.
5 # Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
6 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001.
8 # The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
9 # similar or even identical to other tools' lib directories. Therefore take
10 # care to have consistent translation. I have made this identical to the
11 # translation in sh-utils and fileutils. -MPi
13 # TAB: spell it out ("Tabulatoren"). -ke-
14 # Don't use obscure abbreviations, please.  -ke-
15 # No hyphenation, please. -ke-
17 # space: Leerzeichen oder Leerschritt
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
22 "POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2002-07-28 10:20+0200\n"
24 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
25 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: lib/argmatch.c:161
32 #, c-format
33 msgid "invalid argument %s for %s"
34 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
36 #: lib/argmatch.c:162
37 #, c-format
38 msgid "ambiguous argument %s for %s"
39 msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
41 #: lib/argmatch.c:181
42 msgid "Valid arguments are:"
43 msgstr "Gültige Argumente sind:"
45 #: lib/c-stack.c:368
46 msgid "program error"
47 msgstr "Programmfehler"
49 #: lib/c-stack.c:369
50 msgid "stack overflow"
51 msgstr "Stacküberlauf"
53 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
54 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
55 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
56 msgid "write error"
57 msgstr "Schreibfehler"
59 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
60 msgid "Unknown system error"
61 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
63 #: lib/file-type.c:42
64 msgid "regular empty file"
65 msgstr "reguläre leere Datei"
67 #: lib/file-type.c:42
68 msgid "regular file"
69 msgstr "reguläre Datei"
71 #: lib/file-type.c:45
72 msgid "directory"
73 msgstr "Verzeichnis"
75 #: lib/file-type.c:48
76 msgid "block special file"
77 msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
79 #: lib/file-type.c:51
80 msgid "character special file"
81 msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
83 #: lib/file-type.c:54
84 msgid "fifo"
85 msgstr "FIFO"
87 #: lib/file-type.c:57
88 msgid "symbolic link"
89 msgstr "symbolische Verknüpfung"
91 #: lib/file-type.c:60
92 msgid "socket"
93 msgstr "Socket"
95 #: lib/file-type.c:63
96 msgid "message queue"
97 msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
99 #: lib/file-type.c:66
100 msgid "semaphore"
101 msgstr "Semaphore"
103 #: lib/file-type.c:69
104 msgid "shared memory object"
105 msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers"
107 #: lib/file-type.c:71
108 msgid "weird file"
109 msgstr "merkwürdige Datei"
111 #: lib/getopt.c:694
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
114 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
116 #: lib/getopt.c:719
117 #, c-format
118 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
119 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
121 #: lib/getopt.c:724
122 #, c-format
123 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
124 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
126 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
127 #, c-format
128 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
129 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
131 #: lib/getopt.c:771
132 #, c-format
133 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
134 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
136 #: lib/getopt.c:775
137 #, c-format
138 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
139 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
141 #: lib/getopt.c:801
142 #, c-format
143 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
144 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
146 #: lib/getopt.c:804
147 #, c-format
148 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
149 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
151 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
152 #, c-format
153 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
154 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
156 #: lib/getopt.c:881
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
159 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
161 #: lib/getopt.c:899
162 #, c-format
163 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
166 #: lib/human.c:365
167 msgid "block size"
168 msgstr "Blockgröße"
170 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
171 #, c-format
172 msgid "cannot create directory %s"
173 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
175 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
176 #, c-format
177 msgid "%s exists but is not a directory"
178 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
180 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
181 #, c-format
182 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
183 msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
185 #: lib/makepath.c:341
186 #, c-format
187 msgid "cannot chdir to directory %s"
188 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
190 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
191 #, c-format
192 msgid "cannot change permissions of %s"
193 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
195 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "kein Speicher mehr verfügbar"
199 #: lib/quotearg.c:270
200 msgid "`"
201 msgstr "»"
203 #: lib/quotearg.c:271
204 msgid "'"
205 msgstr "«"
207 #: lib/rpmatch.c:78
208 msgid "^[yY]"
209 msgstr "^[jJyY]"
211 #: lib/rpmatch.c:81
212 msgid "^[nN]"
213 msgstr "^[nN]"
215 #: lib/unicodeio.c:159
216 msgid "iconv function not usable"
217 msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
219 #: lib/unicodeio.c:161
220 msgid "iconv function not available"
221 msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar"
223 #: lib/unicodeio.c:168
224 msgid "character out of range"
225 msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
227 #: lib/unicodeio.c:231
228 #, c-format
229 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
230 msgstr ""
231 "es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren"
233 #: lib/unicodeio.c:233
234 #, c-format
235 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
236 msgstr ""
237 "es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren: %s"
239 #: lib/userspec.c:178
240 msgid "invalid user"
241 msgstr "ungültiger Benutzer"
243 #: lib/userspec.c:179
244 msgid "invalid group"
245 msgstr "ungültige Gruppe"
247 #: lib/userspec.c:181
248 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
249 msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln"
251 #: lib/userspec.c:183
252 msgid "cannot omit both user and group"
253 msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
255 #: lib/version-etc.c:61
256 #, c-format
257 msgid "Written by %s.\n"
258 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
260 #: lib/version-etc.c:67
261 msgid ""
262 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
263 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
264 msgstr ""
265 "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
266 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
267 "ZWECKE.\n"
269 #: lib/xmemcoll.c:61
270 msgid "string comparison failed"
271 msgstr "Vergleich der Zeichenketten fehlgeschlagen"
273 #: lib/xmemcoll.c:62
274 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
275 msgstr "Setzen Sie LC_ALL='C', um dieses Problem zu umgehen."
277 #: lib/xmemcoll.c:64
278 #, c-format
279 msgid "The strings compared were %s and %s."
280 msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s."
282 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
283 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
284 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
285 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
286 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
287 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
288 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
289 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
290 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
291 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
292 #: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
293 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
294 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
295 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
296 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
297 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
298 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
299 #: src/yes.c:45
300 #, c-format
301 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
302 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
304 #: src/basename.c:54
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid ""
307 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
308 "  or:  %s OPTION\n"
309 msgstr ""
310 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
311 "  oder:    %s [OPTION]\n"
313 #: src/basename.c:59
314 msgid ""
315 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
316 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
320 "Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
321 "\n"
323 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
324 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
325 #: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
326 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
327 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
328 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
329 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
330 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
331 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
332 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
333 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
334 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
335 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
336 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
337 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
338 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
339 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
340 #: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Report bugs to <%s>.\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
348 "Fehler bei der deutschen Übersetzung bitte an die Mailingliste <de@li.org>\n"
349 "melden.\n"
351 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
352 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
353 #: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
354 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
355 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
356 msgid "too few arguments"
357 msgstr "Zuwenige Argumente"
359 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
360 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
361 #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
362 #: src/users.c:169 src/who.c:764
363 msgid "too many arguments"
364 msgstr "Zuviele Argumente"
366 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
367 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
368 msgstr "Torbjorn Granlund und Richard M. Stallman"
370 #: src/cat.c:92
371 #, c-format
372 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
373 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
375 #: src/cat.c:96
376 msgid ""
377 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
378 "\n"
379 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
380 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
381 "  -e                       equivalent to -vE\n"
382 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
383 "  -n, --number             number all output lines\n"
384 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
385 msgstr ""
386 "DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n"
387 "\n"
388 "  -A, --show-all           äquivalent zu -vET\n"
389 "  -b, --number-nonblank    nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n"
390 "  -e                       äquivalent zu -vE\n"
391 "  -E, --show-ends          $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n"
392 "  -n, --number             alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
393 "  -s, --squeeze-blank      nie mehr als eine einzige Leerzeile\n"
395 #: src/cat.c:106
396 msgid ""
397 "  -t                       equivalent to -vT\n"
398 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
399 "  -u                       (ignored)\n"
400 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
401 msgstr ""
402 "  -t                       äquivalent zu -vT\n"
403 "  -T, --show-tabs          TAB-Zeichen als ^I ausgeben\n"
404 "  -u                       (wird ignoriert)\n"
405 "  -v, --show-nonprinting   ^ und M- Notation benutzen, außer für LFD und "
406 "TAB\n"
408 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
409 msgid ""
410 "\n"
411 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
416 #: src/cat.c:119
417 msgid ""
418 "\n"
419 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "  -B, --binary             binär auf das Konsolen-Gerät schreiben\n"
424 "\n"
426 #: src/cat.c:308
427 #, c-format
428 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
429 msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
431 #: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
432 msgid "standard output"
433 msgstr "Standardausgabe"
435 #: src/cat.c:778
436 #, c-format
437 msgid "%s: input file is output file"
438 msgstr "%s: Eingabedatei und Ausgabedatei sind gleich"
440 #: src/chgrp.c:93
441 #, fuzzy
442 msgid "cannot change to null group"
443 msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
445 #: src/chgrp.c:102
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "invalid group name %s"
448 msgstr "ungültige Gruppe"
450 #: src/chgrp.c:106
451 msgid "group number"
452 msgstr "Gruppennummer"
454 #: src/chgrp.c:109
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "invalid group number %s"
457 msgstr "Ungültige Anzahl"
459 #: src/chgrp.c:126
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
463 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
464 msgstr ""
465 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
466 "  oder:    %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n"
468 #: src/chgrp.c:131
469 msgid ""
470 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
471 "\n"
472 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
473 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
474 "                         than the symbolic link itself\n"
475 msgstr ""
476 "Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
477 "\n"
478 "  -c, --changes           Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
479 "Änderung\n"
480 "                            durchgeführt wird.\n"
481 "      --dereference       Verändern der referenzierten Datei einer\n"
482 "                            symbolischen Verknüpfung statt der "
483 "Verknüpfung\n"
484 "                            selbst.\n"
486 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
487 msgid ""
488 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
489 "file\n"
490 "                         (available only on systems that can change the\n"
491 "                         ownership of a symlink)\n"
492 msgstr ""
493 "  -h, --no-dereference    Verändern der symbolischen Verknüpfung statt "
494 "einer\n"
495 "                            referenzierten Datei. (Nur verfügbar auf "
496 "Systemen\n"
497 "                            mit dem »lchown« Systemaufruf.)\n"
499 #: src/chgrp.c:143
500 msgid ""
501 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
502 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
503 "                         GROUP value\n"
504 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
505 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
506 msgstr ""
507 "  -f, --silent, --quiet   Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
508 "      --reference=RDATEI  Verwendung von RDATEIs Gruppe anstatt eines "
509 "GRUPPE-\n"
510 "                            Wertes.\n"
511 "  -R, --recursive         Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
512 "  -v, --verbose           Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
513 "Datei.\n"
515 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
516 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
517 #: src/touch.c:358
518 #, c-format
519 msgid "failed to get attributes of %s"
520 msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
522 #: src/chmod.c:103
523 #, c-format
524 msgid "getting new attributes of %s"
525 msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s"
527 #: src/chmod.c:125
528 #, c-format
529 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
530 msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
532 #: src/chmod.c:128
533 #, c-format
534 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
535 msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
537 #: src/chmod.c:131
538 #, c-format
539 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
540 msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n"
542 #: src/chmod.c:180
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "changing permissions of %s"
545 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
547 #: src/chmod.c:243
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
551 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
552 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
553 msgstr ""
554 "Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
555 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
556 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
558 #: src/chmod.c:249
559 msgid ""
560 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
561 "\n"
562 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
563 "made\n"
564 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
565 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
566 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
567 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
568 msgstr ""
569 "Wechseln des Modus jeder DATEI nach MODUS.\n"
570 "\n"
571 "  -c, --changes           Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
572 "Änderung\n"
573 "                            durchgeführt wird.\n"
574 "  -f, --silent, --quiet   Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
575 "  -v, --verbose           Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
576 "Datei.\n"
577 "      --reference=RDATEI  Verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n"
578 "                            Wertes.\n"
579 "  -R, --recursive         Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
581 #: src/chmod.c:260
582 msgid ""
583 "\n"
584 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
585 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben »ugoa«, eines der "
589 "Symbole\n"
590 "»+-=« und einer oder mehrere der Buchstaben »rwxXstugo«.\n"
592 #: src/chmod.c:321
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "invalid character %s in mode string %s"
595 msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«"
597 #: src/chmod.c:361
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "invalid mode string: %s"
600 msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
602 #: src/chown-core.c:116
603 #, c-format
604 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
605 msgstr ""
606 "Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden "
607 "verändert.\n"
609 #: src/chown-core.c:143
610 #, c-format
611 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
612 msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
614 #: src/chown-core.c:144
615 #, c-format
616 msgid "changed group of %s to %s\n"
617 msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
619 #: src/chown-core.c:148
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
622 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
624 #: src/chown-core.c:149
625 #, c-format
626 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
627 msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
629 #: src/chown-core.c:153
630 #, c-format
631 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
632 msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
634 #: src/chown-core.c:154
635 #, c-format
636 msgid "group of %s retained as %s\n"
637 msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
639 #: src/chown-core.c:326
640 #, c-format
641 msgid "changing ownership of %s"
642 msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
644 #: src/chown-core.c:327
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "changing group of %s"
647 msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
649 #: src/chown-core.c:345
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "unable to restore permissions of %s"
652 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
654 #: src/chown.c:99
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid ""
657 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
658 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
659 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
660 msgstr ""
661 "Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
662 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
663 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
665 #: src/chown.c:105
666 msgid ""
667 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
668 "\n"
669 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
670 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
671 "                         than the symbolic link itself\n"
672 msgstr ""
673 "Wechseln des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach "
674 "EIGENTÜMER\n"
675 "und/oder GRUPPE.\n"
676 "\n"
677 "  -c, --changes           Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
678 "Änderung\n"
679 "                            durchgeführt wird.\n"
680 "      --dereference       Verändern der referenzierten Datei einer "
681 "symbolischen\n"
682 "                            Verknüpfung statt der Verknüpfung selbst.\n"
684 #: src/chown.c:117
685 msgid ""
686 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
687 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
688 "                         its current owner and/or group match those "
689 "specified\n"
690 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
691 "match\n"
692 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
693 msgstr ""
694 "      --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n"
695 "                          Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder "
696 "Datei\n"
697 "                            nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n"
698 "                            Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von "
699 "beiden\n"
700 "                            kann weggelassen werden, woraufhin eine "
701 "Übereinstim-\n"
702 "                            mung des weggelassenen Attributs nicht "
703 "notwendig\n"
704 "                            ist.\n"
706 #: src/chown.c:124
707 msgid ""
708 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
709 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
710 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
711 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
712 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
713 msgstr ""
714 "  -f, --silent, --quiet   Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
715 "      --reference=RDATEI  Verwendung einer Referenz-Datei anstatt der Ver-\n"
716 "                            wendung expliziter EIGENTÜMER:GRUPPE-Werte.\n"
717 "  -R, --recursive         Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
718 "  -v, --verbose           Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
720 #: src/chown.c:133
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
724 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
725 "as symbolic.\n"
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
729 "unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n"
730 "gesetzt, wenn durch »:« impliziert. EIGENTÜMER und GRUPPE können\n"
731 "sowohl numerisch als auch symbolisch angegeben werden.\n"
733 #: src/chroot.c:45
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
737 "  or:  %s OPTION\n"
738 msgstr ""
739 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
740 "  oder:    %s [OPTION]\n"
742 #: src/chroot.c:49
743 msgid ""
744 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
748 "\n"
750 #: src/chroot.c:55
751 msgid ""
752 "\n"
753 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
754 msgstr ""
755 "\n"
756 "Wenn kein Befehl angegeben ist, »${SHELL} -i« (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
758 #: src/chroot.c:83
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "cannot change root directory to %s"
761 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
763 #: src/chroot.c:86
764 #, fuzzy
765 msgid "cannot chdir to root directory"
766 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
768 #: src/cksum.c:234
769 #, c-format
770 msgid "%s: file too long"
771 msgstr "%s: Datei zu lang"
773 #: src/cksum.c:280
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Usage: %s [FILE]...\n"
777 "  or:  %s [OPTION]\n"
778 msgstr ""
779 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
780 "  oder:    %s [OPTION]\n"
782 #: src/cksum.c:285
783 msgid ""
784 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
788 "\n"
790 #: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
791 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
792 msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
794 #: src/comm.c:73
795 #, c-format
796 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
797 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n"
799 #: src/comm.c:77
800 msgid ""
801 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
802 "\n"
803 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
804 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
805 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
806 msgstr ""
807 "Sortierte Dateien LINKE_DATEI und RECHTE_DATEI Zeile für Zeile vergleichen.\n"
808 "\n"
809 "  -1              Zeilen unterdrücken, die nur in LINKE_DATEI auftauchen\n"
810 "  -2              Zeilen unterdrücken, die nur in RECHTE_DATEI auftauchen\n"
811 "  -3              Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
813 #: src/copy.c:162
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "cannot access %s"
816 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
818 #: src/copy.c:226
819 #, c-format
820 msgid "cannot open %s for reading"
821 msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
823 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "cannot fstat %s"
826 msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
828 #: src/copy.c:242
829 #, c-format
830 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
831 msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
833 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
834 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "cannot remove %s"
837 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
839 #: src/copy.c:277
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "cannot create regular file %s"
842 msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
844 #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "reading %s"
847 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
849 #: src/copy.c:362
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "cannot lseek %s"
852 msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen"
854 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "writing %s"
857 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
859 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "closing %s"
862 msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
864 #: src/copy.c:610
865 #, c-format
866 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
867 msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? "
869 #: src/copy.c:616
870 #, c-format
871 msgid "%s: overwrite %s? "
872 msgstr "%s: %s überschreiben? "
874 #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "cannot stat %s"
877 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
879 #: src/copy.c:827
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "omitting directory %s"
882 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
884 #: src/copy.c:841
885 #, c-format
886 msgid "warning: source file %s specified more than once"
887 msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
889 #: src/copy.c:873 src/ln.c:237
890 #, c-format
891 msgid "%s and %s are the same file"
892 msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
894 #: src/copy.c:883
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
897 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
899 #: src/copy.c:900
900 #, c-format
901 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
902 msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
904 #: src/copy.c:911
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
907 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
909 #: src/copy.c:972
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "cannot overwrite directory %s"
912 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
914 #: src/copy.c:981
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
917 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
919 #: src/copy.c:1004
920 #, c-format
921 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
922 msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
924 #: src/copy.c:1005
925 #, c-format
926 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
927 msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
929 #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "cannot backup %s"
932 msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
934 #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
935 #, c-format
936 msgid " (backup: %s)"
937 msgstr " (Sicherung: %s)"
939 #: src/copy.c:1106
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
942 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
944 #: src/copy.c:1113
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
947 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
949 #: src/copy.c:1122
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "cannot create hard link %s to %s"
952 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
954 #: src/copy.c:1177
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
957 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
959 #: src/copy.c:1220
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "cannot move %s to %s"
962 msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
964 #: src/copy.c:1232
965 #, c-format
966 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
967 msgstr ""
968 "Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
969 "entfernen"
971 #: src/copy.c:1260
972 #, c-format
973 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
974 msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
976 #: src/copy.c:1337
977 #, c-format
978 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
979 msgstr ""
980 "%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
981 "Verzeichnis möglich"
983 #: src/copy.c:1344
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
986 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
988 #: src/copy.c:1355
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "cannot create link %s"
991 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
993 #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "cannot create fifo %s"
996 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
998 #: src/copy.c:1394
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "cannot create special file %s"
1001 msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
1003 #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "cannot read symbolic link %s"
1006 msgstr "symbolische Verknüpfung"
1008 #: src/copy.c:1431
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "cannot create symbolic link %s"
1011 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
1013 #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1016 msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
1018 #: src/copy.c:1462
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has unknown file type"
1021 msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
1023 #: src/copy.c:1497
1024 #, c-format
1025 msgid "preserving times for %s"
1026 msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
1028 #: src/copy.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1031 msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
1033 #: src/copy.c:1540
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "setting permissions for %s"
1036 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
1038 #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "cannot un-backup %s"
1041 msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
1043 #: src/copy.c:1563
1044 #, c-format
1045 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1046 msgstr "%s -> %s (Löschen der Sicherung)\n"
1048 #: src/cp.c:53
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1051 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
1053 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid ""
1056 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1057 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1058 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1059 msgstr ""
1060 "Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
1061 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
1062 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
1064 #: src/cp.c:170
1065 msgid ""
1066 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
1070 "\n"
1072 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
1073 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1074 #: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
1075 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1076 #: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1077 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1078 #: src/uniq.c:148
1079 msgid ""
1080 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
1084 #: src/cp.c:177
1085 msgid ""
1086 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1087 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1088 "file\n"
1089 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1090 "argument\n"
1091 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1092 "recursive\n"
1093 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -a, --archive               Genau wie -dpR.\n"
1096 "      --backup[=KONTROLLE]    Eine Sicherung existierender Zieldateien "
1097 "erzeugen.\n"
1098 "  -b                          Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
1099 "      --copy-contents         Wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien "
1100 "kopieren.\n"
1101 "  -d                          Genaus wie --no-dereference --preserve=link.\n"
1103 #: src/cp.c:184
1104 msgid ""
1105 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1106 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1107 "                                 opened, remove it and try again\n"
1108 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1109 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1110 msgstr ""
1111 "      --no-dereference        Nie symbolischen Verknüpfungen folgen.\n"
1112 "  -f, --force                 Wenn eine existierende Zieldatei nicht "
1113 "geöffnet\n"
1114 "                                werden kann wird sie gelöscht und es noch\n"
1115 "                                einmal versucht.\n"
1116 "  -i, --interactive           Vor einem Überschreiben nachfragen.\n"
1117 "  -H                          Symbolischen Verknüpfungen, die auf der "
1118 "Kommando-\n"
1119 "                                zeile angegeben sind, folgen.\n"
1121 #: src/cp.c:191
1122 msgid ""
1123 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1124 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1125 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1126 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1127 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1128 "                                 additional attributes: links, all\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -l, --link                  Verknüpfung auf Datei statt Kopie erstellen.\n"
1131 "  -L, --dereference           Symbolischen Verknüpfungen immer folgen.\n"
1132 "  -p                          Genau wie --preserve=mode,ownership,"
1133 "timestamps.\n"
1134 "      --preserve[=ATTR_LIST]  Angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: "
1135 "mode,\n"
1136 "                                ownership,timestamps) wenn möglich "
1137 "erhalten.\n"
1138 "                                Weitere Attribute: links, all\n"
1140 #: src/cp.c:199
1141 msgid ""
1142 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1143 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1144 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1145 msgstr ""
1146 "      --no-preserve=ATTR_LIST  Angegebene Attribute nicht erhalten.\n"
1147 "      --parents               Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen.\n"
1148 "  -P                          Genau wie --no-dereference.\n"
1150 #: src/cp.c:204
1151 msgid ""
1152 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1153 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1154 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1155 "force)\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -R, -r, --recursive         Verzeichnisse rekursiv kopieren.\n"
1158 "      --remove--destination   Jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu "
1159 "öffnen,\n"
1160 "                                löschen. (Im Gegensatz zu --force.)\n"
1162 #: src/cp.c:209
1163 msgid ""
1164 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1165 "                                 existing destination file\n"
1166 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1167 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1168 "                                 argument\n"
1169 msgstr ""
1170 "      --reply={yes,no,query}  Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer "
1171 "ja,\n"
1172 "                                immer nein, nachfragen.\n"
1173 "      --sparse=WANN           Erstellung von spärlich besetzter Dateien "
1174 "steuern.\n"
1175 "      --strip-trailing-slashes  Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
1176 "Arguments\n"
1177 "                                 entfernen.\n"
1179 #: src/cp.c:216
1180 msgid ""
1181 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1182 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1183 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1184 "DIRECTORY\n"
1185 msgstr ""
1186 "  -s, --symbolic-link         Symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
1187 "                                zu kopieren.\n"
1188 "  -S, --suffix=SUFFIX         Normale Sicherungs-Dateiendung ändern.\n"
1189 "      --target-directory=VERZ  Alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben.\n"
1191 #: src/cp.c:221
1192 msgid ""
1193 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1194 "                                 than the destination file or when the\n"
1195 "                                 destination file is missing\n"
1196 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1197 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1198 msgstr ""
1199 "  -u, --update                Nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n"
1200 "                                als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n"
1201 "                                existiert.\n"
1202 "  -v, --verbose               Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
1203 "  -x, --one-file-system       In diesem Dateisystem verbleiben.\n"
1205 #: src/cp.c:230
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1209 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1210 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1211 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1212 "bytes.\n"
1213 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "Standardmäßig werden »sparse«-QUELL-Dateien durch eine einfache "
1218 "Heuristik\n"
1219 "erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls »sparse«\n"
1220 "gemacht.  Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt.  Geben Sie\n"
1221 "--sparse=always an um »sparse«-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n"
1222 "Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n"
1223 "Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von »sparse«-Dateien zu\n"
1224 "verhindern.\n"
1226 #: src/cp.c:239
1227 msgid ""
1228 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1229 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1230 "through\n"
1231 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
1235 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
1236 "--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
1237 "\n"
1239 #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1240 msgid ""
1241 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1242 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1243 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1244 "  simple, never   always make simple backups\n"
1245 msgstr ""
1246 "  none, off       Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n"
1247 "                    angegeben wurde)\n"
1248 "  numbered, t     Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n"
1249 "  existing, nil   Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst "
1250 "einfach.\n"
1251 "  simple, never   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
1253 #: src/cp.c:251
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1257 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1258 "regular file.\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn »force« "
1262 "und\n"
1263 "»backup« Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name "
1264 "für\n"
1265 "eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
1267 #: src/cp.c:325
1268 #, c-format
1269 msgid "failed to preserve times for %s"
1270 msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
1272 #: src/cp.c:349
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1275 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
1277 #: src/cp.c:434
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "cannot make directory %s"
1280 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
1282 #: src/cp.c:493
1283 #, fuzzy
1284 msgid "missing file arguments"
1285 msgstr "Zuwenige Argumente"
1287 #: src/cp.c:498
1288 #, fuzzy
1289 msgid "missing destination file"
1290 msgstr "Liste der Felder fehlt"
1292 # XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
1293 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1294 #, c-format
1295 msgid "accessing %s"
1296 msgstr "Zugriff auf %s"
1298 #: src/cp.c:546
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s: specified target is not a directory"
1301 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
1303 #: src/cp.c:554
1304 #, c-format
1305 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1306 msgstr ""
1307 "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein Verzeichnis"
1309 #: src/cp.c:652
1310 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1311 msgstr "Um die Pfade zu erhalten, muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
1313 #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1317 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1318 msgstr ""
1319 "Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
1320 "verwenden\n"
1321 "Sie stattdessen -u"
1323 #: src/cp.c:971 src/ln.c:463
1324 #, fuzzy
1325 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1326 msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
1328 #: src/cp.c:1007
1329 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1330 msgstr ""
1331 "Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
1333 #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
1334 msgid "backup type"
1335 msgstr "Typ der Sicherung"
1337 #: src/csplit.c:41
1338 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1339 msgstr "Stuart Kemp und David MacKenzie"
1341 #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1342 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
1343 msgid "read error"
1344 msgstr "Fehler beim Lesen"
1346 #: src/csplit.c:584
1347 msgid "input disappeared"
1348 msgstr "Eingabe ist verschwunden"
1350 #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: line number out of range"
1353 msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
1355 #: src/csplit.c:744
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1358 msgstr "%s: »%s«: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
1360 #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
1361 #, c-format
1362 msgid " on repetition %d\n"
1363 msgstr " bei Wiederholung von %d\n"
1365 #: src/csplit.c:789
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: `%s': match not found"
1368 msgstr "%s: »%s«: keine Entsprechung gefunden"
1370 #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
1371 msgid "error in regular expression search"
1372 msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
1374 #: src/csplit.c:993
1375 #, c-format
1376 msgid "write error for `%s'"
1377 msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
1379 #: src/csplit.c:1065
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1382 msgstr "%s: »+« oder »-« nach Trenner erwartet"
1384 #: src/csplit.c:1069
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1387 msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet"
1389 #: src/csplit.c:1089
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1392 msgstr "%s: »}« ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
1394 #: src/csplit.c:1099
1395 #, c-format
1396 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1397 msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen »{« and »}« erforderlich"
1399 #: src/csplit.c:1126
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1402 msgstr "%s: schließender Trenner »%c« fehlt"
1404 #: src/csplit.c:1142
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1407 msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
1409 #: src/csplit.c:1175
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: invalid pattern"
1412 msgstr "%s: ungültiges Muster"
1414 #: src/csplit.c:1178
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1417 msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
1419 #: src/csplit.c:1184
1420 #, c-format
1421 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1422 msgstr "Zeilennummer »%s« ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer, %s"
1424 #: src/csplit.c:1190
1425 #, c-format
1426 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1427 msgstr "Warnung: Zeilennummer »%s« ist dieselbe wie die vorhergehende"
1429 #: src/csplit.c:1312
1430 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1431 msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
1433 #: src/csplit.c:1318
1434 #, c-format
1435 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1436 msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
1438 #: src/csplit.c:1321
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1441 msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
1443 #: src/csplit.c:1353
1444 #, c-format
1445 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1446 msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
1448 #: src/csplit.c:1356
1449 #, c-format
1450 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1451 msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
1453 #: src/csplit.c:1439
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: invalid number"
1456 msgstr "%s: ungültige Zahl"
1458 #: src/csplit.c:1494
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1461 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n"
1463 #: src/csplit.c:1498
1464 msgid ""
1465 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1466 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1467 "\n"
1468 msgstr ""
1469 "Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien »xx01«, »xx02«, ...\n"
1470 "ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n"
1471 "\n"
1473 #: src/csplit.c:1506
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1477 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1478 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1479 msgstr ""
1480 "  -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %d benutzen\n"
1481 "  -f, --prefix=PRÄFIX        PRÄFIX anstelle von »xx« benutzen\n"
1482 "  -k, --keep-files           Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n"
1484 #: src/csplit.c:1511
1485 msgid ""
1486 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1487 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1488 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1489 msgstr ""
1490 "  -n, --digits=ZIFFERN       angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 "
1491 "benutzen\n"
1492 "  -s, --quiet, --silent      keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen "
1493 "ausgeben\n"
1494 "  -z, --elide-empty-files    leere Ausgabedateien löschen\n"
1496 #: src/csplit.c:1518
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "Standardeingabe lesen, wenn DATEI »-« ist. Jedes MUSTER kann sein:\n"
1504 #: src/csplit.c:1522
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1508 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1509 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1510 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1511 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1512 "\n"
1513 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "  GANZZAHL           bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
1517 "  /REGEXP/[OFFSET]   bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
1518 "  %%REGEXP%%[OFFSET]   bis zu entsprechender Zeile übergehen "
1519 "(ausschließlich)\n"
1520 "  {GANZZAHL}         das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n"
1521 "  {*}                das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n"
1522 "\n"
1523 "Ein Zeilen-OFFSET ist ein »+« or »-« gefolgt von einer positiven ganzen "
1524 "Zahl.\n"
1526 #: src/cut.c:39
1527 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1528 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
1530 #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1531 #: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
1532 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
1533 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
1534 #, c-format
1535 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1536 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
1538 #: src/cut.c:171
1539 msgid ""
1540 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
1544 #: src/cut.c:178
1545 msgid ""
1546 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1547 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1548 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -b, --bytes=LISTE       nur diese Bytes ausgeben\n"
1551 "  -c, --characters=LISTE  nur diese Zeichen ausgeben\n"
1552 "  -d, --delimiter=TRENN   TRENN anstelle von TAB als Trenner benutzen\n"
1554 #: src/cut.c:183
1555 msgid ""
1556 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1557 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1558 "                            the -s option is specified\n"
1559 "  -n                      (ignored)\n"
1560 msgstr ""
1561 "  -f, --fields=LIST       nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
1562 "                            ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
1563 "die\n"
1564 "                            Option -s ist gegeben\n"
1565 "  -n                      (ignoriert)\n"
1567 #: src/cut.c:189
1568 msgid ""
1569 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1570 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1571 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1572 msgstr ""
1573 "  -s, --only-delimited    keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner "
1574 "enthalten\n"
1575 "      --ouput-delimiter=ZKETTE  ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
1576 "                            Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
1578 #: src/cut.c:196
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1582 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1583 "\n"
1584 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1585 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1586 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1587 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1588 "\n"
1589 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f.  Jede LISTE besteht aus einem\n"
1593 "Bereich oder mehreren kommagetrennten.  Jeder Bereich ist eins aus:\n"
1594 "\n"
1595 "  N     Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n"
1596 "  N-    vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n"
1597 "  N-M   vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
1598 "  -M    vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
1599 "\n"
1600 "Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, die Standardeingabe lesen.\n"
1602 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1603 msgid "invalid byte or field list"
1604 msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste"
1606 #: src/cut.c:624 src/cut.c:633
1607 msgid "only one type of list may be specified"
1608 msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
1610 #: src/cut.c:627
1611 msgid "missing list of positions"
1612 msgstr "Liste der Positionen fehlt"
1614 #: src/cut.c:636
1615 msgid "missing list of fields"
1616 msgstr "Liste der Felder fehlt"
1618 #: src/cut.c:643
1619 msgid "the delimiter must be a single character"
1620 msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
1622 #: src/cut.c:673
1623 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1624 msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
1626 #: src/cut.c:676
1627 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1628 msgstr ""
1629 "Ein Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet wird"
1631 # CHECKIT -> no \t, please
1632 # 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
1633 #: src/cut.c:679
1634 msgid ""
1635 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1636 "\tonly when operating on fields"
1637 msgstr ""
1638 "Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
1639 "\twenn auf Feldern operiert wird."
1641 #: src/date.c:119
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1645 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1646 msgstr ""
1647 "Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1648 "  oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1650 #: src/date.c:124
1651 msgid ""
1652 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1653 "\n"
1654 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1655 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1656 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1657 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1658 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1659 "                            time to the indicated precision.\n"
1660 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
1663 "setzen.\n"
1664 "\n"
1665 "  -d, --date=ZEICHENKETTE   Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht »jetzt«\n"
1666 "  -f, --file=DATEI          wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
1667 "  -IZEITSPEZ, --iso-8601[=ZEITSPEZ] Datum/Zeit gemäß ISO-8601 anzeigen.\n"
1668 "                            ZEITSPEZ=»date« für Datum alleine,\n"
1669 "                            »hours«, »minutes«, oder »seconds« für Datum "
1670 "und\n"
1671 "                            Zeit in der angegebenen Genauigkeit\n"
1672 "                            --iso-8601 ohne ZEITSPEZ verhält sich wie "
1673 "»date«.\n"
1675 #: src/date.c:135
1676 msgid ""
1677 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1678 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1679 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1680 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1681 msgstr ""
1682 "  -r, --reference=DATEI     Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
1683 "  -R, --rfc-822             Datumsausgabe gemäß RFC-822 anzeigen\n"
1684 "  -s, --set=ZEICHENKETTE    Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
1685 "  -u, --utc, --universal    Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
1687 #: src/date.c:143
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1691 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1692 "\n"
1693 "  %%   a literal %\n"
1694 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1695 msgstr ""
1696 "\n"
1697 "FORMAT bestimmt die Ausgabe.  Die einzig gültige Option für die zweite\n"
1698 "Form ist Coordinated Universal Time.  Interpretierte Angaben sind:\n"
1699 "\n"
1700 "  %%   wörtliches %\n"
1701 "  %a   abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (Mon..Son)\n"
1703 #: src/date.c:151
1704 msgid ""
1705 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1706 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1707 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1708 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1709 msgstr ""
1710 "  %A   voller Name des Wochentags der Lokale, variable Länge (Montag.."
1711 "Sonntag)\n"
1712 "  %b   abgekürzter Monatsnameder Lokale  (Jan..Dez)\n"
1713 "  %B   voller Monatsname der Lokale, variable Länge (Januar..Dezember)\n"
1714 "  %c   Datum und Zeit der Lokale (Sam Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1716 #: src/date.c:157
1717 msgid ""
1718 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1719 "  %d   day of month (01..31)\n"
1720 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1721 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1722 msgstr ""
1723 "  %C   Jahrhundert (Jahr geteilt durch 100 und verkürzt auf eine Ganzzahl)\n"
1724 "         [00-99]\n"
1725 "  %d   Tag des Monats (01..31)\n"
1726 "  %D   Datum (mm/dd/yy)\n"
1727 "  %e   Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..31)\n"
1729 #: src/date.c:163
1730 msgid ""
1731 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1732 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1733 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1734 msgstr ""
1735 "  %F   dasselbe wie %Y-%m-%d\n"
1736 "  %g   Jahr als 2-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n"
1737 "  %G   Jahr als 4-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n"
1739 #: src/date.c:168
1740 msgid ""
1741 "  %h   same as %b\n"
1742 "  %H   hour (00..23)\n"
1743 "  %I   hour (01..12)\n"
1744 "  %j   day of year (001..366)\n"
1745 msgstr ""
1746 "  %h   dasselbe wie %b\n"
1747 "  %H   Stunde (00..23)\n"
1748 "  %I   Stunde (01..12)\n"
1749 "  %j   Tag des Jahres (001..366)\n"
1751 #: src/date.c:174
1752 msgid ""
1753 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1754 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1755 "  %m   month (01..12)\n"
1756 "  %M   minute (00..59)\n"
1757 msgstr ""
1758 "  %k   Stunde ( 0..23)\n"
1759 "  %l   Stunde ( 1..12)\n"
1760 "  %m   Monat (01..12)\n"
1761 "  %M   Minute (00..59)\n"
1763 #: src/date.c:180
1764 msgid ""
1765 "  %n   a newline\n"
1766 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1767 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1768 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1769 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1770 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1771 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1772 msgstr ""
1773 "  %n   neue Zeile (»newline«)\n"
1774 "  %N   Nanosekunden (000000000..999999999)\n"
1775 "  %p   AM (Vormittag) oder PM (Nachmittag) der Lokale in Großschreibung\n"
1776 "         (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n"
1777 "  %P   am (Vormittag) oder pm (Nachmittag) der Lokale in Kleinschreibung\n"
1778 "         (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n"
1779 "  %r   Zeit, 12-Stunden-Format (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1780 "  %R   Zeit, 24-Stunden-Format (hh:mm)\n"
1781 "  %s   Sekunden seit »00:00:00 1970-01-01 UTC« (eine GNU-Erweiterung)\n"
1783 #: src/date.c:189
1784 msgid ""
1785 "  %S   second (00..60)\n"
1786 "  %t   a horizontal tab\n"
1787 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1788 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1789 msgstr ""
1790 "  %S   Sekunde (00..60)\n"
1791 "  %t   horizontaler Tabulatorstopp\n"
1792 "  %T   Zeit, 24-Stunden (hh:mm:ss)\n"
1793 "  %U   Tag der Woche (1..7);  1 steht für Montag\n"
1795 #: src/date.c:195
1796 msgid ""
1797 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1798 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1799 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1800 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1801 msgstr ""
1802 "  %U   Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche "
1803 "(00..53)\n"
1804 "  %V   Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
1805 "  %w   Tag der Woche (0..6);  0 steht für Sonntag\n"
1806 "  %W   Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
1808 #: src/date.c:201
1809 msgid ""
1810 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1811 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1812 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1813 "  %Y   year (1970...)\n"
1814 msgstr ""
1815 "  %x   Datumsrepräsentation der Lokale (dd.mm.yy)\n"
1816 "  %X   Zeitrepräsentation der Lokale (%H:%M:%S)\n"
1817 "  %y   die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
1818 "  %Y   Jahr (1970...)\n"
1820 #: src/date.c:207
1821 msgid ""
1822 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1823 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1824 "\n"
1825 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1826 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1827 "\n"
1828 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1829 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1830 msgstr ""
1831 "  %z   Zeitzone (numerisch) im Stil von RFC-822 (Nicht-Standard-"
1832 "Erweiterung)\n"
1833 "  %Z   Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht "
1834 "bestimmbar\n"
1835 "\n"
1836 "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.  GNU »date« "
1837 "erkennt\n"
1838 "die folgenden Modifizierungen zwischen »%« und der numerischen Anweisung.\n"
1839 "\n"
1840 "  »-« (Bindestrich) Feld nicht auffüllen\n"
1841 "  »_« (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
1843 #: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
1844 #: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
1845 #: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
1846 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
1847 msgid "standard input"
1848 msgstr "Standardeingabe"
1850 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "invalid date `%s'"
1853 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
1855 #: src/date.c:366
1856 #, fuzzy
1857 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1858 msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
1860 #: src/date.c:373
1861 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1862 msgstr ""
1863 "Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
1864 "nicht zugleich verwendet werden."
1866 #: src/date.c:379
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1869 msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
1871 #: src/date.c:387
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1875 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1876 "argument must be a format string beginning with `+'."
1877 msgstr ""
1878 "Dem Argument »%s« fehlt das führende »+«.\n"
1879 "Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
1880 "Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit »+«\n"
1881 "beginnt."
1883 #: src/date.c:399
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1887 msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
1889 #: src/date.c:435
1890 msgid "undefined"
1891 msgstr "undefiniert"
1893 #: src/date.c:437
1894 #, fuzzy
1895 msgid "cannot get time of day"
1896 msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
1898 #: src/date.c:470
1899 msgid "cannot set date"
1900 msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
1902 #: src/dd.c:46
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1905 msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
1907 #: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1910 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
1912 #: src/dd.c:292
1913 msgid ""
1914 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1915 "\n"
1916 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1917 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1918 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1919 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1920 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1921 msgstr ""
1922 "Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Optionen.\n"
1923 "\n"
1924 "  bs=BYTES              Erzwingen von ibs=BYTES und obs=BYTES.\n"
1925 "  cbs=BYTES             Konvertieren von BYTES Bytes auf einmal.\n"
1926 "  conv=SCHLÜSSELWÖRTER  Konvertieren der Datei gemäß der kommagetrennten\n"
1927 "                           Liste von Schlüsselwörtern.\n"
1928 "  count=BLÖCKE          Nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren.\n"
1929 "  ibs=BYTES             Lesen von BYTES Bytes auf einmal.\n"
1931 #: src/dd.c:301
1932 msgid ""
1933 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1934 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1935 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1936 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1937 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1938 msgstr ""
1939 "  if=DATEI              Lesen aus DATEI statt von der Standardeingabe.\n"
1940 "  obs=BYTES             Schreiben von BYTES Bytes zur Zeit.\n"
1941 "  of=DATEI              Schreiben in DATEI statt in die Standardausgabe.\n"
1942 "  seek=BLÖCKE           Überspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von obs "
1943 "beim\n"
1944 "                          Beginn der Ausgabe.\n"
1945 "  skip=BLÖCKE           Überspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von ibs "
1946 "beim\n"
1947 "                          Beginn der Eingabe.\n"
1949 #: src/dd.c:310
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1953 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1954 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1955 "Each KEYWORD may be:\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "BLOCKS und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n"
1960 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
1961 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
1962 "Jedes SCHLÜSSELWORT kann sein:\n"
1963 "\n"
1965 #: src/dd.c:318
1966 msgid ""
1967 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1968 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1969 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1970 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1971 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1972 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1973 msgstr ""
1974 "  ascii     von EBCDIC in ASCII.\n"
1975 "  ebcdic    von ASCII in EBCDIC.\n"
1976 "  ibm       von ASCII in alternatives EBCDIC.\n"
1977 "  block     Auffüllen von mit Zeilenumbrüchen terminierten Datensätzen "
1978 "durch\n"
1979 "              Leerzeichen bis zur cbs-Größe.\n"
1980 "  unblock   Ersetzen von nachlaufenden Leerzeichen in Datensätzen von\n"
1981 "              cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen.\n"
1982 "  lcase     Ändern von Großbuchstaben in Kleinbuchstaben.\n"
1984 #: src/dd.c:326
1985 msgid ""
1986 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1987 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1988 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1989 "  noerror   continue after read errors\n"
1990 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1991 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1992 msgstr ""
1993 "  notrunc   Kein Abschneiden der Ausgabedatei.\n"
1994 "  ucase     Ändern von Kleinbuchstaben in Großbuchstaben.\n"
1995 "  swab      Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen.\n"
1996 "  noerror   Nach Lesefehlern fortfahren.\n"
1997 "  sync      Jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn "
1998 "mit\n"
1999 "              block oder unblock benutzt, stattdessen mit Leerzeichen.\n"
2001 #: src/dd.c:365
2002 #, c-format
2003 msgid "%s+%s records in\n"
2004 msgstr "%s+%s Records ein\n"
2006 #: src/dd.c:368
2007 #, c-format
2008 msgid "%s+%s records out\n"
2009 msgstr "%s+%s Records aus\n"
2011 #: src/dd.c:376
2012 msgid "truncated record"
2013 msgstr "abgeschnittener Datensatz"
2015 #: src/dd.c:377
2016 msgid "truncated records"
2017 msgstr "abgeschnittene Datensätze"
2019 #: src/dd.c:386
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "closing input file %s"
2022 msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
2024 #: src/dd.c:388
2025 #, c-format
2026 msgid "closing output file %s"
2027 msgstr "Schließen von Ausgabedatei %s"
2029 #: src/dd.c:472
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "writing to %s"
2032 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
2034 #: src/dd.c:504
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "invalid conversion: %s"
2037 msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
2039 #: src/dd.c:560
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "unrecognized option %s"
2042 msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
2044 #: src/dd.c:607
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "unrecognized option %s=%s"
2047 msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
2049 #: src/dd.c:613
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "invalid number %s"
2052 msgstr "Ungültige Anzahl"
2054 #: src/dd.c:643
2055 msgid ""
2056 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2057 "{unblock,sync}"
2058 msgstr ""
2059 "Nur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,"
2060 "sync}"
2062 #: src/dd.c:778
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2066 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2067 msgstr ""
2068 "Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n"
2069 "  des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
2071 #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "opening %s"
2074 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2076 #: src/dd.c:1192
2077 #, fuzzy
2078 msgid "file offset out of range"
2079 msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
2081 #: src/dd.c:1208
2082 #, c-format
2083 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2084 msgstr "an %s Bytes vorbei fortbewegen in Ausgabedatei %s"
2086 #: src/df.c:150
2087 msgid "Filesystem "
2088 msgstr "Dateisystem"
2090 #: src/df.c:153
2091 msgid "   Type"
2092 msgstr "   Typ "
2094 #: src/df.c:158
2095 #, c-format
2096 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2097 msgstr "    INodes  IBenut.  IFrei IBen%%"
2099 #: src/df.c:162
2100 #, c-format
2101 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2102 msgstr "    Größe   Benut  Verf Ben%%"
2104 #: src/df.c:164
2105 #, c-format
2106 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2107 msgstr "   Größe Benut  Verf Ben%%"
2109 #: src/df.c:167
2110 #, c-format
2111 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
2112 msgstr " %4d-Blöcke   Benutzt Verfügbar Kapazit."
2114 #: src/df.c:178
2115 #, c-format
2116 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2117 msgstr " %4s-Blöcke   Benutzt Verfügbar Ben%%"
2119 #: src/df.c:181
2120 msgid " Mounted on\n"
2121 msgstr " Eingehängt auf\n"
2123 #: src/df.c:755
2124 msgid ""
2125 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2126 "or all filesystems by default.\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n"
2130 "DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
2131 "\n"
2133 #: src/df.c:763
2134 msgid ""
2135 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2136 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2137 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2138 "2G)\n"
2139 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2140 msgstr ""
2141 "  -a, --all                 Einschließlich Dateisystemen von 0 Blöcken "
2142 "Größe.\n"
2143 "  -B, --block-size=GRÖßE    GRÖßE große Blöcken verwenden.\n"
2144 "  -h, --human-readable      Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
2145 "2G)\n"
2146 "                              ausgeben.\n"
2147 "  -H, --si                  Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als "
2148 "Teiler.\n"
2150 #: src/df.c:769
2151 msgid ""
2152 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2153 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2154 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2155 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2156 "(default)\n"
2157 msgstr ""
2158 "  -i, --inodes              INode-Information statt der Block-Benutzung\n"
2159 "                              auflisten.\n"
2160 "  -k                        wie »--block-size=1K«\n"
2161 "  -l, --local               Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen.\n"
2162 "      --no-sync             »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
2163 "                              nicht aufrufen (Standardvorgabe).\n"
2165 #: src/df.c:775
2166 msgid ""
2167 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2168 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2169 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2170 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2171 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2172 "  -v                    (ignored)\n"
2173 msgstr ""
2174 "  -P, --portability         POSIX-Ausgabeformat verwenden.\n"
2175 "      --sync                »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
2176 "                              aufrufen.\n"
2177 "  -t, --type=TYP            Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen.\n"
2178 "  -T, --print-type          Dateisystemtyp ausgeben.\n"
2179 "  -x, --exclude-type=TYP    Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP "
2180 "begrenzen.\n"
2181 "  -v                        (ignoriert)\n"
2183 #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2187 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
2191 "optional\n"
2192 "von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
2193 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
2194 "Y.\n"
2196 #: src/df.c:897
2197 #, c-format
2198 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2199 msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
2201 #: src/df.c:941
2202 msgid "Warning: "
2203 msgstr "Warnung: "
2205 #: src/df.c:944
2206 #, c-format
2207 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2208 msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
2210 #: src/dircolors.c:104
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2213 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
2215 #: src/dircolors.c:105
2216 msgid ""
2217 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2218 "\n"
2219 "Determine format of output:\n"
2220 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2221 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2222 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2223 msgstr ""
2224 "Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n"
2225 "\n"
2226 "Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n"
2227 "  -b, --sh, --bourne-shell    Bourne-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n"
2228 "  -c, --csh, --c-shell        C-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n"
2229 "  -p, --print-database        Standardeinstellungen ausgeben.\n"
2231 #: src/dircolors.c:115
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2235 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2236 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2237 msgstr ""
2238 "\n"
2239 "Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
2240 "Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n"
2241 "Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
2242 "Sie »dircolors --print-database« auf.\n"
2244 #: src/dircolors.c:300
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2247 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
2249 #: src/dircolors.c:372
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2252 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
2254 #: src/dircolors.c:373
2255 msgid "<internal>"
2256 msgstr "<intern>"
2258 #: src/dircolors.c:468
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2262 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2263 msgstr ""
2264 "Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n"
2265 "können nicht gleichzeitig benutzt werden"
2267 #: src/dircolors.c:476
2268 msgid ""
2269 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2270 "dircolors' internal database"
2271 msgstr ""
2272 "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der internen\n"
2273 "Datenbank von »dircolors« angegeben werden."
2275 #: src/dircolors.c:505
2276 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2277 msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben"
2279 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2280 #, fuzzy
2281 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2282 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
2284 #: src/dirname.c:46
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid ""
2287 "Usage: %s NAME\n"
2288 "  or:  %s OPTION\n"
2289 msgstr ""
2290 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
2291 "  oder:    %s [OPTION]\n"
2293 #: src/dirname.c:51
2294 msgid ""
2295 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2296 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird "
2300 "».«\n"
2301 "(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
2302 "\n"
2304 #: src/du.c:189
2305 msgid ""
2306 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
2310 "\n"
2312 #: src/du.c:196
2313 msgid ""
2314 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2315 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2316 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2317 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2318 "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
2319 msgstr ""
2320 "  -a, --all                Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur "
2321 "für\n"
2322 "                             Verzeichnisse.\n"
2323 "  -B, --block-size=GRÖßE   GRÖßE große Blöcken verwenden.\n"
2324 "  -b, --bytes              Größe in Bytes ausgeben.\n"
2325 "  -c, --total              Gesamtsumme erzeugen.\n"
2326 "  -D, --dereference-args   Pfade dereferenzieren, wenn es sich um\n"
2327 "                             symbolische Verknüpfungen handelt.\n"
2329 #: src/du.c:203
2330 msgid ""
2331 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2332 "2G)\n"
2333 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2334 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2335 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2336 msgstr ""
2337 "  -h, --human-readable     Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
2338 "2G)\n"
2339 "                             ausgeben.\n"
2340 "  -H, --si                 Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n"
2341 "  -k                       wie »--block-size=1K«\n"
2342 "  -l, --count-links        Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
2343 "                             Verknüpfungen verbunden.\n"
2345 #: src/du.c:209
2346 msgid ""
2347 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2348 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2349 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2350 msgstr ""
2351 "  -L, --dereference        Alle symbolischen Verknüpfungen "
2352 "dereferenzieren.\n"
2353 "  -S, --separate-dirs      Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
2354 "                             mitzählen.\n"
2355 "  -s, --summarize          Nur Summe für jedes Argument anzeigen.\n"
2357 #: src/du.c:214
2358 msgid ""
2359 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2360 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2361 "FILE.\n"
2362 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2363 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2364 "all)\n"
2365 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2366 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2367 "                          --summarize\n"
2368 msgstr ""
2369 "  -x, --one-file-system    Verzeichnis auf anderen Dateisystemen "
2370 "überspringen.\n"
2371 "  -X DATEI, --exclude-from=DATEI  Ausschließen von Dateien, die auf eines "
2372 "der \n"
2373 "                             Muster in DATEI passen.\n"
2374 "      --exclude=MUSTER     Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen.\n"
2375 "      --max-depth=N        Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer \n"
2376 "                             Datei, mit »--all«) nur, wenn es N oder "
2377 "weniger \n"
2378 "                             Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes "
2379 "ist.\n"
2380 "                             »--max-depth=0« ist dasselbe wie »--"
2381 "summarize«.\n"
2383 #: src/du.c:388
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2386 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2388 #: src/du.c:467
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "cannot change to directory %s"
2391 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2393 #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
2394 msgid "total"
2395 msgstr "insgesamt"
2397 #: src/du.c:621
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "invalid maximum depth %s"
2400 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
2402 #: src/du.c:680
2403 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2404 msgstr "Sowohl zusammenfassen, als auch Anzeige aller Einträge nicht möglich"
2406 #: src/du.c:687
2407 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2408 msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
2410 #: src/du.c:693
2411 #, c-format
2412 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2413 msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%d"
2415 #: src/echo.c:77
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2418 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
2420 #: src/echo.c:78
2421 msgid ""
2422 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2423 "\n"
2424 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2425 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2426 "                    listed below\n"
2427 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2428 msgstr ""
2429 "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n"
2430 "\n"
2431 "  -n              keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n"
2432 "  -e              Interpretation mit Backslash maskierter Zeichen "
2433 "aktivieren; vgl.\n"
2434 "                    die Liste unten\n"
2435 "  -E              Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) "
2436 "verhindern\n"
2438 #: src/echo.c:88
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2442 "\n"
2443 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2444 "  \\\\     backslash\n"
2445 "  \\a     alert (BEL)\n"
2446 "  \\b     backspace\n"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "Ohne -E werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n"
2450 "\n"
2451 "  \\NNN   Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n"
2452 "  \\\\     Backslash\n"
2453 "  \\a     Alarm (BEL)\n"
2454 "  \\b     Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
2456 #: src/echo.c:97
2457 msgid ""
2458 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2459 "  \\f     form feed\n"
2460 "  \\n     new line\n"
2461 "  \\r     carriage return\n"
2462 "  \\t     horizontal tab\n"
2463 "  \\v     vertical tab\n"
2464 msgstr ""
2465 "  \\c     Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n"
2466 "  \\f     Seitenvorschub\n"
2467 "  \\n     Zeilenvorschub\n"
2468 "  \\r     Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
2469 "  \\t     horizontaler Tabulatorstopp\n"
2470 "  \\v     vertikaler Tabulatorstopp\n"
2472 #: src/env.c:93
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2475 msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
2477 #: src/env.c:119
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2480 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
2482 #: src/env.c:122
2483 msgid ""
2484 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2485 "\n"
2486 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2487 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2488 msgstr ""
2489 "Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
2490 "\n"
2491 "  -i, --ignore-environment  mit leerer Umgebung beginnen\n"
2492 "  -u, --unset=NAME          Variable aus der Umbegung entfernen\n"
2494 #: src/env.c:130
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "Ein einzelnes »-« steht für -i.  Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
2501 "resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
2503 #: src/expand.c:114
2504 msgid ""
2505 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2506 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2507 "\n"
2508 msgstr ""
2509 "Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
2510 "schreiben.  Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n"
2511 "Standardeingabe lesen.\n"
2512 "\n"
2514 #: src/expand.c:122
2515 msgid ""
2516 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2517 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2518 msgstr ""
2519 "  -i, --initial       Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
2520 "                        whitespace) wandeln\n"
2521 "  -t, --tabs=ZAHL     Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
2523 #: src/expand.c:126
2524 msgid ""
2525 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2526 msgstr ""
2527 "  -t, --tabs=LISTE    durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
2528 "                        annehmen\n"
2530 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2531 msgid "tab size contains an invalid character"
2532 msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
2534 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2535 msgid "tab size cannot be 0"
2536 msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
2538 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2539 msgid "tab sizes must be ascending"
2540 msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
2542 #: src/expand.c:386
2543 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2544 msgstr "die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »-t LIST«"
2546 #: src/expr.c:89
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2550 "  or:  %s OPTION\n"
2551 msgstr ""
2552 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
2553 "  oder:    %s [OPTION]\n"
2555 #: src/expr.c:97
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2559 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2560 "\n"
2561 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2562 "\n"
2563 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben.  Im Folgenden bedeutet\n"
2567 "eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz.  AUSDRUCK kann sein:\n"
2568 "\n"
2569 "  ARG1 | ARG2       ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n"
2570 "\n"
2571 "  ARG1 & ARG2       ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
2573 #: src/expr.c:106
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2577 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2578 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2579 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2580 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2581 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "  ARG1 < ARG2       ARG1 ist kleiner als ARG2\n"
2585 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n"
2586 "  ARG1 = ARG2       ARG1 ist gleich ARG2\n"
2587 "  ARG1 != ARG2      ARG1 ist ungleich ARG2\n"
2588 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
2589 "  ARG1 > ARG2       ARG1 ist größer ARG2\n"
2591 #: src/expr.c:115
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2595 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2596 msgstr ""
2597 "\n"
2598 "  ARG1 + ARG2       arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
2599 "  ARG1 - ARG2       arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
2601 #: src/expr.c:120
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "\n"
2605 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2606 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2607 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "  ARG1 * ARG2       arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
2611 "  ARG1 / ARG2       arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
2612 "  ARG1 % ARG2       arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
2614 #: src/expr.c:126
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2618 "\n"
2619 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2620 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2621 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2622 "  length STRING              length of STRING\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "  ZKETTE : REGEXP   verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n"
2626 "\n"
2627 "  match ZKETTE REGEXP       dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n"
2628 "  substr ZKETTE POS LENGTH  Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n"
2629 "  index ZKETTE ZEICHEN      Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n"
2630 "                              sonst 0\n"
2631 "  length ZEICHENKETTE       Länge der ZEICHENKETTE\n"
2633 #: src/expr.c:135
2634 msgid ""
2635 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2636 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2637 "\n"
2638 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2639 msgstr ""
2640 "  + TOKEN                  TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n"
2641 "                              es ein Schlüsselwort wie »match« oder ein\n"
2642 "                              Operator wie »/« ist\n"
2643 "\n"
2644 "  ( AUSDRUCK )              Wert des AUSDRUCKs\n"
2646 #: src/expr.c:141
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2650 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2651 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2652 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2653 "0.\n"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell "
2657 "maskiert\n"
2658 "werden müssen (mit Backslash oder Anführungszeichen).  Vergleiche sind\n"
2659 "arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n"
2660 "Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder "
2661 "nichts;\n"
2662 "wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder "
2663 "0\n"
2664 "zurückgegeben.\n"
2666 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2667 #, fuzzy
2668 msgid "syntax error"
2669 msgstr "Standardfehler"
2671 #: src/expr.c:402
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2675 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2676 msgstr ""
2677 "Warnung: nicht portable BRE: »%s«: »^« als erstes Zeichen eines einfachen\n"
2678 "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert."
2680 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2681 #, fuzzy
2682 msgid "non-numeric argument"
2683 msgstr "Argument begrenzen"
2685 #: src/expr.c:610
2686 msgid "division by zero"
2687 msgstr "Teilung durch Null"
2689 #: src/factor.c:74
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2693 "  or:  %s OPTION\n"
2694 msgstr ""
2695 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
2696 "  oder:    %s [OPTION]\n"
2698 #: src/factor.c:79
2699 msgid ""
2700 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n"
2704 "\n"
2706 #: src/factor.c:85
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2710 "arguments\n"
2711 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben.  Wenn keine\n"
2715 "Argumente in der Befehlszeile angegeben wurden, dann werden diese von\n"
2716 "Standardeingabe gelesen.\n"
2718 #: src/factor.c:154
2719 #, c-format
2720 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2721 msgstr "»%s« ist keine gültige positive ganze Zahl"
2723 #: src/false.c:17
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2727 "  or:  %s OPTION\n"
2728 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2729 "\n"
2730 "These option names may not be abbreviated.\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n"
2734 "  oder: %s OPTION\n"
2735 "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n"
2736 "\n"
2737 "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
2738 "\n"
2740 #: src/fmt.c:271
2741 #, c-format
2742 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2743 msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n"
2745 #: src/fmt.c:272
2746 msgid ""
2747 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2748 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n"
2752 "Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n"
2754 #: src/fmt.c:280
2755 msgid ""
2756 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2757 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2758 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2759 msgstr ""
2760 "  -c, --crown-margin        Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
2761 "  -p, --prefix=ZKETTE       nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix kombinieren\n"
2762 "  -s, --split-only          lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
2764 #: src/fmt.c:286
2765 msgid ""
2766 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2767 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2768 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2769 msgstr ""
2770 "  -t, --tagged-paragraph    erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
2771 "  -u, --uniform-spacing     ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
2772 "Sätzen\n"
2773 "  -w, --width=ZAHL          maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
2775 #: src/fmt.c:293
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "Bei -wZAHL darf das »w« weggelassen werden.\n"
2783 #: src/fmt.c:345
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid width option: `%s'"
2786 msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
2788 #: src/fmt.c:385
2789 #, c-format
2790 msgid "invalid width: `%s'"
2791 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
2793 #: src/fold.c:71
2794 msgid ""
2795 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2796 "standard output.\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
2800 "das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
2801 "\n"
2803 #: src/fold.c:79
2804 msgid ""
2805 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2806 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2807 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2808 msgstr ""
2809 "  -b, --bytes         Bytes anstatt Spalten zählen\n"
2810 "  -s, --spaces        Umbruch bei Leerzeichen\n"
2811 "  -w, --width=BREITE  BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
2813 #: src/fold.c:267
2814 #, c-format
2815 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2816 msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s«"
2818 #: src/fold.c:295
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2821 msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: »%s«"
2823 #: src/head.c:92
2824 msgid ""
2825 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2826 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2827 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
2831 "Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n"
2832 "Ohne DATEI oder DATEI ist »-«, Standardeingabe lesen.\n"
2833 "\n"
2835 #: src/head.c:101
2836 msgid ""
2837 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2838 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2839 msgstr ""
2840 "  -c, --bytes=GRÖSSE       erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n"
2841 "  -n, --lines=ANZAHL       erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n"
2843 #: src/head.c:105
2844 msgid ""
2845 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2846 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2847 msgstr ""
2848 "  -q, --quiet, --silent    nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
2849 "  -v, --verbose            immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
2851 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1K, »m« "
2858 "für\n"
2859 "1 Megabyte.\n"
2861 #: src/head.c:189
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2864 msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
2866 #: src/head.c:255 src/tail.c:1378
2867 #, c-format
2868 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2869 msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
2871 #: src/head.c:256 src/tail.c:1380
2872 msgid "number of lines"
2873 msgstr "Anzahl Zeilen"
2875 #: src/head.c:256 src/tail.c:1381
2876 msgid "number of bytes"
2877 msgstr "Anzahl Bytes"
2879 #: src/head.c:263 src/tail.c:1467
2880 msgid "invalid number of lines"
2881 msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
2883 #: src/head.c:264 src/tail.c:1468
2884 msgid "invalid number of bytes"
2885 msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
2887 #: src/head.c:340
2888 #, c-format
2889 msgid "unrecognized option `-%c'"
2890 msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
2892 #: src/head.c:347
2893 #, c-format
2894 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2895 msgstr "die Option »-%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »-%c %.*s%.*s%s«"
2897 #: src/hostid.c:48
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Usage: %s\n"
2901 "  or:  %s OPTION\n"
2902 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "Aufruf: %s\n"
2906 "  oder: %s OPTION\n"
2907 "Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
2908 "\n"
2910 #: src/hostname.c:67
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Usage: %s [NAME]\n"
2914 "  or:  %s OPTION\n"
2915 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "Aufruf: %s [NAME]\n"
2919 "  oder: %s OPTION\n"
2920 "Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
2921 "\n"
2923 #: src/hostname.c:104
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2926 msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
2928 #: src/hostname.c:110
2929 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2930 msgstr ""
2931 "Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
2933 #: src/hostname.c:117
2934 msgid "cannot determine hostname"
2935 msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
2937 #: src/id.c:36
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2940 msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
2942 #: src/id.c:87
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2945 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
2947 #: src/id.c:88
2948 msgid ""
2949 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2950 "\n"
2951 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2952 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2953 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2954 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2955 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2956 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2957 msgstr ""
2958 "Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n"
2959 "\n"
2960 "  -a              ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n"
2961 "  -g, --group     nur Gruppen-ID ausgeben\n"
2962 "  -G, --groups    nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n"
2963 "  -n, --name      Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n"
2964 "  -r, --real      die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
2965 "  -u, --user      nur die Benutzer-ID ausgeben\n"
2967 #: src/id.c:100
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
2974 "ausgegeben.\n"
2976 #: src/id.c:162
2977 #, fuzzy
2978 msgid "cannot print only user and only group"
2979 msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
2981 #: src/id.c:165
2982 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2983 msgstr ""
2984 "Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
2986 #: src/id.c:174
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: No such user"
2989 msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
2991 #: src/id.c:211
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot find name for user ID %u"
2994 msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %u zu finden"
2996 #: src/id.c:234
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "cannot find name for group ID %u"
2999 msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
3001 #: src/id.c:272
3002 msgid "cannot get supplemental group list"
3003 msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden"
3005 #: src/id.c:382
3006 msgid " groups="
3007 msgstr " Gruppen="
3009 #: src/install.c:273
3010 #, fuzzy
3011 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3012 msgstr ""
3013 "Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
3014 "gleicher Breite ausgegeben werden"
3016 #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "invalid mode %s"
3019 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
3021 #: src/install.c:311 src/install.c:375
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "creating directory %s"
3024 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
3026 #: src/install.c:336
3027 #, c-format
3028 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3029 msgstr ""
3030 "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein "
3031 "Verzeichnis"
3033 #: src/install.c:439
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%s is a directory"
3036 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3038 #: src/install.c:499
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3041 msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
3043 #: src/install.c:511
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "cannot set time stamps for %s"
3046 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
3048 #: src/install.c:532
3049 #, fuzzy
3050 msgid "fork system call failed"
3051 msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
3053 #: src/install.c:536
3054 #, fuzzy
3055 msgid "cannot run strip"
3056 msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
3058 #: src/install.c:543
3059 #, fuzzy
3060 msgid "strip failed"
3061 msgstr "»stat« fehlgeschlagen"
3063 #: src/install.c:564
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "invalid user %s"
3066 msgstr "ungültiger Benutzer"
3068 #: src/install.c:582
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "invalid group %s"
3071 msgstr "ungültige Gruppe"
3073 #: src/install.c:601
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3077 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3078 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3079 msgstr ""
3080 "Aufruf: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL           (1. Format)\n"
3081 " oder:  %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS (2. Format)\n"
3082 " oder:  %s -d [OPTION]... VERZEICHNIS...     (3. Format)\n"
3084 #: src/install.c:607
3085 msgid ""
3086 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3087 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3088 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "In den zwei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
3092 "QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n"
3093 "der Dateien gesetzt werden. Im dritten Format werden alle Teile der/des\n"
3094 "angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
3095 "\n"
3097 #: src/install.c:616
3098 msgid ""
3099 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3100 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3101 "  -c                  (ignored)\n"
3102 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3103 "                        components of the specified directories\n"
3104 msgstr ""
3105 "      --backup[=Kontrolle]  Sicherung für jede existierende Zieldatei "
3106 "erzeugen.\n"
3107 "  -b                        wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
3108 "  -c                        (ignoriert).\n"
3109 "  -d, --directory           Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n"
3110 "                              Erzeugen aller Komponenten der angegebenen "
3111 "Ver-\n"
3112 "                              zeichnisse.\n"
3114 #: src/install.c:623
3115 msgid ""
3116 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3117 "last,\n"
3118 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3119 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3120 "group\n"
3121 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3122 "x\n"
3123 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3124 msgstr ""
3125 "  -D                        Alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen "
3126 "außer \n"
3127 "                              dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren.\n"
3128 "                              Nützlich für das 1. Format.\n"
3129 "  -g, --group=GRUPPE        Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"
3130 "                              momentanen Prozesses.\n"
3131 "  -m, --mode=MODUS          Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"
3132 "                               statt rwxr-xr-x.\n"
3133 "  -o, --owner=EIGENTÜMER    Setzen des Besitzers (nur für den Superuser).\n"
3135 #: src/install.c:630
3136 msgid ""
3137 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3138 "files\n"
3139 "                        to corresponding destination files\n"
3140 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3141 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3142 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3143 msgstr ""
3144 "  -p, --preserve-timestamps   Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"
3145 "                              QUELL-Dateien.\n"
3146 "  -s, --strip               »strip« der Symboltabellen, nur für 1. und "
3147 "2.\n"
3148 "                              Format.\n"
3149 "  -S, --suffix=SUFFIX       Normale Anhänge für Sicherungen "
3150 "überschreiben.\n"
3151 "  -v, --verbose             Den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, wÃ"
3152 "¤hrend\n"
3153 "                              es erzeugt wird.\n"
3155 #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3159 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3160 "through\n"
3161 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
3166 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
3167 "--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
3168 "\n"
3170 #: src/join.c:144
3171 #, c-format
3172 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3173 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
3175 #: src/join.c:148
3176 msgid ""
3177 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3178 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3179 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3180 "\n"
3181 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3182 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3183 msgstr ""
3184 "Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern, eine "
3185 "Zeile\n"
3186 "auf Standardausgabe schreiben.  Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist "
3187 "das\n"
3188 "erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld.  Wenn DATEI1 oder DATEI2\n"
3189 "(nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
3190 "\n"
3191 "  -a SEITE           nicht-passende Zeilen von Datei SEITE ausgeben\n"
3192 "  -e LEER            fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
3194 #: src/join.c:156
3195 msgid ""
3196 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3197 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3198 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3199 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3200 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3201 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3202 msgstr ""
3203 "  -i, --ignore-case  Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n"
3204 "                       Felder verglichen werden\n"
3205 "  -j FELD            (überholt) äquivalent zu »-1 FELD -2 FELD«\n"
3206 "  -j1 FELD           (überholt) äquivalent zu »-1 FELD«\n"
3207 "  -j2 FELD           (überholt) äquivalent zu »-2 FELD«\n"
3208 "  -o FORMAT          FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
3209 "  -t ZEICHEN         ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n"
3210 "                       benutzen\n"
3212 #: src/join.c:164
3213 msgid ""
3214 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3215 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3216 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3217 msgstr ""
3218 "  -v SEITE           wie -a SEITE, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n"
3219 "                       unterdrücken\n"
3220 "  -1 FELD            mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n"
3221 "  -2 FELD            mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n"
3223 #: src/join.c:171
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3227 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3228 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3229 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3230 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3231 "separated by CHAR.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
3235 "und\n"
3236 "sie werden ignoriert; andernfalls werden Felder von ZEICHEN getrennt.  "
3237 "Jedes\n"
3238 "FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1.  FORMAT sind eine oder mehrere "
3239 "durch\n"
3240 "Komma- oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, jede beginnt mit\n"
3241 "»SEITE.FELD« oder »0«.  Das voreingestellte FORMAT gibt das "
3242 "Verschmelzungsfeld\n"
3243 "aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, "
3244 "alle\n"
3245 "getrennt mit ZEICHEN.\n"
3247 #: src/join.c:644
3248 #, c-format
3249 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3250 msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: »%s«"
3252 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid field number: `%s'"
3255 msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«"
3257 #: src/join.c:671
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3260 msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: »%s«"
3262 #: src/join.c:791
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3265 msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: »%s«"
3267 #: src/join.c:800
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3270 msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: »%s«"
3272 #: src/join.c:832
3273 msgid "too many non-option arguments"
3274 msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
3276 #: src/join.c:854
3277 msgid "too few non-option arguments"
3278 msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind"
3280 #: src/join.c:865
3281 msgid "both files cannot be standard input"
3282 msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
3284 #: src/kill.c:93
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3288 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3289 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3290 msgstr ""
3291 "Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3292 "  oder: %s -l [SIGNAL]...\n"
3293 "  oder: %s -t [SIGNAL]...\n"
3295 #: src/kill.c:99
3296 msgid ""
3297 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
3301 "\n"
3303 #: src/kill.c:106
3304 msgid ""
3305 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3306 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3307 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3308 "numbers\n"
3309 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3310 msgstr ""
3311 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL  Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n"
3312 "  -l, --list                    Namen der Signale auflisten oder die Namen "
3313 "der\n"
3314 "                                  Signale von oder zu Nummern umwandeln\n"
3315 "  -t, --table                   Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
3317 #: src/kill.c:114
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3321 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3322 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie »HUP« sein oder eine Signalnummer "
3326 "wie\n"
3327 "»1« oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet "
3328 "wurde.\n"
3329 "PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
3330 "Prozessen.\n"
3332 #: src/kill.c:163
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s: invalid signal"
3335 msgstr "%s: ungültige PID"
3337 #: src/kill.c:262
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "missing operand after `%s'"
3340 msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet"
3342 #: src/kill.c:274
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: invalid process id"
3345 msgstr "%s: ungültiges Muster"
3347 #: src/kill.c:327
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "invalid option -- %c"
3350 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3352 #: src/kill.c:336
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: multiple signals specified"
3355 msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
3357 #: src/kill.c:350
3358 msgid "multiple -l or -t options specified"
3359 msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
3361 #: src/kill.c:367
3362 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3363 msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
3365 #: src/link.c:51
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid ""
3368 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3369 "  or:  %s OPTION\n"
3370 msgstr ""
3371 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
3372 "  oder:    %s [OPTION]\n"
3374 #: src/link.c:54
3375 msgid ""
3376 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 "
3380 "herzustellen.\n"
3381 "\n"
3383 #: src/link.c:98
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "cannot create link %s to %s"
3386 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
3388 #: src/ln.c:39
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3391 msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie"
3393 #: src/ln.c:167
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3396 msgstr ""
3397 "%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"
3398 "             Verknüpfung ist nicht portabel"
3400 #: src/ln.c:174
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3403 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
3405 #: src/ln.c:246
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3408 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
3410 #: src/ln.c:251
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: replace %s? "
3413 msgstr "%s: %s ersetzen? "
3415 #: src/ln.c:257
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: File exists"
3418 msgstr "%s: Datei existiert"
3420 #: src/ln.c:304
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "create symbolic link %s to %s"
3423 msgstr "symbolische Verknüpfung"
3425 #: src/ln.c:305
3426 #, c-format
3427 msgid "create hard link %s to %s"
3428 msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
3430 #: src/ln.c:319
3431 #, c-format
3432 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3433 msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
3435 #: src/ln.c:320
3436 #, c-format
3437 msgid "creating hard link %s to %s"
3438 msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
3440 #: src/ln.c:339
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid ""
3443 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3444 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3445 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3446 msgstr ""
3447 "Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
3448 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
3449 "  oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
3451 #: src/ln.c:345
3452 msgid ""
3453 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3454 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3455 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3456 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3457 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3458 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3459 "\n"
3460 msgstr ""
3461 "Erzeugen einer Verknüpfung des angegebenen ZIELES mit optionaler "
3462 "VERKNÜPFUNG.\n"
3463 "Wenn mehr als ein ZIEL angegeben wird, muss das letzte Argument ein "
3464 "Verzeichnis\n"
3465 "sein. Erzeugen von Verknüpfungen für jedes ZIEL in VERZEICHNIS. Als "
3466 "Standard-\n"
3467 "vorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, symbolische Verknüpfungen\n"
3468 "mit --symbolic. Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL\n"
3469 "existieren.\n"
3470 "\n"
3472 #: src/ln.c:357
3473 msgid ""
3474 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3475 "file\n"
3476 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3477 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3478 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3479 msgstr ""
3480 "      --backup=[KONTROLLE]     Sicherungen für vorhandene Zieldateien "
3481 "erzeugen.\n"
3482 "  -b                           Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
3483 "  -d, -F, --directory          Verzeichnisse hart verknüpfen. (Nur Super-"
3484 "User)\n"
3485 "  -f, --force                  Vorhandene Ziele entfernen.\n"
3487 #: src/ln.c:363
3488 msgid ""
3489 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3490 "                                directory as if it were a normal file\n"
3491 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3492 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3493 msgstr ""
3494 "  -n, --no-dereference         Ein Ziel, das eine symbolische Verknüpfung\n"
3495 "                                 auf ein Verzeichnis ist, wie normale Datei\n"
3496 "                                 behandeln.\n"
3497 "  -i, --interactive            Nachfrage vor Entfernen vorhandener Ziele.\n"
3498 "  -s, --symbolic               Symbolische statt harter Verknüpfung "
3499 "erzeugen.\n"
3501 #: src/ln.c:369
3502 msgid ""
3503 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3504 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3505 "create\n"
3506 "                                the links\n"
3507 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3508 msgstr ""
3509 "  -S, --suffix=SUFFIX          Normale Anhänge für Sicherungen "
3510 "überschreiben.\n"
3511 "      --target-directory=VERZ  Angabe des VERZeichnisses, in dem die "
3512 "Verknüp-\n"
3513 "                                 fungen erstellt werden sollen.\n"
3514 "  -v, --verbose                Jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen "
3515 "ausgeben.\n"
3517 #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
3518 #, fuzzy
3519 msgid "missing file argument"
3520 msgstr "Argument übergehen "
3522 #: src/ln.c:520
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3525 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3527 #: src/ln.c:541
3528 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3529 msgstr ""
3530 "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein "
3531 "Verzeichnis sein"
3533 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3536 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
3538 #: src/logname.c:49
3539 msgid ""
3540 "Print the name of the current user.\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
3544 "\n"
3546 #: src/logname.c:99
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "%s: no login name\n"
3549 msgstr "%s: ungültige Zahl"
3551 #: src/ls.c:680
3552 #, fuzzy
3553 msgid "%b %e  %Y"
3554 msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
3556 #: src/ls.c:688
3557 #, fuzzy
3558 msgid "%b %e %H:%M"
3559 msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
3561 #: src/ls.c:1239
3562 #, c-format
3563 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3564 msgstr ""
3565 "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
3567 #: src/ls.c:1260
3568 #, c-format
3569 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3570 msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
3572 #: src/ls.c:1291
3573 #, c-format
3574 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3575 msgstr "Ungültige Tab-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
3577 #: src/ls.c:1406
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "invalid line width: %s"
3580 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
3582 #: src/ls.c:1476
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "invalid tab size: %s"
3585 msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
3587 #: src/ls.c:1634
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "invalid time style format %s"
3590 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
3592 #: src/ls.c:1966
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "unrecognized prefix: %s"
3595 msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
3597 #: src/ls.c:1989
3598 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3599 msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
3601 #: src/ls.c:2057
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3604 msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
3606 #: src/ls.c:2067
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3609 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
3611 #: src/ls.c:2462
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3614 msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s."
3616 #: src/ls.c:3603
3617 msgid ""
3618 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3619 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
3623 "Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuSUX\n"
3624 "noch --sort angegeben.\n"
3625 "\n"
3627 #: src/ls.c:3611
3628 msgid ""
3629 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3630 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3631 "      --author               print the author of each file\n"
3632 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3633 msgstr ""
3634 "  -a, --all                  Einträge, die mit . beginnen, nicht "
3635 "verstecken\n"
3636 "  -A, --almost-all           implizierte . und .. nicht anzeigen\n"
3637 "      --author               den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
3638 "  -b, --escape               nicht-druckbarer Zeichen oktale ausgeben\n"
3640 #: src/ls.c:3617
3641 msgid ""
3642 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3643 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3644 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3645 "last\n"
3646 "                               modification of file status information)\n"
3647 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3648 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3649 msgstr ""
3650 "      --block-size=GRÖßE     GRÖßE große Blöcke verwenden.\n"
3651 "  -B, --ignore-backups       Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben.\n"
3652 "  -c                         mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
3653 "                               (Zeit der letzten Veränderung der Datei-"
3654 "Status-\n"
3655 "                               informationen) ; mit -l: ctime anzeigen und "
3656 "nach\n"
3657 "                               Namen sortieren.\n"
3659 #: src/ls.c:3625
3660 msgid ""
3661 "  -C                         list entries by columns\n"
3662 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3663 "file\n"
3664 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3665 "`auto'\n"
3666 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3667 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3668 msgstr ""
3669 "  -C                         Einträge mehrspaltig ausgeben.\n"
3670 "      --color[=WANN]         Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der "
3671 "Datei-\n"
3672 "                               typen eingesetzt wird. WANN kann »never«,\n"
3673 "                               »always« oder »auto« sein.\n"
3674 "  -d, --directory            Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte "
3675 "anzeigen.\n"
3676 "  -D, --dired                Ausgabe für den »dired«-Modus im Emacs "
3677 "formatieren.\n"
3679 #: src/ls.c:3632
3680 msgid ""
3681 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3682 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3683 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3684 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3685 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3686 msgstr ""
3687 "  -f                         Nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst "
3688 "deaktiviern.\n"
3689 "  -F, --classify             Ein Zeichen (einen von */=@|) zur Typisierung\n"
3690 "                               anhängen.\n"
3691 "      --format=WORT          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3692 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3693 "      --full-time            Sowohl volles Datum als auch volle Zeit "
3694 "anzeigen.\n"
3696 #: src/ls.c:3639
3697 msgid ""
3698 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3699 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3700 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3701 "2G)\n"
3702 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3703 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3704 msgstr ""
3705 "  -g                         Wie -l, aber Eigner nicht auflisten.\n"
3706 "  -G, --no-group             Ausgabe von Gruppen-Informationen "
3707 "unterdrücken.\n"
3708 "  -h, --human-readable       Ausgabe von Größen in menschenlesbarem Format\n"
3709 "                               (z.B. 1K 234M 2G).\n"
3710 "      --si                   wie -h, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n"
3711 "  -H                         Symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n"
3712 "                               Kommandozeile aufgeführt sind, folgen.\n"
3714 #: src/ls.c:3646
3715 msgid ""
3716 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3717 "names:\n"
3718 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3719 "p)\n"
3720 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3721 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3722 "PATTERN\n"
3723 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3724 msgstr ""
3725 "      --indicator-style=WORT  Indikator des Stils WORT an Namen der EintrÃ"
3726 "¤ge\n"
3727 "                               anhängen: »none« (Standardvorgabe),\n"
3728 "                               »classify« (-F), »file-type« (-p).\n"
3729 "  -i, --inode                Ausgabe der INode-Nummer.\n"
3730 "  -I, --ignore=MUSTER        Implizierte Einträge, die auf das Muster "
3731 "MUSTER\n"
3732 "                               passen, nicht anzeigen.\n"
3733 "  -k                         wie »--block-size=1K«\n"
3735 #: src/ls.c:3653
3736 msgid ""
3737 "  -l                         use a long listing format\n"
3738 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3739 "                               link, show information for the file the link\n"
3740 "                               references rather than for the link itself\n"
3741 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3742 "entries\n"
3743 msgstr ""
3744 "  -l                         Lange Listenformat verwenden.\n"
3745 "  -L, --dereference          Bei symbolischen Verknüpfungen die "
3746 "Eigenschaften\n"
3747 "                               der jeweiligen Zieldatei anzeigen.\n"
3748 "  -m                         So viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
3749 "                               getrennt, in eine Zeile packen.\n"
3751 #: src/ls.c:3660
3752 msgid ""
3753 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3754 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3755 "control\n"
3756 "                               characters specially)\n"
3757 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3758 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3759 msgstr ""
3760 "  -n, --numeric-uid-gid      Wie -l, aber numerische UIDs und GIDs "
3761 "anzeigen.\n"
3762 "  -N, --literal              Rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll-\n"
3763 "                               zeichen nicht besonders behandeln).\n"
3764 "  -o                         Wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen.\n"
3765 "  -p, --file-type            Anhängen eines Zeichens zur Typisierung jedes\n"
3766 "                               Eintrags (eines aus »/=@|«).\n"
3768 #: src/ls.c:3667
3769 msgid ""
3770 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3771 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3772 "                             unless program is `ls' and output is a "
3773 "terminal)\n"
3774 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3775 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3776 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3777 "escape\n"
3778 msgstr ""
3779 "  -q, --hide-control-chars   »?« statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben.\n"
3780 "      --show-control-chars   Nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
3781 "                               (Standardvorgabe, außer wenn das Programm "
3782 "»ls« \n"
3783 "                               ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht).\n"
3784 "  -Q, --quote-name           Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
3785 "      --quoting-style=WORT   Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n"
3786 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3787 "escape.\n"
3789 #: src/ls.c:3675
3790 msgid ""
3791 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3792 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3793 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3794 msgstr ""
3795 "  -r, --reverse              Umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren.\n"
3796 "  -R, --recursive            Unterverzeichnissen rekursive ausgeben.\n"
3797 "  -s, --size                 Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben.\n"
3799 #: src/ls.c:3680
3800 msgid ""
3801 "  -S                         sort by file size\n"
3802 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3803 "                               version -v\n"
3804 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3805 "u\n"
3806 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3807 "time:\n"
3808 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3809 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3810 msgstr ""
3811 "  -S                         Nach Dateigröße sortieren.\n"
3812 "      --sort=WORT            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3813 "                               version -v\n"
3814 "                               status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3815 "u\n"
3816 "      --time=WORT            Zeit als WORT anzeigen statt der "
3817 "Änderungszeit:\n"
3818 "                               atime, access, use, ctime oder status. Die\n"
3819 "                               angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
3820 "                               bei --sort=time verwenden.\n"
3822 #: src/ls.c:3689
3823 msgid ""
3824 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3825 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3826 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3827 "is\n"
3828 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3829 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3830 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3831 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3832 "  -t                         sort by modification time\n"
3833 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3834 msgstr ""
3835 "      --time-style=STIL      Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
3836 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3837 "                             FORMAT wie bei »date«; hat FORMAT die Form\n"
3838 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für "
3839 "nicht\n"
3840 "                             kürzlich geänderte Dateien verwendet und "
3841 "FORMAT2\n"
3842 "                             für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit "
3843 "»posix-«,\n"
3844 "                             ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale "
3845 "gültig.\n"
3846 "  -t                         Nach Änderungszeit sortieren.\n"
3847 "  -T, --tabsize=SPALTEN      Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
3848 "8.\n"
3850 #: src/ls.c:3700
3851 msgid ""
3852 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3853 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3854 "                               otherwise: sort by access time\n"
3855 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3856 "  -v                         sort by version\n"
3857 msgstr ""
3858 "  -u                         mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von "
3859 "Zugriffs-\n"
3860 "                               zeit. Mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n"
3861 "                               sortieren nach Namen. Sonst:  Sortieren "
3862 "nach \n"
3863 "                               Zugriffszeit.\n"
3864 "  -U                         Nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n"
3865 "                               Verzeichnisses auflisten.\n"
3866 "  -v                         Nach Version sortieren.\n"
3868 #: src/ls.c:3707
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3872 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3873 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3874 "  -1                         list one file per line\n"
3875 msgstr ""
3876 "  -f, --fields=LIST       nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
3877 "                            ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
3878 "die\n"
3879 "                            Option -s ist gegeben\n"
3880 "  -n                      (ignoriert)\n"
3882 #: src/ls.c:3719
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3886 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3887 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3888 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3889 "to a terminal (tty).\n"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen "
3893 "verwandt. \n"
3894 "Das ist das Äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n"
3895 "--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur "
3896 "Verwendung\n"
3897 "von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n"
3898 "Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist.\n"
3900 #: src/md5sum.c:38
3901 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3902 msgstr "Ulrich Drepper und Scott Miller"
3904 #: src/md5sum.c:125
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3908 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3909 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3910 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3911 msgstr ""
3912 "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
3913 "  oder:    %s [OPTION] --check [DATEI]\n"
3914 "%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
3915 "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
3917 #: src/md5sum.c:134
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3922 "Windows)\n"
3923 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3924 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "  -b, --binary          Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/"
3929 "Windows)\n"
3930 "  -c, --check           %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n"
3931 "  -t, --text            Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n"
3932 "\n"
3934 #: src/md5sum.c:142
3935 msgid ""
3936 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3937 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3938 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
3942 "      --status          nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n"
3943 "  -w, --warn            bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
3944 "\n"
3946 #: src/md5sum.c:150
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3951 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3952 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3953 "text), and name for each FILE.\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Die Summen werden berechnet, wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen sollte\n"
3957 "die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein.  Die normale\n"
3958 "Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
3959 "anzeigt (»*« für binär, » « für Text), und dem Namen jeder Datei "
3960 "auszugeben.\n"
3962 #: src/md5sum.c:379
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3965 msgstr "%s: %lu: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile"
3967 #: src/md5sum.c:401
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3970 msgstr "%s: Fehlschlag bei open oder read\n"
3972 #: src/md5sum.c:425
3973 msgid "FAILED"
3974 msgstr "Fehlschlag"
3976 #: src/md5sum.c:425
3977 msgid "OK"
3978 msgstr "Ok"
3980 #: src/md5sum.c:438
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: read error"
3983 msgstr "%s: Lesefehler"
3985 #: src/md5sum.c:451
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3988 msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden"
3990 #: src/md5sum.c:464
3991 #, c-format
3992 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3993 msgstr "WARNUNG: %d von %d aufgeführten %s konnten nicht gelesen werden"
3995 #: src/md5sum.c:467
3996 msgid "file"
3997 msgstr "Datei"
3999 #: src/md5sum.c:467
4000 msgid "files"
4001 msgstr "Dateien"
4003 #: src/md5sum.c:473
4004 #, c-format
4005 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4006 msgstr "Warnung: %d von %d berechneten %s passten NICHT"
4008 #: src/md5sum.c:476
4009 msgid "checksum"
4010 msgstr "Prüfsumme"
4012 #: src/md5sum.c:476
4013 msgid "checksums"
4014 msgstr "Prüfsummen"
4016 #: src/md5sum.c:558
4017 msgid ""
4018 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4019 msgstr ""
4020 "Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
4021 "sinnlos"
4023 #: src/md5sum.c:566
4024 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4025 msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
4027 #: src/md5sum.c:573
4028 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4029 msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
4031 #: src/md5sum.c:580
4032 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4033 msgstr ""
4034 "Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
4036 #: src/md5sum.c:590
4037 msgid "no files may be specified when using --string"
4038 msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
4040 #: src/md5sum.c:612
4041 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4042 msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig"
4044 #: src/mkdir.c:61
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4047 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
4049 #: src/mkdir.c:62
4050 msgid ""
4051 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
4055 "\n"
4057 #: src/mkdir.c:69
4058 msgid ""
4059 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4060 "umask\n"
4061 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4062 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4063 msgstr ""
4064 "  -m, --mode=MODUS  Setzen der Zugriffsrechte (wie in chmod), nicht\n"
4065 "                      rwxrwxrwx - umask.\n"
4066 "  -p, --parents     Kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n"
4067 "                      Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig.\n"
4068 "  -v, --verbose     Für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben.\n"
4070 #: src/mkdir.c:113
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "created directory %s"
4073 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
4075 #: src/mkdir.c:192
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4078 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
4080 #: src/mkfifo.c:55
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4083 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
4085 #: src/mkfifo.c:56
4086 msgid ""
4087 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "Erzeugen von benannten Pipes (FIFOS) mit den angegebenen NAMEn\n"
4091 "\n"
4093 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
4094 msgid ""
4095 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4096 msgstr ""
4097 "  -m, --mode=MODUS  Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht a=rw - "
4098 "umask\n"
4100 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
4101 msgid "fifo files not supported"
4102 msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt"
4104 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
4105 #, fuzzy
4106 msgid "invalid mode"
4107 msgstr "Ungültige Anzahl"
4109 #: src/mkfifo.c:142
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4112 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
4114 #: src/mknod.c:65
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4117 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
4119 #: src/mknod.c:66
4120 msgid ""
4121 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "Erzeugen der Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP.\n"
4125 "\n"
4127 #: src/mknod.c:78
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
4131 "\n"
4132 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4133 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4134 "  p      create a FIFO\n"
4135 msgstr ""
4136 "\n"
4137 "MAJOR MINOR sind verboten für TYP p, sonst vorgeschrieben. TYP kann sein:\n"
4138 "\n"
4139 "  b      legt eine blockorientiert (gepufferte) Spezial-Datei an.\n"
4140 "  c, u   legt eine zeichenorientert (ungepufferte) Spezial-Datei an.\n"
4141 "  p      legt eine FIFO an.\n"
4143 #: src/mknod.c:145
4144 #, fuzzy
4145 msgid "wrong number of arguments"
4146 msgstr "Zuwenige Argumente"
4148 #: src/mknod.c:157
4149 #, fuzzy
4150 msgid "block special files not supported"
4151 msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
4153 #: src/mknod.c:166
4154 #, fuzzy
4155 msgid "character special files not supported"
4156 msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
4158 #: src/mknod.c:175
4159 msgid ""
4160 "when creating special files, major and minor device\n"
4161 "numbers must be specified"
4162 msgstr ""
4163 "Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Minor- und Major-\n"
4164 "Gerätenummern angegeben werden"
4166 #: src/mknod.c:189
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "invalid major device number %s"
4169 msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
4171 #: src/mknod.c:193
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "invalid minor device number %s"
4174 msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
4176 #: src/mknod.c:198
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "invalid device %s %s"
4179 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
4181 #: src/mknod.c:212
4182 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4183 msgstr ""
4184 "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden"
4186 #: src/mknod.c:233
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "cannot set permissions of %s"
4189 msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
4191 #: src/mv.c:44
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4194 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
4196 #: src/mv.c:320
4197 msgid ""
4198 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
4202 "\n"
4204 #: src/mv.c:327
4205 msgid ""
4206 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4207 "file\n"
4208 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4209 "argument\n"
4210 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4211 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4212 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4213 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4214 msgstr ""
4215 "      --backup[=KONTROLLE]     Sicherung vor Entfernen anlegen.\n"
4216 "  -b                           Wie --backup, akzeptiert aber keine "
4217 "Argumente\n"
4218 "  -f, --force                  Existierende Ziele entfernen, nie fragen.\n"
4219 "                                 äquivalent zu --reply=yes\n"
4220 "  -i, --interactive            Vor Überschreiben nachfragen.\n"
4221 "                                 äquivalent zu --reply=query\n"
4223 #: src/mv.c:335
4224 msgid ""
4225 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4226 "                                 existing destination file\n"
4227 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4228 "                                 argument\n"
4229 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4230 msgstr ""
4231 "      --reply={yes,no,query}  Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer "
4232 "ja,\n"
4233 "                                immer nein, nachfragen.\n"
4234 "      --strip-trailing-slashes  Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
4235 "Arguments\n"
4236 "                                 entfernen.\n"
4237 "  -S, --suffix=SUFFIX          Die normale Sicherungs-Erweiterung "
4238 "überschreiben.\n"
4240 #: src/mv.c:342
4241 msgid ""
4242 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4243 "DIRECTORY\n"
4244 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4245 "                                 than the destination file or when the\n"
4246 "                                 destination file is missing\n"
4247 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4248 msgstr ""
4249 "      --target-directory=VERZ  Verschieben aller Quellen in Verzeichnis "
4250 "VERZ.\n"
4251 "  -u, --update                 Nur ältere oder brandneue Dateien "
4252 "verschieben.\n"
4253 "  -v, --verbose                Erklärung über Abläufe ausgeben.\n"
4255 #: src/mv.c:470
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "specified target, %s is not a directory"
4258 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
4260 #: src/mv.c:478
4261 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4262 msgstr ""
4263 "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein Verzeichnis "
4264 "sein."
4266 #: src/nice.c:67
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4269 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
4271 #: src/nice.c:68
4272 msgid ""
4273 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4274 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4275 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4276 "\n"
4277 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4278 msgstr ""
4279 "BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen.\n"
4280 "Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben.  PRIO ist voreingestellt mit "
4281 "10.\n"
4282 "Der Bereich reicht von -20 (höchste Priorität) bis 19 (niedrigste).\n"
4283 "\n"
4284 "  -n, --adjustment=PRIO     Priorität zunächst um PRIO erhöhen\n"
4286 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "invalid option `%s'"
4289 msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
4291 #: src/nice.c:147
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "invalid priority `%s'"
4294 msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
4296 #: src/nice.c:171
4297 msgid "a command must be given with an adjustment"
4298 msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
4300 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4301 #, fuzzy
4302 msgid "cannot get priority"
4303 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
4305 #: src/nice.c:192
4306 #, fuzzy
4307 msgid "cannot set priority"
4308 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
4310 #: src/nl.c:39
4311 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4312 msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie"
4314 #: src/nl.c:180
4315 msgid ""
4316 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
4321 "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
4323 #: src/nl.c:188
4324 msgid ""
4325 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4326 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4327 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4328 msgstr ""
4329 "  -b, --body-numbering=STIL       STIL zur Nummerierung benutzen\n"
4330 "  -d, --section-delimiter=CC      CC benutzen, um logische Seiten zu "
4331 "trennen\n"
4332 "  -f, --footer-numbering=STIL     STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
4333 "nummerieren\n"
4335 #: src/nl.c:193
4336 msgid ""
4337 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4338 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4339 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4340 "one\n"
4341 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4342 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4343 "pages\n"
4344 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4345 msgstr ""
4346 "  -h, --header-numbering=STIL     STIL benutzen, um Kopfzeilen zu "
4347 "nummerieren\n"
4348 "  -i, --page-increment=ANZAHL     Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n"
4349 "  -l, --join-blank-lines=ANZAHL   ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n"
4350 "  -n, --number-format=FORMAT      Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n"
4351 "  -p, --no-renumber               logische Zeilennummer am Anfang von "
4352 "logischen\n"
4353 "                                    Seiten nicht zurücksetzen\n"
4354 "  -s, --number-separator=ZKETTE   ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
4355 "einfügen\n"
4357 #: src/nl.c:201
4358 msgid ""
4359 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4360 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4361 msgstr ""
4362 "  -v, --first-page=ANZAHL         erste Zeilennummer auf jeder logischen "
4363 "Seite\n"
4364 "  -w, --number-width=ANZAHL       ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
4366 #: src/nl.c:207
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4370 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4371 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC sind\n"
4375 "zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
4376 "zweites\n"
4377 "Zeichen impliziert »:«.  Geben Sie \\\\ für \\ ein.  STIL ist einer aus:\n"
4379 #: src/nl.c:213
4380 msgid ""
4381 "\n"
4382 "  a         number all lines\n"
4383 "  t         number only nonempty lines\n"
4384 "  n         number no lines\n"
4385 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4386 "\n"
4387 "FORMAT is one of:\n"
4388 "\n"
4389 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4390 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4391 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "  a         alle Zeilen nummerieren\n"
4396 "  t         nur nichtleere Zeilen nummerieren\n"
4397 "  n         keine Zeilen nummerieren\n"
4398 "  pREGEXP   nur Zeilen nummerieren, auf die REGEXP passt\n"
4399 "\n"
4400 "FORMAT ist eines der folgenden:\n"
4401 "\n"
4402 "  ln   linksbündig, keine führenden Nullen\n"
4403 "  rn   rechtsbündig, keine führenden Nullen\n"
4404 "  rz   rechtsbündig, führende Nullen\n"
4405 "\n"
4407 #: src/nl.c:500
4408 #, c-format
4409 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4410 msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
4412 #: src/nl.c:510
4413 #, c-format
4414 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4415 msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«"
4417 #: src/nl.c:523
4418 #, c-format
4419 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4420 msgstr "Ungültige Anzahl von Leerzeilen: »%s«"
4422 #: src/nl.c:537
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4425 msgstr "Ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: »%s«"
4427 #: src/od.c:291
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4431 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4432 msgstr ""
4433 "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
4434 "  oder:    %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n"
4436 #: src/od.c:296
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4440 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4441 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4442 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4443 "\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
4447 "(Vorgabe:\n"
4448 "Oktalzahlen).  Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
4449 "angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
4450 "Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
4452 #: src/od.c:303
4453 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4454 msgstr ""
4455 "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
4457 #: src/od.c:306
4458 msgid ""
4459 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4460 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4461 msgstr ""
4462 "  -A, --address-radix=RADIX   entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
4463 "werden\n"
4464 "  -j, --skip-bytes=BYTES      BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
4465 "                                übergehen\n"
4467 #: src/od.c:310
4468 msgid ""
4469 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4470 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4471 "chars\n"
4472 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4473 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4474 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4475 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4476 msgstr ""
4477 "  -N, --read-bytes=BYTES      Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
4478 "                                begrenzen\n"
4479 "  -s, --strings[=BYTES]       Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
4480 "                                Zeichen ausgeben\n"
4481 "  -t, --format=TYP            Ausgabeformat(e) wählen\n"
4482 "  -v, --output-duplicates     nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
4483 "                                anzuzeigen\n"
4484 "  -w, --width[=BYTES]         Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
4485 "      --traditional           Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
4487 #: src/od.c:320
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4491 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4492 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4493 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4494 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n"
4498 "akkumuliert:\n"
4499 "  -a   dasselbe wie -t a,  benannte Zeichen wählen\n"
4500 "  -b   dasselbe wie -t oC, Oktalbytes wählen\n"
4501 "  -c   dasselbe wie -t c,  ASCII-Zeichen oder Backslash-Escapes wählen\n"
4502 "  -d   dasselbe wie -t u2, dezimale Shorts ohne Vorzeichen wählen\n"
4504 #: src/od.c:328
4505 msgid ""
4506 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4507 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4508 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4509 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4510 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4511 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4512 msgstr ""
4513 "  -f   dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n"
4514 "  -h   dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n"
4515 "  -i   dasselbe wie -t d2, dezimale Shorts wählen\n"
4516 "  -l   dasselbe wie -t d4, dezimale Longs wählen\n"
4517 "  -o   dasselbe wie -t o2, oktale Shorts wählen\n"
4518 "  -x   dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n"
4520 #: src/od.c:336
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4524 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4525 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4526 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4527 "\n"
4528 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4529 "\n"
4530 "  a          named character\n"
4531 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "Bei Verwendung der älteren Syntax (dem zweiten Aufrufformat), steht OFFSET "
4535 "für\n"
4536 "-j OFFSET.  MARKE ist die Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie\n"
4537 "wird entsprechend erhöht, wenn die Ausgabe fortschreitet.  Für OFFSET und "
4538 "MARKE\n"
4539 "bedeutet ein 0x- oder 0X-Präfix hexadezimal, Suffixe können ».« für oktal "
4540 "und\n"
4541 "»b« für multipliziert mit 512 sein.\n"
4542 "\n"
4543 "TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n"
4544 "\n"
4545 "  a           ein benanntes Zeichen\n"
4546 "  c           ASCII-Zeichen oder Backslash-Escape\n"
4548 #: src/od.c:348
4549 msgid ""
4550 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4551 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4552 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4553 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4554 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4555 msgstr ""
4556 "  d[ANZAHL]   dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
4557 "  f[ANZAHL]   Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
4558 "  o[ANZAHL]   oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
4559 "  u[ANZAHL]   dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
4560 "  x[ANZAHL]   hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
4562 #: src/od.c:355
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4566 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4567 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4568 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "ANZAHL ist eine Zahl.  Wenn TYP einer von »d«, »o«, »u«, oder »x« ist, kann\n"
4572 "ANZAHL auch »C« für sizeof(char), »S« für sizeof(short) , »I« für sizeof"
4573 "(int)\n"
4574 "oder »L« für sizeof(long) sein.  Wenn TYP »f« ist, kann ANZAHL auch »F« für\n"
4575 "sizeof(float), »D« für sizeof(double) oder »L« für sizeof(long double) "
4576 "sein.\n"
4578 #: src/od.c:362
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4582 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4583 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4584 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4585 "of output.  "
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "RADIX ist »d« für dezimal, »o« für oktal, »x« für hexadezimal oder »n« für\n"
4589 "nichts.  BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert "
4590 "mit\n"
4591 "512 für Suffix »b«, mit 1024 für »k« und mit 1048576 für »m«.  Wird ein "
4592 "Suffix\n"
4593 "»z« zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die "
4594 "druckbaren\n"
4595 "Zeichen ausgegeben.  "
4597 #: src/od.c:370
4598 msgid ""
4599 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4600 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4601 msgstr ""
4602 "--string ohne Zahl impliziert »3«.  --width ohne Zahl impliziert »32«.\n"
4603 "Standard ist -A o -t d2 -w 16.\n"
4605 #: src/od.c:726 src/od.c:845
4606 #, c-format
4607 msgid "invalid type string `%s'"
4608 msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
4610 #: src/od.c:736
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "invalid type string `%s';\n"
4614 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4615 msgstr ""
4616 "Ungültiger Typ »%s«;\n"
4617 "dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen"
4619 #: src/od.c:855
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "invalid type string `%s';\n"
4623 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4624 msgstr ""
4625 "Ungültiger Typ »%s«;\n"
4626 "dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
4628 #: src/od.c:918
4629 #, c-format
4630 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4631 msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«"
4633 #: src/od.c:1145
4634 msgid "cannot skip past end of combined input"
4635 msgstr ""
4636 "Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
4638 #: src/od.c:1398
4639 msgid "old-style offset"
4640 msgstr "Offset der alten Art"
4642 #: src/od.c:1706
4643 #, c-format
4644 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4645 msgstr ""
4646 "Ungültiger Ausgabeadressradix »%c«; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
4648 #: src/od.c:1716
4649 msgid "skip argument"
4650 msgstr "Argument übergehen "
4652 #: src/od.c:1724
4653 msgid "limit argument"
4654 msgstr "Argument begrenzen"
4656 #: src/od.c:1734
4657 msgid "minimum string length"
4658 msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge"
4660 #: src/od.c:1739 src/od.c:1805
4661 #, c-format
4662 msgid "%s is too large"
4663 msgstr "%s ist zu groß"
4665 #: src/od.c:1803
4666 msgid "width specification"
4667 msgstr "Breitenangabe"
4669 #: src/od.c:1825
4670 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4671 msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
4673 #: src/od.c:1873
4674 #, c-format
4675 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4676 msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus »%s«"
4678 #: src/od.c:1894
4679 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4680 msgstr ""
4681 "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein"
4683 #: src/od.c:1901
4684 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4685 msgstr ""
4686 "Im Kompatibilitätsmodus dürfen nicht mehr als 3 Argumente angegeben werden"
4688 #: src/od.c:1974
4689 #, c-format
4690 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4691 msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
4693 #: src/od.c:1990
4694 #, c-format
4695 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4696 msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4698 #: src/paste.c:50
4699 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4700 msgstr "David M. Ihnat und David MacKenzie"
4702 #: src/paste.c:208
4703 msgid "standard input is closed"
4704 msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
4706 #: src/paste.c:407
4707 msgid ""
4708 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4709 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4710 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4711 "\n"
4712 msgstr ""
4713 "Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
4714 "entsprechenden\n"
4715 "Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.  Ohne DATEI oder "
4716 "wenn\n"
4717 "DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
4718 "\n"
4720 #: src/paste.c:416
4721 msgid ""
4722 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4723 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4724 msgstr ""
4725 "  -d, --delimiters=LISTE  Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
4726 "benutzen\n"
4727 "  -s, --serial            Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
4729 #: src/pathchk.c:140
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4732 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
4734 #: src/pathchk.c:141
4735 msgid ""
4736 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4737 "\n"
4738 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4739 msgstr ""
4740 "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
4741 "\n"
4742 "  -p, --portability   für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur dieses\n"
4744 #: src/pathchk.c:231
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4747 msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
4749 #: src/pathchk.c:251
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "`%s' is not a directory"
4752 msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
4754 #: src/pathchk.c:262
4755 #, c-format
4756 msgid "directory `%s' is not searchable"
4757 msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht lesbar"
4759 #: src/pathchk.c:349
4760 #, c-format
4761 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4762 msgstr ""
4763 "Name »%s« hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld"
4765 #: src/pathchk.c:375
4766 #, c-format
4767 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4768 msgstr "Pfad »%s« hat eine Länge von %d; überschreitet den Höchstwert von %ld"
4770 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4771 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4772 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi"
4774 #: src/pinky.c:292
4775 msgid "Login name: "
4776 msgstr "Loginname: "
4778 #: src/pinky.c:295
4779 msgid "In real life: "
4780 msgstr "Im richtigen Leben: "
4782 #: src/pinky.c:298
4783 msgid "???\n"
4784 msgstr "???\n"
4786 #: src/pinky.c:318
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Directory: "
4789 msgstr "Verzeichnis"
4791 #: src/pinky.c:320
4792 msgid "Shell: "
4793 msgstr "Shell: "
4795 #: src/pinky.c:341
4796 msgid "Project: "
4797 msgstr "Projekt: "
4799 #: src/pinky.c:367
4800 msgid "Plan:\n"
4801 msgstr "Plan:\n"
4803 #: src/pinky.c:386
4804 msgid "Login"
4805 msgstr "Login"
4807 #: src/pinky.c:388
4808 msgid "   Name"
4809 msgstr "   Name"
4811 #: src/pinky.c:389
4812 msgid "TTY"
4813 msgstr "TTY"
4815 #: src/pinky.c:391
4816 msgid "Idle"
4817 msgstr "Untätig"
4819 #: src/pinky.c:392
4820 msgid "When"
4821 msgstr "Wann"
4823 #: src/pinky.c:395
4824 msgid "Where"
4825 msgstr "Wo   "
4827 #: src/pinky.c:469
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4830 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
4832 #: src/pinky.c:470
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4836 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4837 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4838 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4839 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "  -l              Ausgabe in langem Format für den angegebenen BENUTZER\n"
4843 "  -b              ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
4844 "                    Format)\n"
4845 "  -h              ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
4846 "  -p              ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
4847 "  -s              Ausgabe in kurzem Format (dies ist die Vorgabe)\n"
4849 #: src/pinky.c:478
4850 msgid ""
4851 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4852 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4853 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4854 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4855 "                  in short format\n"
4856 msgstr ""
4857 "  -f              ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n"
4858 "  -w              ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n"
4859 "  -i              ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n"
4860 "                    kurzem Format)\n"
4861 "  -q              ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der "
4862 "Benutzer\n"
4864 #: src/pinky.c:487
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4869 "The utmp file will be %s.\n"
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "Ein abgespecktes »finger«-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
4873 "Als utmp-Datei wird %s genommen.\n"
4875 #: src/pinky.c:574
4876 #, fuzzy
4877 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4878 msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
4880 #: src/pr.c:328
4881 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4882 msgstr "Pete TerMaat und Roland Huebner"
4884 #: src/pr.c:805
4885 #, c-format
4886 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4887 msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: »%s«"
4889 #: src/pr.c:817
4890 #, c-format
4891 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4892 msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: »%s«"
4894 #: src/pr.c:829
4895 #, c-format
4896 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4897 msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: »%s«"
4899 #: src/pr.c:836
4900 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4901 msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite"
4903 #: src/pr.c:913
4904 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4905 msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
4907 #: src/pr.c:924
4908 #, c-format
4909 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4910 msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: »%s«"
4912 #: src/pr.c:978
4913 #, c-format
4914 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4915 msgstr "-l SEITEN_LÄNGE: ungültige Angabe der Zeilenanzahl: »%s«"
4917 #: src/pr.c:1002
4918 #, c-format
4919 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4920 msgstr "-N ZAHL: ungültige Angabe der Startzeilennummer: »%s«"
4922 #: src/pr.c:1014
4923 #, c-format
4924 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4925 msgstr "-o RAND: ungültige Angabe des Zeilenoffsets: »%s«"
4927 #: src/pr.c:1055
4928 #, c-format
4929 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4930 msgstr "-w SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«"
4932 #: src/pr.c:1067
4933 #, c-format
4934 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4935 msgstr "-W SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«"
4937 #: src/pr.c:1081
4938 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4939 msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
4941 #: src/pr.c:1090
4942 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4943 msgstr ""
4944 "Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe "
4945 "festzulegen."
4947 #: src/pr.c:1094
4948 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4949 msgstr ""
4950 "Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n"
4951 "festzulegen."
4953 #: src/pr.c:1190
4954 #, c-format
4955 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4956 msgstr "»-%c« Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: »%s«"
4958 #: src/pr.c:1301
4959 msgid "page width too narrow"
4960 msgstr "Seitenbreite zu schmal"
4962 #: src/pr.c:2364
4963 #, c-format
4964 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4965 msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: »%d«"
4967 #: src/pr.c:2395
4968 #, c-format
4969 msgid "Page %d"
4970 msgstr "Seite %d"
4972 #: src/pr.c:2761
4973 msgid ""
4974 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4975 "\n"
4976 msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n"
4978 #: src/pr.c:2768
4979 msgid ""
4980 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4981 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4982 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4983 "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
4984 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4985 "                    columns on each page.\n"
4986 msgstr ""
4987 "  +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n"
4988 "              Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n"
4989 "  -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
4990 "              SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
4991 "schreiben,\n"
4992 "              es sei denn, -a wurde benutzt.  Zahl der Zeilen in jeder "
4993 "Spalte\n"
4994 "              ausbalancieren.\n"
4996 #: src/pr.c:2776
4997 msgid ""
4998 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4999 "                    with -COLUMN\n"
5000 "  -c, --show-control-chars\n"
5001 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5002 "  -d, --double-space\n"
5003 "                    double space the output\n"
5004 msgstr ""
5005 "  -a, --across\n"
5006 "              Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n"
5007 "              mit -SPALTEN benutzt\n"
5008 "  -c, --show-control\n"
5009 "              Hut-Notation (^G) und oktale Backslash-Notation benutzen\n"
5010 "  -d, --double-space\n"
5011 "              doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
5013 #: src/pr.c:2784
5014 msgid ""
5015 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5016 "                    use FORMAT for the header date\n"
5017 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5018 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5019 "  -F, -f, --form-feed\n"
5020 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5021 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5022 "                    and trailer without -F)\n"
5023 msgstr ""
5024 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5025 "              FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n"
5026 "  -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
5027 "              Eingabe-ZEICHen (TABs) zu BREITE Leerzeichen (8) ersetzen \n"
5028 "  -F, -f, --form-feed\n"
5029 "              Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
5030 "              trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n"
5031 "              5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n"
5033 #: src/pr.c:2794
5034 msgid ""
5035 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5036 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5037 "header,\n"
5038 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5039 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5040 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5041 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5042 "column\n"
5043 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5044 msgstr ""
5045 "  -h KOPF, --header=KOPF\n"
5046 "              KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens "
5047 "benutzen\n"
5048 "              -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n"
5049 "  -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
5050 "              Leerzeichen mit ZEICHen (TABs) auf BREITE (8) ersetzen\n"
5051 "  -J, --join-lines\n"
5052 "              zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n"
5053 "              veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
5054 "              Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
5056 #: src/pr.c:2803
5057 msgid ""
5058 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5059 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5060 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5061 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5062 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5063 msgstr ""
5064 "  -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n"
5065 "              Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n"
5066 "              (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n"
5067 "  -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n"
5068 "              Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
5069 "vereinigen\n"
5071 #: src/pr.c:2810
5072 msgid ""
5073 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5074 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5075 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5076 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5077 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5078 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5079 msgstr ""
5080 "  -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n"
5081 "              Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen, dann SEP "
5082 "(TAB),\n"
5083 "              Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der "
5084 "Eingabe\n"
5085 "  -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n"
5086 "              Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
5087 "              beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
5089 #: src/pr.c:2818
5090 msgid ""
5091 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5092 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5093 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5094 "  -r, --no-file-warnings\n"
5095 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5096 msgstr ""
5097 "  -o RAND, --indent=RAND\n"
5098 "              Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n"
5099 "              -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
5100 "  -r, --no-file-warnings\n"
5101 "              Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
5102 "kann\n"
5104 # CHECKIT
5105 # space missing
5106 # 2001-11-23 20:32:53 CET -ke-
5107 #: src/pr.c:2825
5108 msgid ""
5109 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5110 "                    separate columns by a single character, default for "
5111 "CHAR\n"
5112 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5113 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5114 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5115 msgstr ""
5116 "  -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n"
5117 "                    Spalten durch ein einziges Zeichen trennen, Vorgabe für\n"
5118 "                    ZEICHEN ist das TAB-Zeichen ohne -w und \"kein Zeichen"
5119 "\"\n"
5120 "                    mit -w -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung ab bei "
5121 "allen\n"
5122 "                    drei Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m), außer bei -"
5123 "w\n"
5125 #: src/pr.c:2832
5126 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5127 msgstr "  -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
5129 #: src/pr.c:2835
5130 msgid ""
5131 "                    separate columns by STRING,\n"
5132 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5133 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5134 "options\n"
5135 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5136 msgstr ""
5137 "  -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n"
5138 "                    Spalten durch eine optionale ZKETTE trennen,\n"
5139 "                    ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist <TAB> mit -J und\n"
5140 "                    <Leerzeichen> sonst (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
5141 "                    Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
5142 "  -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n"
5144 #: src/pr.c:2841
5145 msgid ""
5146 "  -T, --omit-pagination\n"
5147 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5148 "pagination\n"
5149 "                    by form feeds set in input files\n"
5150 "  -v, --show-nonprinting\n"
5151 "                    use octal backslash notation\n"
5152 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5153 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5154 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5155 "(72)\n"
5156 msgstr ""
5157 "  -T, --omit-pagination\n"
5158 "                    Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
5159 "der\n"
5160 "                    Eingabedateien ignorieren\n"
5161 "  -v, --show-nonprinting\n"
5162 "                    oktale Backslash-Notation benutzen\n"
5163 "  -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n"
5164 "                    Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für "
5165 "Ausgabe\n"
5166 "                    mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) "
5167 "ab\n"
5169 #: src/pr.c:2851
5170 msgid ""
5171 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5172 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5173 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5174 "interference\n"
5175 "                    with -S or -s\n"
5176 msgstr ""
5177 "  -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
5178 "                    Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen "
5179 "setzen,\n"
5180 "                    Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n"
5181 "                    Zusammenspiel mit -S oder -s\n"
5183 #: src/pr.c:2859
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5187 "FILE is -, read standard input.\n"
5188 msgstr ""
5189 "\n"
5190 "-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F.  Ohne DATEI "
5191 "oder\n"
5192 "wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
5194 #: src/printenv.c:43
5195 #, fuzzy
5196 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
5197 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
5199 #: src/printenv.c:63
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5203 "  or:  %s OPTION\n"
5204 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Aufruf: %s [VARIABLE]...\n"
5208 "  oder: %s OPTION\n"
5209 "Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n"
5210 "\n"
5212 #: src/printf.c:84
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5216 msgstr ""
5217 "Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
5219 #: src/printf.c:97
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid ""
5222 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5223 "  or:  %s OPTION\n"
5224 msgstr ""
5225 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
5226 "  oder:    %s [OPTION]\n"
5228 #: src/printf.c:102
5229 msgid ""
5230 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5231 "\n"
5232 msgstr ""
5233 "ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n"
5234 "\n"
5236 #: src/printf.c:108
5237 msgid ""
5238 "\n"
5239 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5240 "\n"
5241 "  \\\"      double quote\n"
5242 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
5243 "  \\\\      backslash\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei der C-Funktion »printf«.  "
5247 "Interpretierte\n"
5248 "Folgen sind:\n"
5249 "\n"
5250 "  \\\"      doppelte Anführungszeichen\n"
5251 "  \\0NNN   Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (0 bis 3 Ziffern)\n"
5252 "  \\\\      Backslash\n"
5254 #: src/printf.c:116
5255 msgid ""
5256 "  \\a      alert (BEL)\n"
5257 "  \\b      backspace\n"
5258 "  \\c      produce no further output\n"
5259 "  \\f      form feed\n"
5260 msgstr ""
5261 "  \\a      Alarm (BEL)\n"
5262 "  \\b      Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
5263 "  \\c      keine weitere Ausgabe\n"
5264 "  \\f      Seitenvorschub\n"
5266 #: src/printf.c:122
5267 msgid ""
5268 "  \\n      new line\n"
5269 "  \\r      carriage return\n"
5270 "  \\t      horizontal tab\n"
5271 "  \\v      vertical tab\n"
5272 msgstr ""
5273 "  \\n      Zeilenvorschub\n"
5274 "  \\r      Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
5275 "  \\t      horizontaler Tabulatorstopp\n"
5276 "  \\v      vertikaler Tabulatorstopp\n"
5278 #: src/printf.c:128
5279 msgid ""
5280 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5281 "\n"
5282 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5283 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5284 msgstr ""
5285 "  \\xNNN   Byte mit hexadezimalem Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n"
5286 "  \\uNNNN  Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNN (4 Ziffern)\n"
5287 "  \\UNNNNNNNN  Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNNNNNN (8 Ziffern)\n"
5289 #: src/printf.c:134
5290 msgid ""
5291 "  %%      a single %\n"
5292 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
5293 "\n"
5294 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5295 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5296 msgstr ""
5297 "  %%     ein einzelnes %\n"
5298 "  %b     ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter »\\«-Maskierung\n"
5299 "\n"
5300 "und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
5301 "enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
5302 "werden.\n"
5303 "Variable Breiten werden behandelt.\n"
5305 #: src/printf.c:157
5306 #, c-format
5307 msgid "%s: expected a numeric value"
5308 msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
5310 #: src/printf.c:159
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: value not completely converted"
5313 msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
5315 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
5316 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5317 msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
5319 #: src/printf.c:287
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5322 msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«"
5324 #: src/printf.c:293
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "\\%c: invalid escape"
5327 msgstr "%s: ungültiges Muster"
5329 #: src/printf.c:501
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "%%%c: invalid directive"
5332 msgstr "%s: ungültiges Muster"
5334 #: src/printf.c:550
5335 #, c-format
5336 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5337 msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n"
5339 #: src/printf.c:568
5340 #, c-format
5341 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5342 msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit »%s«"
5344 #: src/ptx.c:410
5345 #, c-format
5346 msgid "%s (for regexp `%s')"
5347 msgstr "%s (für reguläre Ausdrücke »%s«)"
5349 #: src/ptx.c:1859
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5353 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5354 msgstr ""
5355 "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]...   (ohne -G)\n"
5356 "  oder:    %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
5358 #: src/ptx.c:1863
5359 msgid ""
5360 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5361 "files.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich "
5365 "Kontext\n"
5366 "ausgeben.\n"
5367 "\n"
5369 #: src/ptx.c:1870
5370 msgid ""
5371 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5372 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5373 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5374 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5375 msgstr ""
5376 "  -A, --auto-reference           automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
5377 "  -C, --copyright                Copyright und Kopierbedingungen ausgeben\n"
5378 "  -G, --traditional              mehr wie »ptx« von System V funktionieren\n"
5379 "  -F, --flag-truncation=ZKETTE   ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
5380 "anzuzeigen\n"
5382 #: src/ptx.c:1876
5383 msgid ""
5384 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5385 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5386 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5387 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5388 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5389 msgstr ""
5390 "  -M, --macro-name=ZKETTE        Makroname, der statt »xx« zu benutzen ist\n"
5391 "  -O, --format=roff              Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n"
5392 "  -R, --right-side-refs          Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n"
5393 "                                   gezählt\n"
5394 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   für Zeilen- oder Satzende\n"
5395 "  -T, --format=tex               Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n"
5397 #: src/ptx.c:1883
5398 msgid ""
5399 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5400 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5401 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5402 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5403 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5404 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5405 msgstr ""
5406 "  -W, --word-regexp=REGEXP       REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n"
5407 "                                   abzubilden\n"
5408 "  -b, --break-file=DATEI         Wortendezeichen in dieser Datei\n"
5409 "  -f, --ignore-case              zum Sortieren Klein- in Großschreibung "
5410 "wandeln\n"
5411 "  -g, --gap-size=NUMBER          Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n"
5412 "  -i, --ignore-file=DATEI        Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI "
5413 "lesen\n"
5414 "  -o, --only-file=DATEI          Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
5416 #: src/ptx.c:1891
5417 msgid ""
5418 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5419 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5420 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5421 "excluded\n"
5422 msgstr ""
5423 "  -r, --references               erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n"
5424 "  -t, --typeset-mode               - nicht implementiert -\n"
5425 "  -w, --width=ANZAHL             Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne "
5426 "die\n"
5427 "                                   Referenzen\n"
5429 #: src/ptx.c:1898
5430 msgid ""
5431 "\n"
5432 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.  Vorgabe: »-"
5436 "F /«.\n"
5438 #: src/ptx.c:1978
5439 msgid ""
5440 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5441 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5442 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5443 "any later version.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
5447 "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, "
5448 "veröffentlicht\n"
5449 "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach Wahl)\n"
5450 "einer späteren Version.\n"
5451 "\n"
5453 #: src/ptx.c:1985
5454 msgid ""
5455 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5456 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5457 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5458 "GNU General Public License for more details.\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
5462 "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
5463 "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
5464 "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
5465 "weitere Details.\n"
5466 "\n"
5468 #: src/ptx.c:1992
5469 msgid ""
5470 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5471 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5472 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5473 msgstr ""
5474 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm\n"
5475 "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
5476 "\n"
5477 "        Free Software Foundation, Inc.\n"
5478 "        59 Temple Place - Suite 330\n"
5479 "        Boston, MA 02111-1307\n"
5480 "        USA\n"
5482 #: src/pwd.c:48
5483 msgid ""
5484 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
5488 "\n"
5490 #: src/pwd.c:75
5491 #, fuzzy
5492 msgid "ignoring non-option arguments"
5493 msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
5495 #: src/pwd.c:79
5496 #, fuzzy
5497 msgid "cannot get current directory"
5498 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5500 #: src/remove.c:365
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "cannot chdir from %s to .."
5503 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5505 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5508 msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
5510 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5511 #, c-format
5512 msgid "%s changed dev/ino"
5513 msgstr "%s geändertes Gerät/Inode"
5515 #: src/remove.c:501
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5519 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5520 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5521 "The following directory is part of the cycle:\n"
5522 "  %s\n"
5523 msgstr ""
5524 "WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n"
5525 "Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
5526 "BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n"
5527 "Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
5528 "  %s\n"
5530 #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "cannot lstat %s"
5533 msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
5535 #: src/remove.c:599
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5538 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5540 #: src/remove.c:600
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "%s: descend into directory %s? "
5543 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5545 #: src/remove.c:611
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5548 msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
5550 #: src/remove.c:612
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: remove %s %s? "
5553 msgstr "%s: %s %s entfernen? "
5555 #: src/remove.c:636
5556 #, c-format
5557 msgid "removed %s\n"
5558 msgstr "%s entfernt\n"
5560 #: src/remove.c:651 src/remove.c:986
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "removed directory: %s\n"
5563 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5565 #: src/remove.c:731 src/remove.c:991
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "cannot remove directory %s"
5568 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5570 #: src/remove.c:805
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "cannot open directory %s"
5573 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5575 #: src/remove.c:855 src/remove.c:934
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5578 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5580 #: src/remove.c:1025
5581 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5582 msgstr "Weder ».« noch »..« kann gelöscht werden"
5584 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5587 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
5589 #: src/rm.c:101
5590 msgid ""
5591 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5592 "\n"
5593 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5594 "                          (super-user only)\n"
5595 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5596 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5597 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5598 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5599 msgstr ""
5600 "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
5601 "\n"
5602 "  -d, --directory       Verknüpfung auf Verzeichnis entfernen, selbst wenn\n"
5603 "                          es nicht leer ist. (Nur für Super-User)\n"
5604 "  -f, --force           Nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
5605 "Nachfragen.\n"
5606 "  -i, --interactive     Vor jeder Entfernung nachfragen.\n"
5607 "  -r, -R, --recursive   Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen.\n"
5608 "  -v, --verbose         Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
5610 #: src/rm.c:113
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "\n"
5614 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5615 "use one of these commands:\n"
5616 "  %s -- -foo\n"
5617 "\n"
5618 "  %s ./-foo\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit »-« beginnen, z. B. »foo«, "
5622 "verwenden\n"
5623 "Sie eine der folgenden Anweisungen:\n"
5624 "   %s -- -foo\n"
5625 "\n"
5626 "   %s  ./-foo\n"
5628 #: src/rm.c:122
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5632 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5633 "are\n"
5634 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5635 msgstr ""
5636 "\n"
5637 "Beachten Sie, dass, wenn Sie »rm« benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n"
5638 "üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n"
5639 "Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n"
5640 "wiederherstellbar sind, sollten Sie eher »shred« benutzen.\n"
5642 #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "removing directory, %s"
5645 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
5647 #: src/rmdir.c:144
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5650 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
5652 #: src/rmdir.c:145
5653 msgid ""
5654 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5655 "\n"
5656 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5657 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5658 "                  is non-empty\n"
5659 msgstr ""
5660 "Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n"
5661 "\n"
5662 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5663 "                  Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
5664 "                  ein Verzeichnis nicht leer ist.\n"
5666 #: src/rmdir.c:152
5667 msgid ""
5668 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5669 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5670 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5671 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5672 msgstr ""
5673 "  -p, --parents   VERZEICHNIS entfernen, dann versuchen, jede Verzeichnis-\n"
5674 "                    komponente im Pfad zu entfernen. So ist »rmdir -p a/b/"
5675 "c«\n"
5676 "                    ist das gleiche wie »rmdir a/b/c a/b a«.\n"
5677 "  -v, --verbose   Ausgabe einer Diagnose für jedes bearbeitete "
5678 "Verzeichnis.\n"
5680 #: src/seq.c:82
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid ""
5683 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5684 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5685 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5686 msgstr ""
5687 "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]...   (ohne -G)\n"
5688 "  oder:    %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
5690 #: src/seq.c:87
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5694 "\n"
5695 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5696 "g)\n"
5697 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5698 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5699 msgstr ""
5700 "Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
5701 "\n"
5702 "  -f, --format FORMAT      FORMAT im Stil von printf(3) benutzen\n"
5703 "                             (Vorgabe: %g)\n"
5704 "  -s, --separator ZKETTE   ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :"
5705 "\\n)\n"
5706 "  -w, --equal-width        gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
5708 #: src/seq.c:96
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5713 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5714 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5715 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5716 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "Wenn ERSTER oder LETZTER weggelassen werden, wird 1 angenommen.\n"
5720 "ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n"
5721 "PLUS sollte größer als Null sein, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n"
5722 "negativ, wenn umgekehrt.  Wenn ein FORMAT-Argument angegeben wurde, muss es\n"
5723 "genau eines der Fließkomma-Ausgabeformate %e, %f oder %g enthalten.\n"
5725 #: src/seq.c:119
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "invalid floating point argument: %s"
5728 msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
5730 #: src/seq.c:189
5731 msgid ""
5732 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5733 "the increment must be negative"
5734 msgstr ""
5735 "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n"
5736 "das Inkrement negativ sein"
5738 #: src/seq.c:213
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5742 "the increment must be positive"
5743 msgstr "Das Startfeld der »-k« Option muss positiv sein"
5745 #: src/seq.c:423
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "invalid format string: `%s'"
5748 msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
5750 #: src/seq.c:445
5751 #, fuzzy
5752 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5753 msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
5755 #: src/shred.c:175
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5758 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
5760 #: src/shred.c:176
5761 msgid ""
5762 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5763 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5764 "\n"
5765 msgstr ""
5766 "Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
5767 "machen,\n"
5768 "selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
5769 "\n"
5771 #: src/shred.c:184
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5775 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5776 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5777 msgstr ""
5778 "  -f, --force     Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n"
5779 "                    wenn nötig.\n"
5780 "  -n, --iteration=N  N-faches Überschreiben statt des Standardwertes (%d).\n"
5781 "  -s, --size=N    Zerhacken dieser Anzahl Bytes (Suffixe wie K, M, G zulÃ"
5782 "¤ssig.)\n"
5784 #: src/shred.c:189
5785 msgid ""
5786 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5787 "  -v, --verbose  show progress\n"
5788 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5789 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5790 "  -              shred standard output\n"
5791 msgstr ""
5792 "  -u, --remove    Abschneiden und Entfernen der Datei nach dem "
5793 "Überschreiben.\n"
5794 "  -v, --verbose   Fortschritt anzeigen.\n"
5795 "  -x, --exact     Kein Runden der Dateigrößen auf den nächsten vollen "
5796 "Block.\n"
5797 "  -z, --zero      Hinzufügen eines letzten Überschreibens mit Nullen, um\n"
5798 "                    Zerhacken zu verbergen.\n"
5799 "  -               Standardeingabe zerhacken.\n"
5801 #: src/shred.c:198
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5805 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5806 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5807 "files, most people use the --remove option.\n"
5808 "\n"
5809 msgstr ""
5810 "\n"
5811 "Löschen der DATEI(en), wenn --remove (-u) angegeben ist. Die "
5812 "Standardvorgabe\n"
5813 "ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /"
5814 "dev/hda\n"
5815 "arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der "
5816 "Benutzung\n"
5817 "mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
5818 "\n"
5820 #: src/shred.c:206
5821 msgid ""
5822 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5823 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5824 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5825 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5826 "not effective:\n"
5827 "\n"
5828 msgstr ""
5829 "VORSICHT: Beachten Sie, dass »shred« auf einer sehr wichtigen Annahme "
5830 "beruht:\n"
5831 "dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die "
5832 "alt-\n"
5833 "hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
5834 "erfüllen\n"
5835 "diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
5836 "Dateisystemen,\n"
5837 "auf denen »shred« keine Wirkung hat:\n"
5838 "\n"
5840 #: src/shred.c:214
5841 msgid ""
5842 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5843 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5844 "\n"
5845 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5846 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5847 "\n"
5848 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5849 "\n"
5850 msgstr ""
5851 "* Log-strukturierte oder »journaled« Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
5852 "  Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
5853 "\n"
5854 "* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
5855 "wenn\n"
5856 "  einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n"
5857 "\n"
5858 "* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n"
5859 "  von Network Appliance\n"
5860 "\n"
5862 #: src/shred.c:224
5863 msgid ""
5864 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5865 "  version 3 clients\n"
5866 "\n"
5867 "* compressed filesystems\n"
5868 "\n"
5869 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5870 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5871 "to be recovered later.\n"
5872 msgstr ""
5873 "* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n"
5874 "  unter NFS Version 3\n"
5875 "\n"
5876 "* komprimierte Dateisysteme\n"
5877 "\n"
5878 "Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der "
5879 "Datei\n"
5880 "enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
5881 "zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
5883 #: src/shred.c:822
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "%s: cannot rewind"
5886 msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
5888 #: src/shred.c:845
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5891 msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
5893 #: src/shred.c:882
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "%s: error writing at offset %s"
5896 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
5898 #: src/shred.c:913
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "%s: file too large"
5901 msgstr "%s: Datei zu lang"
5903 #: src/shred.c:934
5904 #, c-format
5905 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5906 msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
5908 #: src/shred.c:943
5909 #, c-format
5910 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5911 msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5913 #: src/shred.c:1204
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "%s: invalid file type"
5916 msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
5918 #: src/shred.c:1221
5919 #, c-format
5920 msgid "%s: file has negative size"
5921 msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
5923 #: src/shred.c:1273
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "%s: error truncating"
5926 msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
5928 #: src/shred.c:1294
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5931 msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken"
5933 #: src/shred.c:1379
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: removing"
5936 msgstr "%s: wird entfernt"
5938 #: src/shred.c:1420
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "%s: renamed to %s"
5941 msgstr "%s: Lesefehler"
5943 #: src/shred.c:1446
5944 #, c-format
5945 msgid "%s: removed"
5946 msgstr "%s: entfernt"
5948 #: src/shred.c:1511
5949 #, c-format
5950 msgid "%s: cannot remove"
5951 msgstr "%s: Entfernen nicht möglich"
5953 #: src/shred.c:1559
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "%s: invalid number of passes"
5956 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
5958 #: src/shred.c:1576
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "%s: invalid file size"
5961 msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
5963 #: src/sleep.c:53
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5966 msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert"
5968 #: src/sleep.c:71
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5972 "  or:  %s OPTION\n"
5973 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5974 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5975 "implementations\n"
5976 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5977 "point number.\n"
5978 "\n"
5979 msgstr ""
5980 "Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
5981 "  oder: %s OPTION\n"
5982 "Für ANZAHL Sekunden pausieren.  SUFFIX kann sein: »s« für Sekunden "
5983 "(Vorgabe),\n"
5984 "»m« für Minuten, »h« für Stunden, »d« für Tage.  Im Gegensatz zu den "
5985 "meisten\n"
5986 "Implementatierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
5987 "hier\n"
5988 "eine beliebige Gleitkommazahl sein.\n"
5989 "\n"
5991 #: src/sleep.c:176
5992 msgid "cannot read realtime clock"
5993 msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden"
5995 #: src/sleep.c:243
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "invalid time interval `%s'"
5998 msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«"
6000 #: src/sort.c:53
6001 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
6002 msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert"
6004 #: src/sort.c:283
6005 msgid ""
6006 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6007 "\n"
6008 "Ordering options:\n"
6009 "\n"
6010 msgstr ""
6011 "Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
6012 "schreiben.\n"
6013 "\n"
6014 "Sortieroptionen:\n"
6015 "\n"
6017 #: src/sort.c:292
6018 msgid ""
6019 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6020 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6021 "characters\n"
6022 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6023 msgstr ""
6024 "  -b, --ignore-leading-blanks   führende Leerzeichen ignorieren\n"
6025 "  -d, --dictionary-order        nur Leer- und alphanumerische Zeichen "
6026 "beachten\n"
6027 "  -f, --ignore-case             Klein- als Großbuchstaben behandeln\n"
6029 #: src/sort.c:297
6030 msgid ""
6031 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6032 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6033 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6034 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6035 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "  -g, --general-numeric-sort    anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
6039 "                                  sortieren\n"
6040 "  -i, --ignore-nonprinting      nur druckbare Zeichen beachten\n"
6041 "  -M, --month-sort              Reihenfolge: (unbekannt) < »JAN« < ... < "
6042 "»DEZ«\n"
6043 "  -n, --numeric-sort            anhand des numerischen WErts sortieren\n"
6044 "  -r, --reverse                 das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
6045 "\n"
6047 #: src/sort.c:305
6048 msgid ""
6049 "Other options:\n"
6050 "\n"
6051 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6052 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6053 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6054 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6055 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6056 "comparison\n"
6057 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6058 msgstr ""
6059 "Andere Optionen:\n"
6060 "\n"
6061 "  -c, --check               prüfen, ob Eingabe sortiert ist; nicht "
6062 "sortieren\n"
6063 "  -k, --key=POS1[,POS2]     Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit "
6064 "1)\n"
6065 "  -m, --merge               schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n"
6066 "                              sortieren\n"
6067 "  -o, --output=DATEI        Ergebnis in DATEI schreiben statt "
6068 "Standardeingabe\n"
6069 "  -s, --stable              Sortierung stabilisieren (dabei "
6070 "Rückzugssortierung\n"
6071 "                              deaktivieren)\n"
6072 "  -S, --buffer-size=GRÖSSE  GRÖSSE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n"
6074 #: src/sort.c:315
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
6078 "transition\n"
6079 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
6080 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6081 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
6082 "                              otherwise: output only the first of an equal "
6083 "run\n"
6084 msgstr ""
6085 "  -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Nicht- zu Leerraumübergang\n"
6086 "                              (whitespace transition)\n"
6087 "  -T, --temporary-directory=VERZ\n"
6088 "                            für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR oder %"
6089 "s;\n"
6090 "                              kann mehrfach gegeben werden\n"
6091 "  -u, --unique              mit -c: auf strikte Odnung prüfen; andernfalls: "
6092 "nur\n"
6093 "                              das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
6095 #: src/sort.c:322
6096 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6097 msgstr ""
6098 "  -z, --zero-terminated     Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
6099 "                              Zeilenvorschub\n"
6101 #: src/sort.c:327
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6105 "position\n"
6106 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6107 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6108 "entire line as the key.\n"
6109 "\n"
6110 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6111 msgstr ""
6112 "\n"
6113 "POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
6114 "Feld\n"
6115 "ist.  OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen mit\n"
6116 "einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
6117 "außer\n"
6118 "Kraft setzen.  Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
6119 "als\n"
6120 "Schlüssel benutzt.\n"
6121 "\n"
6122 "GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
6124 #: src/sort.c:336
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6128 "\n"
6129 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6130 "\n"
6131 "*** WARNING ***\n"
6132 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6133 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6134 "native byte values.\n"
6135 msgstr ""
6136 "% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, "
6137 "Z,\n"
6138 "Y.\n"
6139 "\n"
6140 "Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
6141 "\n"
6142 "*** WARNUNG ***\n"
6143 "Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n"
6144 "Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, "
6145 "bei\n"
6146 "der native Bytewerte verwendet werden.\n"
6148 #: src/sort.c:447
6149 msgid "cannot create temporary file"
6150 msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
6152 #: src/sort.c:470
6153 msgid "open failed"
6154 msgstr "Fehler beim Öffnen"
6156 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
6157 msgid "close failed"
6158 msgstr "Fehler beim Schließen"
6160 #: src/sort.c:498
6161 msgid "write failed"
6162 msgstr "Fehler beim Schreiben"
6164 #: src/sort.c:644
6165 msgid "sort size"
6166 msgstr "Sortiergröße"
6168 #: src/sort.c:718
6169 msgid "stat failed"
6170 msgstr "»stat« fehlgeschlagen"
6172 #: src/sort.c:970
6173 msgid "read failed"
6174 msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
6176 #: src/sort.c:1566
6177 #, c-format
6178 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6179 msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
6181 #: src/sort.c:1570
6182 msgid "standard error"
6183 msgstr "Standardfehler"
6185 #: src/sort.c:2028
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6188 msgstr "%s: ungültige Feldangabe »%s«"
6190 #: src/sort.c:2054
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6193 msgstr "%s: Anzahl »%.*s« zu groß"
6195 #: src/sort.c:2060
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6198 msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von »%s«"
6200 #: src/sort.c:2290
6201 msgid "invalid number after `-'"
6202 msgstr "ungültige Zahl hinter »-«"
6204 #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
6205 msgid "invalid number after `.'"
6206 msgstr "ungültige Zahl hinter ».«"
6208 #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
6209 msgid "stray character in field spec"
6210 msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
6212 #: src/sort.c:2330
6213 msgid "invalid number at field start"
6214 msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
6216 #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
6217 msgid "field number is zero"
6218 msgstr "Feldnummer ist Null"
6220 #: src/sort.c:2343
6221 msgid "character offset is zero"
6222 msgstr "Zeichenversatz ist Null"
6224 #: src/sort.c:2358
6225 msgid "invalid number after `,'"
6226 msgstr "ungültige Zahl hinter »,«"
6228 #: src/sort.c:2403
6229 #, c-format
6230 msgid "multi-character tab `%s'"
6231 msgstr "Multi-Zeichen-Tab »%s«"
6233 #: src/sort.c:2471
6234 #, c-format
6235 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6236 msgstr "zusätzlicher Operand »%s« nicht erlaubt mit -c"
6238 #: src/split.c:95
6239 #, c-format
6240 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6241 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
6243 #: src/split.c:99
6244 msgid ""
6245 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6246 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6247 "\n"
6248 msgstr ""
6249 "Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; "
6250 "Vorgabe\n"
6251 "für PRÄFIX ist »x«.  Wenn keine EINGABE angegeben wurde oder die EINGABE "
6252 "»-«\n"
6253 "ist, Standardeingabe lesen.\n"
6254 "\n"
6256 #: src/split.c:107
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6260 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6261 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6262 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6263 msgstr ""
6264 "  -a, --suffix-length=N    Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
6265 "  -b, --bytes=GRÖSSE       GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
6266 "  -C, --line-bytes=GRÖSSE  höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
6267 "                             schreiben\n"
6268 "  -l, --lines=ANZAHL       ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
6270 #: src/split.c:113
6271 msgid ""
6272 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6273 "                            before each output file is opened\n"
6274 msgstr ""
6275 "      --verbose            Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, "
6276 "bevor\n"
6277 "                             jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
6279 #: src/split.c:170
6280 msgid "Output file suffixes exhausted"
6281 msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar"
6283 #: src/split.c:188
6284 #, c-format
6285 msgid "creating file `%s'\n"
6286 msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
6288 #: src/split.c:407
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: invalid suffix length"
6291 msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
6293 #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
6294 msgid "cannot split in more than one way"
6295 msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
6297 #: src/split.c:423 src/split.c:456
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: invalid number of bytes"
6300 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
6302 #: src/split.c:439
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: invalid number of lines"
6305 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
6307 #: src/split.c:499
6308 #, c-format
6309 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
6310 msgstr "die Option »-%d« ist überholt; bitte verwenden Sie »-l %d«"
6312 #: src/split.c:512
6313 msgid "invalid number"
6314 msgstr "Ungültige Anzahl"
6316 #: src/stat.c:654
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "cannot read file system information for %s"
6319 msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
6321 #: src/stat.c:730
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6324 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
6326 #: src/stat.c:731
6327 msgid ""
6328 "Display file or filesystem status.\n"
6329 "\n"
6330 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6331 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6332 "  -L, --dereference     follow links\n"
6333 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6334 msgstr ""
6335 "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n"
6336 "\n"
6337 "  -f, --filesystem      Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status "
6338 "anzeigen\n"
6339 "  -c  --format=FORMAT   FORMAT anstelle des Standards benutzen\n"
6340 "  -L, --dereference     Verknüpfungen folgen\n"
6341 "  -t, --terse           Informationen in knapper Form ausgeben\n"
6343 #: src/stat.c:742
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6347 "\n"
6348 "  %A - Access rights in human readable form\n"
6349 "  %a - Access rights in octal\n"
6350 "  %b - Number of blocks allocated\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --filesystem):\n"
6354 "\n"
6355 "  %A - Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n"
6356 "  %a - Zugriffsrechte im Oktalformat\n"
6357 "  %b - Anzahl der beanspruchten Blöcke\n"
6359 #: src/stat.c:749
6360 msgid ""
6361 "  %D - Device number in hex\n"
6362 "  %d - Device number in decimal\n"
6363 "  %F - File type\n"
6364 "  %f - raw mode in hex\n"
6365 "  %G - Group name of owner\n"
6366 "  %g - Group ID of owner\n"
6367 msgstr ""
6368 "  %D - Gerätenummber in Hex\n"
6369 "  %d - Gerätenummber in Dezimal\n"
6370 "  %F - Dateityp\n"
6371 "  %f - roher Modus in Hex\n"
6372 "  %G - Gruppenname des Eigners\n"
6373 "  %g - Gruppen-ID des Eigners\n"
6375 #: src/stat.c:757
6376 msgid ""
6377 "  %h - Number of hard links\n"
6378 "  %i - Inode number\n"
6379 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6380 "  %n - File name\n"
6381 "  %o - IO block size\n"
6382 "  %s - Total size, in bytes\n"
6383 "  %T - Minor device type in hex\n"
6384 "  %t - Major device type in hex\n"
6385 msgstr ""
6386 "  %h - Anzahl der harten Verknüpfungen\n"
6387 "  %i - INode-Nummer\n"
6388 "  %N - »Quoted File Name« mit Dereferenzierung bei symbolischer "
6389 "Verknüpfung\n"
6390 "  %n - Dateiname\n"
6391 "  %o - E/A-Blockgröße\n"
6392 "  %s - Gesamtgröße in Bytes\n"
6393 "  %T - Minor-Gerätetyp in Hex\n"
6394 "  %t - Major-Gerätetyp in Hex\n"
6396 #: src/stat.c:767
6397 msgid ""
6398 "  %U - User name of owner\n"
6399 "  %u - User ID of owner\n"
6400 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
6401 "  %x - Time of last access\n"
6402 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6403 "  %y - Time of last modification\n"
6404 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
6405 "  %z - Time of last change\n"
6406 "\n"
6407 msgstr ""
6408 "  %U - Nutzername des Eigners\n"
6409 "  %u - Nutzer-ID des Eigners\n"
6410 "  %X - Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n"
6411 "  %x - Zeit des letzten Zugriffs\n"
6412 "  %Y - Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n"
6413 "  %y - Zeit der letzten Modifikation\n"
6414 "  %Z - Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
6415 "  %z - Zeit der letzten Änderung\n"
6416 "\n"
6418 #: src/stat.c:779
6419 msgid ""
6420 "Valid format sequences for file systems:\n"
6421 "\n"
6422 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
6423 "  %b - Total data blocks in file system\n"
6424 "  %c - Total file nodes in file system\n"
6425 "  %d - Free file nodes in file system\n"
6426 "  %f - Free blocks in file system\n"
6427 msgstr ""
6428 "Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
6429 "\n"
6430 "  %a - Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n"
6431 "  %b - Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n"
6432 "  %c - Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n"
6433 "  %d - Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
6434 "  %f - Freie Blöcke im Dateisystem\n"
6436 #: src/stat.c:788
6437 msgid ""
6438 "  %i - File System id in hex\n"
6439 "  %l - Maximum length of filenames\n"
6440 "  %n - File name\n"
6441 "  %s - Optimal transfer block size\n"
6442 "  %T - Type in human readable form\n"
6443 "  %t - Type in hex\n"
6444 msgstr ""
6445 "  %i - Dateisystem-ID in Hex\n"
6446 "  %l - Maximale Länge von Dateinamen\n"
6447 "  %n - Dateiname\n"
6448 "  %s - Optimale Transfer-Blockgröße\n"
6449 "  %T - Typ in menschenlesbarer Form\n"
6450 "  %t - Typ in Hex\n"
6452 #: src/stty.c:501
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6456 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6457 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6458 msgstr ""
6459 "Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
6460 "  oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n"
6461 "  oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n"
6463 #: src/stty.c:507
6464 msgid ""
6465 "Print or change terminal characteristics.\n"
6466 "\n"
6467 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6468 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6469 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6470 msgstr ""
6471 "Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n"
6472 "\n"
6473 "  -a, --all        alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n"
6474 "  -g, --save       alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n"
6475 "  -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe öffnen "
6476 "und\n"
6477 "                     benutzen\n"
6479 #: src/stty.c:516
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6483 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "Ein optionales »-« vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung.  Ein »*« markiert\n"
6487 "nicht POSIX-konforme Einstellungen.  Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
6488 "Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
6490 #: src/stty.c:521
6491 msgid ""
6492 "\n"
6493 "Special characters:\n"
6494 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6495 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6496 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6497 msgstr ""
6498 "\n"
6499 "Besondere Zeichen:\n"
6500 "* dsusp CHAR    CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe "
6501 "erforderlich\n"
6502 "  eof CHAR      CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n"
6503 "  eol CHAR      CHAR beendet Zeile\n"
6505 #: src/stty.c:528
6506 msgid ""
6507 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6508 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6509 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6510 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6511 msgstr ""
6512 "* eol2 CHAR     alternatives CHAR für Zeilenende\n"
6513 "  erase CHAR    CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
6514 "  intr CHAR     CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
6515 "  kill CHAR     CHAR löscht aktuelle Zeile\n"
6517 #: src/stty.c:534
6518 msgid ""
6519 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6520 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6521 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6522 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6523 msgstr ""
6524 "* lnext CHAR    CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
6525 "  quit CHAR     CHAR sendet ein Quit-Signal\n"
6526 "* rprnt CHAR    CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
6527 "  start CHAR    CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
6529 #: src/stty.c:540
6530 msgid ""
6531 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6532 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6533 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6534 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6535 msgstr ""
6536 "  stop CHAR     CHAR stoppt die Ausgabe\n"
6537 "  susp CHAR     CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n"
6538 "* swtch CHAR    CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n"
6539 "* werase CHAR   CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
6541 #: src/stty.c:546
6542 msgid ""
6543 "\n"
6544 "Special settings:\n"
6545 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6546 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6547 " * columns N     same as cols N\n"
6548 msgstr ""
6549 "\n"
6550 "Spezielle Einstellungen:\n"
6551 "  N           Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
6552 "* cols N      an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
6553 "* columns N   dasselbe wie cols N\n"
6555 #: src/stty.c:553
6556 msgid ""
6557 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6558 " * line N        use line discipline N\n"
6559 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6560 "read\n"
6561 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6562 msgstr ""
6563 "  ispeed N    Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
6564 "* line N      \"line discipline\" N benutzen\n"
6565 "  min N       mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen "
6566 "setzen\n"
6567 "  ospeed N    Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
6569 #: src/stty.c:559
6570 msgid ""
6571 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6572 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6573 "kernel\n"
6574 "   speed         print the terminal speed\n"
6575 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6576 msgstr ""
6577 "* rows N      an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
6578 "* size        die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
6579 "  speed       die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n"
6580 "  time N      mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
6582 #: src/stty.c:565
6583 msgid ""
6584 "\n"
6585 "Control settings:\n"
6586 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6587 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6588 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6589 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
6593 "  [-]clocal     Modemkontrollsignale ignorieren\n"
6594 "  [-]cread      Empfang von Eingaben erlauben\n"
6595 "* [-]crtscts    RTS/CTS-Handshaking erlauben\n"
6596 "  csN           Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
6598 #: src/stty.c:573
6599 msgid ""
6600 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6601 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6602 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6603 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6604 "input\n"
6605 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6606 msgstr ""
6607 "  [-]cstopb     zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit »-«)\n"
6608 "  [-]hup        ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
6609 "                  schließt\n"
6610 "  [-]hupcl      dasselbe wie [-]hup\n"
6611 "  [-]parenb     Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n"
6612 "                  Eingabe erwarten\n"
6613 "  [-]parodd     ungerade Parity setzen (auch mit »-«)\n"
6615 #: src/stty.c:580
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "Input settings:\n"
6619 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6620 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6621 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6622 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6623 msgstr ""
6624 "\n"
6625 "Einstellungen für die Eingabe:\n"
6626 "  [-]brkint     ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n"
6627 "  [-]icrnl      Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
6628 "  [-]ignbrk     Breaks ignorieren\n"
6629 "  [-]igncr      Wagenrücklauf ignorieren\n"
6631 #: src/stty.c:588
6632 msgid ""
6633 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6634 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6635 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6636 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6637 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6638 msgstr ""
6639 "  [-]ignpar     Parity-Fehler ignorieren\n"
6640 "* [-]imaxbel    piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
6641 "                  nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
6642 "  [-]inlcr      Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
6643 "  [-]inpck      Eingabeprüfung der Parity erlauben\n"
6644 "  [-]istrip     höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n"
6646 #: src/stty.c:595
6647 msgid ""
6648 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6649 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6650 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6651 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6652 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6653 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6654 msgstr ""
6655 "* [-]iuclc      Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
6656 "* [-]ixany      jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
6657 "Startzeichen\n"
6658 "  [-]ixoff      das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n"
6659 "  [-]ixon       XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n"
6660 "  [-]parmrk     Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n"
6661 "  [-]tandem     dasselbe wie [-]ixoff\n"
6663 #: src/stty.c:603
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "Output settings:\n"
6667 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6668 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6669 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6670 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6671 msgstr ""
6672 "\n"
6673 "Einstellungen für die Ausgabe:\n"
6674 "* bsN           Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
6675 "* crN           Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
6676 "* ffN           Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
6677 "* nlN           verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
6679 #: src/stty.c:611
6680 msgid ""
6681 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6682 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6683 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6684 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6685 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6686 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6687 msgstr ""
6688 "* [-]ocrnl      Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
6689 "* [-]ofdel      Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
6690 "benutzen\n"
6691 "* [-]ofill      Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
6692 "* [-]olcuc      Klein- in Großbuchstaben wandeln\n"
6693 "* [-]onlcr      Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
6694 "* [-]onlret     Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
6696 #: src/stty.c:619
6697 msgid ""
6698 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6699 "   [-]opost      postprocess output\n"
6700 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6701 " * tabs          same as tab0\n"
6702 " * -tabs         same as tab3\n"
6703 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6704 msgstr ""
6705 "* [-]onocr      kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
6706 "  [-]opost      Ausgabe nachbehandeln\n"
6707 "* tabN          horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
6708 "* tabs          dasselbe wie tab0\n"
6709 "* -tabs         dasselbe wie tab3\n"
6710 "* vtN           vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
6712 #: src/stty.c:627
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "Local settings:\n"
6716 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6717 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6718 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6719 msgstr ""
6720 "\n"
6721 "Lokale Einstellungen:\n"
6722 "  [-]crterase   Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n"
6723 "* crtkill       Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n"
6724 "* -crtkill      Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n"
6726 #: src/stty.c:634
6727 msgid ""
6728 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6729 "   [-]echo       echo input characters\n"
6730 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6731 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6732 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6733 msgstr ""
6734 "* [-]ctlecho    Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben (»^c«)\n"
6735 "  [-]echo       Eingabezeichen ausgeben\n"
6736 "* [-]echoctl    dasselbe wie [-]ctlecho\n"
6737 "  [-]echoe      dasselbe wie [-]crterase\n"
6738 "  [-]echok      Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
6740 #: src/stty.c:641
6741 msgid ""
6742 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6743 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6744 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6745 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6746 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6747 msgstr ""
6748 "* [-]echoke     dasselbe wie [-]crtkill\n"
6749 "  [-]echonl     Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n"
6750 "                  werden\n"
6751 "* [-]echoprt    gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen »\\« und »/«\n"
6752 "  [-]icanon     erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n"
6753 "  [-]iexten     Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n"
6755 #: src/stty.c:648
6756 msgid ""
6757 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6758 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6759 "characters\n"
6760 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6761 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6762 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6763 msgstr ""
6764 "  [-]isig       interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n"
6765 "  [-]noflsh     Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n"
6766 "                  verhindern\n"
6767 "* [-]prterase   dasselbe wie [-]echoprt\n"
6768 "* [-]tostop     Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
6769 "* [-]xcase      mit icanon, Großbuchstaben mit »\\« maskieren\n"
6771 #: src/stty.c:655
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 "Combination settings:\n"
6775 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6776 "   cbreak        same as -icanon\n"
6777 "   -cbreak       same as icanon\n"
6778 msgstr ""
6779 "\n"
6780 "Kombinierte Einstellungen:\n"
6781 "* [-]LCASE      dasselbe wie [-]lcase\n"
6782 "  cbreak        dasselbe wie -icanon\n"
6783 "  -cbreak       dasselbe wie icanon\n"
6785 #: src/stty.c:662
6786 msgid ""
6787 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6788 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6789 "   -cooked       same as raw\n"
6790 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6791 msgstr ""
6792 "  cooked        dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6793 "                  icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
6794 "  -cooked       dasselbe wie raw\n"
6795 "  crt           dasselbe wie echoe echoctl echoke\n"
6797 #: src/stty.c:668
6798 msgid ""
6799 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6800 "                 kill ^u\n"
6801 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6802 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6803 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6804 msgstr ""
6805 "  dec           dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6806 "                  kill ^u\n"
6807 "* [-]decctlq    dasselbe wie [-]ixany\n"
6808 "  ek            Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
6809 "  evenp         dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
6811 #: src/stty.c:675
6812 msgid ""
6813 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6814 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6815 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6816 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6817 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6818 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6819 msgstr ""
6820 "  -evenp        dasselbe wie -parenb cs8\n"
6821 "* [-]lcase      dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
6822 "  litout        dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
6823 "  -litout       dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
6824 "  nl            dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
6825 "  -nl           dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6827 #: src/stty.c:683
6828 msgid ""
6829 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6830 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6831 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6832 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6833 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6834 msgstr ""
6835 "  oddp          dasselbe wie parenb parodd cs7\n"
6836 "  -oddp         dasselbe wie -parenb cs8\n"
6837 "  [-]parity     dasselbe wie [-]evenp\n"
6838 "  pass8         dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n"
6839 "  -pass8        dasselbe wie parenb istrip cs7\n"
6841 #: src/stty.c:690
6842 msgid ""
6843 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6844 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6845 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6846 "   -raw          same as cooked\n"
6847 msgstr ""
6848 "  raw           dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6849 "                  -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6850 "                  -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6851 "  -raw          dasselbe wie cooked\n"
6853 #: src/stty.c:696
6854 msgid ""
6855 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6856 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6857 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6858 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6859 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6860 "                 characters to their default values.\n"
6861 msgstr ""
6862 "  sane          dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6863 "                  -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6864 "                  -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6865 "                  isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6866 "                  -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speziellen\n"
6867 "                  Zeichen auf Vorgabewert\n"
6869 #: src/stty.c:704
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6873 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6874 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6875 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6876 msgstr ""
6877 "\n"
6878 "Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist.  "
6879 "Ohne\n"
6880 "Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von »stty sane«\n"
6881 "ausgeben.  In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
6882 "in\n"
6883 "^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
6884 "Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
6886 #: src/stty.c:790
6887 #, fuzzy
6888 msgid "only one device may be specified"
6889 msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
6891 #: src/stty.c:885
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6895 "mutually exclusive"
6896 msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
6898 #: src/stty.c:890
6899 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6900 msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden"
6902 #: src/stty.c:906
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6905 msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
6907 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "invalid argument `%s'"
6910 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
6912 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6913 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "missing argument to `%s'"
6916 msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
6918 #: src/stty.c:1120
6919 #, c-format
6920 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6921 msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen"
6923 #: src/stty.c:1125
6924 msgid "new_mode: mode\n"
6925 msgstr "new_mode: Modus\n"
6927 #: src/stty.c:1464
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: no size information for this device"
6930 msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
6932 #: src/stty.c:1913
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "invalid integer argument `%s'"
6935 msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«"
6937 #: src/su.c:289
6938 msgid "Password:"
6939 msgstr "Kennwort:"
6941 #: src/su.c:292
6942 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6943 msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
6945 #: src/su.c:350
6946 #, fuzzy
6947 msgid "cannot set groups"
6948 msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
6950 #: src/su.c:354
6951 #, fuzzy
6952 msgid "cannot set group id"
6953 msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
6955 #: src/su.c:356
6956 #, fuzzy
6957 msgid "cannot set user id"
6958 msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
6960 #: src/su.c:437
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6963 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
6965 #: src/su.c:438
6966 msgid ""
6967 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6968 "\n"
6969 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6970 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6971 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6972 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6973 "  -p                           same as -m\n"
6974 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6975 msgstr ""
6976 "Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
6977 "\n"
6978 "  -, -l, --login               die Shell zur Loginshell machen\n"
6979 "  -c, --commmand=BEFEHL        einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
6980 "weitergeben\n"
6981 "  -f, --fast                   -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
6982 "tcsh)\n"
6983 "  -m, --preserve-environment   Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
6984 "  -p                           dasselbe wie -m\n"
6985 "  -s, --shell=SHELL            SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
6987 #: src/su.c:450
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "Ein schlichtes »-« steht für -l.  Falls kein BENUTZER angegeben ist, »root«\n"
6994 "annehmen.\n"
6996 #: src/su.c:529
6997 #, c-format
6998 msgid "user %s does not exist"
6999 msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
7001 #: src/su.c:552
7002 msgid "incorrect password"
7003 msgstr "ungültiges Kennwort"
7005 #: src/su.c:569
7006 #, c-format
7007 msgid "using restricted shell %s"
7008 msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
7010 #: src/su.c:580
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7013 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
7015 #: src/sum.c:36
7016 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
7017 msgstr "Kayvan Aghaiepour und David MacKenzie"
7019 #: src/sum.c:64
7020 msgid ""
7021 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7022 "\n"
7023 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7024 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7025 msgstr ""
7026 "Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
7027 "\n"
7028 "  -r              BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden "
7029 "(Vorgabe)\n"
7030 "  -s, --sysv      System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n"
7031 "                    verwenden\n"
7033 #: src/sync.c:45
7034 msgid ""
7035 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7036 "\n"
7037 msgstr ""
7038 "Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
7039 "den Super-Block aktualisieren.\n"
7040 "\n"
7042 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
7043 #, fuzzy
7044 msgid "ignoring all arguments"
7045 msgstr "Zuviele Argumente"
7047 #: src/sys2.h:483
7048 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7049 msgstr "      --help      diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
7051 #: src/sys2.h:485
7052 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7053 msgstr ""
7054 "      --version   Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n"
7056 #: src/tac.c:54
7057 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
7058 msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie"
7060 #: src/tac.c:131
7061 msgid ""
7062 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7063 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7064 "\n"
7065 msgstr ""
7066 "Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
7067 "Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n"
7069 #: src/tac.c:139
7070 msgid ""
7071 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7072 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7073 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7074 msgstr ""
7075 "  -b, --before             Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
7076 "  -r, --regex              das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
7077 "                             interpretieren\n"
7078 "  -s, --separator=ZKETTE   ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
7079 "benutzen\n"
7081 #: src/tac.c:454 src/tac.c:593
7082 msgid "stdin: read error"
7083 msgstr "Standardeingabe: Lesefehler"
7085 #: src/tac.c:639
7086 msgid "separator cannot be empty"
7087 msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
7089 #: src/tail.c:242
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7093 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7094 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7095 "\n"
7096 msgstr ""
7097 "Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.  Wurden\n"
7098 "mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
7099 "Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
7100 "\n"
7102 #: src/tail.c:251
7103 msgid ""
7104 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7105 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7106 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7107 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7108 msgstr ""
7109 "      --retry              weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
7110 "wenn\n"
7111 "                             sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
7112 "                             nicht mehr verfügbar ist; nur mit -f sinnvoll\n"
7113 "  -c, --bytes=N            die letzten N Bytes ausgeben\n"
7115 #: src/tail.c:257
7116 msgid ""
7117 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7118 "                           output appended data as the file grows;\n"
7119 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7120 "                           equivalent\n"
7121 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7122 msgstr ""
7123 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7124 "                           angefügte Daten ausgeben, während die Datei "
7125 "wächst;\n"
7126 "                             »-f«, »--follow« und »--follow=descriptor« "
7127 "sind\n"
7128 "                             äquivalent\n"
7129 "  -F                       gleichbedeutend mit »--follow=name --retry«\n"
7131 #: src/tail.c:264
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7135 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7136 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7137 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7138 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7139 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7140 msgstr ""
7141 "  -n, --lines=N            die letzten N Zeilen ausgeben, anstelle der "
7142 "letzen %d\n"
7143 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7144 "                           mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn "
7145 "sie\n"
7146 "                             nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert "
7147 "ist,\n"
7148 "                             um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt "
7149 "wurde\n"
7150 "                             (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n"
7151 "                             Logdateien)\n"
7153 #: src/tail.c:275
7154 msgid ""
7155 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7156 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7157 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
7158 "                           (default 1) seconds\n"
7159 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7160 msgstr ""
7161 "      --pid=PID            mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n"
7162 "  -q, --quiet, --silent    nie Dateinamen ausgeben\n"
7163 "  -s, --sleep-interval=S   mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen "
7164 "Versuchen\n"
7165 "  -v, --verbose            immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
7167 #: src/tail.c:284
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7171 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7172 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7173 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein »+« "
7178 "ist,\n"
7179 "die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
7180 "beginnen, andernfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben.  N kann "
7181 "einen\n"
7182 "Vervielfachungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1024, »m« für 1048576\n"
7183 "(1 Megabyte).\n"
7184 "\n"
7186 #: src/tail.c:292
7187 msgid ""
7188 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7189 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7190 "its end.  "
7191 msgstr ""
7192 "Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor.  Dies bedeutet, dass "
7193 "auch\n"
7194 "im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird.  "
7196 #: src/tail.c:297
7197 msgid ""
7198 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7199 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7200 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7201 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7202 "recreated by some other program.\n"
7203 msgstr ""
7204 "Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen "
7205 "Namen\n"
7206 "der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation "
7207 "der\n"
7208 "Protokoll-Dateien, Logs).  Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name.  Dies\n"
7209 "bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, "
7210 "ob\n"
7211 "die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n"
7212 "\n"
7214 #: src/tail.c:335
7215 #, c-format
7216 msgid "closing %s (fd=%d)"
7217 msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
7219 #: src/tail.c:400
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
7222 msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen"
7224 #: src/tail.c:404
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
7227 msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s%s zu springen"
7229 #: src/tail.c:408
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
7232 msgstr ""
7233 "%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s%s zu springen"
7235 #: src/tail.c:814
7236 #, c-format
7237 msgid "`%s' has become inaccessible"
7238 msgstr "auf »%s« kann nicht mehr zugegriffen werden"
7240 #: src/tail.c:831
7241 #, c-format
7242 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7243 msgstr "»%s« wurde ersetzt mit einer ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch"
7245 #: src/tail.c:852
7246 #, c-format
7247 msgid "`%s' has become accessible"
7248 msgstr "auf »%s« kann jetzt zugegriffen werden"
7250 #: src/tail.c:860
7251 #, c-format
7252 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7253 msgstr "»%s« ist aufgetaucht; nach dem Ende einer neuen Datei"
7255 #: src/tail.c:871
7256 #, c-format
7257 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7258 msgstr "»%s« wurde ersetzt; nach dem Ende einer neuen Datei"
7260 #: src/tail.c:996
7261 #, c-format
7262 msgid "%s: file truncated"
7263 msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
7265 #: src/tail.c:1016
7266 msgid "no files remaining"
7267 msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
7269 #: src/tail.c:1226
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7272 msgstr ""
7273 "%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
7274 "  kein weiterer Versuch für diesen Namen"
7276 #: src/tail.c:1346
7277 #, c-format
7278 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7279 msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option"
7281 #: src/tail.c:1395
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7285 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7286 "option instead."
7287 msgstr ""
7288 "Zu viele Argumente.\n"
7289 "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von »tail« benutzt wird,\n"
7290 "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden.  Stattdessen sollte\n"
7291 "-n oder -c benutzt werden."
7293 #: src/tail.c:1404
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7297 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7298 "option instead."
7299 msgstr ""
7300 "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n"
7301 "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen.  Stattdessen sollte die\n"
7302 "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden."
7304 #: src/tail.c:1413
7305 #, c-format
7306 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7307 msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s-%c %.*s«"
7309 #: src/tail.c:1473
7310 #, c-format
7311 msgid "%s: is so large that it is not representable"
7312 msgstr "%s: ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
7314 #: src/tail.c:1477
7315 #, c-format
7316 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
7317 msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System"
7319 #: src/tail.c:1503
7320 #, c-format
7321 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7322 msgstr ""
7323 "%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten »stats« zwischen Öffnungen"
7325 #: src/tail.c:1515
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7328 msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen"
7330 #: src/tail.c:1527
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: invalid PID"
7333 msgstr "%s: ungültige PID"
7335 #: src/tail.c:1545
7336 #, c-format
7337 msgid "%s: invalid number of seconds"
7338 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
7340 #: src/tail.c:1565
7341 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7342 msgstr "Warnung: --retry ist nur sinnvoll, wenn dieser Option ein Name folgt"
7344 #: src/tail.c:1569
7345 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7346 msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
7348 #: src/tail.c:1572
7349 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7350 msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
7352 #: src/tee.c:33
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7355 msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
7357 #: src/tee.c:64
7358 msgid ""
7359 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7360 "\n"
7361 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7362 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7363 msgstr ""
7364 "Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n"
7365 "kopieren.\n"
7366 "\n"
7367 "  -a, --append              an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
7368 "                              überschreiben\n"
7369 "  -i, --ignore-interrupts   Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
7371 #: src/test.c:226
7372 msgid "argument expected\n"
7373 msgstr "Argument erwartet\n"
7375 #: src/test.c:234
7376 #, c-format
7377 msgid "integer expression expected %s\n"
7378 msgstr "Ganzzahliger Ausdruck erwartet %s\n"
7380 #: src/test.c:352
7381 msgid "')' expected\n"
7382 msgstr "»)« erwartet\n"
7384 #: src/test.c:355
7385 #, c-format
7386 msgid "')' expected, found %s\n"
7387 msgstr "»)« erwartet, %s gefunden\n"
7389 #: src/test.c:371 src/test.c:904
7390 #, c-format
7391 msgid "%s: unary operator expected\n"
7392 msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet\n"
7394 #: src/test.c:399 src/test.c:930
7395 #, c-format
7396 msgid "%s: binary operator expected\n"
7397 msgstr "%s: Operator mit zwei Argumenten erwartet\n"
7399 #: src/test.c:434
7400 msgid "before -lt"
7401 msgstr "vor -lt"
7403 #: src/test.c:442
7404 msgid "after -lt"
7405 msgstr "nach -lt"
7407 #: src/test.c:456
7408 msgid "before -le"
7409 msgstr "vor -le"
7411 #: src/test.c:463
7412 msgid "after -le"
7413 msgstr "nach -le"
7415 #: src/test.c:479
7416 msgid "before -gt"
7417 msgstr "vor -gt"
7419 #: src/test.c:486
7420 msgid "after -gt"
7421 msgstr "nach -gt"
7423 #: src/test.c:500
7424 msgid "before -ge"
7425 msgstr "vor -ge"
7427 #: src/test.c:507
7428 msgid "after -ge"
7429 msgstr "nach -ge"
7431 #: src/test.c:522
7432 msgid "-nt does not accept -l\n"
7433 msgstr "-nt erlaubt kein -l\n"
7435 #: src/test.c:536
7436 msgid "before -ne"
7437 msgstr "vor -ne"
7439 #: src/test.c:543
7440 msgid "after -ne"
7441 msgstr "nach -ne"
7443 #: src/test.c:559
7444 msgid "before -eq"
7445 msgstr "vor -eq"
7447 #: src/test.c:566
7448 msgid "after -eq"
7449 msgstr "nach -eq"
7451 #: src/test.c:577
7452 msgid "-ef does not accept -l\n"
7453 msgstr "-ef erlaubt kein -l\n"
7455 #: src/test.c:596
7456 msgid "-ot does not accept -l\n"
7457 msgstr "-ot erlaubt kein -l\n"
7459 #: src/test.c:603
7460 #, fuzzy
7461 msgid "unknown binary operator"
7462 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
7464 #: src/test.c:791
7465 msgid "after -t"
7466 msgstr "nach -t"
7468 #: src/test.c:989
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid ""
7471 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7472 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7473 "  or:  %s OPTION\n"
7474 msgstr ""
7475 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
7476 "  oder:    %s [OPTION]\n"
7478 #: src/test.c:995
7479 msgid ""
7480 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
7484 "\n"
7486 #: src/test.c:1001
7487 msgid ""
7488 "\n"
7489 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7490 msgstr ""
7491 "\n"
7492 "AUSDRUCK ist wahr oder falsch und setzt den Exit-Status.  Möglichkeiten für\n"
7493 "AUSDRUCK:\n"
7495 #: src/test.c:1005
7496 msgid ""
7497 "\n"
7498 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7499 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7500 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7501 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7502 msgstr ""
7503 "\n"
7504 "  ( AUSDRUCK )               AUSDRUCK ist wahr\n"
7505 "  ! AUSDRUCK                 AUSDRUCK ist falsch\n"
7506 "  AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2     sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
7507 "  AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2     entweder AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
7509 #: src/test.c:1012
7510 msgid ""
7511 "\n"
7512 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7513 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7514 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7515 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7516 msgstr ""
7517 "\n"
7518 "  [-n] ZEICHENKETTE          die Länge von ZEICHENKETTE ist ungleich Null\n"
7519 "  -z ZEICHENKETTE            die Länge von ZEICHENKETTE ist Null\n"
7520 "  ZEICHENKETTE1 = ZEICHENKETTE2       die ZEICHENKETTEn sind gleich\n"
7521 "  ZEICHENKETTE1 != ZEICHENKETTE2      die ZEICHENKETTEn sind nicht gleich\n"
7523 #: src/test.c:1019
7524 msgid ""
7525 "\n"
7526 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7527 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7528 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7529 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7530 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7531 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7532 msgstr ""
7533 "\n"
7534 "  GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n"
7535 "  GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n"
7536 "  GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n"
7537 "  GANZZAHL1 -le GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n"
7538 "  GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
7539 "  GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
7541 #: src/test.c:1028
7542 msgid ""
7543 "\n"
7544 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7545 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7546 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7547 msgstr ""
7548 "\n"
7549 "  DATEI1 -ef DATEI2   DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-"
7550 "Nummer\n"
7551 "  DATEI1 -nt DATEI2   DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
7552 "  DATEI1 -ot DATEI2   DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
7554 #: src/test.c:1034
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7558 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7559 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7560 "  -e FILE     FILE exists\n"
7561 msgstr ""
7562 "\n"
7563 "  -b DATEI     DATEI existiert und ist ein »block special«\n"
7564 "  -c DATEI     DATEI existiert und ist ein »character special«\n"
7565 "  -d DATEI     DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
7566 "  -e DATEI     DATEI existiert\n"
7568 #: src/test.c:1041
7569 msgid ""
7570 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7571 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7572 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7573 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7574 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7575 msgstr ""
7576 "  -f DATEI     DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n"
7577 "  -g DATEI     DATEI existiert und ist set-group-ID\n"
7578 "  -h DATEI     DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -"
7579 "L)\n"
7580 "  -G DATEI     DATEI existiert und hat die effektive Gruppen-ID\n"
7581 "  -k DATEI     DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n"
7583 #: src/test.c:1048
7584 msgid ""
7585 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7586 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7587 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7588 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7589 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7590 msgstr ""
7591 "  -L DATEI     DATEI existiert und ist ein symbolischer Link\n"
7592 "  -O DATEI     DATEI existiert und hat die effektive Benutzer-ID\n"
7593 "  -p DATEI     DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n"
7594 "  -r DATEI     DATEI existiert und ist lesbar\n"
7595 "  -s DATEI     DATEI existiert und ist größer als Null\n"
7597 #: src/test.c:1055
7598 msgid ""
7599 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7600 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7601 "terminal\n"
7602 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7603 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7604 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7605 msgstr ""
7606 "  -S DATEI     DATEI existiert und ist ein Socket\n"
7607 "  -t [FD]      DATEI-Deskriptor FD (Standard: Standardausgabe) ist auf ein\n"
7608 "                 Terminal geöffnet\n"
7609 "  -u DATEI     DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist "
7610 "gesetzt\n"
7611 "  -w DATEI     DATEI existiert und ist schreibbar\n"
7612 "  -x DATEI     DATEI existiert und ist ausführbar\n"
7614 #: src/test.c:1062
7615 msgid ""
7616 "\n"
7617 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7618 "shells.\n"
7619 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7620 msgstr ""
7621 "\n"
7622 "Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. "
7623 "mit\n"
7624 "einem Backslash).  INTEGER kann auch -l ZEICHENKETTE sein mit der Bedeutung\n"
7625 "»Länge der ZEICHENKETTE«.\n"
7627 #: src/test.c:1077
7628 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7629 msgstr "FIXME: ksb und mjb"
7631 #: src/test.c:1121
7632 msgid "missing `]'\n"
7633 msgstr "»]« fehlt\n"
7635 #: src/test.c:1135
7636 #, fuzzy
7637 msgid "too many arguments\n"
7638 msgstr "Zuviele Argumente"
7640 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "creating %s"
7643 msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
7645 #: src/touch.c:222
7646 #, c-format
7647 msgid "setting times of %s"
7648 msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
7650 #: src/touch.c:239
7651 msgid ""
7652 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7653 "\n"
7654 msgstr ""
7655 "Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
7656 "momentane Zeit aktualisieren.\n"
7657 "\n"
7659 #: src/touch.c:246
7660 msgid ""
7661 "  -a                     change only the access time\n"
7662 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7663 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7664 "  -f                     (ignored)\n"
7665 "  -m                     change only the modification time\n"
7666 msgstr ""
7667 "  -a                     Nur die Zugriffszeit ändern.\n"
7668 "  -c, --no-create        Keine Dateien erzeugen.\n"
7669 "  -d, --date=DATUM       DATUM lesen und statt der momentanen Zeit "
7670 "verwenden.\n"
7671 "  -f                     (ignoriert)\n"
7672 "  -m                     Nur Modifikationszeit ändern.\n"
7674 #: src/touch.c:253
7675 msgid ""
7676 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7677 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7678 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7679 "a)\n"
7680 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7681 msgstr ""
7682 "  -r, --reference=DATEI  Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
7683 "Zeit\n"
7684 "                           verwenden.\n"
7685 "  -t MARKE               [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
7686 "verwenden.\n"
7687 "      --time=WORT        Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
7688 "                           access, atime, (wie -a), mtime, modify (wie -m).\n"
7690 #: src/touch.c:261
7691 msgid ""
7692 "\n"
7693 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7694 msgstr ""
7695 "\n"
7696 "Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n"
7698 #: src/touch.c:306 src/touch.c:327
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "invalid date format %s"
7701 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
7703 #: src/touch.c:351
7704 #, fuzzy
7705 msgid "cannot specify times from more than one source"
7706 msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
7708 #: src/touch.c:374
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid ""
7711 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7712 msgstr "Warnung: »uniq %s« ist überholt; bitte verwenden Sie »uniq -s %s«"
7714 #: src/touch.c:394
7715 #, fuzzy
7716 msgid "file arguments missing"
7717 msgstr "Zuwenige Argumente"
7719 #: src/tr.c:327
7720 #, c-format
7721 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7722 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
7724 #: src/tr.c:331
7725 msgid ""
7726 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7727 "writing to standard output.\n"
7728 "\n"
7729 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7730 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7731 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7732 "character\n"
7733 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7734 "                            of that character\n"
7735 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7736 msgstr ""
7737 "Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n"
7738 "Standardausgabe schreiben.\n"
7739 "\n"
7740 "  -c, --complement        erstes Komplement MENGE1\n"
7741 "  -d, --delete            Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n"
7742 "  -s, --squeeze-repeats   jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, "
7743 "das\n"
7744 "                            in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n"
7745 "                            Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n"
7746 "  -t, --truncate-set1     zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
7747 "abschneiden\n"
7749 #: src/tr.c:344
7750 msgid ""
7751 "\n"
7752 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7753 "Interpreted sequences are:\n"
7754 "\n"
7755 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7756 "  \\\\              backslash\n"
7757 "  \\a              audible BEL\n"
7758 "  \\b              backspace\n"
7759 "  \\f              form feed\n"
7760 "  \\n              new line\n"
7761 "  \\r              return\n"
7762 "  \\t              horizontal tab\n"
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "MENGEn werden angegeben als Zeichenketten.  Die meisten Zeichen stehen für "
7766 "sich\n"
7767 "selbst.  Interpretierte Folgen sind:\n"
7768 "\n"
7769 "  \\NNN            Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
7770 "  \\\\              Backslash (\\)\n"
7771 "  \\a              hörbarer Ton (Piep)\n"
7772 "  \\b              Zeichen zurück\n"
7773 "  \\f              Seitenvorschub\n"
7774 "  \\n              Zeilenvorschub\n"
7775 "  \\r              Wagenrücklauf\n"
7776 "  \\t              horizontaler Tabulator\n"
7778 #: src/tr.c:358
7779 msgid ""
7780 "  \\v              vertical tab\n"
7781 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7782 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7783 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7784 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7785 "  [:alpha:]       all letters\n"
7786 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7787 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7788 "  [:digit:]       all digits\n"
7789 msgstr ""
7790 "  \\v              vertikaler Tabulator\n"
7791 "  ZEICH1-ZEICH2   alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n"
7792 "  [ZEICH*]        in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n"
7793 "  [ZEICH*ANZ]     ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 "
7794 "beginnt\n"
7795 "  [:alnum:]       alle Buchstaben und Ziffern\n"
7796 "  [:alpha:]       alle Buchstaben\n"
7797 "  [:blank:]       alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
7798 "  [:cntrl:]       alle Kontrollzeichen\n"
7799 "  [:digit:]       alle Ziffern\n"
7801 #: src/tr.c:369
7802 msgid ""
7803 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7804 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7805 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7806 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7807 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7808 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7809 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7810 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7811 msgstr ""
7812 "  [:graph:]       alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n"
7813 "  [:lower:]       alle Kleinbuchstaben\n"
7814 "  [:print:]       alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n"
7815 "  [:punct:]       alle Satzzeichen\n"
7816 "  [:space:]       alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
7817 "  [:upper:]       alle Großbuchstaben\n"
7818 "  [:xdigit:]      alle hexadezimalen Ziffern\n"
7819 "  [=ZEICHEN=]     alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
7821 #: src/tr.c:379
7822 msgid ""
7823 "\n"
7824 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7825 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7826 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7827 msgstr ""
7828 "\n"
7829 "Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
7830 "MENGE1\n"
7831 "als auch MENGE2 angegeben sind.  -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
7832 "MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
7833 "Länge\n"
7834 "von MENGE1 vergrößert.  "
7836 #: src/tr.c:385
7837 msgid ""
7838 "Excess characters\n"
7839 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7840 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7841 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7842 msgstr ""
7843 "Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert.  Nur\n"
7844 "[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
7845 "expandiert.  In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
7846 "um\n"
7847 "eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen.  "
7849 #: src/tr.c:391
7850 msgid ""
7851 "-s uses SET1 if not\n"
7852 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7853 "translation or deletion.\n"
7854 msgstr ""
7855 "-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
7856 "umgewandelt oder gelöscht wird; andernfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
7857 "benutzt\n"
7858 "und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
7860 #: src/tr.c:557
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7864 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7865 msgstr ""
7866 "Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als 2-Byte-Folge\n"
7867 "\t \\0%c%c, »%c« interpretiert"
7869 #: src/tr.c:566
7870 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7871 msgstr "Ungültiger Backslash (\\)  am Ende der Zeichenkette"
7873 #: src/tr.c:572
7874 #, c-format
7875 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7876 msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs »\\%c«"
7878 #: src/tr.c:725
7879 #, c-format
7880 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7881 msgstr ""
7882 "Die Endpunkte des Bereiches »%s-%s« sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
7884 #: src/tr.c:906
7885 #, c-format
7886 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7887 msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe »%s« in [c*n] Konstrukt"
7889 #: src/tr.c:999
7890 msgid "missing character class name `[::]'"
7891 msgstr "Fehlender Zeichenklassename »[::]«"
7893 #: src/tr.c:1002
7894 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7895 msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen »[==]«"
7897 #: src/tr.c:1025
7898 #, c-format
7899 msgid "invalid character class `%s'"
7900 msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«"
7902 #: src/tr.c:1050
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7905 msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
7907 #: src/tr.c:1522
7908 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7909 msgstr "Die [c*] Wiederholungsangabe darf nicht in String1 erscheinen"
7911 #: src/tr.c:1532
7912 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7913 msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in String2 auftreten"
7915 #: src/tr.c:1540
7916 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7917 msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in String2 auftauchen"
7919 #: src/tr.c:1553
7920 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7921 msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf String2 nicht leer sein"
7923 #: src/tr.c:1562
7924 msgid ""
7925 "when translating with complemented character classes,\n"
7926 "string2 must map all characters in the domain to one"
7927 msgstr ""
7928 "Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
7929 "String2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
7931 #: src/tr.c:1569
7932 msgid ""
7933 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7934 "string2 are `upper' and `lower'"
7935 msgstr ""
7936 "Beim Wandeln dürfen in string2 nur die Zeichenklassen »upper« und »lower«\n"
7937 "verwendet werden"
7939 #: src/tr.c:1578
7940 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7941 msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
7943 #: src/tr.c:1854
7944 msgid "two strings must be given when translating"
7945 msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
7947 #: src/tr.c:1857
7948 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7949 msgstr "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
7951 #: src/tr.c:1871
7952 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7953 msgstr ""
7954 "Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden"
7956 #: src/tr.c:1877
7957 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7958 msgstr ""
7959 "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n"
7960 "eine Zeichenkette angegeben werden"
7962 #: src/tr.c:1968
7963 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7964 msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
7966 #: src/tr.c:1991
7967 msgid ""
7968 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7969 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7970 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7971 msgstr ""
7972 "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n"
7973 "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n"
7974 "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden"
7976 #: src/true.c:17
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7980 "  or:  %s OPTION\n"
7981 "Exit with a status code indicating success.\n"
7982 "\n"
7983 "These option names may not be abbreviated.\n"
7984 "\n"
7985 msgstr ""
7986 "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n"
7987 "  oder: %s OPTION\n"
7988 "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n"
7989 "\n"
7990 "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
7991 "\n"
7993 #: src/tsort.c:97
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7997 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7998 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7999 "\n"
8000 msgstr ""
8001 "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
8002 "\n"
8003 "Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n"
8004 "DATEI schreiben.\n"
8005 "Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
8006 "\n"
8008 #: src/tsort.c:533
8009 #, c-format
8010 msgid "%s: input contains a loop:"
8011 msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
8013 #: src/tsort.c:575
8014 msgid "only one argument may be specified"
8015 msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
8017 #: src/tty.c:63
8018 msgid ""
8019 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8020 "\n"
8021 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8022 msgstr ""
8023 "Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe "
8024 "verbunden\n"
8025 "ist.\n"
8026 "\n"
8027 "  -s, --silent, --quiet   nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n"
8029 #: src/tty.c:120
8030 msgid "not a tty"
8031 msgstr "kein Ausgabegerät"
8033 #: src/uname.c:111
8034 msgid ""
8035 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8036 "\n"
8037 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8038 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8039 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8040 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8041 msgstr ""
8042 "Festgelegte Systeminformationen ausgeben.  Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
8043 "\n"
8044 "  -a, --all                alle Informationen ausgeben\n"
8045 "  -s, --kernel-name        Namen des Kernels ausgeben\n"
8046 "  -n, --nodename           Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
8047 "  -r, --release            Release-Nummer des Betriebssystems ausgeben\n"
8049 #: src/uname.c:119
8050 msgid ""
8051 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8052 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8053 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8054 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8055 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8056 msgstr ""
8057 "  -v, --kernel-version     Version des Kernels ausgeben\n"
8058 "  -m, --machine            Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n"
8059 "  -p, --processor          Typ des Prozessors ausgeben\n"
8060 "  -i, --hardware-platform  Hardwareplattform ausgeben\n"
8061 "  -o, --operating-system   Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
8063 #: src/uname.c:226
8064 #, fuzzy
8065 msgid "cannot get system name"
8066 msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
8068 #: src/unexpand.c:379
8069 msgid ""
8070 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8071 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8072 "\n"
8073 msgstr ""
8074 "Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
8075 "schreiben.  Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
8077 #: src/unexpand.c:387
8078 msgid ""
8079 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
8080 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
8081 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
8082 msgstr ""
8083 "  -a, --all           alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führendenen\n"
8084 "  -t, --tabs=ANZAHL   Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
8085 "  -t, --tabs=LISTE    mit Kommata getrennte Liste von Tabulatorpositionen\n"
8086 "                        verwenden\n"
8088 #: src/unexpand.c:463
8089 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8090 msgstr ""
8091 "die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »--first-only -t LIST«"
8093 #: src/uniq.c:139
8094 #, c-format
8095 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8096 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
8098 #: src/uniq.c:143
8099 msgid ""
8100 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8101 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8102 "\n"
8103 msgstr ""
8104 "Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
8105 "Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
8106 "Standardausgabe)\n"
8107 "schreiben.\n"
8108 "\n"
8110 #: src/uniq.c:151
8111 msgid ""
8112 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8113 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8114 msgstr ""
8115 "  -c, --count           den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
8116 "  -d, --repeated        nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
8118 #: src/uniq.c:155
8119 msgid ""
8120 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8121 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8122 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8123 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8124 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8125 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8126 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8127 msgstr ""
8128 "  -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE]   alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
8129 "                        TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n"
8130 "                        das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n"
8131 "  -f, --skip-fields=N   nicht die ersten N Felder vergleichen\n"
8132 "  -i, --ignore-case     Abweichung in Groß/Kleinschreibung ignorieren\n"
8133 "  -s, --skip-chars=N    nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n"
8134 "  -u, --unique          nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n"
8136 #: src/uniq.c:164
8137 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8138 msgstr ""
8139 "  -w, --check-chars=N   nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
8141 #: src/uniq.c:169
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8145 "Fields are skipped before chars.\n"
8146 msgstr ""
8147 "\n"
8148 "Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n"
8149 "Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
8151 #: src/uniq.c:381
8152 #, c-format
8153 msgid "error reading %s"
8154 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
8156 #: src/uniq.c:386
8157 #, c-format
8158 msgid "error writing %s"
8159 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
8161 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
8162 #, c-format
8163 msgid "extra operand `%s'"
8164 msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
8166 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
8167 msgid "invalid number of fields to skip"
8168 msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
8170 #: src/uniq.c:507
8171 msgid "invalid number of bytes to skip"
8172 msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
8174 #: src/uniq.c:516
8175 msgid "invalid number of bytes to compare"
8176 msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
8178 #: src/uniq.c:530
8179 #, c-format
8180 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8181 msgstr "die Option »-%lu« ist überholt; bitte verwenden Sie »-f %lu«"
8183 # CHECKIT
8184 # What's meant here?  -d vs. -D?
8185 # 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke-
8186 #: src/uniq.c:538
8187 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8188 msgstr ""
8189 "Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n"
8190 "sinnvoll"
8192 #: src/unlink.c:51
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid ""
8195 "Usage: %s FILE\n"
8196 "  or:  %s OPTION\n"
8197 msgstr ""
8198 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
8199 "  oder:    %s [OPTION]\n"
8201 #: src/unlink.c:54
8202 msgid ""
8203 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8204 "\n"
8205 msgstr ""
8206 "Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
8207 "\n"
8209 #: src/unlink.c:99
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "cannot unlink %s"
8212 msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
8214 #: src/uptime.c:129
8215 msgid "couldn't get boot time"
8216 msgstr "es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln"
8218 #: src/uptime.c:136
8219 #, c-format
8220 msgid " %2d:%02d%s  up "
8221 msgstr " %2d:%02d%s  an "
8223 # CHECKIT
8224 #         /* FIXME: use strftime, not am, pm.  Uli reports that
8225 #            the german translation is meaningless.  */
8226 #: src/uptime.c:140
8227 msgid "am"
8228 msgstr "am"
8230 # CHECKIT
8231 #         /* FIXME: use strftime, not am, pm.  Uli reports that
8232 #            the german translation is meaningless.  */
8233 #: src/uptime.c:140
8234 msgid "pm"
8235 msgstr "pm"
8237 #: src/uptime.c:142
8238 #, c-format
8239 msgid "%d day"
8240 msgid_plural "%d days"
8241 msgstr[0] "%d Tag"
8242 msgstr[1] "%d Tage"
8244 #: src/uptime.c:144
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "%d user"
8247 msgid_plural "%d users"
8248 msgstr[0] "ungültiger Benutzer"
8249 msgstr[1] "ungültiger Benutzer"
8251 #: src/uptime.c:157
8252 #, c-format
8253 msgid ",  load average: %.2f"
8254 msgstr ",  Durchschnittslast: %.2f"
8256 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8259 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
8261 #: src/uptime.c:192
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8265 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8266 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8267 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8268 "\n"
8269 msgstr ""
8270 "Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
8271 "Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
8272 "1,\n"
8273 "5 und 15 Minuten ausgeben.\n"
8274 "Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n"
8275 "%s als DATEI ist üblich.\n"
8277 #: src/users.c:35
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8280 msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie"
8282 #: src/users.c:119
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8286 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8287 "\n"
8288 msgstr ""
8289 "Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n"
8290 "Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n"
8291 "%s ist als DATEI üblich.\n"
8292 "\n"
8294 #: src/wc.c:78
8295 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8296 msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
8298 #: src/wc.c:132
8299 msgid ""
8300 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
8301 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8302 "read standard input.\n"
8303 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8304 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8305 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8306 msgstr ""
8307 "Byte-, Wort- und Zeilenanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
8308 "der\n"
8309 "Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde.  Ohne DATEI, oder "
8310 "wenn\n"
8311 "DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
8312 "\n"
8313 "  -c, --bytes            Byteanzahl ausgeben\n"
8314 "  -m, --chars            Zeichenanzahl ausgeben\n"
8315 "  -l, --lines            Zeilenanzahl ausgeben\n"
8317 #: src/wc.c:140
8318 msgid ""
8319 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8320 "  -w, --words            print the word counts\n"
8321 msgstr ""
8322 "  -L, --max-line-length  die Länge der längsten Zeile ausgeben\n"
8323 "  -w, --words            Wortanzahl ausgeben\n"
8325 #: src/who.c:41
8326 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8327 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Michael Stone"
8329 #: src/who.c:223
8330 msgid " old "
8331 msgstr " alt "
8333 #: src/who.c:387 src/who.c:390
8334 msgid "id="
8335 msgstr "id="
8337 #: src/who.c:403 src/who.c:408
8338 msgid "term="
8339 msgstr "term="
8341 #: src/who.c:405 src/who.c:409
8342 msgid "exit="
8343 msgstr "exit="
8345 #: src/who.c:446
8346 msgid "clock change"
8347 msgstr "Stellen der Uhr"
8349 #: src/who.c:458 src/who.c:459
8350 msgid "run-level"
8351 msgstr "Runlevel"
8353 #: src/who.c:462 src/who.c:463
8354 msgid "last="
8355 msgstr "last="
8357 #: src/who.c:492
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "\n"
8361 "# users=%u\n"
8362 msgstr ""
8363 "\n"
8364 "# Benutzer=%u\n"
8366 #: src/who.c:498
8367 msgid "NAME"
8368 msgstr "NAME"
8370 # 8 chars are okay
8371 #: src/who.c:498
8372 msgid "LINE"
8373 msgstr "LEITUNG"
8375 #: src/who.c:498
8376 msgid "TIME"
8377 msgstr "ZEIT"
8379 #: src/who.c:498
8380 #, fuzzy
8381 msgid "IDLE"
8382 msgstr "Fehlschlag"
8384 #: src/who.c:498
8385 msgid "PID"
8386 msgstr "PID"
8388 #: src/who.c:499
8389 msgid "COMMENT"
8390 msgstr "KOMMENTAR"
8392 #: src/who.c:499
8393 msgid "EXIT"
8394 msgstr "EXIT"
8396 #: src/who.c:574
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8399 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
8401 #: src/who.c:575
8402 msgid ""
8403 "\n"
8404 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8405 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8406 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8407 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8408 msgstr ""
8409 "\n"
8410 "  -a, --all         dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8411 "  -b, --boot        Zeit des letzten Rechnerstarts (»system boot«)\n"
8412 "  -d, --dead        tote Prozesse ausgeben\n"
8413 "  -H, --heading     Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
8415 #: src/who.c:582
8416 msgid ""
8417 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8418 "                    (deprecated, use -u)\n"
8419 "      --login       print system login processes\n"
8420 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
8421 msgstr ""
8422 "  -i, --idle        die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:MINUTEN, "
8423 "».«\n"
8424 "                      oder »old« hinzufügen (von dieser Option wird "
8425 "abgeraten,\n"
8426 "                      bitte -u verwenden!)\n"
8427 "      --login       Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
8428 "                      (gleichbedeutend mit SUS -l)\n"
8430 #: src/who.c:588
8431 msgid ""
8432 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8433 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
8434 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8435 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8436 msgstr ""
8437 "  -l, --lookup      versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
8438 "kanonifizieren\n"
8439 "                      (von der Option -l wird abgeraten, bitte --lookup\n"
8440 "                      verwenden!)\n"
8441 "  -m                nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
8442 "                      verwenden\n"
8443 "  -p, --process     aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
8444 "wurden\n"
8446 #: src/who.c:594
8447 msgid ""
8448 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8449 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8450 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8451 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8452 msgstr ""
8453 "  -q, --count       alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n"
8454 "  -r, --runlevel    aktuellen Runlevel ausgeben\n"
8455 "  -s, --short       nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
8456 "  -t, --time        das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
8458 #: src/who.c:600
8459 msgid ""
8460 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8461 "  -u, --users       list users logged in\n"
8462 "      --message     same as -T\n"
8463 "      --writable    same as -T\n"
8464 msgstr ""
8465 "  -T, -w, --mesg    den Message-Status des Benutzers als +, - or ? "
8466 "hinzufügen\n"
8467 "  -u, --users       angemeldete Benutzer anzeigen\n"
8468 "      --message     dasselbe wie -T\n"
8469 "      --writable    dasselbe wie -T\n"
8471 #: src/who.c:608
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "\n"
8475 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8476 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8477 msgstr ""
8478 "\n"
8479 "Wenn keine DATEI angegeben ist, »%s« nehmen.  »%s« ist als DATEI üblich.  "
8480 "Wenn\n"
8481 "ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen: gebräuchlich sind »bin ich« "
8482 "oder\n"
8483 "»ist schlau«.\n"
8485 #: src/who.c:711
8486 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8487 msgstr ""
8488 "Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
8489 "verwenden\n"
8490 "Sie stattdessen -u"
8492 #: src/who.c:722
8493 msgid ""
8494 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
8495 "POSIX"
8496 msgstr ""
8497 "Warnung: die Bedeutung von »-l« wird in einem kommenden Release in Hinblick "
8498 "auf\n"
8499 "Konformität mit POSIX geändert werden"
8501 #: src/whoami.c:53
8502 msgid ""
8503 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8504 "Same as id -un.\n"
8505 "\n"
8506 msgstr ""
8507 "Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n"
8508 "gehört.  Dasselbe wie »id -un«.\n"
8509 "\n"
8511 #: src/whoami.c:104
8512 #, c-format
8513 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8514 msgstr "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %u zu bestimmen\n"
8516 #: src/yes.c:49
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid ""
8519 "Usage: %s [STRING]...\n"
8520 "  or:  %s OPTION\n"
8521 msgstr ""
8522 "Aufruf: %s [DATEI]...\n"
8523 "  oder:    %s [OPTION]\n"
8525 #: src/yes.c:55
8526 msgid ""
8527 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8528 "\n"
8529 msgstr ""
8530 "Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEN oder »y« wiederholt "
8531 "ausgeben.\n"
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "cannot execute %s"
8535 #~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "cannot run %s"
8539 #~ msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8543 #~ msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "preserving permissions for %s"
8547 #~ msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8551 #~ msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "closing directory %s"
8555 #~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8559 #~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
8561 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? "
8565 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8566 #~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n"
8568 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
8569 #~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt"
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8573 #~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
8575 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
8576 #~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt"
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8580 #~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
8582 #~ msgid " (might be nonempty)"
8583 #~ msgstr " (viell. nicht leer)"
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8587 #~ msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
8589 #~ msgid "continue? "
8590 #~ msgstr "Fortfahren? "
8592 #~ msgid "cannot get processor type"
8593 #~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen"
8595 # 8 chars are okay
8596 #~ msgid "USER"
8597 #~ msgstr "BENUTZER"
8599 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
8600 #~ msgstr "LOGIN-ZEIT   "
8602 #~ msgid "FROM\n"
8603 #~ msgstr "VON\n"
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "\n"
8607 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "\n"
8610 #~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n"
8611 #~ "werden.\n"
8613 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Warnung: »tail %s« ist überholt; bitte verwenden Sie stattdessen -n oder -"
8616 #~ "c"
8618 #~ msgid "  +N                    same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "  +N                    dasselbe wie -s N (überholt; wird in Zukunft "
8621 #~ "nicht mehr\n"
8622 #~ "                          unterstützt werden)\n"
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
8626 #~ "\n"
8627 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8628 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ "  --help      diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8633 #~ "  --version   Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n"
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
8637 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8638 #~ "\n"
8639 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8640 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
8641 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
8644 #~ "schreiben.  Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n"
8645 #~ "Standardeingabe lesen.\n"
8646 #~ "\n"
8647 #~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
8648 #~ "notwendig.\n"
8649 #~ "  -i, --initial       Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
8650 #~ "                        whitespace) wandeln\n"
8651 #~ "  -t, --tabs=ZAHL     Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
8655 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8656 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8657 #~ "\n"
8658 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "  -t, --tabs=LISTE    durch Komma getrennte LISTE von "
8661 #~ "Tabulatorpositionen\n"
8662 #~ "                        annehmen\n"
8663 #~ "      --help          diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8664 #~ "      --version       Versionsinformation anzeigen und das Programm "
8665 #~ "beenden\n"
8666 #~ "\n"
8667 #~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet "
8668 #~ "werden.\n"
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
8672 #~ "standard output.\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8675 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
8676 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
8677 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
8678 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8679 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
8682 #~ "das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ "  -b, --bytes         Bytes anstatt Spalten zählen\n"
8685 #~ "  -s, --spaces        Umbruch bei Leerzeichen\n"
8686 #~ "  -w, --width=BREITE  BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
8687 #~ "      --help          diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8688 #~ "      --version       Versionsinformation anzeigen und das Programm "
8689 #~ "beenden\n"
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
8693 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
8694 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
8695 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
8696 #~ "\n"
8697 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
8698 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
8699 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "  -v, --first-page=ANZAHL         erste Zeilennummer auf jeder logischen "
8702 #~ "Seite\n"
8703 #~ "  -w, --number-width=ANZAHL       ANZAHL Spalten für Zeilennummern "
8704 #~ "benutzen\n"
8705 #~ "      --help                      diese Hilfe anzeigen und das Programm "
8706 #~ "beenden\n"
8707 #~ "      --version                   Versionsinformation anzeigen und "
8708 #~ "beenden\n"
8709 #~ "\n"
8710 #~ "Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC sind\n"
8711 #~ "zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
8712 #~ "zweites\n"
8713 #~ "Zeichen impliziert »:«.  Geben Sie \\\\ für \\ ein.  STIL ist einer aus:\n"
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
8717 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
8718 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8719 #~ "\n"
8720 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8721 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
8722 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
8723 #~ "parallel\n"
8724 #~ "      --help              display this help and exit\n"
8725 #~ "      --version           output version information and exit\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
8729 #~ "entsprechenden\n"
8730 #~ "Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.  Ohne DATEI oder "
8731 #~ "wenn\n"
8732 #~ "DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
8735 #~ "notwendig.\n"
8736 #~ "  -d, --delimiters=LISTE  Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
8737 #~ "benutzen\n"
8738 #~ "  -s, --serial            Dateien nacheinander ausgeben anstelle "
8739 #~ "parallel\n"
8740 #~ "      --help              diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8741 #~ "      --version           Versionsinformation anzeigen und das Programm "
8742 #~ "beenden\n"
8743 #~ "\n"
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8747 #~ "      --help               display this help and exit\n"
8748 #~ "      --version            output version information and exit\n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "  -v, --verbose            immer Dateinamen ausgeben\n"
8752 #~ "      --help               diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8753 #~ "      --version            Versionsinformation anzeigen und das Programm "
8754 #~ "beenden\n"
8755 #~ "\n"
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8759 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8760 #~ "\n"
8761 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8762 #~ "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial "
8763 #~ "whitespace\n"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf "
8766 #~ "Standardausgabe\n"
8767 #~ "schreiben.  Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
8770 #~ "notwendig.\n"
8771 #~ "  -a, --all           alle Leerzeichen wandeln, statt nur der "
8772 #~ "führendenen\n"
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
8776 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
8777 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8778 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8779 #~ "\n"
8780 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "  -t, --tabs=ANZAHL   Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
8783 #~ "  -t, --tabs=LISTE    mit Kommata getrennte Liste von "
8784 #~ "Tabulatorpositionen\n"
8785 #~ "                        verwenden\n"
8786 #~ "      --help          diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
8787 #~ "      --version       Versionsinformation anzeigen und das Programm "
8788 #~ "beenden\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ "Statt -t ANZAHL oder -t LISTE darf auch -ANZAHL oder -LISTE verwendet "
8791 #~ "werden.\n"
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
8795 #~ "the +POS specifier must come first"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "wenn +POS und -POS Schlüsselspezifikationen benutzt werden,\n"
8798 #~ "muss +POS zuerst kommen"
8800 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "Die Startfeldangabe hat einen ».« jedoch keinen folgenden Zeichenoffset"
8804 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
8805 #~ msgstr "Feldspezifikation hat »,« aber keine folgende Feldspezifikation"
8807 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
8808 #~ msgstr "Endfeld der Option »-k« muss positiv sein"
8810 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
8811 #~ msgstr "Endfeldangabe hat ».« aber keinen folgenden Zeichenoffset"
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
8815 #~ "representable value of type `long'"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Angebene Anzahl Bytes »%s« ist größer als der maximale darstellbare\n"
8818 #~ "Wert des Typs »long«"