*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / tr.po
blob0cebc1ad064055605cac252b0e6a4cf1c21cfd59
1 # Turkish translations for GNU sh-utils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
4 # Onur Tolga SEHITOGLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sh-utils 2.0.12\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-06-26 12:56+300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
18 #: lib/argmatch.c:161
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "%s argümaný `%s' için geçersiz"
23 #: lib/argmatch.c:162
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "%s argümaný `%s' için belirsiz"
28 #: lib/argmatch.c:181
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Geçerli argümanlar:"
32 #: lib/c-stack.c:368
33 #, fuzzy
34 msgid "program error"
35 msgstr "okuma hatasý"
37 #: lib/c-stack.c:369
38 msgid "stack overflow"
39 msgstr ""
41 #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
42 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
43 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
44 msgid "write error"
45 msgstr "yazma hatasý"
47 #: lib/error.c:129 lib/error.c:157
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
51 #: lib/file-type.c:42
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr ""
55 #: lib/file-type.c:42
56 msgid "regular file"
57 msgstr ""
59 #: lib/file-type.c:45
60 #, fuzzy
61 msgid "directory"
62 msgstr "Dizin:"
64 #: lib/file-type.c:48
65 #, fuzzy
66 msgid "block special file"
67 msgstr "blok uzunluðu"
69 #: lib/file-type.c:51
70 msgid "character special file"
71 msgstr ""
73 #: lib/file-type.c:54
74 msgid "fifo"
75 msgstr ""
77 #: lib/file-type.c:57
78 msgid "symbolic link"
79 msgstr ""
81 #: lib/file-type.c:60
82 msgid "socket"
83 msgstr ""
85 #: lib/file-type.c:63
86 msgid "message queue"
87 msgstr ""
89 #: lib/file-type.c:66
90 msgid "semaphore"
91 msgstr ""
93 #: lib/file-type.c:69
94 msgid "shared memory object"
95 msgstr ""
97 #: lib/file-type.c:71
98 msgid "weird file"
99 msgstr ""
101 #: lib/getopt.c:694
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
104 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
106 #: lib/getopt.c:719
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
111 #: lib/getopt.c:724
112 #, c-format
113 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
114 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
116 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
117 #, c-format
118 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
119 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
121 #: lib/getopt.c:771
122 #, c-format
123 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
124 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
126 #: lib/getopt.c:775
127 #, c-format
128 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
129 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
131 #: lib/getopt.c:801
132 #, c-format
133 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
134 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:804
137 #, c-format
138 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
139 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
141 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
142 #, c-format
143 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
144 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
146 #: lib/getopt.c:881
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
151 #: lib/getopt.c:899
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
156 #: lib/human.c:365
157 msgid "block size"
158 msgstr "blok uzunluðu"
160 #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
161 #, c-format
162 msgid "cannot create directory %s"
163 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
165 #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
166 #, c-format
167 msgid "%s exists but is not a directory"
168 msgstr "%s var ama bir dizin deðil"
170 #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
171 #, c-format
172 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
173 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu deðiþtirilemiyor"
175 #: lib/makepath.c:341
176 #, c-format
177 msgid "cannot chdir to directory %s"
178 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
180 #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
181 #, c-format
182 msgid "cannot change permissions of %s"
183 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
185 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
186 msgid "memory exhausted"
187 msgstr "bellek tükendi"
189 #: lib/quotearg.c:270
190 msgid "`"
191 msgstr "`"
193 #: lib/quotearg.c:271
194 msgid "'"
195 msgstr "'"
197 #: lib/rpmatch.c:78
198 msgid "^[yY]"
199 msgstr "^[eE]"
201 #: lib/rpmatch.c:81
202 msgid "^[nN]"
203 msgstr "^[hH]"
205 #: lib/unicodeio.c:159
206 msgid "iconv function not usable"
207 msgstr "iconv iþlevi kullanýlabilir deðil"
209 #: lib/unicodeio.c:161
210 msgid "iconv function not available"
211 msgstr "iconv iþlevi yok"
213 #: lib/unicodeio.c:168
214 msgid "character out of range"
215 msgstr "karakter kapsamdýþý"
217 #: lib/unicodeio.c:231
218 #, c-format
219 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
220 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüþtürülemiyor"
222 #: lib/unicodeio.c:233
223 #, c-format
224 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
225 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüþtürülemiyor: %s"
227 #: lib/userspec.c:178
228 msgid "invalid user"
229 msgstr "kullanýcý geçersiz"
231 #: lib/userspec.c:179
232 msgid "invalid group"
233 msgstr "grup geçersiz"
235 #: lib/userspec.c:181
236 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
237 msgstr "bir sayýsal kullanýcý-kimliðin grubu alýnamýyor"
239 #: lib/userspec.c:183
240 msgid "cannot omit both user and group"
241 msgstr "kullanýcý ve grubun her ikiside atlanamýyor"
243 #: lib/version-etc.c:61
244 #, c-format
245 msgid "Written by %s.\n"
246 msgstr "%s tarafýndan yazýldý.\n"
248 #: lib/version-etc.c:67
249 msgid ""
250 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
251 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
252 msgstr ""
253 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
254 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
255 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
257 #: lib/xmemcoll.c:61
258 msgid "string comparison failed"
259 msgstr "dizge karþýlaþtýrmasý baþarýsýz"
261 #: lib/xmemcoll.c:62
262 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
263 msgstr "Problemi bertaraf etmek için LC_ALL='C' atayýn."
265 #: lib/xmemcoll.c:64
266 #, c-format
267 msgid "The strings compared were %s and %s."
268 msgstr "Karþýlaþtýrýlan dizgeler %s ve %s idi."
270 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
271 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
272 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
273 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
274 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
275 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
276 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
277 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
278 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
279 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
280 #: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
281 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
282 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
283 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
284 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
285 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
286 #: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
287 #: src/yes.c:45
288 #, c-format
289 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
290 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
292 #: src/basename.c:54
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
296 "  or:  %s OPTION\n"
297 msgstr ""
298 "Kullanýmý: %s ÝSÝM [SONEK]\n"
299 "  veya:  %s SEÇENEK\n"
301 #: src/basename.c:59
302 msgid ""
303 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
304 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Dizinlerle ilgili kýsýmlar kaldýrýlarak ÝSÝM basýlýr.\n"
308 "Belirtilmiþse, SONEK de kaldýrýlýr.\n"
309 "\n"
311 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
312 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
313 #: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
314 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
315 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
316 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
317 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
318 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
319 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
320 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
321 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
322 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
323 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
324 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
325 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
326 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
327 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
328 #: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid ""
331 "\n"
332 "Report bugs to <%s>.\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Yazýlým hatalarýný <bug-sh-utils@gnu.org> adresine,\n"
336 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz."
338 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
339 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
340 #: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
341 #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
342 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
343 msgid "too few arguments"
344 msgstr "argüman sayýsý yetersiz"
346 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
347 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
348 #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
349 #: src/users.c:169 src/who.c:764
350 msgid "too many arguments"
351 msgstr "çok fazla argüman"
353 #: src/cat.c:42 src/split.c:42
354 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
355 msgstr ""
357 #: src/cat.c:92
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
360 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
362 #: src/cat.c:96
363 msgid ""
364 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
365 "\n"
366 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
367 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
368 "  -e                       equivalent to -vE\n"
369 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
370 "  -n, --number             number all output lines\n"
371 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
372 msgstr ""
374 #: src/cat.c:106
375 msgid ""
376 "  -t                       equivalent to -vT\n"
377 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
378 "  -u                       (ignored)\n"
379 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
380 msgstr ""
382 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
383 msgid ""
384 "\n"
385 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
386 msgstr ""
388 #: src/cat.c:119
389 msgid ""
390 "\n"
391 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
395 #: src/cat.c:308
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
398 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
400 #: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
401 msgid "standard output"
402 msgstr "standart çýktý"
404 #: src/cat.c:778
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "%s: input file is output file"
407 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
409 #: src/chgrp.c:93
410 #, fuzzy
411 msgid "cannot change to null group"
412 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu deðiþtirilemiyor"
414 #: src/chgrp.c:102
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "invalid group name %s"
417 msgstr "grup geçersiz"
419 #: src/chgrp.c:106
420 msgid "group number"
421 msgstr "grup sayısı"
423 #: src/chgrp.c:109
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "invalid group number %s"
426 msgstr "grup geçersiz"
428 #: src/chgrp.c:126
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid ""
431 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
432 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
433 msgstr ""
434 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
435 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
436 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
438 #: src/chgrp.c:131
439 msgid ""
440 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
441 "\n"
442 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
443 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
444 "                         than the symbolic link itself\n"
445 msgstr ""
446 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
447 "\n"
448 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
449 "değişiklik\n"
450 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
451 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
452 "                         sembolik bağı değil.\n"
454 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
455 msgid ""
456 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
457 "file\n"
458 "                         (available only on systems that can change the\n"
459 "                         ownership of a symlink)\n"
460 msgstr ""
461 "  -h, --no-dereference   her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
462 "imlediği\n"
463 "                         dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ "
464 "sahibiyetini\n"
465 "                         değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
467 #: src/chgrp.c:143
468 msgid ""
469 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
470 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
471 "                         GROUP value\n"
472 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
473 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
474 msgstr ""
475 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
476 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
477 "                         değil.\n"
478 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
479 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi "
480 "gösterir.\n"
482 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
483 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
484 #: src/touch.c:358
485 #, c-format
486 msgid "failed to get attributes of %s"
487 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
489 #: src/chmod.c:103
490 #, c-format
491 msgid "getting new attributes of %s"
492 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
494 #: src/chmod.c:125
495 #, c-format
496 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
497 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
499 #: src/chmod.c:128
500 #, c-format
501 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
502 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
504 #: src/chmod.c:131
505 #, c-format
506 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
507 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
509 #: src/chmod.c:180
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "changing permissions of %s"
512 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
514 #: src/chmod.c:243
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
518 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
519 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
520 msgstr ""
521 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
522 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
523 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
525 #: src/chmod.c:249
526 msgid ""
527 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
528 "\n"
529 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
530 "made\n"
531 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
532 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
533 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
534 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
535 msgstr ""
536 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştir.\n"
537 "\n"
538 "  -c, --changes             --verbose gibi fakat yalnızca bir değişiklik "
539 "olduğu\n"
540 "                            zaman haber verir\n"
541 "  -f, --silent, --quiet     çoğu hata mesajını bastırır\n"
542 "  -v, --verbose             işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
543 "      --reference=REFDOSYA  belirtilen KİP değerini değil,\n"
544 "                             REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
545 "  -R, --recursive           Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
547 #: src/chmod.c:260
548 msgid ""
549 "\n"
550 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
551 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
552 msgstr ""
553 "\n"
554 "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
555 "birinden\n"
556 "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
558 #: src/chmod.c:321
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "invalid character %s in mode string %s"
561 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
563 #: src/chmod.c:361
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "invalid mode string: %s"
566 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
568 #: src/chown-core.c:116
569 #, c-format
570 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
571 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
573 #: src/chown-core.c:143
574 #, c-format
575 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
576 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
578 #: src/chown-core.c:144
579 #, c-format
580 msgid "changed group of %s to %s\n"
581 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
583 #: src/chown-core.c:148
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
586 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
588 #: src/chown-core.c:149
589 #, c-format
590 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
591 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
593 #: src/chown-core.c:153
594 #, c-format
595 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
596 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
598 #: src/chown-core.c:154
599 #, c-format
600 msgid "group of %s retained as %s\n"
601 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
603 #: src/chown-core.c:326
604 #, c-format
605 msgid "changing ownership of %s"
606 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
608 #: src/chown-core.c:327
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "changing group of %s"
611 msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu deðiþtirilemiyor"
613 #: src/chown-core.c:345
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "unable to restore permissions of %s"
616 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
618 #: src/chown.c:99
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
622 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
623 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
624 msgstr ""
625 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
626 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
627 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
629 #: src/chown.c:105
630 msgid ""
631 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
632 "\n"
633 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
634 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
635 "                         than the symbolic link itself\n"
636 msgstr ""
637 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak "
638 "değiştirir.\n"
639 "\n"
640 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
641 "değişiklik\n"
642 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
643 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
644 "                         sembolik bağı değil.\n"
646 #: src/chown.c:117
647 msgid ""
648 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
649 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
650 "                         its current owner and/or group match those "
651 "specified\n"
652 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
653 "match\n"
654 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
655 msgstr ""
656 "      --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
657 "                         her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer "
658 "şimdiki\n"
659 "                         sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
660 "                         değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
661 "                         takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
663 #: src/chown.c:124
664 msgid ""
665 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
666 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
667 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
668 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
669 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
670 msgstr ""
671 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
672 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
673 "belirtilen\n"
674 "                         SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
675 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
676 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi "
677 "gösterir.\n"
679 #: src/chown.c:133
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
683 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
684 "as symbolic.\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez.  Grup değeri yok ise \n"
688 "değiştirilmez, fakat bir ':' ile işaret edilmiş ise\n"
689 "kullanıcının grubuna değiştirilir.  SAHİP ve GRUP değerleri \n"
690 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
692 #: src/chroot.c:45
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
696 "  or:  %s OPTION\n"
697 msgstr ""
698 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] YENÝKÖK [KOMUT...]\n"
699 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
701 #: src/chroot.c:49
702 msgid ""
703 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "KOMUT'u kök dizin YENÝKÖK olarak çalýþtýrýr.\n"
707 "\n"
709 #: src/chroot.c:55
710 msgid ""
711 "\n"
712 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Eðer komut verilmemiþse, ``${SHELL} -i''yi çalýþtýrýr (öntanýmlý: /bin/sh).\n"
717 #: src/chroot.c:83
718 #, c-format
719 msgid "cannot change root directory to %s"
720 msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
722 #: src/chroot.c:86
723 msgid "cannot chdir to root directory"
724 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
726 #: src/cksum.c:234
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s: file too long"
729 msgstr "%s: dosya çok büyük"
731 #: src/cksum.c:280
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s [FILE]...\n"
735 "  or:  %s [OPTION]\n"
736 msgstr ""
737 "Kullanýmý: %s [SAYI]...\n"
738 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
740 #: src/cksum.c:285
741 msgid ""
742 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
746 #: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
747 #, fuzzy
748 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
749 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
751 #: src/comm.c:73
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
754 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
756 #: src/comm.c:77
757 msgid ""
758 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
759 "\n"
760 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
761 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
762 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
763 msgstr ""
765 #: src/copy.c:162
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "cannot access %s"
768 msgstr "%s çalýþtýrýlamaz"
770 #: src/copy.c:226
771 #, c-format
772 msgid "cannot open %s for reading"
773 msgstr "%s okumak için açılamadı"
775 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "cannot fstat %s"
778 msgstr "tarih ayarlanamadý"
780 #: src/copy.c:242
781 #, c-format
782 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
783 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
785 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
786 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "cannot remove %s"
789 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
791 #: src/copy.c:277
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "cannot create regular file %s"
794 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
796 #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
797 #, c-format
798 msgid "reading %s"
799 msgstr "%s okunuyor"
801 #: src/copy.c:362
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "cannot lseek %s"
804 msgstr "%s çalýþtýrýlamaz"
806 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
807 #, c-format
808 msgid "writing %s"
809 msgstr "%s yazılıyor"
811 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
812 #, c-format
813 msgid "closing %s"
814 msgstr "%s kapatılıyor "
816 #: src/copy.c:610
817 #, c-format
818 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
819 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
821 #: src/copy.c:616
822 #, c-format
823 msgid "%s: overwrite %s? "
824 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
826 #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "cannot stat %s"
829 msgstr "tarih ayarlanamadý"
831 #: src/copy.c:827
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "omitting directory %s"
834 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
836 #: src/copy.c:841
837 #, c-format
838 msgid "warning: source file %s specified more than once"
839 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
841 #: src/copy.c:873 src/ln.c:237
842 #, c-format
843 msgid "%s and %s are the same file"
844 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
846 #: src/copy.c:883
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
849 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
851 #: src/copy.c:900
852 #, c-format
853 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
854 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
856 #: src/copy.c:911
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
859 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
861 #: src/copy.c:972
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "cannot overwrite directory %s"
864 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
866 #: src/copy.c:981
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
869 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
871 #: src/copy.c:1004
872 #, c-format
873 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
874 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s taşınmadı"
876 #: src/copy.c:1005
877 #, c-format
878 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
879 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s kopyalanmadı"
881 #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "cannot backup %s"
884 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
886 #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
887 #, c-format
888 msgid " (backup: %s)"
889 msgstr " (yedek: %s)"
891 #: src/copy.c:1106
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
894 msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
896 #: src/copy.c:1113
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
899 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
901 #: src/copy.c:1122
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "cannot create hard link %s to %s"
904 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
906 #: src/copy.c:1177
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
909 msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
911 #: src/copy.c:1220
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "cannot move %s to %s"
914 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
916 #: src/copy.c:1232
917 #, c-format
918 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
919 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
921 #: src/copy.c:1260
922 #, c-format
923 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
924 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
926 #: src/copy.c:1337
927 #, c-format
928 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
929 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
931 #: src/copy.c:1344
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
934 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
936 #: src/copy.c:1355
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "cannot create link %s"
939 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
941 #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "cannot create fifo %s"
944 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
946 #: src/copy.c:1394
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "cannot create special file %s"
949 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
951 #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "cannot read symbolic link %s"
954 msgstr "gerçekzaman saati okunamýyor"
956 #: src/copy.c:1431
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "cannot create symbolic link %s"
959 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
961 #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
962 #, c-format
963 msgid "failed to preserve ownership for %s"
964 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
966 #: src/copy.c:1462
967 #, c-format
968 msgid "%s has unknown file type"
969 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
971 #: src/copy.c:1497
972 #, c-format
973 msgid "preserving times for %s"
974 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
976 #: src/copy.c:1522
977 #, c-format
978 msgid "failed to preserve authorship for %s"
979 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
981 #: src/copy.c:1540
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "setting permissions for %s"
984 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
986 #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "cannot un-backup %s"
989 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
991 #: src/copy.c:1563
992 #, c-format
993 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
994 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
996 #: src/cp.c:53
997 #, fuzzy
998 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
999 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
1001 #: src/cp.c:164 src/mv.c:314
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1005 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1006 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1007 msgstr ""
1008 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
1009 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
1010 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
1012 #: src/cp.c:170
1013 msgid ""
1014 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1018 "\n"
1020 #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
1021 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1022 #: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
1023 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1024 #: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
1025 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
1026 #: src/uniq.c:148
1027 msgid ""
1028 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kýsa seçenekler için de "
1031 "zorunludur.\n"
1033 #: src/cp.c:177
1034 msgid ""
1035 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1036 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1037 "file\n"
1038 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1039 "argument\n"
1040 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1041 "recursive\n"
1042 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1043 msgstr ""
1044 "  -a, --archive                -dpR ile aynı\n"
1045 "      --backup[=KONTROL]       mevcut olan her hedef dosyanın yedeÄŸini alÄ"
1046 "±r.\n"
1047 "  -b                           --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1048 "      --copy-contents          çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1049 "içeriğini kopyalar\n"
1050 "  -d                           --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1052 #: src/cp.c:184
1053 msgid ""
1054 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1055 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1056 "                                 opened, remove it and try again\n"
1057 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1058 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1059 msgstr ""
1060 "      --no-dereference         sembolik bağları izlemez\n"
1061 "  -f, --force                  eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1062 "onu\n"
1063 "                                 siler ve tekrar dener\n"
1064 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
1065 "  -H                           komut satırında sembolik bağları izler\n"
1067 #: src/cp.c:191
1068 msgid ""
1069 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1070 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1071 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1072 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1073 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1074 "                                 additional attributes: links, all\n"
1075 msgstr ""
1076 "  -l, --link                   dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1077 "                                 oluşturur.\n"
1078 "  -L, --dereference            sembolik bağları hep izler\n"
1079 "  -p                           --preserve=mode,ownership,timestamps ile aynÄ"
1080 "±\n"
1081 "      --preserve[=ÖZNİT_LST]   belirtilen öznitelikleri korur\n"
1082 "                                 öntanımlı öznitelikler:\n"
1083 "                                 mode,ownership,timestamps\n"
1084 "                                 (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1085 "                                 diğer öznitelikler:\n"
1086 "                                 links,all\n"
1088 #: src/cp.c:199
1089 msgid ""
1090 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1091 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1092 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1093 msgstr ""
1094 "      --no-preserve=ÖZNT_LİST  belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1095 "      --parents                kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1096 "  -P                           --no-dereference ile aynı\n"
1098 #: src/cp.c:204
1099 msgid ""
1100 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1101 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1102 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1103 "force)\n"
1104 msgstr ""
1105 "  -R, -r, --recursive          yinelemeli kopyalar\n"
1106 "      --remove-destination     bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1107 "denemeden\n"
1108 "                                 siler (--force ile karşılaştır)\n"
1110 #: src/cp.c:209
1111 msgid ""
1112 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1113 "                                 existing destination file\n"
1114 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1115 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1116 "                                 argument\n"
1117 msgstr ""
1118 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1119 "nasıl\n"
1120 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
1121 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1122 "      --sparse=ZAMAN           seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1123 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1124 "kesmeleri\n"
1125 "                                 (/) kaldırır\n"
1127 #: src/cp.c:216
1128 msgid ""
1129 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1130 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1131 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1132 "DIRECTORY\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -s, --symbolic-link          kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1135 "  -S, --suffix=SONEK           normal yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanÄ"
1136 "±r\n"
1137 "      --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e "
1138 "taşır\n"
1140 #: src/cp.c:221
1141 msgid ""
1142 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1143 "                                 than the destination file or when the\n"
1144 "                                 destination file is missing\n"
1145 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1146 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1147 msgstr ""
1148 "  -u, --update                 yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1149 "yeni\n"
1150 "                                 olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1151 "zaman\n"
1152 "                                 kopyalar\n"
1153 "  -v, --verbose                ne yapıldığını anlatır\n"
1154 "  -x, --one-file-system        bu dosya sisteminde kalır\n"
1156 #: src/cp.c:230
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1160 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1161 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1162 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1163 "bytes.\n"
1164 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1169 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1170 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir.  \n"
1171 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1172 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1173 "oluşturulur\n"
1174 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1175 "kullanın.\n"
1176 "\n"
1178 #: src/cp.c:239
1179 msgid ""
1180 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1181 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1182 "through\n"
1183 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1187 "ise\n"
1188 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1189 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1190 "\n"
1192 #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
1193 msgid ""
1194 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1195 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1196 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1197 "  simple, never   always make simple backups\n"
1198 msgstr ""
1199 "  none, off       hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1200 "  numbered, t     numaralanmış yedekleme yap\n"
1201 "  existing, nil   eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1202 "basit\n"
1203 "  simple, never   her zaman basit yedekleme yap\n"
1205 #: src/cp.c:251
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1209 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1210 "regular file.\n"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1214 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1215 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1217 #: src/cp.c:325
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to preserve times for %s"
1220 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1222 #: src/cp.c:349
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1225 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
1227 #: src/cp.c:434
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "cannot make directory %s"
1230 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
1232 #: src/cp.c:493
1233 #, fuzzy
1234 msgid "missing file arguments"
1235 msgstr "`%s'de argüman kayýp"
1237 #: src/cp.c:498
1238 msgid "missing destination file"
1239 msgstr "hedef dosya yok"
1241 #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1242 #, c-format
1243 msgid "accessing %s"
1244 msgstr "%s'e erişiliyor"
1246 #: src/cp.c:546
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s: specified target is not a directory"
1249 msgstr "%s var ama bir dizin deðil"
1251 #: src/cp.c:554
1252 #, c-format
1253 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1254 msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
1256 #: src/cp.c:652
1257 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1258 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1260 #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1264 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1265 msgstr "Uyarý: -i sonraki sürümlerde kaldýrýlacaktýr; -u kullanýn"
1267 #: src/cp.c:971 src/ln.c:463
1268 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1269 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
1271 #: src/cp.c:1007
1272 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1273 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1275 #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
1276 msgid "backup type"
1277 msgstr "yedekleme türü"
1279 #: src/csplit.c:41
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1282 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
1284 #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1285 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
1286 msgid "read error"
1287 msgstr "okuma hatasý"
1289 #: src/csplit.c:584
1290 msgid "input disappeared"
1291 msgstr ""
1293 #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "%s: line number out of range"
1296 msgstr "karakter kapsamdýþý"
1298 #: src/csplit.c:744
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1301 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
1303 #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
1304 #, c-format
1305 msgid " on repetition %d\n"
1306 msgstr ""
1308 #: src/csplit.c:789
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: `%s': match not found"
1311 msgstr ""
1313 #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
1314 msgid "error in regular expression search"
1315 msgstr ""
1317 #: src/csplit.c:993
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "write error for `%s'"
1320 msgstr "yazma hatasý"
1322 #: src/csplit.c:1065
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1325 msgstr ""
1327 #: src/csplit.c:1069
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1330 msgstr "`%s'den sonra eksik iþlenen"
1332 #: src/csplit.c:1089
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1335 msgstr ""
1337 #: src/csplit.c:1099
1338 #, c-format
1339 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1340 msgstr ""
1342 #: src/csplit.c:1126
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1345 msgstr ""
1347 #: src/csplit.c:1142
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1350 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
1352 #: src/csplit.c:1175
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s: invalid pattern"
1355 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
1357 #: src/csplit.c:1178
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1360 msgstr ""
1362 #: src/csplit.c:1184
1363 #, c-format
1364 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1365 msgstr ""
1367 #: src/csplit.c:1190
1368 #, c-format
1369 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1370 msgstr ""
1372 #: src/csplit.c:1312
1373 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1374 msgstr ""
1376 #: src/csplit.c:1318
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1379 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
1381 #: src/csplit.c:1321
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1384 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
1386 #: src/csplit.c:1353
1387 #, c-format
1388 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1389 msgstr ""
1391 #: src/csplit.c:1356
1392 #, c-format
1393 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1394 msgstr ""
1396 #: src/csplit.c:1439
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: invalid number"
1399 msgstr "kullanýcý geçersiz"
1401 #: src/csplit.c:1494
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1404 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1406 #: src/csplit.c:1498
1407 msgid ""
1408 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1409 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1413 #: src/csplit.c:1506
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1417 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1418 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1419 msgstr ""
1421 #: src/csplit.c:1511
1422 msgid ""
1423 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1424 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1425 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1426 msgstr ""
1428 #: src/csplit.c:1518
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1432 msgstr ""
1434 #: src/csplit.c:1522
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1438 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1439 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1440 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1441 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1442 "\n"
1443 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1444 msgstr ""
1446 #: src/cut.c:39
1447 #, fuzzy
1448 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1449 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
1451 #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1452 #: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
1453 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
1454 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
1455 #, c-format
1456 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1457 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1459 #: src/cut.c:171
1460 msgid ""
1461 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1462 "\n"
1463 msgstr ""
1465 #: src/cut.c:178
1466 msgid ""
1467 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1468 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1469 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1470 msgstr ""
1472 #: src/cut.c:183
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1476 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1477 "                            the -s option is specified\n"
1478 "  -n                      (ignored)\n"
1479 msgstr ""
1480 "  -w, --width=SÜTUN          ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
1481 "  -x                         girdileri satır olarak çıktılar, sütun "
1482 "değil\n"
1483 "  -X                         girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
1484 "  -1                         her satıra bir dosya olarak listeler\n"
1486 #: src/cut.c:189
1487 msgid ""
1488 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1489 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1490 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1491 msgstr ""
1493 #: src/cut.c:196
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1497 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1498 "\n"
1499 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1500 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1501 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1502 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1503 "\n"
1504 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1505 msgstr ""
1507 #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
1508 #, fuzzy
1509 msgid "invalid byte or field list"
1510 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
1512 #: src/cut.c:624 src/cut.c:633
1513 #, fuzzy
1514 msgid "only one type of list may be specified"
1515 msgstr "sadece tek aygýt belirtilebilir"
1517 #: src/cut.c:627
1518 #, fuzzy
1519 msgid "missing list of positions"
1520 msgstr "hedef dosya yok"
1522 #: src/cut.c:636
1523 #, fuzzy
1524 msgid "missing list of fields"
1525 msgstr "hedef dosya yok"
1527 #: src/cut.c:643
1528 msgid "the delimiter must be a single character"
1529 msgstr ""
1531 #: src/cut.c:673
1532 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1533 msgstr ""
1535 #: src/cut.c:676
1536 #, fuzzy
1537 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
1538 msgstr "eþ geniþlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
1540 #: src/cut.c:679
1541 msgid ""
1542 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1543 "\tonly when operating on fields"
1544 msgstr ""
1546 #: src/date.c:119
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1550 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1551 msgstr ""
1552 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [+BÝÇEM]\n"
1553 "    veya:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1555 #: src/date.c:124
1556 msgid ""
1557 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1558 "\n"
1559 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1560 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1561 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1562 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1563 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1564 "                            time to the indicated precision.\n"
1565 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Verilen BÝÇEMde zamaný gösterir, ya da sistem zamanýný deðiþtirir.\n"
1568 "\n"
1569 "  -d, --date=DÝZGE       DIZGE ile tanýmlanan zamaný gösterir, þimdiki "
1570 "zamaný deðil\n"
1571 "  -f, --file=DOSYA       DOSYAnýn her satýrý için  --date uygulanýr\n"
1572 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=BÝRÝM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi "
1573 "gösterir.\n"
1574 "                         BÝRÝM=`date' (ya da verilmezse) sadece tarih,\n"
1575 "                         `hours', `minutes' veya `seconds' ile tarih ve\n"
1576 "                         zaman 'saat', 'dakika' veya 'saniye' hassasiyetle\n"
1577 "                         gösterilir.\n"
1579 #: src/date.c:135
1580 msgid ""
1581 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1582 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1583 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1584 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -r, --reference=DOSYA  DOSYAnýn son deðiþtirildiði zamaný gösterir\n"
1587 "  -R, --rfc-822          Yerele özgü tarih ve zaman gösterir\n"
1588 "  -s, --set=DÝZGE        sistem zamanýný DÝZGE ile belirtilen zamana "
1589 "ayarlar\n"
1590 "  -u, --utc, --universal zamaný Greenwich saatiyle gösterir ya da "
1591 "deðiþtirir\n"
1593 #: src/date.c:143
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1597 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1598 "\n"
1599 "  %%   a literal %\n"
1600 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "BÝÇEM çýktýyý kontrol eder. Ýkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
1604 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
1605 "\n"
1606 "  %%   sabit %\n"
1607 "  %a   yerelin kýsaltýlmýþ gün adý (Paz..Cmt)\n"
1609 #: src/date.c:151
1610 msgid ""
1611 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1612 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1613 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1614 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1615 msgstr ""
1616 "  %A   yerelin uzun gün adý, deðiþken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
1617 "  %b   yerelin kýsaltýlmýþ ay adý (Oca..Ara)\n"
1618 "  %B   yerelin uzun ay adý, deðiþken uzunluk (Ocak..Aralýk)\n"
1619 "  %c   yerelin tarih ve zamaný (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
1621 #: src/date.c:157
1622 msgid ""
1623 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1624 "  %d   day of month (01..31)\n"
1625 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1626 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1627 msgstr ""
1628 "  %C   yüzyýl (yýl yüze bölünüp tamsayýya budanýr) [00-99]\n"
1629 "  %d   ayýn günü (01..31)\n"
1630 "  %D   tarih (aa/gg/yy)\n"
1631 "  %e   boþlukla yastýklanmýþ ayýn günü ( 1..31)\n"
1633 #: src/date.c:163
1634 msgid ""
1635 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1636 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1637 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1638 msgstr ""
1639 "  %F   %Y-%m-%d ile ayný\n"
1640 "  %g   %V hafta sayýsýyla eþleþen 2 basamaklý yýl\n"
1641 "  %G   %V hafta sayýsýyla eþleþen 4 basamaklý yýl\n"
1643 #: src/date.c:168
1644 msgid ""
1645 "  %h   same as %b\n"
1646 "  %H   hour (00..23)\n"
1647 "  %I   hour (01..12)\n"
1648 "  %j   day of year (001..366)\n"
1649 msgstr ""
1650 "  %h   %b ile ayný\n"
1651 "  %H   saat (00..23)\n"
1652 "  %I   saat (01..12)\n"
1653 "  %j   yýlýn günü (001..366)\n"
1655 #: src/date.c:174
1656 msgid ""
1657 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1658 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1659 "  %m   month (01..12)\n"
1660 "  %M   minute (00..59)\n"
1661 msgstr ""
1662 "  %k   saat ( 0..23)\n"
1663 "  %l   saat ( 1..12)\n"
1664 "  %m   ay (01..12)\n"
1665 "  %M   dakika (00..59)\n"
1667 #: src/date.c:180
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "  %n   a newline\n"
1671 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1672 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1673 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1674 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1675 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1676 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1677 msgstr ""
1678 "  %n   yenisatýr\n"
1679 "  %N   nanosaniye (000000000..999999999)\n"
1680 "  %p   büyük harfli yerel sabah/öðle belirteci\n"
1681 "  %P   küçük harfli yerel sabah/öðle belirteci\n"
1682 "  %r   12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ,ÖS])\n"
1683 "  %R   24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
1684 "  %s   `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayýsý (bir GNU "
1685 "eklentisi)\n"
1687 #: src/date.c:189
1688 msgid ""
1689 "  %S   second (00..60)\n"
1690 "  %t   a horizontal tab\n"
1691 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1692 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1693 msgstr ""
1694 "  %S   saniye (00..60)\n"
1695 "  %t   yatay sekme\n"
1696 "  %T   24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
1697 "  %u   haftanýn günü (1..7);  1, pazartesiye tekabül eder\n"
1699 #: src/date.c:195
1700 msgid ""
1701 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1702 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1703 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1704 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1705 msgstr ""
1706 "  %U   yýlýn haftasý, pazar günü haftanýn ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
1707 "  %V   yýlýn haftasý, pazartesi günü haftanýn ilk günü kabul edilir "
1708 "(01..53)\n"
1709 "  %w   haftanýn günü (0..6);  0, pazar gününe tekabül eder\n"
1710 "  %W   yýlýn haftasý, pazartesi günü haftanýn ilk günü kabul edilir "
1711 "(00..53)\n"
1713 #: src/date.c:201
1714 msgid ""
1715 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1716 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1717 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1718 "  %Y   year (1970...)\n"
1719 msgstr ""
1720 "  %x   yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
1721 "  %X   yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
1722 "  %y   yýlýn son iki basamaðý (00..99)\n"
1723 "  %Y   yýl (1970...)\n"
1725 #: src/date.c:207
1726 msgid ""
1727 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1728 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1729 "\n"
1730 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1731 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1732 "\n"
1733 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1734 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1735 msgstr ""
1736 "  %z   RFC-822 tarzý nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dýþý eklenti)\n"
1737 "  %Z   zaman dilimi (örn. EEST), veya eðer zaman dilimi belirlenebiliyorsa, "
1738 "hiç bir þey\n"
1739 "\n"
1740 "Öntanýmlý olarak `date', nümerik alanlarý sýfýrla yastýklar. GNU date `%' "
1741 "ile nümerik\n"
1742 "yönergeler arasýnda aþaðýdaki belirteçleri kabul eder.\n"
1743 "\n"
1744 "  `-' (tire) alaný yastýklamaz\n"
1745 "  `_' (alt tire) alaný boþlukla yastýklar\n"
1747 #: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
1748 #: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
1749 #: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
1750 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
1751 msgid "standard input"
1752 msgstr "standart girdi"
1754 #: src/date.c:270 src/date.c:462
1755 #, c-format
1756 msgid "invalid date `%s'"
1757 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
1759 #: src/date.c:366
1760 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1761 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanýlamaz"
1763 #: src/date.c:373
1764 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1765 msgstr "zamaný ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanýlamaz"
1767 #: src/date.c:379
1768 #, c-format
1769 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1770 msgstr "çok sayýda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
1772 #: src/date.c:387
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1776 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1777 "argument must be a format string beginning with `+'."
1778 msgstr ""
1779 "`%s' argümaný bir `+' ile baþlamalý;\n"
1780 "Zamaný belirtmek için bir seçenek kullanýrken, seçenek olmayan\n"
1781 "her argüman `+' ile baþlayan bir biçem dizgesi olmalýdýr."
1783 #: src/date.c:399
1784 msgid ""
1785 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1786 msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneði ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
1788 #: src/date.c:435
1789 msgid "undefined"
1790 msgstr "atanmamýþ"
1792 #: src/date.c:437
1793 msgid "cannot get time of day"
1794 msgstr "günün zamaný belirlenemedi"
1796 #: src/date.c:470
1797 msgid "cannot set date"
1798 msgstr "tarih ayarlanamadý"
1800 #: src/dd.c:46
1801 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1802 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
1804 #: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1805 #, c-format
1806 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1807 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]...\n"
1809 #: src/dd.c:292
1810 msgid ""
1811 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1812 "\n"
1813 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1814 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1815 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1816 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1817 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1818 msgstr ""
1819 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
1820 "\n"
1821 "  bs=BAYT         ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
1822 "  cbs=BYTES       bir seferde BAYT dönüştürür\n"
1823 "  conv=ANAHTAR_KELİMELER   dosyayı virgülle ayrılmış\n"
1824 "                  anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
1825 "  count=BLOK      yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
1826 "  ibs=BAYT        bir seferde BAYT bayt okur\n"
1828 #: src/dd.c:301
1829 msgid ""
1830 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1831 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1832 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1833 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1834 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1835 msgstr ""
1836 "  if=DOSYA        standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
1837 "  obs=BAYT        bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
1838 "  of=DOSYA        standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
1839 "  seek=BLOK       çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok "
1840 "atlar\n"
1841 "  skip=BLOK       girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
1843 #: src/dd.c:310
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1847 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1848 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1849 "Each KEYWORD may be:\n"
1850 "\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
1854 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1855 "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
1856 "Her ANAHTAR_KELİME:\n"
1857 "\n"
1859 #: src/dd.c:318
1860 msgid ""
1861 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1862 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1863 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1864 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1865 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1866 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1867 msgstr ""
1868 "  ascii     EBCDIC'den ASCII'ye\n"
1869 "  ebcdic    ASCII'den EBCDIC'ye\n"
1870 "  ibm       ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
1871 "  block     satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek "
1872 "için\n"
1873 "              boşlukla doldurur\n"
1874 "  unblock   cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boÅŸlukları yenisatÄ"
1875 "±r \n"
1876 "              ile değiştirir\n"
1877 "  lcase     büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
1879 #: src/dd.c:326
1880 msgid ""
1881 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1882 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1883 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1884 "  noerror   continue after read errors\n"
1885 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1886 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1887 msgstr ""
1888 "  notrunc   çıktı dosyasını budamaz\n"
1889 "  ucase     küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
1890 "  swab      her girdi bayt çiftini takas eder\n"
1891 "  noerror   okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
1892 "  sync      her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
1893 "getirir\n"
1894 "            block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
1895 "yerine\n"
1896 "            boşlukla doldurur\n"
1898 #: src/dd.c:365
1899 #, c-format
1900 msgid "%s+%s records in\n"
1901 msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
1903 #: src/dd.c:368
1904 #, c-format
1905 msgid "%s+%s records out\n"
1906 msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
1908 #: src/dd.c:376
1909 msgid "truncated record"
1910 msgstr "budanmış kayıt"
1912 #: src/dd.c:377
1913 msgid "truncated records"
1914 msgstr "budanmış kayıtlar"
1916 #: src/dd.c:386
1917 #, c-format
1918 msgid "closing input file %s"
1919 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
1921 #: src/dd.c:388
1922 #, c-format
1923 msgid "closing output file %s"
1924 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
1926 #: src/dd.c:472
1927 #, c-format
1928 msgid "writing to %s"
1929 msgstr "%s'e yazılıyor"
1931 #: src/dd.c:504
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "invalid conversion: %s"
1934 msgstr "`%s' seçeneði geçersiz"
1936 #: src/dd.c:560
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "unrecognized option %s"
1939 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1941 #: src/dd.c:607
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "unrecognized option %s=%s"
1944 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1946 #: src/dd.c:613
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "invalid number %s"
1949 msgstr "kullanýcý geçersiz"
1951 #: src/dd.c:643
1952 msgid ""
1953 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1954 "{unblock,sync}"
1955 msgstr ""
1956 "{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
1957 "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
1959 #: src/dd.c:778
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
1963 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
1964 msgstr ""
1965 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
1966 "alternatifler\n"
1967 "  kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
1969 #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
1970 #, c-format
1971 msgid "opening %s"
1972 msgstr "%s açılıyor"
1974 #: src/dd.c:1192
1975 #, fuzzy
1976 msgid "file offset out of range"
1977 msgstr "karakter kapsamdýþý"
1979 #: src/dd.c:1208
1980 #, c-format
1981 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
1982 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
1984 #: src/df.c:150
1985 msgid "Filesystem "
1986 msgstr "Dosya sistemi"
1988 #: src/df.c:153
1989 msgid "   Type"
1990 msgstr "   Tür"
1992 #: src/df.c:158
1993 #, c-format
1994 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1995 msgstr "Dosyaindeksi Dolu    Boş   Kull%%"
1997 #: src/df.c:162
1998 #, c-format
1999 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2000 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2002 #: src/df.c:164
2003 #, c-format
2004 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2005 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2007 #: src/df.c:167
2008 #, c-format
2009 msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
2010 msgstr " %4d-blok        Dolu Boş       Kapasite"
2012 #: src/df.c:178
2013 #, c-format
2014 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2015 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kull%%"
2017 #: src/df.c:181
2018 msgid " Mounted on\n"
2019 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2021 #: src/df.c:755
2022 msgid ""
2023 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2024 "or all filesystems by default.\n"
2025 "\n"
2026 msgstr ""
2027 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir,\n"
2028 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2029 "\n"
2031 #: src/df.c:763
2032 msgid ""
2033 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2034 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2035 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2036 "2G)\n"
2037 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2038 msgstr ""
2039 "  -a, --all             0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2040 "      --block-size=BOY  BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2041 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2042 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2043 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanÄ"
2044 "±r,\n"
2045 "                        1024'ün değil.\n"
2047 #: src/df.c:769
2048 msgid ""
2049 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2050 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2051 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2052 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2053 "(default)\n"
2054 msgstr ""
2055 "  -i, --inodes          blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini "
2056 "gösterir\n"
2057 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2058 "  -l, --local           listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2059 "  -m, --megabytes       --block-size=1048576 gibi\n"
2060 "      --no-sync         (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce "
2061 "sync yapmaz\n"
2063 #: src/df.c:775
2064 msgid ""
2065 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2066 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2067 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2068 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2069 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2070 "  -v                    (ignored)\n"
2071 msgstr ""
2072 "  -P, --portability     POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2073 "      --sync            kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2074 "  -t, --type=TÜR        bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2075 "                        sınırlar\n"
2076 "  -T, --print-type      dosyasistemi türünü gösterir\n"
2077 "  -x, --exclude-type=TÜR   bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2078 "                        dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2079 "  -v                    (yoksayılır)\n"
2081 #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2085 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "BOY aÅŸağıdakilerin biri (veya aÅŸağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayÄ"
2089 "±)\n"
2090 "olabilir:\n"
2091 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2092 "diğerleri.\n"
2094 #: src/df.c:897
2095 #, c-format
2096 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2097 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
2099 #: src/df.c:941
2100 msgid "Warning: "
2101 msgstr "Uyarı: "
2103 #: src/df.c:944
2104 #, c-format
2105 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2106 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
2108 #: src/dircolors.c:104
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2111 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
2113 #: src/dircolors.c:105
2114 msgid ""
2115 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2116 "\n"
2117 "Determine format of output:\n"
2118 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2119 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2120 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2121 msgstr ""
2122 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
2123 "\n"
2124 "Çıktı formatını belirler:\n"
2125 "  -b, --sh, --bourne-shell   LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
2126 "komutları\n"
2127 "                             çıktılar\n"
2128 "  -c, --csh, --c-shell       LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutlarÄ"
2129 "±\n"
2130 "                             çıktılar\n"
2131 "  -p, --print-database       öntanımlıları çıktılar\n"
2133 #: src/dircolors.c:115
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2137 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2138 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
2142 "renklerin\n"
2143 "kullanılacağı dosyadan okunur.  Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
2144 "derlenmiş\n"
2145 "bir veritabanı kullanılır.  Bu dosyaların biçemi için, \n"
2146 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
2148 #: src/dircolors.c:300
2149 #, c-format
2150 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2151 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
2153 #: src/dircolors.c:372
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2156 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
2158 #: src/dircolors.c:373
2159 msgid "<internal>"
2160 msgstr "<içsel>"
2162 #: src/dircolors.c:468
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2166 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2167 msgstr ""
2168 "ayrýntýlý çýktý seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzý çýktý\n"
2169 "seçenekleri birlikte kullanýlamaz"
2171 #: src/dircolors.c:476
2172 msgid ""
2173 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2174 "dircolors' internal database"
2175 msgstr ""
2176 "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
2177 "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
2179 #: src/dircolors.c:505
2180 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2181 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
2183 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2184 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2185 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
2187 #: src/dirname.c:46
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Usage: %s NAME\n"
2191 "  or:  %s OPTION\n"
2192 msgstr ""
2193 "Kullanýmý: %s ÝSÝM\n"
2194 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2196 #: src/dirname.c:51
2197 msgid ""
2198 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2199 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "ÝSÝM'min sonundaki / kaldýrýlarak yazdýrýlýr; eðer ÝSÝM içinde herhangi\n"
2203 "bir / içermiyorsa, `.' basýlýr (içinde bulunulan dizin anlamýnda).\n"
2204 "\n"
2205 "  --help      bu iletiyi gösterir ve çýkar\n"
2206 "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
2208 #: src/du.c:189
2209 msgid ""
2210 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "Her DOSYA'nın disk kullanımını Ã¶zetler, dizinler için Ã§evrimli Ã§alÄ"
2214 "±ÅŸÄ±r.\n"
2215 "\n"
2217 #: src/du.c:196
2218 msgid ""
2219 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2220 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2221 "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
2222 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2223 "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
2224 msgstr ""
2225 "  -a, --all             sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız "
2226 "dizinler\n"
2227 "                        için değil\n"
2228 "      --block-size=BOY  BOY boyunda bloklar kullanır\n"
2229 "  -b, --bytes           boyları bayt cinsinden yazar\n"
2230 "  -c, --total           toplam hesaplar\n"
2231 "  -D, --dereference-args  sembolik bağ olduğu zaman YOL'ları takip eder\n"
2233 #: src/du.c:203
2234 msgid ""
2235 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2236 "2G)\n"
2237 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2238 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2239 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2240 msgstr ""
2241 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2242 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2243 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanÄ"
2244 "±r,\n"
2245 "                        1024'ün değil.\n"
2246 "  -k, --kilobytes       --block-size=1024 gibi\n"
2247 "  -l, --count-links     EÄŸer sabit baÄŸ var ise, boyları toplama tekrar alÄ"
2248 "±r\n"
2250 #: src/du.c:209
2251 msgid ""
2252 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2253 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2254 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2255 msgstr ""
2256 "  -L, --dereference     bütün sembolik bağları takip eder\n"
2257 "  -S, --separate-dirs   altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
2258 "  -s, --summarize       her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
2260 #: src/du.c:214
2261 msgid ""
2262 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2263 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2264 "FILE.\n"
2265 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2266 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2267 "all)\n"
2268 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2269 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2270 "                          --summarize\n"
2271 msgstr ""
2272 "  -x, --one-file-system  başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
2273 "  -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA  DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyalarÄ"
2274 "±\n"
2275 "                         işlemden hariç tutar.\n"
2276 "      --exclude=KAL     KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç "
2277 "tutar.\n"
2278 "      --max-depth=N     bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
2279 "ile),\n"
2280 "                          yalnızca komut satırı argümanından N veya "
2281 "daha az\n"
2282 "                          seviye aşağıda ise gösterir. \n"
2283 "                          --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
2285 #: src/du.c:388
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "cannot change to `..' from directory %s"
2288 msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
2290 #: src/du.c:467
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "cannot change to directory %s"
2293 msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
2295 #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
2296 msgid "total"
2297 msgstr "toplam"
2299 #: src/du.c:621
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid maximum depth %s"
2302 msgstr "`%s' argümaný geçersiz"
2304 #: src/du.c:680
2305 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2306 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
2308 #: src/du.c:687
2309 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2310 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
2312 #: src/du.c:693
2313 #, c-format
2314 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2315 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%d ile çakışıyor"
2317 #: src/echo.c:77
2318 #, c-format
2319 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2320 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DÝZGE]...\n"
2322 #: src/echo.c:78
2323 msgid ""
2324 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2325 "\n"
2326 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2327 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2328 "                    listed below\n"
2329 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2330 msgstr ""
2331 "DÝZGE(ler)i standart çýktýya yansýlar.\n"
2332 "\n"
2333 "  -n              sonuna yenisatýr eklemez\n"
2334 "  -e              aþaðýda belirtilen ters kesme kaçýþlý karakterleri "
2335 "yorumlar\n"
2336 "  -E              DÝZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasýný durdurur\n"
2338 #: src/echo.c:88
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2342 "\n"
2343 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2344 "  \\\\     backslash\n"
2345 "  \\a     alert (BEL)\n"
2346 "  \\b     backspace\n"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "-E kullanýlmadýðý zaman, aþaðýdaki kaçýþlar tanýnýr ve kullanýlýr:\n"
2350 "\n"
2351 "  \\NNN   ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
2352 "  \\\\    ters kesme\n"
2353 "  \\a     zil (BEL)\n"
2354 "  \\b     geri silme\n"
2356 #: src/echo.c:97
2357 msgid ""
2358 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2359 "  \\f     form feed\n"
2360 "  \\n     new line\n"
2361 "  \\r     carriage return\n"
2362 "  \\t     horizontal tab\n"
2363 "  \\v     vertical tab\n"
2364 msgstr ""
2365 "  \\c     sonlayan yenisatýrý bastýrýr\n"
2366 "  \\f     sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
2367 "  \\n     alt satýra geçer\n"
2368 "  \\r     imleci satýr baþýna taþýr\n"
2369 "  \\t     imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
2370 "  \\v     imleci düþey sekme kadar ilerletir\n"
2372 #: src/env.c:93
2373 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2374 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
2376 #: src/env.c:119
2377 #, c-format
2378 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2379 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [-] [ÝSÝM=DEÐER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
2381 #: src/env.c:122
2382 msgid ""
2383 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2384 "\n"
2385 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2386 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2387 msgstr ""
2388 "Her çevre deðiþkeni ÝSÝM için bir DEÐER atar ve KOMUTu çalýþtýrýr.\n"
2389 "\n"
2390 "  -i, --ignore-environment   bir boþ çevre ile baþlatýr\n"
2391 "  -u, --unset=ÝSÝM           ÝSÝM ile belirtilen çevre deðiþkenini kaldýrýr\n"
2393 #: src/env.c:130
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Sadece -, -i uygular.  KOMUT verilmezse mevcut çevre deðiþkenlerini "
2400 "listeler.\n"
2402 #: src/expand.c:114
2403 msgid ""
2404 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2405 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2409 #: src/expand.c:122
2410 msgid ""
2411 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2412 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2413 msgstr ""
2415 #: src/expand.c:126
2416 msgid ""
2417 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2418 msgstr ""
2420 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2421 #, fuzzy
2422 msgid "tab size contains an invalid character"
2423 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taþýnamayan karakterini içeriyor"
2425 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2426 msgid "tab size cannot be 0"
2427 msgstr ""
2429 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2430 msgid "tab sizes must be ascending"
2431 msgstr ""
2433 #: src/expand.c:386
2434 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2435 msgstr ""
2437 #: src/expr.c:89
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2441 "  or:  %s OPTION\n"
2442 msgstr ""
2443 "Kullanýmý: %s ÝFADE\n"
2444 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2446 #: src/expr.c:97
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2450 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2451 "\n"
2452 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2453 "\n"
2454 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2455 msgstr ""
2456 "\n"
2457 "ÝFADE'nin deðerini standart çýktýya yazdýrýr. Aþaðýda boþ satýr\n"
2458 "artan öncelik gruplarýný ayýrýr. ÝFADE:|n\n"
2459 "  ARG1 | ARG2       eðer ARG1 boþ veya 0 ise ARG2, deðil ise ARG1\n"
2460 "  ARG1 & ARG2       eðer iki argüman da 0 veya boþ ise ARG2, deðil ise ARG1\n"
2462 #: src/expr.c:106
2463 msgid ""
2464 "\n"
2465 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2466 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2467 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2468 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2469 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2470 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "  ARG1 < ARG2       ARG1 küçüktür ARG2\n"
2474 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 küçük ya da eþittir ARG2\n"
2475 "  ARG1 = ARG2       ARG1 eþittir ARG2\n"
2476 "  ARG1 != ARG2      ARG1 farklýdýr ARG2\n"
2477 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 büyük ya da eþittir ARG2\n"
2478 "  ARG1 > ARG2       ARG1 büyüktür ARG2\n"
2480 #: src/expr.c:115
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2484 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "  ARG1 + ARG2       aritmetik toplama iþlemi\n"
2488 "  ARG1 - ARG2       aritmetik çýkarma iþlemi\n"
2490 #: src/expr.c:120
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2495 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2496 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2497 msgstr ""
2498 "\n"
2499 "  ARG1 * ARG2       aritmetik çarpma iþlemi\n"
2500 "  ARG1 / ARG2       aritmetik bölme iþleminde bölümü verir\n"
2501 "  ARG1 % ARG2      aritmetik bölme iþleminde kalaný verir\n"
2503 #: src/expr.c:126
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2507 "\n"
2508 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2509 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2510 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2511 "  length STRING              length of STRING\n"
2512 msgstr ""
2513 "\n"
2514 "  DÝZGE : DÜZÝFD    ilk karakterinden itibaren DÝZGE içindeki\n"
2515 "                    DÜZenliÝFaDe ile eþleþen kýsým\n"
2516 "\n"
2517 "  match DÝZGE DÜZÝFD         DÝZGE : DÜZÝFD ile ayný\n"
2518 "  substr DÝZGE KONUM UZNLK   DÝZGEnin KONUMdan baþlayan UZuNLuKtaki alt "
2519 "dizgesi\n"
2520 "  index DÝZGE KARKTR         DÝZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandýðý "
2521 "konum\n"
2522 "  length DÝZGE               DÝZGEnin karakter sayýsý\n"
2524 #: src/expr.c:135
2525 msgid ""
2526 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2527 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2528 "\n"
2529 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2530 msgstr ""
2531 "  + ANDAÇ                    ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
2532 "`/'\n"
2533 "                             gibi bir iþlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
2534 "                             yorumlar.\n"
2535 "\n"
2536 "  ( ÝFADE )                  ÝFADEnin deðeri\n"
2538 #: src/expr.c:141
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2542 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2543 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2544 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2545 "0.\n"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "Kabukta yorumlanmasý için öncelenmesi ya da yorumlanmamasý için týrnak "
2549 "içine\n"
2550 "alýnmasý gereken iþlemimlerinden sakýnýn. Karþýlaþtýrmalar her ikisi de "
2551 "sayýsal\n"
2552 "ise sayýsal, deðilse sözlük sýrasýna göredir. Örgüsel eþleþmeler \\(ve \\)\n"
2553 "arasýndaki eþleþen dizge ile ya da null ile sonuçlanýr; eðer \\(ve \\)\n"
2554 "kullanýlmamýþsa eþleþen karakter sayýsýyla ya da 0 ile sonuçlanýr.\n"
2556 #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
2557 msgid "syntax error"
2558 msgstr "sözdizimi hatasý"
2560 #: src/expr.c:402
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2564 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2565 msgstr ""
2566 "uyarý: taþýnamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile baþlayan temel düzenli\n"
2567 "ifadeler taþýnamadýðýndan`^' yoksayýlýyor."
2569 #: src/expr.c:604 src/expr.c:643
2570 msgid "non-numeric argument"
2571 msgstr "nümerik olmayan argüman"
2573 #: src/expr.c:610
2574 msgid "division by zero"
2575 msgstr "sýfýrla bölüm"
2577 #: src/factor.c:74
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2581 "  or:  %s OPTION\n"
2582 msgstr ""
2583 "Kullanýmý: %s [SAYI]...\n"
2584 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2586 #: src/factor.c:79
2587 msgid ""
2588 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "Her SAYInýn asal çarpanlarýný gösterir\n"
2592 "\n"
2594 #: src/factor.c:85
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2598 "arguments\n"
2599 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "  Belirtilen tamsayýlarýn asal çarpanlarýný gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
2603 "  doðrudan standart çýktýyý okuyarak sonucu verir.\n"
2605 #: src/factor.c:154
2606 #, c-format
2607 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2608 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayý deðil."
2610 #: src/false.c:17
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2614 "  or:  %s OPTION\n"
2615 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2616 "\n"
2617 "These option names may not be abbreviated.\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "Kullanýmý: %s [yoksayýlan komut satýrý argümanlarý]\n"
2621 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2622 "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çýkar.\n"
2623 "\n"
2624 "Bu seçenek isimleri kýsaltýlmýþ olarak kullanýlamaz.\n"
2625 "\n"
2627 #: src/fmt.c:271
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2630 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2632 #: src/fmt.c:272
2633 msgid ""
2634 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2635 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2639 #: src/fmt.c:280
2640 msgid ""
2641 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2642 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2643 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2644 msgstr ""
2646 #: src/fmt.c:286
2647 msgid ""
2648 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2649 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2650 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2651 msgstr ""
2653 #: src/fmt.c:293
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2657 msgstr ""
2659 #: src/fmt.c:345
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "invalid width option: `%s'"
2662 msgstr "`%s' seçeneði geçersiz"
2664 #: src/fmt.c:385
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "invalid width: `%s'"
2667 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
2669 #: src/fold.c:71
2670 msgid ""
2671 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2672 "standard output.\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2676 #: src/fold.c:79
2677 msgid ""
2678 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2679 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2680 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2681 msgstr ""
2683 #: src/fold.c:267
2684 #, c-format
2685 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2686 msgstr ""
2688 #: src/fold.c:295
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2691 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
2693 #: src/head.c:92
2694 msgid ""
2695 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2696 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2697 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2701 #: src/head.c:101
2702 msgid ""
2703 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2704 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2705 msgstr ""
2707 #: src/head.c:105
2708 msgid ""
2709 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2710 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2711 msgstr ""
2713 #: src/head.c:111 src/split.c:119
2714 msgid ""
2715 "\n"
2716 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2717 msgstr ""
2719 #: src/head.c:189
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2722 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
2724 #: src/head.c:255 src/tail.c:1378
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2727 msgstr ""
2729 #: src/head.c:256 src/tail.c:1380
2730 #, fuzzy
2731 msgid "number of lines"
2732 msgstr "argüman sayısı hatalı"
2734 #: src/head.c:256 src/tail.c:1381
2735 #, fuzzy
2736 msgid "number of bytes"
2737 msgstr "argüman sayısı hatalı"
2739 #: src/head.c:263 src/tail.c:1467
2740 #, fuzzy
2741 msgid "invalid number of lines"
2742 msgstr "kullanýcý geçersiz"
2744 #: src/head.c:264 src/tail.c:1468
2745 #, fuzzy
2746 msgid "invalid number of bytes"
2747 msgstr "kullanýcý geçersiz"
2749 #: src/head.c:340
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "unrecognized option `-%c'"
2752 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
2754 #: src/head.c:347
2755 #, c-format
2756 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2757 msgstr ""
2759 #: src/hostid.c:48
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Usage: %s\n"
2763 "  or:  %s OPTION\n"
2764 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767 "Kullanýmý: %s\n"
2768 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2769 "Çalýþtýrýldýðý makinanýn kimliðini onaltýlýk tabanda gösterir.\n"
2770 "\n"
2772 #: src/hostname.c:67
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Usage: %s [NAME]\n"
2776 "  or:  %s OPTION\n"
2777 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "Kullanýmý: %s [ÝSÝM]\n"
2781 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2782 "Çalýþtýrýldýðý sistemin makina ismini deðiþtirir ya da gösterir.\n"
2783 "\n"
2785 #: src/hostname.c:104
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2788 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
2790 #: src/hostname.c:110
2791 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2792 msgstr "makina ismi deðiþtirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
2794 #: src/hostname.c:117
2795 msgid "cannot determine hostname"
2796 msgstr "makina ismi saptanamadý"
2798 #: src/id.c:36
2799 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2800 msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
2802 #: src/id.c:87
2803 #, c-format
2804 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2805 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-ÝSMÝ]\n"
2807 #: src/id.c:88
2808 msgid ""
2809 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2810 "\n"
2811 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2812 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2813 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2814 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2815 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2816 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2817 msgstr ""
2818 "KULLANICI-ÝSMÝ ya da çalýþtýran kullanýcý hakkýndaki bilgileri gösterir.\n"
2819 "\n"
2820 "  -a              eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayýlýr.\n"
2821 "  -g, --group     sadece grup kimliðini gösterir\n"
2822 "  -G, --groups    sadece ek gruplarý gösterir\n"
2823 "  -n, --name      -ugG için bir sayý yerine bir isim gösterir\n"
2824 "  -r, --real      -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliði gösterir\n"
2825 "  -u, --user      sadece kullanýcý kimliðini gösterir\n"
2827 #: src/id.c:100
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazý yararlý kullanýcý bilgileri gösterir.\n"
2835 #: src/id.c:162
2836 msgid "cannot print only user and only group"
2837 msgstr "sadece kullanýcý ya da sadece grup gösterilemez"
2839 #: src/id.c:165
2840 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2841 msgstr "öntanýmlý biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
2843 #: src/id.c:174
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: No such user"
2846 msgstr "%s: Böyle bir kullanýcý yok"
2848 #: src/id.c:211
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot find name for user ID %u"
2851 msgstr "%u kullanýcý kimliðinin ismi bulunamýyor"
2853 #: src/id.c:234
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot find name for group ID %u"
2856 msgstr "%u grup kimliðinin ismi bulunamýyor"
2858 #: src/id.c:272
2859 msgid "cannot get supplemental group list"
2860 msgstr "ek grup listesi alýnamadý"
2862 #: src/id.c:382
2863 msgid " groups="
2864 msgstr " gruplar="
2866 #: src/install.c:273
2867 #, fuzzy
2868 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2869 msgstr "eþ geniþlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
2871 #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "invalid mode %s"
2874 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
2876 #: src/install.c:311 src/install.c:375
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "creating directory %s"
2879 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
2881 #: src/install.c:336
2882 #, c-format
2883 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2884 msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
2886 #: src/install.c:439
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "%s is a directory"
2889 msgstr "`%s' bir dizin deðil"
2891 #: src/install.c:499
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2894 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
2896 #: src/install.c:511
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "cannot set time stamps for %s"
2899 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
2901 #: src/install.c:532
2902 #, fuzzy
2903 msgid "fork system call failed"
2904 msgstr "blok uzunluðu"
2906 #: src/install.c:536
2907 #, fuzzy
2908 msgid "cannot run strip"
2909 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
2911 #: src/install.c:543
2912 #, fuzzy
2913 msgid "strip failed"
2914 msgstr "dizge karþýlaþtýrmasý baþarýsýz"
2916 #: src/install.c:564
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "invalid user %s"
2919 msgstr "kullanýcý geçersiz"
2921 #: src/install.c:582
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "invalid group %s"
2924 msgstr "grup geçersiz"
2926 #: src/install.c:601
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2930 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2931 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2932 msgstr ""
2933 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KAYNAK HEDEF           (1. biçem).\n"
2934 " veya:    %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN        (2. biçem)\n"
2935 " veya:    %s -d [SEÇENEK]... DİZİN...            (3. biçem).\n"
2937 #: src/install.c:607
2938 msgid ""
2939 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2940 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2941 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "İlk iki biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİ"
2945 "N'e\n"
2946 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
2947 "Üçüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
2948 "\n"
2950 #: src/install.c:616
2951 msgid ""
2952 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
2953 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2954 "  -c                  (ignored)\n"
2955 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2956 "                        components of the specified directories\n"
2957 msgstr ""
2958 "      --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
2959 "  -b                  --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
2960 "  -c                  (yoksayılır)\n"
2961 "  -d, --directory     bütün argümanları dizin adı olarak alır; "
2962 "belirtilen\n"
2963 "                        dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
2965 #: src/install.c:623
2966 msgid ""
2967 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
2968 "last,\n"
2969 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
2970 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
2971 "group\n"
2972 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
2973 "x\n"
2974 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
2975 msgstr ""
2976 "  -D                  HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur, "
2977 "sonra\n"
2978 "                        KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar; 1. biçemde faydalıdÄ"
2979 "±r\n"
2980 "  -g, --group=GRUP    İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
2981 "atar\n"
2982 "  -m, --mode=KİP      izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod "
2983 "gibi)\n"
2984 "  -o, --owner=SAHİP   sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
2986 #: src/install.c:630
2987 msgid ""
2988 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
2989 "files\n"
2990 "                        to corresponding destination files\n"
2991 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
2992 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2993 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
2994 msgstr ""
2995 "  -p, --preserve-timestamps   KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
2996 "                        damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
2997 "  -s, --strip         1. ve 2. biçemde sembol tablolarını soyar\n"
2998 "  -S, --suffix=SONEK  öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
2999 "  -v, --verbose       oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
3001 #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3005 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3006 "through\n"
3007 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3008 "\n"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
3012 "ise\n"
3013 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
3014 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
3015 "\n"
3017 #: src/join.c:144
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3020 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
3022 #: src/join.c:148
3023 msgid ""
3024 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3025 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3026 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3027 "\n"
3028 "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
3029 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3030 msgstr ""
3032 #: src/join.c:156
3033 msgid ""
3034 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3035 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3036 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3037 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3038 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3039 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3040 msgstr ""
3042 #: src/join.c:164
3043 msgid ""
3044 "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
3045 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3046 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3047 msgstr ""
3049 #: src/join.c:171
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3053 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3054 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3055 "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3056 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3057 "separated by CHAR.\n"
3058 msgstr ""
3060 #: src/join.c:644
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3063 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3065 #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "invalid field number: `%s'"
3068 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3070 #: src/join.c:671
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3073 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3075 #: src/join.c:791
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3078 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3080 #: src/join.c:800
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3083 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3085 #: src/join.c:832
3086 #, fuzzy
3087 msgid "too many non-option arguments"
3088 msgstr "çok sayýda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
3090 #: src/join.c:854
3091 #, fuzzy
3092 msgid "too few non-option arguments"
3093 msgstr "çok sayýda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
3095 #: src/join.c:865
3096 msgid "both files cannot be standard input"
3097 msgstr ""
3099 #: src/kill.c:93
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3103 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3104 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3105 msgstr ""
3106 "Kullanýmý: %s [-s SÝNYAL] | -SÝNYAL] PID...\n"
3107 "    ya da: %s -l [SÝNYAL]...\n"
3108 "    ya da: %s -t [SÝNYAL]...\n"
3110 #: src/kill.c:99
3111 msgid ""
3112 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3113 "\n"
3114 msgstr ""
3115 "Ýþlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
3116 "\n"
3118 #: src/kill.c:106
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3122 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3123 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3124 "numbers\n"
3125 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3126 msgstr ""
3127 "  -s, --signal SÝNYAL, -SÝNYAL  Gönderilecek sinyalin adý veya numarasý.\n"
3128 "  -l, --list                    Sinyal adlarýný listeler.\n"
3129 "  -t, --table                   Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
3131 #: src/kill.c:114
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3135 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3136 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "SÝNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adý veya `1' gibi bir sinyal numarasý, \n"
3140 "veya bir sinyalle sonlanmýþ iþlemin çýkýþ durumu olabilir.\n"
3141 "PID bir tamsayýdýr; eðer negatif ise bir iþlem grubunu tanýmlar.\n"
3143 #: src/kill.c:163
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: invalid signal"
3146 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
3148 #: src/kill.c:262
3149 #, c-format
3150 msgid "missing operand after `%s'"
3151 msgstr "`%s'den sonra eksik iþlenen"
3153 #: src/kill.c:274
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: invalid process id"
3156 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
3158 #: src/kill.c:327
3159 #, c-format
3160 msgid "invalid option -- %c"
3161 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3163 #: src/kill.c:336
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: multiple signals specified"
3166 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiþ"
3168 #: src/kill.c:350
3169 msgid "multiple -l or -t options specified"
3170 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneði belirtilmiþ"
3172 #: src/kill.c:367
3173 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3174 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleþtirilemez"
3176 #: src/link.c:51
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid ""
3179 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3180 "  or:  %s OPTION\n"
3181 msgstr ""
3182 "Kullanýmý: %s ÝSÝM\n"
3183 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3185 #: src/link.c:54
3186 msgid ""
3187 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
3191 "işlevini çağırın.\n"
3192 "\n"
3194 #: src/link.c:98
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "cannot create link %s to %s"
3197 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
3199 #: src/ln.c:39
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3202 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
3204 #: src/ln.c:167
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3207 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
3209 #: src/ln.c:174
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3212 msgstr "`%s' bir dizin deðil"
3214 #: src/ln.c:246
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3217 msgstr "çalýþýlan dizin alýnamadý"
3219 #: src/ln.c:251
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: replace %s? "
3222 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
3224 #: src/ln.c:257
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: File exists"
3227 msgstr "%s: Dosya mevcut"
3229 #: src/ln.c:304
3230 #, c-format
3231 msgid "create symbolic link %s to %s"
3232 msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
3234 #: src/ln.c:305
3235 #, c-format
3236 msgid "create hard link %s to %s"
3237 msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
3239 #: src/ln.c:319
3240 #, c-format
3241 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3242 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
3244 #: src/ln.c:320
3245 #, c-format
3246 msgid "creating hard link %s to %s"
3247 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
3249 #: src/ln.c:339
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ""
3252 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3253 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3254 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3255 msgstr ""
3256 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
3257 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
3258 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
3260 #: src/ln.c:345
3261 msgid ""
3262 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3263 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3264 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3265 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3266 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3267 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "Belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
3271 "Eğer BAĞ_ADI verilmemiş ise, HEDEF ile aynı adda bir bağ, mevcut dizinde\n"
3272 "oluşturulur. İkinci biçem birden fazla HEDEF ile kullanıldığı zaman son "
3273 "argüman\n"
3274 "dizin olmak zorundadır ve DİZİN'de her HEDEF için bir bağ oluşturulur.\n"
3275 "Öntanımlı olarak sabit baÄŸ oluÅŸturulur, --symbolic seçeneÄŸi kullanıldığÄ"
3276 "± zaman\n"
3277 "sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF mevcut\n"
3278 "olmak zorundadır.\n"
3279 "\n"
3281 #: src/ln.c:357
3282 msgid ""
3283 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3284 "file\n"
3285 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3286 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3287 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3288 msgstr ""
3289 "      --backup[=KONTROL]      her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
3290 "  -b                          --backup gibi fakat argüman almaz\n"
3291 "  -d, -F, --directory         dizinleri sabit baÄŸlar (yalnız süper kullanÄ"
3292 "±cı)\n"
3293 "  -f, --force                 önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
3295 #: src/ln.c:363
3296 msgid ""
3297 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3298 "                                directory as if it were a normal file\n"
3299 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3300 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3301 msgstr ""
3302 "  -n, --no-dereference        bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
3303 "normal\n"
3304 "                                bir dosyaymış gibi işler\n"
3305 "  -i, --interactive           hedefleri silmeden önce sorar\n"
3306 "  -s, --symbolic              sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
3308 #: src/ln.c:369
3309 msgid ""
3310 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3311 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3312 "create\n"
3313 "                                the links\n"
3314 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3315 msgstr ""
3316 "  -S, --suffix=SONEK          yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
3317 "      --target-directory=DİZİN  bağların oluşturulacağı DİZİN'i "
3318 "belirtir\n"
3319 "  -v, --verbose               bağlamadan önce her dosyanın adını "
3320 "gösterir\n"
3322 #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
3323 #, fuzzy
3324 msgid "missing file argument"
3325 msgstr "`%s'de argüman kayýp"
3327 #: src/ln.c:520
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3330 msgstr "%s var ama bir dizin deðil"
3332 #: src/ln.c:541
3333 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3334 msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
3336 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
3337 #, c-format
3338 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3339 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]\n"
3341 #: src/logname.c:49
3342 msgid ""
3343 "Print the name of the current user.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "Çalýþtýran kullanýcýnýn ismini gösterir.\n"
3347 "\n"
3349 #: src/logname.c:99
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: no login name\n"
3352 msgstr "%s: kullanýcý ismi yok\n"
3354 #: src/ls.c:680
3355 msgid "%b %e  %Y"
3356 msgstr "%b %e  %Y"
3358 #: src/ls.c:688
3359 msgid "%b %e %H:%M"
3360 msgstr "%b %e %H:%M"
3362 #: src/ls.c:1239
3363 #, c-format
3364 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3365 msgstr ""
3366 "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
3368 #: src/ls.c:1260
3369 #, c-format
3370 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3371 msgstr ""
3372 "çevre deÄŸiÅŸkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz geniÅŸlik deÄŸeri yoksayıldÄ"
3373 "±: %s"
3375 #: src/ls.c:1291
3376 #, c-format
3377 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3378 msgstr ""
3379 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
3381 #: src/ls.c:1406
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "invalid line width: %s"
3384 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3386 #: src/ls.c:1476
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "invalid tab size: %s"
3389 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
3391 #: src/ls.c:1634
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "invalid time style format %s"
3394 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
3396 #: src/ls.c:1966
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "unrecognized prefix: %s"
3399 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
3401 #: src/ls.c:1989
3402 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3403 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
3405 #: src/ls.c:2057
3406 #, c-format
3407 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3408 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
3410 #: src/ls.c:2067
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3413 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
3415 #: src/ls.c:2462
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3418 msgstr "Karþýlaþtýrýlan dizgeler %s ve %s idi."
3420 #: src/ls.c:3603
3421 msgid ""
3422 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3423 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki "
3427 "dizinde).\n"
3428 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
3429 "sıralar.\n"
3430 "\n"
3432 #: src/ls.c:3611
3433 msgid ""
3434 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3435 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3436 "      --author               print the author of each file\n"
3437 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3438 msgstr ""
3439 "  -a, --all                  . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
3440 "  -A, --almost-all           örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
3441 "      --author               her dosyanın yazarını gösterir\n"
3442 "  -b, --escape               grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
3443 "                               değerlerle gösterir\n"
3445 #: src/ls.c:3617
3446 msgid ""
3447 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3448 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3449 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3450 "last\n"
3451 "                               modification of file status information)\n"
3452 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3453 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3454 msgstr ""
3455 "      --block-size=BOY       BOY baytta bloklar kullanır\n"
3456 "  -B, --ignore-backups       sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
3457 "  -c                         -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
3458 "                                değişikliği zamanı) göre sıralar ve "
3459 "ctime'ı\n"
3460 "                                gösterir\n"
3461 "                             -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sÄ"
3462 "±ralar\n"
3463 "                             tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
3465 #: src/ls.c:3625
3466 msgid ""
3467 "  -C                         list entries by columns\n"
3468 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3469 "file\n"
3470 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3471 "`auto'\n"
3472 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
3473 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3474 msgstr ""
3475 "  -C                         Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
3476 "      --color[=NEZAMAN]      Dosya tiplerini belirtmek için değişik "
3477 "renkler\n"
3478 "                               kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
3479 "NEZAMAN\n"
3480 "                               değerleri never (asla), always (her zaman) "
3481 "veya\n"
3482 "                               auto (otomatik) olabilir.\n"
3483 "  -d, --directory            içindekiler yerine dizin bilgilerini "
3484 "gösterir\n"
3485 "  -D, --dired                Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
3487 #: src/ls.c:3632
3488 msgid ""
3489 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3490 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3491 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3492 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3493 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3494 msgstr ""
3495 "  -f                         sıralama yapmaz, -aU seçeneğini "
3496 "etkinleştirir,\n"
3497 "                               -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
3498 "  -F, --classify             çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
3499 "seçeneklerinden\n"
3500 "                               birini) ekler\n"
3501 "      --format=SÖZCÜK        -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
3502 "                               -1 tek sütun,  -l uzun,  -C dikey\n"
3503 "      --full-time            -l --time-style=full-iso gibi\n"
3505 #: src/ls.c:3639
3506 msgid ""
3507 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3508 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3509 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3510 "2G)\n"
3511 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3512 "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
3513 msgstr ""
3514 "  -g                         -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
3515 "  -G, --no-group             grup bilgisini göstermez\n"
3516 "  -h, --human-readable       boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3517 "                               (örn., 1K 234M 2G)\n"
3518 "      --si                   benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
3519 "                               1024'ün değil\n"
3520 "  -H, --dereference-command-line  komut satırındaki sembolik bağları "
3521 "izler\n"
3523 #: src/ls.c:3646
3524 msgid ""
3525 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3526 "names:\n"
3527 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3528 "p)\n"
3529 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3530 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3531 "PATTERN\n"
3532 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3533 msgstr ""
3534 "      --indicator-style=SÖZCÜK  girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
3535 "                               ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
3536 "                               classify (-F kipi gibi),\n"
3537 "                               file-type (-p kipi gibi)\n"
3538 "  -i, --inode                her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
3539 "  -I, --ignore=KALIP         kabuk KALIP'ıyla eşleşen girdileri göstermez\n"
3540 "  -k, --kilobytes            --block-size=1024 gibi\n"
3542 #: src/ls.c:3653
3543 msgid ""
3544 "  -l                         use a long listing format\n"
3545 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3546 "                               link, show information for the file the link\n"
3547 "                               references rather than for the link itself\n"
3548 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3549 "entries\n"
3550 msgstr ""
3551 "  -l                         uzun listeleme biçemi kullanır\n"
3552 "  -L, --dereference          bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
3553 "                               gösterirken, sembolik bağın imlediÄŸi dosyanÄ"
3554 "±n\n"
3555 "                               bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
3556 "                               bilgilerini değil\n"
3557 "  -m                         satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
3559 #: src/ls.c:3660
3560 msgid ""
3561 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3562 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3563 "control\n"
3564 "                               characters specially)\n"
3565 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3566 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3567 msgstr ""
3568 "  -n, --numeric-uid-gid      İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
3569 "kimliklerini\n"
3570 "                               (UID ve GID) gösterir\n"
3571 "  -N, --literal              ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
3572 "                               ayrıca işlemez)\n"
3573 "  -o                         grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme "
3574 "biçemi\n"
3575 "                               kullanır\n"
3576 "  -p, --file-type            bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
3578 #: src/ls.c:3667
3579 msgid ""
3580 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3581 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3582 "                             unless program is `ls' and output is a "
3583 "terminal)\n"
3584 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3585 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3586 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3587 "escape\n"
3588 msgstr ""
3589 "  -q, --hide-control-chars   grafik olmayan karakterler yerine ? Ã§Ä±ktÄ"
3590 "±lar\n"
3591 "      --show-control-chars   grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
3592 "gösterir\n"
3593 "                             (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil "
3594 "ise\n"
3595 "                               öntanımlı seçenek)\n"
3596 "  -Q, --quote-name           çıktı adlarını çift tırnak içinde "
3597 "gösterir\n"
3598 "      --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te "
3599 "belirtilen \n"
3600 "                               değeri kullanır:\n"
3601 "                               literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
3602 "                               shell (kabuk), \n"
3603 "                               shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
3604 "                               escape (kaçış karakterli)\n"
3606 #: src/ls.c:3675
3607 msgid ""
3608 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3609 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3610 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3611 msgstr ""
3612 "  -r, --reverse              ters sıralar\n"
3613 "  -R, --recursive            alt dizinleri çevrimli listeler\n"
3614 "  -s, --size                 her dosyanın boyutunu blok olarak gösterir\n"
3616 #: src/ls.c:3680
3617 msgid ""
3618 "  -S                         sort by file size\n"
3619 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3620 "                               version -v\n"
3621 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3622 "u\n"
3623 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3624 "time:\n"
3625 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3626 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3627 msgstr ""
3628 "  -S                      dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
3629 "      --sort=SÖZCÜK       sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
3630 "                            extension (uzantı)-X, none (boş)-U, \n"
3631 "                            size (büyüklük)-S, time (zaman) -t,\n"
3632 "                            version (sürüm) -v, status (durum) -c\n"
3633 "                            time (değişim zamanı) -t,\n"
3634 "                            atime (erişim zaman damgası) -u,\n"
3635 "                            access (erişim zaman damgası) -u, \n"
3636 "                            use (erişim zaman damgası)-u\n"
3637 "      --time=SÖZCÜK       değişim zamanı yerine belirtilen değeri "
3638 "gösterir:\n"
3639 "                            atime (erişim zaman damgası), \n"
3640 "                            access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
3641 "                            ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) "
3642 "veya\n"
3643 "                            status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
3644 "                            seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
3646 #: src/ls.c:3689
3647 msgid ""
3648 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3649 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3650 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3651 "is\n"
3652 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3653 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3654 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3655 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3656 "  -t                         sort by modification time\n"
3657 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3658 msgstr ""
3659 "      --time-style=BİÇEM     zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
3660 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +BİÇEM\n"
3661 "                             BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
3662 "                             BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, Bİ"
3663 "ÇEM1\n"
3664 "                             eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara uygulanÄ"
3665 "±r\n"
3666 "                             eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
3667 "                             yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
3668 "olur.\n"
3669 "  -t                         değişim zamanına göre sıralar\n"
3670 "  -T, --tabsize=SÜT          öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde "
3671 "sekme\n"
3672 "                               olduğunu varsayar.\n"
3674 #: src/ls.c:3700
3675 msgid ""
3676 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3677 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3678 "                               otherwise: sort by access time\n"
3679 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3680 "  -v                         sort by version\n"
3681 msgstr ""
3682 "  -u                         -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna "
3683 "göre\n"
3684 "                                sıralar\n"
3685 "                             -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme "
3686 "göre\n"
3687 "                                sıralar\n"
3688 "                             tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
3689 "  -U                         sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
3690 "gösterir\n"
3691 "  -v                         sürüme göre sıralar\n"
3693 #: src/ls.c:3707
3694 msgid ""
3695 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3696 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3697 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3698 "  -1                         list one file per line\n"
3699 msgstr ""
3700 "  -w, --width=SÜTUN          ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
3701 "  -x                         girdileri satır olarak çıktılar, sütun "
3702 "değil\n"
3703 "  -X                         girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
3704 "  -1                         her satıra bir dosya olarak listeler\n"
3706 #: src/ls.c:3719
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3710 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3711 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3712 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3713 "to a terminal (tty).\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
3717 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
3718 "kullanmak\n"
3719 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
3720 "color=auto\n"
3721 "seçeneÄŸi ile eÄŸer standart Ã§Ä±ktı bir terminale (tty) baÄŸlı ise renk ayÄ"
3722 "±rdetmesi\n"
3723 "kullanılır.\n"
3725 #: src/md5sum.c:38
3726 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3727 msgstr ""
3729 #: src/md5sum.c:125
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3733 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3734 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3735 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3736 msgstr ""
3738 #: src/md5sum.c:134
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3743 "Windows)\n"
3744 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3745 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3749 #: src/md5sum.c:142
3750 msgid ""
3751 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3752 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3753 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3757 #: src/md5sum.c:150
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3762 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3763 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3764 "text), and name for each FILE.\n"
3765 msgstr ""
3767 #: src/md5sum.c:379
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3770 msgstr ""
3772 #: src/md5sum.c:401
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3775 msgstr ""
3777 #: src/md5sum.c:425
3778 #, fuzzy
3779 msgid "FAILED"
3780 msgstr "ATIL  "
3782 #: src/md5sum.c:425
3783 msgid "OK"
3784 msgstr ""
3786 #: src/md5sum.c:438
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: read error"
3789 msgstr "okuma hatasý"
3791 #: src/md5sum.c:451
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3794 msgstr ""
3796 #: src/md5sum.c:464
3797 #, c-format
3798 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3799 msgstr ""
3801 #: src/md5sum.c:467
3802 msgid "file"
3803 msgstr ""
3805 #: src/md5sum.c:467
3806 msgid "files"
3807 msgstr ""
3809 #: src/md5sum.c:473
3810 #, c-format
3811 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3812 msgstr ""
3814 #: src/md5sum.c:476
3815 msgid "checksum"
3816 msgstr ""
3818 #: src/md5sum.c:476
3819 msgid "checksums"
3820 msgstr ""
3822 #: src/md5sum.c:558
3823 msgid ""
3824 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3825 msgstr ""
3827 #: src/md5sum.c:566
3828 #, fuzzy
3829 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3830 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanýlamaz"
3832 #: src/md5sum.c:573
3833 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3834 msgstr ""
3836 #: src/md5sum.c:580
3837 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3838 msgstr ""
3840 #: src/md5sum.c:590
3841 #, fuzzy
3842 msgid "no files may be specified when using --string"
3843 msgstr ""
3844 "kullanýcý adý belirtilmemiþ; -l kullanýrken en az bir tane belirtilmeli"
3846 #: src/md5sum.c:612
3847 #, fuzzy
3848 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3849 msgstr "sadece tek aygýt belirtilebilir"
3851 #: src/mkdir.c:61
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3854 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]...\n"
3856 #: src/mkdir.c:62
3857 msgid ""
3858 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3861 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
3862 "\n"
3864 #: src/mkdir.c:69
3865 msgid ""
3866 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3867 "umask\n"
3868 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3869 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3870 msgstr ""
3871 "  -m, --mode=KİP    izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
3872 "                      rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
3873 "  -p, --parents     eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
3874 "                    gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
3875 "  -v, --verbose     oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
3877 #: src/mkdir.c:113
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "created directory %s"
3880 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
3882 #: src/mkdir.c:192
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3885 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
3887 #: src/mkfifo.c:55
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3890 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... ÝSÝM...\n"
3892 #: src/mkfifo.c:56
3893 msgid ""
3894 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
3898 "\n"
3900 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
3901 msgid ""
3902 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3903 msgstr ""
3904 "  -m, --mode=KİP     izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
3905 "                     (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
3907 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
3908 msgid "fifo files not supported"
3909 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
3911 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
3912 #, fuzzy
3913 msgid "invalid mode"
3914 msgstr "kullanýcý geçersiz"
3916 #: src/mkfifo.c:142
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3919 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
3921 #: src/mknod.c:65
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3924 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... ÝSÝM...\n"
3926 #: src/mknod.c:66
3927 msgid ""
3928 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
3932 "\n"
3934 #: src/mknod.c:78
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
3938 "\n"
3939 "  b      create a block (buffered) special file\n"
3940 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3941 "  p      create a FIFO\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "MAJÖR MİNÖR p TÜR'ünde yasak, diğer TÜR'lerde zorunludur. \n"
3945 "TÜR aşağıdaki değerlerden biri olabilir: \n"
3946 "\n"
3947 "  b      özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
3948 "  c, u   özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
3949 "  p      FIFO oluşturur\n"
3951 #: src/mknod.c:145
3952 #, fuzzy
3953 msgid "wrong number of arguments"
3954 msgstr "nümerik olmayan argüman"
3956 #: src/mknod.c:157
3957 #, fuzzy
3958 msgid "block special files not supported"
3959 msgstr "blok uzunluðu"
3961 #: src/mknod.c:166
3962 msgid "character special files not supported"
3963 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
3965 #: src/mknod.c:175
3966 msgid ""
3967 "when creating special files, major and minor device\n"
3968 "numbers must be specified"
3969 msgstr ""
3970 "özel blok dosyalar oluşturulurken majör \n"
3971 "ve minör aygıt numaraları belirtilmelidir"
3973 #: src/mknod.c:189
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "invalid major device number %s"
3976 msgstr "`%s' argümaný geçersiz"
3978 #: src/mknod.c:193
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "invalid minor device number %s"
3981 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
3983 #: src/mknod.c:198
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "invalid device %s %s"
3986 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
3988 #: src/mknod.c:212
3989 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
3990 msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
3992 #: src/mknod.c:233
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "cannot set permissions of %s"
3995 msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
3997 #: src/mv.c:44
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4000 msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
4002 #: src/mv.c:320
4003 msgid ""
4004 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4005 "\n"
4006 msgstr ""
4007 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DÄ°ZÄ°N'e taÅŸÄ"
4008 "±r.\n"
4009 "\n"
4011 #: src/mv.c:327
4012 msgid ""
4013 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4014 "file\n"
4015 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4016 "argument\n"
4017 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4018 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4019 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4020 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4021 msgstr ""
4022 "      --backup[=KONTROL]       mevcut her hedef dosyanın bir yedeÄŸini alÄ"
4023 "±r.\n"
4024 "  -b                           --backup gibi ama argüman almaz.\n"
4025 "  -f, --force                  üzerine yazmadan önce sormaz\n"
4026 "                                  --reply=yes ile aynı\n"
4027 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
4028 "                                  --reply=query ile aynı\n"
4030 #: src/mv.c:335
4031 msgid ""
4032 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4033 "                                 existing destination file\n"
4034 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4035 "                                 argument\n"
4036 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4037 msgstr ""
4038 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
4039 "nasıl\n"
4040 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
4041 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
4042 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
4043 "kesmeleri\n"
4044 "                                 (/) kaldırır\n"
4045 "  -S, --suffix=SONEK           öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
4046 "kullanır.\n"
4048 #: src/mv.c:342
4049 msgid ""
4050 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4051 "DIRECTORY\n"
4052 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4053 "                                 than the destination file or when the\n"
4054 "                                 destination file is missing\n"
4055 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4056 msgstr ""
4057 "      --target-directory=DİZİN  bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e "
4058 "taşır\n"
4059 "  -u, --update                  taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
4060 "                                  hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
4061 "yok\n"
4062 "                                  ise yapar\n"
4063 "  -v, --verbose                 ne yapıldığını anlatır\n"
4065 #: src/mv.c:470
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "specified target, %s is not a directory"
4068 msgstr "`%s' bir dizin deðil"
4070 #: src/mv.c:478
4071 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4072 msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
4074 #: src/nice.c:67
4075 #, c-format
4076 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4077 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
4079 #: src/nice.c:68
4080 msgid ""
4081 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4082 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4083 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4084 "\n"
4085 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4086 msgstr ""
4087 "KOMUTu ayarlanan iþlem önceliðinde çalýþtýrýr.\n"
4088 "KOMUT verilmezse, mevcut iþlem önceliðini gösterir. AYAR öntanýmlý\n"
4089 "olarak 10 dur. Öncelik sýralamasý -20..19 arasýnda ve en yüksekten en düþük\n"
4090 "önceliðe doðrudur.\n"
4091 "\n"
4092 "  -n, --adjustment=AYAR   -AYAR ile ayný\n"
4094 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4095 #, c-format
4096 msgid "invalid option `%s'"
4097 msgstr "`%s' seçeneði geçersiz"
4099 #: src/nice.c:147
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid priority `%s'"
4102 msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
4104 #: src/nice.c:171
4105 msgid "a command must be given with an adjustment"
4106 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
4108 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4109 msgid "cannot get priority"
4110 msgstr "öncelik alýnamadý"
4112 #: src/nice.c:192
4113 msgid "cannot set priority"
4114 msgstr "öncelik ayarlanamadý"
4116 #: src/nl.c:39
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4119 msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
4121 #: src/nl.c:180
4122 msgid ""
4123 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4124 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4125 "\n"
4126 msgstr ""
4128 #: src/nl.c:188
4129 msgid ""
4130 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4131 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4132 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4133 msgstr ""
4135 #: src/nl.c:193
4136 msgid ""
4137 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4138 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4139 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4140 "one\n"
4141 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4142 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4143 "pages\n"
4144 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4145 msgstr ""
4147 #: src/nl.c:201
4148 msgid ""
4149 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4150 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4151 msgstr ""
4153 #: src/nl.c:207
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4157 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4158 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4159 msgstr ""
4161 #: src/nl.c:213
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "  a         number all lines\n"
4165 "  t         number only nonempty lines\n"
4166 "  n         number no lines\n"
4167 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4168 "\n"
4169 "FORMAT is one of:\n"
4170 "\n"
4171 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4172 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4173 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4174 "\n"
4175 msgstr ""
4177 #: src/nl.c:500
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4180 msgstr "gerçel sayý argüman geçersiz: %s"
4182 #: src/nl.c:510
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4185 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
4187 #: src/nl.c:523
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4190 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
4192 #: src/nl.c:537
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4195 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
4197 #: src/od.c:291
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid ""
4200 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4201 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4202 msgstr ""
4203 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
4204 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
4206 #: src/od.c:296
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4210 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4211 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4212 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4216 #: src/od.c:303
4217 #, fuzzy
4218 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4219 msgstr ""
4220 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kýsa seçenekler için de "
4221 "zorunludur.\n"
4223 #: src/od.c:306
4224 msgid ""
4225 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4226 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4227 msgstr ""
4229 #: src/od.c:310
4230 msgid ""
4231 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4232 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4233 "chars\n"
4234 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4235 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4236 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4237 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4238 msgstr ""
4240 #: src/od.c:320
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4244 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4245 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4246 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4247 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4248 msgstr ""
4250 #: src/od.c:328
4251 msgid ""
4252 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4253 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4254 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4255 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4256 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4257 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4258 msgstr ""
4260 #: src/od.c:336
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4264 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4265 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4266 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4267 "\n"
4268 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4269 "\n"
4270 "  a          named character\n"
4271 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4272 msgstr ""
4274 #: src/od.c:348
4275 msgid ""
4276 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4277 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4278 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4279 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4280 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4281 msgstr ""
4283 #: src/od.c:355
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4287 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4288 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4289 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4290 msgstr ""
4292 #: src/od.c:362
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4296 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4297 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4298 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4299 "of output.  "
4300 msgstr ""
4302 #: src/od.c:370
4303 msgid ""
4304 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4305 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: src/od.c:726 src/od.c:845
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "invalid type string `%s'"
4311 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
4313 #: src/od.c:736
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "invalid type string `%s';\n"
4317 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4318 msgstr ""
4320 #: src/od.c:855
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "invalid type string `%s';\n"
4324 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4325 msgstr ""
4327 #: src/od.c:918
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4330 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
4332 #: src/od.c:1145
4333 msgid "cannot skip past end of combined input"
4334 msgstr ""
4336 #: src/od.c:1398
4337 msgid "old-style offset"
4338 msgstr ""
4340 #: src/od.c:1706
4341 #, c-format
4342 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4343 msgstr ""
4345 #: src/od.c:1716
4346 #, fuzzy
4347 msgid "skip argument"
4348 msgstr "Geçerli argümanlar:"
4350 #: src/od.c:1724
4351 #, fuzzy
4352 msgid "limit argument"
4353 msgstr "Geçerli argümanlar:"
4355 #: src/od.c:1734
4356 msgid "minimum string length"
4357 msgstr ""
4359 #: src/od.c:1739 src/od.c:1805
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "%s is too large"
4362 msgstr "%s: dosya çok büyük"
4364 #: src/od.c:1803
4365 msgid "width specification"
4366 msgstr ""
4368 #: src/od.c:1825
4369 #, fuzzy
4370 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4371 msgstr "eþ geniþlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
4373 #: src/od.c:1873
4374 #, c-format
4375 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4376 msgstr ""
4378 #: src/od.c:1894
4379 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4380 msgstr ""
4382 #: src/od.c:1901
4383 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4384 msgstr ""
4386 #: src/od.c:1974
4387 #, c-format
4388 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4389 msgstr ""
4391 #: src/od.c:1990
4392 #, c-format
4393 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4394 msgstr ""
4396 #: src/paste.c:50
4397 #, fuzzy
4398 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4399 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
4401 #: src/paste.c:208
4402 #, fuzzy
4403 msgid "standard input is closed"
4404 msgstr "standart girdi"
4406 #: src/paste.c:407
4407 msgid ""
4408 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4409 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4410 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4414 #: src/paste.c:416
4415 msgid ""
4416 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4417 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4418 msgstr ""
4420 #: src/pathchk.c:140
4421 #, c-format
4422 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4423 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... ÝSÝM...\n"
4425 #: src/pathchk.c:141
4426 msgid ""
4427 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4428 "\n"
4429 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4430 msgstr ""
4431 "Dosya ÝSÝMlerinin geçerliliðini ve taþýnabilirliðini denetler.\n"
4432 "\n"
4433 "  -p, --portability      yalnýz bu sistem için deðil tüm POSIX\n"
4434 "                         sistemler için denetler\n"
4436 #: src/pathchk.c:231
4437 #, c-format
4438 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4439 msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taþýnamayan karakterini içeriyor"
4441 #: src/pathchk.c:251
4442 #, c-format
4443 msgid "`%s' is not a directory"
4444 msgstr "`%s' bir dizin deðil"
4446 #: src/pathchk.c:262
4447 #, c-format
4448 msgid "directory `%s' is not searchable"
4449 msgstr "`%s' dizine eriþilemiyor"
4451 #: src/pathchk.c:349
4452 #, c-format
4453 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4454 msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluðunda ve %ld karakterlik sýnýrdan uzun"
4456 #: src/pathchk.c:375
4457 #, c-format
4458 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4459 msgstr "`%s' yolu, %d uzunluðunda ve %ld karakterlik sýnýrdan uzun"
4461 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4462 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4463 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
4465 #: src/pinky.c:292
4466 msgid "Login name: "
4467 msgstr "Kullanýcý ismi:"
4469 #: src/pinky.c:295
4470 msgid "In real life: "
4471 msgstr "Gerçekte:"
4473 #: src/pinky.c:298
4474 msgid "???\n"
4475 msgstr "???\n"
4477 #: src/pinky.c:318
4478 msgid "Directory: "
4479 msgstr "Dizin:"
4481 #: src/pinky.c:320
4482 msgid "Shell: "
4483 msgstr "Kabuk:"
4485 #: src/pinky.c:341
4486 msgid "Project: "
4487 msgstr "Proje:"
4489 #: src/pinky.c:367
4490 msgid "Plan:\n"
4491 msgstr "Plan:\n"
4493 #: src/pinky.c:386
4494 msgid "Login"
4495 msgstr "Giriþ"
4497 #: src/pinky.c:388
4498 msgid "   Name"
4499 msgstr "  Ýsim"
4501 #: src/pinky.c:389
4502 msgid "TTY"
4503 msgstr "Terminal"
4505 #: src/pinky.c:391
4506 msgid "Idle"
4507 msgstr "Boþta"
4509 #: src/pinky.c:392
4510 msgid "When"
4511 msgstr "   zaman"
4513 #: src/pinky.c:395
4514 msgid "Where"
4515 msgstr "  yer"
4517 #: src/pinky.c:469
4518 #, c-format
4519 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4520 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
4522 #: src/pinky.c:470
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4526 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4527 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4528 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4529 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "  -l              belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çýktý üretir\n"
4533 "  -b              uzun biçemde kullanýcýnýn ev dizini ve kabuðunu göstermez\n"
4534 "  -h              uzun biçemde kullanýcýnýn proje dosyasýný göstermez\n"
4535 "  -p              uzun biçemde kullanýcýnýn plan dosyasýný göstermez\n"
4536 "  -s              kýsa biçemde çýktý üretir, öntanýmlý\n"
4538 #: src/pinky.c:478
4539 msgid ""
4540 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4541 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4542 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4543 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4544 "                  in short format\n"
4545 msgstr ""
4546 "  -f              kýsa biçemde sütun baþlýðý satýrýný göstermez\n"
4547 "  -w              kýsa biçemde kullanýcýnýn tam adýný göstermez\n"
4548 "  -i              kýsa biçemde kullanýcýnýn tam adý ve uzak makinayý "
4549 "göstermez\n"
4550 "  -q              kýsa biçemde kullanýcýnýn tam adý, uzak makina ve atýl "
4551 "zamanýný\n"
4552 "                  göstermez\n"
4554 #: src/pinky.c:487
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4559 "The utmp file will be %s.\n"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "Basit bir`finger' uygulamasý;  kullanýcý bilgilerini gösterir.\n"
4563 "utmp dosyasý olarak %s kullanýlacaktýr.\n"
4565 #: src/pinky.c:574
4566 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4567 msgstr ""
4568 "kullanýcý adý belirtilmemiþ; -l kullanýrken en az bir tane belirtilmeli"
4570 #: src/pr.c:328
4571 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4572 msgstr ""
4574 #: src/pr.c:805
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4577 msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
4579 #: src/pr.c:817
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4582 msgstr "gerçel sayý argüman geçersiz: %s"
4584 #: src/pr.c:829
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4587 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
4589 #: src/pr.c:836
4590 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4591 msgstr ""
4593 #: src/pr.c:913
4594 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4595 msgstr ""
4597 #: src/pr.c:924
4598 #, c-format
4599 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4600 msgstr ""
4602 #: src/pr.c:978
4603 #, c-format
4604 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4605 msgstr ""
4607 #: src/pr.c:1002
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4610 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
4612 #: src/pr.c:1014
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4615 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
4617 #: src/pr.c:1055
4618 #, c-format
4619 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4620 msgstr ""
4622 #: src/pr.c:1067
4623 #, c-format
4624 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4625 msgstr ""
4627 #: src/pr.c:1081
4628 #, fuzzy
4629 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4630 msgstr "%b %e %H:%M"
4632 #: src/pr.c:1090
4633 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4634 msgstr ""
4636 #: src/pr.c:1094
4637 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4638 msgstr ""
4640 #: src/pr.c:1190
4641 #, c-format
4642 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4643 msgstr ""
4645 #: src/pr.c:1301
4646 msgid "page width too narrow"
4647 msgstr ""
4649 #: src/pr.c:2364
4650 #, c-format
4651 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4652 msgstr ""
4654 #: src/pr.c:2395
4655 #, c-format
4656 msgid "Page %d"
4657 msgstr ""
4659 #: src/pr.c:2761
4660 msgid ""
4661 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4662 "\n"
4663 msgstr ""
4665 #: src/pr.c:2768
4666 msgid ""
4667 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4668 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4669 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4670 "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
4671 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4672 "                    columns on each page.\n"
4673 msgstr ""
4675 #: src/pr.c:2776
4676 msgid ""
4677 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4678 "                    with -COLUMN\n"
4679 "  -c, --show-control-chars\n"
4680 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4681 "  -d, --double-space\n"
4682 "                    double space the output\n"
4683 msgstr ""
4685 #: src/pr.c:2784
4686 msgid ""
4687 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4688 "                    use FORMAT for the header date\n"
4689 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4690 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4691 "  -F, -f, --form-feed\n"
4692 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4693 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4694 "                    and trailer without -F)\n"
4695 msgstr ""
4697 #: src/pr.c:2794
4698 msgid ""
4699 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4700 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4701 "header,\n"
4702 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4703 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4704 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4705 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4706 "column\n"
4707 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4708 msgstr ""
4710 #: src/pr.c:2803
4711 msgid ""
4712 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4713 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4714 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4715 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4716 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4717 msgstr ""
4719 #: src/pr.c:2810
4720 msgid ""
4721 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4722 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4723 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4724 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4725 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4726 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4727 msgstr ""
4729 #: src/pr.c:2818
4730 msgid ""
4731 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4732 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4733 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4734 "  -r, --no-file-warnings\n"
4735 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4736 msgstr ""
4738 #: src/pr.c:2825
4739 msgid ""
4740 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4741 "                    separate columns by a single character, default for "
4742 "CHAR\n"
4743 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4744 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4745 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4746 msgstr ""
4748 #: src/pr.c:2832
4749 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4750 msgstr ""
4752 #: src/pr.c:2835
4753 msgid ""
4754 "                    separate columns by STRING,\n"
4755 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4756 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4757 "options\n"
4758 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4759 msgstr ""
4761 #: src/pr.c:2841
4762 msgid ""
4763 "  -T, --omit-pagination\n"
4764 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4765 "pagination\n"
4766 "                    by form feeds set in input files\n"
4767 "  -v, --show-nonprinting\n"
4768 "                    use octal backslash notation\n"
4769 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4770 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4771 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4772 "(72)\n"
4773 msgstr ""
4775 #: src/pr.c:2851
4776 msgid ""
4777 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4778 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4779 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4780 "interference\n"
4781 "                    with -S or -s\n"
4782 msgstr ""
4784 #: src/pr.c:2859
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
4788 "FILE is -, read standard input.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: src/printenv.c:43
4792 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
4793 msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
4795 #: src/printenv.c:63
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
4799 "  or:  %s OPTION\n"
4800 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
4801 "\n"
4802 msgstr ""
4803 "Kullanýmý: %s [DEÐÝÞKEN]...\n"
4804 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
4805 "Çevre DEÐÝÞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
4806 "\n"
4808 #: src/printf.c:84
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
4812 msgstr "uyarý: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayýldý"
4814 #: src/printf.c:97
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4818 "  or:  %s OPTION\n"
4819 msgstr ""
4820 "Kullanýmý: %s BÝÇEM [ARGÜMAN]...\n"
4821 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
4823 #: src/printf.c:102
4824 msgid ""
4825 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
4826 "\n"
4827 msgstr ""
4828 "ARGÜMAN(lar)ý BÝÇEM'e göre gösterir.\n"
4829 "\n"
4831 #: src/printf.c:108
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
4835 "\n"
4836 "  \\\"      double quote\n"
4837 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
4838 "  \\\\      backslash\n"
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "BÝÇEM çýktýyý, C printf iþlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan iþlemimleri:\n"
4842 "\n"
4843 "  \\\"     çift týrnak karakterini gösterir\n"
4844 "  \\0NNN   Sekizlik deðeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
4845 "  \\\\     tersbölü karakterini gösterir\n"
4847 #: src/printf.c:116
4848 msgid ""
4849 "  \\a      alert (BEL)\n"
4850 "  \\b      backspace\n"
4851 "  \\c      produce no further output\n"
4852 "  \\f      form feed\n"
4853 msgstr ""
4854 "  \\a      uyarý zili (BEL)\n"
4855 "  \\b      bir önceki karakteri siler\n"
4856 "  \\c      alt satýra geçme karakterini engeller\n"
4857 "  \\f      sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
4859 #: src/printf.c:122
4860 msgid ""
4861 "  \\n      new line\n"
4862 "  \\r      carriage return\n"
4863 "  \\t      horizontal tab\n"
4864 "  \\v      vertical tab\n"
4865 msgstr ""
4866 "  \\n      alt satýra geçer\n"
4867 "  \\r      imleci satýr baþýna taþýr\n"
4868 "  \\t      imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
4869 "  \\v      imleci düþey sekme kadar ilerletir\n"
4871 #: src/printf.c:128
4872 msgid ""
4873 "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4874 "\n"
4875 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
4876 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
4877 msgstr ""
4878 "  \\xNNN   onaltýlýk deðeri NNN olan karakteri gösterir(3 haneye kadar)\n"
4879 "\n"
4880 "  \\xNNNN  onaltýlýk deðeri NNNN olan karakteri gösterir(4 hane)\n"
4881 "  \\xNNNNNNNN   onaltýlýk deðeri NNNNNNNN olan karakteri gösterir(8 hane)\n"
4883 #: src/printf.c:134
4884 msgid ""
4885 "  %%      a single %\n"
4886 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
4887 "\n"
4888 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
4889 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
4890 msgstr ""
4891 "  %%      tek bir % iþaretini gösterir\n"
4892 "  %b      ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanýr\n"
4893 "\n"
4894 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüþtürülerek diouxXfeEgGcs\n"
4895 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanýmlamalarý kullanýlýr.\n"
4896 "Deðiþken geniþlikler de desteklenmiþtir.\n"
4898 #: src/printf.c:157
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: expected a numeric value"
4901 msgstr "%s: bir sayýsal argüman gerekli"
4903 #: src/printf.c:159
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: value not completely converted"
4906 msgstr "%s: deðer tamamen dönüþtürülmedi"
4908 #: src/printf.c:251 src/printf.c:275
4909 msgid "missing hexadecimal number in escape"
4910 msgstr "öncelemde onaltýlýk sayý yok"
4912 #: src/printf.c:287
4913 #, c-format
4914 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
4915 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
4917 #: src/printf.c:293
4918 #, c-format
4919 msgid "\\%c: invalid escape"
4920 msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"
4922 #: src/printf.c:501
4923 #, c-format
4924 msgid "%%%c: invalid directive"
4925 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
4927 #: src/printf.c:550
4928 #, c-format
4929 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
4930 msgstr "Kullanýmý: %s BÝÇEM [ARGÜMAN...]\n"
4932 #: src/printf.c:568
4933 #, c-format
4934 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
4935 msgstr "uyarý: `%s'den baþlayarak fazladan argümanlar yoksayýldý"
4937 #: src/ptx.c:410
4938 #, c-format
4939 msgid "%s (for regexp `%s')"
4940 msgstr ""
4942 #: src/ptx.c:1859
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid ""
4945 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
4946 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
4947 msgstr ""
4948 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
4949 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
4950 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
4952 #: src/ptx.c:1863
4953 msgid ""
4954 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
4955 "files.\n"
4956 "\n"
4957 msgstr ""
4959 #: src/ptx.c:1870
4960 msgid ""
4961 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
4962 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
4963 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
4964 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
4965 msgstr ""
4967 #: src/ptx.c:1876
4968 msgid ""
4969 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
4970 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
4971 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
4972 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
4973 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
4974 msgstr ""
4976 #: src/ptx.c:1883
4977 msgid ""
4978 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
4979 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
4980 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
4981 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
4982 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
4983 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
4984 msgstr ""
4986 #: src/ptx.c:1891
4987 msgid ""
4988 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
4989 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
4990 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
4991 "excluded\n"
4992 msgstr ""
4994 #: src/ptx.c:1898
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: src/ptx.c:1978
5001 msgid ""
5002 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5003 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5004 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5005 "any later version.\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5009 #: src/ptx.c:1985
5010 msgid ""
5011 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5012 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5013 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5014 "GNU General Public License for more details.\n"
5015 "\n"
5016 msgstr ""
5018 #: src/ptx.c:1992
5019 msgid ""
5020 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5021 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5022 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: src/pwd.c:48
5026 msgid ""
5027 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Çalýþýlan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
5031 "\n"
5033 #: src/pwd.c:75
5034 msgid "ignoring non-option arguments"
5035 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayýlýyor"
5037 #: src/pwd.c:79
5038 msgid "cannot get current directory"
5039 msgstr "çalýþýlan dizin alýnamadý"
5041 #: src/remove.c:365
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "cannot chdir from %s to .."
5044 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
5046 #: src/remove.c:377 src/remove.c:458
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5049 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
5051 #: src/remove.c:384 src/remove.c:462
5052 #, c-format
5053 msgid "%s changed dev/ino"
5054 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
5056 #: src/remove.c:501
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5060 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5061 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5062 "The following directory is part of the cycle:\n"
5063 "  %s\n"
5064 msgstr ""
5065 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
5066 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
5067 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
5068 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
5069 "  %s\n"
5071 #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "cannot lstat %s"
5074 msgstr "tarih ayarlanamadý"
5076 #: src/remove.c:599
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5079 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5081 #: src/remove.c:600
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "%s: descend into directory %s? "
5084 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
5086 #: src/remove.c:611
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5089 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
5091 #: src/remove.c:612
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: remove %s %s? "
5094 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
5096 #: src/remove.c:636
5097 #, c-format
5098 msgid "removed %s\n"
5099 msgstr "%s silindi\n"
5101 #: src/remove.c:651 src/remove.c:986
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "removed directory: %s\n"
5104 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5106 #: src/remove.c:731 src/remove.c:991
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "cannot remove directory %s"
5109 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5111 #: src/remove.c:805
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "cannot open directory %s"
5114 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5116 #: src/remove.c:855 src/remove.c:934
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5119 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
5121 #: src/remove.c:1025
5122 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5123 msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
5125 #: src/rm.c:100 src/touch.c:238
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5128 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5130 #: src/rm.c:101
5131 msgid ""
5132 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5133 "\n"
5134 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5135 "                          (super-user only)\n"
5136 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5137 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5138 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5139 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5140 msgstr ""
5141 "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
5142 "\n"
5143 "  -d, --directory       DOSYA, boÅŸ olmayan bir dizin olsa bile bağını kaldÄ"
5144 "±rır\n"
5145 "                          (yalnızca süper kullanıcı)\n"
5146 "  -f, --force           mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç sormaz\n"
5147 "  -i, --interactive     silmeden önce sorar\n"
5148 "  -r, -R, --recursive   yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
5149 "  -v, --verbose         ne yapıldığını anlatır\n"
5151 #: src/rm.c:113
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5156 "use one of these commands:\n"
5157 "  %s -- -foo\n"
5158 "\n"
5159 "  %s ./-foo\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
5163 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
5164 "  %s -- -foo\n"
5165 "\n"
5166 "  %s ./-foo\n"
5168 #: src/rm.c:122
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5172 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5173 "are\n"
5174 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5175 msgstr ""
5176 "\n"
5177 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
5178 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten "
5179 "geri\n"
5180 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
5182 #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "removing directory, %s"
5185 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5187 #: src/rmdir.c:144
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5190 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5192 #: src/rmdir.c:145
5193 msgid ""
5194 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5195 "\n"
5196 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5197 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5198 "                  is non-empty\n"
5199 msgstr ""
5200 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
5201 "\n"
5202 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5203 "                  yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
5204 "                  hataları dikkate almaz\n"
5206 #: src/rmdir.c:152
5207 msgid ""
5208 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5209 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5210 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5211 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5212 msgstr ""
5213 "  -p, --parents   DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
5214 "                  dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
5215 "                  rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
5216 "  -v, --verbose   işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
5218 #: src/seq.c:82
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5222 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5223 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5224 msgstr ""
5225 "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... SON\n"
5226 "    veya:  %s [SEÇENEK]... ÝLK SON\n"
5227 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... ÝLK ARTIÞ SON\n"
5229 #: src/seq.c:87
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5233 "\n"
5234 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5235 "g)\n"
5236 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5237 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5238 msgstr ""
5239 "ÝLK'ten SON'a kadar rakamlarý, ARTIÞ atlayarak yazar.\n"
5240 "\n"
5241 "  -f, --format=BÝÇEM       printf tarzý gerçel sayý BÝÇEMi kullanýr "
5242 "(öntanýmlý: %g)\n"
5243 "  -s, --separator=DÝZGE    rakamlarý DÝZGE ile ayýrýr (öntanýmlý:\\n)\n"
5244 "  -w, --equal-width        rakamlarý sýfýrla yastýklayarak eþit geniþliðe "
5245 "getirir\n"
5247 #: src/seq.c:96
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5252 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5253 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5254 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5255 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5256 msgstr ""
5257 "\n"
5258 "ÝLK ve ARTIÞ belirtilmemiþse öntanýmlý olarak 1 kabul edilir.\n"
5259 "ÝLK, ARTIÞ ve SON gerçel sayýlar olarak yorumlanýr.\n"
5260 "ÝLK SONdan küçükse ARTIÞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalýdýr.\n"
5261 "Belirtildiði takdirde BÝÇEM en azýndan bir tane printf tarzý gerçel\n"
5262 "sayý çýktý biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
5264 #: src/seq.c:119
5265 #, c-format
5266 msgid "invalid floating point argument: %s"
5267 msgstr "gerçel sayý argüman geçersiz: %s"
5269 #: src/seq.c:189
5270 msgid ""
5271 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5272 "the increment must be negative"
5273 msgstr ""
5274 "baþlangýç deðeri sonuncudan büyükse,\n"
5275 "artýþ negatif olmalýdýr."
5277 #: src/seq.c:213
5278 msgid ""
5279 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5280 "the increment must be positive"
5281 msgstr ""
5282 "baþlangýç deðeri sonuncudan küçükse,\n"
5283 "artýþ pozitif olmalýdýr."
5285 #: src/seq.c:423
5286 #, c-format
5287 msgid "invalid format string: `%s'"
5288 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
5290 #: src/seq.c:445
5291 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5292 msgstr "eþ geniþlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
5294 #: src/shred.c:175
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5297 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5299 #: src/shred.c:176
5300 msgid ""
5301 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5302 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5303 "\n"
5304 msgstr ""
5305 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
5306 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
5307 "\n"
5309 #: src/shred.c:184
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5313 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5314 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5315 msgstr ""
5316 "  -f, --force    eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
5317 "  -n, --iterations=N  Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
5318 "üzerine\n"
5319 "                 yazar\n"
5320 "  -s, --size=N   N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
5321 "                (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
5323 #: src/shred.c:189
5324 msgid ""
5325 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5326 "  -v, --verbose  show progress\n"
5327 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5328 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5329 "  -              shred standard output\n"
5330 msgstr ""
5331 "  -u, --remove   üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
5332 "  -v, --verbose  ilerlemeyi gösterir\n"
5333 "  -x, --exact    dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
5334 "  -z, --zero     işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
5335 "yazar\n"
5336 "  -              standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
5338 #: src/shred.c:198
5339 msgid ""
5340 "\n"
5341 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5342 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5343 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5344 "files, most people use the --remove option.\n"
5345 "\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
5349 "dosyaları\n"
5350 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
5351 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir.  Normal dosyalar "
5352 "üzerinde\n"
5353 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
5354 "\n"
5356 #: src/shred.c:206
5357 msgid ""
5358 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5359 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5360 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5361 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5362 "not effective:\n"
5363 "\n"
5364 msgstr ""
5365 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
5366 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
5367 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
5368 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
5369 "\n"
5371 #: src/shred.c:214
5372 msgid ""
5373 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5374 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5375 "\n"
5376 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5377 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5378 "\n"
5379 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
5383 "veya\n"
5384 "  jurnalli dosya sistemleri\n"
5385 "\n"
5386 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
5387 "devam\n"
5388 "  edebilen dosya sistemleri\n"
5389 "\n"
5390 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir "
5391 "görüntüsünü \n"
5392 "  kaydeden dosya sistemleri\n"
5393 "\n"
5395 #: src/shred.c:224
5396 msgid ""
5397 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5398 "  version 3 clients\n"
5399 "\n"
5400 "* compressed filesystems\n"
5401 "\n"
5402 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5403 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5404 "to be recovered later.\n"
5405 msgstr ""
5406 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
5407 "  istemcileri gibi)\n"
5408 "\n"
5409 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
5410 "\n"
5411 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
5412 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
5413 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
5415 #: src/shred.c:822
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "%s: cannot rewind"
5418 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
5420 #: src/shred.c:845
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5423 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
5425 #: src/shred.c:882
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: error writing at offset %s"
5428 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
5430 #: src/shred.c:913
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: file too large"
5433 msgstr "%s: dosya çok büyük"
5435 #: src/shred.c:934
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5438 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
5440 #: src/shred.c:943
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5443 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5445 #: src/shred.c:1204
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "%s: invalid file type"
5448 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
5450 #: src/shred.c:1221
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: file has negative size"
5453 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
5455 #: src/shred.c:1273
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error truncating"
5458 msgstr "%s: kısaltmada hata"
5460 #: src/shred.c:1294
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5463 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
5465 #: src/shred.c:1379
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: removing"
5468 msgstr "%s: siliniyor"
5470 #: src/shred.c:1420
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "%s: renamed to %s"
5473 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
5475 #: src/shred.c:1446
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: removed"
5478 msgstr "%s: silindi"
5480 #: src/shred.c:1511
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: cannot remove"
5483 msgstr "%s: silinemedi"
5485 #: src/shred.c:1559
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "%s: invalid number of passes"
5488 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
5490 #: src/shred.c:1576
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "%s: invalid file size"
5493 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
5495 #: src/sleep.c:53
5496 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5497 msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
5499 #: src/sleep.c:71
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5503 "  or:  %s OPTION\n"
5504 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5505 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5506 "implementations\n"
5507 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5508 "point number.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "Kullanýmý: %s SAYI[SONEK]...\n"
5512 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5513 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
5514 "SONEK saniye için `s' (öntanýmlý), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
5515 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayý\n"
5516 "deðer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayý olabilir.\n"
5517 "\n"
5519 #: src/sleep.c:176
5520 msgid "cannot read realtime clock"
5521 msgstr "gerçekzaman saati okunamýyor"
5523 #: src/sleep.c:243
5524 #, c-format
5525 msgid "invalid time interval `%s'"
5526 msgstr "`%s' zaman aralýðý geçersiz"
5528 #: src/sort.c:53
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5531 msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
5533 #: src/sort.c:283
5534 msgid ""
5535 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5536 "\n"
5537 "Ordering options:\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5541 #: src/sort.c:292
5542 msgid ""
5543 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5544 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5545 "characters\n"
5546 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5547 msgstr ""
5549 #: src/sort.c:297
5550 msgid ""
5551 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5552 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5553 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5554 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5555 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5556 "\n"
5557 msgstr ""
5559 #: src/sort.c:305
5560 msgid ""
5561 "Other options:\n"
5562 "\n"
5563 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5564 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5565 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5566 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5567 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5568 "comparison\n"
5569 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5570 msgstr ""
5572 #: src/sort.c:315
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5576 "transition\n"
5577 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5578 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5579 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5580 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5581 "run\n"
5582 msgstr ""
5584 #: src/sort.c:322
5585 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5586 msgstr ""
5588 #: src/sort.c:327
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5592 "position\n"
5593 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5594 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5595 "entire line as the key.\n"
5596 "\n"
5597 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5598 msgstr ""
5600 #: src/sort.c:336
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5604 "\n"
5605 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5606 "\n"
5607 "*** WARNING ***\n"
5608 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5609 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5610 "native byte values.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: src/sort.c:447
5614 #, fuzzy
5615 msgid "cannot create temporary file"
5616 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5618 #: src/sort.c:470
5619 #, fuzzy
5620 msgid "open failed"
5621 msgstr "strip başarısız"
5623 #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
5624 #, fuzzy
5625 msgid "close failed"
5626 msgstr "blok uzunluðu"
5628 #: src/sort.c:498
5629 #, fuzzy
5630 msgid "write failed"
5631 msgstr "yazma hatasý"
5633 #: src/sort.c:644
5634 #, fuzzy
5635 msgid "sort size"
5636 msgstr "blok uzunluðu"
5638 #: src/sort.c:718
5639 #, fuzzy
5640 msgid "stat failed"
5641 msgstr "strip başarısız"
5643 #: src/sort.c:970
5644 #, fuzzy
5645 msgid "read failed"
5646 msgstr "strip başarısız"
5648 #: src/sort.c:1566
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5651 msgstr ""
5653 #: src/sort.c:1570
5654 #, fuzzy
5655 msgid "standard error"
5656 msgstr "sözdizimi hatasý"
5658 #: src/sort.c:2028
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5661 msgstr "`%s' seçeneði geçersiz"
5663 #: src/sort.c:2054
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "%s: count `%.*s' too large"
5666 msgstr "%s: dosya çok büyük"
5668 #: src/sort.c:2060
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
5671 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
5673 #: src/sort.c:2290
5674 #, fuzzy
5675 msgid "invalid number after `-'"
5676 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
5678 #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
5679 #, fuzzy
5680 msgid "invalid number after `.'"
5681 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
5683 #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
5684 #, fuzzy
5685 msgid "stray character in field spec"
5686 msgstr "özel karakter dosyası"
5688 #: src/sort.c:2330
5689 #, fuzzy
5690 msgid "invalid number at field start"
5691 msgstr "geçersiz sayı %s"
5693 #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
5694 #, fuzzy
5695 msgid "field number is zero"
5696 msgstr "geçersiz sayı %s"
5698 #: src/sort.c:2343
5699 #, fuzzy
5700 msgid "character offset is zero"
5701 msgstr "karakter kapsamdýþý"
5703 #: src/sort.c:2358
5704 #, fuzzy
5705 msgid "invalid number after `,'"
5706 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
5708 #: src/sort.c:2403
5709 #, c-format
5710 msgid "multi-character tab `%s'"
5711 msgstr ""
5713 #: src/sort.c:2471
5714 #, c-format
5715 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
5716 msgstr ""
5718 #: src/split.c:95
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
5721 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
5723 #: src/split.c:99
5724 msgid ""
5725 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
5726 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5730 #: src/split.c:107
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
5734 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
5735 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
5736 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
5737 msgstr ""
5739 #: src/split.c:113
5740 msgid ""
5741 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
5742 "                            before each output file is opened\n"
5743 msgstr ""
5745 #: src/split.c:170
5746 msgid "Output file suffixes exhausted"
5747 msgstr ""
5749 #: src/split.c:188
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "creating file `%s'\n"
5752 msgstr "%s oluşturuluyor"
5754 #: src/split.c:407
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "%s: invalid suffix length"
5757 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
5759 #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
5760 #, fuzzy
5761 msgid "cannot split in more than one way"
5762 msgstr "günün zamaný belirlenemedi"
5764 #: src/split.c:423 src/split.c:456
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "%s: invalid number of bytes"
5767 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
5769 #: src/split.c:439
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "%s: invalid number of lines"
5772 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
5774 #: src/split.c:499
5775 #, c-format
5776 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
5777 msgstr ""
5779 #: src/split.c:512
5780 #, fuzzy
5781 msgid "invalid number"
5782 msgstr "kullanýcý geçersiz"
5784 #: src/stat.c:654
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "cannot read file system information for %s"
5787 msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
5789 #: src/stat.c:730
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
5792 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5794 #: src/stat.c:731
5795 msgid ""
5796 "Display file or filesystem status.\n"
5797 "\n"
5798 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
5799 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
5800 "  -L, --dereference     follow links\n"
5801 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
5802 msgstr ""
5803 "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
5804 "\n"
5805 "  -f, --filesystem      dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu "
5806 "gösterir\n"
5807 "  -c  --format=BİÇEM    öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i "
5808 "kullanır\n"
5809 "  -L, --dereference     bağları takip eder\n"
5810 "  -t, --terse           bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
5812 #: src/stat.c:742
5813 msgid ""
5814 "\n"
5815 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
5816 "\n"
5817 "  %A - Access rights in human readable form\n"
5818 "  %a - Access rights in octal\n"
5819 "  %b - Number of blocks allocated\n"
5820 msgstr ""
5821 "\n"
5822 "Dosyalar için geçerli biçemler (--filesystem ile değil):\n"
5823 "\n"
5824 "  %A - İnsan okuyabilir biçemde erişim hakları\n"
5825 "  %a - Sekizlik düzende erişim hakları\n"
5826 "  %b - Ayrılmış blok sayısı\n"
5828 #: src/stat.c:749
5829 msgid ""
5830 "  %D - Device number in hex\n"
5831 "  %d - Device number in decimal\n"
5832 "  %F - File type\n"
5833 "  %f - raw mode in hex\n"
5834 "  %G - Group name of owner\n"
5835 "  %g - Group ID of owner\n"
5836 msgstr ""
5837 "  %D - 16lık düzende aygıt numarası\n"
5838 "  %d - onluk düzende aygıt numarası\n"
5839 "  %F - Dosya türü\n"
5840 "  %f - 16lık düzende ham kip\n"
5841 "  %G - sahibinin grup adı\n"
5842 "  %g - sahibinin grup numarası\n"
5844 #: src/stat.c:757
5845 msgid ""
5846 "  %h - Number of hard links\n"
5847 "  %i - Inode number\n"
5848 "  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
5849 "  %n - File name\n"
5850 "  %o - IO block size\n"
5851 "  %s - Total size, in bytes\n"
5852 "  %T - Minor device type in hex\n"
5853 "  %t - Major device type in hex\n"
5854 msgstr ""
5855 "  %h - Sabit bağ sayısı\n"
5856 "  %i - İdüğüm sayısı\n"
5857 "  %N - Eğer sembolik bağ ise referansı alınarak dosya ismi\n"
5858 "  %n - Dosya adı\n"
5859 "  %o - IO blok boyu\n"
5860 "  %s - Bayt cinsinden toplam boy\n"
5861 "  %T - 16lık düzende minör aygıt türü\n"
5862 "  %t - 16lık düzende majör aygıt türü\n"
5864 #: src/stat.c:767
5865 msgid ""
5866 "  %U - User name of owner\n"
5867 "  %u - User ID of owner\n"
5868 "  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
5869 "  %x - Time of last access\n"
5870 "  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
5871 "  %y - Time of last modification\n"
5872 "  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
5873 "  %z - Time of last change\n"
5874 "\n"
5875 msgstr ""
5876 "  %U - Sahibin kullanıcı adı\n"
5877 "  %u - Sahibin kullanıcı kimlik no'su\n"
5878 "  %X - Son erişimin zaman başlangıcından beri saniye cinsinden süresi\n"
5879 "  %x - Son erişim zamanı\n"
5880 "  %Y - Son değişikliğin zaman başlangıcından beri saniye cinsinden "
5881 "süresi\n"
5882 "  %y - Son değişiklik zamanı\n"
5883 "  %Z - Son değişimin zaman başlangıcından beri saniye cinsinden süresi\n"
5884 "  %z - Son değişim zamanı\n"
5885 "\n"
5887 #: src/stat.c:779
5888 msgid ""
5889 "Valid format sequences for file systems:\n"
5890 "\n"
5891 "  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
5892 "  %b - Total data blocks in file system\n"
5893 "  %c - Total file nodes in file system\n"
5894 "  %d - Free file nodes in file system\n"
5895 "  %f - Free blocks in file system\n"
5896 msgstr ""
5897 "Dosya sistemleri için geçerli biçemler:\n"
5898 "\n"
5899 "  %a - Normal kullanıcılara ayrılabilecek serbest bloklar\n"
5900 "  %b - Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
5901 "  %c - Dosya sisteminde toplam dosya düğümleri\n"
5902 "  %d - Dosya sisteminde serbest dosya düğümleri\n"
5903 "  %f - Dosya sisteminde serbest bloklar\n"
5905 #: src/stat.c:788
5906 msgid ""
5907 "  %i - File System id in hex\n"
5908 "  %l - Maximum length of filenames\n"
5909 "  %n - File name\n"
5910 "  %s - Optimal transfer block size\n"
5911 "  %T - Type in human readable form\n"
5912 "  %t - Type in hex\n"
5913 msgstr ""
5914 "  %i - 16lık düzende dosya sistem kimlik no'su\n"
5915 "  %l - Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
5916 "  %n - Dosya adı\n"
5917 "  %s - En uygun transfer blok boyu\n"
5918 "  %T - İnsan okunur biçemde tür\n"
5919 "  %t - 16lık düzende tür\n"
5921 #: src/stty.c:501
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
5925 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
5926 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
5927 msgstr ""
5928 "Kullanýmý: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
5929 "    veya:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
5930 "   ya da:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
5932 #: src/stty.c:507
5933 msgid ""
5934 "Print or change terminal characteristics.\n"
5935 "\n"
5936 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
5937 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
5938 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
5939 msgstr ""
5940 "Terminal karakteristiklerini deðiþtirir ve gösterir.\n"
5941 "\n"
5942 "  -a, --all          tüm ayarlarý okunabilir biçimde gösterir\n"
5943 "  -g, --save         tüm ayarlarý stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
5944 "  -F, --file=AYGIT   stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanýr\n"
5946 #: src/stty.c:516
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
5950 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamý ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
5954 "ayarlarý gösterir. Hangi ayarlarýn kullanýlabileceði sisteme göre deðiþir.\n"
5956 #: src/stty.c:521
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "Special characters:\n"
5960 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
5961 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
5962 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
5963 msgstr ""
5964 "\n"
5965 "Özel karakterler\n"
5966 "* dsusp KRKT    KRKT okuma sýrasýnda dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
5967 "  eof KRKT      KRKT dosya sonu karakteri olacak  (girdiyi sonlandýrýr)\n"
5968 "  eol KRKT      KRKT satýr sonu karakteri olacak\n"
5970 #: src/stty.c:528
5971 msgid ""
5972 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
5973 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
5974 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
5975 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
5976 msgstr ""
5977 "* eol2 KRKT     satýr sonu için diðer bir KRKT olacaktýr\n"
5978 "  erase KRKT    KRKT yazýlan son karakteri silecektir\n"
5979 "  intr KRKT     KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
5980 "  kill KRKT     KRKT bulunulan satýrý silecektir\n"
5982 #: src/stty.c:534
5983 msgid ""
5984 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
5985 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
5986 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
5987 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
5988 msgstr ""
5989 "* lnext KRKT    KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasýný engelleyecektir\n"
5990 "  quit KRKT     KRKT bir çýkýþ (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
5991 "* rprnt KRKT    KRKT bulunulan satýrý yeniden yazacaktýr\n"
5992 "  start KRKT    KRKT durdurulduktan sonra çýktýyý yeniden baþlatacaktýr\n"
5994 #: src/stty.c:540
5995 msgid ""
5996 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
5997 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
5998 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
5999 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6000 msgstr ""
6001 "  stop KRKT     KRKT çýktýyý durduracaktýr\n"
6002 "  susp KRKT     KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
6003 "* swtch KRKT    KRKT baþka bir kabuk katmanýna geçecektir\n"
6004 "* werase KRKT   KRKT son sözcüðü silecektir\n"
6006 #: src/stty.c:546
6007 msgid ""
6008 "\n"
6009 "Special settings:\n"
6010 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6011 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6012 " * columns N     same as cols N\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Özel ayarlar:\n"
6016 " N               girdi/çýktý hýzlarýný N bit/s olarak ayarlar\n"
6017 " * cols N        çekirdeðe terminal geniþliðini N karakter olarak bildirir\n"
6018 "* columns N      cols N ile ayný\n"
6020 #: src/stty.c:553
6021 msgid ""
6022 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6023 " * line N        use line discipline N\n"
6024 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6025 "read\n"
6026 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6027 msgstr ""
6028 "  ispeed N      girdi hýzýný N olarak ayarlar\n"
6029 "* line N        terminal hat disiplinini N yapar\n"
6030 "  min N         -icanon ile okumanýn tamamlanmasý için gereken en az "
6031 "karakter\n"
6032 "                sayýsýný N yapar\n"
6033 "  ospeed N      çýktý hýzýný N olarak ayarlar\n"
6035 #: src/stty.c:559
6036 msgid ""
6037 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6038 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6039 "kernel\n"
6040 "   speed         print the terminal speed\n"
6041 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6042 msgstr ""
6043 "* rows N        çekirdeðe terminal satýr sayýsýný N olarak bildirir\n"
6044 "* size          çekirdeðe uygun satýr ve sütun sayýsýný gösterir\n"
6045 "  speed         terminal hýzýný gösterir\n"
6046 "  time N        -icanon ile okuma zaman aþýmýný N/10 saniyeye ayarlar\n"
6048 #: src/stty.c:565
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "Control settings:\n"
6052 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6053 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6054 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6055 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "Denetim ayarlarý:\n"
6059 "  [-]clocal     modem denetim sinyallerini geçersiz kýlar\n"
6060 "  [-]cread      girdi alýmýna izin verir\n"
6061 "* [-]crtscts    RTS/CTS uzlaþmasýný etkinleþtirir\n"
6062 "  csN           karakter bit sayýsýný N olarak ayarlar, [5..8 bit arasýnda]\n"
6064 #: src/stty.c:573
6065 msgid ""
6066 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6067 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6068 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6069 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6070 "input\n"
6071 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6072 msgstr ""
6073 "  [-]cstopb     her karakter için iki durma biti kullanýlýr (`-' ile bir)\n"
6074 "  [-]hup        son iþlem tty'yi kapatýrken kapatma (SIGHUP) sinyali "
6075 "gönderilir\n"
6076 "  [-]hupcl      [-]hup ile ayný\n"
6077 "  [-]parenb     çýktý için eþlik biti üretilir, girdi için eþlik biti "
6078 "beklenir\n"
6079 "  [-]parodd     tek eþlik biti kullanýlýr (`-' ile çift)\n"
6081 #: src/stty.c:580
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "Input settings:\n"
6085 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6086 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6087 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6088 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6089 msgstr ""
6090 "\n"
6091 "Girdi ayarlarý:\n"
6092 "  [-]brkint     kýrma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
6093 "  [-]icrnl      satýr baþý karakterini alt satýra geçme\n"
6094 "                karakteri olarak yorumlar\n"
6095 "  [-]ignbrk     kýrma karakterlerini yoksayar\n"
6096 "  [-]igncr      satýr baþý karakterlerini yoksayar\n"
6098 #: src/stty.c:588
6099 msgid ""
6100 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6101 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6102 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6103 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6104 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6105 msgstr ""
6106 "  [-]ignpar     eþlik hatalarý olan karakterleri yoksayar\n"
6107 "* [-]imaxbel    girdi tamponu taþtýðýnda uyarý sesi üretir\n"
6108 "  [-]inlcr      alt satýra geçme karakterini satýr baþý\n"
6109 "                karakteri olarak yorumlar\n"
6110 "  [-]inpck      girdi eþlik denetimini etkinleþtirir\n"
6111 "  [-]istrip     girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
6113 #: src/stty.c:595
6114 msgid ""
6115 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6116 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6117 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6118 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6119 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6120 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6121 msgstr ""
6122 "* [-]iuclc      büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
6123 "* [-]ixany      sadece baþla karakteri deðil herhangi bir karakter\n"
6124 "                girdiyi baþlatýr\n"
6125 "  [-]ixoff      baþla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleþtirir\n"
6126 "  [-]ixon       XON/XOFF akýþ denetimini etkinleþtirir\n"
6127 "  [-]parmrk     eþlik hatalarýný imler (255-0-karakter sýralamasýyla)\n"
6128 "  [-]tandem     [-]ixoff ile ayný\n"
6130 #: src/stty.c:603
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "Output settings:\n"
6134 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6135 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6136 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6137 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Çýktý ayarlarý:\n"
6141 "* bsN           geri silme tarzý gecikme, N [0..1] arasýnda\n"
6142 "* crN           satýr baþý tarzý gecikme, N [0..3] arasýnda\n"
6143 "* ffN           sayfa baþý tarzý gecikme, N [0..1] arasýnda\n"
6144 "* nlN           alt satýra geçiþ tarzý gecikme, N [0..1] arasýnda\n"
6146 #: src/stty.c:611
6147 msgid ""
6148 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6149 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6150 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6151 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6152 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6153 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6154 msgstr ""
6155 "* [-]ocrnl      satýr baþýný alt satýra geçiþ olarak yorumlar\n"
6156 "* [-]ofdel      0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanýr\n"
6157 "* [-]ofill      gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
6158 "                karakterlerini kullanýr\n"
6159 "* [-]olcuc      küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
6160 "* [-]onlcr      alt satýra geçiþi satýr baþý olarak yorumlar\n"
6161 "* [-]onlret     alt satýra geçiþ karakteri satýr baþý yapar\n"
6163 #: src/stty.c:619
6164 msgid ""
6165 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6166 "   [-]opost      postprocess output\n"
6167 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6168 " * tabs          same as tab0\n"
6169 " * -tabs         same as tab3\n"
6170 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6171 msgstr ""
6172 "* [-]onocr      satýr baþý karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
6173 "  [-]opost      iþlem sonrasý çýktý\n"
6174 "* tabN          yatay sekme tarzý gecikme, N [0..3] arasýnda\n"
6175 "* tabs          tab0 ile ayný\n"
6176 "* -tabs         tab3 ile ayný\n"
6177 "* vtN           düþey sekme tarzý gecikme, N [0..1] arasýnda\n"
6179 #: src/stty.c:627
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "Local settings:\n"
6183 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6184 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6185 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "Yerel ayarlar:\n"
6189 "  [-]crterase   silme karakterlerini gerisilme-boþluk-gerisilme olarak "
6190 "yansýlar\n"
6191 "* crtkill       satýrlarý echoprt ve echoe ayarlarýna uygun olarak siler\n"
6192 "* -crtkill      satýrlarý echoctl ve echok ayarlarýna uygun olarak siler\n"
6194 #: src/stty.c:634
6195 msgid ""
6196 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6197 "   [-]echo       echo input characters\n"
6198 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6199 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6200 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6201 msgstr ""
6202 "* [-]ctlecho    denetim karakterlerini þapkalý gösterim (`^c') ile yansýlar\n"
6203 "  [-]echo       girdi karakterlerini yansýlar\n"
6204 "* [-]echoctl    [-]ctlecho ile ayný\n"
6205 "  [-]echoe      [-]crterase ile ayný\n"
6206 "  [-]echok      karakteri sildikten sonra bir alt satýra geçiþ yansýlar\n"
6208 #: src/stty.c:641
6209 msgid ""
6210 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6211 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6212 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6213 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6214 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6215 msgstr ""
6216 "* [-]echoke     [-]crtkill ile\n"
6217 "  [-]echonl     diðer karakterler yansýlanmamýþ olsa bile\n"
6218 "                alt satýra geçiþi yansýlar\n"
6219 "* [-]echoprt    geriye doðru silinmiþ karakterleri `\\' ve '/'\n"
6220 "                arasýnda yansýlar\n"
6221 "  [-]icanon     karakter, satýr, sözcük silmeleri ve satýr yenileme özel\n"
6222 "                karakterlerini etkinleþtirir\n"
6223 "  [-]iexten     POSIX olmayan özel karakterleri etkinleþtirir\n"
6225 #: src/stty.c:648
6226 msgid ""
6227 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6228 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6229 "characters\n"
6230 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6231 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6232 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6233 msgstr ""
6234 "  [-]isig       kesme, çýkýþ ve dondurma özel karakterlerini etkinleþtirir\n"
6235 "  [-]noflsh     kesme ve çýkýþ özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
6236 "                geçersiz kýlar\n"
6237 "* [-]prterase   [-]echoprt ile ayný\n"
6238 "* [-]tostop     terminale yazmaya çalýþan artalandaki iþleri durdurur\n"
6239 "* [-]xcase      icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
6241 #: src/stty.c:655
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "Combination settings:\n"
6245 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6246 "   cbreak        same as -icanon\n"
6247 "   -cbreak       same as icanon\n"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "Birleþik ayarlar:\n"
6251 "* [-]LCASE      [-]lcase ile ayný\n"
6252 "  cbreak        -icanon ile ayný\n"
6253 "  -cbreak       icanon ile ayný\n"
6255 #: src/stty.c:662
6256 msgid ""
6257 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6258 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6259 "   -cooked       same as raw\n"
6260 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6261 msgstr ""
6262 "  cooked        brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
6263 "eol\n"
6264 "                karakterlerinin öntanýmlý deðerleri ile ayný\n"
6265 "  -cooked       raw ile ayný\n"
6266 "  crt           echoe echoctl echoke ile ayný\n"
6268 #: src/stty.c:668
6269 msgid ""
6270 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6271 "                 kill ^u\n"
6272 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6273 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6274 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6275 msgstr ""
6276 "  dec           echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6277 "                kill ^u ile ayný\n"
6278 "* [-]decctlq    [-]ixany ile ayný\n"
6279 "  ek            karakter ve satýr silme karakterlerinin öntanýmlý\n"
6280 "                deðerleriyle ayný\n"
6281 "  evenp         parenb -parodd cs7 ile ayný\n"
6283 #: src/stty.c:675
6284 msgid ""
6285 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6286 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6287 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6288 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6289 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6290 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6291 msgstr ""
6292 "  -evenp        -parenb cs8 ile ayný\n"
6293 "* [-]lcase      xcase iuclc olcuc ile ayný\n"
6294 "  litout        -parenb -istrip -opost cs8 ile ayný\n"
6295 "  -litout       parenb istrip opost cs7 ile ayný\n"
6296 "  nl            -icrnl -onlcr ile ayný\n"
6297 "  -nl           icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile ayný\n"
6299 #: src/stty.c:683
6300 msgid ""
6301 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6302 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6303 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6304 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6305 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6306 msgstr ""
6307 "  oddp          parenb parodd cs7 ile ayný\n"
6308 "  -oddp         -parenb cs8 ile ayný\n"
6309 "  [-]parity     [-]evenp ile ayný\n"
6310 "  pass8         -parenb -istrip cs8 ile ayný\n"
6311 "  -pass8        parenb istrip cs7 ile ayný\n"
6313 #: src/stty.c:690
6314 msgid ""
6315 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6316 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6317 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6318 "   -raw          same as cooked\n"
6319 msgstr ""
6320 "  raw           -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6321 "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6322 "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile ayný\n"
6323 "  -raw          cooked ile ayný\n"
6325 #: src/stty.c:696
6326 msgid ""
6327 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6328 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6329 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6330 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6331 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6332 "                 characters to their default values.\n"
6333 msgstr ""
6334 "  sane          cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6335 "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6336 "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6337 "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6338 "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
6339 "                karakterlerin öntanýmlý deðerleriyle ayný.\n"
6341 #: src/stty.c:704
6342 msgid ""
6343 "\n"
6344 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6345 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6346 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6347 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 "Standart girdiye baðlý olan tty hattýný yönetir. Argümansýz\n"
6351 "çalýþtýrýldýðýnda iletiþim hýzýný, hat disiplinini, stty sane ayarýndan\n"
6352 "farklý ayarlarý gösterir. Ayarlarda KRKT yazýldýðý gibi ya da ^c, 0x37, "
6353 "0177\n"
6354 "ya da 127 olarak gösterilmiþ bir karakter olabilir. ^- veya undef deðerleri\n"
6355 "bu özel karakteri geçersiz kýlar\n"
6357 #: src/stty.c:790
6358 msgid "only one device may be specified"
6359 msgstr "sadece tek aygýt belirtilebilir"
6361 #: src/stty.c:885
6362 msgid ""
6363 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6364 "mutually exclusive"
6365 msgstr ""
6366 "ayrýntýlý çýktý seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzý çýktý\n"
6367 "seçenekleri birlikte kullanýlamaz"
6369 #: src/stty.c:890
6370 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6371 msgstr "bir çýktý tarzý belirtildiðinde kipler ayarlanamaz"
6373 #: src/stty.c:906
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6376 msgstr "%s: bloklamayan kip sýfýrlanamadý"
6378 #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
6379 #, c-format
6380 msgid "invalid argument `%s'"
6381 msgstr "`%s' argümaný geçersiz"
6383 #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
6384 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
6385 #, c-format
6386 msgid "missing argument to `%s'"
6387 msgstr "`%s'de argüman kayýp"
6389 #: src/stty.c:1120
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6392 msgstr "%s: istenen iþlemlerin tümü yapýlamýyor"
6394 #: src/stty.c:1125
6395 msgid "new_mode: mode\n"
6396 msgstr "yeni_kip: kip\n"
6398 #: src/stty.c:1464
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: no size information for this device"
6401 msgstr "%s: bu aygýt için boyut bilgileri yok"
6403 #: src/stty.c:1913
6404 #, c-format
6405 msgid "invalid integer argument `%s'"
6406 msgstr "tamsayý argüman olarak `%s' geçersiz"
6408 #: src/su.c:289
6409 msgid "Password:"
6410 msgstr "Parola:"
6412 #: src/su.c:292
6413 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6414 msgstr "getpass: dev/tty açýlamýyor"
6416 #: src/su.c:350
6417 msgid "cannot set groups"
6418 msgstr "gruplar atanamýyor"
6420 #: src/su.c:354
6421 msgid "cannot set group id"
6422 msgstr "grup kimliði atanamýyor"
6424 #: src/su.c:356
6425 msgid "cannot set user id"
6426 msgstr "kullanýcý kimliði atanamýyor"
6428 #: src/su.c:437
6429 #, c-format
6430 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6431 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
6433 #: src/su.c:438
6434 msgid ""
6435 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6436 "\n"
6437 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6438 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6439 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6440 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6441 "  -p                           same as -m\n"
6442 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6443 msgstr ""
6444 "Etkin kullanýcý ve grup kimliklerini KULLANICI olarak deðiþtirir.\n"
6445 "\n"
6446 "  -, -l, --login               kabuðu bir giriþ kabuðu yapar\n"
6447 "  -c, --commmand=KOMUT         -c ile kabukta tek bir KOMUT çalýþtýrýr\n"
6448 "  -f, --fast                   kabuðu -f ile çalýþtýrýr (csh veya tcsh "
6449 "için)\n"
6450 "  -m, --preserve-environment   çevre deðiþkenlerini sýfýrlamaz\n"
6451 "  -p                           -m ile ayný\n"
6452 "  -s, --shell=KABUK            /etc/shells dosyasýnda varsa KABUÐU "
6453 "çalýþtýrýr\n"
6455 #: src/su.c:450
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6459 msgstr ""
6460 "\n"
6461 "Sadece - ile -l uygulanýr.   KULLANICI verilmezse root varsayýlýr.\n"
6463 #: src/su.c:529
6464 #, c-format
6465 msgid "user %s does not exist"
6466 msgstr "%s diye bir kullanýcý yok"
6468 #: src/su.c:552
6469 msgid "incorrect password"
6470 msgstr "parola yanlýþ"
6472 #: src/su.c:569
6473 #, c-format
6474 msgid "using restricted shell %s"
6475 msgstr "kýsýtlý kabuk %s kullanýlýyor"
6477 #: src/su.c:580
6478 #, c-format
6479 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6480 msgstr "uyarý: %s dizinine geçilemiyor"
6482 #: src/sum.c:36
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6485 msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
6487 #: src/sum.c:64
6488 msgid ""
6489 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6490 "\n"
6491 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6492 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6493 msgstr ""
6495 #: src/sync.c:45
6496 msgid ""
6497 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6498 "\n"
6499 msgstr ""
6500 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
6501 "\n"
6503 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6504 msgid "ignoring all arguments"
6505 msgstr "argümanlarýn tamamý yoksayýlýyor"
6507 #: src/sys2.h:483
6508 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6509 msgstr "      --help     bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
6511 #: src/sys2.h:485
6512 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6513 msgstr "      --version  sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
6515 #: src/tac.c:54
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6518 msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
6520 #: src/tac.c:131
6521 msgid ""
6522 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6523 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6524 "\n"
6525 msgstr ""
6527 #: src/tac.c:139
6528 msgid ""
6529 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6530 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6531 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6532 msgstr ""
6534 #: src/tac.c:454 src/tac.c:593
6535 #, fuzzy
6536 msgid "stdin: read error"
6537 msgstr "okuma hatasý"
6539 #: src/tac.c:639
6540 msgid "separator cannot be empty"
6541 msgstr ""
6543 #: src/tail.c:242
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6547 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6548 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6552 #: src/tail.c:251
6553 msgid ""
6554 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6555 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6556 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6557 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6558 msgstr ""
6560 #: src/tail.c:257
6561 msgid ""
6562 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6563 "                           output appended data as the file grows;\n"
6564 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6565 "                           equivalent\n"
6566 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6567 msgstr ""
6569 #: src/tail.c:264
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6573 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6574 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6575 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6576 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6577 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6578 msgstr ""
6580 #: src/tail.c:275
6581 msgid ""
6582 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6583 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6584 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
6585 "                           (default 1) seconds\n"
6586 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6587 msgstr ""
6589 #: src/tail.c:284
6590 msgid ""
6591 "\n"
6592 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6593 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6594 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6595 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6596 "\n"
6597 msgstr ""
6599 #: src/tail.c:292
6600 msgid ""
6601 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6602 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6603 "its end.  "
6604 msgstr ""
6606 #: src/tail.c:297
6607 msgid ""
6608 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
6609 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
6610 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
6611 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
6612 "recreated by some other program.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: src/tail.c:335
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "closing %s (fd=%d)"
6618 msgstr "%s kapatılıyor "
6620 #: src/tail.c:400
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
6623 msgstr "makina ismi `%s' yapýlamadý"
6625 #: src/tail.c:404
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
6628 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
6630 #: src/tail.c:408
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
6633 msgstr ""
6635 #: src/tail.c:814
6636 #, c-format
6637 msgid "`%s' has become inaccessible"
6638 msgstr ""
6640 #: src/tail.c:831
6641 #, c-format
6642 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
6643 msgstr ""
6645 #: src/tail.c:852
6646 #, c-format
6647 msgid "`%s' has become accessible"
6648 msgstr ""
6650 #: src/tail.c:860
6651 #, c-format
6652 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
6653 msgstr ""
6655 #: src/tail.c:871
6656 #, c-format
6657 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
6658 msgstr ""
6660 #: src/tail.c:996
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "%s: file truncated"
6663 msgstr "%s: kısaltmada hata"
6665 #: src/tail.c:1016
6666 #, fuzzy
6667 msgid "no files remaining"
6668 msgstr "dosya argümanları eksik"
6670 #: src/tail.c:1226
6671 #, c-format
6672 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
6673 msgstr ""
6675 #: src/tail.c:1346
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
6678 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
6680 #: src/tail.c:1395
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
6684 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
6685 "option instead."
6686 msgstr ""
6688 #: src/tail.c:1404
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
6692 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
6693 "option instead."
6694 msgstr ""
6696 #: src/tail.c:1413
6697 #, c-format
6698 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
6699 msgstr ""
6701 #: src/tail.c:1473
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: is so large that it is not representable"
6704 msgstr ""
6706 #: src/tail.c:1477
6707 #, c-format
6708 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
6709 msgstr ""
6711 #: src/tail.c:1503
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
6714 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
6716 #: src/tail.c:1515
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
6719 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
6721 #: src/tail.c:1527
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "%s: invalid PID"
6724 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
6726 #: src/tail.c:1545
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "%s: invalid number of seconds"
6729 msgstr "%s: geçersiz iþlem kimlik no"
6731 #: src/tail.c:1565
6732 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
6733 msgstr ""
6735 #: src/tail.c:1569
6736 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
6737 msgstr ""
6739 #: src/tail.c:1572
6740 #, fuzzy
6741 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
6742 msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
6744 #: src/tee.c:33
6745 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
6746 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
6748 #: src/tee.c:64
6749 msgid ""
6750 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
6751 "\n"
6752 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
6753 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
6754 msgstr ""
6755 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrýca standart çýktýya kopyalar.\n"
6756 "\n"
6757 "  -a, --append              DOSYAlarýn üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
6758 "  -i, --ignore-interrupts   kesme sinyallerini yoksayar\n"
6760 #: src/test.c:226
6761 msgid "argument expected\n"
6762 msgstr "argüman gerekli\n"
6764 #: src/test.c:234
6765 #, c-format
6766 msgid "integer expression expected %s\n"
6767 msgstr "%s tamsayý ifade gerekli\n"
6769 #: src/test.c:352
6770 msgid "')' expected\n"
6771 msgstr "')' gerekli\n"
6773 #: src/test.c:355
6774 #, c-format
6775 msgid "')' expected, found %s\n"
6776 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
6778 #: src/test.c:371 src/test.c:904
6779 #, c-format
6780 msgid "%s: unary operator expected\n"
6781 msgstr "%s: bir terimli iþlemimi olabilir\n"
6783 #: src/test.c:399 src/test.c:930
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: binary operator expected\n"
6786 msgstr "%s: iki terimli iþlemimi olabilir\n"
6788 #: src/test.c:434
6789 msgid "before -lt"
6790 msgstr "-lt öncesinde"
6792 #: src/test.c:442
6793 msgid "after -lt"
6794 msgstr "-lt sonrasýnda"
6796 #: src/test.c:456
6797 msgid "before -le"
6798 msgstr "-le öncesinde"
6800 #: src/test.c:463
6801 msgid "after -le"
6802 msgstr "-le sonrasýnda"
6804 #: src/test.c:479
6805 msgid "before -gt"
6806 msgstr "-gt öncesinde"
6808 #: src/test.c:486
6809 msgid "after -gt"
6810 msgstr "-gt sonrasýnda"
6812 #: src/test.c:500
6813 msgid "before -ge"
6814 msgstr "-ge öncesinde"
6816 #: src/test.c:507
6817 msgid "after -ge"
6818 msgstr "-ge sonrasýnda"
6820 #: src/test.c:522
6821 msgid "-nt does not accept -l\n"
6822 msgstr "-nt -l ile kullanýlmaz\n"
6824 #: src/test.c:536
6825 msgid "before -ne"
6826 msgstr "-ne öncesinde"
6828 #: src/test.c:543
6829 msgid "after -ne"
6830 msgstr "-ne sonrasýnda"
6832 #: src/test.c:559
6833 msgid "before -eq"
6834 msgstr "-eq öncesinde"
6836 #: src/test.c:566
6837 msgid "after -eq"
6838 msgstr "-eq sonrasýnda"
6840 #: src/test.c:577
6841 msgid "-ef does not accept -l\n"
6842 msgstr "-ef -l ile kullanýlmaz\n"
6844 #: src/test.c:596
6845 msgid "-ot does not accept -l\n"
6846 msgstr "-ot -l ile kullanýlmaz\n"
6848 #: src/test.c:603
6849 msgid "unknown binary operator"
6850 msgstr "bilinmeyen iki terimli iþlemimi"
6852 #: src/test.c:791
6853 msgid "after -t"
6854 msgstr "-t sonrasýnda"
6856 #: src/test.c:989
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Usage: %s EXPRESSION\n"
6860 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
6861 "  or:  %s OPTION\n"
6862 msgstr ""
6863 "Kullanýmý: %s ÝFADE\n"
6864 "    veya:  [ ÝFADE ]\n"
6865 "   ya da:  %s SEÇENEK\n"
6867 #: src/test.c:995
6868 msgid ""
6869 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
6870 "\n"
6871 msgstr ""
6872 "ÝFADEye göre üretilen durum kodu ile çýkar.\n"
6873 "\n"
6875 #: src/test.c:1001
6876 msgid ""
6877 "\n"
6878 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "ÝFADEnin sonucunun doðru ya da yanlýþ olmasýna göre aþaðýdaki\n"
6882 "çýkýþ durumlarýndan biri belirlenir:\n"
6884 #: src/test.c:1005
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
6888 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
6889 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
6890 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 "  ( ÝFADE )               ÝFADE doðrudur\n"
6894 "  ! ÝFADE                 ÝFADE yanlýþtýr\n"
6895 "  ÝFADE1 -a ÝFADE2   ÝFADE1 ve ÝFADE2 her ikisi de doðrudur\n"
6896 "  ÝFADE1 -o ÝFADE2   ya ÝFADE1 ya da ÝFADE2 doðrudur\n"
6898 #: src/test.c:1012
6899 msgid ""
6900 "\n"
6901 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
6902 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
6903 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
6904 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
6905 msgstr ""
6906 "\n"
6907 "  [-n] DÝZGE          DÝZGEnin uzunluðu sýfýrdan farklýdýr\n"
6908 "  -z DÝZGE            DÝZGEnin uzunluðu sýfýrdýr\n"
6909 "  DÝZGE1 = DÝZGE2     DÝZGEler eþittir\n"
6910 "  DÝZGE1 != DÝZGE2    DÝZGEler farklýdýr\n"
6912 #: src/test.c:1019
6913 msgid ""
6914 "\n"
6915 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
6916 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
6917 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
6918 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
6919 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
6920 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "  TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eþittir\n"
6924 "  TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eþit ya da büyüktür\n"
6925 "  TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
6926 "  TAMSAYI1 -le TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eþit ya da küçüktür\n"
6927 "  TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
6928 "  TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklýdýr\n"
6930 #: src/test.c:1028
6931 msgid ""
6932 "\n"
6933 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
6934 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
6935 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
6936 msgstr ""
6937 "\n"
6938 "  DOSYA1 -ef DOSYA2   DOSYA1 ve DOSYA2 ayný aygýtta ve ayný uzunluktadýr\n"
6939 "  DOSYA1 -nt DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
6940 "  DOSYA1 -ot DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
6942 #: src/test.c:1034
6943 msgid ""
6944 "\n"
6945 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
6946 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
6947 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
6948 "  -e FILE     FILE exists\n"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "  -b DOSYA     DOSYA vardýr ve blok özeldir\n"
6952 "  -c DOSYA     DOSYA vardýr ve karakter özeldir\n"
6953 "  -d DOSYA     DOSYA vardýr ve bir dizindir\n"
6954 "  -e DOSYA     DOSYA vardýr\n"
6956 #: src/test.c:1041
6957 msgid ""
6958 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
6959 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
6960 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
6961 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
6962 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
6963 msgstr ""
6964 "  -f DOSYA     DOSYA vardýr ve normal bir dosyadýr\n"
6965 "  -g DOSYA     DOSYA vardýr ve grup-kimliði belirlidir\n"
6966 "  -G DOSYA     DOSYA vardýr ve etkin grup kimliðine aittir\n"
6967 "  -k DOSYA     DOSYA vardýr ve kalýcý biti ayarlýdýr\n"
6969 #: src/test.c:1048
6970 msgid ""
6971 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
6972 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
6973 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
6974 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
6975 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
6976 msgstr ""
6977 "  -L DOSYA     DOSYA vardýr ve bir sembolik baðdýr\n"
6978 "  -O DOSYA     DOSYA vardýr ve etkin kullanýcý kimliðine aittir\n"
6979 "  -p DOSYA     DOSYA vardýr ve bir isimli veri yoludur\n"
6980 "  -r DOSYA     DOSYA vardýr ve okunabilirdir\n"
6981 "  -s DOSYA     DOSYA vardýr ve uzunluðu sýfýrdan büyüktür\n"
6983 #: src/test.c:1055
6984 msgid ""
6985 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
6986 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
6987 "terminal\n"
6988 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
6989 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
6990 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
6991 msgstr ""
6992 "  -S DOSYA     DOSYA vardýr ve bir sokettir\n"
6993 "  -t [DB]      dosya belirteci DB (öntanýmlý:stdÇýktý) bir terminalde "
6994 "açýktýr\n"
6995 "  -u DOSYA     DOSYA vardýr ve kullanýcý-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
6996 "  -w DOSYA     DOSYA vardýr ve yazýlabilirdir\n"
6997 "  -x DOSYA     DOSYA vardýr ve çalýþtýrýlabilirdir\n"
6999 #: src/test.c:1062
7000 msgid ""
7001 "\n"
7002 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7003 "shells.\n"
7004 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7005 msgstr ""
7006 "\n"
7007 "Kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektiren parantezlerden sakýnýn.\n"
7008 "TAMSAYI yerine DÝZGE uzunluðuna karþýlýk olarak -l DÝZGE kullanýlabilir.\n"
7010 #: src/test.c:1077
7011 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7012 msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
7014 #: src/test.c:1121
7015 msgid "missing `]'\n"
7016 msgstr "`]' eksik\n"
7018 #: src/test.c:1135
7019 msgid "too many arguments\n"
7020 msgstr "argüman sayýsý çok fazla\n"
7022 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
7023 #, c-format
7024 msgid "creating %s"
7025 msgstr "%s oluşturuluyor"
7027 #: src/touch.c:222
7028 #, c-format
7029 msgid "setting times of %s"
7030 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
7032 #: src/touch.c:239
7033 msgid ""
7034 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7035 "\n"
7036 msgstr ""
7037 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
7038 "\n"
7040 #: src/touch.c:246
7041 msgid ""
7042 "  -a                     change only the access time\n"
7043 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7044 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7045 "  -f                     (ignored)\n"
7046 "  -m                     change only the modification time\n"
7047 msgstr ""
7048 "  -a                     yalnız erişim zamanını günceller\n"
7049 "  -c, --no-create        dosya oluşturmaz\n"
7050 "  -d, --date=DÄ°ZGÄ°       DÄ°ZGÄ°yi tarar ve ÅŸimdiki zaman yerine kullanÄ"
7051 "±r\n"
7052 "  -f                     (yoksayılıyor)\n"
7053 "  -m                     yalnız değişim tarihini günceller\n"
7055 #: src/touch.c:253
7056 msgid ""
7057 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7058 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7059 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7060 "a)\n"
7061 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7062 msgstr ""
7063 "  -r, --reference=DOSYA  ÅŸimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarınÄ"
7064 "±\n"
7065 "                           kullanır\n"
7066 "  -t DAMGA               şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
7067 "                           kullanır\n"
7068 "  --time=SÖZCÜK          SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
7069 "                           access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
7070 "ile\n"
7071 "                           aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
7072 "aynı)\n"
7074 #: src/touch.c:261
7075 msgid ""
7076 "\n"
7077 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
7082 #: src/touch.c:306 src/touch.c:327
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "invalid date format %s"
7085 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
7087 #: src/touch.c:351
7088 msgid "cannot specify times from more than one source"
7089 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
7091 #: src/touch.c:374
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7095 msgstr ""
7096 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%"
7097 "02d' kullanılmalı"
7099 #: src/touch.c:394
7100 #, fuzzy
7101 msgid "file arguments missing"
7102 msgstr "argüman sayýsý yetersiz"
7104 #: src/tr.c:327
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7107 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
7109 #: src/tr.c:331
7110 msgid ""
7111 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7112 "writing to standard output.\n"
7113 "\n"
7114 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7115 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7116 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7117 "character\n"
7118 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7119 "                            of that character\n"
7120 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7121 msgstr ""
7123 #: src/tr.c:344
7124 msgid ""
7125 "\n"
7126 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7127 "Interpreted sequences are:\n"
7128 "\n"
7129 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7130 "  \\\\              backslash\n"
7131 "  \\a              audible BEL\n"
7132 "  \\b              backspace\n"
7133 "  \\f              form feed\n"
7134 "  \\n              new line\n"
7135 "  \\r              return\n"
7136 "  \\t              horizontal tab\n"
7137 msgstr ""
7139 #: src/tr.c:358
7140 msgid ""
7141 "  \\v              vertical tab\n"
7142 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7143 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7144 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7145 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7146 "  [:alpha:]       all letters\n"
7147 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7148 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7149 "  [:digit:]       all digits\n"
7150 msgstr ""
7152 #: src/tr.c:369
7153 msgid ""
7154 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7155 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7156 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7157 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7158 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7159 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7160 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7161 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7162 msgstr ""
7164 #: src/tr.c:379
7165 msgid ""
7166 "\n"
7167 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7168 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7169 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7170 msgstr ""
7172 #: src/tr.c:385
7173 msgid ""
7174 "Excess characters\n"
7175 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7176 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7177 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7178 msgstr ""
7180 #: src/tr.c:391
7181 msgid ""
7182 "-s uses SET1 if not\n"
7183 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7184 "translation or deletion.\n"
7185 msgstr ""
7187 #: src/tr.c:557
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7191 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7192 msgstr ""
7194 #: src/tr.c:566
7195 #, fuzzy
7196 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7197 msgstr "geçersiz karakter %s kip dizgesi %s'de bulundu"
7199 #: src/tr.c:572
7200 #, c-format
7201 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7202 msgstr ""
7204 #: src/tr.c:725
7205 #, c-format
7206 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7207 msgstr ""
7209 #: src/tr.c:906
7210 #, c-format
7211 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7212 msgstr ""
7214 #: src/tr.c:999
7215 msgid "missing character class name `[::]'"
7216 msgstr ""
7218 #: src/tr.c:1002
7219 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7220 msgstr ""
7222 #: src/tr.c:1025
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "invalid character class `%s'"
7225 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi deðil"
7227 #: src/tr.c:1050
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7230 msgstr ""
7232 #: src/tr.c:1522
7233 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7234 msgstr ""
7236 #: src/tr.c:1532
7237 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7238 msgstr ""
7240 #: src/tr.c:1540
7241 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7242 msgstr ""
7244 #: src/tr.c:1553
7245 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7246 msgstr ""
7248 #: src/tr.c:1562
7249 msgid ""
7250 "when translating with complemented character classes,\n"
7251 "string2 must map all characters in the domain to one"
7252 msgstr ""
7254 #: src/tr.c:1569
7255 msgid ""
7256 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7257 "string2 are `upper' and `lower'"
7258 msgstr ""
7260 #: src/tr.c:1578
7261 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7262 msgstr ""
7264 #: src/tr.c:1854
7265 msgid "two strings must be given when translating"
7266 msgstr ""
7268 #: src/tr.c:1857
7269 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7270 msgstr ""
7272 #: src/tr.c:1871
7273 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7274 msgstr ""
7276 #: src/tr.c:1877
7277 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7278 msgstr ""
7280 #: src/tr.c:1968
7281 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7282 msgstr ""
7284 #: src/tr.c:1991
7285 msgid ""
7286 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7287 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7288 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7289 msgstr ""
7291 #: src/true.c:17
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7295 "  or:  %s OPTION\n"
7296 "Exit with a status code indicating success.\n"
7297 "\n"
7298 "These option names may not be abbreviated.\n"
7299 "\n"
7300 msgstr ""
7301 "Kullanýmý: %s [argümanlar yoksayýlýr]\n"
7302 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
7303 "Baþarýlý durum kodu ile çýkar.\n"
7304 "\n"
7305 "Bu seçenek isimleri kýsaltýlamaz.\n"
7306 "\n"
7308 #: src/tsort.c:97
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7312 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7313 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7314 "\n"
7315 msgstr ""
7317 #: src/tsort.c:533
7318 #, c-format
7319 msgid "%s: input contains a loop:"
7320 msgstr ""
7322 #: src/tsort.c:575
7323 #, fuzzy
7324 msgid "only one argument may be specified"
7325 msgstr "sadece tek aygýt belirtilebilir"
7327 #: src/tty.c:63
7328 msgid ""
7329 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7330 "\n"
7331 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7332 msgstr ""
7333 "Standart girdiye baðlý terminalin dosya ismini gösterir.\n"
7334 "\n"
7335 "  -s, --silent, --quiet   hiçbir þey göstermez, sadece çýkýþ durumu ile "
7336 "döner\n"
7338 #: src/tty.c:120
7339 msgid "not a tty"
7340 msgstr "bir tty deðil"
7342 #: src/uname.c:111
7343 msgid ""
7344 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7345 "\n"
7346 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7347 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7348 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7349 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7350 msgstr ""
7351 "Sistem hakkýnda bazý bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynýdýr.\n"
7352 "\n"
7353 "  -a, --all                tüm bilgileri gösterir\n"
7354 "  -m, --machine            makina türünü (donanýmý) gösterir\n"
7355 "  -n, --nodename           makinanýn að ismini gösterir\n"
7356 "  -r, --release            iþletim sisteminin daðýtým numarasýný gösterir\n"
7358 #: src/uname.c:119
7359 msgid ""
7360 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7361 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7362 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7363 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7364 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7365 msgstr ""
7366 "  -v, --kernel-version    çekirdek sürümünü gösterir\n"
7367 "  -p, --processor         makinanýn iþlemci türünü gösterir\n"
7368 "  -i, --hardware-platform makinanýn donaným türünü gösterir\n"
7369 "  -o, --operating-system  iþletim sistemi türünü gösterir\n"
7371 #: src/uname.c:226
7372 msgid "cannot get system name"
7373 msgstr "sistem ismi alýnamadý"
7375 #: src/unexpand.c:379
7376 msgid ""
7377 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7378 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7379 "\n"
7380 msgstr ""
7382 #: src/unexpand.c:387
7383 msgid ""
7384 "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
7385 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
7386 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
7387 msgstr ""
7389 #: src/unexpand.c:463
7390 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7391 msgstr ""
7393 #: src/uniq.c:139
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7396 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
7398 #: src/uniq.c:143
7399 msgid ""
7400 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7401 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7402 "\n"
7403 msgstr ""
7405 #: src/uniq.c:151
7406 msgid ""
7407 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7408 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7409 msgstr ""
7411 #: src/uniq.c:155
7412 msgid ""
7413 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7414 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7415 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7416 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7417 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7418 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7419 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7420 msgstr ""
7422 #: src/uniq.c:164
7423 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7424 msgstr ""
7426 #: src/uniq.c:169
7427 msgid ""
7428 "\n"
7429 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7430 "Fields are skipped before chars.\n"
7431 msgstr ""
7433 #: src/uniq.c:381
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "error reading %s"
7436 msgstr "%s okunuyor"
7438 #: src/uniq.c:386
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "error writing %s"
7441 msgstr "%s yazılıyor"
7443 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7444 #, c-format
7445 msgid "extra operand `%s'"
7446 msgstr ""
7448 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7449 #, fuzzy
7450 msgid "invalid number of fields to skip"
7451 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
7453 #: src/uniq.c:507
7454 #, fuzzy
7455 msgid "invalid number of bytes to skip"
7456 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
7458 #: src/uniq.c:516
7459 #, fuzzy
7460 msgid "invalid number of bytes to compare"
7461 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
7463 #: src/uniq.c:530
7464 #, c-format
7465 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7466 msgstr ""
7468 #: src/uniq.c:538
7469 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7470 msgstr ""
7472 #: src/unlink.c:51
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid ""
7475 "Usage: %s FILE\n"
7476 "  or:  %s OPTION\n"
7477 msgstr ""
7478 "Kullanýmý: %s ÝSÝM\n"
7479 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
7481 #: src/unlink.c:54
7482 msgid ""
7483 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7484 "\n"
7485 msgstr ""
7486 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
7487 "\n"
7489 #: src/unlink.c:99
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "cannot unlink %s"
7492 msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
7494 #: src/uptime.c:129
7495 msgid "couldn't get boot time"
7496 msgstr "sistemin baþlama zamaný alýnamadý"
7498 #: src/uptime.c:136
7499 #, c-format
7500 msgid " %2d:%02d%s  up "
7501 msgstr "Þu an %2d:%02d%s,  "
7503 #: src/uptime.c:140
7504 msgid "am"
7505 msgstr "öö"
7507 #: src/uptime.c:140
7508 msgid "pm"
7509 msgstr "ös"
7511 #: src/uptime.c:142
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "%d day"
7514 msgid_plural "%d days"
7515 msgstr[0] "gün"
7516 msgstr[1] "gün"
7518 #: src/uptime.c:144
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "%d user"
7521 msgid_plural "%d users"
7522 msgstr[0] "kullanýcý"
7523 msgstr[1] "kullanýcý"
7525 #: src/uptime.c:157
7526 #, c-format
7527 msgid ",  load average: %.2f"
7528 msgstr " çalýþýyor,  yük ortalamasý: %.2f"
7530 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
7531 #, c-format
7532 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7533 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
7535 #: src/uptime.c:192
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
7539 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
7540 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
7541 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7542 "\n"
7543 msgstr ""
7544 "Þimdiki zamaný, sistemin çalýþýr durumda olduðu süreyi, sistemdeki "
7545 "kullanýcý\n"
7546 "sayýsýný, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iþ\n"
7547 "sayýsýný gösterir.\n"
7548 "DOSYA belirtilmezse %s kullanýlýr. Dosya olarak %s kullanýmý yaygýndýr.\n"
7549 "\n"
7551 #: src/users.c:35
7552 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
7553 msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
7555 #: src/users.c:119
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
7559 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7560 "\n"
7561 msgstr ""
7562 "DOSYAya göre çalýþmakta olan kullanýcýlarý gösterir.\n"
7563 "DOSYA verilmezse %s kullanýlýr. DOSYA olarak %s kullanýmý yaygýndýr.\n"
7564 "\n"
7566 #: src/wc.c:78
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
7569 msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
7571 #: src/wc.c:132
7572 msgid ""
7573 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
7574 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
7575 "read standard input.\n"
7576 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
7577 "  -m, --chars            print the character counts\n"
7578 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
7579 msgstr ""
7581 #: src/wc.c:140
7582 msgid ""
7583 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
7584 "  -w, --words            print the word counts\n"
7585 msgstr ""
7587 #: src/who.c:41
7588 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
7589 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
7591 #: src/who.c:223
7592 msgid " old "
7593 msgstr " eski "
7595 #: src/who.c:387 src/who.c:390
7596 msgid "id="
7597 msgstr "kimlik="
7599 #: src/who.c:403 src/who.c:408
7600 msgid "term="
7601 msgstr "terminal="
7603 #: src/who.c:405 src/who.c:409
7604 msgid "exit="
7605 msgstr "çýkýþ="
7607 #: src/who.c:446
7608 msgid "clock change"
7609 msgstr "saat deðiþikliði"
7611 #: src/who.c:458 src/who.c:459
7612 msgid "run-level"
7613 msgstr "açýlýþ-seviyesi"
7615 #: src/who.c:462 src/who.c:463
7616 msgid "last="
7617 msgstr "son="
7619 #: src/who.c:492
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "\n"
7623 "# users=%u\n"
7624 msgstr ""
7625 "\n"
7626 "kullanýcý sayýsý: %u\n"
7628 #: src/who.c:498
7629 msgid "NAME"
7630 msgstr "ÝSÝM"
7632 #: src/who.c:498
7633 msgid "LINE"
7634 msgstr "HAT"
7636 #: src/who.c:498
7637 msgid "TIME"
7638 msgstr "SAAT"
7640 #: src/who.c:498
7641 msgid "IDLE"
7642 msgstr "ATIL  "
7644 #: src/who.c:498
7645 msgid "PID"
7646 msgstr "PID"
7648 #: src/who.c:499
7649 msgid "COMMENT"
7650 msgstr "AÇIKLAMA"
7652 #: src/who.c:499
7653 msgid "EXIT"
7654 msgstr "ÇIKIÞ"
7656 #: src/who.c:574
7657 #, c-format
7658 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
7659 msgstr "Kullanýmý: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
7661 #: src/who.c:575
7662 msgid ""
7663 "\n"
7664 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
7665 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
7666 "  -d, --dead        print dead processes\n"
7667 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
7668 msgstr ""
7669 "\n"
7670 "  -a, --all         -b -d --login -p -r -t -T -u ile ayný\n"
7671 "  -b, --boot        son sistem açýlýþ zamaný\n"
7672 "  -d, --dead        ölü iþlemleri yazdýrýr\n"
7673 "  -H, --heading     sütun baþlýðý satýrý yazdýrýr\n"
7675 #: src/who.c:582
7676 msgid ""
7677 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
7678 "                    (deprecated, use -u)\n"
7679 "      --login       print system login processes\n"
7680 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
7681 msgstr ""
7682 "  -i, --idle        atýl zamaný SAAT:DAKÝKA, . veya eski olarak\n"
7683 "                    ekler (kullanýmdan kalkacak, -u kullanýn)\n"
7684 "      --login       sisteme giriþ iþlemlerini yazdýrýr\n"
7685 "                    (SUS -l ile ayný)\n"
7687 #: src/who.c:588
7688 msgid ""
7689 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
7690 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
7691 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
7692 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
7693 msgstr ""
7694 "  -l, --lookup      makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eþleþtirmeye "
7695 "çalýþýr\n"
7696 "                    (-l kullanýmdan kalkacak, --lookup kullanýn)\n"
7697 "  -m                stdGirdi'deki kullanýcý ve makina ismini gösterir\n"
7698 "  -p, --process     init tarafýndan baþlatýlan aktif iþlemleri listeler\n"
7700 #: src/who.c:594
7701 msgid ""
7702 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
7703 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
7704 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
7705 "  -t, --time        print last system clock change\n"
7706 msgstr ""
7707 "  -q, --count       tüm çalýþan kullanýcý isimlerini ve sayýsýný gösterir\n"
7708 "  -r, --runlevel    þimdiki açýlýþ seviyesini gösterir\n"
7709 "  -s, --short       yalnýz isim, satýr ve zamaný gösterir (öntanýmlý)\n"
7710 "  -t, --time        son sistem saat deðiþikliðini gösterir\n"
7712 #: src/who.c:600
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
7716 "  -u, --users       list users logged in\n"
7717 "      --message     same as -T\n"
7718 "      --writable    same as -T\n"
7719 msgstr ""
7720 "  -T, -w, --mesg    kullanýcýnýn ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
7721 "  -u, --users       sistemde olan kullanýcýlarý listeler\n"
7722 "      --message     -T ile ayný\n"
7723 "      --writable    -T ile ayný\n"
7725 #: src/who.c:608
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
7730 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "DOSYA belirtilmezse %s kullanýlýr.  DOSYA olarak %s kullanýmý yaygýndýr.\n"
7734 "ARG1 ARG2 verilmiþse, -m varsayýlýr: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
7735 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanýmlar mümkündür.\n"
7737 #: src/who.c:711
7738 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
7739 msgstr "Uyarý: -i sonraki sürümlerde kaldýrýlacaktýr; -u kullanýn"
7741 #: src/who.c:722
7742 msgid ""
7743 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
7744 "POSIX"
7745 msgstr ""
7746 "Uyarý: '-l'nin anlamý sonraki sürümlerde deðiþerek POSIX uyumlu hale "
7747 "gelecektir"
7749 #: src/whoami.c:53
7750 msgid ""
7751 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
7752 "Same as id -un.\n"
7753 "\n"
7754 msgstr ""
7755 "Geçerli olan etkin kullanýcý kimliðine karþýlýk gelen ismi yazar.\n"
7756 "`id -un' ile aynýdýr.\n"
7758 #: src/whoami.c:104
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
7761 msgstr "%s: kullanýcý-kimlik %u için kullanýcý ismi bulunamadý\n"
7763 #: src/yes.c:49
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "Usage: %s [STRING]...\n"
7767 "  or:  %s OPTION\n"
7768 msgstr ""
7769 "Kullanýmý: %s [DÝZGE]...\n"
7770 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
7772 #: src/yes.c:55
7773 msgid ""
7774 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
7775 "\n"
7776 msgstr ""
7777 "Belirtilmiþse DÝZGE(ler)den, yoksa `y'den oluþan satýrlarý sürekli üretir.\n"
7779 #~ msgid "cannot execute %s"
7780 #~ msgstr "%s çalýþtýrýlamaz"
7782 #~ msgid "cannot run %s"
7783 #~ msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor"
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
7787 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "preserving permissions for %s"
7791 #~ msgstr "%s'in eriþim izinleri deðiþtirilemiyor"
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "cannot lstat `.'"
7795 #~ msgstr "tarih ayarlanamadý"
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "closing directory %s"
7799 #~ msgstr "%s dizinine geçilemedi"
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
7803 #~ msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
7805 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
7806 #~ msgstr "%s: %s dizini korumalı, yine de içine inilsin mi?"
7808 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
7809 #~ msgstr "%s dizininin bütün girdileri siliniyor\n"
7811 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
7812 #~ msgstr "%s dizini silinmeden önce değiştirildi"
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
7816 #~ msgstr "kök dizini %s olarak deðiþtirilemedi"
7818 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
7819 #~ msgstr "%s altdizini silinmeden önce taşındı"
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
7823 #~ msgstr "%s dizini oluþturulamýyor"
7825 #~ msgid " (might be nonempty)"
7826 #~ msgstr "(boş olmayabilir)"
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
7830 #~ msgstr "uyarý: %s dizinine geçilemiyor"
7832 #~ msgid "continue? "
7833 #~ msgstr "devam et?"
7835 #~ msgid "days"
7836 #~ msgstr "gün"
7838 #~ msgid "users"
7839 #~ msgstr "kullanýcýlar"
7841 #~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
7842 #~ msgstr "Telif Hakký (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
7846 #~ "\n"
7847 #~ "      --help       display this help and exit\n"
7848 #~ "      --version    output version information and exit\n"
7849 #~ "\n"
7850 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Kök dizinini YENÝKÖK dizini yaparak KOMUTu çalýþtýrýr.\n"
7853 #~ "\n"
7854 #~ "      --help       bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
7855 #~ "      --version    sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
7856 #~ "\n"
7857 #~ "Bir komut belirtilmezse `${SHELL} -i'' çalýþtýrýlýr (öntanýmlý: /bin/"
7858 #~ "sh).\n"
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "\n"
7862 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
7863 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
7864 #~ "\n"
7865 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
7866 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
7867 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
7868 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
7869 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
7870 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
7871 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
7872 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
7873 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
7874 #~ "  %%h   same as %%b\n"
7875 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
7876 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
7877 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
7878 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
7879 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
7880 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
7881 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
7882 #~ "  %%n   a newline\n"
7883 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
7884 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
7885 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
7886 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
7887 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
7888 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
7889 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
7890 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
7891 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
7892 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
7893 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
7894 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
7895 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
7896 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
7897 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
7898 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
7899 #~ "determinable\n"
7900 #~ "\n"
7901 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
7902 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
7903 #~ "\n"
7904 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
7905 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "\n"
7908 #~ "Çýktýnýn hangi BÝÇEMde alýnacaðýný belirleyen yönergeler:\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "  %%%%   %% imi\n"
7911 #~ "  %%a   yerele özgü kýsaltýlmýþ gün ismi (Pzt, Sal, Çrþ, ...)\n"
7912 #~ "  %%A   yerele özgü tam gün ismi (Pazartesi, Salý, Çarþamba, ...)\n"
7913 #~ "  %%b   yerele özgü kýsaltýlmýþ ay ismi (Oca, Þub, Mar, ...)\n"
7914 #~ "  %%B   yerele özgü tam ay ismi (Ocak, Þubat, Mart, ...)\n"
7915 #~ "  %%c   yerele özgü tarih ve saat (Çrþ, 16 May 2001 16:52:21 +0300)\n"
7916 #~ "  %%d   ayýn kaçý (01..31)\n"
7917 #~ "  %%D   tarih (aa/gg/yy)\n"
7918 #~ "  %%e   ayýn kaçý - tek haneler 0 ile baþlamaz ( 1..31)\n"
7919 #~ "  %%h   %%b ile ayný\n"
7920 #~ "  %%H   24 saat biçeminde saat (00..23)\n"
7921 #~ "  %%I   12 saat biçeminde saat (01..12)\n"
7922 #~ "  %%j   yýlýn kaçýncý günü (001..366)\n"
7923 #~ "  %%k   24 saat biçeminde saat - tek haneler 0 ile baþlamaz ( 0..23)\n"
7924 #~ "  %%l   12 saat biçeminde saat - tek haneler 0 ile baþlamaz ( 1..12)\n"
7925 #~ "  %%m   kaçýncý ay (01..12)\n"
7926 #~ "  %%M   dakika (00..59)\n"
7927 #~ "  %%n   satýrbaþý\n"
7928 #~ "  %%p   ÖÖ ya da ÖS\n"
7929 #~ "  %%r   saat, 12-saatlik (hh:mm:ss [ÖÖ]S)\n"
7930 #~ "  %%s   saniye cinsinden 1 Ocak 1970 saat 00:00:00 (GMT) dan beri geçen "
7931 #~ "zaman\n"
7932 #~ "  %%S   saniye (00..60)\n"
7933 #~ "  %%t   sekme boþluðu basar\n"
7934 #~ "  %%T   zaman, 12-saatlik (hh:mm:ss)\n"
7935 #~ "  %%U   Pazar haftanýn ilk günü olarak hafta numarasý (00..53)\n"
7936 #~ "  %%V   Pazartesi haftanýn ilk günü olarak hafta numarasý (01..53)\n"
7937 #~ "  %%w   haftanýn kaçýncý günü (0..6);  1 Pazartesi günüdür\n"
7938 #~ "  %%W   Pazartesi haftanýn ilk günü olarak hafta numarasý (00..53)\n"
7939 #~ "  %%x   yerele özgü tarih (16.05.2001)\n"
7940 #~ "  %%X   yerele özgü saat (%%H:%%M:%%S)\n"
7941 #~ "  %%y   yýlýn son iki hanesi (00..99)\n"
7942 #~ "  %%Y   yýl (1970...)\n"
7943 #~ "  %%z   RFC-822 biçimi sayýsal zaman dilimi (+0300)\n"
7944 #~ "  %%Z   zaman dilimi (e.g., GMT) - zaman dilimi saptanamazsa hiçbir þey\n"
7945 #~ "\n"
7946 #~ "Öntanýmlý olarak sayýsal alanlarýn haneleri sýfýrla tamamlanýr.\n"
7947 #~ "GNU date `%%' ve bir sayýsal yönerge arasýnda aþaðýdaki karakterleri "
7948 #~ "tanýr.\n"
7949 #~ "\n"
7950 #~ "  `-' (tire) haneler tamamlanmaz, olduðu gibi basýlýr.\n"
7951 #~ "  `_' (altçizgi) haneler boþlukla tamamlanýr\n"
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
7955 #~ "\n"
7956 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
7957 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
7958 #~ "characters\n"
7959 #~ "                    listed below\n"
7960 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
7961 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
7962 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
7963 #~ "\n"
7964 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
7965 #~ "\n"
7966 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
7967 #~ "  \\\\     backslash\n"
7968 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
7969 #~ "  \\b     backspace\n"
7970 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
7971 #~ "  \\f     form feed\n"
7972 #~ "  \\n     new line\n"
7973 #~ "  \\r     carriage return\n"
7974 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
7975 #~ "  \\v     vertical tab\n"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "DÝZGEyi standart çýktýda gösterir.\n"
7978 #~ "\n"
7979 #~ "  -n              çýktý gösterildikten sonra alt satýra geçmez\n"
7980 #~ "  -e              aþaðýda listesi verilen \\ lý kontrol\n"
7981 #~ "                  karakterlerini yorumlar\n"
7982 #~ "  -E              \\ lý kontrol karakterleri yorumlanmaz\n"
7983 #~ "      --help      bu iletiyi gösterir ve çýkar\n"
7984 #~ "      --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
7985 #~ "\n"
7986 #~ "-E olmaksýzýn,  aþaðýdaki kontrol dizgeleri yorumlanýr:\n"
7987 #~ "\n"
7988 #~ "  \\NNN   ASCII numarasý sekizlik NNN olan karakteri gösterir\n"
7989 #~ "  \\\\    tersbölü çizgisi gösterir\n"
7990 #~ "  \\a     uyarý zili (BEL)\n"
7991 #~ "  \\b     önceki karakterin yerinde boþluk gösterir\n"
7992 #~ "  \\c     sondaki alt satýra geçme karakterini yoksayar\n"
7993 #~ "  \\f     imleci sayfa sonuna kadar ilerletir\n"
7994 #~ "  \\n     alt satýra geçer\n"
7995 #~ "  \\r     imleci satýr baþýna götürür\n"
7996 #~ "  \\t     yatay sekme basar\n"
7997 #~ "  \\v     düþey sekme basar\n"
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
8001 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
8002 #~ "\n"
8003 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
8004 #~ "\n"
8005 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
8006 #~ "\n"
8007 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
8008 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
8009 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
8010 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
8011 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
8012 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
8013 #~ "\n"
8014 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
8015 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
8016 #~ "\n"
8017 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
8018 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
8019 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
8020 #~ "\n"
8021 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
8022 #~ "\n"
8023 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
8024 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
8025 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
8026 #~ "0\n"
8027 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
8028 #~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is "
8029 #~ "a\n"
8030 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
8031 #~ "`/'\n"
8032 #~ "\n"
8033 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "ÝFADEnin deðerini standart çýktýya yazar. ÝFADEler iþlemimlerinin\n"
8036 #~ "önceliklerine göre sýralanmýþ ve gruplar arasýna bir boþ satýr "
8037 #~ "konulmuþtur.\n"
8038 #~ "ÝFADEler:\n"
8039 #~ "\n"
8040 #~ "  ARG1 | ARG2       deðeri 0 ya da null deðilse ARG1, aksi takdirde ARG2\n"
8041 #~ "\n"
8042 #~ "  ARG1 & ARG2       deðeri 0 ya da null deðilse ARG1, aksi takdirde 0\n"
8043 #~ "\n"
8044 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 küçüktür ARG2\n"
8045 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 küçük ya da eþittir ARG2\n"
8046 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 eþittir ARG2\n"
8047 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 farklýdýr ARG2\n"
8048 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 büyük ya da eþittir ARG2\n"
8049 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 büyüktür ARG2\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "  ARG1 + ARG2       aritmetik toplama iþlemi\n"
8052 #~ "  ARG1 - ARG2       aritmetik çýkarma iþlemi\n"
8053 #~ "\n"
8054 #~ "  ARG1 * ARG2       aritmetik çarpma iþlemi\n"
8055 #~ "  ARG1 / ARG2       aritmetik bölme iþleminde bölümü verir\n"
8056 #~ "  ARG1 %% ARG2      aritmetik bölme iþleminde kalaný verir\n"
8057 #~ "\n"
8058 #~ "  DÝZGE : DÜZÝFD    ilk karakterinden itibaren DÝZGE içindeki\n"
8059 #~ "                    DÜZenliÝFaDe ile eþleþen kýsým\n"
8060 #~ "\n"
8061 #~ "  match DÝZGE DÜZÝFD         DÝZGE : DÜZÝFD ile ayný\n"
8062 #~ "  substr DÝZGE KONUM UZNLK   DÝZGEnin KONUMdan baþlayan UZuNLuKtaki alt "
8063 #~ "dizgesi\n"
8064 #~ "  index DÝZGE KARKTR         DÝZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandýðý "
8065 #~ "konum\n"
8066 #~ "  length DÝZGE               DÝZGEnin karakter sayýsý\n"
8067 #~ "  quote ANDAÇ                ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
8068 #~ "`/'\n"
8069 #~ "                             gibi bir iþlemimi bile olsa bir dizge "
8070 #~ "olarak\n"
8071 #~ "                             yorumlar.\n"
8072 #~ "\n"
8073 #~ "  ( ÝFADE )         ÝFADEnin deðeri\n"
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "Print the name of the current user.\n"
8077 #~ "\n"
8078 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8079 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Çalýþtýran kullanýcýnýn ismini gösterir.\n"
8082 #~ "\n"
8083 #~ "  --help      bu iletiyi gösterir ve çýkar\n"
8084 #~ "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "\n"
8088 #~ "  -l              do long format output\n"
8089 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
8090 #~ "format\n"
8091 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
8092 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
8093 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
8094 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
8095 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
8096 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
8097 #~ "format\n"
8098 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
8099 #~ "                  in short format\n"
8100 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8101 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8102 #~ "\n"
8103 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
8104 #~ "The utmp file will be %s.\n"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "\n"
8107 #~ "  -l      uzun biçemde çýktý üretir\n"
8108 #~ "  -b      uzun biçemde kullanýcýnýn ev dizinini ve kabuðunu göstermez\n"
8109 #~ "  -h      uzun biçemde kullanýcýnýn proje dosyasýný göstermez\n"
8110 #~ "  -p      uzun biçemde kullanýcýnýn plan dosyasýný göstermez\n"
8111 #~ "  -s      kýsa biçemde çýktý üretir. Bu biçem öntanýmlýdýr\n"
8112 #~ "  -f      kýsa biçemde sütun baþlýklarý satýrýný göstermez\n"
8113 #~ "  -w      kýsa biçemde kullanýcýnýn gerçek ismini göstermez\n"
8114 #~ "  -i      kýsa biçemde kullanýcýnýn gerçek ismini ve uzak makinasýný "
8115 #~ "göstermez\n"
8116 #~ "  -q      kýsa biçemde kullanýcýnýn gerçek ismini, uzak makinasýný ve\n"
8117 #~ "          atýl süresini göstermez\n"
8118 #~ "      --help      bu iletiyi gösterir ve çýkar\n"
8119 #~ "      --version   sürüm bilgisini gösterir ve çýkar\n"
8120 #~ "\n"
8121 #~ "Basit bir`finger' uygulamasý;  kullanýcý bilgilerini gösterir.\n"
8122 #~ "utmp dosyasý olarak %s kullanýlacaktýr.\n"
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
8126 #~ "\n"
8127 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8128 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
8131 #~ "\n"
8132 #~ "  \\\"      double quote\n"
8133 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
8134 #~ "  \\\\      backslash\n"
8135 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
8136 #~ "  \\b      backspace\n"
8137 #~ "  \\c      produce no further output\n"
8138 #~ "  \\f      form feed\n"
8139 #~ "  \\n      new line\n"
8140 #~ "  \\r      carriage return\n"
8141 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
8142 #~ "  \\v      vertical tab\n"
8143 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
8144 #~ "\n"
8145 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
8146 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
8147 #~ "  %%%%      a single %%\n"
8148 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
8149 #~ "\n"
8150 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
8151 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "ARGÜMANlarý belirlenen BÝÇEMde gösterir.\n"
8154 #~ "\n"
8155 #~ "  --help      bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8156 #~ "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8157 #~ "\n"
8158 #~ "BÝÇEM çýktýyý C printf iþlevini kullanýr. Yorumlanan iþlemimleri:\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ "  \\\"     çift týrnak karakterini gösterir\n"
8161 #~ "  \\0NNN   Sekizlik deðeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
8162 #~ "  \\\\     tersbölü karakterini gösterir\n"
8163 #~ "  \\a      uyarý zili (BEL)\n"
8164 #~ "  \\b      bir önceki karakteri siler\n"
8165 #~ "  \\c      alt satýra geçme karakterini engeller\n"
8166 #~ "  \\f      sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
8167 #~ "  \\n      alt satýra geçer\n"
8168 #~ "  \\r      imleci satýr baþýna taþýr\n"
8169 #~ "  \\t      imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
8170 #~ "  \\v      imleci düþey sekme kadar ilerletir\n"
8171 #~ "  \\xNNN   onaltýlýk deðeri NNN olan karakteri gösterir(3 haneye kadar)\n"
8172 #~ "\n"
8173 #~ "  %%%%      %% iþaretini gösterir\n"
8174 #~ "  %%b      ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanýr\n"
8175 #~ "\n"
8176 #~ "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüþtürülerek diouxXfeEgGcs\n"
8177 #~ "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanýmlamalarý kullanýlýr.\n"
8178 #~ "Deðiþken geniþlikler de desteklenmiþtir.\n"
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
8182 #~ "\n"
8183 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8184 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Çalýþýlan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
8187 #~ "\n"
8188 #~ "  --help      bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8189 #~ "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "\n"
8193 #~ "Special characters:\n"
8194 #~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
8195 #~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8196 #~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8197 #~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8198 #~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8199 #~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8200 #~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8201 #~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8202 #~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8203 #~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8204 #~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8205 #~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8206 #~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8207 #~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8208 #~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "\n"
8211 #~ "Özel karakterler\n"
8212 #~ "* dsusp KRKT    KRKT okuma sýrasýnda dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
8213 #~ "  eof KRKT      KRKT dosya sonu karakteri olacak  (girdiyi sonlandýrýr)\n"
8214 #~ "  eol KRKT      KRKT satýr sonu karakteri olacak\n"
8215 #~ "* eol2 KRKT     satýr sonu için diðer bir KRKT olacaktýr\n"
8216 #~ "  erase KRKT    KRKT yazýlan son karakteri silecektir\n"
8217 #~ "  intr KRKT     KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
8218 #~ "  kill KRKT     KRKT bulunulan satýrý silecektir\n"
8219 #~ "* lnext KRKT    KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasýný "
8220 #~ "engelleyecektir\n"
8221 #~ "  quit KRKT     KRKT bir çýkýþ (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
8222 #~ "* rprnt KRKT    KRKT bulunulan satýrý yeniden yazacaktýr\n"
8223 #~ "  start KRKT    KRKT durdurulduktan sonra çýktýyý yeniden baþlatacaktýr\n"
8224 #~ "  stop KRKT     KRKT çýktýyý durduracaktýr\n"
8225 #~ "  susp KRKT     KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
8226 #~ "* swtch KRKT    KRKT baþka bir kabuk katmanýna geçecektir\n"
8227 #~ "* werase KRKT   KRKT son sözcüðü silecektir\n"
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "\n"
8231 #~ "Special settings:\n"
8232 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8233 #~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8234 #~ "* columns N     same as cols N\n"
8235 #~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
8236 #~ "* line N        use line discipline N\n"
8237 #~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8238 #~ "read\n"
8239 #~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
8240 #~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8241 #~ "* size          print the number of rows and columns according to the "
8242 #~ "kernel\n"
8243 #~ "  speed         print the terminal speed\n"
8244 #~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Özel ayarlar:\n"
8248 #~ "  N             girdi/çýktý hýzlarýný N bit/s olarak ayarlar\n"
8249 #~ "* cols N        çekirdeðe terminal geniþliðini N karakter olarak "
8250 #~ "bildirir\n"
8251 #~ "* columns N     cols N ile ayný\n"
8252 #~ "  ispeed N      girdi hýzýný N olarak ayarlar\n"
8253 #~ "* line N        terminal hat disiplinini N yapar\n"
8254 #~ "  min N         -icanon ile okumanýn tamamlanmasý için gereken en az "
8255 #~ "karakter\n"
8256 #~ "                sayýsýný N yapar\n"
8257 #~ "  ospeed N      çýktý hýzýný N olarak ayarlar\n"
8258 #~ "* rows N        çekirdeðe terminal satýr sayýsýný N olarak bildirir\n"
8259 #~ "* size          çekirdeðe uygun satýr ve sütun sayýsýný gösterir\n"
8260 #~ "  speed         terminal hýzýný gösterir\n"
8261 #~ "  time N        -icanon ile okuma zaman aþýmýný N/10 saniyeye ayarlar\n"
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "\n"
8265 #~ "Input settings:\n"
8266 #~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8267 #~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8268 #~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8269 #~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
8270 #~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8271 #~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8272 #~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8273 #~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
8274 #~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8275 #~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8276 #~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start "
8277 #~ "character\n"
8278 #~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8279 #~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8280 #~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8281 #~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "\n"
8284 #~ "Girdi ayarlarý:\n"
8285 #~ "  [-]brkint     kýrma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
8286 #~ "  [-]icrnl      satýr baþý karakterini alt satýra geçme\n"
8287 #~ "                karakteri olarak yorumlar\n"
8288 #~ "  [-]ignbrk     kýrma karakterlerini yoksayar\n"
8289 #~ "  [-]igncr      satýr baþý karakterlerini yoksayar\n"
8290 #~ "  [-]ignpar     eþlik hatalarý olan karakterleri yoksayar\n"
8291 #~ "* [-]imaxbel    girdi tamponu taþtýðýnda uyarý sesi üretir\n"
8292 #~ "  [-]inlcr      alt satýra geçme karakterini satýr baþý\n"
8293 #~ "                karakteri olarak yorumlar\n"
8294 #~ "  [-]inpck      girdi eþlik denetimini etkinleþtirir\n"
8295 #~ "  [-]istrip     girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
8296 #~ "* [-]iuclc      büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
8297 #~ "* [-]ixany      sadece baþla karakteri deðil herhangi bir karakter\n"
8298 #~ "                girdiyi baþlatýr\n"
8299 #~ "  [-]ixoff      baþla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleþtirir\n"
8300 #~ "  [-]ixon       XON/XOFF akýþ denetimini etkinleþtirir\n"
8301 #~ "  [-]parmrk     eþlik hatalarýný imler (255-0-karakter sýralamasýyla)\n"
8302 #~ "  [-]tandem     [-]ixoff ile ayný\n"
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "\n"
8306 #~ "Local settings:\n"
8307 #~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8308 #~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8309 #~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8310 #~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8311 #~ "  [-]echo       echo input characters\n"
8312 #~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8313 #~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8314 #~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8315 #~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8316 #~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8317 #~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8318 #~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8319 #~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8320 #~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8321 #~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8322 #~ "characters\n"
8323 #~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8324 #~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8325 #~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "\n"
8328 #~ "Yerel ayarlar:\n"
8329 #~ "  [-]crterase   silme karakterlerini gerisilme-boþluk-gerisilme olarak "
8330 #~ "yansýlar\n"
8331 #~ "* crtkill       satýrlarý echoprt ve echoe ayarlarýna uygun olarak siler\n"
8332 #~ "* -crtkill      satýrlarý echoctl ve echok ayarlarýna uygun olarak siler\n"
8333 #~ "* [-]ctlecho    denetim karakterlerini þapkalý gösterim (`^c') ile "
8334 #~ "yansýlar\n"
8335 #~ "  [-]echo       girdi karakterlerini yansýlar\n"
8336 #~ "* [-]echoctl    [-]ctlecho ile ayný\n"
8337 #~ "  [-]echoe      [-]crterase ile ayný\n"
8338 #~ "  [-]echok      karakteri sildikten sonra bir alt satýra geçiþ yansýlar\n"
8339 #~ "* [-]echoke     [-]crtkill ile\n"
8340 #~ "  [-]echonl     diðer karakterler yansýlanmamýþ olsa bile\n"
8341 #~ "                alt satýra geçiþi yansýlar\n"
8342 #~ "* [-]echoprt    geriye doðru silinmiþ karakterleri `\\' ve '/'\n"
8343 #~ "                arasýnda yansýlar\n"
8344 #~ "  [-]icanon     karakter, satýr, sözcük silmeleri ve satýr yenileme özel\n"
8345 #~ "                karakterlerini etkinleþtirir\n"
8346 #~ "  [-]iexten     POSIX olmayan özel karakterleri etkinleþtirir\n"
8347 #~ "  [-]isig       kesme, çýkýþ ve dondurma özel karakterlerini "
8348 #~ "etkinleþtirir\n"
8349 #~ "  [-]noflsh     kesme ve çýkýþ özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
8350 #~ "                geçersiz kýlar\n"
8351 #~ "* [-]prterase   [-]echoprt ile ayný\n"
8352 #~ "* [-]tostop     terminale yazmaya çalýþan artalandaki iþleri durdurur\n"
8353 #~ "* [-]xcase      icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "\n"
8357 #~ "Combination settings:\n"
8358 #~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8359 #~ "  cbreak        same as -icanon\n"
8360 #~ "  -cbreak       same as icanon\n"
8361 #~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8362 #~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8363 #~ "  -cooked       same as raw\n"
8364 #~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8365 #~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8366 #~ "                kill ^u\n"
8367 #~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8368 #~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
8369 #~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8370 #~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
8371 #~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8372 #~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8373 #~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8374 #~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8375 #~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8376 #~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8377 #~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
8378 #~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
8379 #~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8380 #~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8381 #~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8382 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8383 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8384 #~ "  -raw          same as cooked\n"
8385 #~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8386 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8387 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8388 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8389 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8390 #~ "                characters to their default values.\n"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "\n"
8393 #~ "Birleþik ayarlar:\n"
8394 #~ "* [-]LCASE      [-]lcase ile ayný\n"
8395 #~ "  cbreak        -icanon ile ayný\n"
8396 #~ "  -cbreak       icanon ile ayný\n"
8397 #~ "  cooked        brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
8398 #~ "eol\n"
8399 #~ "                karakterlerinin öntanýmlý deðerleri ile ayný\n"
8400 #~ "  -cooked       raw ile ayný\n"
8401 #~ "  crt           echoe echoctl echoke ile ayný\n"
8402 #~ "  dec           echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8403 #~ "                kill ^u ile ayný\n"
8404 #~ "* [-]decctlq    [-]ixany ile ayný\n"
8405 #~ "  ek            karakter ve satýr silme karakterlerinin öntanýmlý\n"
8406 #~ "                deðerleriyle ayný\n"
8407 #~ "  evenp         parenb -parodd cs7 ile ayný\n"
8408 #~ "  -evenp        -parenb cs8 ile ayný\n"
8409 #~ "* [-]lcase      xcase iuclc olcuc ile ayný\n"
8410 #~ "  litout        -parenb -istrip -opost cs8 ile ayný\n"
8411 #~ "  -litout       parenb istrip opost cs7 ile ayný\n"
8412 #~ "  nl            -icrnl -onlcr ile ayný\n"
8413 #~ "  -nl           icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile ayný\n"
8414 #~ "  oddp          parenb parodd cs7 ile ayný\n"
8415 #~ "  -oddp         -parenb cs8 ile ayný\n"
8416 #~ "  [-]parity     [-]evenp ile ayný\n"
8417 #~ "  pass8         -parenb -istrip cs8 ile ayný\n"
8418 #~ "  -pass8        parenb istrip cs7 ile ayný\n"
8419 #~ "  raw           -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8420 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8421 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile "
8422 #~ "ayný\n"
8423 #~ "  -raw          cooked ile ayný\n"
8424 #~ "  sane          cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8425 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8426 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8427 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8428 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
8429 #~ "                karakterlerin öntanýmlý deðerleriyle ayný.\n"
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8435 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8436 #~ "\n"
8437 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "ÝFADEye göre üretilen durum kodu ile çýkar.\n"
8440 #~ "\n"
8441 #~ "  --help      bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8442 #~ "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8443 #~ "\n"
8444 #~ "ÝFADEnin sonucunun doðru ya da yanlýþ olmasýna göre aþaðýdaki\n"
8445 #~ "çýkýþ durumlarýndan biri belirlenir:\n"
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "\n"
8449 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
8450 #~ "numbers\n"
8451 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8452 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8453 #~ "\n"
8454 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8455 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8456 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8457 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
8458 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8459 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8460 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8461 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8462 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
8463 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8464 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8465 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8466 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8467 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8468 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8469 #~ "terminal\n"
8470 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8471 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8472 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "\n"
8475 #~ "  DOSYA1 -ef DOSYA2   DOSYA1 ve DOSYA2 ayný aygýtta ve ayný uzunluktadýr\n"
8476 #~ "  DOSYA1 -nt DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
8477 #~ "  DOSYA1 -ot DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ "  -b DOSYA     DOSYA vardýr ve blok özeldir\n"
8480 #~ "  -c DOSYA     DOSYA vardýr ve karakter özeldir\n"
8481 #~ "  -d DOSYA     DOSYA vardýr ve bir dizindir\n"
8482 #~ "  -e DOSYA     DOSYA vardýr\n"
8483 #~ "  -f DOSYA     DOSYA vardýr ve normal bir dosyadýr\n"
8484 #~ "  -g DOSYA     DOSYA vardýr ve grup-kimliði belirlidir\n"
8485 #~ "  -G DOSYA     DOSYA vardýr ve etkin grup kimliðine aittir\n"
8486 #~ "  -k DOSYA     DOSYA vardýr ve kalýcý biti ayarlýdýr\n"
8487 #~ "  -L DOSYA     DOSYA vardýr ve bir sembolik baðdýr\n"
8488 #~ "  -O DOSYA     DOSYA vardýr ve etkin kullanýcý kimliðine aittir\n"
8489 #~ "  -p DOSYA     DOSYA vardýr ve bir isimli veri yoludur\n"
8490 #~ "  -r DOSYA     DOSYA vardýr ve okunabilirdir\n"
8491 #~ "  -s DOSYA     DOSYA vardýr ve uzunluðu sýfýrdan büyüktür\n"
8492 #~ "  -S DOSYA     DOSYA vardýr ve bir sokettir\n"
8493 #~ "  -t [DB]     dosya belirteci DB (öntanýmlý:stdÇýktý) bir terminalde "
8494 #~ "açýktýr\n"
8495 #~ "  -u DOSYA     DOSYA vardýr ve kullanýcý-kimlik belirleme biti 1 dir\n"
8496 #~ "  -w DOSYA     DOSYA vardýr ve yazýlabilirdir\n"
8497 #~ "  -x DOSYA     DOSYA vardýr ve çalýþtýrýlabilirdir\n"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8501 #~ "\n"
8502 #~ "  -a, --all        print all information\n"
8503 #~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
8504 #~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
8505 #~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
8506 #~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
8507 #~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
8508 #~ "  -v               print the operating system version\n"
8509 #~ "      --help       display this help and exit\n"
8510 #~ "      --version    output version information and exit\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Sistem hakkýnda bazý bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynýdýr.\n"
8513 #~ "\n"
8514 #~ "  -a, --all        tüm bilgileri gösterir\n"
8515 #~ "  -m, --machine    makina türünü (donanýmý) gösterir\n"
8516 #~ "  -n, --nodename   makinanýn að ismini gösterir\n"
8517 #~ "  -r, --release    iþletim sisteminin daðýtým numarasýný gösterir\n"
8518 #~ "  -s, --sysname    iþletim sisteminin ismini gösterir\n"
8519 #~ "  -p, --processor  makinanýn iþlemci türünü gösterir\n"
8520 #~ "  -v               iþletim sisteminin sürümünü derlendiði tarihi "
8521 #~ "gösterir\n"
8522 #~ "      --help       bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8523 #~ "      --version    sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8525 #~ msgid "cannot get processor type"
8526 #~ msgstr "iþlemci türü alýnamadý"
8528 #~ msgid "USER"
8529 #~ msgstr "KULLANICI"
8531 #~ msgid "MESG "
8532 #~ msgstr "ÝLETÝ"
8534 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
8535 #~ msgstr "ÇALIÞ-SÜRE   "
8537 #~ msgid "FROM\n"
8538 #~ msgstr " YER\n"
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "\n"
8542 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8543 #~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8544 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8545 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8546 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8547 #~ "  -s                (ignored)\n"
8548 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8549 #~ "      --message     same as -T\n"
8550 #~ "      --writable    same as -T\n"
8551 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8552 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8553 #~ "\n"
8554 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8555 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "\n"
8558 #~ "  -H, --heading    sütun baþlýklarý satýrýný gösterir\n"
8559 #~ "  -i, -u, --idle   kullanýcýnýn atýl kaldýðý süreyi SAAT:DAKÝKA,\n"
8560 #~ "                   . ya da eski olarak ekler\n"
8561 #~ "  -l, --lookup     makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eþleþtirmeye "
8562 #~ "çalýþýr\n"
8563 #~ "  -m               stdGirdi'deki kullanýcý ve makina ismini gösterir\n"
8564 #~ "  -q, --count      tüm çalýþan kullanýcý isimlerini ve sayýsýný gösterir\n"
8565 #~ "  -s               (yoksayýldý)\n"
8566 #~ "  -T, -w, --mesg   kullanýcýnýn ileti durumunu +, - veya ? olarak "
8567 #~ "gösterir\n"
8568 #~ "      --message    -T ile ayný\n"
8569 #~ "      --writable   -T ile ayný\n"
8570 #~ "      --help       bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8571 #~ "      --version    sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
8572 #~ "\n"
8573 #~ "DOSYA belirtilmezse %s kullanýlýr.  DOSYA olarak %s kullanýmý yaygýndýr.\n"
8574 #~ "ARG1 ARG2 verilmiþse, -m varsayýlýr: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
8575 #~ "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanýmlar mümkündür.\n"
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8579 #~ "\n"
8580 #~ "  --help      display this help and exit\n"
8581 #~ "  --version   output version information and exit\n"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Belirtilmiþse DÝZGE(ler)den, yoksa `y'den oluþan satýrlarý sürekli "
8584 #~ "üretir.\n"
8585 #~ "      --help       bu yardým iletisini gösterir ve çýkar\n"
8586 #~ "      --version    sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"