1 # Polish translation of GNU textutils messages
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2000.
4 # ptx: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
8 "Project-Id-Version: textutils 2.0e\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-03-20 19:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'"
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
34 msgstr "b³±d czytania"
37 msgid "stack overflow"
40 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
41 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
42 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
46 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
51 msgid "regular empty file"
64 msgid "block special file"
65 msgstr "rozmiar bloku"
68 msgid "character special file"
92 msgid "shared memory object"
102 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
103 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
107 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
112 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
113 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
115 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
117 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
118 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
122 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
123 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
127 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
128 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
132 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
133 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
137 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
138 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
142 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
143 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
147 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
152 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
157 msgstr "rozmiar bloku"
159 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
161 msgid "cannot create directory %s"
162 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
164 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
166 msgid "%s exists but is not a directory"
167 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
169 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
171 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
172 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
174 #: lib/makepath.c:341
176 msgid "cannot chdir to directory %s"
177 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
179 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
181 msgid "cannot change permissions of %s"
182 msgstr "nie mo¿na chown %s"
184 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
186 msgid "memory exhausted"
187 msgstr "brak pamiêci\n"
189 #: lib/quotearg.c:270
193 #: lib/quotearg.c:271
205 #: lib/unicodeio.c:159
206 msgid "iconv function not usable"
209 #: lib/unicodeio.c:161
210 msgid "iconv function not available"
213 #: lib/unicodeio.c:168
215 msgid "character out of range"
216 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
218 #: lib/unicodeio.c:231
220 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
223 #: lib/unicodeio.c:233
225 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
228 #: lib/userspec.c:178
230 msgstr "b³êdna u¿ytkownik"
232 #: lib/userspec.c:179
233 msgid "invalid group"
234 msgstr "b³êdna grupa"
236 #: lib/userspec.c:181
237 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
238 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ grupy identyfikatora numerycznego UID"
240 #: lib/userspec.c:183
241 msgid "cannot omit both user and group"
242 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
244 #: lib/version-etc.c:61
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "Napisany przez %s.\n"
249 #: lib/version-etc.c:67
251 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
252 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
254 "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
255 "Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
256 "DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
259 msgid "string comparison failed"
263 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
268 msgid "The strings compared were %s and %s."
271 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
272 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
273 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
274 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
275 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
276 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
277 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
278 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
279 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
280 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
281 #: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
282 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
283 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
284 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
285 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
286 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
287 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
290 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
291 msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
296 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
298 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
303 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
304 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
307 "Wy¶wietla NAZWÊ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce sk³adniki ¶cie¿ki.\n"
308 "Je¶li jest podany, usuwa równie¿ PRZYROSTEK.\n"
310 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
311 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
313 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
314 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
315 #: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
316 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
317 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
318 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
319 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
320 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
321 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
322 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
323 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
324 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
325 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
326 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
327 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
328 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
329 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
330 #: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
334 "Report bugs to <%s>.\n"
337 "Raporty o b³êdach wysy³aj do <bug-textutils@gnu.org>."
339 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
340 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
341 #: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
342 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
343 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
344 msgid "too few arguments"
345 msgstr "za ma³o argumentów"
347 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
348 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
349 #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
350 #: src/users.c:169 src/who.c:764
351 msgid "too many arguments"
352 msgstr "za du¿o argumentów"
354 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
355 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
360 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
361 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
366 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
368 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
369 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
370 " -e equivalent to -vE\n"
371 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
372 " -n, --number number all output lines\n"
373 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
375 "Po³±cz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
377 " -A, --show-all równowa¿ne -vET\n"
378 " -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyj¶ciu\n"
379 " -e równowa¿ne -vE\n"
380 " -E, --show-ends wypisz $ na koñcu ka¿dej linii\n"
381 " -n, --number numeruj wszystkie linie na wyj¶ciu\n"
382 " -s, --squeeze-blank nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
383 " -t równowa¿ne -vT\n"
384 " -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
386 " -v, --show-nonprinting u¿yj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
387 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
388 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
390 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
395 " -t equivalent to -vT\n"
396 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
398 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
400 "Po³±cz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
402 " -A, --show-all równowa¿ne -vET\n"
403 " -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyj¶ciu\n"
404 " -e równowa¿ne -vE\n"
405 " -E, --show-ends wypisz $ na koñcu ka¿dej linii\n"
406 " -n, --number numeruj wszystkie linie na wyj¶ciu\n"
407 " -s, --squeeze-blank nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
408 " -t równowa¿ne -vT\n"
409 " -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
411 " -v, --show-nonprinting u¿yj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
412 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
413 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
415 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
417 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
420 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
426 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
430 " -B, --binary pisz w trybie binarnym na konsolê.\n"
435 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
436 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
438 #: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
439 msgid "standard output"
440 msgstr "standardowe wyj¶cie"
444 msgid "%s: input file is output file"
445 msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym"
449 msgid "cannot change to null group"
450 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
454 msgid "invalid group name %s"
455 msgstr "b³êdna grupa"
463 msgid "invalid group number %s"
464 msgstr "b³êdna liczba"
469 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
470 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
472 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
473 " lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
477 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
479 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
480 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
481 " than the symbolic link itself\n"
484 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
486 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
488 " (available only on systems that can change the\n"
489 " ownership of a symlink)\n"
494 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
495 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
497 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
498 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
501 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
502 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
505 msgid "failed to get attributes of %s"
506 msgstr "pobranie uprawnieñ %s"
510 msgid "getting new attributes of %s"
511 msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
515 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
516 msgstr "uprawnienia %s zmienione na %04lo (%s)\n"
520 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
521 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ %s na %04lo (%s)\n"
525 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
526 msgstr "uprawnienia %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
530 msgid "changing permissions of %s"
531 msgstr "nie mo¿na chown %s"
536 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
537 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
538 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
540 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
541 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
542 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
547 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
549 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
551 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
552 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
553 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
554 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
556 "Zmienia uprawnienia ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n"
557 " -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zasz³a "
559 " -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
560 " -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
561 " --reference=PLIKR u¿ycie uprawnieñ pliku PLIKR zamiast warto¶ci "
563 " -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
564 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
565 " --version wy¶wietlenie informacjê o wersji i zakoñczenie\n"
567 "Ka¿de uprawnienie jest oznaczane jedn± z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n"
568 "i jedn± lub wiêcej z liter rwxXstugo.\n"
573 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
574 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
579 msgid "invalid character %s in mode string %s"
580 msgstr "b³êdny znak `%c' w ³añcuchu typu `%s'"
584 msgid "invalid mode string: %s"
585 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
587 #: src/chown-core.c:116
589 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
590 msgstr "nie zosta³o zmienione ani ³±cze symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
592 #: src/chown-core.c:143
594 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
595 msgstr "w³a¶ciciel %s zmieniony na %s\n"
597 #: src/chown-core.c:144
599 msgid "changed group of %s to %s\n"
600 msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
602 #: src/chown-core.c:148
604 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
605 msgstr "nie mo¿na chown %s"
607 #: src/chown-core.c:149
609 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
610 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy z %s na %s\n"
612 #: src/chown-core.c:153
614 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
615 msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
617 #: src/chown-core.c:154
619 msgid "group of %s retained as %s\n"
620 msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
622 #: src/chown-core.c:326
624 msgid "changing ownership of %s"
625 msgstr "zmiana w³asciciela %s"
627 #: src/chown-core.c:327
629 msgid "changing group of %s"
630 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
632 #: src/chown-core.c:345
634 msgid "unable to restore permissions of %s"
635 msgstr "nie mo¿na chown %s"
640 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
641 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
642 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
644 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
645 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
646 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
650 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
652 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
653 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
654 " than the symbolic link itself\n"
659 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
660 " change the owner and/or group of each file only if\n"
661 " its current owner and/or group match those "
663 " here. Either may be omitted, in which case a "
665 " is not required for the omitted attribute.\n"
670 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
671 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
672 " the specified OWNER:GROUP values\n"
673 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
674 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
681 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
682 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
685 "W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n"
686 "zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, "
688 "zosta³ u¿yty `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane zarówno numerycznie "
695 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
697 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
701 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
708 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
713 msgid "cannot change root directory to %s"
714 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
718 msgid "cannot chdir to root directory"
719 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
723 msgid "%s: file too long"
724 msgstr "plik obciêty"
729 "Usage: %s [FILE]...\n"
731 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
735 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
739 #: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
740 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
745 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
746 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n"
751 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
753 " -1 suppress lines unique to left file\n"
754 " -2 suppress lines unique to right file\n"
755 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
757 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
759 " -1 nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
760 " -2 nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
761 " -3 nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
762 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
763 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
767 msgid "cannot access %s"
768 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
772 msgid "cannot open %s for reading"
773 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania"
775 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
777 msgid "cannot fstat %s"
778 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
782 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
785 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
786 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929
788 msgid "cannot remove %s"
789 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
793 msgid "cannot create regular file %s"
794 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
796 #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
799 msgstr "b³±d czytania %s"
803 msgid "cannot lseek %s"
804 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
806 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
809 msgstr "b³±d zapisu %s"
811 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
814 msgstr "zamykam %s (fd=%d)"
818 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
819 msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶æ uprawnienia %04lo? "
823 msgid "%s: overwrite %s? "
824 msgstr "%s: b³±d zapisu"
826 #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
828 msgid "cannot stat %s"
829 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
833 msgid "omitting directory %s"
834 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
838 msgid "warning: source file %s specified more than once"
841 #: src/copy.c:873 src/ln.c:237
843 msgid "%s and %s are the same file"
844 msgstr "%s i %s to ten sam plik"
848 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
849 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
853 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
854 msgstr "nie mo¿na zamazaæ nie-katalogu %s katalogiem %s"
858 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
859 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
863 msgid "cannot overwrite directory %s"
864 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
868 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
869 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
873 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
875 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ "
880 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
882 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o; %s nie zosta³ skopiowany"
884 #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
886 msgid "cannot backup %s"
887 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
889 #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
891 msgid " (backup: %s)"
892 msgstr " (backup: %s)"
896 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
897 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
901 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
902 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
906 msgid "cannot create hard link %s to %s"
907 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
911 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
912 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
916 msgid "cannot move %s to %s"
917 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
921 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
926 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
927 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s"
931 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
933 "%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
937 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
938 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
942 msgid "cannot create link %s"
943 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
945 #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
947 msgid "cannot create fifo %s"
948 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
952 msgid "cannot create special file %s"
953 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
955 #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
957 msgid "cannot read symbolic link %s"
958 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
962 msgid "cannot create symbolic link %s"
963 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
965 #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
967 msgid "failed to preserve ownership for %s"
968 msgstr "zachowanie w³asno¶ci %s"
972 msgid "%s has unknown file type"
973 msgstr "%s to nieznany typ pliku"
977 msgid "preserving times for %s"
978 msgstr "zachowanie czasu %s"
982 msgid "failed to preserve authorship for %s"
983 msgstr "zachowanie w³asno¶ci %s"
987 msgid "setting permissions for %s"
988 msgstr "nie mo¿na chown %s"
990 #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
992 msgid "cannot un-backup %s"
993 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
997 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
998 msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
1001 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1004 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1007 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1008 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1009 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1011 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
1012 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
1013 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
1017 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1021 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
1022 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1023 #: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
1024 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1025 #: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1026 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1029 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1034 " -a, --archive same as -dpR\n"
1035 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1037 " -b like --backup but does not accept an "
1039 " --copy-contents copy contents of special files when "
1041 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1046 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1047 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1048 " opened, remove it and try again\n"
1049 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1050 " -H follow command-line symbolic links\n"
1055 " -l, --link link files instead of copying\n"
1056 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1057 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1058 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1059 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1060 " additional attributes: links, all\n"
1065 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1066 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1067 " -P same as `--no-dereference'\n"
1072 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1073 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1074 " attempting to open it (contrast with --"
1081 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1082 " existing destination file\n"
1083 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1084 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1087 " --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1088 " -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
1089 " --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1091 " nazw argunetów ¬RÓD£OWYCH\n"
1092 " -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1093 " -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1094 " --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
1096 " -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ¬RÓD£Owy jest "
1098 " ni¿ docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
1099 " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1100 " -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
1101 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1102 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1105 "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1106 "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
1107 "przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1108 "plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1110 "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1115 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1116 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1117 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1124 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1125 " than the destination file or when the\n"
1126 " destination file is missing\n"
1127 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1128 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1130 "Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ¬RÓDE£\n"
1133 " --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
1134 " -b jak --backup, ale bez agrumentu\n"
1135 " -f, --force skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
1136 " -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
1137 " --strip-trailing-slashes usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
1139 " -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
1141 " --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
1142 " ¯RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
1143 " -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n"
1144 " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1145 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1146 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1154 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1155 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1156 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1157 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1159 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1162 " --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1163 " -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
1164 " --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1166 " nazw argunetów ¬RÓD£OWYCH\n"
1167 " -s, --symbolic-link dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1168 " -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1169 " --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
1171 " -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ¬RÓD£Owy jest "
1173 " ni¿ docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
1174 " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1175 " -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
1176 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1177 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1180 "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1181 "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
1182 "przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1183 "plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1185 "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1191 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1192 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1194 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1197 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1198 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1200 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1201 "VERSION_CONTROL.\n"
1202 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1204 " none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1207 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1208 " existing, nil numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
1209 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1211 #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1214 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1215 " numbered, t make numbered backups\n"
1216 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1217 " simple, never always make simple backups\n"
1219 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1220 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1222 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1223 "VERSION_CONTROL.\n"
1224 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1226 " none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1229 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1230 " existing, nil numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
1231 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1236 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1237 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1241 "W przypadku specjalnym cp robi kopiê zapasow± ¯RÓD£A je¿eli s± podane\n"
1242 "opcje force i backup, a ¯RÓD£O i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n"
1247 msgid "failed to preserve times for %s"
1248 msgstr "zachowanie czasu %s"
1252 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1253 msgstr "nie mo¿na chown %s"
1257 msgid "cannot make directory %s"
1258 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
1262 msgid "missing file arguments"
1263 msgstr "za ma³o argumentów"
1267 msgid "missing destination file"
1268 msgstr "brakuj±ca lista pól"
1270 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1272 msgid "accessing %s"
1273 msgstr "dostêp do %s"
1277 msgid "%s: specified target is not a directory"
1278 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
1282 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1283 msgstr "kopiowanie wielu plików, ostatni argument %s nie jest katalogiem"
1286 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1287 msgstr "je¿eli s± zachowane ¶cie¿ki, ostatni argument musi byæ katalogiem"
1289 #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1292 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1293 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1295 "uwaga: opcja --version-control (-V) jest przestarza³a i zostanie usuniêta\n"
1296 "w jednej z nastepnych wersji. U¿ywaj --backup=%s ."
1298 #: src/cp.c:971 src/ln.c:463
1300 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1301 msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
1304 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1305 msgstr "nie mo¿na zrobiæ dowi±zania symbolicznego i zwyk³ego równocze¶nie"
1307 #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
1309 msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
1312 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1315 #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1316 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
1318 msgstr "b³±d czytania"
1321 msgid "input disappeared"
1322 msgstr "dane wej¶ciowe zniknê³y"
1324 #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
1326 msgid "%s: line number out of range"
1327 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
1331 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1332 msgstr "%s: `%s': numer linii spoza zakresu"
1334 #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
1336 msgid " on repetition %d\n"
1337 msgstr " przy powtórzeniu %d\n"
1341 msgid "%s: `%s': match not found"
1342 msgstr "%s: `%s': nie pasuje"
1344 #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
1345 msgid "error in regular expression search"
1346 msgstr "b³±d szukania wyra¿enia regularnego"
1350 msgid "write error for `%s'"
1351 msgstr "b³±d pisania dla `%s'"
1353 #: src/csplit.c:1065
1355 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1356 msgstr "%s: po ograniczniku oczekiwano `+' albo `-'"
1358 #: src/csplit.c:1069
1360 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1361 msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby ca³kowitej"
1363 #: src/csplit.c:1089
1365 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1366 msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeñ"
1368 #: src/csplit.c:1099
1370 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1371 msgstr "%s}: miêdzy `{' a `}' musi byæ liczba ca³kowita"
1373 #: src/csplit.c:1126
1375 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1376 msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'"
1378 #: src/csplit.c:1142
1380 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1381 msgstr "%s: b³êdne wyra¿enie regularne: %s"
1383 #: src/csplit.c:1175
1385 msgid "%s: invalid pattern"
1386 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
1388 #: src/csplit.c:1178
1390 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1391 msgstr "%s: numer linii musi byæ wiêkszy od zera"
1393 #: src/csplit.c:1184
1395 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1396 msgstr "numer linii `%s' jest mniejszy ni¿ numer linii poprzedzaj±cej, %s"
1398 #: src/csplit.c:1190
1400 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1401 msgstr "uwaga: numer linii `%s' jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej"
1403 #: src/csplit.c:1312
1404 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1405 msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu"
1407 #: src/csplit.c:1318
1409 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1410 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
1412 #: src/csplit.c:1321
1414 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1415 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
1417 #: src/csplit.c:1353
1419 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1420 msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu"
1422 #: src/csplit.c:1356
1424 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1425 msgstr "za du¿o okre¶leñ konwersji %% w rozszerzeniu"
1427 #: src/csplit.c:1439
1429 msgid "%s: invalid number"
1430 msgstr "%s: b³êdna liczba"
1432 #: src/csplit.c:1494
1434 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1435 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
1437 #: src/csplit.c:1498
1439 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1440 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1444 #: src/csplit.c:1506
1447 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1448 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1449 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1452 #: src/csplit.c:1511
1454 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1455 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1456 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1459 #: src/csplit.c:1518
1462 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1465 #: src/csplit.c:1522
1468 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1469 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1470 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1471 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1472 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1474 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1478 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1481 #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1482 #: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
1483 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
1484 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
1486 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1487 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1491 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1498 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1499 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1500 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1502 "£am linie w ka¿dym PLIKu wej¶ciowym (domy¶lnie standardowe wej¶cie), pisz±c\n"
1503 "do standardowego wyj¶cia.\n"
1505 " -b, --bytes licz bajty zamiast kolumn\n"
1506 " -s, --spaces ³am na spacjach\n"
1507 " -w, --width=SZER u¿yj SZER kolumn zamiast 80\n"
1508 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
1509 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
1513 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1514 " that contains no delimiter character, unless\n"
1515 " the -s option is specified\n"
1521 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1522 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1523 " the default is to use the input delimiter\n"
1529 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1530 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1532 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1533 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1534 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1535 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1537 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1540 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1541 msgid "invalid byte or field list"
1542 msgstr "b³êdna lista bajtów lub pól"
1544 #: src/cut.c:624 src/cut.c:633
1545 msgid "only one type of list may be specified"
1546 msgstr "mo¿na podaæ tylko jeden tym listy"
1549 msgid "missing list of positions"
1550 msgstr "brakuj±ca lista pozycji"
1553 msgid "missing list of fields"
1554 msgstr "brakuj±ca lista pól"
1557 msgid "the delimiter must be a single character"
1558 msgstr "ogranicznik musi byæ pojedyñczym znakiem"
1561 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1562 msgstr "musisz podaæ listê bajtów, znaków albo pól"
1565 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1566 msgstr "ogranicznik mo¿e byæ podany tylko dla operacji na polach"
1570 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1571 "\tonly when operating on fields"
1573 "blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
1574 "\ttylko dla operacji na polach"
1579 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1580 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1582 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
1583 " lub: %s [OPCJA] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
1587 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1589 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1590 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1591 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1592 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1593 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1594 " time to the indicated precision.\n"
1595 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1600 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1601 " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
1602 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1603 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1609 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1610 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1613 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1618 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1619 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1620 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1621 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1626 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1627 " %d day of month (01..31)\n"
1628 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1629 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1634 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1635 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1636 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1642 " %H hour (00..23)\n"
1643 " %I hour (01..12)\n"
1644 " %j day of year (001..366)\n"
1649 " %k hour ( 0..23)\n"
1650 " %l hour ( 1..12)\n"
1651 " %m month (01..12)\n"
1652 " %M minute (00..59)\n"
1658 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1659 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1660 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1661 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1662 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1663 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1668 " %S second (00..60)\n"
1669 " %t a horizontal tab\n"
1670 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1671 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1676 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1677 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1678 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1679 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1684 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1685 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1686 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1687 " %Y year (1970...)\n"
1692 " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1693 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1695 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1696 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1698 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1699 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1702 #: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
1703 #: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
1704 #: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
1705 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
1706 msgid "standard input"
1707 msgstr "standardowe wej¶cie"
1709 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1711 msgid "invalid date `%s'"
1712 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
1716 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1717 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
1720 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1721 msgstr "opcje wy¶wietlaj±e i ustawiaj±ce czas nie mog± byæ u¿ywane razem"
1725 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1726 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
1731 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1732 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1733 "argument must be a format string beginning with `+'."
1735 "brak znaku `+' na pocz±tku argumentu `%s';\n"
1736 "je¶li u¿yto opcji okre¶laj±cych datê, ka¿dy argument nie bêd±cy\n"
1737 "opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'"
1742 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1743 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
1747 msgstr "niezdefiniowane"
1751 msgid "cannot get time of day"
1752 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
1755 msgid "cannot set date"
1756 msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
1759 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1762 #: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1765 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1769 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1771 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1772 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1773 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1774 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1775 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1780 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1781 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1782 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1783 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1784 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1790 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1791 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1792 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1793 "Each KEYWORD may be:\n"
1799 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1800 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1801 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1802 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1803 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1804 " lcase change upper case to lower case\n"
1809 " notrunc do not truncate the output file\n"
1810 " ucase change lower case to upper case\n"
1811 " swab swap every pair of input bytes\n"
1812 " noerror continue after read errors\n"
1813 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1814 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1819 msgid "%s+%s records in\n"
1820 msgstr "%s+%s rekordów wczytanych\n"
1824 msgid "%s+%s records out\n"
1825 msgstr "%s+%s rekordów zapisanych\n"
1828 msgid "truncated record"
1829 msgstr "obciêty rekord"
1832 msgid "truncated records"
1833 msgstr "obciête rekordy"
1837 msgid "closing input file %s"
1838 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
1842 msgid "closing output file %s"
1843 msgstr "zamkniêcie pliku wyj¶ciowego %s"
1847 msgid "writing to %s"
1848 msgstr "b³±d zapisu %s"
1852 msgid "invalid conversion: %s"
1853 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
1857 msgid "unrecognized option %s"
1858 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
1862 msgid "unrecognized option %s=%s"
1863 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
1867 msgid "invalid number %s"
1868 msgstr "b³êdna liczba"
1872 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1875 "tylko po jednym przekszta³ceniu ze zbiorów {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
1876 "ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
1881 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1882 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1885 #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
1888 msgstr "b³±d czytania %s"
1892 msgid "file offset out of range"
1893 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
1897 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1898 msgstr "przesuniêcie o %s bajtów w pliku wyj¶ciowych %s"
1902 msgstr "System plików "
1910 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
1911 msgstr " inody u¿yteI wolneI %%u¿.I"
1915 msgid " Size Used Avail Use%%"
1916 msgstr " rozm. u¿yte dost. %%u¿."
1920 msgid " Size Used Avail Use%%"
1921 msgstr " rozm. u¿yte dost. %%u¿."
1925 msgid " %4d-blocks Used Available Capacity"
1926 msgstr " bl.%4d B u¿yte dostêpne pojemno¶æ"
1930 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
1931 msgstr " bl.%4s B u¿yte dostêpne %%u¿."
1934 msgid " Mounted on\n"
1935 msgstr " zamont. na\n"
1939 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
1940 "or all filesystems by default.\n"
1946 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
1947 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
1948 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
1950 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
1955 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
1956 " -k like --block-size=1K\n"
1957 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
1958 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
1964 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
1965 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
1966 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
1967 " -T, --print-type print filesystem type\n"
1968 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
1972 #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
1975 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
1976 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
1981 msgid "file system type %s both selected and excluded"
1982 msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony"
1990 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
1991 msgstr "%snie mo¿na przeczytaæ tablicy zamontowanych systemów plików"
1993 #: src/dircolors.c:104
1995 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1996 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1998 #: src/dircolors.c:105
2001 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2003 "Determine format of output:\n"
2004 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2005 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2006 " -p, --print-database output defaults\n"
2008 "Wypisz komendy ustawiaj±ce zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLOR.\n"
2011 " -b, --sh, --bourne-shell pisanie w kodzie shella Bourne'a\n"
2012 " -c, --csh, --c-shell pisanie w kodzie shella C\n"
2013 " -p, --print-database wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n"
2014 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2015 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
2018 "Je¿eli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± u¿yte\n"
2019 "z jakimi rozszereniami. W przeciwnym wypadku u¿yta jest wkompilowana baza\n"
2020 "danych. Szczegó³y formatu tyh plików mo¿na zobaczyæ przez `dircolors\n"
2021 "--print-database'.\n"
2023 #: src/dircolors.c:115
2026 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2027 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2028 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2031 #: src/dircolors.c:300
2033 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2034 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
2036 #: src/dircolors.c:372
2038 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2039 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
2041 #: src/dircolors.c:373
2043 msgstr "<wewnêtrzne>"
2045 #: src/dircolors.c:468
2048 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2049 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2051 "opcje w³±czaj±ce wy¶wietlanie danych w formacie normalnym i stty\n"
2052 "wykluczaj± siê wzajemnie"
2054 #: src/dircolors.c:476
2056 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2057 "dircolors' internal database"
2059 "z opcj± wypisuj±c± wewnêtrzn± bazê danych dircolors nie\n"
2060 "mo¿e byæ u¿yty ¿aden argument plikowy"
2062 #: src/dircolors.c:505
2063 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2064 msgstr "Brak zmiennej SHELL i opcji typu shella"
2066 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2067 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2075 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2080 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2081 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2084 "Wy¶wietla NAZWÊ bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera znaków "
2086 "wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n"
2088 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2089 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2093 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2099 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2100 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2101 " -b, --bytes print size in bytes\n"
2102 " -c, --total produce a grand total\n"
2103 " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
2108 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2110 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2111 " -k like --block-size=1K\n"
2112 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2117 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2118 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2119 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2124 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2125 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2127 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2128 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2130 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2131 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2137 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2138 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2142 msgid "cannot change to directory %s"
2143 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2145 #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
2151 msgid "invalid maximum depth %s"
2152 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2155 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2156 msgstr "nie mo¿na równocze¶nie tylko podsumowaæ i wypisaæ wszystkich danych"
2159 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2160 msgstr "ostrze¿enie: --summarizie jest tym samym co --max-depth=0"
2164 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2165 msgstr "ostrze¿enie: --summarize nie mo¿e byæ u¿yte rezem z --max-depth=%d"
2169 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2170 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2174 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2176 " -n do not output the trailing newline\n"
2177 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2179 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2185 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2187 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2189 " \\a alert (BEL)\n"
2195 " \\c suppress trailing newline\n"
2198 " \\r carriage return\n"
2199 " \\t horizontal tab\n"
2200 " \\v vertical tab\n"
2204 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2209 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2210 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2215 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2217 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2218 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2220 "Wstawia ka¿d± zmienn± NAZWA o warto¶ci WARTO¦Æ do ¶rodowiska i wykonuje\n"
2223 " -i, --ignore-environment zacznyna z pustym ¶rodowiskiem\n"
2224 " -u, --unset=NAZWA usuwa zmienn± ze ¶rodowiska\n"
2225 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2226 " --version wy¶wietla wersjê progamu i koñczy pracê\n"
2228 "Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
2234 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2239 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2246 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2247 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2252 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2255 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2256 msgid "tab size contains an invalid character"
2257 msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak"
2259 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2260 msgid "tab size cannot be 0"
2261 msgstr "rozmiar TABa nie mo¿e wynosiæ 0"
2263 # sizes or positions? - rzm
2264 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2265 msgid "tab sizes must be ascending"
2266 msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±æ"
2270 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2271 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2276 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2278 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2283 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2284 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2286 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2288 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2294 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2295 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2296 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2297 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2298 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2299 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2305 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2306 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2313 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2314 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2315 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2321 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2323 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2324 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2325 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2326 " length STRING length of STRING\n"
2331 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2332 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2334 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2340 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2341 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2342 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2343 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2347 "Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n"
2348 "znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
2349 "ARGumenty s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
2350 "Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n"
2351 "lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê "
2355 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2357 msgid "syntax error"
2358 msgstr "b³±d standardowy"
2360 # trochê niezrêczne -pk
2364 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2365 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2367 "uwaga: nieprzeno¶ne PWR: `%s': u¿ycie `^' jako pierwszego znaku\n"
2368 "podstawowego wyra¿enia regularnego nie jest przeno¶ne; ignorujê"
2370 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2372 msgid "non-numeric argument"
2373 msgstr "ograniczam argument"
2376 msgid "division by zero"
2382 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2384 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2388 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2396 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2398 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2400 "Wy¶wietla czynniki ka¿dej LICZBY; bez argumentów czyta standardowe wej¶cie.\n"
2402 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2403 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2405 "Wy¶wietla czynniki pierwsze wszystkich podanych LICZB. Je¶li brak "
2407 "w linii poleceñ, to s± one czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
2411 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2412 msgstr "`%s' nie jest poprawn± dodatni± liczb± ca³kowit±"
2417 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2419 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2421 "These option names may not be abbreviated.\n"
2424 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
2426 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym niepowodzenie.\n"
2428 "Poni¿sze nazwy opcji nie maj± odpowiadaj±cych skrótów:\n"
2430 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2431 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2435 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2436 msgstr "U¿ycie: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2440 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2441 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2448 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2449 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2450 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2452 "Formatuj ka¿dy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
2453 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2455 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2456 " -c, --crown-margin zachowaj wciêcia w pierwszych dwóch liniach\n"
2457 " -p, --prefix=ZNAKI ³±cz tylko linie maj±ce przedrostek ZNAKI\n"
2458 " -s, --split-only podziel d³ugie linie, ale nie wyrównuj\n"
2459 " -t, --tagged-paragraph wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
2460 " -u, --uniform-spacing jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
2462 " -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶c linii (domy¶lnie 75 "
2464 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2465 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2467 "W -wILE mo¿na pomin±æ literê `w'.\n"
2472 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2473 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2474 " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
2476 "Formatuj ka¿dy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
2477 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2479 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2480 " -c, --crown-margin zachowaj wciêcia w pierwszych dwóch liniach\n"
2481 " -p, --prefix=ZNAKI ³±cz tylko linie maj±ce przedrostek ZNAKI\n"
2482 " -s, --split-only podziel d³ugie linie, ale nie wyrównuj\n"
2483 " -t, --tagged-paragraph wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
2484 " -u, --uniform-spacing jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
2486 " -w, --width=ILE maksymalna szeroko¶c linii (domy¶lnie 75 "
2488 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2489 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2491 "W -wILE mo¿na pomin±æ literê `w'.\n"
2496 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2501 msgid "invalid width option: `%s'"
2502 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
2506 msgid "invalid width: `%s'"
2507 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2511 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2512 "standard output.\n"
2518 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2519 " -s, --spaces break at spaces\n"
2520 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2525 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2526 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2530 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2531 msgstr "b³êdna ilo¶æ kolumn: `%s'"
2536 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2537 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2538 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2541 "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
2542 "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
2543 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2545 " -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
2546 " -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
2547 " -q, --quiet, --silent nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
2548 " -v, --verbose zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
2549 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2550 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2552 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
2553 "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTO¦Æ\n"
2554 "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTO¦Æ.\n"
2558 " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
2559 " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2564 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2565 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2568 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2571 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2576 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2577 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2579 #: src/head.c:255 src/tail.c:1378
2581 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2582 msgstr "%s: %s jest tak du¿e, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿one"
2584 #: src/head.c:256 src/tail.c:1380
2585 msgid "number of lines"
2586 msgstr "ilo¶c linii"
2588 #: src/head.c:256 src/tail.c:1381
2589 msgid "number of bytes"
2590 msgstr "ilo¶æ bajtów"
2592 #: src/head.c:263 src/tail.c:1467
2593 msgid "invalid number of lines"
2594 msgstr "b³êdna ilo¶æ linii"
2596 #: src/head.c:264 src/tail.c:1468
2597 msgid "invalid number of bytes"
2598 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
2602 msgid "unrecognized option `-%c'"
2603 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
2607 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2608 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2615 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2618 "Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
2620 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2621 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2624 #: src/hostname.c:67
2627 "Usage: %s [NAME]\n"
2629 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2632 "Sk³adnia: %s [NAZWA]\n"
2634 "Wy¶wietla nazwê tego systemu.\n"
2636 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2637 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2639 #: src/hostname.c:104
2641 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2642 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
2644 #: src/hostname.c:110
2645 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2647 "ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej funkcji"
2649 #: src/hostname.c:117
2650 msgid "cannot determine hostname"
2651 msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo¿liwe"
2654 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2659 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2660 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
2665 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2667 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2668 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2669 " -G, --groups print all group IDs\n"
2670 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2671 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2672 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2674 "Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU, lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n"
2676 " -a ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z poprzednimi "
2678 " -g, --group wy¶wietla tylko identyfikator grupy\n"
2679 " -G, --groups wy¶wietla tylko pe³n± listê grup\n"
2680 " -n, --name wy¶wietla nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n"
2681 " -r, --real wy¶wietla rzeczywiste ID zamiast efektywnych, dla -ugG\n"
2682 " -u, --user wy¶wietla tylko identyfikator u¿ytkownika\n"
2683 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2684 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2686 "Bez ¿adnych OPCJI wy¶wietla zestaw u¿ytecznych informacji.\n"
2691 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2696 msgid "cannot print only user and only group"
2697 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
2700 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2702 "nie da siê wy¶wietliæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
2706 msgid "%s: No such user"
2707 msgstr "%s: Nie ma takiego u¿ytkownika"
2711 msgid "cannot find name for user ID %u"
2712 msgstr "%s: brak nazwy u¿ytkownika dla UID %u\n"
2716 msgid "cannot find name for group ID %u"
2717 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
2720 msgid "cannot get supplemental group list"
2721 msgstr "uzyskanie pe³nej listy grup niemo¿liwe"
2727 #: src/install.c:273
2729 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2730 msgstr "formatowanie nie jest mo¿liwe przy wyrównywaniu szeroko¶ci pól"
2732 #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
2734 msgid "invalid mode %s"
2735 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2737 #: src/install.c:311 src/install.c:375
2739 msgid "creating directory %s"
2740 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2742 #: src/install.c:336
2744 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2746 "próba instalowania wielu plików gdy ostatni argument %s nie jest katalogiem"
2748 #: src/install.c:439
2750 msgid "%s is a directory"
2751 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
2753 #: src/install.c:499
2755 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2756 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2758 #: src/install.c:511
2760 msgid "cannot set time stamps for %s"
2761 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2763 #: src/install.c:532
2765 msgid "fork system call failed"
2766 msgstr "rozmiar bloku"
2768 #: src/install.c:536
2770 msgid "cannot run strip"
2771 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
2773 #: src/install.c:543
2775 msgid "strip failed"
2776 msgstr "b³±d zapisu"
2778 #: src/install.c:564
2780 msgid "invalid user %s"
2781 msgstr "b³êdna u¿ytkownik"
2783 #: src/install.c:582
2785 msgid "invalid group %s"
2786 msgstr "b³êdna grupa"
2788 #: src/install.c:601
2791 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
2792 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
2793 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
2795 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL (format 1-szy)\n"
2796 " albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG (format 2-gi)\n"
2797 " albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG... (format 3-ci)\n"
2799 #: src/install.c:607
2801 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2802 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2803 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2807 #: src/install.c:616
2809 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2810 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
2812 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
2813 " components of the specified directories\n"
2816 #: src/install.c:623
2818 " -D create all leading components of DEST except the "
2820 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
2821 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
2823 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2825 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
2828 #: src/install.c:630
2830 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
2832 " to corresponding destination files\n"
2833 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2834 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2835 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
2838 #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
2842 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2843 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2845 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2848 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
2849 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
2851 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
2852 "VERSION_CONTROL.\n"
2853 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
2855 " none, off nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
2858 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
2859 " existing, nil numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
2860 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
2864 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2865 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
2869 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2870 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
2871 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2873 " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
2874 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
2879 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2880 " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2881 " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2882 " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2883 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
2884 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
2890 " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
2891 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
2892 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
2894 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
2896 " -1 nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
2897 " -2 nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
2898 " -3 nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
2899 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2900 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2905 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2906 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
2907 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2908 "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
2909 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
2910 "separated by CHAR.\n"
2915 msgid "invalid field specifier: `%s'"
2916 msgstr "b³êdna specyfikacja pola: `%s'"
2918 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
2920 msgid "invalid field number: `%s'"
2921 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2925 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
2926 msgstr "b³êdny numer pliku w specyfikacji pola: `%s'"
2930 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2931 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 1: `%s'"
2935 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2936 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 2: `%s'"
2939 msgid "too many non-option arguments"
2940 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
2943 msgid "too few non-option arguments"
2944 msgstr "za ma³o argumentów nie bêd±cych opcjami"
2947 msgid "both files cannot be standard input"
2948 msgstr "oba pliki nie mog± byæ standardowym wej¶ciem"
2953 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
2954 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
2955 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
2960 "Send signals to processes, or list signals.\n"
2967 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2968 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
2969 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
2971 " -t, --table print a table of signal information\n"
2973 "Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na stadardowe wyj¶cie.\n"
2975 " -a, --append dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n"
2976 " -i, --ignore-interrupts ignoruj sygna³y przerwania\n"
2977 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
2982 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
2983 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
2984 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
2989 msgid "%s: invalid signal"
2990 msgstr "%s: b³êdny PID"
2994 msgid "missing operand after `%s'"
2995 msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby ca³kowitej"
2999 msgid "%s: invalid process id"
3000 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
3004 msgid "invalid option -- %c"
3005 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
3009 msgid "%s: multiple signals specified"
3010 msgstr "\\%c: b³êdna sekwencja"
3013 msgid "multiple -l or -t options specified"
3017 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3023 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3025 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
3029 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3035 msgid "cannot create link %s to %s"
3036 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3039 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3044 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3046 "%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego ³±cza do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
3050 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3051 msgstr "`%s' nie jest katalogiem"
3055 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3056 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3060 msgid "%s: replace %s? "
3061 msgstr "%s: zast±piæ %s? "
3065 msgid "%s: File exists"
3066 msgstr "%s: Plik istnieje"
3070 msgid "create symbolic link %s to %s"
3071 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3075 msgid "create hard link %s to %s"
3076 msgstr "tworzenie dowi±zania %s do %s"
3080 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3081 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3085 msgid "creating hard link %s to %s"
3086 msgstr "tworzenie dowi±zania %s do %s"
3091 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3092 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3093 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3095 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
3096 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
3097 " lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
3101 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3102 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3103 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3104 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3105 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3106 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3112 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3114 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3115 " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
3116 " -f, --force remove existing destination files\n"
3121 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3122 " directory as if it were a normal file\n"
3123 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3124 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3129 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3130 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3133 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3136 #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
3138 msgid "missing file argument"
3139 msgstr "przeskakujê argument"
3143 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3144 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
3147 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3149 "kiedy tworzonych jest wiele dowi±zañ, ostatni argument musi byæ katalogiem"
3151 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3153 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3154 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3158 "Print the name of the current user.\n"
3164 msgid "%s: no login name\n"
3165 msgstr "%s: b³êdna liczba"
3173 msgstr "%b %e %H:%M"
3177 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3178 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
3182 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3183 msgstr "ignorujê b³êdn± d³ugo¶æ w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s"
3187 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3188 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
3192 msgid "invalid line width: %s"
3193 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
3197 msgid "invalid tab size: %s"
3198 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
3202 msgid "invalid time style format %s"
3203 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
3207 msgid "unrecognized prefix: %s"
3208 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
3211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3212 msgstr "niezrozumia³a warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS"
3216 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3217 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3221 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3222 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3226 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3227 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s"
3231 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3232 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3238 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3239 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3240 " --author print the author of each file\n"
3241 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3246 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3247 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3248 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3250 " modification of file status information)\n"
3251 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3252 " otherwise: sort by ctime\n"
3257 " -C list entries by columns\n"
3258 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3260 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3262 " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
3263 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3268 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3269 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3270 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3271 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3272 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3277 " -g like -l, but do not list owner\n"
3278 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3279 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3281 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3282 " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
3287 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3289 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3291 " -i, --inode print index number of each file\n"
3292 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3294 " -k like --block-size=1K\n"
3299 " -l use a long listing format\n"
3300 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3301 " link, show information for the file the link\n"
3302 " references rather than for the link itself\n"
3303 " -m fill width with a comma separated list of "
3309 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3310 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3312 " characters specially)\n"
3313 " -o like -l, but do not list group information\n"
3314 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3320 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3321 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3322 " unless program is `ls' and output is a "
3324 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3325 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3326 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3329 " -g (ignorowane)\n"
3330 " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
3331 " -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
3332 " --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
3333 " -H na razie to samo co `--si'; pó¼niej znaczenie\n"
3334 " bêdzie dopasowane do normy POSIX\n"
3335 " --indicator-style=S£OWO wskazywanie typów plików w stylu S£OWO:\n"
3336 " none (domy¶lnie), classify (-F), file-type (-"
3338 " -i, --inode pokazywanie numeru inode ka¿dego pliku\n"
3339 " -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
3341 " -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n"
3342 " -l u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
3343 " -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
3345 " -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
3347 " -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
3348 " -N, --literal wypisanie nazwy dok³adnie (nie s± traktowane "
3350 " m.in. znaki steruj±ce)\n"
3351 " -o u¿yj d³ugiego formatu bez informacji o grupach\n"
3352 " -p, --file-type dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku (jeden "
3354 " -q, --hide-control-chars pisanie `?' zamiast znaków steruj±cych\n"
3355 " --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
3357 " ¿e program nazywa siê ls i pisze do terminala)\n"
3358 " -Q, --quote-name ujêcie nazwy w cudzys³owy\n"
3359 " --quoting-style=S£OWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
3361 " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
3362 " -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
3363 " -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
3364 " -s, --size wypisanie ilo¶ci bloków zajêtych przez ka¿dy "
3369 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3370 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3371 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3376 " -S sort by file size\n"
3377 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3379 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3381 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3383 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3384 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3389 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3390 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3391 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3393 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3394 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3395 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3396 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3397 " -t sort by modification time\n"
3398 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3403 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3404 " with -l: show access time and sort by name\n"
3405 " otherwise: sort by access time\n"
3406 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3407 " -v sort by version\n"
3412 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3413 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3414 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3415 " -1 list one file per line\n"
3421 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3422 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3423 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3424 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3425 "to a terminal (tty).\n"
3429 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3435 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3436 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3437 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3438 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3445 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3447 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3448 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3454 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3455 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3456 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3464 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3465 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3466 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3467 "text), and name for each FILE.\n"
3472 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3473 msgstr "%s: %lu: nieprawid³owo sformatowana linia sumy kontrolnej MD5"
3477 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3478 msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
3482 msgstr "NIEPOWODZENIE"
3490 msgid "%s: read error"
3491 msgstr "%s: b³±d odczytu"
3495 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3496 msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej MD5"
3498 # that's a case where cases are needed in Slavic languages
3499 # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
3500 # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
3502 # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
3503 # such things only in two places in this file - rzm 960902
3507 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3508 msgstr "UWAGA: %d z %d %s nie mog³o byæ odczytanych"
3520 # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
3521 # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
3523 # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
3524 # to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
3525 # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
3526 # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
3527 # are different that the other ones) - rzm 960902
3531 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3532 msgstr "UWAGA: %d z %d %s siê NIE zgadza"
3536 msgstr "wyliczonej sumy kontrolnej"
3540 msgstr "wyliczonych sum kontrolnych"
3544 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3546 "opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
3550 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3551 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
3554 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3555 msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko pzy weryfikacji sum kontrolnych"
3558 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3559 msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko pzy weryfikacji sum kontrolnych"
3562 msgid "no files may be specified when using --string"
3563 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
3566 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3567 msgstr "je¿eli jest u¿ywana opcja --check mo¿na podaæ tylko jeden argument"
3571 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3572 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3576 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3583 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3585 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3586 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3588 "Utworzenie KATALOGU/ÓW, je¿eli jeszcze nie istniej±.\n"
3590 " -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx - "
3592 " -p, --parents nie ma b³êdu, je¿eli istnieje, utworzenie katalogów "
3594 " -v, --verbose wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n"
3595 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3596 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3600 msgid "created directory %s"
3601 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3605 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3606 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3610 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3611 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3615 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3619 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3622 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3624 "Twórzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n"
3626 " -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw - umask\n"
3627 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3628 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3630 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
3631 msgid "fifo files not supported"
3632 msgstr "pliki fifo nie s± obs³ugiwane przez ten system"
3634 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3636 msgid "invalid mode"
3637 msgstr "b³êdna liczba"
3641 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3642 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3646 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3647 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
3651 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3659 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
3661 " b create a block (buffered) special file\n"
3662 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
3663 " p create a FIFO\n"
3665 "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPie.\n"
3667 " -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw - umask\n"
3668 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3669 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3671 "WIÊKSZY i MNIEJSZY s± zabronione dla TYPu p, obowi±zkowe dla innych. TYP "
3674 " b utworzenie specjalnego pliku blokowego (buforowanego)\n"
3675 " c, u utworzenie specjalnego pliku znakowego (niebuforowanego)\n"
3676 " p utworzenie FIFO\n"
3680 msgid "wrong number of arguments"
3681 msgstr "za ma³o argumentów"
3685 msgid "block special files not supported"
3686 msgstr "rozmiar bloku"
3689 msgid "character special files not supported"
3690 msgstr "specjalne pliki znakowe nie znane w tym systemie"
3695 "when creating special files, major and minor device\n"
3696 "numbers must be specified"
3698 "dla utworzenia specjalnego pliku blokowego wiêkszy i mniejszy\n"
3699 "numer urz±dzenia musz± byæ podane"
3703 msgid "invalid major device number %s"
3704 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3708 msgid "invalid minor device number %s"
3709 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3713 msgid "invalid device %s %s"
3714 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
3717 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3718 msgstr "wiêkszy i mniejszy numer urz±dzenia nie mo¿e byæ podany dla fifo"
3722 msgid "cannot set permissions of %s"
3723 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3726 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3731 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3737 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3739 " -b like --backup but does not accept an "
3741 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
3742 " equivalent to --reply=yes\n"
3743 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
3744 " equivalent to --reply=query\n"
3749 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
3750 " existing destination file\n"
3751 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3753 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3759 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
3761 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
3762 " than the destination file or when the\n"
3763 " destination file is missing\n"
3764 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3766 "Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ¬RÓDE£\n"
3769 " --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
3770 " -b jak --backup, ale bez agrumentu\n"
3771 " -f, --force skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
3772 " -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
3773 " --strip-trailing-slashes usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
3775 " -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
3777 " --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
3778 " ¯RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
3779 " -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n"
3780 " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
3781 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3782 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
3788 msgid "specified target, %s is not a directory"
3789 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
3792 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3794 "gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi byæ katalogiem"
3798 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3799 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3804 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3805 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
3806 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3808 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
3810 "Uruchamia POLECENIE ze zmienionym priorytetem wykonywania.\n"
3811 "Bez podanego POLECENIA wy¶wietla aktualny priorytet wykonywania. Domy¶lna\n"
3812 "ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwy¿szy priorytet) do 19 "
3815 " -ZMIANA zwiêksza priorytet o ZMIANÊ\n"
3816 " -n, --adjustment=ZMIANA tak jak -ZMIANA\n"
3817 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
3818 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
3821 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3823 msgid "invalid option `%s'"
3824 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
3828 msgid "invalid priority `%s'"
3829 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
3832 msgid "a command must be given with an adjustment"
3833 msgstr "wraz ze zmian± priorytetu musi byæ podana nazwa polecenia"
3835 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3837 msgid "cannot get priority"
3838 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3842 msgid "cannot set priority"
3843 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3846 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3851 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3852 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3859 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
3860 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
3861 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
3863 "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
3864 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
3866 " -b, --before do³±cz separator przed zamiast po\n"
3867 " -r, --regex interpretuj separator jako wyra¿enie regularne\n"
3868 " -s, --separator=£AÑCUCH u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
3870 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
3871 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
3875 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
3876 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
3877 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
3879 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
3880 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
3882 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
3887 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
3888 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
3894 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
3895 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
3896 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
3902 " a number all lines\n"
3903 " t number only nonempty lines\n"
3904 " n number no lines\n"
3905 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
3907 "FORMAT is one of:\n"
3909 " ln left justified, no leading zeros\n"
3910 " rn right justified, no leading zeros\n"
3911 " rz right justified, leading zeros\n"
3917 msgid "invalid starting line number: `%s'"
3918 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3922 msgid "invalid line number increment: `%s'"
3923 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: `%s'"
3927 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
3928 msgstr "b³êdna ilo¶æ pustych linii: `%s'"
3932 msgid "invalid line number field width: `%s'"
3933 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola numeru linii: `%s'"
3938 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3939 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
3941 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3942 " lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
3947 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
3948 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
3949 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
3950 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3955 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
3960 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
3961 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
3966 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
3967 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
3969 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
3970 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
3971 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
3972 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
3978 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
3979 " -a same as -t a, select named characters\n"
3980 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
3981 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
3982 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
3987 " -f same as -t fF, select floats\n"
3988 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3989 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
3990 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
3991 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
3992 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3998 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
3999 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4000 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4001 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4003 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4005 " a named character\n"
4006 " c ASCII character or backslash escape\n"
4011 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4012 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4013 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4014 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4015 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4021 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4022 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4023 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4024 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4030 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4031 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4032 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4033 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4039 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4040 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4043 #: src/od.c:726 src/od.c:845
4045 msgid "invalid type string `%s'"
4046 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
4051 "invalid type string `%s';\n"
4052 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4054 "b³êdny ³añcuch typu `%s';ten system nie ma %lu-bajtowych liczb ca³kowitych"
4059 "invalid type string `%s';\n"
4060 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4062 "b³êdny ³añcuch typu `%s';ten system nie ma %lu-bajtowych liczb "
4063 "zmiennoprzecinkowych"
4067 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4068 msgstr "b³êdny znak `%c' w ³añcuchu typu `%s'"
4071 msgid "cannot skip past end of combined input"
4072 msgstr "nie mo¿na przeskoczyæ poza koniec po³±czonych danych wej¶ciowych"
4075 msgid "old-style offset"
4076 msgstr "przesuniêcie w starym stylu"
4080 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4082 "b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
4085 msgid "skip argument"
4086 msgstr "przeskakujê argument"
4089 msgid "limit argument"
4090 msgstr "ograniczam argument"
4093 msgid "minimum string length"
4094 msgstr "minimalna d³ugo¶c ³añcucha"
4096 #: src/od.c:1739 src/od.c:1805
4098 msgid "%s is too large"
4102 msgid "width specification"
4103 msgstr "specyfikacja szeroko¶ci"
4106 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4107 msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
4111 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4112 msgstr "b³êdny drugi argument w trybie zgodnym ze star± wersj± `%s'"
4115 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4117 "w trybie zgodnym ze star± wersj± ostatnie 2 argumenty musz± byæ "
4121 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4122 msgstr "tryb zgodny ze star± wersj± mo¿e mieæ najwy¿ej 3 argumenty"
4126 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4127 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
4129 # should this be translated? - rzm
4132 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4133 msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶æ=%d\n"
4136 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4140 msgid "standard input is closed"
4141 msgstr "standardowe wej¶cie jest zamkniête"
4145 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4146 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4147 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4153 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4154 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4157 #: src/pathchk.c:140
4159 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4160 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4162 #: src/pathchk.c:141
4165 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4167 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4169 "Znajduje nieprzeno¶ne konstrukcje w NAZWIE.\n"
4171 " -p, --portability sprawdzaj wszystkie systemy POSIXowe, nie tylko ten\n"
4172 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
4173 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
4175 #: src/pathchk.c:231
4177 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4178 msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak"
4180 #: src/pathchk.c:251
4182 msgid "`%s' is not a directory"
4183 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
4185 #: src/pathchk.c:262
4187 msgid "directory `%s' is not searchable"
4188 msgstr "katalog `%s' nie ma uprawnieñ do przeszukiwania"
4190 #: src/pathchk.c:349
4192 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4193 msgstr "nazwa `%s' ma d³ugo¶æ %d; przekracza limit %d"
4195 #: src/pathchk.c:375
4197 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4198 msgstr "¶cie¿ka `%s' ma d³ugo¶æ %d; przekracza limit %d"
4200 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4201 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4205 msgid "Login name: "
4206 msgstr "U¿ytkownik: "
4209 msgid "In real life: "
4210 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4258 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4259 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4264 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4265 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4266 " -h omit the user's project file in long format\n"
4267 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4268 " -s do short format output, this is the default\n"
4273 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4274 " -w omit the user's full name in short format\n"
4275 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4276 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4277 " in short format\n"
4284 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4285 "The utmp file will be %s.\n"
4290 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4291 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
4294 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4299 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4300 msgstr "`--pages' b³êdny zakres numerów stron: `%s'"
4304 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4305 msgstr "`--pages' b³êdny numer strony pocz±tkowej: `%s'"
4309 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4310 msgstr "`--pages' b³êdny numer strony koñcowej: `%s'"
4313 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4314 msgstr "`--pages' numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ni¿ koñcowej"
4317 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4318 msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument"
4322 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4323 msgstr "`--columns=COLUMN' b³êdna ilo¶æ kolumn: `%s'"
4327 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4328 msgstr "`-l D£_STRONY' b³êdna ilo¶æ linii: `%s'"
4332 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4333 msgstr "`-N LICZBA' b³êdny numer linii pocz±tkowej: `%s'"
4337 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4338 msgstr "`-o MARGINES' b³êdne przesuniêcie linii: `%s'"
4342 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4343 msgstr "`-w SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna ilo¶æ znaków: `%s'"
4347 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4348 msgstr "`-W SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna ilo¶æ znaków: `%s'"
4351 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4355 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4356 msgstr "Przy wypisywaniu równoleg³ym nie mo¿na podawaæ liczby kolumn."
4360 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4361 msgstr "Nie mo¿na wypisywac równocze¶nie wzd³u¿ i równolegle."
4365 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4366 msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub b³êdna liczba w argumencie: `%s'"
4369 msgid "page width too narrow"
4370 msgstr "szeroko¶æ strony za ma³a"
4374 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4375 msgstr "numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ilo¶æ stron: `%d'"
4384 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4390 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4391 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4392 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4393 " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
4394 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4395 " columns on each page.\n"
4400 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4402 " -c, --show-control-chars\n"
4403 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4404 " -d, --double-space\n"
4405 " double space the output\n"
4410 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4411 " use FORMAT for the header date\n"
4412 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4413 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4414 " -F, -f, --form-feed\n"
4415 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4416 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4417 " and trailer without -F)\n"
4422 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4423 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4425 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4426 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4427 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4428 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4430 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4435 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4436 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4437 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4438 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4439 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4444 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4445 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4446 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4447 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4448 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4449 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4454 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4455 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4456 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4457 " -r, --no-file-warnings\n"
4458 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4463 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4464 " separate columns by a single character, default for "
4466 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4467 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4468 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4472 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4477 " separate columns by STRING,\n"
4478 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4479 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4481 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4486 " -T, --omit-pagination\n"
4487 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4489 " by form feeds set in input files\n"
4490 " -v, --show-nonprinting\n"
4491 " use octal backslash notation\n"
4492 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4493 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4494 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4501 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4502 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4503 " truncate lines, except -J option is set, no "
4507 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
4509 " -1 nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
4510 " -2 nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
4511 " -3 nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
4512 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
4513 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
4518 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4519 "FILE is -, read standard input.\n"
4522 #: src/printenv.c:43
4523 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4526 #: src/printenv.c:63
4529 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4531 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4534 "Je¶li nie podano nazwy ZMIENNEJ ¶rodowiskowej, to wy¶wietla wszystkie.\n"
4536 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
4537 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
4543 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4544 msgstr "%s: znaki nastêpuj±ce po sta³ym znaku zosta³y zignorowane"
4549 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4551 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4555 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4562 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
4564 " \\\" double quote\n"
4565 " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4571 " \\a alert (BEL)\n"
4573 " \\c produce no further output\n"
4580 " \\r carriage return\n"
4581 " \\t horizontal tab\n"
4582 " \\v vertical tab\n"
4587 " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4589 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4590 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4596 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4598 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4599 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
4604 msgid "%s: expected a numeric value"
4605 msgstr "%s: spodziewana warto¶æ liczbowa"
4609 msgid "%s: value not completely converted"
4610 msgstr "%s: warto¶æ nie przekonwertowana w ca³o¶ci"
4612 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4613 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4614 msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
4618 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4619 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
4623 msgid "\\%c: invalid escape"
4624 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
4628 msgid "%%%c: invalid directive"
4629 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
4633 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4634 msgstr "U¿ycie: %s format [argument...]\n"
4638 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4639 msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty zosta³y zignorowane"
4643 msgid "%s (for regexp `%s')"
4644 msgstr "%s (dla wyr. regularnego `%s')"
4649 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
4650 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4652 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
4653 " lub: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4657 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4664 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
4665 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
4666 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
4667 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
4672 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
4673 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
4674 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
4675 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
4676 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
4681 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
4682 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
4683 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
4684 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
4685 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
4686 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
4691 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
4692 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
4693 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
4700 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
4706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4707 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4708 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4709 "any later version.\n"
4712 "Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ "
4714 "warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), \n"
4715 "opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
4717 "program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
4718 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
4719 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n"
4720 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
4722 "Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
4723 "z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
4724 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4728 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4729 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4730 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4731 "GNU General Public License for more details.\n"
4738 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4739 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4740 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4742 "Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ "
4744 "warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), \n"
4745 "opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
4747 "program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
4748 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
4749 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n"
4750 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
4752 "Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
4753 "z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
4754 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4758 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4764 msgid "ignoring non-option arguments"
4765 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
4769 msgid "cannot get current directory"
4770 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4774 msgid "cannot chdir from %s to .."
4775 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4777 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
4779 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4780 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
4782 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
4784 msgid "%s changed dev/ino"
4790 "WARNING: Circular directory structure.\n"
4791 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
4792 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
4793 "The following directory is part of the cycle:\n"
4796 "%s: UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
4797 "Prawie na pewno oznacza to, ¿e masz zepsuty system plików.\n"
4798 "ZAWIADOM ADMIBNISTRATORA SYSTEMU.\n"
4799 "nastêpuj±ce dwa katalogi maj± ten sam numer inode'u:\n"
4801 #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
4803 msgid "cannot lstat %s"
4804 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
4808 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4809 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4813 msgid "%s: descend into directory %s? "
4814 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4818 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4819 msgstr "%s: usun±æ zabezpieczony przez zapisem plik %s? "
4823 msgid "%s: remove %s %s? "
4824 msgstr "%s: usun±æ %s? "
4828 msgid "removed %s\n"
4829 msgstr "usuniêcie %s\n"
4831 #: src/remove.c:651 src/remove.c:986
4833 msgid "removed directory: %s\n"
4834 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4836 #: src/remove.c:731 src/remove.c:991
4838 msgid "cannot remove directory %s"
4839 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4843 msgid "cannot open directory %s"
4844 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4846 #: src/remove.c:855 src/remove.c:934
4848 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4849 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4851 #: src/remove.c:1025
4852 msgid "cannot remove `.' or `..'"
4853 msgstr "nie mo¿na usun±æ `.' lub `..'"
4855 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
4857 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4858 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4863 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
4865 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
4866 " (super-user only)\n"
4867 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
4868 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
4869 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
4870 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4872 "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
4874 " -d, --directory usuniêcie katalogu, nawet niepustego (tylko super-"
4876 " -f, --force zignorowanie nieistniej±cych plików bez pytania\n"
4877 " -i, --interactive pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n"
4878 " -r, -R, --recursive usuwanie zawarto¶ci katalogów rekursywnie\n"
4879 " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje\n"
4880 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4881 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
4883 "¯eby usun±c plik z nazn± zaczynaj±ca siê od `-', np. `-foo', u¿yj jednego\n"
4893 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
4894 "use one of these commands:\n"
4903 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
4904 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
4906 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
4909 #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
4911 msgid "removing directory, %s"
4912 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4916 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4917 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4921 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
4923 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
4924 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
4931 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
4932 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
4933 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4934 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
4936 "Usuniêcie KATALOGU/ÓW je¿eli s± puste.\n"
4938 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
4939 " zignorowanie ka¿dego b³êdu wynikaj±cego tylko z tego, ¿e\n"
4940 " katalog jest niepusty\n"
4941 " -p, --parents usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego "
4943 " nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
4945 " do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4946 " -v, --verbose informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n"
4948 " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4949 " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
4954 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
4955 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
4956 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
4958 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
4959 " lub: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4964 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
4966 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
4968 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
4969 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
4976 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
4977 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
4978 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
4979 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
4980 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
4982 "Wy¶wietla liczby od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ, zwiêkszaj±c o KROK.\n"
4984 " -f, --format FORMAT u¿ywaj FORMATU printf(3) (domy¶lnie: %%g)\n"
4985 " -s, --separator £AÑCUCH rozdzielaj liczby £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
4986 " -w, --equal-width wype³niaj zerami do równej szeroko¶ci\n"
4987 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
4988 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
4990 "PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
4991 "KROK powinien byæ dodatni, je¶li PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n"
4992 "ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawieraæ dok³adnie jeden\n"
4993 "ze zmiennoprzecinkowych formatów wyj¶cia %%e, %%f lub %%g.\n"
4997 msgid "invalid floating point argument: %s"
4998 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
5002 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5003 "the increment must be negative"
5004 msgstr "gdy warto¶æ pocz±tkowa jest wiêksza od koñcowej, krok musi byæ ujemny"
5009 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5010 "the increment must be positive"
5011 msgstr "numer pola pocz±tkowego w opcji `-k' musi byæ wiêkszy od zera"
5015 msgid "invalid format string: `%s'"
5016 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
5020 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5021 msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
5025 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5026 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
5030 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5031 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5038 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5039 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5040 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5045 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5046 " -v, --verbose show progress\n"
5047 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
5048 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5049 " - shred standard output\n"
5055 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5056 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5057 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5058 "files, most people use the --remove option.\n"
5064 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5065 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5066 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5067 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5074 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5075 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5077 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5078 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5080 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5086 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5087 " version 3 clients\n"
5089 "* compressed filesystems\n"
5091 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5092 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5093 "to be recovered later.\n"
5098 msgid "%s: cannot rewind"
5099 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
5103 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5104 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
5108 msgid "%s: error writing at offset %s"
5109 msgstr "b³±d zapisu %s"
5113 msgid "%s: file too large"
5114 msgstr "plik obciêty"
5118 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5119 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
5123 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5124 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s"
5128 msgid "%s: invalid file type"
5129 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5133 msgid "%s: file has negative size"
5134 msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
5138 msgid "%s: error truncating"
5139 msgstr "plik obciêty"
5143 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5144 msgstr "%s: nie mo¿na zamazywaæ pliku tylko do dopisywania"
5148 msgid "%s: removing"
5153 msgid "%s: renamed to %s"
5154 msgstr "%s: b³±d odczytu"
5159 msgstr "%s: skasowany"
5163 msgid "%s: cannot remove"
5164 msgstr "%s: nie mo¿na skasowaæ pliku"
5168 msgid "%s: invalid number of passes"
5169 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
5173 msgid "%s: invalid file size"
5174 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5177 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5183 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5185 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5186 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5188 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5192 "Czeka przez okre¶lon± LICZBÊ sekund.\n"
5193 "PRZYROSTKIEM mo¿e byæ s dla oznaczenia sekund, m - minut, h - godzin i d - "
5196 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
5197 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
5200 msgid "cannot read realtime clock"
5205 msgid "invalid time interval `%s'"
5206 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
5209 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5214 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5216 "Ordering options:\n"
5222 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5223 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5225 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5230 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5231 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5232 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5233 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5234 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5242 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5243 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5244 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5245 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5246 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5248 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5254 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5256 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5257 " multiple options specify multiple directories\n"
5258 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5259 " otherwise: output only the first of an equal "
5264 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5271 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5273 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5274 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5275 "entire line as the key.\n"
5277 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5279 "POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
5280 "liczone od jedynki, je¿eli jest u¿yta opcja -k, od zera przy u¿yciu\n"
5281 "przestarza³ego formatu. OPCJE zawieraj± jedn± lub wiêcej liter z Mbdfinr, "
5283 "wy³±cza globalne ustawienia -Mbdfinr dla tego klucza. Je¿eli nie jest "
5285 "klucz, ca³a linia jest u¿ywana jako klucz. Je¿eli PLIK nie jest podany lub\n"
5286 "PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
5291 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5293 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5296 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5297 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5298 "native byte values.\n"
5303 msgid "cannot create temporary file"
5304 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
5310 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
5312 msgid "close failed"
5313 msgstr "b³±d zamykania pliku"
5317 msgid "write failed"
5318 msgstr "b³±d zapisu"
5323 msgstr "rozmiar bloku"
5335 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5336 msgstr "%s: %s:%d: nieuporz±dkowanie: "
5339 msgid "standard error"
5340 msgstr "b³±d standardowy"
5344 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5345 msgstr "b³êdna specyfikacja pola `%s'"
5349 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5354 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5355 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
5359 msgid "invalid number after `-'"
5360 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5362 #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
5364 msgid "invalid number after `.'"
5365 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5367 #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
5368 msgid "stray character in field spec"
5373 msgid "invalid number at field start"
5374 msgstr "b³êdna ilo¶æ linii"
5376 #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
5378 msgid "field number is zero"
5379 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
5382 msgid "character offset is zero"
5387 msgid "invalid number after `,'"
5388 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5392 msgid "multi-character tab `%s'"
5393 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
5397 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5402 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5403 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
5407 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5408 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5415 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
5416 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
5417 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5418 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
5420 "Zapisz równe kawa³ki PLIKu do PRZEDROTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...; domy¶lny\n"
5421 "PRZEDROSTEK to `x'. PLIK nie podany lub -, czytaj standardowe wej¶cie\n"
5423 " -b, --bytes=ROZMIAR zapisz po tyle bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
5424 " -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisz najwy¿ej tyle bajtów pe³nych linii\n"
5425 " -l, --lines=ILE zapisz ILE linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
5426 " -ILE to samo so -l ILE\n"
5427 " --verbose przed otwarciem ka¿dego pliku wypisz komunikaty\n"
5428 " diagnostyczne do standardowego b³êdu\n"
5429 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
5430 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
5432 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b - 512, k - 1K, m - 1 Mega.\n"
5436 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
5437 " before each output file is opened\n"
5441 msgid "Output file suffixes exhausted"
5446 msgid "creating file `%s'\n"
5447 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
5451 msgid "%s: invalid suffix length"
5452 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5454 #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
5455 msgid "cannot split in more than one way"
5456 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
5458 #: src/split.c:423 src/split.c:456
5460 msgid "%s: invalid number of bytes"
5461 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ bajtów"
5465 msgid "%s: invalid number of lines"
5466 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5470 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5471 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
5474 msgid "invalid number"
5475 msgstr "b³êdna liczba"
5479 msgid "cannot read file system information for %s"
5480 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
5484 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5485 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
5489 "Display file or filesystem status.\n"
5491 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
5492 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
5493 " -L, --dereference follow links\n"
5494 " -t, --terse print the information in terse form\n"
5500 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5502 " %A - Access rights in human readable form\n"
5503 " %a - Access rights in octal\n"
5504 " %b - Number of blocks allocated\n"
5509 " %D - Device number in hex\n"
5510 " %d - Device number in decimal\n"
5512 " %f - raw mode in hex\n"
5513 " %G - Group name of owner\n"
5514 " %g - Group ID of owner\n"
5519 " %h - Number of hard links\n"
5520 " %i - Inode number\n"
5521 " %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5523 " %o - IO block size\n"
5524 " %s - Total size, in bytes\n"
5525 " %T - Minor device type in hex\n"
5526 " %t - Major device type in hex\n"
5531 " %U - User name of owner\n"
5532 " %u - User ID of owner\n"
5533 " %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5534 " %x - Time of last access\n"
5535 " %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5536 " %y - Time of last modification\n"
5537 " %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5538 " %z - Time of last change\n"
5544 "Valid format sequences for file systems:\n"
5546 " %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5547 " %b - Total data blocks in file system\n"
5548 " %c - Total file nodes in file system\n"
5549 " %d - Free file nodes in file system\n"
5550 " %f - Free blocks in file system\n"
5555 " %i - File System id in hex\n"
5556 " %l - Maximum length of filenames\n"
5558 " %s - Optimal transfer block size\n"
5559 " %T - Type in human readable form\n"
5560 " %t - Type in hex\n"
5566 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5567 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5568 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5570 "Sk³adnia: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [USTAWIENIA]...\n"
5571 " lub: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [-a|--all]\n"
5572 " lub: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [-g|--save]\n"
5577 "Print or change terminal characteristics.\n"
5579 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
5580 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
5581 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5583 "Wy¶wietla lub zmienia ustawienia terminala.\n"
5585 " -a, --all wy¶wietla wszystkie aktualne ustawienia w postaci "
5588 " -g, --save wy¶wietla wszystkie aktualne ustawienia w formacie stty\n"
5589 " -F, --file otwiera i manipuluje podanym urz±dzeniem zamiast\n"
5590 " standardowego wej¶cia\n"
5592 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
5593 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
5596 "Opcjonalny - (minus) przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * "
5598 "ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostêpne.\n"
5603 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
5604 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
5610 "Special characters:\n"
5611 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5612 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5613 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
5618 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
5619 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
5620 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
5621 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
5626 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
5627 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
5628 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
5629 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
5634 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
5635 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
5636 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
5637 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
5643 "Special settings:\n"
5644 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
5645 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5646 " * columns N same as cols N\n"
5651 " ispeed N set the input speed to N\n"
5652 " * line N use line discipline N\n"
5653 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5655 " ospeed N set the output speed to N\n"
5660 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5661 " * size print the number of rows and columns according to the "
5663 " speed print the terminal speed\n"
5664 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5670 "Control settings:\n"
5671 " [-]clocal disable modem control signals\n"
5672 " [-]cread allow input to be received\n"
5673 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
5674 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5680 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
5681 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5682 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
5683 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
5685 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
5688 "Ustawienia steruj±ce:\n"
5689 " [-]clocal wy³±cz sygna³y steruj±ce modemu\n"
5690 " [-]cread w³±cz wej¶cie\n"
5691 "* [-]crtscts w³±cz protoków RTS/CTS (handshaking)\n"
5692 " csN ustaw wielko¶æ znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
5693 " [-]cstopb u¿ywaj dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
5694 " [-]hup wy¶lij sygna³ roz³±czenia gdy ostatni proces zamknie "
5696 " [-]hupcl tak jak [-]hup\n"
5697 " [-]parenb w³±cz ustawianie i sprawdzanie bitu parzysto¶ci\n"
5698 " [-]parodd w³±cz nieparzysto¶æ (tak¿e z `-')\n"
5704 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
5705 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
5706 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
5707 " [-]igncr ignore carriage return\n"
5712 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
5713 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5714 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
5715 " [-]inpck enable input parity checking\n"
5716 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
5721 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
5722 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
5723 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
5724 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
5725 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5726 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
5732 "Output settings:\n"
5733 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
5734 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5735 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
5736 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
5742 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
5743 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
5744 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5745 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
5746 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
5747 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
5750 "Ustawienia dla wyj¶cia:\n"
5751 "* bsN opó¼nienie po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
5752 "* crN opó¼nienie po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
5753 "* ffN opó¼nienie po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
5754 "* nlN opó¼nienie po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
5755 "* [-]ocrnl zamieniaj znak CR na NL\n"
5756 "* [-]ofdel u¿ywaj znaku DEL zamiast NUL jako znaku wype³niaj±cego\n"
5757 "* [-]ofill u¿ywaj znaków wype³niaj±cych zamiast opó¼nieñ transmisji\n"
5758 "* [-]olcuc zamieniaj ma³e litery na du¿e\n"
5759 "* [-]onlcr zamieniaj znaki NL na sekwencje CR-NL\n"
5760 "* [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (ang. carriage return)\n"
5761 "* [-]onocr nie wysy³aj znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
5762 " [-]opost przetwarzaj znaki wyj¶ciowe\n"
5763 "* tabN opó¼nienie po tabulatorze poziomym, N w zakresie [0..3]\n"
5764 "* tabs tak jak tab0\n"
5765 "* -tabs tak jak tab3\n"
5766 "* vtN opó¼nienie po tabulatorze pionowym, N w zakresie [0..1]\n"
5770 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
5771 " [-]opost postprocess output\n"
5772 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5773 " * tabs same as tab0\n"
5774 " * -tabs same as tab3\n"
5775 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5782 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5783 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5784 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5789 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5790 " [-]echo echo input characters\n"
5791 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
5792 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
5793 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
5798 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
5799 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
5800 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5801 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5802 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
5807 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5808 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
5810 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
5811 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5812 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5818 "Combination settings:\n"
5819 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
5820 " cbreak same as -icanon\n"
5821 " -cbreak same as icanon\n"
5826 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5827 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5828 " -cooked same as raw\n"
5829 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
5834 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5836 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
5837 " ek erase and kill characters to their default values\n"
5838 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
5843 " -evenp same as -parenb cs8\n"
5844 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
5845 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5846 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
5847 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
5848 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5853 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
5854 " -oddp same as -parenb cs8\n"
5855 " [-]parity same as [-]evenp\n"
5856 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
5857 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
5862 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5863 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
5864 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5865 " -raw same as cooked\n"
5870 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
5871 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
5872 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
5873 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
5874 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
5875 " characters to their default values.\n"
5881 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
5882 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
5883 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
5884 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
5887 "Obs³uga linii terminalowej pod³±czonej do standardowego wej¶cia.\n"
5888 "Bez argumentów wy¶wietla prêdko¶æ transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
5889 "od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien byæ podany dos³ownie lub\n"
5890 "zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶æ ^- lub s³owo undef jest\n"
5891 "u¿ywane do wy³±czania znaków specjalnych.\n"
5895 msgid "only one device may be specified"
5896 msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
5901 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
5902 "mutually exclusive"
5903 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
5906 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
5907 msgstr "tryb nie mo¿e byæ ustawiany, gdy podajesz format wyj¶cia"
5911 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
5912 msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
5914 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
5916 msgid "invalid argument `%s'"
5917 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
5919 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
5920 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
5922 msgid "missing argument to `%s'"
5923 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'"
5927 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
5928 msgstr "%s: wykonanie wszystkich ¿±danych operacji by³o niemo¿liwe"
5931 msgid "new_mode: mode\n"
5932 msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
5936 msgid "%s: no size information for this device"
5937 msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia"
5941 msgid "invalid integer argument `%s'"
5942 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: `%s'"
5949 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
5950 msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemo¿liwe"
5954 msgid "cannot set groups"
5955 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5959 msgid "cannot set group id"
5960 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5964 msgid "cannot set user id"
5965 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5969 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
5970 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
5975 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
5977 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
5978 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
5979 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
5980 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
5982 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
5984 "Zmienia efektywny id u¿ytkownika i grupy na id U¯YTKOWNIKA.\n"
5986 " -, -l, --login uruchom pow³okê podstawow± (ang. login shell)\n"
5987 " -c, --command=POLECENIE przeka¿ POLECENIE pow³oce opcj± -c\n"
5988 " -f, --fast przeka¿ -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n"
5989 " -m, --preserve-environment nie resetuj zmiennych ¶rodowiskowych\n"
5991 " -s, --shell=POW£OKA uruchom POW£OKÊ, jesli /etc/shells na to "
5993 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
5994 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
5996 "Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak U¯YTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n"
6001 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6006 msgid "user %s does not exist"
6007 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje"
6010 msgid "incorrect password"
6011 msgstr "niepoprawne has³o"
6015 msgid "using restricted shell %s"
6016 msgstr "u¿ywam ograniczonej pow³oki %s"
6020 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6021 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
6024 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6030 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6032 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6033 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6035 "Dla ka¿dego PLIKu wypisz sumê kontroln± i ilo¶æ bloków.\n"
6037 " -r u¿yj algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
6038 " -s, --sysv u¿yj algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
6039 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6040 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6042 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6046 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6050 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6052 msgid "ignoring all arguments"
6053 msgstr "za du¿o argumentów"
6057 msgid " --help display this help and exit\n"
6059 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6061 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6062 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6066 msgid " --version output version information and exit\n"
6068 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6070 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6071 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6074 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6079 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6080 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6087 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6088 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6089 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6091 "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
6092 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6094 " -b, --before do³±cz separator przed zamiast po\n"
6095 " -r, --regex interpretuj separator jako wyra¿enie regularne\n"
6096 " -s, --separator=£AÑCUCH u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
6098 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6099 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6101 #: src/tac.c:454 src/tac.c:593
6102 msgid "stdin: read error"
6103 msgstr "stdin: b³±d odczytu"
6106 msgid "separator cannot be empty"
6107 msgstr "separator nie mo¿e byæ pusty"
6112 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6113 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6114 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6117 "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
6118 "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
6119 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6121 " -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
6122 " -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
6123 " -q, --quiet, --silent nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
6124 " -v, --verbose zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
6125 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6126 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6128 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
6129 "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTO¦Æ\n"
6130 "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTO¦Æ.\n"
6134 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6135 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6136 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6137 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6142 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6143 " output appended data as the file grows;\n"
6144 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6146 " -F same as --follow=name --retry\n"
6152 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6153 " --max-unchanged-stats=N\n"
6154 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6155 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6156 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6157 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6162 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6163 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6164 " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
6165 " (default 1) seconds\n"
6166 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6172 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6173 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6174 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6175 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6181 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6182 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6188 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6189 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6190 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
6191 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6192 "recreated by some other program.\n"
6197 msgid "closing %s (fd=%d)"
6198 msgstr "zamykam %s (fd=%d)"
6202 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6207 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6212 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6217 msgid "`%s' has become inaccessible"
6218 msgstr "`%s' sta³ sie niedostêpny"
6222 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6224 "`%s' zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec "
6229 msgid "`%s' has become accessible"
6230 msgstr "`%s' sta³ siê dostepny"
6234 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
6235 msgstr "`%s' zosta³ zamieniony; ¶ledzê koniec nowego pliku"
6239 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
6240 msgstr "`%s' zosta³ zamieniony; ¶ledzê koniec nowego pliku"
6244 msgid "%s: file truncated"
6245 msgstr "plik obciêty"
6248 msgid "no files remaining"
6249 msgstr "nie ma wiêcej plików"
6253 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6254 msgstr "%s: pliku tego typu nie bêdzie ¶ledzony"
6258 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6259 msgstr "%c: b³êdny znak przyrostka w przestarza³ej opcji"
6264 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6265 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
6268 "za du¿o argumentów; Gdy jest jest u¿ywana przestarza³a sk³adnia taila\n"
6269 "(%s) nie mo¿e byæ wiêcej ni¿ jeden argument plikowy. U¿yj odpowiednika,\n"
6275 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6276 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
6279 "Uwaga: nie jest przenaszalne u¿ywanie dwóch lub wiêcej plików jako\n"
6280 "argumentów taila w przestarza³ej sk³adni (%s). U¿yj odpowiednika,\n"
6285 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6286 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
6290 msgid "%s: is so large that it is not representable"
6291 msgstr "%s: %s jest tak du¿e, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿one"
6295 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6300 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6302 "%s: b³êdna ilo¶æ maksymalna braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
6306 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6307 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ maksymalna kolejnych zmian rozmiaru"
6311 msgid "%s: invalid PID"
6312 msgstr "%s: b³êdny PID"
6316 msgid "%s: invalid number of seconds"
6317 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
6320 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6321 msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna przy ¶ledzeniu nazwy"
6324 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6326 "uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
6329 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6330 msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
6333 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6339 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6341 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6342 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
6344 "Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na stadardowe wyj¶cie.\n"
6346 " -a, --append dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n"
6347 " -i, --ignore-interrupts ignoruj sygna³y przerwania\n"
6348 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
6351 msgid "argument expected\n"
6352 msgstr "spodziewany argument\n"
6356 msgid "integer expression expected %s\n"
6357 msgstr "spodziewane wyra¿enie ca³kowite %s\n"
6360 msgid "')' expected\n"
6361 msgstr "spodziewany `)'\n"
6365 msgid "')' expected, found %s\n"
6366 msgstr "spodziewany `)', a jest %s\n"
6368 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6370 msgid "%s: unary operator expected\n"
6371 msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy\n"
6373 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6375 msgid "%s: binary operator expected\n"
6376 msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy\n"
6411 msgid "-nt does not accept -l\n"
6412 msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
6431 msgid "-ef does not accept -l\n"
6432 msgstr "-ef nie dopuszcza -l\n"
6436 msgid "-ot does not accept -l\n"
6437 msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
6441 msgid "unknown binary operator"
6442 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
6451 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6452 " or: [ EXPRESSION ]\n"
6454 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
6458 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6465 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
6471 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
6472 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
6473 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6474 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6480 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
6481 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
6482 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
6483 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
6490 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6491 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6492 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6493 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6494 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6495 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6498 " ( WYRA¯ENIE ) WYRA¯ENIE jest prawdziwe\n"
6499 " ! WYRA¯ENIE WYRA¯ENIE jest fa³szywe\n"
6500 " WYRA¯ENIE1 -a WYRA¯ENIE2 WYRA¯ENIE1 i WYRA¯ENIE2 s± prawdziwe\n"
6501 " WYRA¯ENIE1 -o WYRA¯ENIE2 WYRA¯ENIE1 lub WYRA¯ENIE2 jest prawdziwe\n"
6503 " [-n] £AÑCUCH £AÑCUCH ma d³ugo¶æ ró¿n± od zera\n"
6504 " -z £AÑCUCH £AÑCUCH ma d³ugo¶æ równ± zero\n"
6505 " £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2 ³añcuchy sa równe\n"
6507 " LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby ca³kowite)\n"
6508 " LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 wiêksza lub równa LICZBIE2\n"
6509 " LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 wiêksza do LICZBY2\n"
6510 " LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
6511 " LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
6512 " LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest ró¿na od LICZBY2\n"
6517 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6518 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6519 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
6525 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
6526 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
6527 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
6528 " -e FILE FILE exists\n"
6533 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
6534 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
6535 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6536 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6537 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
6542 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6543 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6544 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
6545 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
6546 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
6551 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
6552 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6554 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6555 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
6556 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
6562 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6564 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6567 "Zwróæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\') przed \n"
6568 "interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ tak¿e\n"
6569 "postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n"
6572 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6576 msgid "missing `]'\n"
6581 msgid "too many arguments\n"
6582 msgstr "za du¿o argumentów"
6584 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
6587 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
6591 msgid "setting times of %s"
6592 msgstr "ustawienie czasu %s"
6596 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6602 " -a change only the access time\n"
6603 " -c, --no-create do not create any files\n"
6604 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
6606 " -m change only the modification time\n"
6611 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
6612 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6613 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
6615 " modify mtime (same as -m)\n"
6621 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6624 #: src/touch.c:306 src/touch.c:327
6626 msgid "invalid date format %s"
6627 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
6631 msgid "cannot specify times from more than one source"
6632 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
6637 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6638 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
6642 msgid "file arguments missing"
6643 msgstr "za ma³o argumentów"
6647 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6648 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
6653 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6654 "writing to standard output.\n"
6656 " -c, --complement first complement SET1\n"
6657 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
6658 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
6660 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6661 " of that character\n"
6662 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
6664 "Zamieñ, usuñ wielokrotne i/lub skasuj znaki ze standardowego wej¶cia,\n"
6665 "pisz±c wyniki do standardowego wyj¶cia.\n"
6667 " -c, --complement najpierw wylicz odwrotno¶æ ZBIORu1\n"
6668 " -d, --delete skasuj znaki ze ZBIORu1, nie zamieniaj\n"
6669 " -s, --squeeze-repeats zamieñ ci±g tych samych znaków na 1 znak\n"
6670 " -t, --truncate-set1 najpierw obetnij ZBIÓR1 do d³ugo¶ci ZBIORu2\n"
6671 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6672 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6677 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
6678 "Interpreted sequences are:\n"
6680 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6682 " \\a audible BEL\n"
6687 " \\t horizontal tab\n"
6692 " \\v vertical tab\n"
6693 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6694 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6695 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6696 " [:alnum:] all letters and digits\n"
6697 " [:alpha:] all letters\n"
6698 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
6699 " [:cntrl:] all control characters\n"
6700 " [:digit:] all digits\n"
6705 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
6706 " [:lower:] all lower case letters\n"
6707 " [:print:] all printable characters, including space\n"
6708 " [:punct:] all punctuation characters\n"
6709 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
6710 " [:upper:] all upper case letters\n"
6711 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
6712 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
6719 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6720 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
6721 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
6724 "Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
6726 "i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
6727 "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORu1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
6728 "Nadmiarowe znaki ZBIORu2 s± ignorowane. Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± "
6730 "pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZe2 przy zamianie mog± "
6732 "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-du¿e litery. Je¿eli operacj±\n"
6733 "nie jest ani zamiana ani kasowanie -s u¿ywa ZBIORu1. W przeciwnym wypadku\n"
6734 "kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
6738 "Excess characters\n"
6739 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6740 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6741 "only be used in pairs to specify case conversion. "
6747 "-s uses SET1 if not\n"
6748 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6749 "translation or deletion.\n"
6752 "Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
6754 "i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
6755 "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORu1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
6756 "Nadmiarowe znaki ZBIORu2 s± ignorowane. Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± "
6758 "pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZe2 przy zamianie mog± "
6760 "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-du¿e litery. Je¿eli operacj±\n"
6761 "nie jest ani zamiana ani kasowanie -s u¿ywa ZBIORu1. W przeciwnym wypadku\n"
6762 "kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
6767 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6768 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6770 "uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
6771 "\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, `%c'"
6774 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6775 msgstr "b³êdny backslash na koñcu ³añcucha znaków"
6779 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6780 msgstr "b³êdna sekwencja z backslashem `\\%c'"
6784 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6785 msgstr "koñce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania"
6789 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6790 msgstr "b³êdna ilo¶æ powtórzeñ `%s' w specyfikacji [c*n]"
6794 msgid "missing character class name `[::]'"
6795 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
6798 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6803 msgid "invalid character class `%s'"
6804 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
6808 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6809 msgstr "%s: operator równowa¿ny klasie musi byæ pojedyñczym znakiem"
6811 # should it be string1 or SET1?
6813 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6814 msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie mo¿e byæ w ZBIORZe1"
6818 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6819 msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] mo¿e byæ z ZBIORZe2"
6822 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6823 msgstr "wyra¿enia [=c=] nie mog± byæ z ZBIORZe2 przy zamianie"
6826 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6827 msgstr "je¿eli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi byæ niepusty"
6832 "when translating with complemented character classes,\n"
6833 "string2 must map all characters in the domain to one"
6835 "przy u¿yciu uzupe³nionych klas znaków przy zamianie\n"
6836 "ZBIÓR2 musi mapowaæ wszystkie znaki z domeny do jednego"
6840 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6841 "string2 are `upper' and `lower'"
6843 "przy zamianie w ZBIORZe2 mog± siê poajawiæ tylko klasy znaków\n"
6847 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6848 msgstr "specyfikacja [c*] mo¿e siê pojawiæ w ZBIORZe2 tylko przy zamianie"
6851 msgid "two strings must be given when translating"
6852 msgstr "przy zamianie musz± byæ podane dwa zbiory"
6855 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6856 msgstr "przy równoczesnym kasowaniu i kompresji powtórzeñ musz± byæ 2 zbiory"
6859 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6860 msgstr "przy kasowaniu bez kompresji powtórzeñ mo¿e byæ podany tylko 1 zbiór"
6863 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6864 msgstr "przy kompresji powtórzeñ musi byæ podany przynajmniej 1 zbiór"
6868 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6869 msgstr "niedopasowane [:upper:] i/lub [:lower:]"
6873 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6874 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6875 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6877 "b³êdne mapowanie identyczno¶ci; przy t³umaczeniu ka¿de wyra¿enie [:lower:]\n"
6878 "lub [:upper:] w £AÑCUCHu1 musi byæ dopasowane do odpowiedniego wyra¿enia\n"
6879 "(odpowiednie [:upper:] lub [:lower:]) w £AÑCUCHu2"
6884 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6886 "Exit with a status code indicating success.\n"
6888 "These option names may not be abbreviated.\n"
6891 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
6893 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym powodzenie.\n"
6895 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
6896 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
6901 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6902 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6903 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6906 "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
6907 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6908 "Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6910 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6911 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6915 msgid "%s: input contains a loop:"
6916 msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pêtlê:"
6919 msgid "only one argument may be specified"
6920 msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
6925 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6927 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
6929 "Wy¶wietla nazwê terminala zwi±zanego ze standardowym wyj¶ciem.\n"
6931 " -s, --silent, --quiet nic nie wy¶wietlaj, zwróæ tylko kod powrotu\n"
6932 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
6933 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
6937 msgstr "to nie jest terminal"
6942 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
6944 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
6945 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
6946 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
6947 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
6949 "Wy¶wietla okre¶lone informacje o systemie. Brak opcji implikuje -s.\n"
6951 " -a, --all wy¶wietl komplet informacji\n"
6952 " -m, --machine wy¶wietl typ sprzêtu (architekturê)\n"
6953 " -n, --nodename wy¶wietl sieciow± nazwê systemu\n"
6954 " -r, --release wy¶wietl wydanie systemu operacyjnego\n"
6955 " -s, --sysname wy¶wietl nazwê systemu operacyjnego\n"
6956 " -p, --processor wy¶wietl typ procesora\n"
6957 " -v wy¶wietl wersjê systemu operacyjnego\n"
6958 " --help wy¶wietl ten tekst pomocu i zakoñcz\n"
6959 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
6963 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
6964 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
6965 " -p, --processor print the processor type\n"
6966 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
6967 " -o, --operating-system print the operating system\n"
6972 msgid "cannot get system name"
6973 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
6975 #: src/unexpand.c:379
6978 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6979 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6982 "W ka¿dym PLIKu zamieñ spacje na TABy, pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
6983 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6985 " -a, --all zamieñ wszystkie odstêpy, nie tylko pocz±tkowe\n"
6986 " -t, --tabs=ILE kolejne TABy co ILE znaków zamiast 8\n"
6987 " -t, --tabs=LISTA u¿yj oddzielanej przecinkami listy pozycji TABów\n"
6988 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6989 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6991 "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿yæ -LISTA.\n"
6993 #: src/unexpand.c:387
6995 " -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
6996 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
6997 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
7000 #: src/unexpand.c:463
7002 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7003 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
7007 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7008 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7012 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7013 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7019 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7020 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7025 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7026 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7027 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7028 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7029 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7030 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7031 " -u, --unique only print unique lines\n"
7035 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7041 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7042 "Fields are skipped before chars.\n"
7047 msgid "error reading %s"
7048 msgstr "b³±d czytania %s"
7052 msgid "error writing %s"
7053 msgstr "b³±d zapisu %s"
7055 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7057 msgid "extra operand `%s'"
7060 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7062 msgid "invalid number of fields to skip"
7063 msgstr "b³êdna liczba pól do przeskoczenia `%s'"
7065 # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
7068 msgid "invalid number of bytes to skip"
7069 msgstr "b³êdna liczba bajtów do przeskoczenia: `%s'"
7073 msgid "invalid number of bytes to compare"
7074 msgstr "b³êdna liczba bajtów do porównania: `%s'"
7078 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7079 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
7083 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7085 "wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
7092 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7096 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7102 msgid "cannot unlink %s"
7103 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7105 # pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
7107 msgid "couldn't get boot time"
7108 msgstr "uzyskanie czasu startu systemu niemo¿liwe"
7112 msgid " %2d:%02d%s up "
7113 msgstr " %2d:%02d%s dzia³a "
7126 msgid_plural "%d days"
7133 msgid_plural "%d users"
7134 msgstr[0] "b³êdna u¿ytkownik"
7135 msgstr[1] "b³êdna u¿ytkownik"
7139 msgid ", load average: %.2f"
7140 msgstr ", obci±¿enie: %.2f"
7142 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7144 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7145 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
7150 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7151 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7152 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7153 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7156 "Wy¶wietla czas aktualn± godzinê, czas dzia³ania systemu, liczbê "
7158 "aktualnie zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów "
7160 "w ci±gu ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
7161 "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n"
7163 " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
7164 " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
7167 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7173 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7174 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7177 "Wy¶wietla kto jest aktualnie zalogowany wed³ug informacji w PLIKu.\n"
7178 "Je¶li brak PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê te¿ %s.\n"
7180 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
7181 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
7184 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7190 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7191 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
7192 "read standard input.\n"
7193 " -c, --bytes print the byte counts\n"
7194 " -m, --chars print the character counts\n"
7195 " -l, --lines print the newline counts\n"
7197 "Dla ka¿dego PLIKu wypisz ilo¶ci linii, s³ów i bajtów oraz posumowanie\n"
7198 "je¿eli podany jest wiêcej ni¿ jeden PLIK. Je¿eli PLIK nie jest podany\n"
7199 "lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
7200 " -c, --bytes, --chars wypisz ilo¶ci bajtów\n"
7201 " -l, --lines wypisz ilo¶ci znaków nowej linii\n"
7202 " -L, --max-line-length wypisz d³ugo¶æ najd³u¿szej linii\n"
7203 " -w, --words wypisz ilo¶ci s³ów\n"
7204 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7205 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7210 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
7211 " -w, --words print the word counts\n"
7213 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7215 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7216 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7219 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7226 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7230 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7234 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7239 msgid "clock change"
7242 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7246 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7274 msgstr "NIEPOWODZENIE"
7290 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7291 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
7296 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7297 " -b, --boot time of last system boot\n"
7298 " -d, --dead print dead processes\n"
7299 " -H, --heading print line of column headings\n"
7304 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7305 " (deprecated, use -u)\n"
7306 " --login print system login processes\n"
7307 " (equivalent to SUS -l)\n"
7312 " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7313 " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7314 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
7315 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
7320 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
7321 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
7322 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
7323 " -t, --time print last system clock change\n"
7328 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
7329 " -u, --users list users logged in\n"
7330 " --message same as -T\n"
7331 " --writable same as -T\n"
7338 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
7339 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7343 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
7348 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7355 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7359 "Wy¶wietla nazwê u¿ytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym "
7361 "u¿ytkownika (EUID). Dzia³a jak id -un.\n"
7363 " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
7364 " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
7368 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7369 msgstr "%s: brak nazwy u¿ytkownika dla UID %u\n"
7374 "Usage: %s [STRING]...\n"
7376 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7380 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7385 #~ msgid "cannot execute %s"
7386 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7389 #~ msgid "cannot run %s"
7390 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7393 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7394 #~ msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
7397 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7398 #~ msgstr "nie mo¿na chown %s"
7401 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7402 #~ msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
7405 #~ msgid "closing directory %s"
7406 #~ msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
7409 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7410 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
7412 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7414 #~ "%s: katalog %s jest zabezpieczony przed zapisem; mimo tego go "
7417 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7418 #~ msgstr "usuwam wszystkie pliki katalogu %s\n"
7420 #~ msgid "continue? "
7421 #~ msgstr "kontynuowaæ? "
7424 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7425 #~ msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
7428 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7429 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
7431 #~ msgid " (might be nonempty)"
7432 #~ msgstr " (mo¿e byæ niepusty)"
7435 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7436 #~ msgstr "uwaga: nie mogê zmieniæ katalogu na %s"
7439 #~ msgid "cannot fork"
7440 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7444 #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
7445 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
7446 #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
7447 #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
7449 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7450 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7451 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7452 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7455 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7456 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
7457 #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
7458 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
7460 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7461 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7462 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7463 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7467 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7468 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
7469 #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
7470 #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
7471 #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
7473 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7474 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7475 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7476 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7479 #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
7480 #~ msgstr " lub: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (przestarza³e)\n"
7484 #~ " --help display this help and exit\n"
7485 #~ " --version output version information and exit\n"
7487 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7489 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7490 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7494 #~ " --help display this help and exit\n"
7495 #~ " --version output version information and exit\n"
7497 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7499 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7500 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7504 #~ " --help display this help and exit\n"
7505 #~ " --version output version information and exit\n"
7507 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7509 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7510 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7514 #~ " --help display this help and exit\n"
7515 #~ " --version output version information and exit\n"
7517 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7519 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7520 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7524 #~ " --help display this help and exit\n"
7525 #~ " --version output version information and exit\n"
7527 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7529 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7530 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7534 #~ " --help display this help and exit\n"
7535 #~ " --version output version information and exit\n"
7537 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7539 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7540 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7544 #~ " --help display this help and exit\n"
7545 #~ " --version output version information and exit\n"
7547 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7549 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7550 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7554 #~ " --help display this help and exit\n"
7555 #~ " --version output version information and exit\n"
7557 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7559 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7560 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7564 #~ " --help display this help and exit\n"
7565 #~ " --version output version information and exit\n"
7567 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7569 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7570 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7574 #~ " --help display this help and exit\n"
7575 #~ " --version output version information and exit\n"
7578 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7580 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7581 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7585 #~ " --help display this help and exit\n"
7586 #~ " --version output version information and exit\n"
7588 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7590 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7591 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7594 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7596 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7598 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7600 #~ " than the symbolic link itself\n"
7601 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7603 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7604 #~ " ownership of a symlink)\n"
7605 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7606 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
7608 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7609 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7610 #~ " --help display this help and exit\n"
7611 #~ " --version output version information and exit\n"
7613 #~ "Zmieñ przynale¿no¶æ grupow± ka¿dego pliku PLIKu na GRUPÊ.\n"
7615 #~ " -c, --changes jak verbose, ale wy¶wietl tylko gdy zasz³a "
7617 #~ " --dereference zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez "
7619 #~ " symboliczne, a nie ich samych\n"
7620 #~ " -h, --no-dereference operuj na dowi±zaniach symbolicznych zamiast na\n"
7621 #~ " wskazywanych plikach (tylko dla systemów z "
7623 #~ " -f, --silent, --quiet wy³±cz wiêkszo¶æ komunikatów o b³êdach\n"
7624 #~ " --reference=RPLIK u¿yj grupy pliku RPLIK zamiast GRUPY\n"
7625 #~ " -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
7626 #~ " -v, --verbose wy¶wietlenie informacje o ka¿dym przetwarzanym "
7628 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7629 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7632 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7634 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
7636 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
7638 #~ " than the symbolic link itself\n"
7639 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
7641 #~ " (available only on systems that can change the\n"
7642 #~ " ownership of a symlink)\n"
7643 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7644 #~ " change the owner and/or group of each file only "
7646 #~ " its current owner and/or group match those "
7648 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
7650 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
7651 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
7652 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
7653 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
7654 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
7655 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
7656 #~ " --help display this help and exit\n"
7657 #~ " --version output version information and exit\n"
7660 #~ "Zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego PLIKU na W£A¦CICIELA i/lub GRUPÊ.\n"
7662 #~ " -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
7663 #~ " --dereference zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez "
7665 #~ " symboliczne, a nie ich samych\n"
7666 #~ " -h, --no-dereference operowanie na ³±czach symbolicznych zamiast na\n"
7667 #~ " wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
7668 #~ " umiej± zmieniæ w³a¶ciciela ³±cza symbolicznego)\n"
7669 #~ " --from=BIE¯¡CY_W£A¦C:BIE¯¡CA_GRUPA\n"
7670 #~ " zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, "
7672 #~ " bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
7674 #~ " Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ "
7677 #~ " -f, --silent, --quiet wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
7678 #~ " --reference=PLIKR u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIKR zamiast "
7680 #~ " warto¶ci W£A¦CICIEL.GRUPA\n"
7681 #~ " -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
7682 #~ " -v, --verbose wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym "
7684 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7685 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7690 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
7691 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
7692 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
7694 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
7696 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7697 #~ " additional attributes: links, all\n"
7698 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
7699 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
7700 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
7701 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
7703 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
7705 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7706 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
7708 #~ " attempting to open it (contrast with --"
7711 #~ "Skopiowanie ¯RÓD£A do CELu lub ¬RÓD£A/¬RÓDE£ do katalogu.\n"
7713 #~ " -a, --archive to samo co -dpR\n"
7714 #~ " --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej ka¿dego pliku\n"
7716 #~ " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
7717 #~ " -d, --no-dereference bez rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
7718 #~ " -f, --force kasowanie istniej±cych plików docelowych "
7720 #~ " nie daj± siê otworzyæ\n"
7721 #~ " -i, --interactive pytanie przez skasowaniem\n"
7722 #~ " -H rozwi±zywanie pierwszego poziomu ³±cza\n"
7723 #~ " symbolicznego podanego jako argument\n"
7724 #~ " -l, --link dowi±zywanie plików zamiast kopiowania\n"
7725 #~ " -p, --preserve zachowanie uprawnieñ plików je¿eli to "
7727 #~ " --parents dodanie ¶cie¿ki ¼ród³owej do KATALOGu\n"
7728 #~ " -P na razie to samo co `--parents'; wkrótce "
7730 #~ " siê na `--no-dereference' dla zgodno¶ci "
7732 #~ " z norm± POSIX\n"
7733 #~ " -r kopiowanie rekursywnie, nie-katalogi jako "
7735 #~ " UWAGA: je¿eli maj± byæ kopiowane pliki "
7737 #~ " jak FIFOs lub /dev/zero, nale¿y u¿yæ -R\n"
7738 #~ " --remove-destination usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku "
7740 #~ " przed prób± jego otwarcia (por. z --"
7743 # nie wiem jak conv=S£_KL
7745 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7747 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7748 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
7749 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
7751 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
7752 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
7753 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
7754 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
7755 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
7756 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7757 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7758 #~ " --help display this help and exit\n"
7759 #~ " --version output version information and exit\n"
7761 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7763 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7764 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7765 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7767 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
7768 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
7769 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7770 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7771 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7772 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
7773 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
7774 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
7775 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
7776 #~ " noerror continue after read errors\n"
7777 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7778 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7780 #~ "Kopiowanie pliku z przekszta³caniem i formatowaniem zgodnie z opcjami.\n"
7782 #~ " bs=BAJTÓW wymuszenie ibs=BAJTÓW and obs=BAJTÓW\n"
7783 #~ " cbs=BAJTÓW przekszta³cenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
7784 #~ " conv=S£OWA_KL przekszta³cenie pliku wg listy s³ów kluczowych\n"
7785 #~ " oddzielonych przecinkami\n"
7786 #~ " count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n"
7787 #~ " ibs=BAJTÓW czytanie tyle BAJTÓW naraz\n"
7788 #~ " if=PLIK czytanie z PLIKu zamiast ze std. wej¶cia\n"
7789 #~ " obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
7790 #~ " of=PLIK zapisanie do PLIKu zamiast do std. wyj¶cia, nie skracaj "
7792 #~ " seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n"
7793 #~ " skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n"
7794 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7795 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7797 #~ "BLOKI i BAJTY mog± mieæ nastêpuj±ce przyrostki mno¿±ce:\n"
7798 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7799 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
7800 #~ "Ka¿de S£OWO_KL mo¿e byæ:\n"
7802 #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
7803 #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
7804 #~ " ibm z ASCII do zmienionego EBCDIC\n"
7805 #~ " block wyrównanie rekordów zakoñczonych znakami nowej linii "
7807 #~ " do rozmiaru cbs\n"
7808 #~ " unblock zamiana koñcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
7810 #~ " lcase zamiana wielkich liter na ma³e\n"
7811 #~ " notrunc bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
7812 #~ " ucase zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
7813 #~ " swab zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
7814 #~ " noerror kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
7815 #~ " sync dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs\n"
7818 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7819 #~ "or all filesystems by default.\n"
7821 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
7822 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7823 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7825 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7826 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
7827 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
7828 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
7829 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
7830 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
7832 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
7833 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
7834 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7835 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
7836 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
7838 #~ " -v (ignored)\n"
7839 #~ " --help display this help and exit\n"
7840 #~ " --version output version information and exit\n"
7842 #~ "Wypisz informacjê o systemie plików w którym jest ka¿dy podany PLIK\n"
7843 #~ "albo, domy¶lnie, o wszystkich systemach plików.\n"
7845 #~ " -a, --all równie¿ systemy plików maj±ce 0 bloków\n"
7846 #~ " --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMiarze\n"
7847 #~ " -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
7848 #~ " -H, --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
7849 #~ " -i, --inodes wypisanie informacjê o i-wêz³ach zamiast o "
7851 #~ " -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n"
7852 #~ " -m, --megabytes jak --block-size=1048576\n"
7853 #~ " --no-sync bez wo³ania sync przez pobraniem informacji "
7855 #~ " -P, --portability u¿ycie formatu zgodnego z norm± POSIX\n"
7856 #~ " --sync zawo³anie sync przed pobraniem informacji\n"
7857 #~ " -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
7858 #~ " -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n"
7859 #~ " -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
7860 #~ " -v (ignorowane)\n"
7861 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7862 #~ " --version wy¶wietlenie informacjê o wersji i zakoñczenie\n"
7865 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7867 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
7868 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7869 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
7870 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
7871 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
7872 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7874 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7875 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
7876 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
7877 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
7878 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
7879 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
7880 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
7881 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
7882 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
7884 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
7885 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
7887 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
7889 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
7891 #~ " --help display this help and exit\n"
7892 #~ " --version output version information and exit\n"
7894 #~ "Podsumuj zu¿ycie dysku przez ka¿dy PLIK, rekursywnie dla podkatalogów.\n"
7896 #~ " -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
7898 #~ " --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMiarze\n"
7899 #~ " -b, --bytes wypisanie rozmiarów w bajtach\n"
7900 #~ " -c, --total wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
7901 #~ " -D, --dereference-args rozwijanie SCIE¯KI je¿eli dowi±zania "
7903 #~ " -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
7904 #~ " -H, --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
7905 #~ " -k, --kilobytes u¿ycie bloków po 1024 B, nie 512, mimo "
7906 #~ "POSIXLY_CORRECT\n"
7907 #~ " -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma "
7909 #~ " -L, --dereference rozwiniêcie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n"
7910 #~ " -m, --megabytes u¿ycie bloków po 1024 KB, nie 512, mimo "
7911 #~ "POSIXLY_CORRECT\n"
7912 #~ " -S, --separate-dirs bez uwzglêdniania rozmiarów katalogów\n"
7913 #~ " -s, --summarize wypisanie tylko podsumowañ dla ka¿dego argumentu\n"
7914 #~ " -x, --one-file-system ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach "
7916 #~ " -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
7918 #~ " --exclude=WZÓR pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
7919 #~ " --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku - "
7921 #~ " tylko je¿eli jest N lub wiêcej poziomów "
7923 #~ " podanego jako argument komendy; --max-depth=0 "
7925 #~ " tym samym co -summarize\n"
7926 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7927 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7930 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
7931 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
7932 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
7934 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
7935 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
7936 #~ " -c (ignored)\n"
7937 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
7938 #~ " components of the specified directories\n"
7939 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
7941 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
7943 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
7945 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
7947 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
7948 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
7950 #~ " to corresponding destination files\n"
7951 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
7952 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
7953 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
7954 #~ " --help display this help and exit\n"
7955 #~ " --version output version information and exit\n"
7958 #~ "W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELu lub wiele "
7960 #~ "do istniej±cego KATALOGu i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/"
7962 #~ "trzecim formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe danego KATALOGu"
7965 #~ " --backup[=CONTROL] robienie kopii zapasowej przed usuniêciem "
7967 #~ " -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
7968 #~ " -c (ignorowane)\n"
7969 #~ " -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jak nazw "
7971 #~ " tworzenie katalogów sk³adowych podanych "
7973 #~ " -D tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELu, "
7975 #~ " ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELu; "
7977 #~ " w formacie 1\n"
7978 #~ " -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n"
7979 #~ " -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie uprawnienia (jak w chmod) zamiast "
7981 #~ " -o, --owner=W£A¦CICIEL ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n"
7982 #~ " -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostêpu "
7984 #~ " modyfikacji, jak w odpowiednich plikach "
7986 #~ " -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
7987 #~ " -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii zapasowej\n"
7988 #~ " -v, --verbose wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n"
7989 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7990 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7994 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
7995 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
7996 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
7997 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
7998 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
7999 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
8002 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
8004 #~ " -b like --backup but does not accept an "
8006 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
8007 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
8008 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
8009 #~ " directory as if it were a normal file\n"
8010 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
8011 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
8012 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8013 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
8016 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
8017 #~ " --help display this help and exit\n"
8018 #~ " --version output version information and exit\n"
8021 #~ "Utworzenie ³±cza do podanego CELu z opcjonalna nazw± NAZWA_£¡CZA. Je¿eli\n"
8022 #~ "pominiêta jest nazwa NAZWA_£¡CZA, w bie¿±cym katalogu jest tworzone ³±cze "
8024 #~ "nazw± tak± jak CEL. Je¿eli u¿yta jest druga forma, z wiêcej niz jednym "
8026 #~ "ostatni argument musi byc katalogiem; ³±cza bêda utworzone w KATALOGU, "
8028 #~ "ka¿dego CELu. Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e ³±cza, symboliczne gdy jest "
8030 #~ "--symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych ³±cz ka¿dy CEL musi istnieæ.\n"
8032 #~ " --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed "
8034 #~ " -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
8035 #~ " -d, -F, --directory dowi±zanie zwyk³e katalogów (tylko super-"
8037 #~ " -f, --force skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
8038 #~ " -n, --no-dereference je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym "
8040 #~ " katalogu, traktowany jest jak zwyk³y "
8042 #~ " -i, --interactive pytanie czy usun±æ CELe\n"
8043 #~ " -s, --symbolic tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast "
8045 #~ " -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
8047 #~ " --target-directory=KATALOG podanie katalogu, w którym maj± byæ\n"
8048 #~ " tworzone ³±cza\n"
8049 #~ " -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
8050 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8051 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
8057 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8058 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8060 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
8061 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
8062 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
8064 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8065 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
8066 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8068 #~ " modification of file status information)\n"
8069 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
8070 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
8071 #~ " -C list entries by columns\n"
8072 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
8074 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
8076 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
8077 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
8079 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8080 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8081 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8083 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8084 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
8086 #~ "Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bie¿±cym). "
8088 #~ "alfabetyczne, je¿eli nie jest podana ¿adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
8090 #~ " -a, --all bez chowania plików zaczynaj±cych siê od .\n"
8091 #~ " -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n"
8092 #~ " -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
8093 #~ " --block-size=ROZMIAR u¿ycie bloków o podanym ROZMIARze\n"
8094 #~ " -B, --ignore-backups bez pokazania plików koñcz±cych siê na ~\n"
8095 #~ " -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime "
8097 #~ " ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
8098 #~ " z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg "
8100 #~ " w przeciwnym przypadku: sortowanie wg "
8102 #~ " -C wypisanie plików w kolumnach\n"
8103 #~ " --color[=GDY] sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych "
8105 #~ " plików. GDY mo¿e byæ `never', `always' albo "
8107 #~ " -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci\n"
8108 #~ " -D, --dired dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
8109 #~ " -f bez sortowanie, w³±czenie -aU, wy³±czenie -"
8111 #~ " -F, --classify dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego "
8113 #~ " --format=S£OWO across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8115 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8116 #~ " --full-time pokazanie pe³nej daty i czasu\n"
8120 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
8121 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
8122 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8124 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8125 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
8127 #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8129 #~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
8131 #~ " -i, --inode print index number of each file\n"
8132 #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
8134 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8135 #~ " -l use a long listing format\n"
8136 #~ " -L, --dereference when showing file information for a "
8138 #~ " link, show information for the file the "
8140 #~ " references rather than for the link "
8142 #~ " -m fill width with a comma separated list of "
8145 #~ " -g (ignorowane)\n"
8146 #~ " -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
8147 #~ " -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M "
8149 #~ " --si podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie "
8151 #~ " -H na razie to samo co `--si'; pó¼niej "
8153 #~ " bêdzie dopasowane do normy POSIX\n"
8154 #~ " --indicator-style=S£OWO wskazywanie typów plików w stylu S£OWO:\n"
8155 #~ " none (domy¶lnie), classify (-F), file-type "
8157 #~ " -i, --inode pokazywanie numeru inode ka¿dego pliku\n"
8158 #~ " -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasuj±cych do "
8159 #~ "shellowego WZORU\n"
8160 #~ " -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n"
8161 #~ " -l u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
8162 #~ " -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
8164 #~ " -m pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
8166 #~ " -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
8167 #~ " -N, --literal wypisanie nazwy dok³adnie (nie s± traktowane "
8169 #~ " m.in. znaki steruj±ce)\n"
8170 #~ " -o u¿yj d³ugiego formatu bez informacji o "
8172 #~ " -p, --file-type dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku "
8173 #~ "(jeden z /=@|)\n"
8174 #~ " -q, --hide-control-chars pisanie `?' zamiast znaków steruj±cych\n"
8175 #~ " --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
8177 #~ " ¿e program nazywa siê ls i pisze do "
8179 #~ " -Q, --quote-name ujêcie nazwy w cudzys³owy\n"
8180 #~ " --quoting-style=S£OWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
8182 #~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
8183 #~ " -r, --reverse odwrotny porz±dek sortowania\n"
8184 #~ " -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
8185 #~ " -s, --size wypisanie ilo¶ci bloków zajêtych przez ka¿dy "
8190 #~ " -S sort by file size\n"
8191 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8193 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8195 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
8197 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
8198 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
8199 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
8200 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8201 #~ " -t sort by modification time\n"
8202 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8203 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
8204 #~ " with -l: show access time and sort by "
8206 #~ " otherwise: sort by access time\n"
8207 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
8209 #~ " -v sort by version\n"
8210 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
8212 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
8213 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
8214 #~ " -1 list one file per line\n"
8215 #~ " --help display this help and exit\n"
8216 #~ " --version output version information and exit\n"
8218 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
8219 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
8220 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
8221 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8223 #~ "to a terminal (tty).\n"
8225 #~ " -S sortowanie wed³ug rozmiaru\n"
8226 #~ " --sort=S£OWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
8228 #~ " -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
8229 #~ " (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
8230 #~ " (czasu zm. inf. o pliku), atime -u access "
8232 #~ " use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n"
8233 #~ " --time=S£OWO pokaaznie czasu inny ni¿ czas modyfikacji, "
8235 #~ " S£OWEM: atime, access, use, ctime albo "
8237 #~ " u¿ycie podanego czasu do sortowania gdy\n"
8239 #~ " -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
8240 #~ " -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
8241 #~ " -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
8242 #~ " ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n"
8243 #~ " dostêpu i sortowanie wg nazw; w "
8245 #~ " przypadku: sortowanie wg czasu dostepu\n"
8246 #~ " -U bez sortowania, wypisanie w oryginalnym "
8248 #~ " -v sortowanie wg wersji\n"
8249 #~ " -w, --width=KOLUMNA szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n"
8250 #~ " -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
8252 #~ " -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n"
8253 #~ " -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
8254 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8255 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
8258 #~ "Domy¶lnie kolory nie s± u¿ywane do rozró¿niania typów plików. Jest to\n"
8259 #~ "równowa¿ne u¿yciu --color=none. U¿ycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
8260 #~ "argumentu GDY jest równowa¿ne u¿yciu --color=always. Z --color=auto\n"
8261 #~ "kody kolorów s± wypisywane tylko je¿eli standardowe wyj¶cie jest\n"
8262 #~ "przy³±czone do terminala (tty).\n"
8266 #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8267 #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8269 #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
8270 #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
8271 #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
8272 #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
8273 #~ " -v, --verbose show progress\n"
8274 #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
8275 #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
8276 #~ " - shred standard output\n"
8277 #~ " --help display this help and exit\n"
8278 #~ " --version print version information and exit\n"
8280 #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
8282 #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
8283 #~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
8285 #~ "files, most people use the --remove option.\n"
8287 #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8288 #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
8289 #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
8290 #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
8291 #~ "not effective:\n"
8293 #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
8294 #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
8296 #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
8297 #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
8299 #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
8302 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8303 #~ " version 3 clients\n"
8305 #~ "* compressed filesystems\n"
8307 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8308 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8309 #~ "to be recovered later.\n"
8311 #~ "Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
8312 #~ "zawarto¶ci nawet przy u¿yciu drogich urz±dzeñ do odzyskiwania danych.\n"
8314 #~ " -f, --force zmiana uprawnienia w razie potrzeby, ¿eby pozwoliæ na "
8316 #~ " -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n"
8317 #~ " -s, --size=N zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków k, M i G)\n"
8318 #~ " -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
8319 #~ " -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
8320 #~ " -x, --exact bez zaokr±glania rozmiarów plików do pe³nych bloków\n"
8321 #~ " -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n"
8322 #~ " - zamazanie standardowego wyj¶cia\n"
8323 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8324 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
8326 #~ "Je¿eli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie "
8328 #~ "nie jest kasowany, poniewa¿ czêsto operacje dotycz± plików urz±dzeñ, jak\n"
8329 #~ "/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny byæ usuwane. Przy zamazywaniu\n"
8330 #~ "zwyk³ych plików zwykle nale¿y u¿yæ opcji --remove.\n"
8332 #~ "UWAGA: Nale¿y pamiêtaæ, ¿e shred opiera sie na wa¿nym za³o¿eniu: ¿e "
8334 #~ "plików zamazuje dane w tym samym miejscu. Tak dzieje siê tradycyjnie, "
8336 #~ "wiele nowoczesnych systemów plików tak nie robi. Z nastêpuj±cymi "
8338 #~ "plików shred nie dzia³a\n"
8340 #~ "* opartymi na logowaniu i journalingu, jak u¿ywane w AIXie i Solarisie "
8342 #~ " JFS, ReiserFS, XFS itd.\n"
8344 #~ "* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracê,\n"
8345 #~ " nawet je¿eli nie udaj± siê niektóre operacje zapisu, jak RAID\n"
8347 #~ "* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
8349 #~ "* u¿ywaj±cymi cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
8351 #~ "* kompresowanymi\n"
8354 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8357 #~ " -a change only the access time\n"
8358 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
8359 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8360 #~ " -f (ignored)\n"
8361 #~ " -m change only the modification time\n"
8362 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8363 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8365 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
8367 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
8368 #~ " --help display this help and exit\n"
8369 #~ " --version output version information and exit\n"
8371 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8373 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8375 #~ "Uaktualnienie czasu dostêpu lub modyfikacji ka¿dego PLIKu do bie¿±cego "
8378 #~ " -a zmiana tylko czasu dostêpu\n"
8379 #~ " -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
8380 #~ " -d, --date=£AÑCUCH u¿ycie £AÑCUCHA znaków zamiast bie¿±cego czasu\n"
8381 #~ " -f (ignorowane)\n"
8382 #~ " -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
8383 #~ " -r, --reference=PLIK u¿ycie czasu tego PLIKu zamiast czasu bie¿±cego\n"
8384 #~ " -t CZAS u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego "
8386 #~ " --time=S£OWO ustawienie czasu wg S£OWA: access atme use "
8388 #~ " dostepu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
8389 #~ " modyfikacji, to samo co -m)\n"
8390 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8391 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
8393 #~ "Zauwa¿, ¿e trzy formaty daty/czasu rozpoznawane przez opcje -d i -t i "
8395 #~ "przestarza³y argument, s± wszystkie ró¿ne.\n"
8398 #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
8400 #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
8403 #~ "Uwaga: znaczenie `-P' zmieni siê w przysz³o¶ci, ¿eby zgadzaæ siê z norm±\n"
8404 #~ "POSIX. `--parents' dzia³a jak stare znaczenie `-P', `--no-dereference' -\n"
8405 #~ "jak planowane nowe."
8408 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8409 #~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
8411 #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8412 #~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8415 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8416 #~ "numbers must be specified"
8418 #~ "dla utworzenia specjalnego pliku znakowego wiêkszy i mniejszy\n"
8419 #~ "numer urz±dzenia musz± byæ podane"
8425 #~ msgstr "u¿ytkowników"
8428 #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
8429 #~ msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
8433 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8435 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
8436 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
8438 #~ "Wy¶wietla aktualny czas w podanym FORMACIE lub ustawia datê systemow±.\n"
8440 #~ " -d, --date=£AÑCUCH wy¶wietla czas podany w £AÑCUCHu, nie "
8442 #~ " -f, --file=PLIK jak --date dla ka¿dej linii PLIKu\n"
8443 #~ " -I, --iso-8601[=CZAS] wy¶wietla czas w formacie zgodnym z ISO-8601,\n"
8444 #~ " je¶li CZAS=`data' (lub brak) - wy¶wietla tylko "
8446 #~ " `godziny', `minuty' lub `sekundy' - datê oraz "
8448 #~ " z podan± precyzj±\n"
8449 #~ " -r, --reference=PLIK wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKu\n"
8450 #~ " -R, --rfc-822 wy¶wietla datê zgodnie z RFC-822\n"
8451 #~ " -s, --set=£AÑCUCH ustawia czas podany w £AÑCUCHu\n"
8452 #~ " -u, --utc, --universal wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
8453 #~ " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8454 #~ " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8458 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8460 #~ " --help display this help and exit\n"
8461 #~ " --version output version information and exit\n"
8463 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8465 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
8467 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
8468 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
8473 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
8474 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
8476 #~ " %%%% a literal %%\n"
8477 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8478 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8479 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8480 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8481 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8482 #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8484 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
8485 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
8486 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8487 #~ " %%h same as %%b\n"
8488 #~ " %%H hour (00..23)\n"
8489 #~ " %%I hour (01..12)\n"
8490 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
8491 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
8492 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
8493 #~ " %%m month (01..12)\n"
8494 #~ " %%M minute (00..59)\n"
8495 #~ " %%n a newline\n"
8496 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
8497 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8498 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8499 #~ " %%S second (00..60)\n"
8500 #~ " %%t a horizontal tab\n"
8501 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8502 #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
8503 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8504 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8505 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
8506 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8507 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8508 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8509 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
8510 #~ " %%Y year (1970...)\n"
8511 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8512 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8515 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
8516 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8518 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8519 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8522 #~ "FORMAT okre¶la wyj¶cie. Jako druga opcja mo¿e siê pojawiaæ jedynie\n"
8523 #~ "opcja wskazuj±ca na u¿ycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
8525 #~ " %%%% literalny znak procenta %%\n"
8526 #~ " %%a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (pon...nie)\n"
8527 #~ " %%A lokalna pe³na nazwa dnia tygodnia (poniedzia³ek...niedziela)\n"
8528 #~ " %%b lokalny skrót nazwy miesi±ca (sty...gru)\n"
8529 #~ " %%B lokalna pe³na nazwa miesi±ca (styczeñ...grudzieñ)\n"
8530 #~ " %%c lokalna data i czas (pon sty 04 12:02:33 CET 1989)\n"
8531 #~ " %%D dzieñ miesi±ca (01...31)\n"
8532 #~ " %%e dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami ( 1...31)\n"
8533 #~ " %%h to samo co %%b\n"
8534 #~ " %%H godzina (00...23)\n"
8535 #~ " %%I godzina (01...12)\n"
8536 #~ " %%j dzieñ roku (001...366)\n"
8537 #~ " %%k godzina ( 0...23)\n"
8538 #~ " %%l godzina ( 1...12)\n"
8539 #~ " %%m miesi±c (01...12)\n"
8540 #~ " %%M minuta (00...59)\n"
8541 #~ " %%n znak nowej linii\n"
8542 #~ " %%p lokalny odpowiednik AM lub PM\n"
8543 #~ " %%r czas w formacie 12-to godzinnym (gg:mm:ss AM/PM)\n"
8544 #~ " %%s liczba sekund od 00:00:00, 1 stycznia 1970 (rozszerzenie GNU)\n"
8545 #~ " %%S sekunda (00...60)\n"
8546 #~ " %%t tabulator poziomy\n"
8547 #~ " %%T czas w formacie 24-ro godzinnym (gg:mm:ss)\n"
8548 #~ " %%U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
8549 #~ " %%V numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (01...52)\n"
8550 #~ " %%w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielê\n"
8551 #~ " %%W numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
8552 #~ " %%x lokalna reprezentacja daty (rrrr-mm-dd)\n"
8553 #~ " %%X lokalna reprezentacja czasu (%%H:%%M:%%S)\n"
8554 #~ " %%y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
8555 #~ " %%Y rok (1970...)\n"
8556 #~ " %%z numer strefy czasowej wg RFC-822 (-0500) (rozszerzenie "
8557 #~ "niestandardowe)\n"
8558 #~ " %%Z strefa czasowa (np. EDT) lub nic, je¶li brak strefy czasowej\n"
8560 #~ "Domy¶lnie date dope³nia pola numeryczne zerami. GNU date rozpoznaje\n"
8561 #~ "poni¿sze modyfikatory pomiêdzy `%%' a dyrektyw±.\n"
8563 #~ " `-' (pauza) nie dope³nia zerami\n"
8564 #~ " `_' (pokre¶lenie) dope³nia spacjami\n"
8567 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8569 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
8570 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
8572 #~ " listed below\n"
8573 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8574 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
8575 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
8577 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8579 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8580 #~ " \\\\ backslash\n"
8581 #~ " \\a alert (BEL)\n"
8582 #~ " \\b backspace\n"
8583 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
8584 #~ " \\f form feed\n"
8585 #~ " \\n new line\n"
8586 #~ " \\r carriage return\n"
8587 #~ " \\t horizontal tab\n"
8588 #~ " \\v vertical tab\n"
8590 #~ "Wy¶wietla £AÑCUCH na standardowym wyj¶ciu.\n"
8592 #~ " -n nie wy¶wietla znaku nowej linii na koñcu\n"
8593 #~ " -e w³±cza interpretacjê sekwencji steruj±cych, opisanych "
8595 #~ " -E wy³±cza interpretacjê tych sekwencji w £AÑCUCHach\n"
8596 #~ " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8597 #~ " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8599 #~ "Je¶li nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane s± poni¿sze "
8602 #~ " \\NNN znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
8603 #~ " \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
8604 #~ " \\a dzwonek (BEL)\n"
8605 #~ " \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
8606 #~ " \\c nie wy¶wietlaj znaku nowej linii\n"
8607 #~ " \\f wysuniêcie strony\n"
8608 #~ " \\n znak nowej linii\n"
8609 #~ " \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
8610 #~ " \\t tabulator poziomy\n"
8611 #~ " \\v tabulator pionowy\n"
8615 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
8616 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
8618 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8620 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8622 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
8623 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8624 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
8625 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
8626 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8627 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
8629 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8630 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8632 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8633 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8634 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8636 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8638 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
8639 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
8640 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
8642 #~ " length STRING length of STRING\n"
8643 #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
8645 #~ " keyword like `match' or an operator like "
8648 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
8650 #~ "Wy¶wietla warto¶æ WYRA¯ENIA na standardowe wyj¶cie. Puste linie poni¿ej\n"
8651 #~ "rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeñstwie. WYRA¯ENIE ma postaæ:\n"
8653 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 je¶li nie jest równy NULL ani 0, inaczej ATRG2\n"
8655 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 je¶li argument nie jest równy NULL ani 0, "
8658 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
8659 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
8660 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
8661 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
8662 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 jest wiêkszy lub równy ARG2\n"
8663 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 jest wiêkszy od ARG2\n"
8665 #~ " ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
8666 #~ " ARG1 - ARG2 arytmetyczna ró¿nica ARG1 i ARG2\n"
8667 #~ " ARG1 * ARG2\t arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
8668 #~ " ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
8669 #~ " ARG1 %% ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
8671 #~ " £AÑCUCH : WYR_REG dopasowanie wyra¿enia regularnego WYR_REG do "
8674 #~ " match £AÑCUCH WYR_REG tak jak £AÑCUCH : WYR_REG\n"
8675 #~ " substr £AÑCUCH POZ D£UGO¦Æ czê¶æ £AÑCUCHA na POZycji liczonej od 1\n"
8676 #~ " index £AÑCUCH ZNAKI\t po³o¿enie jednego ze ZNAKÓW w £AÑCUCHU, "
8678 #~ " length £AÑCUCH d³ugo¶æ £AÑCUCHA\n"
8680 #~ " ( WYRA¯ENIE ) warto¶æ wyra¿enia\n"
8685 #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
8686 #~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
8688 #~ " -h omit the user's project file in long format\n"
8689 #~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
8690 #~ " -s do short format output, this is the default\n"
8691 #~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
8692 #~ " -w omit the user's full name in short format\n"
8693 #~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
8695 #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
8696 #~ " in short format\n"
8697 #~ " --help display this help and exit\n"
8698 #~ " --version output version information and exit\n"
8700 #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
8701 #~ "The utmp file will be %s.\n"
8704 #~ " -l wy¶wietla informacje w formacie szczegó³owym\n"
8705 #~ " -b pomija katalog domowy oraz pow³okê u¿ytkownika w "
8707 #~ " szczegó³owym\n"
8708 #~ " -h pomija projekt u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
8709 #~ " -p pomija plan u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
8710 #~ " -s wy¶wietla informacje w formacie skróconym (domy¶lnie)\n"
8711 #~ " -f pomija nag³ówki kolumn w formacie skróconym\n"
8712 #~ " -w pomija nazwisko u¿ytkownika w formacie skróconym\n"
8713 #~ " -i pomija nazwisko oraz zdalny system w formacie "
8715 #~ " -q pomija nazwisko, zdalny system oraz czas bezczynno¶ci\n"
8716 #~ " w formacie skróconym\n"
8718 #~ " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8719 #~ " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8721 #~ "Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o "
8722 #~ "u¿ytkownikach.\n"
8723 #~ "¦cie¿ka do pliku utmp ma postaæ: %s.\n"
8727 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8729 #~ " --help display this help and exit\n"
8730 #~ " --version output version information and exit\n"
8732 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
8734 #~ " \\\" double quote\n"
8735 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8736 #~ " \\\\ backslash\n"
8737 #~ " \\a alert (BEL)\n"
8738 #~ " \\b backspace\n"
8739 #~ " \\c produce no further output\n"
8740 #~ " \\f form feed\n"
8741 #~ " \\n new line\n"
8742 #~ " \\r carriage return\n"
8743 #~ " \\t horizontal tab\n"
8744 #~ " \\v vertical tab\n"
8745 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8747 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8748 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8749 #~ " %%%% a single %%\n"
8750 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8752 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8753 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
8755 #~ "Wy¶wietla ARGUMENT(Y) w FORMACIE.\\n\n"
8757 #~ " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
8758 #~ " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
8760 #~ "FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
8762 #~ " \\\" cudzys³ów\n"
8763 #~ " \\0NNN znak o ósemkowej warto¶ci NNN (0 do 3 cyfr)\n"
8764 #~ " \\\\ uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
8765 #~ " \\a dzwonek (BEL)\n"
8766 #~ " \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
8767 #~ " \\c zatrzymaj dalsze wy¶wietlanie\n"
8768 #~ " \\f przesuniêcie o stronê (FF)\n"
8769 #~ " \\n znak nowej linii\n"
8770 #~ " \\r powrót karetki (CR)\n"
8771 #~ " \\t tabulator poziomy\n"
8772 #~ " \\v tabulator pionowy\n"
8773 #~ " \\xNNN znak o szesnastkowym kodzie NNN (1 do 3 cyfr)\n"
8775 #~ " %% pojedyñczy %\n"
8776 #~ " %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n"
8778 #~ "ponadto wszystkie specyfikacje formatu C zakoñczone jednym ze znaków \n"
8779 #~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekonwertowanymi do odpowiednich typów.\n"
8780 #~ "Zmienne szeroko¶ci s± obs³ugiwane.\n"
8784 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8786 #~ " --help display this help and exit\n"
8787 #~ " --version output version information and exit\n"
8789 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
8791 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
8792 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
8797 #~ "Special characters:\n"
8798 #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
8800 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8801 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
8802 #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
8803 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
8804 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
8805 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
8806 #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
8807 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
8808 #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
8809 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
8810 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
8811 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
8812 #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
8813 #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
8816 #~ "Znaki specjalne:\n"
8817 #~ "* dsusp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu "
8819 #~ " eof ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n"
8820 #~ " eol ZNAK ZNAK wysy³a znak koñca linii\n"
8821 #~ "* eol2 ZNAK alternatywny ZNAK koñca linii\n"
8822 #~ " erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
8823 #~ " intr ZNAK ZNAK wysy³a sygna³ przerwania\n"
8824 #~ " kill ZNAK ZNAK kasuje bie¿±c± liniê\n"
8825 #~ "* lnext ZNAK ZNAK wprowadza nastêpny znak w cudzys³owie\n"
8826 #~ " quit ZNAK ZNAK wysy³a sygna³ wyj¶cia\n"
8827 #~ "* rprnt ZNAK ZNAK powtarza bie¿±c± liniê\n"
8828 #~ " start ZNAK ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n"
8829 #~ " stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n"
8830 #~ " susp ZNAK ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stop\n"
8831 #~ "* swtch ZNAK ZNAK w³±cza inn± warstwê pow³oki\n"
8832 #~ "* werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone s³owo\n"
8834 # line discipline do sprawdzenia -pk
8838 #~ "Special settings:\n"
8839 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
8840 #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8841 #~ " * columns N same as cols N\n"
8842 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
8843 #~ " * line N use line discipline N\n"
8844 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8846 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
8847 #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8848 #~ " * size print the number of rows and columns according to the "
8850 #~ " speed print the terminal speed\n"
8851 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8854 #~ "Ustawienia specjalne:\n"
8855 #~ " N ustaw prêdko¶æ wyj¶ciow± i wej¶ciow± na N bitów/sek\n"
8856 #~ "* cols N ustaw szeroko¶æ terminala na N kolumn\n"
8857 #~ "* columns N tak jak cols N\n"
8858 #~ " ispeed N ustaw prêdko¶c wej¶ciow± na N\n"
8859 #~ "* line N u¿ywaj rygoru linii N (ang. line discipline)\n"
8860 #~ " min N z -icanon ustawia minimum N znaków pe³nego odczytu\n"
8861 #~ " ospeed N ustaw prêdko¶æ wyj¶ciow± na N\n"
8862 #~ "* rows N ustaw d³ugo¶æ terminala na N wierszy\n"
8863 #~ "* size wy¶wietl liczbê wierszy i kolumn wed³ug ustawieñ j±dra\n"
8864 #~ " speed wy¶wietl prêdko¶æ terminala\n"
8865 #~ " time N z -icanon ustawia timeout na N dziesi±tych sekundy\n"
8870 #~ "Input settings:\n"
8871 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8872 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8873 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8874 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
8875 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8876 #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
8878 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8879 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
8880 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8881 #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8882 #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
8884 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8885 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8886 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8887 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8890 #~ "Ustawienia wej¶cia:\n"
8891 #~ " [-]brkint znaki break powoduj± wys³anie sygna³u przerwania\n"
8892 #~ " [-]icrnl zamieniaj znaki CR na NL\n"
8893 #~ " [-]ignbrk ignoruj znak break\n"
8894 #~ " [-]igncr ignoruj znak CR\n"
8895 #~ " [-]ignpar ignoruj znaki z b³êdn± parzysto¶ci±\n"
8896 #~ "* [-]imaxbel nie opró¿niaj pe³nego bufora, piszcz przy wprowadzeniu "
8898 #~ " [-]inlcr zamieniaj znaki NL na CR\n"
8899 #~ " [-]inpck w³±cz kontrolê parzysto¶ci na wej¶ciu\n"
8900 #~ " [-]istrip zeruj najstarszy (ósmy) bit znaków na wej¶ciu\n"
8901 #~ "* [-]iuclc zamieniaj du¿e litery na ma³e\n"
8902 #~ "* [-]ixany ka¿dy znak wznawia transmisjê, nie tylko start\n"
8903 #~ " [-]ixoff przesy³anie znaków start/stop mo¿liwe\n"
8904 #~ " [-]ixon w³±cz protoków kontroli przep³ywu XON/XOF\n"
8905 #~ " [-]parmrk zaznaczaj b³êdy parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n"
8906 #~ " [-]tandem tak jak [-]ixoff\n"
8911 #~ "Local settings:\n"
8912 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8913 #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8914 #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8915 #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8916 #~ " [-]echo echo input characters\n"
8917 #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8918 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8919 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8920 #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8921 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8922 #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8923 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
8925 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8926 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8927 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8929 #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8930 #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8931 #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8934 #~ "Ustawienia lokalne:\n"
8935 #~ " [-]crterase wy¶wietlaj znak erase jako BS-spacja-BS\n"
8936 #~ "* crtkill kasuj ca³± linie zgodnie z ustawieniami echoprt i echoe\n"
8937 #~ "* -crtkill kasuj ca³± linie zgodnie z ustawieniami echoctl i echok\n"
8938 #~ "* [-]ctlecho wy¶wietlaj znaki kontrolne jako `^c'\n"
8939 #~ " [-]echo wy¶wietlaj ka¿dy znak z wej¶cia\n"
8940 #~ "* [-]echoctl tak jak [-]ctlecho\n"
8941 #~ " [-]echoe tak jak [-]crterase\n"
8942 #~ " [-]echok wy¶wietlaj znak nowej linii po znaku kill\n"
8943 #~ "* [-]echoke tak jak [-]crtkill\n"
8944 #~ " [-]echonl wy¶wietlaj znak NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n"
8945 #~ "* [-]echoprt wy¶wietlaj skasowane znaki wstecz miêdzy `\\' i `/'\n"
8946 #~ " [-]icanon wy¶wietlaj znaki erase, kill, werase i rprnt\n"
8947 #~ " [-]iexten wy¶wietlaj znaki spoza specyfikacji POSIX\n"
8948 #~ " [-]isig wy¶wietlaj znaki intr, quit i susp\n"
8949 #~ " [-]noflsh nie opró¿niaj bufora po znakch intr i quit\n"
8950 #~ "* [-]prterase tak jak [-]echoprt\n"
8951 #~ "* [-]tostop zatrzymuj procesy w tle próbuj±ce pisaæ na terminal\n"
8952 #~ "* [-]xcase z icanon: wy¶wietlaj du¿e litery jako `\\ma³a-litera'\n"
8957 #~ "Combination settings:\n"
8958 #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8959 #~ " cbreak same as -icanon\n"
8960 #~ " -cbreak same as icanon\n"
8961 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8962 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8963 #~ " -cooked same as raw\n"
8964 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8965 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8967 #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8968 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
8969 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8970 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
8971 #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8972 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8973 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8974 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8975 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8976 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8977 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
8978 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
8979 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8980 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8981 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8982 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8983 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8984 #~ " -raw same as cooked\n"
8985 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8986 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8987 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8988 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8989 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8990 #~ " characters to their default values.\n"
8993 #~ "Kombinacje ustawieñ:\n"
8994 #~ "* [-]LCASE jak [-]lcase\n"
8995 #~ " cbreak jak -icanon\n"
8996 #~ " -cbreak jak icanon\n"
8997 #~ " cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8998 #~ " icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n"
8999 #~ " -cooked jak raw\n"
9000 #~ " crt jak echoe echoctl echoke\n"
9001 #~ " dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9003 #~ "* [-]decctlq jak [-]ixany\n"
9004 #~ " ek ustaw znaki erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n"
9005 #~ " evenp jak parenb -parodd cs7\n"
9006 #~ " -evenp jak -parenb cs8\n"
9007 #~ "* [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
9008 #~ " litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
9009 #~ " -litout jak parenb istrip opost cs7\n"
9010 #~ " nl jak -icrnl -onlcr\n"
9011 #~ " -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9012 #~ " oddp jak parenb parodd cs7\n"
9013 #~ " -oddp jak -parenb cs8\n"
9014 #~ " [-]parity jak [-]evenp\n"
9015 #~ " pass8 jak -parenb -istrip cs8\n"
9016 #~ " -pass8 jak parenb istrip cs7\n"
9017 #~ " raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9018 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9019 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9020 #~ " -raw jak cooked\n"
9021 #~ " sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9022 #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9023 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9024 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9025 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
9026 #~ " specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n"
9030 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9032 #~ " --help display this help and exit\n"
9033 #~ " --version output version information and exit\n"
9035 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
9037 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9039 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9040 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9045 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9047 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9048 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9050 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9051 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9052 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9053 #~ " -e FILE FILE exists\n"
9054 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9055 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9056 #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9057 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9058 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9059 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9060 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9061 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9062 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
9063 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9064 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9065 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9067 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9068 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
9069 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
9072 #~ " PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-"
9074 #~ " PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
9075 #~ " PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2\n"
9077 #~ " -b PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n"
9078 #~ " -c PLIK PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n"
9079 #~ " -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
9080 #~ " -e PLIK PLIK istnieje\n"
9081 #~ " -f PLIK PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n"
9082 #~ " -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id (SGID)\n"
9083 #~ " -G PLIK PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n"
9084 #~ " -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
9085 #~ " -L PLIK PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym\n"
9086 #~ " -O PLIK PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywny "
9088 #~ " -p PLIK PLIK istnieje i jest ³±czem nazwanym (named pipe)\n"
9089 #~ " -r PLIK PLIK istnieje i mo¿e byæ czytany\n"
9090 #~ " -s PLIK PLIK istnieje i ma d³ugo¶æ wiêksz± od zera\n"
9091 #~ " -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
9092 #~ " -t PLIK deskryptor pliku FD (domy¶lnie standardowe wyj¶cie) jest\n"
9093 #~ " otwarty na terminal\n"
9094 #~ " -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id (SUID)\n"
9095 #~ " -w PLIK PLIK istnieje i mo¿e byæ zapisywany\n"
9096 #~ " -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny\n"
9101 #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9102 #~ " -b, --boot time of last system boot\n"
9103 #~ " -d, --dead print dead processes\n"
9104 #~ " -H, --heading print line of column headings\n"
9105 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9106 #~ " (deprecated, use -u)\n"
9107 #~ " --login print system login processes\n"
9108 #~ " (equivalent to SUS -l)\n"
9109 #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9110 #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
9111 #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9112 #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9113 #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9114 #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9115 #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9116 #~ " -t, --time print last system clock change\n"
9117 #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9118 #~ " -u, --users lists users logged in\n"
9119 #~ " --message same as -T\n"
9120 #~ " --writable same as -T\n"
9121 #~ " --help display this help and exit\n"
9122 #~ " --version output version information and exit\n"
9124 #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9125 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9128 #~ " -H, --heading wy¶wietla nag³ówki kolumn\n"
9129 #~ " -i, -u, --idle wy¶wietla czas bezczynno¶ci jako GODZ:MIN, lub dawno\n"
9130 #~ " -l, --lookup próbuje rozwi±zywaæ nazwy systemów w DNSie\n"
9131 #~ " -m wy¶wietla tylko nazwê systemu i u¿ytkownika "
9133 #~ " ze standardowym wej¶ciem\n"
9134 #~ " -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n"
9135 #~ " -s (ignorowane)\n"
9136 #~ " -T, -w, --mesg zaznacza czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
9138 #~ " --message tak jak -T\n"
9139 #~ " --writeable tak jak -T\n"
9140 #~ " --version wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
9141 #~ " --help wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
9143 #~ "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê %s.\n"
9144 #~ "Obecno¶æ ARG1 ARG2 implikuje -m. Czêste s± `am i' lub `mom likes'.\n"
9148 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9150 #~ " --help display this help and exit\n"
9151 #~ " --version output version information and exit\n"
9153 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9155 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9156 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9158 #~ msgid "cannot get processor type"
9159 #~ msgstr "uzyskanie typu procesora jest niemo¿liwe"
9167 #~ msgid "LOGIN-TIME "
9173 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9174 #~ msgstr "wyczerpana pamiêæ wirtualna"
9176 #~ msgid "Memory exhausted"
9177 #~ msgstr "Wyczerpana pamiêæ"
9180 #~ msgstr "<niezdef>"
9182 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9183 #~ msgstr "Sk³adnia: %s [-v]\n"
9186 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9187 #~ msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
9190 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9191 #~ msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
9196 #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
9198 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
9200 #~ "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9201 #~ "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
9202 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9204 #~ " -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
9205 #~ " -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
9206 #~ " -q, --quiet, --silent nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
9207 #~ " -v, --verbose zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
9208 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9209 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9211 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
9212 #~ "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c "
9214 #~ "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n "
9218 #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
9219 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9222 #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
9223 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9227 #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
9229 #~ " Warning: this option is obsolete\n"
9231 #~ "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
9233 #~ " -1 nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
9234 #~ " -2 nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
9235 #~ " -3 nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
9236 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9237 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9240 #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
9241 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9244 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9245 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9248 #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
9249 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9253 #~ " --help display this help and exit\n"
9254 #~ " --version output version information and exit\n"
9256 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9258 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9259 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9263 #~ " --help display this help and exit\n"
9264 #~ " --version output version information and exit\n"
9266 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9268 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9269 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9273 #~ " --help display this help and exit\n"
9274 #~ " --version output version information and exit\n"
9276 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9278 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9279 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9283 #~ " --help display this help and exit\n"
9284 #~ " --version output version information and exit\n"
9286 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9288 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9289 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9293 #~ " --help display this help and exit\n"
9294 #~ " --version output version information and exit\n"
9296 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9298 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9299 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9303 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
9304 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9306 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9307 #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
9308 #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
9310 #~ "Zamieñ TAB-y we wszystkich PLIKach na spacje, pisz do standardowego "
9312 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9314 #~ " -i, --initial nie zamieniaj TABów nie po znaku odstêpu\n"
9315 #~ " -t, --tabs=ILE u¿ywaj TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
9316 #~ " -t, --tabs=LISTA u¿yj listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
9317 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9318 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9320 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿ywaæ -ILE albo -LISTA.\n"
9324 #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
9325 #~ " --help display this help and exit\n"
9326 #~ " --version output version information and exit\n"
9328 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9330 #~ "Zamieñ TAB-y we wszystkich PLIKach na spacje, pisz do standardowego "
9332 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9334 #~ " -i, --initial nie zamieniaj TABów nie po znaku odstêpu\n"
9335 #~ " -t, --tabs=ILE u¿ywaj TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
9336 #~ " -t, --tabs=LISTA u¿yj listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
9337 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9338 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9340 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿ywaæ -ILE albo -LISTA.\n"
9344 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
9345 #~ "standard output.\n"
9347 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9348 #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
9349 #~ " -s, --spaces break at spaces\n"
9350 #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
9351 #~ " --help display this help and exit\n"
9352 #~ " --version output version information and exit\n"
9354 #~ "£am linie w ka¿dym PLIKu wej¶ciowym (domy¶lnie standardowe wej¶cie), "
9356 #~ "do standardowego wyj¶cia.\n"
9358 #~ " -b, --bytes licz bajty zamiast kolumn\n"
9359 #~ " -s, --spaces ³am na spacjach\n"
9360 #~ " -w, --width=SZER u¿yj SZER kolumn zamiast 80\n"
9361 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9362 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9366 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
9367 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
9368 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9370 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9371 #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
9372 #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
9374 #~ " --help display this help and exit\n"
9375 #~ " --version output version information and exit\n"
9378 #~ "Zapisz linie sk³adaj±ce siê z kolejno sobie odpowiadaj±cych linii z "
9380 #~ "PLIKu, oddzielaj±c TABami, na standardowe wyj¶cie.\n"
9381 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9383 #~ " -d, --delimiters=LISTA u¿yj znaków z LISTY zamiast TABów\n"
9384 #~ " -s, --serial bierz po jednym plików naraz zamiast "
9386 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9387 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9392 #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
9393 #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
9394 #~ " before each output file is opened\n"
9395 #~ " --help display this help and exit\n"
9396 #~ " --version output version information and exit\n"
9398 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9400 #~ "Zapisz równe kawa³ki PLIKu do PRZEDROTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...; domy¶lny\n"
9401 #~ "PRZEDROSTEK to `x'. PLIK nie podany lub -, czytaj standardowe wej¶cie\n"
9403 #~ " -b, --bytes=ROZMIAR zapisz po tyle bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
9404 #~ " -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisz najwy¿ej tyle bajtów pe³nych linii\n"
9405 #~ " -l, --lines=ILE zapisz ILE linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
9406 #~ " -ILE to samo so -l ILE\n"
9407 #~ " --verbose przed otwarciem ka¿dego pliku wypisz "
9409 #~ " diagnostyczne do standardowego b³êdu\n"
9410 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9411 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9413 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b - 512, k - 1K, m - 1 Mega.\n"
9417 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
9418 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9420 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9421 #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
9423 #~ "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
9424 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9426 #~ " -b, --before do³±cz separator przed zamiast po\n"
9427 #~ " -r, --regex interpretuj separator jako wyra¿enie "
9429 #~ " -s, --separator=£AÑCUCH u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
9431 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9432 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9436 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
9437 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
9439 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9441 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9442 #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
9443 #~ " inaccessible when tail starts or if it "
9445 #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
9447 #~ "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9448 #~ "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
9449 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9451 #~ " -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
9452 #~ " -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
9453 #~ " -q, --quiet, --silent nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
9454 #~ " -v, --verbose zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
9455 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9456 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9458 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
9459 #~ "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c "
9461 #~ "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n "
9466 #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
9467 #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
9468 #~ " --help display this help and exit\n"
9469 #~ " --version output version information and exit\n"
9471 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9473 #~ "W ka¿dym PLIKu zamieñ spacje na TABy, pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
9474 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9476 #~ " -a, --all zamieñ wszystkie odstêpy, nie tylko pocz±tkowe\n"
9477 #~ " -t, --tabs=ILE kolejne TABy co ILE znaków zamiast 8\n"
9478 #~ " -t, --tabs=LISTA u¿yj oddzielanej przecinkami listy pozycji TABów\n"
9479 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9480 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9482 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿yæ -LISTA.\n"
9486 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
9488 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
9490 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9491 #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
9492 #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
9493 #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
9494 #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
9495 #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
9496 #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
9497 #~ " --help display this help and exit\n"
9498 #~ " --version output version information and exit\n"
9500 #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
9502 #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
9503 #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
9504 #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
9505 #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
9507 #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
9510 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
9512 #~ "Zapisz kawa³ki PLIKu oddzielone przez WZORCE do plików `xx01', "
9514 #~ "i podaj ilo¶æ bajtów w ka¿dym kawa³ku na standardowym wyj¶ciu.\n"
9516 #~ " -b, --suffix-format=FORMAT u¿yj FORMATu sprintf zamiast %%d\n"
9517 #~ " -f, --prefix=PRZEDROSTEK u¿yj PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
9518 #~ " -k, --keep-files nie kasuj plików wyj¶ciowych w razie b³êdów\n"
9519 #~ " -n, --digits=CYFRY u¿yj podanej ilo¶ci CYFR zamiast dwóch\n"
9520 #~ " -s, --quiet, --silent nie podawaj ilo¶ci bajtów w plikach "
9522 #~ " -z, --elide-empty-files usuñ puste pliki wyj¶ciowe\n"
9523 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9524 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9526 #~ "Czytaj standardowe wej¶cie je¿eli PLIK to -. Ka¿dy WZORZEC mo¿e byæ:\n"
9528 #~ " LICZBA_CA£KOWITA kopiuj do podanej linii, oprócz tej linii\n"
9529 #~ " /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE] kopiuj do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
9530 #~ " %%REGEXP%%[PRZESUNIÊCIE] przeskocz do pasuj±cej linii, ale j± sam± "
9532 #~ " {LICZBA_CA£KOWITA} powtórz poprzedni wzorzec podan± ilo¶æ razy\n"
9533 #~ " {*} powtórz poprzedni wzorzec tyle razy ile siê da\n"
9535 #~ "PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby "
9540 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
9542 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9543 #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
9544 #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
9545 #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
9546 #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
9547 #~ " that contains no delimiter character, unless\n"
9548 #~ " the -s option is specified\n"
9549 #~ " -n (ignored)\n"
9550 #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
9551 #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
9552 #~ " the default is to use the input delimiter\n"
9553 #~ " --help display this help and exit\n"
9554 #~ " --version output version information and exit\n"
9556 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
9557 #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
9559 #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
9560 #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
9561 #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
9562 #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
9564 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9566 #~ "Wypisz wybrane czê¶ci linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9568 #~ " -b, --bytes=LISTA wypisz tylko te bajty\n"
9569 #~ " -c, --characters=LISTA wypisz tylko te znaki\n"
9570 #~ " -d, --delimiter=OGRANICZNIK u¿yj OGRANICZNIKa zamiast TABa jak "
9572 #~ " -f, --fields=LISTA wypisz tylko te pola\n"
9573 #~ " -n (ignored)\n"
9574 #~ " -s, --only-delimited nie wypisuj linii nie zawieraj±cyh "
9576 #~ " --output-delimiter=£AÑCUCH u¿yj £AÑCUCHA jako separatora danych\n"
9577 #~ " wyj¶ciowych, domy¶lnie uzywany jest "
9579 #~ " danych wej¶ciowych\n"
9580 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9581 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9583 #~ "U¿yj tylko jednej opcji z -b, -c i -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z jednego\n"
9584 #~ "zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Ka¿dy zakres to:\n"
9586 #~ " N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
9587 #~ " N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n"
9588 #~ " N-M od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
9589 #~ " -M od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
9591 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9594 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
9595 #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
9596 #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
9599 #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
9600 #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
9601 #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
9602 #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
9603 #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
9604 #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
9605 #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
9606 #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
9607 #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
9608 #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
9609 #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
9610 #~ " --help display this help and exit\n"
9611 #~ " --version output version information and exit\n"
9613 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
9614 #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
9615 #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
9616 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
9617 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
9618 #~ "separated by CHAR.\n"
9620 #~ "Dla ka¿dej pary linii z identycznymi polami ³±cz±ce na wej¶ciu zapisz "
9622 #~ "na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ³±cz±ce jest pierwsze i "
9624 #~ "odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9626 #~ " -a STRONA wypisz linie nie do pary z pliku STRONA\n"
9627 #~ " -e PUSTE zamieñ brakuj±ce pola na wej¶ciu na PUSTE\n"
9628 #~ " -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruj ró¿nice miêdzy ma³ymi i "
9629 #~ "du¿ymi literami\n"
9630 #~ " -j POLE (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE -2 POLE'\n"
9631 #~ " -j1 POLE (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE'\n"
9632 #~ " -j2 POLE (przestarza³e) równowa¿ne `-2 POLE'\n"
9633 #~ " -o FORMAT zachowaj FORMAT tworz±c liniê wyj¶ciow±\n"
9634 #~ " -t ZNAK u¿yj ZNAK jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
9635 #~ " -v STRONA jak -a STRONA, ale bez wypisania po³±czonych linii "
9637 #~ " -1 POLE po³acz przez to POLE pliku 1\n"
9638 #~ " -2 POLE po³acz przez to POLE pliku 2\n"
9639 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9640 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9642 #~ "Je¿eli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii "
9644 #~ "pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n"
9645 #~ "ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub wiêcej\n"
9646 #~ "specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstêpami, ka¿da w postaci\n"
9647 #~ "`STRONA.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ³±cz±ce, "
9649 #~ "pola z PLIK1, pozosta³e pola z PLIK2, wszystkie oddzielone ZNAKiem.\n"
9653 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
9654 #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
9655 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
9656 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9658 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
9660 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
9661 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
9663 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
9664 #~ " --status don't output anything, status code shows "
9666 #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
9668 #~ " --help display this help and exit\n"
9669 #~ " --version output version information and exit\n"
9671 #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
9672 #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
9673 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
9675 #~ "text), and name for each FILE.\n"
9677 #~ "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
9678 #~ " lub: %s [OPCJA] --check [PLIK]\n"
9679 #~ "Wypisz albo sprawd¼ sumy kontrolne MD5.\n"
9680 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9682 #~ " -b, --binary czytaj pliki w trybie binarnym (domy¶lnie dla\n"
9683 #~ " DOS/Windows)\n"
9684 #~ " -c, --check sprawd¼ sumy MD5 dla plików podanych na li¶cie\n"
9685 #~ " -t, --text czytaj pliki w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n"
9687 #~ "Nastêpuj±ce opcje s± potrzebne tylko do sprawdzania sum kontrolnych:\n"
9688 #~ " --status nie wypisuj nieczego, kod stanu przekazuje "
9690 #~ " -w, --warn ostrzegaj o nieopoprawnie sformatowanych "
9693 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9694 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9696 #~ "Sumy s± liczone wg opisu w RFC 1321. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe "
9698 #~ "byæ takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb "
9700 #~ "wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' - binarny, "
9702 #~ "- tekstowy) i nazwy ka¿dego PLIKu.\n"
9706 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
9707 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9709 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9710 #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
9711 #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
9712 #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
9713 #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
9714 #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
9715 #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
9717 #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
9719 #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
9721 #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
9723 #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
9724 #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
9725 #~ " --help display this help and exit\n"
9726 #~ " --version output version information and exit\n"
9728 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
9729 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
9730 #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
9732 #~ " a number all lines\n"
9733 #~ " t number only nonempty lines\n"
9734 #~ " n number no lines\n"
9735 #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
9737 #~ "FORMAT is one of:\n"
9739 #~ " ln left justified, no leading zeros\n"
9740 #~ " rn right justified, no leading zeros\n"
9741 #~ " rz right justified, leading zeros\n"
9744 #~ "Przepisz wszystkie PLIKi do standardowego wyj¶cia, dodaj±c numery linii.\n"
9745 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9747 #~ " -b, --body-numbering=STYL u¿yj STYLu do numeracji linii tre¶ci\n"
9748 #~ " -d, --section-delimiter=CC u¿yj CC do oddzielania stron "
9750 #~ " -f, --footer-numbering=STYLE u¿yj STYLu for numbering footer lines\n"
9751 #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE do numeracjki linii naglówka\n"
9752 #~ " -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n"
9753 #~ " -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
9755 #~ " -n, --number-format=FORMAT dopisz numery linii zgodnie z FORMATem\n"
9756 #~ " -p, --no-renumber nie zeruj numeracji na pocz. str. "
9758 #~ " -s, --number-separator=£AÑCUCH add STRING after (possible) line "
9760 #~ " -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
9762 #~ " -w, --number-width=ILE u¿yj ILE kolumn dla numerów linii\n"
9763 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9764 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9766 #~ "Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n"
9767 #~ "dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Je¿eli brakuje drugiego\n"
9768 #~ "przyjmowana jest warto¶æ :. Napisz \\\\ ¿eby uzyskaæ \\. STYL to jeden "
9771 #~ " a numeruj wszystkie linie\n"
9772 #~ " t numeruj tylko niepuste linie\n"
9773 #~ " n nie numeruj linii\n"
9774 #~ " pREGEXP numeruj tylko linie pasuj±ce doREGEXP\n"
9776 #~ "FORMAT to jeden z:\n"
9778 #~ " ln dosuniêty do lewej, bez zer na pocz#tku\n"
9779 #~ " rn dosuniêty do prawej, bez zer na pocz#tku\n"
9780 #~ " rz dosuniêty do prawej, z zerami na pocz#tku\n"
9786 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
9787 #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
9788 #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
9789 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9791 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9792 #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
9793 #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
9794 #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
9795 #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
9797 #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
9798 #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
9799 #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
9800 #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
9801 #~ " --help display this help and exit\n"
9802 #~ " --version output version information and exit\n"
9804 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
9805 #~ " -a same as -t a, select named characters\n"
9806 #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
9807 #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
9808 #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
9809 #~ " -f same as -t fF, select floats\n"
9810 #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9811 #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
9812 #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
9813 #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
9814 #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9816 #~ "Wypisz jednoznaczn± reprezentacjê PLIKu, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n"
9817 #~ "standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj\n"
9818 #~ "standardowe wej¶cie.\n"
9820 #~ " -A, --address-radix=BAZA postaæ wypisywania pozycji\n"
9821 #~ " -j, --skip-bytes=BAJTY omiñ tyle pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego "
9823 #~ " -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW dla pliku\n"
9824 #~ " -s, --strings[=BAJTY] wypisuj przynajmniej tyle BAJTÓW zn. "
9826 #~ " -t, --format=TYP wybierz format lub formaty danych "
9828 #~ " -v, --output-duplicates nie u¿ywaj * do zaznaczania powtórzonych "
9830 #~ " -w, --width[=BAJTY] wypisz tyle BAJTÓW w ka¿dej linii "
9832 #~ " --traditional akceptuj argumenty w formacie przed-"
9834 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9835 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9837 #~ "przed-POSIXowe specyfikacje formatu mog± byæ mieszane, akumuluj± siê:\n"
9838 #~ " -a to samo co -t a, nazwy znaków\n"
9839 #~ " -b to samo co -t oC, bajty ósemkowo\n"
9840 #~ " -c to samo co -t c, znaki ASCII i numery znaków z backslashem\n"
9841 #~ " -d to samo co -t u2, dziesiêtnie liczby short ze znakiem\n"
9842 #~ " -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowy float\n"
9843 #~ " -h to samo co -t x2, szestnastkowo short\n"
9844 #~ " -i to samo co -t d2, dziesiêtnie short\n"
9845 #~ " -l to samo co -t d4, dziesiêtnmie long\n"
9846 #~ " -o to samo co -t o2, ósemkowo short\n"
9847 #~ " -x to samo co -t x2, szestnastkowo short\n"
9849 # `maybe' or `may be'? - rzm
9852 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
9853 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
9854 #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
9855 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
9857 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
9859 #~ " a named character\n"
9860 #~ " c ASCII character or backslash escape\n"
9861 #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
9862 #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
9863 #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
9864 #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
9865 #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
9867 #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
9868 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
9869 #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
9870 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
9872 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
9873 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
9874 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
9876 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
9877 #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
9879 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
9882 #~ "W starej sk³adni (drugi format wywo³ania), PRZESUNIÊCIE oznacza -j\n"
9883 #~ "PRZESUNIÊCIE. ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w "
9885 #~ "pracy programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X "
9886 #~ "oznacza zapis\n"
9887 #~ "szestnastkowy, dla ósemkowego mo¿e byæ przyrostek . , a b mno¿y przez "
9890 #~ "TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
9892 #~ " a nazwy znaków\n"
9893 #~ " c znaki ASCII lub numery znaków z backslashem\n"
9894 #~ " d[ROZMIAR] dziesiêtny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9895 #~ " f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9896 #~ " o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9897 #~ " u[ROZMIAR] dziesiêtny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9898 #~ " x[ROZMIAR] szestnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9900 #~ "ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR mo¿e byæ te¿ C dla\n"
9901 #~ "sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
9902 #~ "sizeof(long). Je¿eli TYP to f, ROZMIAR mo¿e byæ te¿ F dla sizeof(float), "
9904 #~ "dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
9906 #~ "BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szestnastkowa, n "
9908 #~ "¿adna. BAJTY s± w zapisie szestnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo "
9910 #~ "je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1204, m - 1048576. "
9912 #~ "przyrostka `z' do dowonego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych "
9914 #~ "koñcu ka¿dej linii. -s bez liczby oznacza -s 3. -w bez liczby oznacza -"
9916 #~ "Domy¶lnie od u¿ywa -A o -t d2 -w 16.\n"
9918 # wzd³u¿, w poprzek? trailer -> stopka? - rzm
9921 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
9923 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9924 #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
9925 #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
9926 #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
9927 #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
9928 #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
9929 #~ " columns on each page.\n"
9930 #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
9931 #~ " with -COLUMN\n"
9932 #~ " -c, --show-control-chars\n"
9933 #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
9934 #~ " -d, --double-space\n"
9935 #~ " double space the output\n"
9936 #~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
9937 #~ " use FORMAT for the header date\n"
9938 #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
9939 #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
9940 #~ " -F, -f, --form-feed\n"
9941 #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
9942 #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
9943 #~ " and trailer without -F)\n"
9945 #~ "Stronicuj lub u³ó¿ w kolumny PLIK(i) do drukowania.\n"
9947 #~ " +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
9948 #~ "OSTATNIA_STRONA]\n"
9949 #~ " zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
9951 #~ " -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
9952 #~ " wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie "
9954 #~ " góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie "
9956 #~ " linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n"
9957 #~ " -a, --across kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, "
9959 #~ " kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n"
9960 #~ " -c, --show-control-chars\n"
9961 #~ " u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych "
9963 #~ " znaków z backslashem\n"
9964 #~ " -d, --double-space\n"
9965 #~ " podwójny odstêp na wyj¶ciu\n"
9966 #~ " -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
9967 #~ " rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej "
9968 #~ "SZERoko¶ci (8)\n"
9969 #~ " -F, -f, --form-feed\n"
9970 #~ " do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony "
9972 #~ " znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -"
9974 #~ " lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -f)\n"
9978 #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
9979 #~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
9981 #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
9982 #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
9983 #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
9984 #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
9986 #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
9987 #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
9988 #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
9989 #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
9990 #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
9991 #~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
9993 #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
9994 #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
9995 #~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
9996 #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
9997 #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
9998 #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
9999 #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10000 #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10001 #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10002 #~ " -r, --no-file-warnings\n"
10003 #~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
10005 #~ " -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n"
10006 #~ " u¿yj wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
10007 #~ " nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do "
10009 #~ " z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h "
10011 #~ " -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
10012 #~ " zamieñ spacje na ZNAKi (TABy) do tej SZERoko¶ci (8)\n"
10013 #~ " -J, --join-lines\n"
10014 #~ " po³±cz pe³ne linie, wy³±cza obcinanie linii przez -w, "
10016 #~ " wyrównania kolumn, -s[£AÑCUCH] ustawia separatory\n"
10017 #~ " -l D£UGO¦Æ_STRONY, --length=D£UGO¦Æ_STRONY\n"
10018 #~ " ustaw tak± D£UGO¦Æ_STRONY w liniach (66)\n"
10019 #~ " (domy¶lna ilo¶æ linii tekstu: 56; dla -f 63)\n"
10020 #~ " -m, --merge wypisuj wszystkie pliki równolegle, ka¿dy w jednej\n"
10021 #~ " kolumnie, obcinaj linie, ale ³±cz linie o pe³nej "
10024 #~ " -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
10025 #~ " numeruj linie, u¿yj tyle CYFR (5), potem SEParator "
10027 #~ " domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku "
10029 #~ " -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
10030 #~ " zacznij liczenie od LICZBY przy pierwszej linii "
10032 #~ " drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
10033 #~ " -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
10034 #~ " Przesuñ ka¿d± liniê o MARGINES spacji (nie wp³ywa na -"
10036 #~ " -r, --no-file-warnings\n"
10037 #~ " nie ostrzegaj kiedy plik nie mo¿e byæ otwarty\n"
10040 #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10041 #~ " separate columns by a single character, default for "
10043 #~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10045 #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10046 #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10047 #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10048 #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10049 #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10051 #~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10053 #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10055 #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10056 #~ " -T, --omit-pagination\n"
10057 #~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
10059 #~ " by form feeds set in input files\n"
10060 #~ " -v, --show-nonprinting\n"
10061 #~ " use octal backslash notation\n"
10062 #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10063 #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10064 #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10066 #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10067 #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10068 #~ " truncate lines, except -J option is set, no "
10069 #~ "interference\n"
10070 #~ " with -S or -s\n"
10071 #~ " --help display this help and exit\n"
10072 #~ " --version output version information and exit\n"
10074 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10075 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10077 #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
10078 #~ " oddzielaj kolumny pojedynczym ZNAKiem, domy¶lnie "
10080 #~ " chyba ¿e jest u¿yta opcja -w - wtedy znak pusty.\n"
10081 #~ " -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3\n"
10082 #~ " kolumnach, s± w³±czane opcje (-COLUMN|-a -COLUMN|-"
10084 #~ " chyba ¿e jest u¿ywa opcja -w\n"
10085 #~ " -t, --omit-header nie wypisuj nag³ówków i stopek stron\n"
10086 #~ " -T, --omit-pagination\n"
10087 #~ " nie wypisuj nag³ówków i stopek stron, wy³±cz "
10088 #~ "formatowanie\n"
10089 #~ " stron przez znaki nowej strony w plikach wej¶ciowych\n"
10090 #~ " -v, --show-nonprinting\n"
10091 #~ " u¿yj zapisu ósemkowego z backslashem\n"
10092 #~ " -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
10093 #~ " ustaw SZEROKO¦Æ_STRONY w kolumnach (72), tylko dla "
10095 #~ " wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ domy¶ln±\n"
10096 #~ " -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
10097 #~ " ustaw SZEROKO¦Æ_STRONY w kolumnach (72) zawsze, "
10099 #~ " linie, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; nie przeszkadza\n"
10100 #~ " opcjom -S ani -s.\n"
10101 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10102 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10104 #~ "-T jest implikowane przez -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
10105 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
10109 #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
10112 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10113 #~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
10115 #~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
10117 #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
10118 #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
10120 #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
10121 #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
10122 #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
10124 #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
10125 #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
10126 #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
10127 #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
10128 #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
10130 #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
10132 #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
10133 #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
10134 #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
10135 #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
10136 #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
10138 #~ " --help display this help and exit\n"
10139 #~ " --version output version information and exit\n"
10141 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
10143 #~ "Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich "
10146 #~ " -A, --auto-reference wypisz automatycznie wygenerowane "
10148 #~ " -C, --copyright wy¶wietl informacje licencyjne\n"
10149 #~ " -G, --traditional zachowaj zgodno¶æ z SysV wersj± ptx \n"
10150 #~ " -F, --flag-truncation=£AÑCUCH u¿ywaj £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych "
10152 #~ " -M, --macro-name=£AÑCUCH nazwa makra u¿ywanego zamiast `xx'\n"
10153 #~ " -O, --format=roff generuj wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-"
10155 #~ " -R, --right-side-refs umieszczaj odno¶niki po prawej, nie liczone "
10157 #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub "
10159 #~ " -T, --format=tex generuj wyj¶cie w postaci dyrektyw TeX-"
10161 #~ " -W, --word-regexp=REGEXP u¿ywaj REGEXPa to rozpoznawania s³ów "
10163 #~ " -b, --break-file=PLIK word break characters in this FILE\n"
10164 #~ " -f, --ignore-case zamieniaj ma³e litery na du¿e przy "
10166 #~ " -g, --gap-size=LICZBA odstêp w kolumnach miêdzy polami "
10168 #~ " -i, --ignore-file=PLIK czytaj listê ignorowanych s³ów z PLIKu\n"
10169 #~ " -o, --only-file=FILE uwzglêdniaj tylko s³owa z PLIKu\n"
10170 #~ " -r, --references pierwsze pole ka¿dej linii jest "
10172 #~ " -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
10173 #~ " -w, --width=NUMBER szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, wy³±czaj±c "
10175 #~ " --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz "
10177 #~ " --version wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz "
10180 #~ "Je¶li PLIK nie jest podany lub jest `-' program czyta standardowe "
10182 #~ "Domy¶lnie przyjmowana jest opcja `-F /'.\n"
10184 # nie wiem jak ³adnie t³umaczyæ `last resort comparison' - rzm
10187 #~ "Other options:\n"
10189 #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
10190 #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10192 #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
10193 #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
10195 #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
10197 #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
10198 #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10200 #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10202 #~ " multiple options specify multiple "
10204 #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
10205 #~ " otherwise: output only the first of an "
10207 #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
10208 #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
10210 #~ " Warning: this option is obsolescent\n"
10211 #~ " --help display this help and exit\n"
10212 #~ " --version output version information and exit\n"
10215 #~ "Zapisz posortowane polaczenie wszystkich PLIK(ów) do standardowego "
10218 #~ " +POZ1 [-POZ2] pocz±tek klucza przy POZ1, koniec *przed* POZ2 "
10219 #~ "(przestarz.)\n"
10220 #~ "\t\t numery pól i kolumn numerowane od zera (w przeciwieñstwie\n"
10221 #~ " do opcji -k)\n"
10222 #~ " -b ignoruj pocz±tkowe spacje w polach i kluczach\n"
10223 #~ " -c sprawd¼ czy podane pliki nie s± ju¿ posortowane i nie "
10225 #~ " -d bierz pod uwagê tylko znaki [a-zA-Z0-9 ] w kluczach\n"
10226 #~ " -f zamieñ w kluczach ma³e litery na du¿e\n"
10227 #~ " -g porównywanie warto¶ci liczbowych, w³±cza -b\n"
10228 #~ " -i bierz pod uwagê tylko znaki [\\040-\\0176] w kluczach\n"
10229 #~ " -k POS1[,POS2] pocz±tek klucza na POZ1, koniec *na* -POZ2\n"
10230 #~ "\t\t numery pól i kolumn numerowane od jedynki (w\n"
10231 #~ " przeciwieñstwie do formatu +POZ, gdzie s± od zera)\n"
10232 #~ " -m po³±cz ju¿ posortowane pliki, nie sortuj\n"
10233 #~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
10234 #~ " -n porównywanie warto¶ci liczbowych ³añcuchów, w³±cza -b\n"
10235 #~ " -o PLIK zapisz wyniki do PLIKu zamiast na standardowe wyj¶cie\n"
10236 #~ " -r odwróæ wyniki porównañ\n"
10237 #~ " -s stabilizuj sort wy³±czaj±c porównania dodatkowych pól\n"
10238 #~ " -t SEP u¿yj SEParatora zamiast zamiast przej¶cia\n"
10239 #~ " -T KATALOG u¿yj KATALOGu na pliki tymczasowe, nie $TMPDIR ani %s\n"
10240 #~ " -u z -c sprawd¼ ¶cis³e uporz±dkowanie\n"
10241 #~ " z -m wypisz tylko pierwsz± z równych sekwencji\n"
10242 #~ " -z zakoñcz linie bajtem 0, dla find -print0\n"
10243 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10244 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10249 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10250 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10252 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10254 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10255 #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
10256 #~ " inaccessible when tail starts or if it "
10258 #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
10259 #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
10260 #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10261 #~ " output appended data as the file grows;\n"
10262 #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10264 #~ " -F same as --follow=name --retry\n"
10265 #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
10267 #~ " --max-unchanged-stats=N\n"
10268 #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
10270 #~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
10271 #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
10272 #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
10273 #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10274 #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
10275 #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10276 #~ " (default 1) seconds\n"
10277 #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
10278 #~ " --help display this help and exit\n"
10279 #~ " --version output version information and exit\n"
10282 #~ "Wypisanie ostatnich %d linii ka¿dego PLIKu na standardowe wyj¶ciu.\n"
10283 #~ "Je¿eli jest wiêcej ni¿ jeden plik, poprzed¼ ka¿dy nag³ówkiem z nazw±.\n"
10284 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
10286 #~ " --retry próba otwarcia pliku, nawet je¿eli nie "
10287 #~ "istnieje lub\n"
10288 #~ " znika po¼niej -- przydatne tylko z -f\n"
10289 #~ " -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów\n"
10290 #~ " -f, --follow[={name|descriptor}] wypisywanie danych w miarê "
10291 #~ "przyrastania\n"
10292 #~ " pliku; -f, --follow i --follow=descriptor "
10295 #~ " -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %"
10297 #~ " --max-unchanged-stats=N zobacz w dokumentacji texinfo (domy¶lnie %"
10299 #~ " --max-consecutive-size-changes=N zobacz w dokumentacji texinfo\n"
10300 #~ " (domy¶lnie %d)\n"
10301 #~ " -q, --quiet, --silent bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
10302 #~ " -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n"
10303 #~ " -v, --verbose wypisywanie zawsze nag³ówków z nazwami plików\n"
10304 #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
10305 #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
10308 #~ "Je¿eli pierwszy znak N (ilo¶ci bajtów lub linii) to `+', pisze "
10310 #~ "od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
10311 #~ "wypisuje ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, k -\n"
10312 #~ "1204 albo m - 1048576 (1 Mega). Pierwsza opcja -WARTO¦Æ albo +WARTO¦Æ\n"
10313 #~ "jest traktowana jak -n WARTO¦Æ albo -n +WARTO¦Æ, chyba ¿e WARTO¦Æ ma\n"
10314 #~ "jeden z mno¿ników [bkm]. Wtedy jest traktowana jak -c WARTO¦Æ albo\n"
10315 #~ "-c +WARTO¦Æ.\n"
10317 #~ "Z --follow (-f) tail ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o okre¶lonym\n"
10318 #~ "deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy. To zachownie jest "
10319 #~ "niepo¿±dane,\n"
10320 #~ "je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np. rotowany log). W "
10322 #~ "przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name , co powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany "
10324 #~ "otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,¿eby sprawdziæ nie zosta³ usuniêty "
10326 #~ "ponownie utworzony przez jakis program.\n"
10331 #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
10332 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10334 #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10335 #~ " \\\\ backslash\n"
10336 #~ " \\a audible BEL\n"
10337 #~ " \\b backspace\n"
10338 #~ " \\f form feed\n"
10339 #~ " \\n new line\n"
10341 #~ " \\t horizontal tab\n"
10342 #~ " \\v vertical tab\n"
10343 #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10344 #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10345 #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10346 #~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
10347 #~ " [:alpha:] all letters\n"
10348 #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
10349 #~ " [:cntrl:] all control characters\n"
10350 #~ " [:digit:] all digits\n"
10351 #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
10352 #~ " [:lower:] all lower case letters\n"
10353 #~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
10354 #~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
10355 #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
10356 #~ " [:upper:] all upper case letters\n"
10357 #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
10358 #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
10361 #~ "ZBIORy s± podawane jako ci±gi znaków. Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje "
10363 #~ "siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
10365 #~ " \\NNN znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
10367 #~ " \\\\ uko¶nik odwrotny\n"
10368 #~ " \\a znak BEL\n"
10369 #~ " \\b backspace\n"
10370 #~ " \\f nowa strona\n"
10371 #~ " \\n nowa linia\n"
10372 #~ " \\r powrót karetki\n"
10373 #~ " \\t tab poziomy\n"
10374 #~ " \\v tab pionowy\n"
10375 #~ " ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n"
10376 #~ " [ZNAK1-ZNAK2] to samo co ZNAK1-ZNAK2, je¿eli u¿yte w obu zbiorach\n"
10377 #~ " [ZNAK*] w ZBIORZe2 kopiuje ZNAK uzupe³niaj±c do d³ugo¶ci "
10379 #~ " [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKu, ósemkowe gdy zaczyna siê od 0\n"
10380 #~ " [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n"
10381 #~ " [:alpha:] wszystkie litery\n"
10382 #~ " [:blank:] wszystkie odtêpy poziome\n"
10383 #~ " [:cntrl:] wszystkie znaki steruj±ce\n"
10384 #~ " [:digit:] wszystkie cyfry\n"
10385 #~ " [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
10386 #~ " [:lower:] wszystkie ma³e litery\n"
10387 #~ " [:print:] wszystkie znaki drukowa³ne w³±cznie ze spacj±\n"
10388 #~ " [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n"
10389 #~ " [:space:] wszystkie odstêpy poziome i pionowe\n"
10390 #~ " [:upper:] wszystkie du¿e litery\n"
10391 #~ " [:xdigit:] wszystkie cyfry szestnastkowe\n"
10392 #~ " [=ZNAK=] wszystkie znaki równowa¿ne ZNAKowi\n"
10396 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10397 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10399 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10400 #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
10401 #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
10402 #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
10403 #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
10404 #~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
10405 #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
10406 #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
10407 #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
10408 #~ " -u, --unique only print unique lines\n"
10409 #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
10410 #~ " -N same as -f N\n"
10411 #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
10412 #~ " --help display this help and exit\n"
10413 #~ " --version output version information and exit\n"
10415 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
10416 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
10418 #~ "Skasuj wszystkie kolejne identyczne linie ze WEJ¦CIA (lub standardowego\n"
10419 #~ "wej¶cia) oprócz jednej, pisz±c do WYJ¦CIA (lub standardowego wyj¶cia).\n"
10421 #~ " -c, --count poprzed¼ linie ilo¶ci± powtórzeñ\n"
10422 #~ " -d, --repeated wypisuj tylko powtórzone linie\n"
10423 #~ " -D, --all-repeated wypisz wszystkie powtarzaj±ce siê linie\n"
10424 #~ " -f, --skip-fields=N nie porównuj pierwszych N pól\n"
10425 #~ " -i, --ignore-case ignoruj ró¿nice miêdzy ma³ymi i du¿ymi literami\n"
10426 #~ " -s, --skip-chars=N nie porównuj pierwszych N znaków\n"
10427 #~ " -u, --unique wypisuj tylko linie unikalne\n"
10428 #~ " -w, --check-chars=N porównuj najwy¿ej N znaków w liniach\n"
10429 #~ " -N to samo co -f N\n"
10430 #~ " +N to samo co -s N\n"
10431 #~ " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10432 #~ " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10434 #~ "Pole to ci±g znaków odstêpu, za którym s± znaki nie bêd±ce znakami "
10436 #~ "Pola s± przeskakiwane przez przeskakiwaniem znaków. \n"
10439 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
10440 #~ "the +POS specifier must come first"
10442 #~ "je¿eli s± u¿ywane sepcyfikacje +POZ -POZ starego type,\n"
10443 #~ "specyfikacja +POZ musi byæ pierwsza"
10445 #~ msgid "option `-k' requires an argument"
10446 #~ msgstr "opcja `-k' wymaga argumentu"
10448 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
10449 #~ msgstr "specyfikacja pola pocz±tkowego ma `.', ale brakuje pozycji znaku"
10453 #~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be "
10455 #~ msgstr "pozycja znaku w opcji `-k' musi byæ wiêksza od zera"
10457 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
10458 #~ msgstr "specyfikacja pola ma `,', ale brakuje nastêpnej specyfikacji"
10460 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
10461 #~ msgstr "numer pola koñcowego w opcji `-k' musi byæ wiêkszy od zera"
10463 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
10464 #~ msgstr "specyfikacja pola koñcowego ma `.', ale brakuje pozycji znaku"
10466 #~ msgid "option `-o' requires an argument"
10467 #~ msgstr "opcja `-o' wymaga argumentu"
10470 #~ msgid "option `-S' requires an argument"
10471 #~ msgstr "opcja `-k' wymaga argumentu"
10473 #~ msgid "option `-t' requires an argument"
10474 #~ msgstr "opcja `-t' wymaga argumentu"
10476 #~ msgid "option `-T' requires an argument"
10477 #~ msgstr "opcja `-T' wymaga argumentu"
10479 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
10480 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
10482 #~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
10483 #~ msgstr "%s%*s%s%*sstrona"
10485 #~ msgid "flushing file"
10486 #~ msgstr "zapisujê bufor plikowy na dysku"
10489 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
10490 #~ "representable value of type `long'"
10492 #~ "podana ilo¶æ bajtów `%s' jest wiêksza ni¿ najwiêksza warto¶æ\n"
10493 #~ "dopuszczalna dla typu long"