*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / pl.po
blob8de30e91cc658a6f7feac5a529102805c6f10135
1 # Polish translation of GNU textutils messages
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2000.
4 # ptx: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: textutils 2.0e\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-03-20 19:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/argmatch.c:161
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
22 #: lib/argmatch.c:162
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'"
27 #: lib/argmatch.c:181
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
31 #: lib/c-stack.c:368
32 #, fuzzy
33 msgid "program error"
34 msgstr "b³±d czytania"
36 #: lib/c-stack.c:369
37 msgid "stack overflow"
38 msgstr ""
40 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
41 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
42 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
43 msgid "write error"
44 msgstr "b³±d zapisu"
46 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
50 #: lib/file-type.c:42
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr ""
54 #: lib/file-type.c:42
55 msgid "regular file"
56 msgstr ""
58 #: lib/file-type.c:45
59 msgid "directory"
60 msgstr ""
62 #: lib/file-type.c:48
63 #, fuzzy
64 msgid "block special file"
65 msgstr "rozmiar bloku"
67 #: lib/file-type.c:51
68 msgid "character special file"
69 msgstr ""
71 #: lib/file-type.c:54
72 msgid "fifo"
73 msgstr ""
75 #: lib/file-type.c:57
76 msgid "symbolic link"
77 msgstr ""
79 #: lib/file-type.c:60
80 msgid "socket"
81 msgstr ""
83 #: lib/file-type.c:63
84 msgid "message queue"
85 msgstr ""
87 #: lib/file-type.c:66
88 msgid "semaphore"
89 msgstr ""
91 #: lib/file-type.c:69
92 msgid "shared memory object"
93 msgstr ""
95 #: lib/file-type.c:71
96 #, fuzzy
97 msgid "weird file"
98 msgstr "b³±d zapisu"
100 #: lib/getopt.c:694
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
103 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
105 #: lib/getopt.c:719
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
108 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
110 #: lib/getopt.c:724
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
113 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
115 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
118 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
120 #: lib/getopt.c:771
121 #, c-format
122 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
123 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
125 #: lib/getopt.c:775
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
128 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
130 #: lib/getopt.c:801
131 #, c-format
132 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
133 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
135 #: lib/getopt.c:804
136 #, c-format
137 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
138 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
140 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
141 #, c-format
142 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
143 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
145 #: lib/getopt.c:881
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
150 #: lib/getopt.c:899
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
155 #: lib/human.c:365
156 msgid "block size"
157 msgstr "rozmiar bloku"
159 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "cannot create directory %s"
162 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
164 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s exists but is not a directory"
167 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
169 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
172 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
174 #: lib/makepath.c:341
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "cannot chdir to directory %s"
177 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
179 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "cannot change permissions of %s"
182 msgstr "nie mo¿na chown %s"
184 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
185 #, fuzzy
186 msgid "memory exhausted"
187 msgstr "brak pamiêci\n"
189 #: lib/quotearg.c:270
190 msgid "`"
191 msgstr "`"
193 #: lib/quotearg.c:271
194 msgid "'"
195 msgstr "'"
197 #: lib/rpmatch.c:78
198 msgid "^[yY]"
199 msgstr "^[yYtT]"
201 #: lib/rpmatch.c:81
202 msgid "^[nN]"
203 msgstr "^[nN]"
205 #: lib/unicodeio.c:159
206 msgid "iconv function not usable"
207 msgstr ""
209 #: lib/unicodeio.c:161
210 msgid "iconv function not available"
211 msgstr ""
213 #: lib/unicodeio.c:168
214 #, fuzzy
215 msgid "character out of range"
216 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
218 #: lib/unicodeio.c:231
219 #, c-format
220 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
221 msgstr ""
223 #: lib/unicodeio.c:233
224 #, c-format
225 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
226 msgstr ""
228 #: lib/userspec.c:178
229 msgid "invalid user"
230 msgstr "b³êdna u¿ytkownik"
232 #: lib/userspec.c:179
233 msgid "invalid group"
234 msgstr "b³êdna grupa"
236 #: lib/userspec.c:181
237 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
238 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ grupy identyfikatora numerycznego UID"
240 #: lib/userspec.c:183
241 msgid "cannot omit both user and group"
242 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
244 #: lib/version-etc.c:61
245 #, c-format
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "Napisany przez %s.\n"
249 #: lib/version-etc.c:67
250 msgid ""
251 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
252 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
253 msgstr ""
254 "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
255 "Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
256 "DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
258 #: lib/xmemcoll.c:61
259 msgid "string comparison failed"
260 msgstr ""
262 #: lib/xmemcoll.c:62
263 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
264 msgstr ""
266 #: lib/xmemcoll.c:64
267 #, c-format
268 msgid "The strings compared were %s and %s."
269 msgstr ""
271 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
272 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
273 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
274 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
275 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
276 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
277 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
278 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
279 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
280 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
281 #: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
282 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
283 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
284 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
285 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
286 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
287 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
288 #: src/yes.c:45
289 #, c-format
290 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
291 msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
293 #: src/basename.c:54
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid ""
296 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
297 "  or:  %s OPTION\n"
298 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
300 #: src/basename.c:59
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
304 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Wy¶wietla NAZWÊ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce sk³adniki ¶cie¿ki.\n"
308 "Je¶li jest podany, usuwa równie¿ PRZYROSTEK.\n"
309 "\n"
310 "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
311 "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
313 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
314 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
315 #: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
316 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
317 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
318 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
319 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
320 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
321 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
322 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
323 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
324 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
325 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
326 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
327 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
328 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
329 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
330 #: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Report bugs to <%s>.\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Raporty o b³êdach wysy³aj do <bug-textutils@gnu.org>."
339 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
340 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
341 #: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
342 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
343 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
344 msgid "too few arguments"
345 msgstr "za ma³o argumentów"
347 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
348 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
349 #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
350 #: src/users.c:169 src/who.c:764
351 msgid "too many arguments"
352 msgstr "za du¿o argumentów"
354 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
355 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
356 msgstr ""
358 #: src/cat.c:92
359 #, c-format
360 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
361 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
363 #: src/cat.c:96
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
367 "\n"
368 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
369 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
370 "  -e                       equivalent to -vE\n"
371 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
372 "  -n, --number             number all output lines\n"
373 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
374 msgstr ""
375 "Po³±cz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
376 "\n"
377 "  -A, --show-all           równowa¿ne -vET\n"
378 "  -b, --number-nonblank    numeruj niepuste linie na wyj¶ciu\n"
379 "  -e                       równowa¿ne -vE\n"
380 "  -E, --show-ends          wypisz $ na koñcu ka¿dej linii\n"
381 "  -n, --number             numeruj wszystkie linie na wyj¶ciu\n"
382 "  -s, --squeeze-blank      nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
383 "  -t                       równowa¿ne -vT\n"
384 "  -T, --show-tabs          wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
385 "  -u                       (ignorowane)\n"
386 "  -v, --show-nonprinting   u¿yj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
387 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
388 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
389 "\n"
390 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
392 #: src/cat.c:106
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "  -t                       equivalent to -vT\n"
396 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
397 "  -u                       (ignored)\n"
398 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
399 msgstr ""
400 "Po³±cz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
401 "\n"
402 "  -A, --show-all           równowa¿ne -vET\n"
403 "  -b, --number-nonblank    numeruj niepuste linie na wyj¶ciu\n"
404 "  -e                       równowa¿ne -vE\n"
405 "  -E, --show-ends          wypisz $ na koñcu ka¿dej linii\n"
406 "  -n, --number             numeruj wszystkie linie na wyj¶ciu\n"
407 "  -s, --squeeze-blank      nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
408 "  -t                       równowa¿ne -vT\n"
409 "  -T, --show-tabs          wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
410 "  -u                       (ignorowane)\n"
411 "  -v, --show-nonprinting   u¿yj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
412 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
413 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
414 "\n"
415 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
417 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
418 msgid ""
419 "\n"
420 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
421 msgstr ""
423 #: src/cat.c:119
424 msgid ""
425 "\n"
426 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "  -B, --binary             pisz w trybie binarnym na konsolê.\n"
431 "\n"
433 #: src/cat.c:308
434 #, c-format
435 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
436 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
438 #: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
439 msgid "standard output"
440 msgstr "standardowe wyj¶cie"
442 #: src/cat.c:778
443 #, c-format
444 msgid "%s: input file is output file"
445 msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym"
447 #: src/chgrp.c:93
448 #, fuzzy
449 msgid "cannot change to null group"
450 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
452 #: src/chgrp.c:102
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid group name %s"
455 msgstr "b³êdna grupa"
457 #: src/chgrp.c:106
458 msgid "group number"
459 msgstr "numer grupy"
461 #: src/chgrp.c:109
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "invalid group number %s"
464 msgstr "b³êdna liczba"
466 #: src/chgrp.c:126
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
470 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
471 msgstr ""
472 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
473 "  lub:  %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
475 #: src/chgrp.c:131
476 msgid ""
477 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
478 "\n"
479 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
480 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
481 "                         than the symbolic link itself\n"
482 msgstr ""
484 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
485 msgid ""
486 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
487 "file\n"
488 "                         (available only on systems that can change the\n"
489 "                         ownership of a symlink)\n"
490 msgstr ""
492 #: src/chgrp.c:143
493 msgid ""
494 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
495 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
496 "                         GROUP value\n"
497 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
498 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
499 msgstr ""
501 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
502 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
503 #: src/touch.c:358
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "failed to get attributes of %s"
506 msgstr "pobranie uprawnieñ %s"
508 #: src/chmod.c:103
509 #, c-format
510 msgid "getting new attributes of %s"
511 msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
513 #: src/chmod.c:125
514 #, c-format
515 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
516 msgstr "uprawnienia %s zmienione na %04lo (%s)\n"
518 #: src/chmod.c:128
519 #, c-format
520 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
521 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ %s na %04lo (%s)\n"
523 #: src/chmod.c:131
524 #, c-format
525 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
526 msgstr "uprawnienia %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
528 #: src/chmod.c:180
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "changing permissions of %s"
531 msgstr "nie mo¿na chown %s"
533 #: src/chmod.c:243
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid ""
536 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
537 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
538 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
539 msgstr ""
540 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
541 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
542 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
544 #: src/chmod.c:249
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
548 "\n"
549 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
550 "made\n"
551 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
552 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
553 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
554 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
555 msgstr ""
556 "Zmienia uprawnienia ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n"
557 "  -c, --changes           jak verbose, ale informowanie tylko gdy zasz³a "
558 "zmiana\n"
559 "  -f, --silent, --quiet   wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
560 "  -v, --verbose           wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
561 "      --reference=PLIKR   u¿ycie uprawnieñ pliku PLIKR zamiast warto¶ci "
562 "UPRAWN\n"
563 "  -R, --recursive         zmiany rekursywne\n"
564 "      --help              wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
565 "      --version           wy¶wietlenie informacjê o wersji i zakoñczenie\n"
566 "\n"
567 "Ka¿de uprawnienie jest oznaczane jedn± z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n"
568 "i jedn± lub wiêcej z liter rwxXstugo.\n"
570 #: src/chmod.c:260
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
574 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
575 msgstr ""
577 #: src/chmod.c:321
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "invalid character %s in mode string %s"
580 msgstr "b³êdny znak `%c' w ³añcuchu typu `%s'"
582 #: src/chmod.c:361
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "invalid mode string: %s"
585 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
587 #: src/chown-core.c:116
588 #, c-format
589 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
590 msgstr "nie zosta³o zmienione ani ³±cze symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
592 #: src/chown-core.c:143
593 #, c-format
594 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
595 msgstr "w³a¶ciciel %s zmieniony na %s\n"
597 #: src/chown-core.c:144
598 #, c-format
599 msgid "changed group of %s to %s\n"
600 msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
602 #: src/chown-core.c:148
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
605 msgstr "nie mo¿na chown %s"
607 #: src/chown-core.c:149
608 #, c-format
609 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
610 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy z %s na %s\n"
612 #: src/chown-core.c:153
613 #, c-format
614 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
615 msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
617 #: src/chown-core.c:154
618 #, c-format
619 msgid "group of %s retained as %s\n"
620 msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
622 #: src/chown-core.c:326
623 #, c-format
624 msgid "changing ownership of %s"
625 msgstr "zmiana w³asciciela %s"
627 #: src/chown-core.c:327
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "changing group of %s"
630 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
632 #: src/chown-core.c:345
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "unable to restore permissions of %s"
635 msgstr "nie mo¿na chown %s"
637 #: src/chown.c:99
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid ""
640 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
641 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
642 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
643 msgstr ""
644 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
645 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
646 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
648 #: src/chown.c:105
649 msgid ""
650 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
651 "\n"
652 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
653 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
654 "                         than the symbolic link itself\n"
655 msgstr ""
657 #: src/chown.c:117
658 msgid ""
659 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
660 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
661 "                         its current owner and/or group match those "
662 "specified\n"
663 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
664 "match\n"
665 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
666 msgstr ""
668 #: src/chown.c:124
669 msgid ""
670 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
671 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
672 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
673 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
674 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
675 msgstr ""
677 #: src/chown.c:133
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
682 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
683 "as symbolic.\n"
684 msgstr ""
685 "W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n"
686 "zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, "
687 "je¿eli\n"
688 "zosta³ u¿yty `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane zarówno numerycznie "
689 "jak\n"
690 "symbolicznie.\n"
692 #: src/chroot.c:45
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
696 "  or:  %s OPTION\n"
697 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
699 #: src/chroot.c:49
700 msgid ""
701 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
705 #: src/chroot.c:55
706 msgid ""
707 "\n"
708 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
709 msgstr ""
711 #: src/chroot.c:83
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "cannot change root directory to %s"
714 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
716 #: src/chroot.c:86
717 #, fuzzy
718 msgid "cannot chdir to root directory"
719 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
721 #: src/cksum.c:234
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s: file too long"
724 msgstr "plik obciêty"
726 #: src/cksum.c:280
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "Usage: %s [FILE]...\n"
730 "  or:  %s [OPTION]\n"
731 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
733 #: src/cksum.c:285
734 msgid ""
735 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
739 #: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
740 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
741 msgstr ""
743 #: src/comm.c:73
744 #, c-format
745 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
746 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n"
748 #: src/comm.c:77
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
752 "\n"
753 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
754 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
755 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
756 msgstr ""
757 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
758 "\n"
759 "  -1              nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
760 "  -2              nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
761 "  -3              nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
762 "      --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
763 "      --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
765 #: src/copy.c:162
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "cannot access %s"
768 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
770 #: src/copy.c:226
771 #, c-format
772 msgid "cannot open %s for reading"
773 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania"
775 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "cannot fstat %s"
778 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
780 #: src/copy.c:242
781 #, c-format
782 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
783 msgstr ""
785 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
786 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "cannot remove %s"
789 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
791 #: src/copy.c:277
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "cannot create regular file %s"
794 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
796 #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "reading %s"
799 msgstr "b³±d czytania %s"
801 #: src/copy.c:362
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "cannot lseek %s"
804 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
806 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "writing %s"
809 msgstr "b³±d zapisu %s"
811 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "closing %s"
814 msgstr "zamykam %s (fd=%d)"
816 #: src/copy.c:610
817 #, c-format
818 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
819 msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶æ uprawnienia %04lo? "
821 #: src/copy.c:616
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: overwrite %s? "
824 msgstr "%s: b³±d zapisu"
826 #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "cannot stat %s"
829 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
831 #: src/copy.c:827
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "omitting directory %s"
834 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
836 #: src/copy.c:841
837 #, c-format
838 msgid "warning: source file %s specified more than once"
839 msgstr ""
841 #: src/copy.c:873 src/ln.c:237
842 #, c-format
843 msgid "%s and %s are the same file"
844 msgstr "%s i %s to ten sam plik"
846 #: src/copy.c:883
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
849 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
851 #: src/copy.c:900
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
854 msgstr "nie mo¿na zamazaæ nie-katalogu %s katalogiem %s"
856 #: src/copy.c:911
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
859 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
861 #: src/copy.c:972
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "cannot overwrite directory %s"
864 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
866 #: src/copy.c:981
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
869 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
871 #: src/copy.c:1004
872 #, c-format
873 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
874 msgstr ""
875 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ "
876 "przeniesiony"
878 #: src/copy.c:1005
879 #, c-format
880 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
881 msgstr ""
882 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ skopiowany"
884 #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "cannot backup %s"
887 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
889 #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
890 #, c-format
891 msgid " (backup: %s)"
892 msgstr " (backup: %s)"
894 #: src/copy.c:1106
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
897 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
899 #: src/copy.c:1113
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
902 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
904 #: src/copy.c:1122
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "cannot create hard link %s to %s"
907 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
909 #: src/copy.c:1177
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
912 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
914 #: src/copy.c:1220
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot move %s to %s"
917 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
919 #: src/copy.c:1232
920 #, c-format
921 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
922 msgstr ""
924 #: src/copy.c:1260
925 #, c-format
926 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
927 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s"
929 #: src/copy.c:1337
930 #, c-format
931 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
932 msgstr ""
933 "%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
935 #: src/copy.c:1344
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
938 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
940 #: src/copy.c:1355
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "cannot create link %s"
943 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
945 #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "cannot create fifo %s"
948 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
950 #: src/copy.c:1394
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "cannot create special file %s"
953 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
955 #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "cannot read symbolic link %s"
958 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
960 #: src/copy.c:1431
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "cannot create symbolic link %s"
963 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
965 #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "failed to preserve ownership for %s"
968 msgstr "zachowanie w³asno¶ci %s"
970 #: src/copy.c:1462
971 #, c-format
972 msgid "%s has unknown file type"
973 msgstr "%s to nieznany typ pliku"
975 #: src/copy.c:1497
976 #, c-format
977 msgid "preserving times for %s"
978 msgstr "zachowanie czasu %s"
980 #: src/copy.c:1522
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "failed to preserve authorship for %s"
983 msgstr "zachowanie w³asno¶ci %s"
985 #: src/copy.c:1540
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "setting permissions for %s"
988 msgstr "nie mo¿na chown %s"
990 #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "cannot un-backup %s"
993 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
995 #: src/copy.c:1563
996 #, c-format
997 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
998 msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
1000 #: src/cp.c:53
1001 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1002 msgstr ""
1004 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid ""
1007 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1008 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1009 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1010 msgstr ""
1011 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
1012 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
1013 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
1015 #: src/cp.c:170
1016 msgid ""
1017 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1021 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
1022 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1023 #: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
1024 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1025 #: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1026 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1027 #: src/uniq.c:148
1028 msgid ""
1029 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1030 msgstr ""
1032 #: src/cp.c:177
1033 msgid ""
1034 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1035 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1036 "file\n"
1037 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1038 "argument\n"
1039 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1040 "recursive\n"
1041 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1042 msgstr ""
1044 #: src/cp.c:184
1045 msgid ""
1046 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1047 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1048 "                                 opened, remove it and try again\n"
1049 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1050 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1051 msgstr ""
1053 #: src/cp.c:191
1054 msgid ""
1055 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1056 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1057 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1058 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1059 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1060 "                                 additional attributes: links, all\n"
1061 msgstr ""
1063 #: src/cp.c:199
1064 msgid ""
1065 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1066 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1067 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1068 msgstr ""
1070 #: src/cp.c:204
1071 msgid ""
1072 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1073 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1074 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1075 "force)\n"
1076 msgstr ""
1078 #: src/cp.c:209
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1082 "                                 existing destination file\n"
1083 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1084 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1085 "                                 argument\n"
1086 msgstr ""
1087 "      --sparse=GDY             sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1088 "  -R, --recursive              kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
1089 "      --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1090 "z\n"
1091 "                                 nazw argunetów ¬RÓD£OWYCH\n"
1092 "  -s, --symbolic-link          dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1093 "  -S, --suffix=ROZSZERZENIE    zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1094 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
1095 "KATALOGU\n"
1096 "  -u, --update                 kopiowanie tylko gdy plik ¬RÓD£Owy jest "
1097 "nowszy\n"
1098 "                                 ni¿ docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
1099 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1100 "  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plików\n"
1101 "      --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1102 "      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1103 "zakoñczenie\n"
1104 "\n"
1105 "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1106 "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki.  Takie zachowanie jest wybierane\n"
1107 "przez --sparse=auto.  Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1108 "plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1109 "zer.\n"
1110 "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1111 "\n"
1113 #: src/cp.c:216
1114 msgid ""
1115 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1116 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1117 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1118 "DIRECTORY\n"
1119 msgstr ""
1121 #: src/cp.c:221
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1125 "                                 than the destination file or when the\n"
1126 "                                 destination file is missing\n"
1127 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1128 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1129 msgstr ""
1130 "Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ¬RÓDE£\n"
1131 "do KATALOGu.\n"
1132 "\n"
1133 "      --backup[=CONTROL]       zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
1134 "  -b                           jak --backup, ale bez agrumentu\n"
1135 "  -f, --force                  skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
1136 "  -i, --interactive            pytanie przez zamazaniem\n"
1137 "      --strip-trailing-slashes  usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
1138 "                                ZRÓD£OWEGO\n"
1139 "  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
1140 "zapasowej\n"
1141 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich argumentów\n"
1142 "                                  ¯RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
1143 "  -u, --update                 przenoszenie tylko nowszych plików\n"
1144 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1145 "      --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1146 "      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1147 "zakoñczenie\n"
1148 "\n"
1150 #: src/cp.c:230
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1155 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1156 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1157 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1158 "bytes.\n"
1159 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "      --sparse=GDY             sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1163 "  -R, --recursive              kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
1164 "      --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1165 "z\n"
1166 "                                 nazw argunetów ¬RÓD£OWYCH\n"
1167 "  -s, --symbolic-link          dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1168 "  -S, --suffix=ROZSZERZENIE    zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1169 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
1170 "KATALOGU\n"
1171 "  -u, --update                 kopiowanie tylko gdy plik ¬RÓD£Owy jest "
1172 "nowszy\n"
1173 "                                 ni¿ docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
1174 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1175 "  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plików\n"
1176 "      --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
1177 "      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
1178 "zakoñczenie\n"
1179 "\n"
1180 "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1181 "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki.  Takie zachowanie jest wybierane\n"
1182 "przez --sparse=auto.  Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1183 "plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1184 "zer.\n"
1185 "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1186 "\n"
1188 #: src/cp.c:239
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1192 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1193 "through\n"
1194 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1198 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1199 "byæ\n"
1200 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1201 "VERSION_CONTROL.\n"
1202 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1203 "\n"
1204 "  none, off       nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1205 "podana\n"
1206 "                  opcja --backup\n"
1207 "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1208 "  existing, nil   numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
1209 "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1211 #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1215 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1216 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1217 "  simple, never   always make simple backups\n"
1218 msgstr ""
1219 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1220 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1221 "byæ\n"
1222 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1223 "VERSION_CONTROL.\n"
1224 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1225 "\n"
1226 "  none, off       nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1227 "podana\n"
1228 "                  opcja --backup\n"
1229 "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1230 "  existing, nil   numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
1231 "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1233 #: src/cp.c:251
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1237 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1238 "regular file.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "W przypadku specjalnym cp robi kopiê zapasow± ¯RÓD£A je¿eli s± podane\n"
1242 "opcje force i backup, a ¯RÓD£O i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n"
1243 "zwyk³ego\n"
1245 #: src/cp.c:325
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "failed to preserve times for %s"
1248 msgstr "zachowanie czasu %s"
1250 #: src/cp.c:349
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1253 msgstr "nie mo¿na chown %s"
1255 #: src/cp.c:434
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "cannot make directory %s"
1258 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
1260 #: src/cp.c:493
1261 #, fuzzy
1262 msgid "missing file arguments"
1263 msgstr "za ma³o argumentów"
1265 #: src/cp.c:498
1266 #, fuzzy
1267 msgid "missing destination file"
1268 msgstr "brakuj±ca lista pól"
1270 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1271 #, c-format
1272 msgid "accessing %s"
1273 msgstr "dostêp do %s"
1275 #: src/cp.c:546
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s: specified target is not a directory"
1278 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
1280 #: src/cp.c:554
1281 #, c-format
1282 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1283 msgstr "kopiowanie wielu plików, ostatni argument %s nie jest katalogiem"
1285 #: src/cp.c:652
1286 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1287 msgstr "je¿eli s± zachowane ¶cie¿ki, ostatni argument musi byæ katalogiem"
1289 #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1293 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1294 msgstr ""
1295 "uwaga: opcja --version-control (-V) jest przestarza³a i zostanie usuniêta\n"
1296 "w jednej z nastepnych wersji. U¿ywaj --backup=%s ."
1298 #: src/cp.c:971 src/ln.c:463
1299 #, fuzzy
1300 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1301 msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
1303 #: src/cp.c:1007
1304 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1305 msgstr "nie mo¿na zrobiæ dowi±zania symbolicznego i zwyk³ego równocze¶nie"
1307 #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
1308 msgid "backup type"
1309 msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
1311 #: src/csplit.c:41
1312 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1313 msgstr ""
1315 #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1316 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
1317 msgid "read error"
1318 msgstr "b³±d czytania"
1320 #: src/csplit.c:584
1321 msgid "input disappeared"
1322 msgstr "dane wej¶ciowe zniknê³y"
1324 #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: line number out of range"
1327 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
1329 #: src/csplit.c:744
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1332 msgstr "%s: `%s': numer linii spoza zakresu"
1334 #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
1335 #, c-format
1336 msgid " on repetition %d\n"
1337 msgstr " przy powtórzeniu %d\n"
1339 #: src/csplit.c:789
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: `%s': match not found"
1342 msgstr "%s: `%s': nie pasuje"
1344 #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
1345 msgid "error in regular expression search"
1346 msgstr "b³±d szukania wyra¿enia regularnego"
1348 #: src/csplit.c:993
1349 #, c-format
1350 msgid "write error for `%s'"
1351 msgstr "b³±d pisania dla `%s'"
1353 #: src/csplit.c:1065
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1356 msgstr "%s: po ograniczniku oczekiwano `+' albo `-'"
1358 #: src/csplit.c:1069
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1361 msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby ca³kowitej"
1363 #: src/csplit.c:1089
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1366 msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeñ"
1368 #: src/csplit.c:1099
1369 #, c-format
1370 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1371 msgstr "%s}: miêdzy `{' a `}' musi byæ liczba ca³kowita"
1373 #: src/csplit.c:1126
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1376 msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'"
1378 #: src/csplit.c:1142
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1381 msgstr "%s: b³êdne wyra¿enie regularne: %s"
1383 #: src/csplit.c:1175
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: invalid pattern"
1386 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
1388 #: src/csplit.c:1178
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1391 msgstr "%s: numer linii musi byæ wiêkszy od zera"
1393 #: src/csplit.c:1184
1394 #, c-format
1395 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1396 msgstr "numer linii `%s' jest mniejszy ni¿ numer linii poprzedzaj±cej, %s"
1398 #: src/csplit.c:1190
1399 #, c-format
1400 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1401 msgstr "uwaga: numer linii `%s' jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej"
1403 #: src/csplit.c:1312
1404 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1405 msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu"
1407 #: src/csplit.c:1318
1408 #, c-format
1409 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1410 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
1412 #: src/csplit.c:1321
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1415 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
1417 #: src/csplit.c:1353
1418 #, c-format
1419 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1420 msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu"
1422 #: src/csplit.c:1356
1423 #, c-format
1424 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1425 msgstr "za du¿o okre¶leñ konwersji %% w rozszerzeniu"
1427 #: src/csplit.c:1439
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: invalid number"
1430 msgstr "%s: b³êdna liczba"
1432 #: src/csplit.c:1494
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1435 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
1437 #: src/csplit.c:1498
1438 msgid ""
1439 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1440 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1444 #: src/csplit.c:1506
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1448 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1449 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1450 msgstr ""
1452 #: src/csplit.c:1511
1453 msgid ""
1454 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1455 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1456 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1457 msgstr ""
1459 #: src/csplit.c:1518
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1463 msgstr ""
1465 #: src/csplit.c:1522
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1469 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1470 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1471 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1472 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1473 "\n"
1474 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1475 msgstr ""
1477 #: src/cut.c:39
1478 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1479 msgstr ""
1481 #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1482 #: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
1483 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
1484 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
1485 #, c-format
1486 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1487 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1489 #: src/cut.c:171
1490 msgid ""
1491 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1495 #: src/cut.c:178
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1499 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1500 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1501 msgstr ""
1502 "£am linie w ka¿dym PLIKu wej¶ciowym (domy¶lnie standardowe wej¶cie), pisz±c\n"
1503 "do standardowego wyj¶cia.\n"
1504 "\n"
1505 "  -b, --bytes         licz bajty zamiast kolumn\n"
1506 "  -s, --spaces        ³am na spacjach\n"
1507 "  -w, --width=SZER    u¿yj SZER kolumn zamiast 80\n"
1508 "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
1509 "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
1511 #: src/cut.c:183
1512 msgid ""
1513 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1514 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1515 "                            the -s option is specified\n"
1516 "  -n                      (ignored)\n"
1517 msgstr ""
1519 #: src/cut.c:189
1520 msgid ""
1521 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1522 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1523 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1524 msgstr ""
1526 #: src/cut.c:196
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1530 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1531 "\n"
1532 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1533 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1534 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1535 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1536 "\n"
1537 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1538 msgstr ""
1540 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1541 msgid "invalid byte or field list"
1542 msgstr "b³êdna lista bajtów lub pól"
1544 #: src/cut.c:624 src/cut.c:633
1545 msgid "only one type of list may be specified"
1546 msgstr "mo¿na podaæ tylko jeden tym listy"
1548 #: src/cut.c:627
1549 msgid "missing list of positions"
1550 msgstr "brakuj±ca lista pozycji"
1552 #: src/cut.c:636
1553 msgid "missing list of fields"
1554 msgstr "brakuj±ca lista pól"
1556 #: src/cut.c:643
1557 msgid "the delimiter must be a single character"
1558 msgstr "ogranicznik musi byæ pojedyñczym znakiem"
1560 #: src/cut.c:673
1561 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1562 msgstr "musisz podaæ listê bajtów, znaków albo pól"
1564 #: src/cut.c:676
1565 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1566 msgstr "ogranicznik mo¿e byæ podany tylko dla operacji na polach"
1568 #: src/cut.c:679
1569 msgid ""
1570 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1571 "\tonly when operating on fields"
1572 msgstr ""
1573 "blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
1574 "\ttylko dla operacji na polach"
1576 #: src/date.c:119
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1580 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1581 msgstr ""
1582 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
1583 "   lub: %s [OPCJA] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
1585 #: src/date.c:124
1586 msgid ""
1587 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1588 "\n"
1589 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1590 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1591 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1592 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1593 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1594 "                            time to the indicated precision.\n"
1595 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1596 msgstr ""
1598 #: src/date.c:135
1599 msgid ""
1600 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1601 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1602 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1603 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1604 msgstr ""
1606 #: src/date.c:143
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1610 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1611 "\n"
1612 "  %%   a literal %\n"
1613 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/date.c:151
1617 msgid ""
1618 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1619 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1620 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1621 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1622 msgstr ""
1624 #: src/date.c:157
1625 msgid ""
1626 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1627 "  %d   day of month (01..31)\n"
1628 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1629 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1630 msgstr ""
1632 #: src/date.c:163
1633 msgid ""
1634 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1635 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1636 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1637 msgstr ""
1639 #: src/date.c:168
1640 msgid ""
1641 "  %h   same as %b\n"
1642 "  %H   hour (00..23)\n"
1643 "  %I   hour (01..12)\n"
1644 "  %j   day of year (001..366)\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/date.c:174
1648 msgid ""
1649 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1650 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1651 "  %m   month (01..12)\n"
1652 "  %M   minute (00..59)\n"
1653 msgstr ""
1655 #: src/date.c:180
1656 msgid ""
1657 "  %n   a newline\n"
1658 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1659 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1660 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1661 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1662 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1663 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1664 msgstr ""
1666 #: src/date.c:189
1667 msgid ""
1668 "  %S   second (00..60)\n"
1669 "  %t   a horizontal tab\n"
1670 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1671 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1672 msgstr ""
1674 #: src/date.c:195
1675 msgid ""
1676 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1677 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1678 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1679 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1680 msgstr ""
1682 #: src/date.c:201
1683 msgid ""
1684 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1685 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1686 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1687 "  %Y   year (1970...)\n"
1688 msgstr ""
1690 #: src/date.c:207
1691 msgid ""
1692 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1693 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1694 "\n"
1695 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1696 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1697 "\n"
1698 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1699 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1700 msgstr ""
1702 #: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
1703 #: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
1704 #: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
1705 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
1706 msgid "standard input"
1707 msgstr "standardowe wej¶cie"
1709 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "invalid date `%s'"
1712 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
1714 #: src/date.c:366
1715 #, fuzzy
1716 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1717 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
1719 #: src/date.c:373
1720 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1721 msgstr "opcje wy¶wietlaj±e i ustawiaj±ce czas nie mog± byæ u¿ywane razem"
1723 #: src/date.c:379
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1726 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
1728 #: src/date.c:387
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1732 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1733 "argument must be a format string beginning with `+'."
1734 msgstr ""
1735 "brak znaku `+' na pocz±tku argumentu `%s';\n"
1736 "je¶li u¿yto opcji okre¶laj±cych datê, ka¿dy argument nie bêd±cy\n"
1737 "opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'"
1739 #: src/date.c:399
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1743 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
1745 #: src/date.c:435
1746 msgid "undefined"
1747 msgstr "niezdefiniowane"
1749 #: src/date.c:437
1750 #, fuzzy
1751 msgid "cannot get time of day"
1752 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
1754 #: src/date.c:470
1755 msgid "cannot set date"
1756 msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
1758 #: src/dd.c:46
1759 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1760 msgstr ""
1762 #: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1765 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
1767 #: src/dd.c:292
1768 msgid ""
1769 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1770 "\n"
1771 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1772 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1773 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1774 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1775 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/dd.c:301
1779 msgid ""
1780 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1781 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1782 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1783 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1784 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1785 msgstr ""
1787 #: src/dd.c:310
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1791 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1792 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1793 "Each KEYWORD may be:\n"
1794 "\n"
1795 msgstr ""
1797 #: src/dd.c:318
1798 msgid ""
1799 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1800 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1801 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1802 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1803 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1804 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1805 msgstr ""
1807 #: src/dd.c:326
1808 msgid ""
1809 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1810 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1811 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1812 "  noerror   continue after read errors\n"
1813 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1814 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1815 msgstr ""
1817 #: src/dd.c:365
1818 #, c-format
1819 msgid "%s+%s records in\n"
1820 msgstr "%s+%s rekordów wczytanych\n"
1822 #: src/dd.c:368
1823 #, c-format
1824 msgid "%s+%s records out\n"
1825 msgstr "%s+%s rekordów zapisanych\n"
1827 #: src/dd.c:376
1828 msgid "truncated record"
1829 msgstr "obciêty rekord"
1831 #: src/dd.c:377
1832 msgid "truncated records"
1833 msgstr "obciête rekordy"
1835 #: src/dd.c:386
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "closing input file %s"
1838 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
1840 #: src/dd.c:388
1841 #, c-format
1842 msgid "closing output file %s"
1843 msgstr "zamkniêcie pliku wyj¶ciowego %s"
1845 #: src/dd.c:472
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "writing to %s"
1848 msgstr "b³±d zapisu %s"
1850 #: src/dd.c:504
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "invalid conversion: %s"
1853 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
1855 #: src/dd.c:560
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "unrecognized option %s"
1858 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
1860 #: src/dd.c:607
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "unrecognized option %s=%s"
1863 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
1865 #: src/dd.c:613
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "invalid number %s"
1868 msgstr "b³êdna liczba"
1870 #: src/dd.c:643
1871 msgid ""
1872 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1873 "{unblock,sync}"
1874 msgstr ""
1875 "tylko po jednym przekszta³ceniu ze zbiorów {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
1876 "ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
1878 #: src/dd.c:778
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1882 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1883 msgstr ""
1885 #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "opening %s"
1888 msgstr "b³±d czytania %s"
1890 #: src/dd.c:1192
1891 #, fuzzy
1892 msgid "file offset out of range"
1893 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
1895 #: src/dd.c:1208
1896 #, c-format
1897 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1898 msgstr "przesuniêcie o %s bajtów w pliku wyj¶ciowych %s"
1900 #: src/df.c:150
1901 msgid "Filesystem "
1902 msgstr "System plików "
1904 #: src/df.c:153
1905 msgid "   Type"
1906 msgstr "   typ "
1908 #: src/df.c:158
1909 #, c-format
1910 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1911 msgstr "    inody   u¿yteI  wolneI %%u¿.I"
1913 #: src/df.c:162
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1916 msgstr "    rozm. u¿yte dost. %%u¿."
1918 #: src/df.c:164
1919 #, c-format
1920 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1921 msgstr "    rozm. u¿yte dost. %%u¿."
1923 #: src/df.c:167
1924 #, c-format
1925 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
1926 msgstr " bl.%4d B       u¿yte dostêpne pojemno¶æ"
1928 #: src/df.c:178
1929 #, c-format
1930 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1931 msgstr " bl.%4s B        u¿yte dostêpne %%u¿."
1933 #: src/df.c:181
1934 msgid " Mounted on\n"
1935 msgstr " zamont. na\n"
1937 #: src/df.c:755
1938 msgid ""
1939 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
1940 "or all filesystems by default.\n"
1941 "\n"
1942 msgstr ""
1944 #: src/df.c:763
1945 msgid ""
1946 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
1947 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
1948 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
1949 "2G)\n"
1950 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
1951 msgstr ""
1953 #: src/df.c:769
1954 msgid ""
1955 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
1956 "  -k                    like --block-size=1K\n"
1957 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
1958 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
1959 "(default)\n"
1960 msgstr ""
1962 #: src/df.c:775
1963 msgid ""
1964 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
1965 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
1966 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
1967 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
1968 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
1969 "  -v                    (ignored)\n"
1970 msgstr ""
1972 #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
1976 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
1977 msgstr ""
1979 #: src/df.c:897
1980 #, c-format
1981 msgid "file system type %s both selected and excluded"
1982 msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony"
1984 #: src/df.c:941
1985 msgid "Warning: "
1986 msgstr "Uwaga: "
1988 #: src/df.c:944
1989 #, c-format
1990 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
1991 msgstr "%snie mo¿na przeczytaæ tablicy zamontowanych systemów plików"
1993 #: src/dircolors.c:104
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1996 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1998 #: src/dircolors.c:105
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2002 "\n"
2003 "Determine format of output:\n"
2004 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2005 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2006 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2007 msgstr ""
2008 "Wypisz komendy ustawiaj±ce zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLOR.\n"
2009 "\n"
2010 "Ustal format:\n"
2011 "  -b, --sh, --bourne-shell    pisanie w kodzie shella Bourne'a\n"
2012 "  -c, --csh, --c-shell        pisanie w kodzie shella C\n"
2013 "  -p, --print-database        wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n"
2014 "      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
2015 "      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
2016 "zakoñczenie\n"
2017 "\n"
2018 "Je¿eli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± u¿yte\n"
2019 "z jakimi rozszereniami.  W przeciwnym wypadku u¿yta jest wkompilowana baza\n"
2020 "danych.  Szczegó³y formatu tyh plików mo¿na zobaczyæ przez `dircolors\n"
2021 "--print-database'.\n"
2023 #: src/dircolors.c:115
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2027 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2028 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2029 msgstr ""
2031 #: src/dircolors.c:300
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2034 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
2036 #: src/dircolors.c:372
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2039 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
2041 #: src/dircolors.c:373
2042 msgid "<internal>"
2043 msgstr "<wewnêtrzne>"
2045 #: src/dircolors.c:468
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2049 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2050 msgstr ""
2051 "opcje w³±czaj±ce wy¶wietlanie danych w formacie normalnym i stty\n"
2052 "wykluczaj± siê wzajemnie"
2054 #: src/dircolors.c:476
2055 msgid ""
2056 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2057 "dircolors' internal database"
2058 msgstr ""
2059 "z opcj± wypisuj±c± wewnêtrzn± bazê danych dircolors nie\n"
2060 "mo¿e byæ u¿yty ¿aden argument plikowy"
2062 #: src/dircolors.c:505
2063 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2064 msgstr "Brak zmiennej SHELL i opcji typu shella"
2066 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2067 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2068 msgstr ""
2070 #: src/dirname.c:46
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid ""
2073 "Usage: %s NAME\n"
2074 "  or:  %s OPTION\n"
2075 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2077 #: src/dirname.c:51
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2081 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084 "Wy¶wietla NAZWÊ bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera znaków "
2085 "`/',\n"
2086 "wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n"
2087 "\n"
2088 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2089 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2091 #: src/du.c:189
2092 msgid ""
2093 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2097 #: src/du.c:196
2098 msgid ""
2099 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2100 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2101 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2102 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2103 "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
2104 msgstr ""
2106 #: src/du.c:203
2107 msgid ""
2108 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2109 "2G)\n"
2110 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2111 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2112 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2113 msgstr ""
2115 #: src/du.c:209
2116 msgid ""
2117 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2118 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2119 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2120 msgstr ""
2122 #: src/du.c:214
2123 msgid ""
2124 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2125 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2126 "FILE.\n"
2127 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2128 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2129 "all)\n"
2130 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2131 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2132 "                          --summarize\n"
2133 msgstr ""
2135 #: src/du.c:388
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2138 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2140 #: src/du.c:467
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "cannot change to directory %s"
2143 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2145 #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
2146 msgid "total"
2147 msgstr "razem"
2149 #: src/du.c:621
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "invalid maximum depth %s"
2152 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2154 #: src/du.c:680
2155 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2156 msgstr "nie mo¿na równocze¶nie tylko podsumowaæ i wypisaæ wszystkich danych"
2158 #: src/du.c:687
2159 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2160 msgstr "ostrze¿enie: --summarizie jest tym samym co --max-depth=0"
2162 #: src/du.c:693
2163 #, c-format
2164 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2165 msgstr "ostrze¿enie: --summarize nie mo¿e byæ u¿yte rezem z --max-depth=%d"
2167 #: src/echo.c:77
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2170 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2172 #: src/echo.c:78
2173 msgid ""
2174 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2175 "\n"
2176 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2177 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2178 "                    listed below\n"
2179 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2180 msgstr ""
2182 #: src/echo.c:88
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2186 "\n"
2187 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2188 "  \\\\     backslash\n"
2189 "  \\a     alert (BEL)\n"
2190 "  \\b     backspace\n"
2191 msgstr ""
2193 #: src/echo.c:97
2194 msgid ""
2195 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2196 "  \\f     form feed\n"
2197 "  \\n     new line\n"
2198 "  \\r     carriage return\n"
2199 "  \\t     horizontal tab\n"
2200 "  \\v     vertical tab\n"
2201 msgstr ""
2203 #: src/env.c:93
2204 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2205 msgstr ""
2207 #: src/env.c:119
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2210 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2212 #: src/env.c:122
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2216 "\n"
2217 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2218 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2219 msgstr ""
2220 "Wstawia ka¿d± zmienn± NAZWA o warto¶ci WARTO¦Æ do ¶rodowiska i wykonuje\n"
2221 "POLECENIE.\n"
2222 "\n"
2223 "  -i, --ignore-environment   zacznyna z pustym ¶rodowiskiem\n"
2224 "  -u, --unset=NAZWA          usuwa zmienn± ze ¶rodowiska\n"
2225 "      --help                 wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2226 "      --version              wy¶wietla wersjê progamu i koñczy pracê\n"
2227 "\n"
2228 "Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
2229 "¶rodowisko.\n"
2231 #: src/env.c:130
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2235 msgstr ""
2237 #: src/expand.c:114
2238 msgid ""
2239 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2244 #: src/expand.c:122
2245 msgid ""
2246 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2247 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2248 msgstr ""
2250 #: src/expand.c:126
2251 msgid ""
2252 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2253 msgstr ""
2255 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2256 msgid "tab size contains an invalid character"
2257 msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak"
2259 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2260 msgid "tab size cannot be 0"
2261 msgstr "rozmiar TABa nie mo¿e wynosiæ 0"
2263 # sizes or positions? - rzm
2264 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2265 msgid "tab sizes must be ascending"
2266 msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±æ"
2268 #: src/expand.c:386
2269 #, fuzzy
2270 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2271 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2273 #: src/expr.c:89
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2277 "  or:  %s OPTION\n"
2278 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2280 #: src/expr.c:97
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2284 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2285 "\n"
2286 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2287 "\n"
2288 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2289 msgstr ""
2291 #: src/expr.c:106
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2295 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2296 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2297 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2298 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2299 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2300 msgstr ""
2302 #: src/expr.c:115
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2306 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2307 msgstr ""
2309 #: src/expr.c:120
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "\n"
2313 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2314 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2315 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2316 msgstr ""
2318 #: src/expr.c:126
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2322 "\n"
2323 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2324 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2325 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2326 "  length STRING              length of STRING\n"
2327 msgstr ""
2329 #: src/expr.c:135
2330 msgid ""
2331 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2332 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2333 "\n"
2334 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2335 msgstr ""
2337 #: src/expr.c:141
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2341 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2342 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2343 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2344 "0.\n"
2345 msgstr ""
2346 "\n"
2347 "Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n"
2348 "znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
2349 "ARGumenty s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
2350 "Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n"
2351 "lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê "
2352 "zgodnych\n"
2353 "znaków lub 0.\n"
2355 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2356 #, fuzzy
2357 msgid "syntax error"
2358 msgstr "b³±d standardowy"
2360 # trochê niezrêczne -pk
2361 #: src/expr.c:402
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2365 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2366 msgstr ""
2367 "uwaga: nieprzeno¶ne PWR: `%s': u¿ycie `^' jako pierwszego znaku\n"
2368 "podstawowego wyra¿enia regularnego nie jest przeno¶ne; ignorujê"
2370 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2371 #, fuzzy
2372 msgid "non-numeric argument"
2373 msgstr "ograniczam argument"
2375 #: src/expr.c:610
2376 msgid "division by zero"
2377 msgstr ""
2379 #: src/factor.c:74
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid ""
2382 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2383 "  or:  %s OPTION\n"
2384 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
2386 #: src/factor.c:79
2387 msgid ""
2388 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2392 #: src/factor.c:85
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2397 "arguments\n"
2398 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Wy¶wietla czynniki ka¿dej LICZBY; bez argumentów czyta standardowe wej¶cie.\n"
2401 "\n"
2402 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2403 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2404 "\n"
2405 "Wy¶wietla czynniki pierwsze wszystkich podanych LICZB. Je¶li brak "
2406 "argumentów\n"
2407 "w linii poleceñ, to s± one czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
2409 #: src/factor.c:154
2410 #, c-format
2411 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2412 msgstr "`%s' nie jest poprawn± dodatni± liczb± ca³kowit±"
2414 #: src/false.c:17
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid ""
2417 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2418 "  or:  %s OPTION\n"
2419 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2420 "\n"
2421 "These option names may not be abbreviated.\n"
2422 "\n"
2423 msgstr ""
2424 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
2425 "     lub: %s OPCJA\n"
2426 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym niepowodzenie.\n"
2427 "\n"
2428 "Poni¿sze nazwy opcji nie maj± odpowiadaj±cych skrótów:\n"
2429 "\n"
2430 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2431 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2433 #: src/fmt.c:271
2434 #, c-format
2435 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2436 msgstr "U¿ycie: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
2438 #: src/fmt.c:272
2439 msgid ""
2440 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2441 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2442 "\n"
2443 msgstr ""
2445 #: src/fmt.c:280
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2449 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2450 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2451 msgstr ""
2452 "Formatuj ka¿dy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
2453 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2454 "\n"
2455 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2456 "  -c, --crown-margin        zachowaj wciêcia w pierwszych dwóch liniach\n"
2457 "  -p, --prefix=ZNAKI        ³±cz tylko linie maj±ce przedrostek ZNAKI\n"
2458 "  -s, --split-only          podziel d³ugie linie, ale nie wyrównuj\n"
2459 "  -t, --tagged-paragraph    wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
2460 "  -u, --uniform-spacing     jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
2461 "zdaniami\n"
2462 "  -w, --width=ILE           maksymalna szeroko¶c linii (domy¶lnie 75 "
2463 "kolumn)\n"
2464 "      --help                wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2465 "      --version             wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2466 "\n"
2467 "W -wILE mo¿na pomin±æ literê `w'.\n"
2469 #: src/fmt.c:286
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2473 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2474 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2475 msgstr ""
2476 "Formatuj ka¿dy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
2477 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2478 "\n"
2479 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
2480 "  -c, --crown-margin        zachowaj wciêcia w pierwszych dwóch liniach\n"
2481 "  -p, --prefix=ZNAKI        ³±cz tylko linie maj±ce przedrostek ZNAKI\n"
2482 "  -s, --split-only          podziel d³ugie linie, ale nie wyrównuj\n"
2483 "  -t, --tagged-paragraph    wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
2484 "  -u, --uniform-spacing     jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
2485 "zdaniami\n"
2486 "  -w, --width=ILE           maksymalna szeroko¶c linii (domy¶lnie 75 "
2487 "kolumn)\n"
2488 "      --help                wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2489 "      --version             wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2490 "\n"
2491 "W -wILE mo¿na pomin±æ literê `w'.\n"
2493 #: src/fmt.c:293
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2497 msgstr ""
2499 #: src/fmt.c:345
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "invalid width option: `%s'"
2502 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
2504 #: src/fmt.c:385
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "invalid width: `%s'"
2507 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2509 #: src/fold.c:71
2510 msgid ""
2511 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2512 "standard output.\n"
2513 "\n"
2514 msgstr ""
2516 #: src/fold.c:79
2517 msgid ""
2518 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2519 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2520 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2521 msgstr ""
2523 #: src/fold.c:267
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2526 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2528 #: src/fold.c:295
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2531 msgstr "b³êdna ilo¶æ kolumn: `%s'"
2533 #: src/head.c:92
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2537 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2538 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2539 "\n"
2540 msgstr ""
2541 "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
2542 "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
2543 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
2544 "\n"
2545 "  -c, --bytes=ROZMIAR      wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
2546 "  -n, --lines=ILE          wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
2547 "  -q, --quiet, --silent    nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
2548 "  -v, --verbose            zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
2549 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2550 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2551 "\n"
2552 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
2553 "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTO¦Æ\n"
2554 "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTO¦Æ.\n"
2556 #: src/head.c:101
2557 msgid ""
2558 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2559 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2560 msgstr ""
2562 #: src/head.c:105
2563 msgid ""
2564 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2565 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2566 msgstr ""
2568 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2572 msgstr ""
2574 #: src/head.c:189
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2577 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2579 #: src/head.c:255 src/tail.c:1378
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2582 msgstr "%s: %s jest tak du¿e, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿one"
2584 #: src/head.c:256 src/tail.c:1380
2585 msgid "number of lines"
2586 msgstr "ilo¶c linii"
2588 #: src/head.c:256 src/tail.c:1381
2589 msgid "number of bytes"
2590 msgstr "ilo¶æ bajtów"
2592 #: src/head.c:263 src/tail.c:1467
2593 msgid "invalid number of lines"
2594 msgstr "b³êdna ilo¶æ linii"
2596 #: src/head.c:264 src/tail.c:1468
2597 msgid "invalid number of bytes"
2598 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
2600 #: src/head.c:340
2601 #, c-format
2602 msgid "unrecognized option `-%c'"
2603 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
2605 #: src/head.c:347
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2608 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
2610 #: src/hostid.c:48
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Usage: %s\n"
2614 "  or:  %s OPTION\n"
2615 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
2619 "\n"
2620 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2621 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2622 "\n"
2624 #: src/hostname.c:67
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Usage: %s [NAME]\n"
2628 "  or:  %s OPTION\n"
2629 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sk³adnia: %s [NAZWA]\n"
2633 "     lub: %s OPCJA\n"
2634 "Wy¶wietla nazwê tego systemu.\n"
2635 "\n"
2636 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2637 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2639 #: src/hostname.c:104
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2642 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
2644 #: src/hostname.c:110
2645 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2646 msgstr ""
2647 "ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej funkcji"
2649 #: src/hostname.c:117
2650 msgid "cannot determine hostname"
2651 msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo¿liwe"
2653 #: src/id.c:36
2654 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2655 msgstr ""
2657 #: src/id.c:87
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2660 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
2662 #: src/id.c:88
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2666 "\n"
2667 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2668 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2669 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2670 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2671 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2672 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2673 msgstr ""
2674 "Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU, lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n"
2675 "\n"
2676 "  -a              ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z poprzednimi "
2677 "wersjami\n"
2678 "  -g, --group     wy¶wietla tylko identyfikator grupy\n"
2679 "  -G, --groups    wy¶wietla tylko pe³n± listê grup\n"
2680 "  -n, --name      wy¶wietla nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n"
2681 "  -r, --real      wy¶wietla rzeczywiste ID zamiast efektywnych, dla -ugG\n"
2682 "  -u, --user      wy¶wietla tylko identyfikator u¿ytkownika\n"
2683 "  --help          wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
2684 "  --version       wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
2685 "\n"
2686 "Bez ¿adnych OPCJI wy¶wietla zestaw u¿ytecznych informacji.\n"
2688 #: src/id.c:100
2689 msgid ""
2690 "\n"
2691 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2692 msgstr ""
2694 #: src/id.c:162
2695 #, fuzzy
2696 msgid "cannot print only user and only group"
2697 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
2699 #: src/id.c:165
2700 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2701 msgstr ""
2702 "nie da siê wy¶wietliæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
2704 #: src/id.c:174
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: No such user"
2707 msgstr "%s: Nie ma takiego u¿ytkownika"
2709 #: src/id.c:211
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "cannot find name for user ID %u"
2712 msgstr "%s: brak nazwy u¿ytkownika dla UID %u\n"
2714 #: src/id.c:234
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "cannot find name for group ID %u"
2717 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
2719 #: src/id.c:272
2720 msgid "cannot get supplemental group list"
2721 msgstr "uzyskanie pe³nej listy grup niemo¿liwe"
2723 #: src/id.c:382
2724 msgid " groups="
2725 msgstr " grupy="
2727 #: src/install.c:273
2728 #, fuzzy
2729 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2730 msgstr "formatowanie nie jest mo¿liwe przy wyrównywaniu szeroko¶ci pól"
2732 #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "invalid mode %s"
2735 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2737 #: src/install.c:311 src/install.c:375
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "creating directory %s"
2740 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2742 #: src/install.c:336
2743 #, c-format
2744 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2745 msgstr ""
2746 "próba instalowania wielu plików gdy ostatni argument %s nie jest katalogiem"
2748 #: src/install.c:439
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "%s is a directory"
2751 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
2753 #: src/install.c:499
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2756 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2758 #: src/install.c:511
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "cannot set time stamps for %s"
2761 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
2763 #: src/install.c:532
2764 #, fuzzy
2765 msgid "fork system call failed"
2766 msgstr "rozmiar bloku"
2768 #: src/install.c:536
2769 #, fuzzy
2770 msgid "cannot run strip"
2771 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
2773 #: src/install.c:543
2774 #, fuzzy
2775 msgid "strip failed"
2776 msgstr "b³±d zapisu"
2778 #: src/install.c:564
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "invalid user %s"
2781 msgstr "b³êdna u¿ytkownik"
2783 #: src/install.c:582
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "invalid group %s"
2786 msgstr "b³êdna grupa"
2788 #: src/install.c:601
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2792 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2793 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2794 msgstr ""
2795 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL            (format 1-szy)\n"
2796 "    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG     (format 2-gi)\n"
2797 "    albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG...         (format 3-ci)\n"
2799 #: src/install.c:607
2800 msgid ""
2801 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2802 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2803 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2807 #: src/install.c:616
2808 msgid ""
2809 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2810 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2811 "  -c                  (ignored)\n"
2812 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2813 "                        components of the specified directories\n"
2814 msgstr ""
2816 #: src/install.c:623
2817 msgid ""
2818 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2819 "last,\n"
2820 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2821 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2822 "group\n"
2823 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2824 "x\n"
2825 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2826 msgstr ""
2828 #: src/install.c:630
2829 msgid ""
2830 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2831 "files\n"
2832 "                        to corresponding destination files\n"
2833 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2834 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2835 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2836 msgstr ""
2838 #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2843 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2844 "through\n"
2845 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
2849 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
2850 "byæ\n"
2851 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
2852 "VERSION_CONTROL.\n"
2853 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
2854 "\n"
2855 "  none, off       nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
2856 "podana\n"
2857 "                  opcja --backup\n"
2858 "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
2859 "  existing, nil   numerowane je¿eli takie ju¿ istnieja, je¿eli nie - proste\n"
2860 "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
2862 #: src/join.c:144
2863 #, c-format
2864 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
2865 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
2867 #: src/join.c:148
2868 msgid ""
2869 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
2870 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
2871 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
2872 "\n"
2873 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
2874 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
2875 msgstr ""
2877 #: src/join.c:156
2878 msgid ""
2879 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2880 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2881 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
2882 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
2883 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
2884 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
2885 msgstr ""
2887 #: src/join.c:164
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
2891 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2892 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2893 msgstr ""
2894 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
2895 "\n"
2896 "  -1              nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
2897 "  -2              nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
2898 "  -3              nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
2899 "      --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
2900 "      --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
2902 #: src/join.c:171
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
2906 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
2907 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2908 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
2909 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
2910 "separated by CHAR.\n"
2911 msgstr ""
2913 #: src/join.c:644
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid field specifier: `%s'"
2916 msgstr "b³êdna specyfikacja pola: `%s'"
2918 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
2919 #, c-format
2920 msgid "invalid field number: `%s'"
2921 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
2923 #: src/join.c:671
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
2926 msgstr "b³êdny numer pliku w specyfikacji pola: `%s'"
2928 #: src/join.c:791
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2931 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 1: `%s'"
2933 #: src/join.c:800
2934 #, c-format
2935 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2936 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 2: `%s'"
2938 #: src/join.c:832
2939 msgid "too many non-option arguments"
2940 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
2942 #: src/join.c:854
2943 msgid "too few non-option arguments"
2944 msgstr "za ma³o argumentów nie bêd±cych opcjami"
2946 #: src/join.c:865
2947 msgid "both files cannot be standard input"
2948 msgstr "oba pliki nie mog± byæ standardowym wej¶ciem"
2950 #: src/kill.c:93
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
2954 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
2955 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
2956 msgstr ""
2958 #: src/kill.c:99
2959 msgid ""
2960 "Send signals to processes, or list signals.\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2964 #: src/kill.c:106
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2968 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2969 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2970 "numbers\n"
2971 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2972 msgstr ""
2973 "Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na stadardowe wyj¶cie.\n"
2974 "\n"
2975 "  -a, --append              dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n"
2976 "  -i, --ignore-interrupts   ignoruj sygna³y przerwania\n"
2977 "      --help                wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
2979 #: src/kill.c:114
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
2983 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
2984 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
2985 msgstr ""
2987 #: src/kill.c:163
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "%s: invalid signal"
2990 msgstr "%s: b³êdny PID"
2992 #: src/kill.c:262
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "missing operand after `%s'"
2995 msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby ca³kowitej"
2997 #: src/kill.c:274
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "%s: invalid process id"
3000 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
3002 #: src/kill.c:327
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "invalid option -- %c"
3005 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
3007 #: src/kill.c:336
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "%s: multiple signals specified"
3010 msgstr "\\%c: b³êdna sekwencja"
3012 #: src/kill.c:350
3013 msgid "multiple -l or -t options specified"
3014 msgstr ""
3016 #: src/kill.c:367
3017 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3018 msgstr ""
3020 #: src/link.c:51
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid ""
3023 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3024 "  or:  %s OPTION\n"
3025 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
3027 #: src/link.c:54
3028 msgid ""
3029 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3033 #: src/link.c:98
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "cannot create link %s to %s"
3036 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3038 #: src/ln.c:39
3039 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3040 msgstr ""
3042 #: src/ln.c:167
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3045 msgstr ""
3046 "%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego ³±cza do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
3048 #: src/ln.c:174
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3051 msgstr "`%s' nie jest katalogiem"
3053 #: src/ln.c:246
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3056 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3058 #: src/ln.c:251
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: replace %s? "
3061 msgstr "%s: zast±piæ %s? "
3063 #: src/ln.c:257
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: File exists"
3066 msgstr "%s: Plik istnieje"
3068 #: src/ln.c:304
3069 #, c-format
3070 msgid "create symbolic link %s to %s"
3071 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3073 #: src/ln.c:305
3074 #, c-format
3075 msgid "create hard link %s to %s"
3076 msgstr "tworzenie dowi±zania %s do %s"
3078 #: src/ln.c:319
3079 #, c-format
3080 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3081 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3083 #: src/ln.c:320
3084 #, c-format
3085 msgid "creating hard link %s to %s"
3086 msgstr "tworzenie dowi±zania %s do %s"
3088 #: src/ln.c:339
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3092 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3093 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3094 msgstr ""
3095 "U¿ycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
3096 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
3097 "   lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
3099 #: src/ln.c:345
3100 msgid ""
3101 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3102 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3103 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3104 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3105 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3106 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3110 #: src/ln.c:357
3111 msgid ""
3112 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3113 "file\n"
3114 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3115 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3116 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3117 msgstr ""
3119 #: src/ln.c:363
3120 msgid ""
3121 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3122 "                                directory as if it were a normal file\n"
3123 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3124 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3125 msgstr ""
3127 #: src/ln.c:369
3128 msgid ""
3129 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3130 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3131 "create\n"
3132 "                                the links\n"
3133 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3134 msgstr ""
3136 #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
3137 #, fuzzy
3138 msgid "missing file argument"
3139 msgstr "przeskakujê argument"
3141 #: src/ln.c:520
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3144 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
3146 #: src/ln.c:541
3147 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3148 msgstr ""
3149 "kiedy tworzonych jest wiele dowi±zañ, ostatni argument musi byæ katalogiem"
3151 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3154 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3156 #: src/logname.c:49
3157 msgid ""
3158 "Print the name of the current user.\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3162 #: src/logname.c:99
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "%s: no login name\n"
3165 msgstr "%s: b³êdna liczba"
3167 #: src/ls.c:680
3168 msgid "%b %e  %Y"
3169 msgstr "%b %e  %Y"
3171 #: src/ls.c:688
3172 msgid "%b %e %H:%M"
3173 msgstr "%b %e %H:%M"
3175 #: src/ls.c:1239
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3178 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
3180 #: src/ls.c:1260
3181 #, c-format
3182 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3183 msgstr "ignorujê b³êdn± d³ugo¶æ w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s"
3185 #: src/ls.c:1291
3186 #, c-format
3187 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3188 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
3190 #: src/ls.c:1406
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "invalid line width: %s"
3193 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
3195 #: src/ls.c:1476
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "invalid tab size: %s"
3198 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
3200 #: src/ls.c:1634
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "invalid time style format %s"
3203 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
3205 #: src/ls.c:1966
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "unrecognized prefix: %s"
3208 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
3210 #: src/ls.c:1989
3211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3212 msgstr "niezrozumia³a warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS"
3214 #: src/ls.c:2057
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3217 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3219 #: src/ls.c:2067
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3222 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3224 #: src/ls.c:2462
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3227 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s"
3229 #: src/ls.c:3603
3230 msgid ""
3231 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3232 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3236 #: src/ls.c:3611
3237 msgid ""
3238 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3239 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3240 "      --author               print the author of each file\n"
3241 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3242 msgstr ""
3244 #: src/ls.c:3617
3245 msgid ""
3246 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3247 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3248 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3249 "last\n"
3250 "                               modification of file status information)\n"
3251 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3252 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3253 msgstr ""
3255 #: src/ls.c:3625
3256 msgid ""
3257 "  -C                         list entries by columns\n"
3258 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3259 "file\n"
3260 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3261 "`auto'\n"
3262 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3263 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3264 msgstr ""
3266 #: src/ls.c:3632
3267 msgid ""
3268 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3269 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3270 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3271 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3272 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3273 msgstr ""
3275 #: src/ls.c:3639
3276 msgid ""
3277 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3278 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3279 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3280 "2G)\n"
3281 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3282 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3283 msgstr ""
3285 #: src/ls.c:3646
3286 msgid ""
3287 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3288 "names:\n"
3289 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3290 "p)\n"
3291 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3292 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3293 "PATTERN\n"
3294 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3295 msgstr ""
3297 #: src/ls.c:3653
3298 msgid ""
3299 "  -l                         use a long listing format\n"
3300 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3301 "                               link, show information for the file the link\n"
3302 "                               references rather than for the link itself\n"
3303 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3304 "entries\n"
3305 msgstr ""
3307 #: src/ls.c:3660
3308 msgid ""
3309 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3310 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3311 "control\n"
3312 "                               characters specially)\n"
3313 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3314 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3315 msgstr ""
3317 #: src/ls.c:3667
3318 #, fuzzy
3319 msgid ""
3320 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3321 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3322 "                             unless program is `ls' and output is a "
3323 "terminal)\n"
3324 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3325 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3326 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3327 "escape\n"
3328 msgstr ""
3329 "  -g                         (ignorowane)\n"
3330 "  -G, --no-group             bez pokazania informacji o grupach\n"
3331 "  -h, --human-readable       rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
3332 "      --si                   podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
3333 "  -H                         na razie to samo co `--si'; pó¼niej znaczenie\n"
3334 "                               bêdzie dopasowane do normy POSIX\n"
3335 "      --indicator-style=S£OWO  wskazywanie typów plików w stylu S£OWO:\n"
3336 "                               none (domy¶lnie), classify (-F), file-type (-"
3337 "p)\n"
3338 "  -i, --inode                pokazywanie numeru inode ka¿dego pliku\n"
3339 "  -I, --ignore=WZÓR          bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
3340 "WZORU\n"
3341 "  -k, --kilobytes            jak --block-size=1024\n"
3342 "  -l                         u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
3343 "  -L, --dereference          pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
3344 "symboliczne\n"
3345 "  -m                         pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
3346 "przecinkami\n"
3347 "  -n, --numeric-uid-gid      pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
3348 "  -N, --literal              wypisanie nazwy dok³adnie (nie s± traktowane "
3349 "specjalnie\n"
3350 "                               m.in. znaki steruj±ce)\n"
3351 "  -o                         u¿yj d³ugiego formatu bez informacji o grupach\n"
3352 "  -p, --file-type            dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku (jeden "
3353 "z /=@|)\n"
3354 "  -q, --hide-control-chars   pisanie `?' zamiast znaków steruj±cych\n"
3355 "      --show-control-chars   pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
3356 "chyba\n"
3357 "                             ¿e program nazywa siê ls i pisze do terminala)\n"
3358 "  -Q, --quote-name           ujêcie nazwy w cudzys³owy\n"
3359 "      --quoting-style=S£OWO  zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
3360 "S£OWO:\n"
3361 "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
3362 "  -r, --reverse              odwrotny porz±dek sortowania\n"
3363 "  -R, --recursive            rekursywne listowanie katalogów\n"
3364 "  -s, --size                 wypisanie ilo¶ci bloków zajêtych przez ka¿dy "
3365 "plik\n"
3367 #: src/ls.c:3675
3368 msgid ""
3369 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3370 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3371 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3372 msgstr ""
3374 #: src/ls.c:3680
3375 msgid ""
3376 "  -S                         sort by file size\n"
3377 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3378 "                               version -v\n"
3379 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3380 "u\n"
3381 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3382 "time:\n"
3383 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3384 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3385 msgstr ""
3387 #: src/ls.c:3689
3388 msgid ""
3389 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3390 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3391 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3392 "is\n"
3393 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3394 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3395 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3396 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3397 "  -t                         sort by modification time\n"
3398 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3399 msgstr ""
3401 #: src/ls.c:3700
3402 msgid ""
3403 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3404 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3405 "                               otherwise: sort by access time\n"
3406 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3407 "  -v                         sort by version\n"
3408 msgstr ""
3410 #: src/ls.c:3707
3411 msgid ""
3412 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3413 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3414 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3415 "  -1                         list one file per line\n"
3416 msgstr ""
3418 #: src/ls.c:3719
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3422 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3423 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3424 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3425 "to a terminal (tty).\n"
3426 msgstr ""
3428 #: src/md5sum.c:38
3429 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3430 msgstr ""
3432 #: src/md5sum.c:125
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3436 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3437 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3438 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3439 msgstr ""
3441 #: src/md5sum.c:134
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "\n"
3445 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3446 "Windows)\n"
3447 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3448 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3452 #: src/md5sum.c:142
3453 msgid ""
3454 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3455 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3456 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3460 #: src/md5sum.c:150
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3465 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3466 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3467 "text), and name for each FILE.\n"
3468 msgstr ""
3470 #: src/md5sum.c:379
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3473 msgstr "%s: %lu: nieprawid³owo sformatowana linia sumy kontrolnej MD5"
3475 #: src/md5sum.c:401
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3478 msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
3480 #: src/md5sum.c:425
3481 msgid "FAILED"
3482 msgstr "NIEPOWODZENIE"
3484 #: src/md5sum.c:425
3485 msgid "OK"
3486 msgstr "DOBRZE"
3488 #: src/md5sum.c:438
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: read error"
3491 msgstr "%s: b³±d odczytu"
3493 #: src/md5sum.c:451
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3496 msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej MD5"
3498 # that's a case where cases are needed in Slavic languages
3499 # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
3500 # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
3502 # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
3503 # such things only in two places in this file - rzm 960902
3505 #: src/md5sum.c:464
3506 #, c-format
3507 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3508 msgstr "UWAGA: %d z %d %s nie mog³o byæ odczytanych"
3510 # in Genitive - rzm
3511 #: src/md5sum.c:467
3512 msgid "file"
3513 msgstr "pliku"
3515 # in Genitive - rzm
3516 #: src/md5sum.c:467
3517 msgid "files"
3518 msgstr "plików"
3520 # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
3521 # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
3523 # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
3524 # to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
3525 # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
3526 # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
3527 # are different that the other ones) - rzm 960902
3529 #: src/md5sum.c:473
3530 #, c-format
3531 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3532 msgstr "UWAGA: %d z %d %s siê NIE zgadza"
3534 #: src/md5sum.c:476
3535 msgid "checksum"
3536 msgstr "wyliczonej sumy kontrolnej"
3538 #: src/md5sum.c:476
3539 msgid "checksums"
3540 msgstr "wyliczonych sum kontrolnych"
3542 #: src/md5sum.c:558
3543 msgid ""
3544 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3545 msgstr ""
3546 "opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
3547 "kontrolnych"
3549 #: src/md5sum.c:566
3550 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3551 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
3553 #: src/md5sum.c:573
3554 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3555 msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko pzy weryfikacji sum kontrolnych"
3557 #: src/md5sum.c:580
3558 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3559 msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko pzy weryfikacji sum kontrolnych"
3561 #: src/md5sum.c:590
3562 msgid "no files may be specified when using --string"
3563 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
3565 #: src/md5sum.c:612
3566 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3567 msgstr "je¿eli jest u¿ywana opcja --check mo¿na podaæ tylko jeden argument"
3569 #: src/mkdir.c:61
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3572 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3574 #: src/mkdir.c:62
3575 msgid ""
3576 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3580 #: src/mkdir.c:69
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3584 "umask\n"
3585 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3586 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3587 msgstr ""
3588 "Utworzenie KATALOGU/ÓW, je¿eli jeszcze nie istniej±.\n"
3589 "\n"
3590 "  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx - "
3591 "umask\n"
3592 "  -p, --parents     nie ma b³êdu, je¿eli istnieje, utworzenie katalogów "
3593 "nadrz.\n"
3594 "  -v, --verbose     wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n"
3595 "      --help        wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3596 "      --version     wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3598 #: src/mkdir.c:113
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "created directory %s"
3601 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3603 #: src/mkdir.c:192
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3606 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3608 #: src/mkfifo.c:55
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3611 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3613 #: src/mkfifo.c:56
3614 msgid ""
3615 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3619 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3623 msgstr ""
3624 "Twórzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n"
3625 "\n"
3626 "  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie  a=rw - umask\n"
3627 "      --help        wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3628 "      --version     wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3630 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
3631 msgid "fifo files not supported"
3632 msgstr "pliki fifo nie s± obs³ugiwane przez ten system"
3634 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3635 #, fuzzy
3636 msgid "invalid mode"
3637 msgstr "b³êdna liczba"
3639 #: src/mkfifo.c:142
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3642 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3644 #: src/mknod.c:65
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3647 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
3649 #: src/mknod.c:66
3650 msgid ""
3651 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3655 #: src/mknod.c:78
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3660 "\n"
3661 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3662 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3663 "  p      create a FIFO\n"
3664 msgstr ""
3665 "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPie.\n"
3666 "\n"
3667 "  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie  a=rw - umask\n"
3668 "      --help        wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3669 "      --version     wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
3670 "\n"
3671 "WIÊKSZY i MNIEJSZY s± zabronione dla TYPu p, obowi±zkowe dla innych. TYP "
3672 "to:\n"
3673 "\n"
3674 "  b      utworzenie specjalnego pliku blokowego (buforowanego)\n"
3675 "  c, u   utworzenie specjalnego pliku znakowego (niebuforowanego)\n"
3676 "  p      utworzenie FIFO\n"
3678 #: src/mknod.c:145
3679 #, fuzzy
3680 msgid "wrong number of arguments"
3681 msgstr "za ma³o argumentów"
3683 #: src/mknod.c:157
3684 #, fuzzy
3685 msgid "block special files not supported"
3686 msgstr "rozmiar bloku"
3688 #: src/mknod.c:166
3689 msgid "character special files not supported"
3690 msgstr "specjalne pliki znakowe nie znane w tym systemie"
3692 #: src/mknod.c:175
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "when creating special files, major and minor device\n"
3696 "numbers must be specified"
3697 msgstr ""
3698 "dla utworzenia specjalnego pliku blokowego wiêkszy i mniejszy\n"
3699 "numer urz±dzenia musz± byæ podane"
3701 #: src/mknod.c:189
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "invalid major device number %s"
3704 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3706 #: src/mknod.c:193
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "invalid minor device number %s"
3709 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3711 #: src/mknod.c:198
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "invalid device %s %s"
3714 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
3716 #: src/mknod.c:212
3717 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3718 msgstr "wiêkszy i mniejszy numer urz±dzenia nie mo¿e byæ podany dla fifo"
3720 #: src/mknod.c:233
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "cannot set permissions of %s"
3723 msgstr "nie mo¿na chown %s"
3725 #: src/mv.c:44
3726 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
3727 msgstr ""
3729 #: src/mv.c:320
3730 msgid ""
3731 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3735 #: src/mv.c:327
3736 msgid ""
3737 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
3738 "file\n"
3739 "  -b                           like --backup but does not accept an "
3740 "argument\n"
3741 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
3742 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
3743 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
3744 "                                 equivalent to --reply=query\n"
3745 msgstr ""
3747 #: src/mv.c:335
3748 msgid ""
3749 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
3750 "                                 existing destination file\n"
3751 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
3752 "                                 argument\n"
3753 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
3754 msgstr ""
3756 #: src/mv.c:342
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3760 "DIRECTORY\n"
3761 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3762 "                                 than the destination file or when the\n"
3763 "                                 destination file is missing\n"
3764 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3765 msgstr ""
3766 "Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ¬RÓDE£\n"
3767 "do KATALOGu.\n"
3768 "\n"
3769 "      --backup[=CONTROL]       zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
3770 "  -b                           jak --backup, ale bez agrumentu\n"
3771 "  -f, --force                  skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
3772 "  -i, --interactive            pytanie przez zamazaniem\n"
3773 "      --strip-trailing-slashes  usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
3774 "                                ZRÓD£OWEGO\n"
3775 "  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
3776 "zapasowej\n"
3777 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich argumentów\n"
3778 "                                  ¯RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
3779 "  -u, --update                 przenoszenie tylko nowszych plików\n"
3780 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
3781 "      --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
3782 "      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
3783 "zakoñczenie\n"
3784 "\n"
3786 #: src/mv.c:470
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "specified target, %s is not a directory"
3789 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
3791 #: src/mv.c:478
3792 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
3793 msgstr ""
3794 "gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi byæ katalogiem"
3796 #: src/nice.c:67
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3799 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
3801 #: src/nice.c:68
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
3805 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
3806 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
3807 "\n"
3808 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
3809 msgstr ""
3810 "Uruchamia POLECENIE ze zmienionym priorytetem wykonywania.\n"
3811 "Bez podanego POLECENIA wy¶wietla aktualny priorytet wykonywania. Domy¶lna\n"
3812 "ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwy¿szy priorytet) do 19 "
3813 "(najni¿szy).\n"
3814 "\n"
3815 "  -ZMIANA                   zwiêksza priorytet o ZMIANÊ\n"
3816 "  -n, --adjustment=ZMIANA   tak jak -ZMIANA\n"
3817 "      --version             wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
3818 "      --help                wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
3819 "\n"
3821 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "invalid option `%s'"
3824 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
3826 #: src/nice.c:147
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "invalid priority `%s'"
3829 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
3831 #: src/nice.c:171
3832 msgid "a command must be given with an adjustment"
3833 msgstr "wraz ze zmian± priorytetu musi byæ podana nazwa polecenia"
3835 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
3836 #, fuzzy
3837 msgid "cannot get priority"
3838 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3840 #: src/nice.c:192
3841 #, fuzzy
3842 msgid "cannot set priority"
3843 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
3845 #: src/nl.c:39
3846 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
3847 msgstr ""
3849 #: src/nl.c:180
3850 msgid ""
3851 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
3852 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3856 #: src/nl.c:188
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3860 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3861 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3862 msgstr ""
3863 "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
3864 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
3865 "\n"
3866 "  -b, --before             do³±cz separator przed zamiast po\n"
3867 "  -r, --regex              interpretuj separator jako wyra¿enie regularne\n"
3868 "  -s, --separator=£AÑCUCH  u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
3869 "linii\n"
3870 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
3871 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
3873 #: src/nl.c:193
3874 msgid ""
3875 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
3876 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
3877 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
3878 "one\n"
3879 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
3880 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
3881 "pages\n"
3882 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
3883 msgstr ""
3885 #: src/nl.c:201
3886 msgid ""
3887 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
3888 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
3889 msgstr ""
3891 #: src/nl.c:207
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
3895 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
3896 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
3897 msgstr ""
3899 #: src/nl.c:213
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "  a         number all lines\n"
3903 "  t         number only nonempty lines\n"
3904 "  n         number no lines\n"
3905 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
3906 "\n"
3907 "FORMAT is one of:\n"
3908 "\n"
3909 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
3910 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
3911 "  rz   right justified, leading zeros\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3915 #: src/nl.c:500
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid starting line number: `%s'"
3918 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
3920 #: src/nl.c:510
3921 #, c-format
3922 msgid "invalid line number increment: `%s'"
3923 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: `%s'"
3925 #: src/nl.c:523
3926 #, c-format
3927 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
3928 msgstr "b³êdna ilo¶æ pustych linii: `%s'"
3930 #: src/nl.c:537
3931 #, c-format
3932 msgid "invalid line number field width: `%s'"
3933 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola numeru linii: `%s'"
3935 #: src/od.c:291
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3939 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
3940 msgstr ""
3941 "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3942 "  lub:  %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
3944 #: src/od.c:296
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
3948 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
3949 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
3950 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3954 #: src/od.c:303
3955 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: src/od.c:306
3959 msgid ""
3960 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
3961 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
3962 msgstr ""
3964 #: src/od.c:310
3965 msgid ""
3966 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
3967 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
3968 "chars\n"
3969 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
3970 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
3971 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
3972 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
3973 msgstr ""
3975 #: src/od.c:320
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
3979 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
3980 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
3981 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
3982 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
3983 msgstr ""
3985 #: src/od.c:328
3986 msgid ""
3987 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
3988 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3989 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
3990 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
3991 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
3992 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
3993 msgstr ""
3995 #: src/od.c:336
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
3999 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4000 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4001 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4002 "\n"
4003 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4004 "\n"
4005 "  a          named character\n"
4006 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4007 msgstr ""
4009 #: src/od.c:348
4010 msgid ""
4011 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4012 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4013 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4014 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4015 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4016 msgstr ""
4018 #: src/od.c:355
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4022 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4023 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4024 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4025 msgstr ""
4027 #: src/od.c:362
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4031 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4032 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4033 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4034 "of output.  "
4035 msgstr ""
4037 #: src/od.c:370
4038 msgid ""
4039 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4040 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4041 msgstr ""
4043 #: src/od.c:726 src/od.c:845
4044 #, c-format
4045 msgid "invalid type string `%s'"
4046 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
4048 #: src/od.c:736
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "invalid type string `%s';\n"
4052 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4053 msgstr ""
4054 "b³êdny ³añcuch typu `%s';ten system nie ma %lu-bajtowych liczb ca³kowitych"
4056 #: src/od.c:855
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "invalid type string `%s';\n"
4060 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4061 msgstr ""
4062 "b³êdny ³añcuch typu `%s';ten system nie ma %lu-bajtowych liczb "
4063 "zmiennoprzecinkowych"
4065 #: src/od.c:918
4066 #, c-format
4067 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4068 msgstr "b³êdny znak `%c' w ³añcuchu typu `%s'"
4070 #: src/od.c:1145
4071 msgid "cannot skip past end of combined input"
4072 msgstr "nie mo¿na przeskoczyæ poza koniec po³±czonych danych wej¶ciowych"
4074 #: src/od.c:1398
4075 msgid "old-style offset"
4076 msgstr "przesuniêcie w starym stylu"
4078 #: src/od.c:1706
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4081 msgstr ""
4082 "b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
4084 #: src/od.c:1716
4085 msgid "skip argument"
4086 msgstr "przeskakujê argument"
4088 #: src/od.c:1724
4089 msgid "limit argument"
4090 msgstr "ograniczam argument"
4092 #: src/od.c:1734
4093 msgid "minimum string length"
4094 msgstr "minimalna d³ugo¶c ³añcucha"
4096 #: src/od.c:1739 src/od.c:1805
4097 #, c-format
4098 msgid "%s is too large"
4099 msgstr ""
4101 #: src/od.c:1803
4102 msgid "width specification"
4103 msgstr "specyfikacja szeroko¶ci"
4105 #: src/od.c:1825
4106 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4107 msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
4109 #: src/od.c:1873
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4112 msgstr "b³êdny drugi argument w trybie zgodnym ze star± wersj± `%s'"
4114 #: src/od.c:1894
4115 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4116 msgstr ""
4117 "w trybie zgodnym ze star± wersj± ostatnie 2 argumenty musz± byæ "
4118 "przesuniêciami"
4120 #: src/od.c:1901
4121 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4122 msgstr "tryb zgodny ze star± wersj± mo¿e mieæ najwy¿ej 3 argumenty"
4124 #: src/od.c:1974
4125 #, c-format
4126 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4127 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
4129 # should this be translated? - rzm
4130 #: src/od.c:1990
4131 #, c-format
4132 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4133 msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶æ=%d\n"
4135 #: src/paste.c:50
4136 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4137 msgstr ""
4139 #: src/paste.c:208
4140 msgid "standard input is closed"
4141 msgstr "standardowe wej¶cie jest zamkniête"
4143 #: src/paste.c:407
4144 msgid ""
4145 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4146 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4147 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4151 #: src/paste.c:416
4152 msgid ""
4153 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4154 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4155 msgstr ""
4157 #: src/pathchk.c:140
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4160 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4162 #: src/pathchk.c:141
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4166 "\n"
4167 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4168 msgstr ""
4169 "Znajduje nieprzeno¶ne konstrukcje w NAZWIE.\n"
4170 "\n"
4171 "  -p, --portability   sprawdzaj wszystkie systemy POSIXowe, nie tylko ten\n"
4172 "      --help          wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
4173 "      --version       wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
4175 #: src/pathchk.c:231
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4178 msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak"
4180 #: src/pathchk.c:251
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "`%s' is not a directory"
4183 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
4185 #: src/pathchk.c:262
4186 #, c-format
4187 msgid "directory `%s' is not searchable"
4188 msgstr "katalog `%s' nie ma uprawnieñ do przeszukiwania"
4190 #: src/pathchk.c:349
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4193 msgstr "nazwa `%s' ma d³ugo¶æ %d; przekracza limit %d"
4195 #: src/pathchk.c:375
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4198 msgstr "¶cie¿ka `%s' ma d³ugo¶æ %d; przekracza limit %d"
4200 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4201 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4202 msgstr ""
4204 #: src/pinky.c:292
4205 msgid "Login name: "
4206 msgstr "U¿ytkownik: "
4208 #: src/pinky.c:295
4209 msgid "In real life: "
4210 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4212 #: src/pinky.c:298
4213 msgid "???\n"
4214 msgstr "???\n"
4216 #: src/pinky.c:318
4217 msgid "Directory: "
4218 msgstr "Katalog: "
4220 #: src/pinky.c:320
4221 msgid "Shell: "
4222 msgstr "Pow³oka: "
4224 #: src/pinky.c:341
4225 msgid "Project: "
4226 msgstr "Projekt: "
4228 #: src/pinky.c:367
4229 msgid "Plan:\n"
4230 msgstr "Plan:\n"
4232 #: src/pinky.c:386
4233 msgid "Login"
4234 msgstr "U¿ytkownik"
4236 #: src/pinky.c:388
4237 msgid "   Name"
4238 msgstr "   Nazwisko"
4240 #: src/pinky.c:389
4241 msgid "TTY"
4242 msgstr "TTY"
4244 #: src/pinky.c:391
4245 msgid "Idle"
4246 msgstr "Bezczynny"
4248 #: src/pinky.c:392
4249 msgid "When"
4250 msgstr "Kiedy"
4252 #: src/pinky.c:395
4253 msgid "Where"
4254 msgstr "Sk±d"
4256 #: src/pinky.c:469
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4259 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4261 #: src/pinky.c:470
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4265 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4266 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4267 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4268 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4269 msgstr ""
4271 #: src/pinky.c:478
4272 msgid ""
4273 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4274 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4275 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4276 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4277 "                  in short format\n"
4278 msgstr ""
4280 #: src/pinky.c:487
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4285 "The utmp file will be %s.\n"
4286 msgstr ""
4288 #: src/pinky.c:574
4289 #, fuzzy
4290 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4291 msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
4293 #: src/pr.c:328
4294 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4295 msgstr ""
4297 #: src/pr.c:805
4298 #, c-format
4299 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4300 msgstr "`--pages' b³êdny zakres numerów stron: `%s'"
4302 #: src/pr.c:817
4303 #, c-format
4304 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4305 msgstr "`--pages' b³êdny numer strony pocz±tkowej: `%s'"
4307 #: src/pr.c:829
4308 #, c-format
4309 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4310 msgstr "`--pages' b³êdny numer strony koñcowej: `%s'"
4312 #: src/pr.c:836
4313 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4314 msgstr "`--pages' numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ni¿ koñcowej"
4316 #: src/pr.c:913
4317 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4318 msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument"
4320 #: src/pr.c:924
4321 #, c-format
4322 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4323 msgstr "`--columns=COLUMN' b³êdna ilo¶æ kolumn: `%s'"
4325 #: src/pr.c:978
4326 #, c-format
4327 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4328 msgstr "`-l D£_STRONY' b³êdna ilo¶æ linii: `%s'"
4330 #: src/pr.c:1002
4331 #, c-format
4332 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4333 msgstr "`-N LICZBA' b³êdny numer linii pocz±tkowej: `%s'"
4335 #: src/pr.c:1014
4336 #, c-format
4337 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4338 msgstr "`-o MARGINES' b³êdne przesuniêcie linii: `%s'"
4340 #: src/pr.c:1055
4341 #, c-format
4342 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4343 msgstr "`-w SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna ilo¶æ znaków: `%s'"
4345 #: src/pr.c:1067
4346 #, c-format
4347 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4348 msgstr "`-W SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna ilo¶æ znaków: `%s'"
4350 #: src/pr.c:1081
4351 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4352 msgstr ""
4354 #: src/pr.c:1090
4355 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4356 msgstr "Przy wypisywaniu równoleg³ym nie mo¿na podawaæ liczby kolumn."
4358 # wzd³u¿? - rzm
4359 #: src/pr.c:1094
4360 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4361 msgstr "Nie mo¿na wypisywac równocze¶nie wzd³u¿ i równolegle."
4363 #: src/pr.c:1190
4364 #, c-format
4365 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4366 msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub b³êdna liczba w argumencie: `%s'"
4368 #: src/pr.c:1301
4369 msgid "page width too narrow"
4370 msgstr "szeroko¶æ strony za ma³a"
4372 #: src/pr.c:2364
4373 #, c-format
4374 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4375 msgstr "numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ilo¶æ stron: `%d'"
4377 #: src/pr.c:2395
4378 #, c-format
4379 msgid "Page %d"
4380 msgstr ""
4382 #: src/pr.c:2761
4383 msgid ""
4384 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4388 #: src/pr.c:2768
4389 msgid ""
4390 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4391 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4392 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4393 "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
4394 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4395 "                    columns on each page.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: src/pr.c:2776
4399 msgid ""
4400 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4401 "                    with -COLUMN\n"
4402 "  -c, --show-control-chars\n"
4403 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4404 "  -d, --double-space\n"
4405 "                    double space the output\n"
4406 msgstr ""
4408 #: src/pr.c:2784
4409 msgid ""
4410 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4411 "                    use FORMAT for the header date\n"
4412 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4413 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4414 "  -F, -f, --form-feed\n"
4415 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4416 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4417 "                    and trailer without -F)\n"
4418 msgstr ""
4420 #: src/pr.c:2794
4421 msgid ""
4422 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4423 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4424 "header,\n"
4425 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4426 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4427 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4428 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4429 "column\n"
4430 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4431 msgstr ""
4433 #: src/pr.c:2803
4434 msgid ""
4435 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4436 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4437 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4438 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4439 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4440 msgstr ""
4442 #: src/pr.c:2810
4443 msgid ""
4444 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4445 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4446 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4447 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4448 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4449 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4450 msgstr ""
4452 #: src/pr.c:2818
4453 msgid ""
4454 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4455 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4456 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4457 "  -r, --no-file-warnings\n"
4458 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4459 msgstr ""
4461 #: src/pr.c:2825
4462 msgid ""
4463 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4464 "                    separate columns by a single character, default for "
4465 "CHAR\n"
4466 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4467 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4468 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4469 msgstr ""
4471 #: src/pr.c:2832
4472 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4473 msgstr ""
4475 #: src/pr.c:2835
4476 msgid ""
4477 "                    separate columns by STRING,\n"
4478 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4479 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4480 "options\n"
4481 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4482 msgstr ""
4484 #: src/pr.c:2841
4485 msgid ""
4486 "  -T, --omit-pagination\n"
4487 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4488 "pagination\n"
4489 "                    by form feeds set in input files\n"
4490 "  -v, --show-nonprinting\n"
4491 "                    use octal backslash notation\n"
4492 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4493 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4494 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4495 "(72)\n"
4496 msgstr ""
4498 #: src/pr.c:2851
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4502 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4503 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4504 "interference\n"
4505 "                    with -S or -s\n"
4506 msgstr ""
4507 "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
4508 "\n"
4509 "  -1              nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
4510 "  -2              nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
4511 "  -3              nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
4512 "      --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
4513 "      --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
4515 #: src/pr.c:2859
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4519 "FILE is -, read standard input.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: src/printenv.c:43
4523 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4524 msgstr ""
4526 #: src/printenv.c:63
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid ""
4529 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4530 "  or:  %s OPTION\n"
4531 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4532 "\n"
4533 msgstr ""
4534 "Je¶li nie podano nazwy ZMIENNEJ ¶rodowiskowej, to wy¶wietla wszystkie.\n"
4535 "\n"
4536 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
4537 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
4538 "\n"
4540 #: src/printf.c:84
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4544 msgstr "%s: znaki nastêpuj±ce po sta³ym znaku zosta³y zignorowane"
4546 #: src/printf.c:97
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid ""
4549 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4550 "  or:  %s OPTION\n"
4551 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4553 #: src/printf.c:102
4554 msgid ""
4555 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4556 "\n"
4557 msgstr ""
4559 #: src/printf.c:108
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4563 "\n"
4564 "  \\\"      double quote\n"
4565 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4566 "  \\\\      backslash\n"
4567 msgstr ""
4569 #: src/printf.c:116
4570 msgid ""
4571 "  \\a      alert (BEL)\n"
4572 "  \\b      backspace\n"
4573 "  \\c      produce no further output\n"
4574 "  \\f      form feed\n"
4575 msgstr ""
4577 #: src/printf.c:122
4578 msgid ""
4579 "  \\n      new line\n"
4580 "  \\r      carriage return\n"
4581 "  \\t      horizontal tab\n"
4582 "  \\v      vertical tab\n"
4583 msgstr ""
4585 #: src/printf.c:128
4586 msgid ""
4587 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4588 "\n"
4589 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4590 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4591 msgstr ""
4593 #: src/printf.c:134
4594 msgid ""
4595 "  %%      a single %\n"
4596 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4597 "\n"
4598 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4599 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4600 msgstr ""
4602 #: src/printf.c:157
4603 #, c-format
4604 msgid "%s: expected a numeric value"
4605 msgstr "%s: spodziewana warto¶æ liczbowa"
4607 #: src/printf.c:159
4608 #, c-format
4609 msgid "%s: value not completely converted"
4610 msgstr "%s: warto¶æ nie przekonwertowana w ca³o¶ci"
4612 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4613 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4614 msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
4616 #: src/printf.c:287
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4619 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
4621 #: src/printf.c:293
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "\\%c: invalid escape"
4624 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
4626 #: src/printf.c:501
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "%%%c: invalid directive"
4629 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
4631 #: src/printf.c:550
4632 #, c-format
4633 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4634 msgstr "U¿ycie: %s format [argument...]\n"
4636 #: src/printf.c:568
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4639 msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty zosta³y zignorowane"
4641 #: src/ptx.c:410
4642 #, c-format
4643 msgid "%s (for regexp `%s')"
4644 msgstr "%s (dla wyr. regularnego `%s')"
4646 #: src/ptx.c:1859
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4650 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4651 msgstr ""
4652 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
4653 "     lub: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4655 #: src/ptx.c:1863
4656 msgid ""
4657 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4658 "files.\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4662 #: src/ptx.c:1870
4663 msgid ""
4664 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4665 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4666 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4667 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4668 msgstr ""
4670 #: src/ptx.c:1876
4671 msgid ""
4672 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4673 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4674 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4675 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4676 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4677 msgstr ""
4679 #: src/ptx.c:1883
4680 msgid ""
4681 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4682 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4683 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4684 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4685 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4686 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4687 msgstr ""
4689 #: src/ptx.c:1891
4690 msgid ""
4691 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4692 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4693 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4694 "excluded\n"
4695 msgstr ""
4697 #: src/ptx.c:1898
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: src/ptx.c:1978
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4707 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4708 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
4709 "any later version.\n"
4710 "\n"
4711 msgstr ""
4712 "Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ "
4713 "zachowuj±c\n"
4714 "warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), \n"
4715 "opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
4716 "\n"
4717 "program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
4718 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
4719 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n"
4720 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
4721 "\n"
4722 "Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
4723 "z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
4724 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4726 #: src/ptx.c:1985
4727 msgid ""
4728 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4729 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4730 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4731 "GNU General Public License for more details.\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4735 #: src/ptx.c:1992
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4739 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
4740 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ "
4743 "zachowuj±c\n"
4744 "warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), \n"
4745 "opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
4746 "\n"
4747 "program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
4748 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
4749 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n"
4750 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
4751 "\n"
4752 "Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
4753 "z tym programem. Je¶li nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
4754 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
4756 #: src/pwd.c:48
4757 msgid ""
4758 "Print the full filename of the current working directory.\n"
4759 "\n"
4760 msgstr ""
4762 #: src/pwd.c:75
4763 #, fuzzy
4764 msgid "ignoring non-option arguments"
4765 msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
4767 #: src/pwd.c:79
4768 #, fuzzy
4769 msgid "cannot get current directory"
4770 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4772 #: src/remove.c:365
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "cannot chdir from %s to .."
4775 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4777 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "cannot lstat `.' in %s"
4780 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
4782 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
4783 #, c-format
4784 msgid "%s changed dev/ino"
4785 msgstr ""
4787 #: src/remove.c:501
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid ""
4790 "WARNING: Circular directory structure.\n"
4791 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
4792 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
4793 "The following directory is part of the cycle:\n"
4794 "  %s\n"
4795 msgstr ""
4796 "%s: UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
4797 "Prawie na pewno oznacza to, ¿e masz zepsuty system plików.\n"
4798 "ZAWIADOM ADMIBNISTRATORA SYSTEMU.\n"
4799 "nastêpuj±ce dwa katalogi maj± ten sam numer inode'u:\n"
4801 #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "cannot lstat %s"
4804 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
4806 #: src/remove.c:599
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
4809 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4811 #: src/remove.c:600
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: descend into directory %s? "
4814 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4816 #: src/remove.c:611
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
4819 msgstr "%s: usun±æ zabezpieczony przez zapisem plik %s? "
4821 #: src/remove.c:612
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: remove %s %s? "
4824 msgstr "%s: usun±æ %s? "
4826 #: src/remove.c:636
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "removed %s\n"
4829 msgstr "usuniêcie %s\n"
4831 #: src/remove.c:651 src/remove.c:986
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "removed directory: %s\n"
4834 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4836 #: src/remove.c:731 src/remove.c:991
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "cannot remove directory %s"
4839 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4841 #: src/remove.c:805
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "cannot open directory %s"
4844 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4846 #: src/remove.c:855 src/remove.c:934
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "cannot chdir from %s to %s"
4849 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
4851 #: src/remove.c:1025
4852 msgid "cannot remove `.' or `..'"
4853 msgstr "nie mo¿na usun±æ `.' lub `..'"
4855 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4858 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4860 #: src/rm.c:101
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
4864 "\n"
4865 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
4866 "                          (super-user only)\n"
4867 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
4868 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
4869 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
4870 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
4871 msgstr ""
4872 "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
4873 "\n"
4874 "  -d, --directory       usuniêcie katalogu, nawet niepustego (tylko super-"
4875 "user)\n"
4876 "  -f, --force           zignorowanie nieistniej±cych plików bez pytania\n"
4877 "  -i, --interactive     pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n"
4878 "  -r, -R, --recursive   usuwanie zawarto¶ci katalogów rekursywnie\n"
4879 "  -v, --verbose         wyja¶nianie co siê dzieje\n"
4880 "      --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4881 "      --version         wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
4882 "\n"
4883 "¯eby usun±c plik z nazn± zaczynaj±ca siê od `-', np. `-foo', u¿yj jednego\n"
4884 "poleceñ:\n"
4885 "  %s -- -foo\n"
4886 "\n"
4887 "  %s ./-foo\n"
4889 #: src/rm.c:113
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
4894 "use one of these commands:\n"
4895 "  %s -- -foo\n"
4896 "\n"
4897 "  %s ./-foo\n"
4898 msgstr ""
4900 #: src/rm.c:122
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
4904 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
4905 "are\n"
4906 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "removing directory, %s"
4912 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
4914 #: src/rmdir.c:144
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
4917 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4919 #: src/rmdir.c:145
4920 msgid ""
4921 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
4922 "\n"
4923 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
4924 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
4925 "                  is non-empty\n"
4926 msgstr ""
4928 #: src/rmdir.c:152
4929 #, fuzzy
4930 msgid ""
4931 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
4932 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
4933 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4934 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
4935 msgstr ""
4936 "Usuniêcie KATALOGU/ÓW je¿eli s± puste.\n"
4937 "\n"
4938 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
4939 "                  zignorowanie ka¿dego b³êdu wynikaj±cego tylko z tego, ¿e\n"
4940 "                  katalog jest niepusty\n"
4941 "  -p, --parents   usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego "
4942 "katalogu\n"
4943 "                  nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
4944 "podobne\n"
4945 "                  do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
4946 "  -v, --verbose   informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n"
4947 "                  katalogu\n"
4948 "      --help      wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
4949 "      --version   wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
4951 #: src/seq.c:82
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid ""
4954 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
4955 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
4956 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
4957 msgstr ""
4958 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
4959 "     lub: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
4961 #: src/seq.c:87
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
4965 "\n"
4966 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
4967 "g)\n"
4968 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
4969 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
4970 msgstr ""
4972 #: src/seq.c:96
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
4977 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
4978 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
4979 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
4980 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
4981 msgstr ""
4982 "Wy¶wietla liczby od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ, zwiêkszaj±c o KROK.\n"
4983 "\n"
4984 "  -f, --format FORMAT      u¿ywaj FORMATU printf(3) (domy¶lnie: %%g)\n"
4985 "  -s, --separator £AÑCUCH  rozdzielaj liczby £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
4986 "  -w, --equal-width        wype³niaj zerami do równej szeroko¶ci\n"
4987 "      --help               wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
4988 "      --version            wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
4989 "\n"
4990 "PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
4991 "KROK powinien byæ dodatni, je¶li PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n"
4992 "ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawieraæ dok³adnie jeden\n"
4993 "ze zmiennoprzecinkowych formatów wyj¶cia %%e, %%f lub %%g.\n"
4995 #: src/seq.c:119
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "invalid floating point argument: %s"
4998 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: `%s'"
5000 #: src/seq.c:189
5001 msgid ""
5002 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5003 "the increment must be negative"
5004 msgstr "gdy warto¶æ pocz±tkowa jest wiêksza od koñcowej, krok musi byæ ujemny"
5006 #: src/seq.c:213
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5010 "the increment must be positive"
5011 msgstr "numer pola pocz±tkowego w opcji `-k' musi byæ wiêkszy od zera"
5013 #: src/seq.c:423
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "invalid format string: `%s'"
5016 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
5018 #: src/seq.c:445
5019 #, fuzzy
5020 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5021 msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
5023 #: src/shred.c:175
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5026 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
5028 #: src/shred.c:176
5029 msgid ""
5030 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5031 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5035 #: src/shred.c:184
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5039 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5040 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5041 msgstr ""
5043 #: src/shred.c:189
5044 msgid ""
5045 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5046 "  -v, --verbose  show progress\n"
5047 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5048 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5049 "  -              shred standard output\n"
5050 msgstr ""
5052 #: src/shred.c:198
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5056 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5057 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5058 "files, most people use the --remove option.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr ""
5062 #: src/shred.c:206
5063 msgid ""
5064 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5065 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5066 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5067 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5068 "not effective:\n"
5069 "\n"
5070 msgstr ""
5072 #: src/shred.c:214
5073 msgid ""
5074 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5075 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5076 "\n"
5077 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5078 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5079 "\n"
5080 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5084 #: src/shred.c:224
5085 msgid ""
5086 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5087 "  version 3 clients\n"
5088 "\n"
5089 "* compressed filesystems\n"
5090 "\n"
5091 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5092 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5093 "to be recovered later.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: src/shred.c:822
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "%s: cannot rewind"
5099 msgstr "uruchomienie %s niemo¿liwe"
5101 #: src/shred.c:845
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5104 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
5106 #: src/shred.c:882
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "%s: error writing at offset %s"
5109 msgstr "b³±d zapisu %s"
5111 #: src/shred.c:913
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "%s: file too large"
5114 msgstr "plik obciêty"
5116 #: src/shred.c:934
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5119 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
5121 #: src/shred.c:943
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5124 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s"
5126 #: src/shred.c:1204
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "%s: invalid file type"
5129 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5131 #: src/shred.c:1221
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: file has negative size"
5134 msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
5136 #: src/shred.c:1273
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "%s: error truncating"
5139 msgstr "plik obciêty"
5141 #: src/shred.c:1294
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5144 msgstr "%s: nie mo¿na zamazywaæ pliku tylko do dopisywania"
5146 #: src/shred.c:1379
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: removing"
5149 msgstr "%s: usuwam"
5151 #: src/shred.c:1420
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "%s: renamed to %s"
5154 msgstr "%s: b³±d odczytu"
5156 #: src/shred.c:1446
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: removed"
5159 msgstr "%s: skasowany"
5161 #: src/shred.c:1511
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: cannot remove"
5164 msgstr "%s: nie mo¿na skasowaæ pliku"
5166 #: src/shred.c:1559
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "%s: invalid number of passes"
5169 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
5171 #: src/shred.c:1576
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "%s: invalid file size"
5174 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5176 #: src/sleep.c:53
5177 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5178 msgstr ""
5180 #: src/sleep.c:71
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid ""
5183 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5184 "  or:  %s OPTION\n"
5185 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5186 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5187 "implementations\n"
5188 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5189 "point number.\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192 "Czeka przez okre¶lon± LICZBÊ sekund.\n"
5193 "PRZYROSTKIEM mo¿e byæ s dla oznaczenia sekund, m - minut, h - godzin i d - "
5194 "dni.\n"
5195 "\n"
5196 "  --help      wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
5197 "  --version   wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
5199 #: src/sleep.c:176
5200 msgid "cannot read realtime clock"
5201 msgstr ""
5203 #: src/sleep.c:243
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "invalid time interval `%s'"
5206 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
5208 #: src/sort.c:53
5209 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5210 msgstr ""
5212 #: src/sort.c:283
5213 msgid ""
5214 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5215 "\n"
5216 "Ordering options:\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5220 #: src/sort.c:292
5221 msgid ""
5222 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5223 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5224 "characters\n"
5225 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5226 msgstr ""
5228 #: src/sort.c:297
5229 msgid ""
5230 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5231 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5232 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5233 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5234 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5238 #: src/sort.c:305
5239 msgid ""
5240 "Other options:\n"
5241 "\n"
5242 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5243 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5244 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5245 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5246 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5247 "comparison\n"
5248 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5249 msgstr ""
5251 #: src/sort.c:315
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5255 "transition\n"
5256 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5257 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5258 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5259 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5260 "run\n"
5261 msgstr ""
5263 #: src/sort.c:322
5264 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5265 msgstr ""
5267 #: src/sort.c:327
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5272 "position\n"
5273 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5274 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5275 "entire line as the key.\n"
5276 "\n"
5277 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5278 msgstr ""
5279 "POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
5280 "liczone od jedynki, je¿eli jest u¿yta opcja -k, od zera przy u¿yciu\n"
5281 "przestarza³ego formatu.  OPCJE zawieraj± jedn± lub wiêcej liter z Mbdfinr, "
5282 "co\n"
5283 "wy³±cza globalne ustawienia -Mbdfinr dla tego klucza.  Je¿eli nie jest "
5284 "podany\n"
5285 "klucz, ca³a linia jest u¿ywana jako klucz.  Je¿eli PLIK nie jest podany lub\n"
5286 "PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
5288 #: src/sort.c:336
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5292 "\n"
5293 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5294 "\n"
5295 "*** WARNING ***\n"
5296 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5297 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5298 "native byte values.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: src/sort.c:447
5302 #, fuzzy
5303 msgid "cannot create temporary file"
5304 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
5306 #: src/sort.c:470
5307 msgid "open failed"
5308 msgstr ""
5310 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
5311 #, fuzzy
5312 msgid "close failed"
5313 msgstr "b³±d zamykania pliku"
5315 #: src/sort.c:498
5316 #, fuzzy
5317 msgid "write failed"
5318 msgstr "b³±d zapisu"
5320 #: src/sort.c:644
5321 #, fuzzy
5322 msgid "sort size"
5323 msgstr "rozmiar bloku"
5325 #: src/sort.c:718
5326 msgid "stat failed"
5327 msgstr ""
5329 #: src/sort.c:970
5330 msgid "read failed"
5331 msgstr ""
5333 #: src/sort.c:1566
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5336 msgstr "%s: %s:%d: nieuporz±dkowanie: "
5338 #: src/sort.c:1570
5339 msgid "standard error"
5340 msgstr "b³±d standardowy"
5342 #: src/sort.c:2028
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5345 msgstr "b³êdna specyfikacja pola `%s'"
5347 #: src/sort.c:2054
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5350 msgstr ""
5352 #: src/sort.c:2060
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5355 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
5357 #: src/sort.c:2290
5358 #, fuzzy
5359 msgid "invalid number after `-'"
5360 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5362 #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
5363 #, fuzzy
5364 msgid "invalid number after `.'"
5365 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5367 #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
5368 msgid "stray character in field spec"
5369 msgstr ""
5371 #: src/sort.c:2330
5372 #, fuzzy
5373 msgid "invalid number at field start"
5374 msgstr "b³êdna ilo¶æ linii"
5376 #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
5377 #, fuzzy
5378 msgid "field number is zero"
5379 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
5381 #: src/sort.c:2343
5382 msgid "character offset is zero"
5383 msgstr ""
5385 #: src/sort.c:2358
5386 #, fuzzy
5387 msgid "invalid number after `,'"
5388 msgstr "b³êdna ilo¶æ bajtów"
5390 #: src/sort.c:2403
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "multi-character tab `%s'"
5393 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
5395 #: src/sort.c:2471
5396 #, c-format
5397 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5398 msgstr ""
5400 #: src/split.c:95
5401 #, c-format
5402 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5403 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
5405 #: src/split.c:99
5406 msgid ""
5407 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5408 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5409 "\n"
5410 msgstr ""
5412 #: src/split.c:107
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid ""
5415 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5416 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5417 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5418 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5419 msgstr ""
5420 "Zapisz równe kawa³ki PLIKu do PRZEDROTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...; domy¶lny\n"
5421 "PRZEDROSTEK to `x'.  PLIK nie podany lub -, czytaj standardowe wej¶cie\n"
5422 "\n"
5423 "  -b, --bytes=ROZMIAR     zapisz po tyle bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
5424 "  -C, --line-bytes=ROZMIAR  zapisz najwy¿ej tyle bajtów pe³nych linii\n"
5425 "  -l, --lines=ILE         zapisz ILE linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
5426 "  -ILE                    to samo so -l ILE\n"
5427 "      --verbose           przed otwarciem ka¿dego pliku wypisz komunikaty\n"
5428 "                            diagnostyczne do standardowego b³êdu\n"
5429 "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
5430 "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
5431 "\n"
5432 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b - 512, k - 1K, m - 1 Mega.\n"
5434 #: src/split.c:113
5435 msgid ""
5436 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5437 "                            before each output file is opened\n"
5438 msgstr ""
5440 #: src/split.c:170
5441 msgid "Output file suffixes exhausted"
5442 msgstr ""
5444 #: src/split.c:188
5445 #, c-format
5446 msgid "creating file `%s'\n"
5447 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
5449 #: src/split.c:407
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "%s: invalid suffix length"
5452 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5454 #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
5455 msgid "cannot split in more than one way"
5456 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
5458 #: src/split.c:423 src/split.c:456
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: invalid number of bytes"
5461 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ bajtów"
5463 #: src/split.c:439
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: invalid number of lines"
5466 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ linii"
5468 #: src/split.c:499
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5471 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
5473 #: src/split.c:512
5474 msgid "invalid number"
5475 msgstr "b³êdna liczba"
5477 #: src/stat.c:654
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "cannot read file system information for %s"
5480 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
5482 #: src/stat.c:730
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5485 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
5487 #: src/stat.c:731
5488 msgid ""
5489 "Display file or filesystem status.\n"
5490 "\n"
5491 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5492 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5493 "  -L, --dereference     follow links\n"
5494 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5495 msgstr ""
5497 #: src/stat.c:742
5498 msgid ""
5499 "\n"
5500 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5501 "\n"
5502 "  %A - Access rights in human readable form\n"
5503 "  %a - Access rights in octal\n"
5504 "  %b - Number of blocks allocated\n"
5505 msgstr ""
5507 #: src/stat.c:749
5508 msgid ""
5509 "  %D - Device number in hex\n"
5510 "  %d - Device number in decimal\n"
5511 "  %F - File type\n"
5512 "  %f - raw mode in hex\n"
5513 "  %G - Group name of owner\n"
5514 "  %g - Group ID of owner\n"
5515 msgstr ""
5517 #: src/stat.c:757
5518 msgid ""
5519 "  %h - Number of hard links\n"
5520 "  %i - Inode number\n"
5521 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5522 "  %n - File name\n"
5523 "  %o - IO block size\n"
5524 "  %s - Total size, in bytes\n"
5525 "  %T - Minor device type in hex\n"
5526 "  %t - Major device type in hex\n"
5527 msgstr ""
5529 #: src/stat.c:767
5530 msgid ""
5531 "  %U - User name of owner\n"
5532 "  %u - User ID of owner\n"
5533 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5534 "  %x - Time of last access\n"
5535 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5536 "  %y - Time of last modification\n"
5537 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5538 "  %z - Time of last change\n"
5539 "\n"
5540 msgstr ""
5542 #: src/stat.c:779
5543 msgid ""
5544 "Valid format sequences for file systems:\n"
5545 "\n"
5546 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5547 "  %b - Total data blocks in file system\n"
5548 "  %c - Total file nodes in file system\n"
5549 "  %d - Free file nodes in file system\n"
5550 "  %f - Free blocks in file system\n"
5551 msgstr ""
5553 #: src/stat.c:788
5554 msgid ""
5555 "  %i - File System id in hex\n"
5556 "  %l - Maximum length of filenames\n"
5557 "  %n - File name\n"
5558 "  %s - Optimal transfer block size\n"
5559 "  %T - Type in human readable form\n"
5560 "  %t - Type in hex\n"
5561 msgstr ""
5563 #: src/stty.c:501
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid ""
5566 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5567 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5568 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5569 msgstr ""
5570 "Sk³adnia: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [USTAWIENIA]...\n"
5571 "     lub: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [-a|--all]\n"
5572 "     lub: %s [-F urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [-g|--save]\n"
5574 #: src/stty.c:507
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Print or change terminal characteristics.\n"
5578 "\n"
5579 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5580 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5581 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5582 msgstr ""
5583 "Wy¶wietla lub zmienia ustawienia terminala.\n"
5584 "\n"
5585 "  -a, --all       wy¶wietla wszystkie aktualne ustawienia w postaci "
5586 "czytelnej\n"
5587 "                  dla cz³owieka\n"
5588 "  -g, --save      wy¶wietla wszystkie aktualne ustawienia w formacie stty\n"
5589 "  -F, --file      otwiera i manipuluje podanym urz±dzeniem zamiast\n"
5590 "                  standardowego wej¶cia\n"
5591 "\n"
5592 "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
5593 "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
5594 "\n"
5595 "\n"
5596 "Opcjonalny - (minus) przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * "
5597 "oznacza\n"
5598 "ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostêpne.\n"
5600 #: src/stty.c:516
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5604 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: src/stty.c:521
5608 msgid ""
5609 "\n"
5610 "Special characters:\n"
5611 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5612 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5613 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5614 msgstr ""
5616 #: src/stty.c:528
5617 msgid ""
5618 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5619 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5620 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5621 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5622 msgstr ""
5624 #: src/stty.c:534
5625 msgid ""
5626 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5627 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5628 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5629 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5630 msgstr ""
5632 #: src/stty.c:540
5633 msgid ""
5634 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5635 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5636 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5637 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
5638 msgstr ""
5640 #: src/stty.c:546
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Special settings:\n"
5644 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
5645 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
5646 " * columns N     same as cols N\n"
5647 msgstr ""
5649 #: src/stty.c:553
5650 msgid ""
5651 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
5652 " * line N        use line discipline N\n"
5653 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
5654 "read\n"
5655 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
5656 msgstr ""
5658 #: src/stty.c:559
5659 msgid ""
5660 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
5661 " * size          print the number of rows and columns according to the "
5662 "kernel\n"
5663 "   speed         print the terminal speed\n"
5664 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
5665 msgstr ""
5667 #: src/stty.c:565
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "Control settings:\n"
5671 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
5672 "   [-]cread      allow input to be received\n"
5673 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
5674 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
5675 msgstr ""
5677 #: src/stty.c:573
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
5681 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
5682 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
5683 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
5684 "input\n"
5685 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Ustawienia steruj±ce:\n"
5689 "  [-]clocal     wy³±cz sygna³y steruj±ce modemu\n"
5690 "  [-]cread      w³±cz wej¶cie\n"
5691 "* [-]crtscts    w³±cz protoków RTS/CTS (handshaking)\n"
5692 "  csN           ustaw wielko¶æ znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
5693 "  [-]cstopb     u¿ywaj dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
5694 "  [-]hup        wy¶lij sygna³ roz³±czenia gdy ostatni proces zamknie "
5695 "terminal\n"
5696 "  [-]hupcl      tak jak [-]hup\n"
5697 "  [-]parenb     w³±cz ustawianie i sprawdzanie bitu parzysto¶ci\n"
5698 "  [-]parodd     w³±cz nieparzysto¶æ (tak¿e z `-')\n"
5700 #: src/stty.c:580
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Input settings:\n"
5704 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
5705 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
5706 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
5707 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
5708 msgstr ""
5710 #: src/stty.c:588
5711 msgid ""
5712 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
5713 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
5714 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
5715 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
5716 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
5717 msgstr ""
5719 #: src/stty.c:595
5720 msgid ""
5721 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
5722 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
5723 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
5724 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
5725 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
5726 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
5727 msgstr ""
5729 #: src/stty.c:603
5730 msgid ""
5731 "\n"
5732 "Output settings:\n"
5733 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
5734 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
5735 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
5736 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
5737 msgstr ""
5739 #: src/stty.c:611
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
5743 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
5744 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
5745 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
5746 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
5747 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "Ustawienia dla wyj¶cia:\n"
5751 "* bsN           opó¼nienie po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
5752 "* crN           opó¼nienie po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
5753 "* ffN           opó¼nienie po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
5754 "* nlN           opó¼nienie po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
5755 "* [-]ocrnl      zamieniaj znak CR na NL\n"
5756 "* [-]ofdel      u¿ywaj znaku DEL zamiast NUL jako znaku wype³niaj±cego\n"
5757 "* [-]ofill      u¿ywaj znaków wype³niaj±cych zamiast opó¼nieñ transmisji\n"
5758 "* [-]olcuc      zamieniaj ma³e litery na du¿e\n"
5759 "* [-]onlcr      zamieniaj znaki NL na sekwencje CR-NL\n"
5760 "* [-]onlret     znak NL powoduje powrót karetki (ang. carriage return)\n"
5761 "* [-]onocr      nie wysy³aj znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
5762 "  [-]opost      przetwarzaj znaki wyj¶ciowe\n"
5763 "* tabN          opó¼nienie po tabulatorze poziomym, N w zakresie [0..3]\n"
5764 "* tabs          tak jak tab0\n"
5765 "* -tabs         tak jak tab3\n"
5766 "* vtN           opó¼nienie po tabulatorze pionowym, N w zakresie [0..1]\n"
5768 #: src/stty.c:619
5769 msgid ""
5770 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
5771 "   [-]opost      postprocess output\n"
5772 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
5773 " * tabs          same as tab0\n"
5774 " * -tabs         same as tab3\n"
5775 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
5776 msgstr ""
5778 #: src/stty.c:627
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "Local settings:\n"
5782 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
5783 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
5784 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
5785 msgstr ""
5787 #: src/stty.c:634
5788 msgid ""
5789 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
5790 "   [-]echo       echo input characters\n"
5791 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
5792 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
5793 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
5794 msgstr ""
5796 #: src/stty.c:641
5797 msgid ""
5798 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
5799 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
5800 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
5801 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
5802 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
5803 msgstr ""
5805 #: src/stty.c:648
5806 msgid ""
5807 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
5808 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
5809 "characters\n"
5810 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
5811 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
5812 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
5813 msgstr ""
5815 #: src/stty.c:655
5816 msgid ""
5817 "\n"
5818 "Combination settings:\n"
5819 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
5820 "   cbreak        same as -icanon\n"
5821 "   -cbreak       same as icanon\n"
5822 msgstr ""
5824 #: src/stty.c:662
5825 msgid ""
5826 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
5827 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
5828 "   -cooked       same as raw\n"
5829 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
5830 msgstr ""
5832 #: src/stty.c:668
5833 msgid ""
5834 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
5835 "                 kill ^u\n"
5836 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
5837 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
5838 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
5839 msgstr ""
5841 #: src/stty.c:675
5842 msgid ""
5843 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
5844 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
5845 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
5846 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
5847 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
5848 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
5849 msgstr ""
5851 #: src/stty.c:683
5852 msgid ""
5853 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
5854 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
5855 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
5856 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
5857 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
5858 msgstr ""
5860 #: src/stty.c:690
5861 msgid ""
5862 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
5863 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
5864 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
5865 "   -raw          same as cooked\n"
5866 msgstr ""
5868 #: src/stty.c:696
5869 msgid ""
5870 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
5871 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
5872 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
5873 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
5874 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
5875 "                 characters to their default values.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: src/stty.c:704
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
5882 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
5883 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
5884 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
5885 msgstr ""
5886 "\n"
5887 "Obs³uga linii terminalowej pod³±czonej do standardowego wej¶cia.\n"
5888 "Bez argumentów wy¶wietla prêdko¶æ transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
5889 "od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien byæ podany dos³ownie lub\n"
5890 "zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶æ ^- lub s³owo undef jest\n"
5891 "u¿ywane do wy³±czania znaków specjalnych.\n"
5893 #: src/stty.c:790
5894 #, fuzzy
5895 msgid "only one device may be specified"
5896 msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
5898 #: src/stty.c:885
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
5902 "mutually exclusive"
5903 msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
5905 #: src/stty.c:890
5906 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
5907 msgstr "tryb nie mo¿e byæ ustawiany, gdy podajesz format wyj¶cia"
5909 #: src/stty.c:906
5910 #, c-format
5911 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
5912 msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
5914 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "invalid argument `%s'"
5917 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
5919 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
5920 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "missing argument to `%s'"
5923 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'"
5925 #: src/stty.c:1120
5926 #, c-format
5927 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
5928 msgstr "%s: wykonanie wszystkich ¿±danych operacji by³o niemo¿liwe"
5930 #: src/stty.c:1125
5931 msgid "new_mode: mode\n"
5932 msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
5934 #: src/stty.c:1464
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: no size information for this device"
5937 msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia"
5939 #: src/stty.c:1913
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "invalid integer argument `%s'"
5942 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: `%s'"
5944 #: src/su.c:289
5945 msgid "Password:"
5946 msgstr "Has³o:"
5948 #: src/su.c:292
5949 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
5950 msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemo¿liwe"
5952 #: src/su.c:350
5953 #, fuzzy
5954 msgid "cannot set groups"
5955 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5957 #: src/su.c:354
5958 #, fuzzy
5959 msgid "cannot set group id"
5960 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5962 #: src/su.c:356
5963 #, fuzzy
5964 msgid "cannot set user id"
5965 msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
5967 #: src/su.c:437
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
5970 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
5972 #: src/su.c:438
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
5976 "\n"
5977 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
5978 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
5979 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
5980 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
5981 "  -p                           same as -m\n"
5982 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
5983 msgstr ""
5984 "Zmienia efektywny id u¿ytkownika i grupy na id U¯YTKOWNIKA.\n"
5985 "\n"
5986 "  -, -l, --login              uruchom pow³okê podstawow± (ang. login shell)\n"
5987 "  -c, --command=POLECENIE     przeka¿ POLECENIE pow³oce opcj± -c\n"
5988 "  -f, --fast                  przeka¿ -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n"
5989 "  -m, --preserve-environment  nie resetuj zmiennych ¶rodowiskowych\n"
5990 "  -p                          tak jak -m\n"
5991 "  -s, --shell=POW£OKA         uruchom POW£OKÊ, jesli /etc/shells na to "
5992 "pozwala\n"
5993 "      --help                  wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
5994 "      --version               wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
5995 "\n"
5996 "Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak U¯YTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n"
5998 #: src/su.c:450
5999 msgid ""
6000 "\n"
6001 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: src/su.c:529
6005 #, c-format
6006 msgid "user %s does not exist"
6007 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje"
6009 #: src/su.c:552
6010 msgid "incorrect password"
6011 msgstr "niepoprawne has³o"
6013 #: src/su.c:569
6014 #, c-format
6015 msgid "using restricted shell %s"
6016 msgstr "u¿ywam ograniczonej pow³oki %s"
6018 #: src/su.c:580
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6021 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
6023 #: src/sum.c:36
6024 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6025 msgstr ""
6027 #: src/sum.c:64
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6031 "\n"
6032 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6033 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6034 msgstr ""
6035 "Dla ka¿dego PLIKu wypisz sumê kontroln± i ilo¶æ bloków.\n"
6036 "\n"
6037 "  -r              u¿yj algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
6038 "  -s, --sysv      u¿yj algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
6039 "      --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6040 "      --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6041 "\n"
6042 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6044 #: src/sync.c:45
6045 msgid ""
6046 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6047 "\n"
6048 msgstr ""
6050 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6051 #, fuzzy
6052 msgid "ignoring all arguments"
6053 msgstr "za du¿o argumentów"
6055 #: src/sys2.h:483
6056 #, fuzzy
6057 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6058 msgstr ""
6059 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6060 "\n"
6061 "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6062 "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6064 #: src/sys2.h:485
6065 #, fuzzy
6066 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6067 msgstr ""
6068 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6069 "\n"
6070 "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6071 "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6073 #: src/tac.c:54
6074 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6075 msgstr ""
6077 #: src/tac.c:131
6078 msgid ""
6079 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6080 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6081 "\n"
6082 msgstr ""
6084 #: src/tac.c:139
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6088 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6089 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6090 msgstr ""
6091 "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
6092 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6093 "\n"
6094 "  -b, --before             do³±cz separator przed zamiast po\n"
6095 "  -r, --regex              interpretuj separator jako wyra¿enie regularne\n"
6096 "  -s, --separator=£AÑCUCH  u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
6097 "linii\n"
6098 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6099 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6101 #: src/tac.c:454 src/tac.c:593
6102 msgid "stdin: read error"
6103 msgstr "stdin: b³±d odczytu"
6105 #: src/tac.c:639
6106 msgid "separator cannot be empty"
6107 msgstr "separator nie mo¿e byæ pusty"
6109 #: src/tail.c:242
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid ""
6112 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6113 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6114 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6115 "\n"
6116 msgstr ""
6117 "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
6118 "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
6119 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6120 "\n"
6121 "  -c, --bytes=ROZMIAR      wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
6122 "  -n, --lines=ILE          wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
6123 "  -q, --quiet, --silent    nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
6124 "  -v, --verbose            zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
6125 "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6126 "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6127 "\n"
6128 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
6129 "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTO¦Æ\n"
6130 "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTO¦Æ.\n"
6132 #: src/tail.c:251
6133 msgid ""
6134 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6135 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6136 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6137 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6138 msgstr ""
6140 #: src/tail.c:257
6141 msgid ""
6142 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6143 "                           output appended data as the file grows;\n"
6144 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6145 "                           equivalent\n"
6146 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6147 msgstr ""
6149 #: src/tail.c:264
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6153 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6154 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6155 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6156 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6157 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6158 msgstr ""
6160 #: src/tail.c:275
6161 msgid ""
6162 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6163 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6164 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
6165 "                           (default 1) seconds\n"
6166 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6167 msgstr ""
6169 #: src/tail.c:284
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6173 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6174 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6175 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6176 "\n"
6177 msgstr ""
6179 #: src/tail.c:292
6180 msgid ""
6181 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6182 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6183 "its end.  "
6184 msgstr ""
6186 #: src/tail.c:297
6187 msgid ""
6188 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6189 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6190 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6191 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6192 "recreated by some other program.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: src/tail.c:335
6196 #, c-format
6197 msgid "closing %s (fd=%d)"
6198 msgstr "zamykam %s (fd=%d)"
6200 #: src/tail.c:400
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6203 msgstr ""
6205 #: src/tail.c:404
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6208 msgstr ""
6210 #: src/tail.c:408
6211 #, c-format
6212 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6213 msgstr ""
6215 #: src/tail.c:814
6216 #, c-format
6217 msgid "`%s' has become inaccessible"
6218 msgstr "`%s' sta³ sie niedostêpny"
6220 #: src/tail.c:831
6221 #, c-format
6222 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6223 msgstr ""
6224 "`%s' zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec "
6225 "¶ledzenia"
6227 #: src/tail.c:852
6228 #, c-format
6229 msgid "`%s' has become accessible"
6230 msgstr "`%s' sta³ siê dostepny"
6232 #: src/tail.c:860
6233 #, c-format
6234 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6235 msgstr "`%s' zosta³ zamieniony; ¶ledzê koniec nowego pliku"
6237 #: src/tail.c:871
6238 #, c-format
6239 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6240 msgstr "`%s' zosta³ zamieniony; ¶ledzê koniec nowego pliku"
6242 #: src/tail.c:996
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "%s: file truncated"
6245 msgstr "plik obciêty"
6247 #: src/tail.c:1016
6248 msgid "no files remaining"
6249 msgstr "nie ma wiêcej plików"
6251 #: src/tail.c:1226
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6254 msgstr "%s: pliku tego typu nie bêdzie ¶ledzony"
6256 #: src/tail.c:1346
6257 #, c-format
6258 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6259 msgstr "%c: b³êdny znak przyrostka w przestarza³ej opcji"
6261 #: src/tail.c:1395
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6265 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6266 "option instead."
6267 msgstr ""
6268 "za du¿o argumentów;  Gdy jest jest u¿ywana przestarza³a sk³adnia taila\n"
6269 "(%s) nie mo¿e byæ wiêcej ni¿ jeden argument plikowy.  U¿yj odpowiednika,\n"
6270 "opcji -n albo -c."
6272 #: src/tail.c:1404
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6276 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6277 "option instead."
6278 msgstr ""
6279 "Uwaga: nie jest przenaszalne u¿ywanie dwóch lub wiêcej plików jako\n"
6280 "argumentów taila w przestarza³ej sk³adni (%s).  U¿yj odpowiednika,\n"
6281 "opcji -n albo -c"
6283 #: src/tail.c:1413
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6286 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
6288 #: src/tail.c:1473
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "%s: is so large that it is not representable"
6291 msgstr "%s: %s jest tak du¿e, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿one"
6293 #: src/tail.c:1477
6294 #, c-format
6295 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6296 msgstr ""
6298 #: src/tail.c:1503
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6301 msgstr ""
6302 "%s: b³êdna ilo¶æ maksymalna braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
6304 #: src/tail.c:1515
6305 #, c-format
6306 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6307 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ maksymalna kolejnych zmian rozmiaru"
6309 #: src/tail.c:1527
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: invalid PID"
6312 msgstr "%s: b³êdny PID"
6314 #: src/tail.c:1545
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: invalid number of seconds"
6317 msgstr "%s: b³êdna ilo¶æ sekund"
6319 #: src/tail.c:1565
6320 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6321 msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna przy ¶ledzeniu nazwy"
6323 #: src/tail.c:1569
6324 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6325 msgstr ""
6326 "uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
6328 #: src/tail.c:1572
6329 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6330 msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
6332 #: src/tee.c:33
6333 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6334 msgstr ""
6336 #: src/tee.c:64
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6340 "\n"
6341 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6342 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6343 msgstr ""
6344 "Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na stadardowe wyj¶cie.\n"
6345 "\n"
6346 "  -a, --append              dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n"
6347 "  -i, --ignore-interrupts   ignoruj sygna³y przerwania\n"
6348 "      --help                wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
6350 #: src/test.c:226
6351 msgid "argument expected\n"
6352 msgstr "spodziewany argument\n"
6354 #: src/test.c:234
6355 #, c-format
6356 msgid "integer expression expected %s\n"
6357 msgstr "spodziewane wyra¿enie ca³kowite %s\n"
6359 #: src/test.c:352
6360 msgid "')' expected\n"
6361 msgstr "spodziewany `)'\n"
6363 #: src/test.c:355
6364 #, c-format
6365 msgid "')' expected, found %s\n"
6366 msgstr "spodziewany `)', a jest %s\n"
6368 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: unary operator expected\n"
6371 msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy\n"
6373 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: binary operator expected\n"
6376 msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy\n"
6378 #: src/test.c:434
6379 msgid "before -lt"
6380 msgstr "przed -lt"
6382 #: src/test.c:442
6383 msgid "after -lt"
6384 msgstr "po -lt"
6386 #: src/test.c:456
6387 msgid "before -le"
6388 msgstr "przed -le"
6390 #: src/test.c:463
6391 msgid "after -le"
6392 msgstr "po -le"
6394 #: src/test.c:479
6395 msgid "before -gt"
6396 msgstr "przed -gt"
6398 #: src/test.c:486
6399 msgid "after -gt"
6400 msgstr "po -gt"
6402 #: src/test.c:500
6403 msgid "before -ge"
6404 msgstr "przed -ge"
6406 #: src/test.c:507
6407 msgid "after -ge"
6408 msgstr "po -ge"
6410 #: src/test.c:522
6411 msgid "-nt does not accept -l\n"
6412 msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
6414 #: src/test.c:536
6415 msgid "before -ne"
6416 msgstr "przed -ne"
6418 #: src/test.c:543
6419 msgid "after -ne"
6420 msgstr "po -ne"
6422 #: src/test.c:559
6423 msgid "before -eq"
6424 msgstr "przed -eq"
6426 #: src/test.c:566
6427 msgid "after -eq"
6428 msgstr "po -eq"
6430 #: src/test.c:577
6431 msgid "-ef does not accept -l\n"
6432 msgstr "-ef nie dopuszcza -l\n"
6434 #: src/test.c:596
6435 #, fuzzy
6436 msgid "-ot does not accept -l\n"
6437 msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
6439 #: src/test.c:603
6440 #, fuzzy
6441 msgid "unknown binary operator"
6442 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
6444 #: src/test.c:791
6445 msgid "after -t"
6446 msgstr "po -t"
6448 #: src/test.c:989
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid ""
6451 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6452 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6453 "  or:  %s OPTION\n"
6454 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
6456 #: src/test.c:995
6457 msgid ""
6458 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6459 "\n"
6460 msgstr ""
6462 #: src/test.c:1001
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6466 msgstr ""
6468 #: src/test.c:1005
6469 msgid ""
6470 "\n"
6471 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6472 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6473 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6474 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6475 msgstr ""
6477 #: src/test.c:1012
6478 msgid ""
6479 "\n"
6480 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6481 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6482 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6483 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6484 msgstr ""
6486 #: src/test.c:1019
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6491 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6492 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6493 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6494 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6495 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6496 msgstr ""
6497 "\n"
6498 "  ( WYRA¯ENIE )                WYRA¯ENIE jest prawdziwe\n"
6499 "  ! WYRA¯ENIE                  WYRA¯ENIE jest fa³szywe\n"
6500 "  WYRA¯ENIE1 -a WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 i WYRA¯ENIE2 s± prawdziwe\n"
6501 "  WYRA¯ENIE1 -o WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 lub WYRA¯ENIE2 jest prawdziwe\n"
6502 "  \n"
6503 "  [-n] £AÑCUCH                 £AÑCUCH ma d³ugo¶æ ró¿n± od zera\n"
6504 "  -z £AÑCUCH                   £AÑCUCH ma d³ugo¶æ równ± zero\n"
6505 "  £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2          ³añcuchy sa równe\n"
6506 "\n"
6507 "  LICZBA1 -eq LICZBA2          LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby ca³kowite)\n"
6508 "  LICZBA1 -ge LICZBA2          LICZBA1 wiêksza lub równa LICZBIE2\n"
6509 "  LICZBA1 -gt LICZBA2          LICZBA1 wiêksza do LICZBY2\n"
6510 "  LICZBA1 -le LICZBA2          LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
6511 "  LICZBA1 -lt LICZBA2          LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
6512 "  LICZBA1 -ne LICZBA2          LICZBA1 jest ró¿na od LICZBY2\n"
6514 #: src/test.c:1028
6515 msgid ""
6516 "\n"
6517 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6518 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6519 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6520 msgstr ""
6522 #: src/test.c:1034
6523 msgid ""
6524 "\n"
6525 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6526 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6527 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6528 "  -e FILE     FILE exists\n"
6529 msgstr ""
6531 #: src/test.c:1041
6532 msgid ""
6533 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6534 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6535 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6536 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6537 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6538 msgstr ""
6540 #: src/test.c:1048
6541 msgid ""
6542 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6543 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6544 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6545 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6546 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6547 msgstr ""
6549 #: src/test.c:1055
6550 msgid ""
6551 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6552 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6553 "terminal\n"
6554 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6555 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6556 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6557 msgstr ""
6559 #: src/test.c:1062
6560 msgid ""
6561 "\n"
6562 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
6563 "shells.\n"
6564 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
6565 msgstr ""
6566 "\n"
6567 "Zwróæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\') przed \n"
6568 "interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ tak¿e\n"
6569 "postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n"
6571 #: src/test.c:1077
6572 msgid "FIXME: ksb and mjb"
6573 msgstr ""
6575 #: src/test.c:1121
6576 msgid "missing `]'\n"
6577 msgstr "brak `]'\n"
6579 #: src/test.c:1135
6580 #, fuzzy
6581 msgid "too many arguments\n"
6582 msgstr "za du¿o argumentów"
6584 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "creating %s"
6587 msgstr "tworzê plik `%s'\n"
6589 #: src/touch.c:222
6590 #, c-format
6591 msgid "setting times of %s"
6592 msgstr "ustawienie czasu %s"
6594 #: src/touch.c:239
6595 msgid ""
6596 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
6597 "\n"
6598 msgstr ""
6600 #: src/touch.c:246
6601 msgid ""
6602 "  -a                     change only the access time\n"
6603 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
6604 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
6605 "  -f                     (ignored)\n"
6606 "  -m                     change only the modification time\n"
6607 msgstr ""
6609 #: src/touch.c:253
6610 msgid ""
6611 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
6612 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
6613 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
6614 "a)\n"
6615 "                           modify mtime (same as -m)\n"
6616 msgstr ""
6618 #: src/touch.c:261
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
6622 msgstr ""
6624 #: src/touch.c:306 src/touch.c:327
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "invalid date format %s"
6627 msgstr "b³êdny ³añcuch %s opcji `%s'"
6629 #: src/touch.c:351
6630 #, fuzzy
6631 msgid "cannot specify times from more than one source"
6632 msgstr "nie mo¿na podzielic na wiêcej ni¿ jeden sposób"
6634 #: src/touch.c:374
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid ""
6637 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
6638 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
6640 #: src/touch.c:394
6641 #, fuzzy
6642 msgid "file arguments missing"
6643 msgstr "za ma³o argumentów"
6645 #: src/tr.c:327
6646 #, c-format
6647 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
6648 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
6650 #: src/tr.c:331
6651 #, fuzzy
6652 msgid ""
6653 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
6654 "writing to standard output.\n"
6655 "\n"
6656 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
6657 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
6658 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
6659 "character\n"
6660 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
6661 "                            of that character\n"
6662 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
6663 msgstr ""
6664 "Zamieñ, usuñ wielokrotne i/lub skasuj znaki ze standardowego wej¶cia,\n"
6665 "pisz±c wyniki do standardowego wyj¶cia.\n"
6666 "\n"
6667 "  -c, --complement        najpierw wylicz odwrotno¶æ ZBIORu1\n"
6668 "  -d, --delete            skasuj znaki ze ZBIORu1, nie zamieniaj\n"
6669 "  -s, --squeeze-repeats   zamieñ ci±g tych samych znaków na 1 znak\n"
6670 "  -t, --truncate-set1     najpierw obetnij ZBIÓR1 do d³ugo¶ci ZBIORu2\n"
6671 "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6672 "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6674 #: src/tr.c:344
6675 msgid ""
6676 "\n"
6677 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
6678 "Interpreted sequences are:\n"
6679 "\n"
6680 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
6681 "  \\\\              backslash\n"
6682 "  \\a              audible BEL\n"
6683 "  \\b              backspace\n"
6684 "  \\f              form feed\n"
6685 "  \\n              new line\n"
6686 "  \\r              return\n"
6687 "  \\t              horizontal tab\n"
6688 msgstr ""
6690 #: src/tr.c:358
6691 msgid ""
6692 "  \\v              vertical tab\n"
6693 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
6694 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
6695 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
6696 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
6697 "  [:alpha:]       all letters\n"
6698 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
6699 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
6700 "  [:digit:]       all digits\n"
6701 msgstr ""
6703 #: src/tr.c:369
6704 msgid ""
6705 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
6706 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
6707 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
6708 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
6709 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
6710 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
6711 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
6712 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
6713 msgstr ""
6715 #: src/tr.c:379
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
6720 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
6721 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
6722 msgstr ""
6723 "\n"
6724 "Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
6725 "ZBIÓR1\n"
6726 "i ZBIÓR2.  -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie.  W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
6727 "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORu1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
6728 "Nadmiarowe znaki ZBIORu2 s± ignorowane.  Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± "
6729 "na\n"
6730 "pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZe2 przy zamianie mog± "
6731 "byæ\n"
6732 "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-du¿e litery.  Je¿eli operacj±\n"
6733 "nie jest ani zamiana ani kasowanie -s u¿ywa ZBIORu1.  W przeciwnym wypadku\n"
6734 "kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
6736 #: src/tr.c:385
6737 msgid ""
6738 "Excess characters\n"
6739 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
6740 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
6741 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
6742 msgstr ""
6744 #: src/tr.c:391
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "-s uses SET1 if not\n"
6748 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
6749 "translation or deletion.\n"
6750 msgstr ""
6751 "\n"
6752 "Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
6753 "ZBIÓR1\n"
6754 "i ZBIÓR2.  -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie.  W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
6755 "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORu1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
6756 "Nadmiarowe znaki ZBIORu2 s± ignorowane.  Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± "
6757 "na\n"
6758 "pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZe2 przy zamianie mog± "
6759 "byæ\n"
6760 "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-du¿e litery.  Je¿eli operacj±\n"
6761 "nie jest ani zamiana ani kasowanie -s u¿ywa ZBIORu1.  W przeciwnym wypadku\n"
6762 "kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
6764 #: src/tr.c:557
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
6768 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
6769 msgstr ""
6770 "uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
6771 "\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, `%c'"
6773 #: src/tr.c:566
6774 msgid "invalid backslash escape at end of string"
6775 msgstr "b³êdny backslash na koñcu ³añcucha znaków"
6777 #: src/tr.c:572
6778 #, c-format
6779 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
6780 msgstr "b³êdna sekwencja z backslashem `\\%c'"
6782 #: src/tr.c:725
6783 #, c-format
6784 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
6785 msgstr "koñce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania"
6787 #: src/tr.c:906
6788 #, c-format
6789 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
6790 msgstr "b³êdna ilo¶æ powtórzeñ `%s' w specyfikacji [c*n]"
6792 #: src/tr.c:999
6793 #, fuzzy
6794 msgid "missing character class name `[::]'"
6795 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
6797 #: src/tr.c:1002
6798 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
6799 msgstr ""
6801 #: src/tr.c:1025
6802 #, c-format
6803 msgid "invalid character class `%s'"
6804 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
6806 #: src/tr.c:1050
6807 #, c-format
6808 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
6809 msgstr "%s: operator równowa¿ny klasie musi byæ pojedyñczym znakiem"
6811 # should it be string1 or SET1?
6812 #: src/tr.c:1522
6813 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
6814 msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie mo¿e byæ w ZBIORZe1"
6816 # string2 or SET2?
6817 #: src/tr.c:1532
6818 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
6819 msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] mo¿e byæ z ZBIORZe2"
6821 #: src/tr.c:1540
6822 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
6823 msgstr "wyra¿enia [=c=] nie mog± byæ z ZBIORZe2 przy zamianie"
6825 #: src/tr.c:1553
6826 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
6827 msgstr "je¿eli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi byæ niepusty"
6829 # ? - rzm
6830 #: src/tr.c:1562
6831 msgid ""
6832 "when translating with complemented character classes,\n"
6833 "string2 must map all characters in the domain to one"
6834 msgstr ""
6835 "przy u¿yciu uzupe³nionych klas znaków przy zamianie\n"
6836 "ZBIÓR2 musi mapowaæ wszystkie znaki z domeny do jednego"
6838 #: src/tr.c:1569
6839 msgid ""
6840 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
6841 "string2 are `upper' and `lower'"
6842 msgstr ""
6843 "przy zamianie w ZBIORZe2 mog± siê poajawiæ tylko klasy znaków\n"
6844 "`upper' i `lower'"
6846 #: src/tr.c:1578
6847 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
6848 msgstr "specyfikacja [c*] mo¿e siê pojawiæ w ZBIORZe2 tylko przy zamianie"
6850 #: src/tr.c:1854
6851 msgid "two strings must be given when translating"
6852 msgstr "przy zamianie musz± byæ podane dwa zbiory"
6854 #: src/tr.c:1857
6855 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
6856 msgstr "przy równoczesnym kasowaniu i kompresji powtórzeñ musz± byæ 2 zbiory"
6858 #: src/tr.c:1871
6859 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
6860 msgstr "przy kasowaniu bez kompresji powtórzeñ mo¿e byæ podany tylko 1 zbiór"
6862 #: src/tr.c:1877
6863 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
6864 msgstr "przy kompresji powtórzeñ musi byæ podany przynajmniej 1 zbiór"
6866 # ? - rzm
6867 #: src/tr.c:1968
6868 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
6869 msgstr "niedopasowane [:upper:] i/lub [:lower:]"
6871 #: src/tr.c:1991
6872 msgid ""
6873 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
6874 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
6875 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
6876 msgstr ""
6877 "b³êdne mapowanie identyczno¶ci;  przy t³umaczeniu ka¿de wyra¿enie [:lower:]\n"
6878 "lub [:upper:] w £AÑCUCHu1 musi byæ dopasowane do odpowiedniego wyra¿enia\n"
6879 "(odpowiednie [:upper:] lub [:lower:]) w £AÑCUCHu2"
6881 #: src/true.c:17
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid ""
6884 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
6885 "  or:  %s OPTION\n"
6886 "Exit with a status code indicating success.\n"
6887 "\n"
6888 "These option names may not be abbreviated.\n"
6889 "\n"
6890 msgstr ""
6891 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
6892 "     lub: %s OPCJA\n"
6893 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym powodzenie.\n"
6894 "\n"
6895 "  --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
6896 "  --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
6898 #: src/tsort.c:97
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid ""
6901 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
6902 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
6903 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6904 "\n"
6905 msgstr ""
6906 "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
6907 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
6908 "Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6909 "\n"
6910 "      --help       wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6911 "      --version    wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6913 #: src/tsort.c:533
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: input contains a loop:"
6916 msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pêtlê:"
6918 #: src/tsort.c:575
6919 msgid "only one argument may be specified"
6920 msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
6922 #: src/tty.c:63
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
6926 "\n"
6927 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
6928 msgstr ""
6929 "Wy¶wietla nazwê terminala zwi±zanego ze standardowym wyj¶ciem.\n"
6930 "\n"
6931 "  -s, --silent, --quiet   nic nie wy¶wietlaj, zwróæ tylko kod powrotu\n"
6932 "      --help              wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
6933 "      --version           wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
6935 #: src/tty.c:120
6936 msgid "not a tty"
6937 msgstr "to nie jest terminal"
6939 #: src/uname.c:111
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
6943 "\n"
6944 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
6945 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
6946 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
6947 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
6948 msgstr ""
6949 "Wy¶wietla okre¶lone informacje o systemie. Brak opcji implikuje -s.\n"
6950 "\n"
6951 "  -a, --all        wy¶wietl komplet informacji\n"
6952 "  -m, --machine    wy¶wietl typ sprzêtu (architekturê)\n"
6953 "  -n, --nodename   wy¶wietl sieciow± nazwê systemu\n"
6954 "  -r, --release    wy¶wietl wydanie systemu operacyjnego\n"
6955 "  -s, --sysname    wy¶wietl nazwê systemu operacyjnego\n"
6956 "  -p, --processor  wy¶wietl typ procesora\n"
6957 "  -v               wy¶wietl wersjê systemu operacyjnego\n"
6958 "      --help       wy¶wietl ten tekst pomocu i zakoñcz\n"
6959 "      --version    wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
6961 #: src/uname.c:119
6962 msgid ""
6963 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
6964 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
6965 "  -p, --processor          print the processor type\n"
6966 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
6967 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
6968 msgstr ""
6970 #: src/uname.c:226
6971 #, fuzzy
6972 msgid "cannot get system name"
6973 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
6975 #: src/unexpand.c:379
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
6979 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6980 "\n"
6981 msgstr ""
6982 "W ka¿dym PLIKu zamieñ spacje na TABy, pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
6983 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
6984 "\n"
6985 "  -a, --all           zamieñ wszystkie odstêpy, nie tylko pocz±tkowe\n"
6986 "  -t, --tabs=ILE      kolejne TABy co ILE znaków zamiast 8\n"
6987 "  -t, --tabs=LISTA    u¿yj oddzielanej przecinkami listy pozycji TABów\n"
6988 "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
6989 "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
6990 "\n"
6991 "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿yæ -LISTA.\n"
6993 #: src/unexpand.c:387
6994 msgid ""
6995 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
6996 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
6997 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
6998 msgstr ""
7000 #: src/unexpand.c:463
7001 #, fuzzy
7002 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7003 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
7005 #: src/uniq.c:139
7006 #, c-format
7007 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7008 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7010 #: src/uniq.c:143
7011 msgid ""
7012 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7013 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7014 "\n"
7015 msgstr ""
7017 #: src/uniq.c:151
7018 msgid ""
7019 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7020 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7021 msgstr ""
7023 #: src/uniq.c:155
7024 msgid ""
7025 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7026 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7027 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7028 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7029 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7030 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7031 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7032 msgstr ""
7034 #: src/uniq.c:164
7035 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7036 msgstr ""
7038 #: src/uniq.c:169
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7042 "Fields are skipped before chars.\n"
7043 msgstr ""
7045 #: src/uniq.c:381
7046 #, c-format
7047 msgid "error reading %s"
7048 msgstr "b³±d czytania %s"
7050 #: src/uniq.c:386
7051 #, c-format
7052 msgid "error writing %s"
7053 msgstr "b³±d zapisu %s"
7055 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7056 #, c-format
7057 msgid "extra operand `%s'"
7058 msgstr ""
7060 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7061 #, fuzzy
7062 msgid "invalid number of fields to skip"
7063 msgstr "b³êdna liczba pól do przeskoczenia `%s'"
7065 # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
7066 #: src/uniq.c:507
7067 #, fuzzy
7068 msgid "invalid number of bytes to skip"
7069 msgstr "b³êdna liczba bajtów do przeskoczenia: `%s'"
7071 #: src/uniq.c:516
7072 #, fuzzy
7073 msgid "invalid number of bytes to compare"
7074 msgstr "b³êdna liczba bajtów do porównania: `%s'"
7076 #: src/uniq.c:530
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7079 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
7081 # ? rzm
7082 #: src/uniq.c:538
7083 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7084 msgstr ""
7085 "wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
7087 #: src/unlink.c:51
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid ""
7090 "Usage: %s FILE\n"
7091 "  or:  %s OPTION\n"
7092 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7094 #: src/unlink.c:54
7095 msgid ""
7096 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7097 "\n"
7098 msgstr ""
7100 #: src/unlink.c:99
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "cannot unlink %s"
7103 msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7105 # pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
7106 #: src/uptime.c:129
7107 msgid "couldn't get boot time"
7108 msgstr "uzyskanie czasu startu systemu niemo¿liwe"
7110 #: src/uptime.c:136
7111 #, c-format
7112 msgid " %2d:%02d%s  up "
7113 msgstr " %2d:%02d%s  dzia³a "
7115 #: src/uptime.c:140
7116 msgid "am"
7117 msgstr "am"
7119 #: src/uptime.c:140
7120 msgid "pm"
7121 msgstr "pm"
7123 #: src/uptime.c:142
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "%d day"
7126 msgid_plural "%d days"
7127 msgstr[0] "dzieñ"
7128 msgstr[1] "dzieñ"
7130 #: src/uptime.c:144
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "%d user"
7133 msgid_plural "%d users"
7134 msgstr[0] "b³êdna u¿ytkownik"
7135 msgstr[1] "b³êdna u¿ytkownik"
7137 #: src/uptime.c:157
7138 #, c-format
7139 msgid ",  load average: %.2f"
7140 msgstr ",  obci±¿enie: %.2f"
7142 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7145 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
7147 #: src/uptime.c:192
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid ""
7150 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7151 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7152 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7153 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7154 "\n"
7155 msgstr ""
7156 "Wy¶wietla czas aktualn± godzinê, czas dzia³ania systemu, liczbê "
7157 "u¿ytkowników\n"
7158 "aktualnie zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów "
7159 "uruchamianych\n"
7160 "w ci±gu ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
7161 "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n"
7162 "\n"
7163 "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
7164 "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
7166 #: src/users.c:35
7167 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7168 msgstr ""
7170 #: src/users.c:119
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid ""
7173 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7174 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7175 "\n"
7176 msgstr ""
7177 "Wy¶wietla kto jest aktualnie zalogowany wed³ug informacji w PLIKu.\n"
7178 "Je¶li brak PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê te¿ %s.\n"
7179 "\n"
7180 "       --help        wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
7181 "       --version     wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
7183 #: src/wc.c:78
7184 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7185 msgstr ""
7187 #: src/wc.c:132
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7191 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7192 "read standard input.\n"
7193 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7194 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7195 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7196 msgstr ""
7197 "Dla ka¿dego PLIKu wypisz ilo¶ci linii, s³ów i bajtów oraz posumowanie\n"
7198 "je¿eli podany jest wiêcej ni¿ jeden PLIK.  Je¿eli PLIK nie jest podany\n"
7199 "lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
7200 "  -c, --bytes, --chars   wypisz ilo¶ci bajtów\n"
7201 "  -l, --lines            wypisz ilo¶ci znaków nowej linii\n"
7202 "  -L, --max-line-length  wypisz d³ugo¶æ najd³u¿szej linii\n"
7203 "  -w, --words            wypisz ilo¶ci s³ów\n"
7204 "      --help             wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7205 "      --version          wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7207 #: src/wc.c:140
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7211 "  -w, --words            print the word counts\n"
7212 msgstr ""
7213 "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7214 "\n"
7215 "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7216 "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7218 #: src/who.c:41
7219 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7220 msgstr ""
7222 #: src/who.c:223
7223 msgid " old "
7224 msgstr "dawno"
7226 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7227 msgid "id="
7228 msgstr ""
7230 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7231 msgid "term="
7232 msgstr ""
7234 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7235 msgid "exit="
7236 msgstr ""
7238 #: src/who.c:446
7239 msgid "clock change"
7240 msgstr ""
7242 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7243 msgid "run-level"
7244 msgstr ""
7246 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7247 msgid "last="
7248 msgstr ""
7250 #: src/who.c:492
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "\n"
7254 "# users=%u\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "# users=%u\n"
7259 #: src/who.c:498
7260 msgid "NAME"
7261 msgstr ""
7263 #: src/who.c:498
7264 msgid "LINE"
7265 msgstr "TERM"
7267 #: src/who.c:498
7268 msgid "TIME"
7269 msgstr ""
7271 #: src/who.c:498
7272 #, fuzzy
7273 msgid "IDLE"
7274 msgstr "NIEPOWODZENIE"
7276 #: src/who.c:498
7277 msgid "PID"
7278 msgstr ""
7280 #: src/who.c:499
7281 msgid "COMMENT"
7282 msgstr ""
7284 #: src/who.c:499
7285 msgid "EXIT"
7286 msgstr ""
7288 #: src/who.c:574
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7291 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
7293 #: src/who.c:575
7294 msgid ""
7295 "\n"
7296 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7297 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7298 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7299 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7300 msgstr ""
7302 #: src/who.c:582
7303 msgid ""
7304 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7305 "                    (deprecated, use -u)\n"
7306 "      --login       print system login processes\n"
7307 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7308 msgstr ""
7310 #: src/who.c:588
7311 msgid ""
7312 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7313 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7314 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7315 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7316 msgstr ""
7318 #: src/who.c:594
7319 msgid ""
7320 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7321 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7322 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7323 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7324 msgstr ""
7326 #: src/who.c:600
7327 msgid ""
7328 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7329 "  -u, --users       list users logged in\n"
7330 "      --message     same as -T\n"
7331 "      --writable    same as -T\n"
7332 msgstr ""
7334 #: src/who.c:608
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "\n"
7338 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7339 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: src/who.c:711
7343 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7344 msgstr ""
7346 #: src/who.c:722
7347 msgid ""
7348 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7349 "POSIX"
7350 msgstr ""
7352 #: src/whoami.c:53
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7356 "Same as id -un.\n"
7357 "\n"
7358 msgstr ""
7359 "Wy¶wietla nazwê u¿ytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym "
7360 "idetyfikatorem\n"
7361 "u¿ytkownika (EUID). Dzia³a jak id -un.\n"
7362 "\n"
7363 "  --help      wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
7364 "  --version   wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
7366 #: src/whoami.c:104
7367 #, c-format
7368 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7369 msgstr "%s: brak nazwy u¿ytkownika dla UID %u\n"
7371 #: src/yes.c:49
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid ""
7374 "Usage: %s [STRING]...\n"
7375 "  or:  %s OPTION\n"
7376 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
7378 #: src/yes.c:55
7379 msgid ""
7380 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "cannot execute %s"
7386 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "cannot run %s"
7390 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7394 #~ msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7398 #~ msgstr "nie mo¿na chown %s"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7402 #~ msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "closing directory %s"
7406 #~ msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7410 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
7412 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "%s: katalog %s jest zabezpieczony przed zapisem; mimo tego go "
7415 #~ "przeszukiwaæ? "
7417 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7418 #~ msgstr "usuwam wszystkie pliki katalogu %s\n"
7420 #~ msgid "continue? "
7421 #~ msgstr "kontynuowaæ? "
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7425 #~ msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7429 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
7431 #~ msgid " (might be nonempty)"
7432 #~ msgstr " (mo¿e byæ niepusty)"
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7436 #~ msgstr "uwaga: nie mogê zmieniæ katalogu na %s"
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "cannot fork"
7440 #~ msgstr "nie mo¿na chmod %s"
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
7445 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
7446 #~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
7447 #~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7450 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7451 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7452 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7456 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
7457 #~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
7458 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7461 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7462 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7463 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
7468 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
7469 #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
7470 #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
7471 #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "B£¡D: katalog %s mia³ najpierw numer urz±dzenia/inode'u\n"
7474 #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
7475 #~ "oznacza, ¿e dzia³a inny rm albo katalog zosta³ zast±piony innym\n"
7476 #~ "katalogiem albo ³±czem do innego katalogu."
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
7480 #~ msgstr "  lub: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (przestarza³e)\n"
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7485 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7488 #~ "\n"
7489 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7490 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "      --help              display this help and exit\n"
7495 #~ "      --version           output version information and exit\n"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7498 #~ "\n"
7499 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7500 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7505 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7508 #~ "\n"
7509 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7510 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
7515 #~ "      --version               output version information and exit\n"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7518 #~ "\n"
7519 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7520 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7525 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7526 #~ msgstr ""
7527 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7528 #~ "\n"
7529 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7530 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7535 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7538 #~ "\n"
7539 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7540 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7545 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7548 #~ "\n"
7549 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7550 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
7555 #~ "      --version              output version information and exit\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7558 #~ "\n"
7559 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7560 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "      --help        display this help and exit\n"
7565 #~ "      --version     output version information and exit\n"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7568 #~ "\n"
7569 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7570 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
7575 #~ "      --version                output version information and exit\n"
7576 #~ "\n"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7579 #~ "\n"
7580 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7581 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid ""
7585 #~ "      --help     display this help and exit\n"
7586 #~ "      --version  output version information and exit\n"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
7591 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
7595 #~ "\n"
7596 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7597 #~ "made\n"
7598 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7599 #~ "rather\n"
7600 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7601 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7602 #~ "file\n"
7603 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7604 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7605 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7606 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
7607 #~ "                         GROUP value\n"
7608 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7609 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7610 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7611 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Zmieñ przynale¿no¶æ grupow± ka¿dego pliku PLIKu na GRUPÊ.\n"
7614 #~ "\n"
7615 #~ "  -c, --changes          jak verbose, ale wy¶wietl tylko gdy zasz³a "
7616 #~ "zmiana\n"
7617 #~ "      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez "
7618 #~ "³±cze\n"
7619 #~ "                         symboliczne, a nie ich samych\n"
7620 #~ "  -h, --no-dereference   operuj na dowi±zaniach symbolicznych zamiast na\n"
7621 #~ "                         wskazywanych plikach (tylko dla systemów z "
7622 #~ "lchown)\n"
7623 #~ "  -f, --silent, --quiet  wy³±cz wiêkszo¶æ komunikatów o b³êdach\n"
7624 #~ "      --reference=RPLIK  u¿yj grupy pliku RPLIK zamiast GRUPY\n"
7625 #~ "  -R, --recursive        zmiany rekursywne\n"
7626 #~ "  -v, --verbose          wy¶wietlenie informacje o ka¿dym przetwarzanym "
7627 #~ "pliku\n"
7628 #~ "      --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7629 #~ "      --version          wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
7635 #~ "made\n"
7636 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
7637 #~ "rather\n"
7638 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
7639 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
7640 #~ "file\n"
7641 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
7642 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
7643 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
7644 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
7645 #~ "if\n"
7646 #~ "                         its current owner and/or group match those "
7647 #~ "specified\n"
7648 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
7649 #~ "match\n"
7650 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
7651 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
7652 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
7653 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
7654 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
7655 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
7656 #~ "      --help             display this help and exit\n"
7657 #~ "      --version          output version information and exit\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego PLIKU na W£A¦CICIELA i/lub GRUPÊ.\n"
7661 #~ "\n"
7662 #~ "  -c, --changes          jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
7663 #~ "      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez "
7664 #~ "³±cza\n"
7665 #~ "                         symboliczne, a nie ich samych\n"
7666 #~ "  -h, --no-dereference   operowanie na ³±czach symbolicznych zamiast na\n"
7667 #~ "                         wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
7668 #~ "                         umiej± zmieniæ w³a¶ciciela ³±cza symbolicznego)\n"
7669 #~ "      --from=BIE¯¡CY_W£A¦C:BIE¯¡CA_GRUPA\n"
7670 #~ "                         zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, "
7671 #~ "je¿eli\n"
7672 #~ "                         bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
7673 #~ "podane.\n"
7674 #~ "                         Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ "
7675 #~ "pominiêty\n"
7676 #~ "                         w opcji.\n"
7677 #~ "  -f, --silent, --quiet  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
7678 #~ "      --reference=PLIKR  u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIKR zamiast "
7679 #~ "podanych\n"
7680 #~ "                         warto¶ci W£A¦CICIEL.GRUPA\n"
7681 #~ "  -R, --recursive        zmiany rekursywne\n"
7682 #~ "  -v, --verbose          wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym "
7683 #~ "pliku\n"
7684 #~ "      --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7685 #~ "      --version          wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7686 #~ "\n"
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
7691 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
7692 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
7693 #~ "timestamps\n"
7694 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
7695 #~ "(default:\n"
7696 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
7697 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
7698 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
7699 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
7700 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
7701 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
7702 #~ "files\n"
7703 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
7704 #~ "copy\n"
7705 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
7706 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
7707 #~ "before\n"
7708 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
7709 #~ "force)\n"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "Skopiowanie ¯RÓD£A do CELu lub ¬RÓD£A/¬RÓDE£ do katalogu.\n"
7712 #~ "\n"
7713 #~ "  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
7714 #~ "      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej ka¿dego pliku\n"
7715 #~ "                                 docelowego\n"
7716 #~ "  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
7717 #~ "  -d, --no-dereference         bez rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
7718 #~ "  -f, --force                  kasowanie istniej±cych plików docelowych "
7719 #~ "je¿eli\n"
7720 #~ "                                 nie daj± siê otworzyæ\n"
7721 #~ "  -i, --interactive            pytanie przez skasowaniem\n"
7722 #~ "  -H                           rozwi±zywanie pierwszego poziomu ³±cza\n"
7723 #~ "                                 symbolicznego podanego jako argument\n"
7724 #~ "  -l, --link                   dowi±zywanie plików zamiast kopiowania\n"
7725 #~ "  -p, --preserve               zachowanie uprawnieñ plików je¿eli to "
7726 #~ "mo¿liwe\n"
7727 #~ "      --parents                dodanie ¶cie¿ki ¼ród³owej do KATALOGu\n"
7728 #~ "  -P                           na razie to samo co `--parents'; wkrótce "
7729 #~ "zmieni\n"
7730 #~ "                                 siê na `--no-dereference' dla zgodno¶ci "
7731 #~ "z\n"
7732 #~ "                                 z norm± POSIX\n"
7733 #~ "  -r                           kopiowanie rekursywnie, nie-katalogi jako "
7734 #~ "pliki\n"
7735 #~ "                                 UWAGA: je¿eli maj± byæ kopiowane pliki "
7736 #~ "specjalne,\n"
7737 #~ "                                 jak FIFOs lub /dev/zero, nale¿y u¿yæ -R\n"
7738 #~ "     --remove-destination      usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku "
7739 #~ "docelowego\n"
7740 #~ "                                 przed prób± jego otwarcia (por. z --"
7741 #~ "force)\n"
7743 # nie wiem jak conv=S£_KL
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
7746 #~ "\n"
7747 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
7748 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
7749 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
7750 #~ "list\n"
7751 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
7752 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
7753 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
7754 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
7755 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
7756 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
7757 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
7758 #~ "      --help      display this help and exit\n"
7759 #~ "      --version   output version information and exit\n"
7760 #~ "\n"
7761 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
7762 #~ "suffixes:\n"
7763 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7764 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7765 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
7766 #~ "\n"
7767 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
7768 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
7769 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
7770 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
7771 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
7772 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
7773 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
7774 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
7775 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
7776 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
7777 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
7778 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "Kopiowanie pliku z przekszta³caniem i formatowaniem zgodnie z opcjami.\n"
7781 #~ "\n"
7782 #~ "  bs=BAJTÓW       wymuszenie ibs=BAJTÓW and obs=BAJTÓW\n"
7783 #~ "  cbs=BAJTÓW      przekszta³cenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
7784 #~ "  conv=S£OWA_KL   przekszta³cenie pliku wg listy s³ów kluczowych\n"
7785 #~ "                    oddzielonych przecinkami\n"
7786 #~ "  count=BLOKÓW    skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n"
7787 #~ "  ibs=BAJTÓW      czytanie tyle BAJTÓW naraz\n"
7788 #~ "  if=PLIK         czytanie z PLIKu zamiast ze std. wej¶cia\n"
7789 #~ "  obs=BAJTÓW      zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
7790 #~ "  of=PLIK         zapisanie do PLIKu zamiast do std. wyj¶cia, nie skracaj "
7791 #~ "pliku\n"
7792 #~ "  seek=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n"
7793 #~ "  skip=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n"
7794 #~ "      --help      wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7795 #~ "      --version   wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7796 #~ "\n"
7797 #~ "BLOKI i BAJTY mog± mieæ nastêpuj±ce przyrostki mno¿±ce:\n"
7798 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
7799 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
7800 #~ "Ka¿de S£OWO_KL mo¿e byæ:\n"
7801 #~ "\n"
7802 #~ "  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
7803 #~ "  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
7804 #~ "  ibm       z ASCII do zmienionego EBCDIC\n"
7805 #~ "  block     wyrównanie rekordów zakoñczonych znakami nowej linii "
7806 #~ "spacjami\n"
7807 #~ "              do rozmiaru cbs\n"
7808 #~ "  unblock   zamiana koñcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
7809 #~ "              nowej linii\n"
7810 #~ "  lcase     zamiana wielkich liter na ma³e\n"
7811 #~ "  notrunc   bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
7812 #~ "  ucase     zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
7813 #~ "  swab      zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
7814 #~ "  noerror   kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
7815 #~ "  sync      dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs\n"
7817 #~ msgid ""
7818 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
7819 #~ "or all filesystems by default.\n"
7820 #~ "\n"
7821 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
7822 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7823 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7824 #~ "234M 2G)\n"
7825 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7826 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
7827 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7828 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
7829 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7830 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
7831 #~ "(default)\n"
7832 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
7833 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
7834 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
7835 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
7836 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
7837 #~ "TYPE\n"
7838 #~ "  -v                    (ignored)\n"
7839 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7840 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "Wypisz informacjê o systemie plików w którym jest ka¿dy podany PLIK\n"
7843 #~ "albo, domy¶lnie, o wszystkich systemach plików.\n"
7844 #~ "\n"
7845 #~ "  -a, --all             równie¿ systemy plików maj±ce 0 bloków\n"
7846 #~ "      --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMiarze\n"
7847 #~ "  -h, --human-readable  rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
7848 #~ "  -H, --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
7849 #~ "  -i, --inodes          wypisanie informacjê o i-wêz³ach zamiast o "
7850 #~ "blokach\n"
7851 #~ "  -k, --kilobytes       jak --block-size=1024\n"
7852 #~ "  -m, --megabytes       jak --block-size=1048576\n"
7853 #~ "      --no-sync         bez wo³ania sync przez pobraniem informacji "
7854 #~ "(domy¶lnie)\n"
7855 #~ "  -P, --portability     u¿ycie formatu zgodnego z norm± POSIX\n"
7856 #~ "      --sync            zawo³anie sync przed pobraniem informacji\n"
7857 #~ "  -t, --type=TYP        pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
7858 #~ "  -T, --print-type      wypisanie typów systemów plików\n"
7859 #~ "  -x, --exclude-type=TYP   pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
7860 #~ "  -v                    (ignorowane)\n"
7861 #~ "      --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7862 #~ "      --version         wy¶wietlenie informacjê o wersji i zakoñczenie\n"
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
7866 #~ "\n"
7867 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
7868 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
7869 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
7870 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
7871 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
7872 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
7873 #~ "234M 2G)\n"
7874 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
7875 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
7876 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
7877 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
7878 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
7879 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
7880 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
7881 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
7882 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
7883 #~ "FILE.\n"
7884 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
7885 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
7886 #~ "all)\n"
7887 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
7888 #~ "command\n"
7889 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
7890 #~ "                          --summarize\n"
7891 #~ "      --help            display this help and exit\n"
7892 #~ "      --version         output version information and exit\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "Podsumuj zu¿ycie dysku przez ka¿dy PLIK, rekursywnie dla podkatalogów.\n"
7895 #~ "\n"
7896 #~ "  -a, --all             podanie podliczenia dla plików, nie samych "
7897 #~ "katalogów\n"
7898 #~ "      --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMiarze\n"
7899 #~ "  -b, --bytes           wypisanie rozmiarów w bajtach\n"
7900 #~ "  -c, --total           wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
7901 #~ "  -D, --dereference-args  rozwijanie SCIE¯KI je¿eli dowi±zania "
7902 #~ "symboliczne\n"
7903 #~ "  -h, --human-readable  rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
7904 #~ "  -H, --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
7905 #~ "  -k, --kilobytes       u¿ycie bloków po 1024 B, nie 512, mimo "
7906 #~ "POSIXLY_CORRECT\n"
7907 #~ "  -l, --count-links     liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma "
7908 #~ "dowi±zania\n"
7909 #~ "  -L, --dereference     rozwiniêcie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n"
7910 #~ "  -m, --megabytes       u¿ycie bloków po 1024 KB, nie 512, mimo "
7911 #~ "POSIXLY_CORRECT\n"
7912 #~ "  -S, --separate-dirs   bez uwzglêdniania rozmiarów katalogów\n"
7913 #~ "  -s, --summarize       wypisanie tylko podsumowañ dla ka¿dego argumentu\n"
7914 #~ "  -x, --one-file-system  ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach "
7915 #~ "plików\n"
7916 #~ "  -X PLIK, --exclude-from=PLIK  pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
7917 #~ "PLIKU\n"
7918 #~ "      --exclude=WZÓR    pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
7919 #~ "      --max-depth=N     wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku - "
7920 #~ "z --all)\n"
7921 #~ "                          tylko je¿eli jest N lub wiêcej poziomów "
7922 #~ "poni¿ej\n"
7923 #~ "                          podanego jako argument komendy;  --max-depth=0 "
7924 #~ "jest\n"
7925 #~ "                          tym samym co -summarize\n"
7926 #~ "      --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7927 #~ "      --version         wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
7931 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
7932 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
7933 #~ "\n"
7934 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
7935 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
7936 #~ "  -c                  (ignored)\n"
7937 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
7938 #~ "                        components of the specified directories\n"
7939 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
7940 #~ "last,\n"
7941 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
7942 #~ "format\n"
7943 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
7944 #~ "group\n"
7945 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
7946 #~ "xr-x\n"
7947 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
7948 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
7949 #~ "files\n"
7950 #~ "                        to corresponding destination files\n"
7951 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
7952 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
7953 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
7954 #~ "      --help          display this help and exit\n"
7955 #~ "      --version       output version information and exit\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELu lub wiele "
7959 #~ "¬RÓDE£\n"
7960 #~ "do istniej±cego KATALOGu i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/"
7961 #~ "grupa. W\n"
7962 #~ "trzecim formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe danego KATALOGu"
7963 #~ "(ów).\n"
7964 #~ "\n"
7965 #~ "      --backup[=CONTROL]   robienie kopii zapasowej przed usuniêciem "
7966 #~ "pliku\n"
7967 #~ "  -b                  jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
7968 #~ "  -c                  (ignorowane)\n"
7969 #~ "  -d, --directory     traktowanie wszystkich argumentów jak nazw "
7970 #~ "katalogów;\n"
7971 #~ "                        tworzenie katalogów sk³adowych podanych "
7972 #~ "katalogów\n"
7973 #~ "  -D                  tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELu, "
7974 #~ "oprócz\n"
7975 #~ "                        ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELu; "
7976 #~ "potrzebne\n"
7977 #~ "                        w formacie 1\n"
7978 #~ "  -g, --group=GRUPA   ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n"
7979 #~ "  -m, --mode=UPRAWNIENIA   ustawienie uprawnienia (jak w chmod) zamiast "
7980 #~ "rwxr-xr-x\n"
7981 #~ "  -o, --owner=W£A¦CICIEL   ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n"
7982 #~ "  -p, --preserve-timestamps   ustawienie plikom docelowym czasów dostêpu "
7983 #~ "i\n"
7984 #~ "                        modyfikacji, jak w odpowiednich plikach "
7985 #~ "¬RÓD£OWYCH\n"
7986 #~ "  -s, --strip         skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
7987 #~ "  -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii zapasowej\n"
7988 #~ "  -v, --verbose       wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n"
7989 #~ "      --help          wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7990 #~ "      --version       wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7991 #~ "\n"
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
7995 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
7996 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
7997 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
7998 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
7999 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8000 #~ "exist.\n"
8001 #~ "\n"
8002 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8003 #~ "file\n"
8004 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8005 #~ "argument\n"
8006 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8007 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8008 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8009 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8010 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8011 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8012 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8013 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8014 #~ "create\n"
8015 #~ "                                the links\n"
8016 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8017 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8018 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Utworzenie ³±cza do podanego CELu z opcjonalna nazw± NAZWA_£¡CZA. Je¿eli\n"
8022 #~ "pominiêta jest nazwa NAZWA_£¡CZA, w bie¿±cym katalogu jest tworzone ³±cze "
8023 #~ "z\n"
8024 #~ "nazw± tak± jak CEL. Je¿eli u¿yta jest druga forma, z wiêcej niz jednym "
8025 #~ "CELem,\n"
8026 #~ "ostatni argument musi byc katalogiem; ³±cza bêda utworzone w KATALOGU, "
8027 #~ "do\n"
8028 #~ "ka¿dego CELu. Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e ³±cza, symboliczne gdy jest "
8029 #~ "u¿yte\n"
8030 #~ "--symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych ³±cz ka¿dy CEL musi istnieæ.\n"
8031 #~ "\n"
8032 #~ "      --backup[=CONTROL]      zrobienie kopii zapasowej przed "
8033 #~ "skasowaniem\n"
8034 #~ "  -b                          jak --backup, ale bez argumentu\n"
8035 #~ "  -d, -F, --directory         dowi±zanie zwyk³e katalogów (tylko super-"
8036 #~ "user)\n"
8037 #~ "  -f, --force                 skasowanie istniej±cych celów bez pytania\n"
8038 #~ "  -n, --no-dereference        je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym "
8039 #~ "do\n"
8040 #~ "                                katalogu, traktowany jest jak zwyk³y "
8041 #~ "plik\n"
8042 #~ "  -i, --interactive           pytanie czy usun±æ CELe\n"
8043 #~ "  -s, --symbolic              tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast "
8044 #~ "zwyk³ych\n"
8045 #~ "  -S, --suffix=ROZSZERZ       zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
8046 #~ "zapasowej\n"
8047 #~ "      --target-directory=KATALOG    podanie katalogu, w którym maj± byæ\n"
8048 #~ "                                tworzone ³±cza\n"
8049 #~ "  -v, --verbose               wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
8050 #~ "      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8051 #~ "      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
8052 #~ "zakoñczenie\n"
8053 #~ "\n"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8058 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8059 #~ "\n"
8060 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8061 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8062 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8063 #~ "characters\n"
8064 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8065 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8066 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8067 #~ "last\n"
8068 #~ "                               modification of file status information)\n"
8069 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8070 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8071 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8072 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8073 #~ "file\n"
8074 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8075 #~ "`auto'\n"
8076 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8077 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8078 #~ "mode\n"
8079 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8080 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8081 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8082 #~ "l,\n"
8083 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8084 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bie¿±cym). "
8087 #~ "Sortowanie\n"
8088 #~ "alfabetyczne, je¿eli nie jest podana ¿adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
8089 #~ "\n"
8090 #~ "  -a, --all                  bez chowania plików zaczynaj±cych siê od .\n"
8091 #~ "  -A, --almost-all           bez pokazania . ani ..\n"
8092 #~ "  -b, --escape               wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
8093 #~ "      --block-size=ROZMIAR   u¿ycie bloków o podanym ROZMIARze\n"
8094 #~ "  -B, --ignore-backups       bez pokazania plików koñcz±cych siê na ~\n"
8095 #~ "  -c                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime "
8096 #~ "(czasu\n"
8097 #~ "                               ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
8098 #~ "                               z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg "
8099 #~ "nazw\n"
8100 #~ "                               w przeciwnym przypadku: sortowanie wg "
8101 #~ "ctime\n"
8102 #~ "  -C                         wypisanie plików w kolumnach\n"
8103 #~ "      --color[=GDY]          sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych "
8104 #~ "typy\n"
8105 #~ "                             plików. GDY mo¿e byæ `never', `always' albo "
8106 #~ "`auto'\n"
8107 #~ "  -d, --directory            pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci\n"
8108 #~ "  -D, --dired                dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
8109 #~ "  -f                         bez sortowanie, w³±czenie -aU, wy³±czenie -"
8110 #~ "lst\n"
8111 #~ "  -F, --classify             dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego "
8112 #~ "pliku\n"
8113 #~ "      --format=S£OWO         across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8114 #~ "l,\n"
8115 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8116 #~ "      --full-time            pokazanie pe³nej daty i czasu\n"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8121 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8122 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8123 #~ "234M 2G)\n"
8124 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8125 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8126 #~ "line\n"
8127 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8128 #~ "names:\n"
8129 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8130 #~ "p)\n"
8131 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8132 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8133 #~ "PATTERN\n"
8134 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8135 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8136 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8137 #~ "symbolic\n"
8138 #~ "                               link, show information for the file the "
8139 #~ "link\n"
8140 #~ "                               references rather than for the link "
8141 #~ "itself\n"
8142 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8143 #~ "entries\n"
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "  -g                         (ignorowane)\n"
8146 #~ "  -G, --no-group             bez pokazania informacji o grupach\n"
8147 #~ "  -h, --human-readable       rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M "
8148 #~ "2G)\n"
8149 #~ "      --si                   podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie "
8150 #~ "1024\n"
8151 #~ "  -H                         na razie to samo co `--si'; pó¼niej "
8152 #~ "znaczenie\n"
8153 #~ "                               bêdzie dopasowane do normy POSIX\n"
8154 #~ "      --indicator-style=S£OWO  wskazywanie typów plików w stylu S£OWO:\n"
8155 #~ "                               none (domy¶lnie), classify (-F), file-type "
8156 #~ "(-p)\n"
8157 #~ "  -i, --inode                pokazywanie numeru inode ka¿dego pliku\n"
8158 #~ "  -I, --ignore=WZÓR          bez pokazywania plików pasuj±cych do "
8159 #~ "shellowego WZORU\n"
8160 #~ "  -k, --kilobytes            jak --block-size=1024\n"
8161 #~ "  -l                         u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
8162 #~ "  -L, --dereference          pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
8163 #~ "symboliczne\n"
8164 #~ "  -m                         pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
8165 #~ "przecinkami\n"
8166 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
8167 #~ "  -N, --literal              wypisanie nazwy dok³adnie (nie s± traktowane "
8168 #~ "specjalnie\n"
8169 #~ "                               m.in. znaki steruj±ce)\n"
8170 #~ "  -o                         u¿yj d³ugiego formatu bez informacji o "
8171 #~ "grupach\n"
8172 #~ "  -p, --file-type            dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku "
8173 #~ "(jeden z /=@|)\n"
8174 #~ "  -q, --hide-control-chars   pisanie `?' zamiast znaków steruj±cych\n"
8175 #~ "      --show-control-chars   pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
8176 #~ "chyba\n"
8177 #~ "                             ¿e program nazywa siê ls i pisze do "
8178 #~ "terminala)\n"
8179 #~ "  -Q, --quote-name           ujêcie nazwy w cudzys³owy\n"
8180 #~ "      --quoting-style=S£OWO  zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
8181 #~ "S£OWO:\n"
8182 #~ "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
8183 #~ "  -r, --reverse              odwrotny porz±dek sortowania\n"
8184 #~ "  -R, --recursive            rekursywne listowanie katalogów\n"
8185 #~ "  -s, --size                 wypisanie ilo¶ci bloków zajêtych przez ka¿dy "
8186 #~ "plik\n"
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8191 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8192 #~ "                               version -v\n"
8193 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8194 #~ "-u\n"
8195 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8196 #~ "time:\n"
8197 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8198 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8199 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8200 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8201 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8202 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8203 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8204 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8205 #~ "name\n"
8206 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8207 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8208 #~ "order\n"
8209 #~ "  -v                         sort by version\n"
8210 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8211 #~ "value\n"
8212 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8213 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8214 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8215 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8216 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8217 #~ "\n"
8218 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8219 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8220 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8221 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8222 #~ "connected\n"
8223 #~ "to a terminal (tty).\n"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "  -S                         sortowanie wed³ug rozmiaru\n"
8226 #~ "      --sort=S£OWO           sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
8227 #~ "none\n"
8228 #~ "                               -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
8229 #~ "                                (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
8230 #~ "                                (czasu zm. inf. o pliku), atime -u access "
8231 #~ "-u,\n"
8232 #~ "                                use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n"
8233 #~ "      --time=S£OWO           pokaaznie czasu inny ni¿ czas modyfikacji, "
8234 #~ "okre¶l.\n"
8235 #~ "                               S£OWEM: atime, access, use, ctime albo "
8236 #~ "status;\n"
8237 #~ "                               u¿ycie podanego czasu do sortowania gdy\n"
8238 #~ "                               --sort=time\n"
8239 #~ "  -t                         sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
8240 #~ "  -T, --tabsize=KOLUMNA      TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
8241 #~ "  -u                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
8242 #~ "                               ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n"
8243 #~ "                               dostêpu i sortowanie wg nazw; w "
8244 #~ "przeciwnym\n"
8245 #~ "                               przypadku: sortowanie wg czasu dostepu\n"
8246 #~ "  -U                         bez sortowania, wypisanie w oryginalnym "
8247 #~ "porz±dku\n"
8248 #~ "  -v                         sortowanie wg wersji\n"
8249 #~ "  -w, --width=KOLUMNA        szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n"
8250 #~ "  -x                         wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
8251 #~ "kolumnach\n"
8252 #~ "  -X                         sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n"
8253 #~ "  -1                         listowanie po jednym pliku w linii\n"
8254 #~ "      --help                 wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8255 #~ "      --version              wy¶wietlenie informacji o wersji i "
8256 #~ "zakoñczenie\n"
8257 #~ "\n"
8258 #~ "Domy¶lnie kolory nie s± u¿ywane do rozró¿niania typów plików. Jest to\n"
8259 #~ "równowa¿ne u¿yciu --color=none.  U¿ycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
8260 #~ "argumentu GDY jest równowa¿ne u¿yciu --color=always.  Z --color=auto\n"
8261 #~ "kody kolorów s± wypisywane tylko je¿eli standardowe wyj¶cie jest\n"
8262 #~ "przy³±czone do terminala (tty).\n"
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8267 #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8268 #~ "\n"
8269 #~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8270 #~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
8271 #~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
8272 #~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8273 #~ "  -v, --verbose  show progress\n"
8274 #~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
8275 #~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
8276 #~ "  -              shred standard output\n"
8277 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8278 #~ "      --version  print version information and exit\n"
8279 #~ "\n"
8280 #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
8281 #~ "remove\n"
8282 #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
8283 #~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
8284 #~ "regular\n"
8285 #~ "files, most people use the --remove option.\n"
8286 #~ "\n"
8287 #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8288 #~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8289 #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
8290 #~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
8291 #~ "not effective:\n"
8292 #~ "\n"
8293 #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
8294 #~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
8295 #~ "\n"
8296 #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
8297 #~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
8298 #~ "\n"
8299 #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
8300 #~ "server\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8303 #~ "  version 3 clients\n"
8304 #~ "\n"
8305 #~ "* compressed filesystems\n"
8306 #~ "\n"
8307 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8308 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8309 #~ "to be recovered later.\n"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
8312 #~ "zawarto¶ci nawet przy u¿yciu drogich urz±dzeñ do odzyskiwania danych.\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ "  -f, --force    zmiana uprawnienia w razie potrzeby, ¿eby pozwoliæ na "
8315 #~ "zapis\n"
8316 #~ "  -n, --iterations=N  zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n"
8317 #~ "  -s, --size=N   zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków k, M i G)\n"
8318 #~ "  -u, --remove   skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
8319 #~ "  -v, --verbose  pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
8320 #~ "  -x, --exact    bez zaokr±glania rozmiarów plików do pe³nych bloków\n"
8321 #~ "  -z, --zero     dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n"
8322 #~ "  -              zamazanie standardowego wyj¶cia\n"
8323 #~ "      --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8324 #~ "      --version  wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
8325 #~ "\n"
8326 #~ "Je¿eli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie "
8327 #~ "PLIK\n"
8328 #~ "nie jest kasowany, poniewa¿ czêsto operacje dotycz± plików urz±dzeñ, jak\n"
8329 #~ "/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny byæ usuwane. Przy zamazywaniu\n"
8330 #~ "zwyk³ych plików zwykle nale¿y u¿yæ opcji --remove.\n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ "UWAGA: Nale¿y pamiêtaæ, ¿e shred opiera sie na wa¿nym za³o¿eniu: ¿e "
8333 #~ "system\n"
8334 #~ "plików zamazuje dane w tym samym miejscu. Tak dzieje siê tradycyjnie, "
8335 #~ "ale\n"
8336 #~ "wiele nowoczesnych systemów plików tak nie robi. Z nastêpuj±cymi "
8337 #~ "systemami\n"
8338 #~ "plików shred nie dzia³a\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ "* opartymi na logowaniu i journalingu, jak u¿ywane w AIXie i Solarisie "
8341 #~ "oraz\n"
8342 #~ "  JFS, ReiserFS, XFS itd.\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ "* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracê,\n"
8345 #~ "  nawet je¿eli nie udaj± siê niektóre operacje zapisu, jak RAID\n"
8346 #~ "\n"
8347 #~ "* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
8348 #~ "\n"
8349 #~ "* u¿ywaj±cymi cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
8350 #~ "\n"
8351 #~ "* kompresowanymi\n"
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
8355 #~ "time.\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "  -a                     change only the access time\n"
8358 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8359 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8360 #~ "  -f                     (ignored)\n"
8361 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
8362 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8363 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
8364 #~ "time\n"
8365 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
8366 #~ "as -a)\n"
8367 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
8368 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8369 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8370 #~ "\n"
8371 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8372 #~ "options\n"
8373 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Uaktualnienie czasu dostêpu lub modyfikacji ka¿dego PLIKu do bie¿±cego "
8376 #~ "czasu.\n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ "  -a                     zmiana tylko czasu dostêpu\n"
8379 #~ "  -c, --no-create        bez tworzenia nowych plików\n"
8380 #~ "  -d, --date=£AÑCUCH     u¿ycie £AÑCUCHA znaków zamiast bie¿±cego czasu\n"
8381 #~ "  -f                     (ignorowane)\n"
8382 #~ "  -m                     zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
8383 #~ "  -r, --reference=PLIK   u¿ycie czasu tego PLIKu zamiast czasu bie¿±cego\n"
8384 #~ "  -t CZAS                u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego "
8385 #~ "czasu\n"
8386 #~ "      --time=S£OWO       ustawienie czasu wg S£OWA: access atme use "
8387 #~ "(czas\n"
8388 #~ "                           dostepu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
8389 #~ "                           modyfikacji, to samo co -m)\n"
8390 #~ "      --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
8391 #~ "      --version          wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
8392 #~ "\n"
8393 #~ "Zauwa¿, ¿e trzy formaty daty/czasu rozpoznawane przez opcje -d i -t i "
8394 #~ "jako\n"
8395 #~ "przestarza³y argument, s± wszystkie ró¿ne.\n"
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
8399 #~ "POSIX.\n"
8400 #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
8401 #~ "one."
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Uwaga: znaczenie `-P' zmieni siê w przysz³o¶ci, ¿eby zgadzaæ siê z norm±\n"
8404 #~ "POSIX. `--parents' dzia³a jak stare znaczenie `-P', `--no-dereference' -\n"
8405 #~ "jak planowane nowe."
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
8409 #~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
8411 #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8412 #~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
8416 #~ "numbers must be specified"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "dla utworzenia specjalnego pliku znakowego wiêkszy i mniejszy\n"
8419 #~ "numer urz±dzenia musz± byæ podane"
8421 #~ msgid "days"
8422 #~ msgstr "dni"
8424 #~ msgid "users"
8425 #~ msgstr "u¿ytkowników"
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
8429 #~ msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
8434 #~ "\n"
8435 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
8436 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Wy¶wietla aktualny czas w podanym FORMACIE lub ustawia datê systemow±.\n"
8439 #~ "\n"
8440 #~ "  -d, --date=£AÑCUCH       wy¶wietla czas podany w £AÑCUCHu, nie "
8441 #~ "aktualny\n"
8442 #~ "  -f, --file=PLIK          jak --date dla ka¿dej linii PLIKu\n"
8443 #~ "  -I, --iso-8601[=CZAS]    wy¶wietla czas w formacie zgodnym z ISO-8601,\n"
8444 #~ "                           je¶li CZAS=`data' (lub brak) - wy¶wietla tylko "
8445 #~ "datê,\n"
8446 #~ "                           `godziny', `minuty' lub `sekundy' - datê oraz "
8447 #~ "czas\n"
8448 #~ "                           z podan± precyzj±\n"
8449 #~ "  -r, --reference=PLIK     wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKu\n"
8450 #~ "  -R, --rfc-822            wy¶wietla datê zgodnie z RFC-822\n"
8451 #~ "  -s, --set=£AÑCUCH        ustawia czas podany w £AÑCUCHu\n"
8452 #~ "  -u, --utc, --universal   wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
8453 #~ "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8454 #~ "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
8459 #~ "\n"
8460 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8461 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
8466 #~ "\n"
8467 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
8468 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "\n"
8473 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
8474 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
8475 #~ "\n"
8476 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
8477 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
8478 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
8479 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
8480 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
8481 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
8482 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
8483 #~ "99]\n"
8484 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
8485 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
8486 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
8487 #~ "  %%h   same as %%b\n"
8488 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
8489 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
8490 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
8491 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
8492 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
8493 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
8494 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
8495 #~ "  %%n   a newline\n"
8496 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
8497 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
8498 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
8499 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
8500 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
8501 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
8502 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
8503 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
8504 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
8505 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
8506 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
8507 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
8508 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
8509 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
8510 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
8511 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
8512 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
8513 #~ "determinable\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
8516 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
8517 #~ "\n"
8518 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
8519 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "\n"
8522 #~ "FORMAT okre¶la wyj¶cie. Jako druga opcja mo¿e siê pojawiaæ jedynie\n"
8523 #~ "opcja wskazuj±ca na u¿ycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
8524 #~ "\n"
8525 #~ "  %%%%   literalny znak procenta %%\n"
8526 #~ "  %%a   lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (pon...nie)\n"
8527 #~ "  %%A   lokalna pe³na nazwa dnia tygodnia (poniedzia³ek...niedziela)\n"
8528 #~ "  %%b   lokalny skrót nazwy miesi±ca (sty...gru)\n"
8529 #~ "  %%B   lokalna pe³na nazwa miesi±ca (styczeñ...grudzieñ)\n"
8530 #~ "  %%c   lokalna data i czas (pon sty 04 12:02:33 CET 1989)\n"
8531 #~ "  %%D   dzieñ miesi±ca (01...31)\n"
8532 #~ "  %%e   dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami ( 1...31)\n"
8533 #~ "  %%h   to samo co %%b\n"
8534 #~ "  %%H   godzina (00...23)\n"
8535 #~ "  %%I   godzina (01...12)\n"
8536 #~ "  %%j   dzieñ roku (001...366)\n"
8537 #~ "  %%k   godzina ( 0...23)\n"
8538 #~ "  %%l   godzina ( 1...12)\n"
8539 #~ "  %%m   miesi±c (01...12)\n"
8540 #~ "  %%M   minuta (00...59)\n"
8541 #~ "  %%n   znak nowej linii\n"
8542 #~ "  %%p   lokalny odpowiednik AM lub PM\n"
8543 #~ "  %%r   czas w formacie 12-to godzinnym (gg:mm:ss AM/PM)\n"
8544 #~ "  %%s   liczba sekund od 00:00:00, 1 stycznia 1970 (rozszerzenie GNU)\n"
8545 #~ "  %%S   sekunda (00...60)\n"
8546 #~ "  %%t   tabulator poziomy\n"
8547 #~ "  %%T   czas w formacie 24-ro godzinnym (gg:mm:ss)\n"
8548 #~ "  %%U   numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
8549 #~ "  %%V   numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (01...52)\n"
8550 #~ "  %%w   numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielê\n"
8551 #~ "  %%W   numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
8552 #~ "  %%x   lokalna reprezentacja daty (rrrr-mm-dd)\n"
8553 #~ "  %%X   lokalna reprezentacja czasu (%%H:%%M:%%S)\n"
8554 #~ "  %%y   dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
8555 #~ "  %%Y   rok (1970...)\n"
8556 #~ "  %%z   numer strefy czasowej wg RFC-822 (-0500) (rozszerzenie "
8557 #~ "niestandardowe)\n"
8558 #~ "  %%Z   strefa czasowa (np. EDT) lub nic, je¶li brak strefy czasowej\n"
8559 #~ "\n"
8560 #~ "Domy¶lnie date dope³nia pola numeryczne zerami. GNU date rozpoznaje\n"
8561 #~ "poni¿sze modyfikatory pomiêdzy `%%' a dyrektyw±.\n"
8562 #~ "\n"
8563 #~ "  `-' (pauza) nie dope³nia zerami\n"
8564 #~ "  `_' (pokre¶lenie) dope³nia spacjami\n"
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
8568 #~ "\n"
8569 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
8570 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
8571 #~ "characters\n"
8572 #~ "                    listed below\n"
8573 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
8574 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
8575 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
8580 #~ "  \\\\     backslash\n"
8581 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
8582 #~ "  \\b     backspace\n"
8583 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
8584 #~ "  \\f     form feed\n"
8585 #~ "  \\n     new line\n"
8586 #~ "  \\r     carriage return\n"
8587 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
8588 #~ "  \\v     vertical tab\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Wy¶wietla £AÑCUCH na standardowym wyj¶ciu.\n"
8591 #~ "\n"
8592 #~ "  -n              nie wy¶wietla znaku nowej linii na koñcu\n"
8593 #~ "  -e              w³±cza interpretacjê sekwencji steruj±cych, opisanych "
8594 #~ "poni¿ej\n"
8595 #~ "  -E              wy³±cza interpretacjê tych sekwencji w £AÑCUCHach\n"
8596 #~ "      --version   wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8597 #~ "      --help      wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8598 #~ "\n"
8599 #~ "Je¶li nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane s± poni¿sze "
8600 #~ "sekwencje:\n"
8601 #~ "\n"
8602 #~ "  \\NNN   znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
8603 #~ "  \\\\    uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
8604 #~ "  \\a     dzwonek (BEL)\n"
8605 #~ "  \\b     znak cofania (ang. backspace)\n"
8606 #~ "  \\c     nie wy¶wietlaj znaku nowej linii\n"
8607 #~ "  \\f     wysuniêcie strony\n"
8608 #~ "  \\n     znak nowej linii\n"
8609 #~ "  \\r     znak powrotu karetki (CR)\n"
8610 #~ "  \\t     tabulator poziomy\n"
8611 #~ "  \\v     tabulator pionowy\n"
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8616 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8617 #~ "\n"
8618 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8619 #~ "\n"
8620 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8621 #~ "\n"
8622 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8623 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8624 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8625 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8626 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8627 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8628 #~ "\n"
8629 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8630 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8633 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8634 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8635 #~ "\n"
8636 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8639 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8640 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8641 #~ "0\n"
8642 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8643 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
8644 #~ "a\n"
8645 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8646 #~ "`/'\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Wy¶wietla warto¶æ WYRA¯ENIA na standardowe wyj¶cie. Puste linie poni¿ej\n"
8651 #~ "rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeñstwie. WYRA¯ENIE ma postaæ:\n"
8652 #~ "\n"
8653 #~ "  ARG1 | ARG2        ARG1 je¶li nie jest równy NULL ani 0, inaczej ATRG2\n"
8654 #~ "\n"
8655 #~ "  ARG1 & ARG2        ARG1 je¶li argument nie jest równy NULL ani 0, "
8656 #~ "inaczej 0\n"
8657 #~ "\n"
8658 #~ "  ARG1 < ARG2        ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
8659 #~ "  ARG1 <= ARG2       ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
8660 #~ "  ARG1 = ARG2        ARG1 jest równy ARG2\n"
8661 #~ "  ARG1 != ARG2       ARG1 nie jest równy ARG2\n"
8662 #~ "  ARG1 >= ARG2       ARG1 jest wiêkszy lub równy ARG2\n"
8663 #~ "  ARG1 > ARG2        ARG1 jest wiêkszy od ARG2\n"
8664 #~ "\n"
8665 #~ "  ARG1 + ARG2        arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
8666 #~ "  ARG1 - ARG2        arytmetyczna ró¿nica ARG1 i ARG2\n"
8667 #~ "  ARG1 * ARG2\t     arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
8668 #~ "  ARG1 / ARG2        arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
8669 #~ "  ARG1 %% ARG2        arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
8670 #~ "\n"
8671 #~ "  £AÑCUCH : WYR_REG  dopasowanie wyra¿enia regularnego WYR_REG do "
8672 #~ "£AÑCUCHA\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ "  match £AÑCUCH WYR_REG        tak jak £AÑCUCH : WYR_REG\n"
8675 #~ "  substr £AÑCUCH POZ D£UGO¦Æ   czê¶æ £AÑCUCHA na POZycji liczonej od 1\n"
8676 #~ "  index £AÑCUCH ZNAKI\t        po³o¿enie jednego ze ZNAKÓW w £AÑCUCHU, "
8677 #~ "lub 0\n"
8678 #~ "  length £AÑCUCH               d³ugo¶æ £AÑCUCHA\n"
8679 #~ "\n"
8680 #~ "  ( WYRA¯ENIE )                warto¶æ wyra¿enia\n"
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "\n"
8685 #~ "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
8686 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
8687 #~ "format\n"
8688 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
8689 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
8690 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
8691 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
8692 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
8693 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
8694 #~ "format\n"
8695 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
8696 #~ "                  in short format\n"
8697 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8698 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
8701 #~ "The utmp file will be %s.\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "  -l               wy¶wietla informacje w formacie szczegó³owym\n"
8705 #~ "  -b               pomija katalog domowy oraz pow³okê u¿ytkownika w "
8706 #~ "formacie\n"
8707 #~ "                   szczegó³owym\n"
8708 #~ "  -h               pomija projekt u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
8709 #~ "  -p               pomija plan u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
8710 #~ "  -s               wy¶wietla informacje w formacie skróconym (domy¶lnie)\n"
8711 #~ "  -f               pomija nag³ówki kolumn w formacie skróconym\n"
8712 #~ "  -w               pomija nazwisko u¿ytkownika w formacie skróconym\n"
8713 #~ "  -i               pomija nazwisko oraz zdalny system w formacie "
8714 #~ "skróconym\n"
8715 #~ "  -q               pomija nazwisko, zdalny system oraz czas bezczynno¶ci\n"
8716 #~ "                   w formacie skróconym\n"
8717 #~ "\n"
8718 #~ "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
8719 #~ "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ "Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o "
8722 #~ "u¿ytkownikach.\n"
8723 #~ "¦cie¿ka do pliku utmp ma postaæ: %s.\n"
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8728 #~ "\n"
8729 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8730 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "  \\\"      double quote\n"
8735 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8736 #~ "  \\\\      backslash\n"
8737 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8738 #~ "  \\b      backspace\n"
8739 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8740 #~ "  \\f      form feed\n"
8741 #~ "  \\n      new line\n"
8742 #~ "  \\r      carriage return\n"
8743 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8744 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8745 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8748 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8749 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8750 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8751 #~ "\n"
8752 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8753 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Wy¶wietla ARGUMENT(Y) w FORMACIE.\\n\n"
8756 #~ "\n"
8757 #~ "  --help      wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz\n"
8758 #~ "  --version   wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "  \\\"         cudzys³ów\n"
8763 #~ "  \\0NNN      znak o ósemkowej warto¶ci NNN (0 do 3 cyfr)\n"
8764 #~ "  \\\\         uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
8765 #~ "  \\a         dzwonek (BEL)\n"
8766 #~ "  \\b         znak cofania (ang. backspace)\n"
8767 #~ "  \\c         zatrzymaj dalsze wy¶wietlanie\n"
8768 #~ "  \\f         przesuniêcie o stronê (FF)\n"
8769 #~ "  \\n         znak nowej linii\n"
8770 #~ "  \\r         powrót karetki (CR)\n"
8771 #~ "  \\t         tabulator poziomy\n"
8772 #~ "  \\v         tabulator pionowy\n"
8773 #~ "  \\xNNN      znak o szesnastkowym kodzie NNN (1 do 3 cyfr)\n"
8774 #~ "\n"
8775 #~ "  %%         pojedyñczy %\n"
8776 #~ "  %b         ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n"
8777 #~ "\n"
8778 #~ "ponadto wszystkie specyfikacje formatu C zakoñczone jednym ze znaków \n"
8779 #~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekonwertowanymi do odpowiednich typów.\n"
8780 #~ "Zmienne szeroko¶ci s± obs³ugiwane.\n"
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8787 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
8790 #~ "\n"
8791 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
8792 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Special characters:\n"
8798 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
8799 #~ "flushed\n"
8800 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8801 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8802 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8803 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8804 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8805 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8806 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8807 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8808 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8809 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8810 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8811 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8812 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8813 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "\n"
8816 #~ "Znaki specjalne:\n"
8817 #~ "* dsusp ZNAK    ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu "
8818 #~ "wej¶cia\n"
8819 #~ "  eof ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n"
8820 #~ "  eol ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca linii\n"
8821 #~ "* eol2 ZNAK     alternatywny ZNAK koñca linii\n"
8822 #~ "  erase ZNAK    ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
8823 #~ "  intr ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ przerwania\n"
8824 #~ "  kill ZNAK     ZNAK kasuje bie¿±c± liniê\n"
8825 #~ "* lnext ZNAK    ZNAK wprowadza nastêpny znak w cudzys³owie\n"
8826 #~ "  quit ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ wyj¶cia\n"
8827 #~ "* rprnt ZNAK    ZNAK powtarza bie¿±c± liniê\n"
8828 #~ "  start ZNAK    ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n"
8829 #~ "  stop ZNAK     ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n"
8830 #~ "  susp ZNAK     ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stop\n"
8831 #~ "* swtch ZNAK    ZNAK w³±cza inn± warstwê pow³oki\n"
8832 #~ "* werase ZNAK   ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone s³owo\n"
8834 # line discipline do sprawdzenia -pk
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "\n"
8838 #~ "Special settings:\n"
8839 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8840 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8841 #~ " * columns N     same as cols N\n"
8842 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8843 #~ " * line N        use line discipline N\n"
8844 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8845 #~ "read\n"
8846 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8847 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8848 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
8849 #~ "kernel\n"
8850 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
8851 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Ustawienia specjalne:\n"
8855 #~ "  N             ustaw prêdko¶æ wyj¶ciow± i wej¶ciow± na N bitów/sek\n"
8856 #~ "* cols N        ustaw szeroko¶æ terminala na N kolumn\n"
8857 #~ "* columns N     tak jak cols N\n"
8858 #~ "  ispeed N      ustaw prêdko¶c wej¶ciow± na N\n"
8859 #~ "* line N        u¿ywaj rygoru linii N (ang. line discipline)\n"
8860 #~ "  min N         z -icanon ustawia minimum N znaków pe³nego odczytu\n"
8861 #~ "  ospeed N      ustaw prêdko¶æ wyj¶ciow± na N\n"
8862 #~ "* rows N        ustaw d³ugo¶æ terminala na N wierszy\n"
8863 #~ "* size          wy¶wietl liczbê wierszy i kolumn wed³ug ustawieñ j±dra\n"
8864 #~ "  speed         wy¶wietl prêdko¶æ terminala\n"
8865 #~ "  time N        z -icanon ustawia timeout na N dziesi±tych sekundy\n"
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "\n"
8870 #~ "Input settings:\n"
8871 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8872 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8873 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8874 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8875 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8876 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
8877 #~ "character\n"
8878 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8879 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8880 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8881 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8882 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8883 #~ "character\n"
8884 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8885 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8886 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8887 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "\n"
8890 #~ "Ustawienia wej¶cia:\n"
8891 #~ "  [-]brkint     znaki break powoduj± wys³anie sygna³u przerwania\n"
8892 #~ "  [-]icrnl      zamieniaj znaki CR na NL\n"
8893 #~ "  [-]ignbrk     ignoruj znak break\n"
8894 #~ "  [-]igncr      ignoruj znak CR\n"
8895 #~ "  [-]ignpar     ignoruj znaki z b³êdn± parzysto¶ci±\n"
8896 #~ "* [-]imaxbel    nie opró¿niaj pe³nego bufora, piszcz przy wprowadzeniu "
8897 #~ "znaku\n"
8898 #~ "  [-]inlcr      zamieniaj znaki NL na CR\n"
8899 #~ "  [-]inpck      w³±cz kontrolê parzysto¶ci na wej¶ciu\n"
8900 #~ "  [-]istrip     zeruj najstarszy (ósmy) bit znaków na wej¶ciu\n"
8901 #~ "* [-]iuclc      zamieniaj du¿e litery na ma³e\n"
8902 #~ "* [-]ixany      ka¿dy znak wznawia transmisjê, nie tylko start\n"
8903 #~ "  [-]ixoff      przesy³anie znaków start/stop mo¿liwe\n"
8904 #~ "  [-]ixon       w³±cz protoków kontroli przep³ywu XON/XOF\n"
8905 #~ "  [-]parmrk     zaznaczaj b³êdy parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n"
8906 #~ "  [-]tandem     tak jak [-]ixoff\n"
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "\n"
8911 #~ "Local settings:\n"
8912 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8913 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8914 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8915 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8916 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
8917 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8918 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8919 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8920 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8921 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8922 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8923 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
8924 #~ "characters\n"
8925 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8926 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8927 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8928 #~ "characters\n"
8929 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8930 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8931 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "\n"
8934 #~ "Ustawienia lokalne:\n"
8935 #~ "  [-]crterase   wy¶wietlaj znak erase jako BS-spacja-BS\n"
8936 #~ "* crtkill       kasuj ca³± linie zgodnie z ustawieniami echoprt i echoe\n"
8937 #~ "* -crtkill      kasuj ca³± linie zgodnie z ustawieniami echoctl i echok\n"
8938 #~ "* [-]ctlecho    wy¶wietlaj znaki kontrolne jako `^c'\n"
8939 #~ "  [-]echo       wy¶wietlaj ka¿dy znak z wej¶cia\n"
8940 #~ "* [-]echoctl    tak jak [-]ctlecho\n"
8941 #~ "  [-]echoe      tak jak [-]crterase\n"
8942 #~ "  [-]echok      wy¶wietlaj znak nowej linii po znaku kill\n"
8943 #~ "* [-]echoke     tak jak [-]crtkill\n"
8944 #~ "  [-]echonl     wy¶wietlaj znak NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n"
8945 #~ "* [-]echoprt    wy¶wietlaj skasowane znaki wstecz miêdzy `\\' i `/'\n"
8946 #~ "  [-]icanon     wy¶wietlaj znaki erase, kill, werase i rprnt\n"
8947 #~ "  [-]iexten     wy¶wietlaj znaki spoza specyfikacji POSIX\n"
8948 #~ "  [-]isig       wy¶wietlaj znaki intr, quit i susp\n"
8949 #~ "  [-]noflsh     nie opró¿niaj bufora po znakch intr i quit\n"
8950 #~ "* [-]prterase   tak jak [-]echoprt\n"
8951 #~ "* [-]tostop     zatrzymuj procesy w tle próbuj±ce pisaæ na terminal\n"
8952 #~ "* [-]xcase      z icanon: wy¶wietlaj du¿e litery jako `\\ma³a-litera'\n"
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "\n"
8957 #~ "Combination settings:\n"
8958 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8959 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
8960 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
8961 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8962 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8963 #~ "   -cooked       same as raw\n"
8964 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8965 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8966 #~ "                 kill ^u\n"
8967 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8968 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8969 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8970 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8971 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8972 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8973 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8974 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8975 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8976 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8977 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8978 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8979 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8980 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8981 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8982 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8983 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8984 #~ "   -raw          same as cooked\n"
8985 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8986 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8987 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8988 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8989 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8990 #~ "                 characters to their default values.\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "\n"
8993 #~ "Kombinacje ustawieñ:\n"
8994 #~ "* [-]LCASE      jak [-]lcase\n"
8995 #~ "  cbreak        jak -icanon\n"
8996 #~ "  -cbreak       jak icanon\n"
8997 #~ "  cooked        jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8998 #~ "                icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n"
8999 #~ "  -cooked       jak raw\n"
9000 #~ "  crt           jak echoe echoctl echoke\n"
9001 #~ "  dec           jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9002 #~ "                kill ^u\n"
9003 #~ "* [-]decctlq    jak [-]ixany\n"
9004 #~ "  ek            ustaw znaki erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n"
9005 #~ "  evenp         jak parenb -parodd cs7\n"
9006 #~ "  -evenp        jak -parenb cs8\n"
9007 #~ "* [-]lcase      jak xcase iuclc olcuc\n"
9008 #~ "  litout        jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
9009 #~ "  -litout       jak parenb istrip opost cs7\n"
9010 #~ "  nl            jak -icrnl -onlcr\n"
9011 #~ "  -nl           jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9012 #~ "  oddp          jak parenb parodd cs7\n"
9013 #~ "  -oddp         jak -parenb cs8\n"
9014 #~ "  [-]parity     jak [-]evenp\n"
9015 #~ "  pass8         jak -parenb -istrip cs8\n"
9016 #~ "  -pass8        jak parenb istrip cs7\n"
9017 #~ "  raw           jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9018 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9019 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9020 #~ "  -raw          jak cooked\n"
9021 #~ "  sane          jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9022 #~ "                -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9023 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9024 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9025 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
9026 #~ "                specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n"
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9031 #~ "\n"
9032 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9033 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9034 #~ "\n"
9035 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9038 #~ "\n"
9039 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9040 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "\n"
9045 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9046 #~ "numbers\n"
9047 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9048 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9049 #~ "\n"
9050 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9051 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9052 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9053 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9054 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9055 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9056 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9057 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9058 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9059 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9060 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9061 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9062 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9063 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9064 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9065 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9066 #~ "terminal\n"
9067 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9068 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9069 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9070 #~ msgstr ""
9071 #~ "\n"
9072 #~ "  PLIK1 -ef PLIK2   PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-"
9073 #~ "wêz³a\n"
9074 #~ "  PLIK1 -nt PLIK2   PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
9075 #~ "  PLIK1 -ot PLIK2   PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ "  -b PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n"
9078 #~ "  -c PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n"
9079 #~ "  -d PLIK     PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
9080 #~ "  -e PLIK     PLIK istnieje\n"
9081 #~ "  -f PLIK     PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n"
9082 #~ "  -g PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id (SGID)\n"
9083 #~ "  -G PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n"
9084 #~ "  -k PLIK     PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
9085 #~ "  -L PLIK     PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym\n"
9086 #~ "  -O PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywny "
9087 #~ "u¿ytkownik\n"
9088 #~ "  -p PLIK     PLIK istnieje i jest ³±czem nazwanym (named pipe)\n"
9089 #~ "  -r PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ czytany\n"
9090 #~ "  -s PLIK     PLIK istnieje i ma d³ugo¶æ wiêksz± od zera\n"
9091 #~ "  -S PLIK     PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
9092 #~ "  -t PLIK     deskryptor pliku FD (domy¶lnie standardowe wyj¶cie) jest\n"
9093 #~ "              otwarty na terminal\n"
9094 #~ "  -u PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id (SUID)\n"
9095 #~ "  -w PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ zapisywany\n"
9096 #~ "  -x PLIK     PLIK istnieje i jest wykonywalny\n"
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "\n"
9101 #~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9102 #~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9103 #~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
9104 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9105 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9106 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
9107 #~ "      --login       print system login processes\n"
9108 #~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
9109 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9110 #~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
9111 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9112 #~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9113 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9114 #~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9115 #~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9116 #~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
9117 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9118 #~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
9119 #~ "      --message     same as -T\n"
9120 #~ "      --writable    same as -T\n"
9121 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9122 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9123 #~ "\n"
9124 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9125 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "\n"
9128 #~ "  -H, --heading     wy¶wietla nag³ówki kolumn\n"
9129 #~ "  -i, -u, --idle    wy¶wietla czas bezczynno¶ci jako GODZ:MIN, lub dawno\n"
9130 #~ "  -l, --lookup      próbuje rozwi±zywaæ nazwy systemów w DNSie\n"
9131 #~ "  -m                wy¶wietla tylko nazwê systemu i u¿ytkownika "
9132 #~ "zwi±zanego\n"
9133 #~ "                    ze standardowym wej¶ciem\n"
9134 #~ "  -q, --count       wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n"
9135 #~ "  -s                (ignorowane)\n"
9136 #~ "  -T, -w, --mesg    zaznacza czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
9137 #~ "lub ?\n"
9138 #~ "      --message     tak jak -T\n"
9139 #~ "      --writeable   tak jak -T\n"
9140 #~ "      --version            wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
9141 #~ "      --help               wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
9142 #~ "\n"
9143 #~ "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê %s.\n"
9144 #~ "Obecno¶æ ARG1 ARG2 implikuje -m. Czêste s± `am i' lub `mom likes'.\n"
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9149 #~ "\n"
9150 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9151 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9156 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9158 #~ msgid "cannot get processor type"
9159 #~ msgstr "uzyskanie typu procesora jest niemo¿liwe"
9161 #~ msgid "USER"
9162 #~ msgstr "KTO "
9164 #~ msgid "MESG "
9165 #~ msgstr "MESG "
9167 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
9168 #~ msgstr "KIEDY        "
9170 #~ msgid "FROM\n"
9171 #~ msgstr "SK¡D\n"
9173 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9174 #~ msgstr "wyczerpana pamiêæ wirtualna"
9176 #~ msgid "Memory exhausted"
9177 #~ msgstr "Wyczerpana pamiêæ"
9179 #~ msgid "<undef>"
9180 #~ msgstr "<niezdef>"
9182 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
9183 #~ msgstr "Sk³adnia: %s [-v]\n"
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
9187 #~ msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
9191 #~ msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "\n"
9196 #~ "(obsolete)  If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
9197 #~ "of\n"
9198 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9201 #~ "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
9202 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "  -c, --bytes=ROZMIAR      wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
9205 #~ "  -n, --lines=ILE          wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
9206 #~ "  -q, --quiet, --silent    nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
9207 #~ "  -v, --verbose            zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
9208 #~ "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9209 #~ "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9210 #~ "\n"
9211 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
9212 #~ "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c "
9213 #~ "WARTO¦Æ\n"
9214 #~ "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n "
9215 #~ "WARTO¦Æ.\n"
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
9219 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
9223 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
9228 #~ "(origin 0)\n"
9229 #~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
9232 #~ "\n"
9233 #~ "  -1              nie pokazuj linii, które s± tylko w lewym pliku\n"
9234 #~ "  -2              nie pokazuj linii, które s± tylko w prawym pliku\n"
9235 #~ "  -3              nie pokazuj linii, które s± tylko w jednym pliku\n"
9236 #~ "      --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9237 #~ "      --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
9241 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9245 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
9249 #~ msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "      --help               display this help and exit\n"
9254 #~ "      --version            output version information and exit\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9257 #~ "\n"
9258 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9259 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "      --help                display this help and exit\n"
9264 #~ "      --version             output version information and exit\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9267 #~ "\n"
9268 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9269 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
9274 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
9275 #~ msgstr ""
9276 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9277 #~ "\n"
9278 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9279 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
9284 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9287 #~ "\n"
9288 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9289 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid ""
9293 #~ "  --help            display this help and exit\n"
9294 #~ "  --version         output version information and exit\n"
9295 #~ msgstr ""
9296 #~ "Wypisz sume CRC i ilo¶æ bajtów ka¿dego PLIKu,\n"
9297 #~ "\n"
9298 #~ "  --help      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9299 #~ "  --version   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
9304 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9305 #~ "\n"
9306 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9307 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
9308 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "Zamieñ TAB-y we wszystkich PLIKach na spacje, pisz do standardowego "
9311 #~ "wyj¶cia\n"
9312 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9313 #~ "\n"
9314 #~ "  -i, --initial       nie zamieniaj TABów nie po znaku odstêpu\n"
9315 #~ "  -t, --tabs=ILE      u¿ywaj TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
9316 #~ "  -t, --tabs=LISTA    u¿yj listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
9317 #~ "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9318 #~ "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿ywaæ -ILE albo -LISTA.\n"
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9325 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9326 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9327 #~ "\n"
9328 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Zamieñ TAB-y we wszystkich PLIKach na spacje, pisz do standardowego "
9331 #~ "wyj¶cia\n"
9332 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "  -i, --initial       nie zamieniaj TABów nie po znaku odstêpu\n"
9335 #~ "  -t, --tabs=ILE      u¿ywaj TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
9336 #~ "  -t, --tabs=LISTA    u¿yj listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
9337 #~ "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9338 #~ "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9339 #~ "\n"
9340 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿ywaæ -ILE albo -LISTA.\n"
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
9345 #~ "standard output.\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9348 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
9349 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
9350 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
9351 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9352 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "£am linie w ka¿dym PLIKu wej¶ciowym (domy¶lnie standardowe wej¶cie), "
9355 #~ "pisz±c\n"
9356 #~ "do standardowego wyj¶cia.\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ "  -b, --bytes         licz bajty zamiast kolumn\n"
9359 #~ "  -s, --spaces        ³am na spacjach\n"
9360 #~ "  -w, --width=SZER    u¿yj SZER kolumn zamiast 80\n"
9361 #~ "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9362 #~ "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid ""
9366 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
9367 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
9368 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9369 #~ "\n"
9370 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9371 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
9372 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
9373 #~ "parallel\n"
9374 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9375 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9376 #~ "\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Zapisz linie sk³adaj±ce siê z kolejno sobie odpowiadaj±cych linii z "
9379 #~ "ka¿dego\n"
9380 #~ "PLIKu, oddzielaj±c TABami, na standardowe wyj¶cie.\n"
9381 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9382 #~ "\n"
9383 #~ "  -d, --delimiters=LISTA  u¿yj znaków z LISTY zamiast TABów\n"
9384 #~ "  -s, --serial            bierz po jednym plików naraz zamiast "
9385 #~ "równolegle\n"
9386 #~ "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9387 #~ "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9388 #~ "\n"
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid ""
9392 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9393 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9394 #~ "                            before each output file is opened\n"
9395 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9396 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9397 #~ "\n"
9398 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Zapisz równe kawa³ki PLIKu do PRZEDROTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...; domy¶lny\n"
9401 #~ "PRZEDROSTEK to `x'.  PLIK nie podany lub -, czytaj standardowe wej¶cie\n"
9402 #~ "\n"
9403 #~ "  -b, --bytes=ROZMIAR     zapisz po tyle bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
9404 #~ "  -C, --line-bytes=ROZMIAR  zapisz najwy¿ej tyle bajtów pe³nych linii\n"
9405 #~ "  -l, --lines=ILE         zapisz ILE linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
9406 #~ "  -ILE                    to samo so -l ILE\n"
9407 #~ "      --verbose           przed otwarciem ka¿dego pliku wypisz "
9408 #~ "komunikaty\n"
9409 #~ "                            diagnostyczne do standardowego b³êdu\n"
9410 #~ "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9411 #~ "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9412 #~ "\n"
9413 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b - 512, k - 1K, m - 1 Mega.\n"
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid ""
9417 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
9418 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9421 #~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Pisz ka¿dy PLIK do standardowego wyj¶cia, ostatnia linia pierwsza.\n"
9424 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9425 #~ "\n"
9426 #~ "  -b, --before             do³±cz separator przed zamiast po\n"
9427 #~ "  -r, --regex              interpretuj separator jako wyra¿enie "
9428 #~ "regularne\n"
9429 #~ "  -s, --separator=£AÑCUCH  u¿yj £AÑCUCHa jako separatora zamiast nowej "
9430 #~ "linii\n"
9431 #~ "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9432 #~ "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
9437 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
9438 #~ "name.\n"
9439 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9442 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
9443 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
9444 #~ "becomes\n"
9445 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "Wypisz 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9448 #~ "Dla wiêkszej ilo¶ci PLIKów poprzed¼ ka¿d± porcjê nag³ówkiem z nazw±.\n"
9449 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9450 #~ "\n"
9451 #~ "  -c, --bytes=ROZMIAR      wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
9452 #~ "  -n, --lines=ILE          wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
9453 #~ "  -q, --quiet, --silent    nie wypisuj nag³ówków z nazwami plików\n"
9454 #~ "  -v, --verbose            zawsze wypisuj nag³ówki z nazwami plików\n"
9455 #~ "      --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9456 #~ "      --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9457 #~ "\n"
9458 #~ "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
9459 #~ "Je¿eli -WARTO¦Æ jest u¿yta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c "
9460 #~ "WARTO¦Æ\n"
9461 #~ "gdy ma na koñcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n "
9462 #~ "WARTO¦Æ.\n"
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
9467 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
9468 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9469 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9470 #~ "\n"
9471 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "W ka¿dym PLIKu zamieñ spacje na TABy, pisz do standardowego wyj¶cia.\n"
9474 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9475 #~ "\n"
9476 #~ "  -a, --all           zamieñ wszystkie odstêpy, nie tylko pocz±tkowe\n"
9477 #~ "  -t, --tabs=ILE      kolejne TABy co ILE znaków zamiast 8\n"
9478 #~ "  -t, --tabs=LISTA    u¿yj oddzielanej przecinkami listy pozycji TABów\n"
9479 #~ "      --help          wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9480 #~ "      --version       wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ "Zamiast -t ILE albo -t LISTA mo¿na u¿yæ -LISTA.\n"
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
9487 #~ "`xx02', ...,\n"
9488 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9491 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
9492 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
9493 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
9494 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
9495 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
9496 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
9497 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9498 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9499 #~ "\n"
9500 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
9501 #~ "\n"
9502 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
9503 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
9504 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
9505 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
9506 #~ "times\n"
9507 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
9508 #~ "possible\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "Zapisz kawa³ki PLIKu oddzielone przez WZORCE do plików `xx01', "
9513 #~ "`xx02', ...,\n"
9514 #~ "i podaj ilo¶æ bajtów w ka¿dym kawa³ku na standardowym wyj¶ciu.\n"
9515 #~ "\n"
9516 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT u¿yj FORMATu sprintf zamiast %%d\n"
9517 #~ "  -f, --prefix=PRZEDROSTEK   u¿yj PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
9518 #~ "  -k, --keep-files           nie kasuj plików wyj¶ciowych w razie b³êdów\n"
9519 #~ "  -n, --digits=CYFRY         u¿yj podanej ilo¶ci CYFR zamiast dwóch\n"
9520 #~ "  -s, --quiet, --silent      nie podawaj ilo¶ci bajtów w plikach "
9521 #~ "wyj¶ciowych\n"
9522 #~ "  -z, --elide-empty-files    usuñ puste pliki wyj¶ciowe\n"
9523 #~ "      --help                 wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9524 #~ "      --version              wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9525 #~ "\n"
9526 #~ "Czytaj standardowe wej¶cie je¿eli PLIK to -. Ka¿dy WZORZEC mo¿e byæ:\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "  LICZBA_CA£KOWITA   kopiuj do podanej linii, oprócz tej linii\n"
9529 #~ "  /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE]   kopiuj do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
9530 #~ "  %%REGEXP%%[PRZESUNIÊCIE]   przeskocz do pasuj±cej linii, ale j± sam± "
9531 #~ "omiñ\n"
9532 #~ "  {LICZBA_CA£KOWITA}       powtórz poprzedni wzorzec podan± ilo¶æ razy\n"
9533 #~ "  {*}                powtórz poprzedni wzorzec tyle razy ile siê da\n"
9534 #~ "\n"
9535 #~ "PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby "
9536 #~ "ca³kowitej.\n"
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
9541 #~ "\n"
9542 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9543 #~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
9544 #~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
9545 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
9546 #~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
9547 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
9548 #~ "                            the -s option is specified\n"
9549 #~ "  -n                      (ignored)\n"
9550 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
9551 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
9552 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
9553 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9554 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9555 #~ "\n"
9556 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
9557 #~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
9560 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
9561 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
9562 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
9563 #~ "\n"
9564 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "Wypisz wybrane czê¶ci linii ka¿dego PLIKu na standardowym wyj¶ciu.\n"
9567 #~ "\n"
9568 #~ "  -b, --bytes=LISTA       wypisz tylko te bajty\n"
9569 #~ "  -c, --characters=LISTA  wypisz tylko te znaki\n"
9570 #~ "  -d, --delimiter=OGRANICZNIK   u¿yj OGRANICZNIKa zamiast TABa jak "
9571 #~ "separatora\n"
9572 #~ "  -f, --fields=LISTA      wypisz tylko te pola\n"
9573 #~ "  -n                      (ignored)\n"
9574 #~ "  -s, --only-delimited    nie wypisuj linii nie zawieraj±cyh "
9575 #~ "ogranicznika\n"
9576 #~ "      --output-delimiter=£AÑCUCH  u¿yj £AÑCUCHA jako separatora danych\n"
9577 #~ "                            wyj¶ciowych, domy¶lnie uzywany jest "
9578 #~ "separator\n"
9579 #~ "                            danych wej¶ciowych\n"
9580 #~ "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9581 #~ "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9582 #~ "\n"
9583 #~ "U¿yj tylko jednej opcji z -b, -c i -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z jednego\n"
9584 #~ "zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Ka¿dy zakres to:\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "  N     N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
9587 #~ "  N-    od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n"
9588 #~ "  N-M   od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
9589 #~ "  -M    od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
9595 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
9596 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
9597 #~ "input.\n"
9598 #~ "\n"
9599 #~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
9600 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
9601 #~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
9602 #~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
9603 #~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
9604 #~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
9605 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
9606 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
9607 #~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
9608 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
9609 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
9610 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9611 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9612 #~ "\n"
9613 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
9614 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
9615 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
9616 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
9617 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
9618 #~ "separated by CHAR.\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "Dla ka¿dej pary linii z identycznymi polami ³±cz±ce na wej¶ciu zapisz "
9621 #~ "liniê\n"
9622 #~ "na standardowym wyj¶ciu.  Domy¶lnie pole ³±cz±ce jest pierwsze i "
9623 #~ "oddzielone\n"
9624 #~ "odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ "  -a STRONA        wypisz linie nie do pary z pliku STRONA\n"
9627 #~ "  -e PUSTE         zamieñ brakuj±ce pola na wej¶ciu na PUSTE\n"
9628 #~ "  -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruj ró¿nice miêdzy ma³ymi i "
9629 #~ "du¿ymi literami\n"
9630 #~ "  -j POLE          (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE -2 POLE'\n"
9631 #~ "  -j1 POLE         (przestarza³e) równowa¿ne `-1 POLE'\n"
9632 #~ "  -j2 POLE         (przestarza³e) równowa¿ne `-2 POLE'\n"
9633 #~ "  -o FORMAT        zachowaj FORMAT tworz±c liniê wyj¶ciow±\n"
9634 #~ "  -t ZNAK          u¿yj ZNAK jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
9635 #~ "  -v STRONA        jak -a STRONA, ale bez wypisania po³±czonych linii "
9636 #~ "wyj.\n"
9637 #~ "  -1 POLE          po³acz przez to POLE pliku 1\n"
9638 #~ "  -2 POLE          po³acz przez to POLE pliku 2\n"
9639 #~ "  --help           wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9640 #~ "  --version        wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ "Je¿eli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii "
9643 #~ "oddzielaj±\n"
9644 #~ "pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n"
9645 #~ "ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1.  FORMAT to jedna lub wiêcej\n"
9646 #~ "specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstêpami, ka¿da w postaci\n"
9647 #~ "`STRONA.POLE' albo `0'.  Domy¶lny format wypisuje pole ³±cz±ce, "
9648 #~ "pozosta³e\n"
9649 #~ "pola z PLIK1, pozosta³e pola z PLIK2, wszystkie oddzielone ZNAKiem.\n"
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
9654 #~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
9655 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
9656 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9657 #~ "\n"
9658 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
9659 #~ "Windows)\n"
9660 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
9661 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
9664 #~ "      --status            don't output anything, status code shows "
9665 #~ "success\n"
9666 #~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "      --help              display this help and exit\n"
9669 #~ "      --version           output version information and exit\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
9672 #~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
9673 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
9674 #~ "for\n"
9675 #~ "text), and name for each FILE.\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "U¿ycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
9678 #~ "  lub:  %s [OPCJA] --check [PLIK]\n"
9679 #~ "Wypisz albo sprawd¼ sumy kontrolne MD5.\n"
9680 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "  -b, --binary            czytaj pliki w trybie binarnym (domy¶lnie dla\n"
9683 #~ "                          DOS/Windows)\n"
9684 #~ "  -c, --check             sprawd¼ sumy MD5 dla plików podanych na li¶cie\n"
9685 #~ "  -t, --text              czytaj pliki w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "Nastêpuj±ce opcje s± potrzebne tylko do sprawdzania sum kontrolnych:\n"
9688 #~ "      --status            nie wypisuj nieczego, kod stanu przekazuje "
9689 #~ "wynik\n"
9690 #~ "  -w, --warn              ostrzegaj o nieopoprawnie sformatowanych "
9691 #~ "liniach sum\n"
9692 #~ "\n"
9693 #~ "      --help              wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9694 #~ "      --version           wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "Sumy s± liczone wg opisu w RFC 1321. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe "
9697 #~ "powinny\n"
9698 #~ "byæ takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb "
9699 #~ "to\n"
9700 #~ "wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' - binarny, "
9701 #~ "` '\n"
9702 #~ "- tekstowy) i nazwy ka¿dego PLIKu.\n"
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid ""
9706 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
9707 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9710 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
9711 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
9712 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
9713 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
9714 #~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
9715 #~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
9716 #~ "one\n"
9717 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
9718 #~ "FORMAT\n"
9719 #~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
9720 #~ "pages\n"
9721 #~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
9722 #~ "number\n"
9723 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
9724 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
9725 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
9726 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
9729 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
9730 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
9731 #~ "\n"
9732 #~ "  a         number all lines\n"
9733 #~ "  t         number only nonempty lines\n"
9734 #~ "  n         number no lines\n"
9735 #~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ "FORMAT is one of:\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
9740 #~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
9741 #~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "Przepisz wszystkie PLIKi do standardowego wyj¶cia, dodaj±c numery linii.\n"
9745 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "  -b, --body-numbering=STYL       u¿yj STYLu do numeracji linii tre¶ci\n"
9748 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      u¿yj CC do oddzielania stron "
9749 #~ "logicznych\n"
9750 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    u¿yj STYLu for numbering footer lines\n"
9751 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE do numeracjki linii naglówka\n"
9752 #~ "  -i, --page-increment=ILE        przyrost numeracji linii\n"
9753 #~ "  -l, --join-blank-lines=ILE      grupa ILU pustych linii liczona jako "
9754 #~ "jedna\n"
9755 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      dopisz numery linii zgodnie z FORMATem\n"
9756 #~ "  -p, --no-renumber               nie zeruj numeracji na pocz. str. "
9757 #~ "logicznych\n"
9758 #~ "  -s, --number-separator=£AÑCUCH  add STRING after (possible) line "
9759 #~ "number\n"
9760 #~ "  -v, --first-page=NUMER          NUMER pierwszej linii na stronie "
9761 #~ "logicznej\n"
9762 #~ "  -w, --number-width=ILE          u¿yj ILE kolumn dla numerów linii\n"
9763 #~ "      --help                      wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9764 #~ "      --version                   wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ "Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC to\n"
9767 #~ "dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Je¿eli brakuje drugiego\n"
9768 #~ "przyjmowana jest warto¶æ :. Napisz \\\\ ¿eby uzyskaæ \\. STYL to jeden "
9769 #~ "z:\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "  a         numeruj wszystkie linie\n"
9772 #~ "  t         numeruj tylko niepuste linie\n"
9773 #~ "  n         nie numeruj linii\n"
9774 #~ "  pREGEXP   numeruj tylko linie pasuj±ce doREGEXP\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "FORMAT to jeden z:\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "  ln   dosuniêty do lewej, bez zer na pocz#tku\n"
9779 #~ "  rn   dosuniêty do prawej, bez zer na pocz#tku\n"
9780 #~ "  rz   dosuniêty do prawej, z zerami na pocz#tku\n"
9781 #~ "\n"
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "\n"
9786 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
9787 #~ "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
9788 #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
9789 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9792 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
9793 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
9794 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
9795 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
9796 #~ "chars\n"
9797 #~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
9798 #~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
9799 #~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
9800 #~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
9801 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
9802 #~ "      --version               output version information and exit\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
9805 #~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
9806 #~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
9807 #~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
9808 #~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
9809 #~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
9810 #~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9811 #~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
9812 #~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
9813 #~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
9814 #~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "Wypisz jednoznaczn± reprezentacjê PLIKu, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n"
9817 #~ "standardowe wyj¶cie.  Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj\n"
9818 #~ "standardowe wej¶cie.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "  -A, --address-radix=BAZA    postaæ wypisywania pozycji\n"
9821 #~ "  -j, --skip-bytes=BAJTY      omiñ tyle pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego "
9822 #~ "pliku\n"
9823 #~ "  -N, --read-bytes=BAJTY      ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW dla pliku\n"
9824 #~ "  -s, --strings[=BAJTY]       wypisuj przynajmniej tyle BAJTÓW zn. "
9825 #~ "graficznych\n"
9826 #~ "  -t, --format=TYP            wybierz format lub formaty danych "
9827 #~ "wyj¶ciowych\n"
9828 #~ "  -v, --output-duplicates     nie u¿ywaj * do zaznaczania powtórzonych "
9829 #~ "linii\n"
9830 #~ "  -w, --width[=BAJTY]         wypisz tyle BAJTÓW w ka¿dej linii "
9831 #~ "wyj¶ciowej\n"
9832 #~ "      --traditional           akceptuj argumenty w formacie przed-"
9833 #~ "POSIXowym\n"
9834 #~ "      --help                  wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
9835 #~ "      --version               wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "przed-POSIXowe specyfikacje formatu mog± byæ mieszane, akumuluj± siê:\n"
9838 #~ "  -a   to samo co -t a,  nazwy znaków\n"
9839 #~ "  -b   to samo co -t oC, bajty ósemkowo\n"
9840 #~ "  -c   to samo co -t c,  znaki ASCII i numery znaków z backslashem\n"
9841 #~ "  -d   to samo co -t u2, dziesiêtnie liczby short ze znakiem\n"
9842 #~ "  -f   to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowy float\n"
9843 #~ "  -h   to samo co -t x2, szestnastkowo short\n"
9844 #~ "  -i   to samo co -t d2, dziesiêtnie short\n"
9845 #~ "  -l   to samo co -t d4, dziesiêtnmie long\n"
9846 #~ "  -o   to samo co -t o2, ósemkowo short\n"
9847 #~ "  -x   to samo co -t x2, szestnastkowo short\n"
9849 # `maybe' or `may be'? - rzm
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "\n"
9852 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
9853 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
9854 #~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
9855 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "  a          named character\n"
9860 #~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
9861 #~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
9862 #~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
9863 #~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
9864 #~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
9865 #~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
9868 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
9869 #~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
9870 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
9871 #~ "\n"
9872 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
9873 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
9874 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
9875 #~ "to\n"
9876 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
9877 #~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
9878 #~ "32.\n"
9879 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "\n"
9882 #~ "W starej sk³adni (drugi format wywo³ania), PRZESUNIÊCIE oznacza -j\n"
9883 #~ "PRZESUNIÊCIE.  ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w "
9884 #~ "trakcie\n"
9885 #~ "pracy programu.  Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X "
9886 #~ "oznacza zapis\n"
9887 #~ "szestnastkowy, dla ósemkowego mo¿e byæ przyrostek . , a b mno¿y przez "
9888 #~ "512.\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
9891 #~ "\n"
9892 #~ "  a           nazwy znaków\n"
9893 #~ "  c           znaki ASCII lub numery znaków z backslashem\n"
9894 #~ "  d[ROZMIAR]  dziesiêtny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9895 #~ "  f[ROZMIAR]  zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9896 #~ "  o[ROZMIAR]  ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9897 #~ "  u[ROZMIAR]  dziesiêtny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9898 #~ "  x[ROZMIAR]  szestnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "ROZMIAR jest liczb±.  Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR mo¿e byæ te¿ C dla\n"
9901 #~ "sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
9902 #~ "sizeof(long).  Je¿eli TYP to f, ROZMIAR mo¿e byæ te¿ F dla sizeof(float), "
9903 #~ "D\n"
9904 #~ "dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
9905 #~ "\n"
9906 #~ "BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szestnastkowa, n "
9907 #~ "-\n"
9908 #~ "¿adna. BAJTY s± w zapisie szestnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo "
9909 #~ "0X,\n"
9910 #~ "je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1204, m - 1048576. "
9911 #~ "Dodanie\n"
9912 #~ "przyrostka `z' do dowonego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych "
9913 #~ "na\n"
9914 #~ "koñcu ka¿dej linii.  -s bez liczby oznacza -s 3.  -w bez liczby oznacza -"
9915 #~ "w 32.\n"
9916 #~ "Domy¶lnie od u¿ywa -A o -t d2 -w 16.\n"
9918 # wzd³u¿, w poprzek? trailer -> stopka? - rzm
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
9922 #~ "\n"
9923 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9924 #~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
9925 #~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
9926 #~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
9927 #~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
9928 #~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
9929 #~ "                    columns on each page.\n"
9930 #~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
9931 #~ "                    with -COLUMN\n"
9932 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
9933 #~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
9934 #~ "  -d, --double-space\n"
9935 #~ "                    double space the output\n"
9936 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
9937 #~ "                    use FORMAT for the header date\n"
9938 #~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
9939 #~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
9940 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
9941 #~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
9942 #~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
9943 #~ "                    and trailer without -F)\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Stronicuj lub u³ó¿ w kolumny PLIK(i) do drukowania.\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ "  +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
9948 #~ "OSTATNIA_STRONA]\n"
9949 #~ "                    zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
9950 #~ "STRONA\n"
9951 #~ "  -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
9952 #~ "                    wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie "
9953 #~ "kolumn od\n"
9954 #~ "                    góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie "
9955 #~ "ilo¶ci\n"
9956 #~ "                    linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n"
9957 #~ "  -a, --across      kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, "
9958 #~ "nie po\n"
9959 #~ "                    kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n"
9960 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
9961 #~ "                    u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych "
9962 #~ "numerów\n"
9963 #~ "                    znaków z backslashem\n"
9964 #~ "  -d, --double-space\n"
9965 #~ "                    podwójny odstêp na wyj¶ciu\n"
9966 #~ "  -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
9967 #~ "                    rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej "
9968 #~ "SZERoko¶ci (8)\n"
9969 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
9970 #~ "                    do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony "
9971 #~ "zamiast\n"
9972 #~ "                    znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -"
9973 #~ "f\n"
9974 #~ "                    lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -f)\n"
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
9979 #~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
9980 #~ "header,\n"
9981 #~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
9982 #~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
9983 #~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
9984 #~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
9985 #~ "column\n"
9986 #~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
9987 #~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
9988 #~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
9989 #~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
9990 #~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
9991 #~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
9992 #~ "J\n"
9993 #~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
9994 #~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
9995 #~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
9996 #~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
9997 #~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
9998 #~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
9999 #~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10000 #~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10001 #~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10002 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10003 #~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "  -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n"
10006 #~ "                    u¿yj wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
10007 #~ "                    nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do "
10008 #~ "obciêcia\n"
10009 #~ "                    z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h "
10010 #~ "\"\"\n"
10011 #~ "  -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
10012 #~ "                    zamieñ spacje na ZNAKi (TABy) do tej SZERoko¶ci (8)\n"
10013 #~ "  -J, --join-lines\n"
10014 #~ "                    po³±cz pe³ne linie, wy³±cza obcinanie linii przez -w, "
10015 #~ "bez\n"
10016 #~ "                    wyrównania kolumn, -s[£AÑCUCH] ustawia separatory\n"
10017 #~ "  -l D£UGO¦Æ_STRONY, --length=D£UGO¦Æ_STRONY\n"
10018 #~ "                    ustaw tak± D£UGO¦Æ_STRONY w liniach (66)\n"
10019 #~ "                    (domy¶lna ilo¶æ linii tekstu: 56; dla -f 63)\n"
10020 #~ "  -m, --merge       wypisuj wszystkie pliki równolegle, ka¿dy w jednej\n"
10021 #~ "                    kolumnie, obcinaj linie, ale ³±cz linie o pe³nej "
10022 #~ "d³ugo¶ci\n"
10023 #~ "                    przez -j\n"
10024 #~ "  -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
10025 #~ "                    numeruj linie, u¿yj tyle CYFR (5), potem SEParator "
10026 #~ "(TAB),\n"
10027 #~ "                    domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku "
10028 #~ "wej¶ciowego\n"
10029 #~ "  -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
10030 #~ "                    zacznij liczenie od LICZBY przy pierwszej linii "
10031 #~ "pierwszej\n"
10032 #~ "                    drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
10033 #~ "  -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
10034 #~ "                    Przesuñ ka¿d± liniê o MARGINES spacji (nie wp³ywa na -"
10035 #~ "w)\n"
10036 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10037 #~ "                    nie ostrzegaj kiedy plik nie mo¿e byæ otwarty\n"
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10041 #~ "                    separate columns by a single character, default for "
10042 #~ "CHAR\n"
10043 #~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10044 #~ "w\n"
10045 #~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10046 #~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10047 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10048 #~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10049 #~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10050 #~ "\"\"),\n"
10051 #~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10052 #~ "<space>\n"
10053 #~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10054 #~ "options\n"
10055 #~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10056 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10057 #~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
10058 #~ "pagination\n"
10059 #~ "                    by form feeds set in input files\n"
10060 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10061 #~ "                    use octal backslash notation\n"
10062 #~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10063 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10064 #~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10065 #~ "(72)\n"
10066 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10067 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10068 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
10069 #~ "interference\n"
10070 #~ "                    with -S or -s\n"
10071 #~ "  --help            display this help and exit\n"
10072 #~ "  --version         output version information and exit\n"
10073 #~ "\n"
10074 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10075 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
10078 #~ "                    oddzielaj kolumny pojedynczym ZNAKiem, domy¶lnie "
10079 #~ "TABem,\n"
10080 #~ "                    chyba ¿e jest u¿yta opcja -w - wtedy znak pusty.\n"
10081 #~ "                    -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3\n"
10082 #~ "                    kolumnach, s± w³±czane opcje (-COLUMN|-a -COLUMN|-"
10083 #~ "m),\n"
10084 #~ "                    chyba ¿e jest u¿ywa opcja -w\n"
10085 #~ "  -t, --omit-header nie wypisuj nag³ówków i stopek stron\n"
10086 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10087 #~ "                    nie wypisuj nag³ówków i stopek stron, wy³±cz "
10088 #~ "formatowanie\n"
10089 #~ "                    stron przez znaki nowej strony w plikach wej¶ciowych\n"
10090 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10091 #~ "                    u¿yj zapisu ósemkowego z backslashem\n"
10092 #~ "  -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
10093 #~ "                    ustaw SZEROKO¦Æ_STRONY w kolumnach (72), tylko dla "
10094 #~ "wyruku\n"
10095 #~ "                    wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ domy¶ln±\n"
10096 #~ "  -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
10097 #~ "                    ustaw SZEROKO¦Æ_STRONY w kolumnach (72) zawsze, "
10098 #~ "obcinaj\n"
10099 #~ "                    linie, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; nie przeszkadza\n"
10100 #~ "                    opcjom -S ani -s.\n"
10101 #~ "  --help            wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10102 #~ "  --version         wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10103 #~ "\n"
10104 #~ "-T jest implikowane przez -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
10105 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid ""
10109 #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
10110 #~ "files.\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10113 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10114 #~ "references\n"
10115 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10116 #~ "conditions\n"
10117 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10118 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10119 #~ "truncations\n"
10120 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10121 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10122 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10123 #~ "w\n"
10124 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10125 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10126 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
10127 #~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
10128 #~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
10129 #~ "sorting\n"
10130 #~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
10131 #~ "fields\n"
10132 #~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
10133 #~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
10134 #~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
10135 #~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
10136 #~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
10137 #~ "excluded\n"
10138 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
10139 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
10140 #~ "\n"
10141 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich "
10144 #~ "form.\n"
10145 #~ "\n"
10146 #~ "  -A, --auto-reference           wypisz automatycznie wygenerowane "
10147 #~ "odno¶niki\n"
10148 #~ "  -C, --copyright                wy¶wietl informacje licencyjne\n"
10149 #~ "  -G, --traditional              zachowaj zgodno¶æ z SysV wersj± ptx \n"
10150 #~ "  -F, --flag-truncation=£AÑCUCH  u¿ywaj £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych "
10151 #~ "linii\n"
10152 #~ "  -M, --macro-name=£AÑCUCH       nazwa makra u¿ywanego zamiast `xx'\n"
10153 #~ "  -O, --format=roff              generuj wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-"
10154 #~ "a\n"
10155 #~ "  -R, --right-side-refs      umieszczaj odno¶niki po prawej, nie liczone "
10156 #~ "w -w\n"
10157 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub "
10158 #~ "zdañ\n"
10159 #~ "  -T, --format=tex               generuj wyj¶cie w postaci dyrektyw TeX-"
10160 #~ "a\n"
10161 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       u¿ywaj REGEXPa to rozpoznawania s³ów "
10162 #~ "klucz.\n"
10163 #~ "  -b, --break-file=PLIK          word break characters in this FILE\n"
10164 #~ "  -f, --ignore-case              zamieniaj ma³e litery na du¿e przy "
10165 #~ "sortowaniu\n"
10166 #~ "  -g, --gap-size=LICZBA          odstêp w kolumnach miêdzy polami "
10167 #~ "wyj¶ciowymi\n"
10168 #~ "  -i, --ignore-file=PLIK         czytaj listê ignorowanych s³ów z PLIKu\n"
10169 #~ "  -o, --only-file=FILE           uwzglêdniaj tylko s³owa z PLIKu\n"
10170 #~ "  -r, --references               pierwsze pole ka¿dej linii jest "
10171 #~ "odno¶nikiem\n"
10172 #~ "  -t, --typeset-mode               - nie zaimplementowane -\n"
10173 #~ "  -w, --width=NUMBER       szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, wy³±czaj±c "
10174 #~ "odno¶niki\n"
10175 #~ "      --help                     wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz "
10176 #~ "pracê\n"
10177 #~ "      --version                  wy¶wietl wersjê programu i zakoñcz "
10178 #~ "pracê\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "Je¶li PLIK nie jest podany lub jest `-' program czyta standardowe "
10181 #~ "wej¶cie.\n"
10182 #~ "Domy¶lnie przyjmowana jest opcja `-F /'.\n"
10184 # nie wiem jak ³adnie t³umaczyæ `last resort comparison' - rzm
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "Other options:\n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
10190 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10191 #~ "1)\n"
10192 #~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
10193 #~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
10194 #~ "output\n"
10195 #~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
10196 #~ "comparison\n"
10197 #~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
10198 #~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10199 #~ "transition\n"
10200 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10201 #~ "s\n"
10202 #~ "                              multiple options specify multiple "
10203 #~ "directories\n"
10204 #~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
10205 #~ "                              otherwise: output only the first of an "
10206 #~ "equal run\n"
10207 #~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
10208 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
10209 #~ "(origin 0)\n"
10210 #~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
10211 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10212 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10213 #~ "\n"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "Zapisz posortowane polaczenie wszystkich PLIK(ów) do standardowego "
10216 #~ "wyj¶cia\n"
10217 #~ "\n"
10218 #~ "  +POZ1 [-POZ2]    pocz±tek klucza przy POZ1, koniec *przed* POZ2 "
10219 #~ "(przestarz.)\n"
10220 #~ "\t\t     numery pól i kolumn numerowane od zera (w przeciwieñstwie\n"
10221 #~ "                     do opcji -k)\n"
10222 #~ "  -b               ignoruj pocz±tkowe spacje w polach i kluczach\n"
10223 #~ "  -c               sprawd¼ czy podane pliki nie s± ju¿ posortowane i nie "
10224 #~ "sortuj\n"
10225 #~ "  -d               bierz pod uwagê tylko znaki [a-zA-Z0-9 ] w kluczach\n"
10226 #~ "  -f               zamieñ w kluczach ma³e litery na du¿e\n"
10227 #~ "  -g               porównywanie warto¶ci liczbowych, w³±cza -b\n"
10228 #~ "  -i               bierz pod uwagê tylko znaki [\\040-\\0176] w kluczach\n"
10229 #~ "  -k POS1[,POS2]   pocz±tek klucza na POZ1, koniec *na* -POZ2\n"
10230 #~ "\t\t     numery pól i kolumn numerowane od jedynki (w\n"
10231 #~ "                     przeciwieñstwie do formatu +POZ, gdzie s± od zera)\n"
10232 #~ "  -m               po³±cz ju¿ posortowane pliki, nie sortuj\n"
10233 #~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
10234 #~ "  -n               porównywanie warto¶ci liczbowych ³añcuchów, w³±cza -b\n"
10235 #~ "  -o PLIK          zapisz wyniki do PLIKu zamiast na standardowe wyj¶cie\n"
10236 #~ "  -r               odwróæ wyniki porównañ\n"
10237 #~ "  -s               stabilizuj sort wy³±czaj±c porównania dodatkowych pól\n"
10238 #~ "  -t SEP           u¿yj SEParatora zamiast zamiast przej¶cia\n"
10239 #~ "  -T KATALOG       u¿yj KATALOGu na pliki tymczasowe, nie $TMPDIR ani %s\n"
10240 #~ "  -u               z -c sprawd¼ ¶cis³e uporz±dkowanie\n"
10241 #~ "                   z -m wypisz tylko pierwsz± z równych sekwencji\n"
10242 #~ "  -z               zakoñcz linie bajtem 0, dla find -print0\n"
10243 #~ "      --help       wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10244 #~ "      --version    wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10245 #~ "\n"
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10250 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10251 #~ "name.\n"
10252 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10253 #~ "\n"
10254 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10255 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
10256 #~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
10257 #~ "becomes\n"
10258 #~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
10259 #~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
10260 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10261 #~ "                           output appended data as the file grows;\n"
10262 #~ "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10263 #~ "                           equivalent\n"
10264 #~ "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
10265 #~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
10266 #~ "d\n"
10267 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10268 #~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
10269 #~ "not\n"
10270 #~ "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
10271 #~ "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
10272 #~ "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
10273 #~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10274 #~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10275 #~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10276 #~ "                           (default 1) seconds\n"
10277 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10278 #~ "      --help               display this help and exit\n"
10279 #~ "      --version            output version information and exit\n"
10280 #~ "\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Wypisanie ostatnich %d linii ka¿dego PLIKu na standardowe wyj¶ciu.\n"
10283 #~ "Je¿eli jest wiêcej ni¿ jeden plik, poprzed¼ ka¿dy nag³ówkiem z nazw±.\n"
10284 #~ "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wej¶cie.\n"
10285 #~ "\n"
10286 #~ "      --retry              próba otwarcia pliku, nawet je¿eli nie "
10287 #~ "istnieje lub\n"
10288 #~ "                             znika po¼niej -- przydatne tylko z -f\n"
10289 #~ "  -c, --bytes=N            wypisanie ostatnich N bajtów\n"
10290 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]  wypisywanie danych w miarê "
10291 #~ "przyrastania\n"
10292 #~ "                             pliku; -f, --follow i --follow=descriptor "
10293 #~ "s±\n"
10294 #~ "                             równowa¿ne\n"
10295 #~ "  -n, --lines=N            wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %"
10296 #~ "d\n"
10297 #~ "      --max-unchanged-stats=N  zobacz w dokumentacji texinfo (domy¶lnie %"
10298 #~ "d)\n"
10299 #~ "      --max-consecutive-size-changes=N zobacz w dokumentacji texinfo\n"
10300 #~ "                             (domy¶lnie %d)\n"
10301 #~ "  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
10302 #~ "  -s, --sleep-interval=S   z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n"
10303 #~ "  -v, --verbose            wypisywanie zawsze nag³ówków z nazwami plików\n"
10304 #~ "      --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
10305 #~ "      --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i "
10306 #~ "zakoñczenie\n"
10307 #~ "\n"
10308 #~ "Je¿eli pierwszy znak N (ilo¶ci bajtów lub linii) to `+', pisze "
10309 #~ "zaczynaj±c\n"
10310 #~ "od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
10311 #~ "wypisuje ostatnich N elementów pliku.  N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, k -\n"
10312 #~ "1204 albo m - 1048576 (1 Mega).  Pierwsza opcja -WARTO¦Æ albo +WARTO¦Æ\n"
10313 #~ "jest traktowana jak -n WARTO¦Æ albo -n +WARTO¦Æ, chyba ¿e WARTO¦Æ ma\n"
10314 #~ "jeden z mno¿ników [bkm]. Wtedy jest traktowana jak -c WARTO¦Æ albo\n"
10315 #~ "-c +WARTO¦Æ.\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "Z --follow (-f) tail ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o okre¶lonym\n"
10318 #~ "deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy.  To zachownie jest "
10319 #~ "niepo¿±dane,\n"
10320 #~ "je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np. rotowany log). W "
10321 #~ "tym\n"
10322 #~ "przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name , co powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany "
10323 #~ "plik,\n"
10324 #~ "otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,¿eby sprawdziæ nie zosta³ usuniêty "
10325 #~ "i\n"
10326 #~ "ponownie utworzony przez jakis program.\n"
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "\n"
10331 #~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10332 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10333 #~ "\n"
10334 #~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10335 #~ "  \\\\              backslash\n"
10336 #~ "  \\a              audible BEL\n"
10337 #~ "  \\b              backspace\n"
10338 #~ "  \\f              form feed\n"
10339 #~ "  \\n              new line\n"
10340 #~ "  \\r              return\n"
10341 #~ "  \\t              horizontal tab\n"
10342 #~ "  \\v              vertical tab\n"
10343 #~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10344 #~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10345 #~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10346 #~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
10347 #~ "  [:alpha:]       all letters\n"
10348 #~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
10349 #~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
10350 #~ "  [:digit:]       all digits\n"
10351 #~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10352 #~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
10353 #~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
10354 #~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
10355 #~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
10356 #~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
10357 #~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
10358 #~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "\n"
10361 #~ "ZBIORy s± podawane jako ci±gi znaków.  Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje "
10362 #~ "same\n"
10363 #~ "siebie.  Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
10364 #~ "\n"
10365 #~ "  \\NNN            znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
10366 #~ "ósemkowych)\n"
10367 #~ "  \\\\              uko¶nik odwrotny\n"
10368 #~ "  \\a              znak BEL\n"
10369 #~ "  \\b              backspace\n"
10370 #~ "  \\f              nowa strona\n"
10371 #~ "  \\n              nowa linia\n"
10372 #~ "  \\r              powrót karetki\n"
10373 #~ "  \\t              tab poziomy\n"
10374 #~ "  \\v              tab pionowy\n"
10375 #~ "  ZNAK1-ZNAK2     wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n"
10376 #~ "  [ZNAK1-ZNAK2]   to samo co ZNAK1-ZNAK2, je¿eli u¿yte w obu zbiorach\n"
10377 #~ "  [ZNAK*]         w ZBIORZe2 kopiuje ZNAK uzupe³niaj±c do d³ugo¶ci "
10378 #~ "ZBIORu1\n"
10379 #~ "  [ZNAK*POWTÓRZ]  POWTÓRZ kopii ZNAKu, ósemkowe gdy zaczyna siê od 0\n"
10380 #~ "  [:alnum:]       wszystkie litery i cyfry\n"
10381 #~ "  [:alpha:]       wszystkie litery\n"
10382 #~ "  [:blank:]       wszystkie odtêpy poziome\n"
10383 #~ "  [:cntrl:]       wszystkie znaki steruj±ce\n"
10384 #~ "  [:digit:]       wszystkie cyfry\n"
10385 #~ "  [:graph:]       wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
10386 #~ "  [:lower:]       wszystkie ma³e litery\n"
10387 #~ "  [:print:]       wszystkie znaki drukowa³ne w³±cznie ze spacj±\n"
10388 #~ "  [:punct:]       wszystkie znaki przestankowe\n"
10389 #~ "  [:space:]       wszystkie odstêpy poziome i pionowe\n"
10390 #~ "  [:upper:]       wszystkie du¿e litery\n"
10391 #~ "  [:xdigit:]      wszystkie cyfry szestnastkowe\n"
10392 #~ "  [=ZNAK=]        wszystkie znaki równowa¿ne ZNAKowi\n"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10397 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10400 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10401 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10402 #~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
10403 #~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
10404 #~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
10405 #~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
10406 #~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
10407 #~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
10408 #~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
10409 #~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
10410 #~ "  -N                    same as -f N\n"
10411 #~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
10412 #~ "      --help            display this help and exit\n"
10413 #~ "      --version         output version information and exit\n"
10414 #~ "\n"
10415 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
10416 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Skasuj wszystkie kolejne identyczne linie ze WEJ¦CIA (lub standardowego\n"
10419 #~ "wej¶cia) oprócz jednej, pisz±c do WYJ¦CIA (lub standardowego wyj¶cia).\n"
10420 #~ "\n"
10421 #~ "  -c, --count           poprzed¼ linie ilo¶ci± powtórzeñ\n"
10422 #~ "  -d, --repeated        wypisuj tylko powtórzone linie\n"
10423 #~ "  -D, --all-repeated    wypisz wszystkie powtarzaj±ce siê linie\n"
10424 #~ "  -f, --skip-fields=N   nie porównuj pierwszych N pól\n"
10425 #~ "  -i, --ignore-case     ignoruj ró¿nice miêdzy ma³ymi i du¿ymi literami\n"
10426 #~ "  -s, --skip-chars=N    nie porównuj pierwszych N znaków\n"
10427 #~ "  -u, --unique          wypisuj tylko linie unikalne\n"
10428 #~ "  -w, --check-chars=N   porównuj najwy¿ej N znaków w liniach\n"
10429 #~ "  -N                    to samo co -f N\n"
10430 #~ "  +N                    to samo co -s N\n"
10431 #~ "      --help            wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
10432 #~ "      --version         wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ "Pole to ci±g znaków odstêpu, za którym s± znaki nie bêd±ce znakami "
10435 #~ "odstepu.\n"
10436 #~ "Pola s± przeskakiwane przez przeskakiwaniem znaków. \n"
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
10440 #~ "the +POS specifier must come first"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "je¿eli s± u¿ywane sepcyfikacje +POZ -POZ starego type,\n"
10443 #~ "specyfikacja +POZ musi byæ pierwsza"
10445 #~ msgid "option `-k' requires an argument"
10446 #~ msgstr "opcja `-k' wymaga argumentu"
10448 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
10449 #~ msgstr "specyfikacja pola pocz±tkowego ma `.', ale brakuje pozycji znaku"
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid ""
10453 #~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be "
10454 #~ "positive"
10455 #~ msgstr "pozycja znaku w opcji `-k' musi byæ wiêksza od zera"
10457 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
10458 #~ msgstr "specyfikacja pola ma `,', ale brakuje nastêpnej specyfikacji"
10460 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
10461 #~ msgstr "numer pola koñcowego w opcji `-k' musi byæ wiêkszy od zera"
10463 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
10464 #~ msgstr "specyfikacja pola koñcowego ma `.', ale brakuje pozycji znaku"
10466 #~ msgid "option `-o' requires an argument"
10467 #~ msgstr "opcja `-o' wymaga argumentu"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "option `-S' requires an argument"
10471 #~ msgstr "opcja `-k' wymaga argumentu"
10473 #~ msgid "option `-t' requires an argument"
10474 #~ msgstr "opcja `-t' wymaga argumentu"
10476 #~ msgid "option `-T' requires an argument"
10477 #~ msgstr "opcja `-T' wymaga argumentu"
10479 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
10480 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
10482 #~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
10483 #~ msgstr "%s%*s%s%*sstrona"
10485 #~ msgid "flushing file"
10486 #~ msgstr "zapisujê bufor plikowy na dysku"
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
10490 #~ "representable value of type `long'"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "podana ilo¶æ bajtów `%s' jest wiêksza ni¿ najwiêksza warto¶æ\n"
10493 #~ "dopuszczalna dla typu long"