build: Do not check for memcpy()
[dpkg.git] / po / km.po
blob5b2064d911a9bd8414df59d075803aef8da66f95
1 # Translation of dpkg to Khmer
2 # Copyright © 2006 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr ""
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "ar member time %jd too large"
65 msgstr ""
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgstr ""
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, fuzzy, c-format
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 #, c-format
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 #, fuzzy
100 #| msgid "<none>"
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<គ្មាន>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr ""
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 #, fuzzy
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
150 msgid "error removing old backup file '%s'"
151 msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
156 msgid "error creating new backup file '%s'"
157 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 #: src/main/remove.c
161 #, c-format
162 msgid "cannot remove '%.250s'"
163 msgstr "មិន​អាច​យក `%.250s' ចេញ"
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error installing new file '%s'"
168 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to write"
174 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "failed to create pipe"
179 msgid "failed to read"
180 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 #, fuzzy
184 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
185 msgid "unexpected end of file or stream"
186 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
188 #: lib/dpkg/buffer.c
189 #, fuzzy
190 #| msgid "failed to exec tar"
191 msgid "failed to seek"
192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"
194 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
195 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "unable to execute %s (%s)"
198 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"
200 #: lib/dpkg/command.c
201 #, fuzzy
202 msgid "PATH is not set"
203 msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
208 msgstr ""
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
213 msgstr ""
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
218 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip write error"
223 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
228 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
233 msgstr ""
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: internal gzip read error"
238 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
243 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
248 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
253 msgstr ""
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
258 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error"
263 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
268 msgstr ""
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%s: internal bzip2 read error"
273 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
278 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unexpected bzip2 error"
282 msgstr ""
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 #, fuzzy
286 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
287 msgid "internal error (bug)"
288 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "memory usage limit reached"
292 msgstr ""
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 #, fuzzy
296 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
297 msgid "unsupported compression preset"
298 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unsupported options in file header"
302 msgstr ""
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 msgid "compressed data is corrupt"
306 msgstr ""
308 #: lib/dpkg/compress.c
309 #, fuzzy
310 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
311 msgid "unexpected end of input"
312 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, fuzzy
316 #| msgid "file may not contain newlines"
317 msgid "file format not recognized"
318 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "unsupported type of integrity check"
322 msgstr ""
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: lzma read error"
327 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s: lzma write error"
332 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: lzma close error"
337 msgstr ""
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s: lzma error: %s"
342 msgstr ""
343 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
344 " %s\n"
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s: zstd error: %s"
349 msgstr ""
350 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
351 " %s\n"
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, c-format
355 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
356 msgstr ""
358 #: lib/dpkg/compress.c
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
361 msgstr ""
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s: zstd read error"
366 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s: zstd write error"
371 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s: zstd close error"
376 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
378 #: lib/dpkg/compress.c
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "invalid compression level %d"
381 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
383 #: lib/dpkg/compress.c
384 #, fuzzy
385 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
386 msgid "unknown compression strategy"
387 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
393 "max=%d)"
394 msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
400 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
405 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
406 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, c-format
410 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
411 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
416 msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "unable to fill %.250s with padding"
421 msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "unable to flush %.250s after padding"
426 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, c-format
430 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
431 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
436 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
437 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
442 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
443 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
448 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
449 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
454 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
455 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 msgid "dpkg frontend lock"
459 msgstr ""
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #, fuzzy
463 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
464 msgid "dpkg database lock"
465 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 msgid "requested operation requires superuser privilege"
469 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "unable to access dpkg status area"
474 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
475 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "unable to access dpkg status area"
480 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
481 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
483 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
486 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
487 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
489 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #, c-format
491 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
492 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
495 #, c-format
496 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
497 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 #, c-format
501 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
502 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%.250s'"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 #, c-format
506 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
507 msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 #, c-format
511 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
512 msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 #, c-format
516 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
517 msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
520 #, c-format
521 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
522 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
525 #, c-format
526 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
527 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%.250s'"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
530 msgid "cannot read info directory"
531 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
534 #, c-format
535 msgid "error trying to open %.250s"
536 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %.250s"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "corrupt info database format file '%s'"
541 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
544 #, c-format
545 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
546 msgstr ""
548 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
551 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
552 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
555 #, c-format
556 msgid "error creating hard link '%.255s'"
557 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%.255s'"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
560 #, fuzzy, c-format
561 #| msgid "error writing `%s'"
562 msgid "error while writing '%s'"
563 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
568 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
573 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
578 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
583 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
584 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
589 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
590 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
593 msgid "failed to open diversions file"
594 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
597 msgid "failed to fstat diversions file"
598 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
601 #, c-format
602 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
603 msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
606 #, fuzzy, c-format
607 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
608 msgid "loading files list file for package '%s'"
609 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid ""
614 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
615 "currently installed"
616 msgstr ""
617 "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​"
618 "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
623 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 #, c-format
627 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
628 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 msgid "(Reading database ... "
632 msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "
634 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
637 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
638 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
639 msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
640 msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
645 msgid "invalid statoverride uid %s"
646 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
648 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
651 msgid "invalid statoverride gid %s"
652 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
654 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
657 msgid "invalid statoverride mode %s"
658 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
660 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
661 msgid "failed to open statoverride file"
662 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 msgid "failed to fstat statoverride file"
666 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
671 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
672 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
674 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 #, fuzzy
676 msgid "statoverride file is missing final newline"
677 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "statoverride file contains empty line"
681 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 #, fuzzy
685 msgid "syntax error in statoverride file"
686 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
688 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
692 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
693 "can remove the override manually with %s"
694 msgstr ""
696 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
697 #, fuzzy
698 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
699 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
705 "removed\n"
706 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
707 "can remove the override manually with %s"
708 msgstr ""
710 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
713 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
715 #: lib/dpkg/deb-version.c
716 #, fuzzy
717 msgid "format version with too big major component"
718 msgstr "លេខ​កំណែ​"
720 #: lib/dpkg/deb-version.c
721 msgid "format version with empty major component"
722 msgstr ""
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 #, fuzzy
726 msgid "format version has no dot"
727 msgstr "លេខ​កំណែ​"
729 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 #, fuzzy
731 msgid "format version with too big minor component"
732 msgstr "លេខ​កំណែ​"
734 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 msgid "format version with empty minor component"
736 msgstr ""
738 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 #, fuzzy
740 msgid "format version followed by junk"
741 msgstr "លេខ​កំណែ​"
743 #: lib/dpkg/debug.c
744 #, c-format
745 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
746 msgstr ""
748 #: lib/dpkg/dir.c
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
751 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
752 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
754 #: lib/dpkg/dir.c
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "unable to sync directory '%s'"
757 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
759 #: lib/dpkg/dir.c
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "unable to open directory '%s'"
762 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
764 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "unable to open file '%s'"
767 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
769 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
770 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "unable to sync file '%s'"
773 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
775 #: lib/dpkg/dump.c
776 #, c-format
777 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
778 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
780 #: lib/dpkg/dump.c
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "unable to set buffering on %s database file"
783 msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
785 #: lib/dpkg/dump.c
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
788 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
790 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
791 #, fuzzy
792 #| msgid "parse error"
793 msgid "error"
794 msgstr "ញែក​កំហុស"
796 #: lib/dpkg/ehandle.c
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
800 " %s\n"
801 msgstr ""
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 #, fuzzy
805 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
806 msgid "out of memory for new error context"
807 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
809 #: lib/dpkg/ehandle.c
810 #, fuzzy
811 #| msgid ""
812 #| "%s: error while cleaning up:\n"
813 #| " %s\n"
814 msgid "error while cleaning up"
815 msgstr ""
816 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
817 " %s\n"
819 #: lib/dpkg/ehandle.c
820 #, fuzzy
821 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
822 msgid "too many nested errors during error recovery"
823 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"
825 #: lib/dpkg/ehandle.c
826 msgid "out of memory for new cleanup entry"
827 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
831 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
835 msgstr ""
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 #, fuzzy
839 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
840 msgid "outside error context, aborting"
841 msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"
843 #: lib/dpkg/ehandle.c
844 msgid "an error occurred with no error handling in place"
845 msgstr ""
847 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 #, fuzzy
849 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
850 msgid "internal error"
851 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
853 #: lib/dpkg/fields.c
854 #, fuzzy
855 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
856 msgid "is missing a value"
857 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 #, c-format
861 msgid "has invalid value '%.50s'"
862 msgstr ""
864 #: lib/dpkg/fields.c
865 msgid "has trailing junk"
866 msgstr ""
868 #: lib/dpkg/fields.c
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
871 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
872 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
874 #: lib/dpkg/fields.c
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "empty file details field '%s'"
877 msgid "empty archive details '%s' field"
878 msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"
880 #: lib/dpkg/fields.c
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
883 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
884 msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
889 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
890 msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
895 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
896 msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
901 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
902 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, c-format
906 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
907 msgstr ""
909 #: lib/dpkg/fields.c
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
912 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
913 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
915 #: lib/dpkg/fields.c
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "word in `priority' field"
918 msgid "word in '%s' field: %s"
919 msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"
921 #: lib/dpkg/fields.c
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
924 msgid "obsolete '%s' field used"
925 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
927 #: lib/dpkg/fields.c
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
930 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
931 msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
933 #: lib/dpkg/fields.c
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "first (want) word in `status' field"
936 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
937 msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
939 #: lib/dpkg/fields.c
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "second (error) word in `status' field"
942 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
943 msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
945 #: lib/dpkg/fields.c
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "third (status) word in `status' field"
948 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
949 msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
951 #: lib/dpkg/fields.c
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
954 msgid "'%s' field value '%.250s'"
955 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
957 #: lib/dpkg/fields.c
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
960 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
961 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"
963 #: lib/dpkg/fields.c
964 #, fuzzy, c-format
965 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
966 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
967 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"
969 #: lib/dpkg/fields.c
970 #, fuzzy, c-format
971 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
972 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
973 msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"
975 #: lib/dpkg/fields.c
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
979 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, c-format
983 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
984 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
986 #: lib/dpkg/fields.c
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid ""
989 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
990 msgid ""
991 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
992 "expected"
993 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
998 msgid ""
999 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1000 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1006 " bad version relationship %c%c"
1007 msgstr ""
1008 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1009 " ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"
1011 #: lib/dpkg/fields.c
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1015 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1016 msgstr ""
1017 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1018 " `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1024 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1025 msgstr ""
1026 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1027 " ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1032 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1033 msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"
1035 #: lib/dpkg/fields.c
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1039 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1040 msgstr ""
1041 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1042 " តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #, c-format
1046 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1047 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1052 msgid ""
1053 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1054 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1057 #, fuzzy, c-format
1058 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1059 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1060 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1063 #, c-format
1064 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1065 msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%.255s'"
1067 #: lib/dpkg/fields.c
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1070 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1071 msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1076 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1079 #, c-format
1080 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1081 msgstr ""
1083 #: lib/dpkg/fields.c
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1086 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1088 #: lib/dpkg/fields.c
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1091 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
1093 #: lib/dpkg/file.c
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1096 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1098 #: lib/dpkg/file.c
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1101 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1103 #: lib/dpkg/file.c
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1106 msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1108 #: lib/dpkg/file.c
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1111 msgid "cannot stat %s"
1112 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1114 #: lib/dpkg/file.c
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s is not a regular file"
1117 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
1119 #: lib/dpkg/file.c
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "unable to write %s: %s"
1122 msgid "cannot read %s"
1123 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
1125 #: lib/dpkg/file.c
1126 #, fuzzy, c-format
1127 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1128 msgid "cannot open %s"
1129 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1131 #: lib/dpkg/file.c
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1134 msgid "unable to unlock %s"
1135 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1137 #: lib/dpkg/file.c
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1140 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1142 #: lib/dpkg/file.c
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1145 msgid "unable to lock %s"
1146 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1148 #: lib/dpkg/file.c
1149 msgid ""
1150 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1151 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1152 msgstr ""
1154 #: lib/dpkg/file.c
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "status database area is locked by another process"
1157 msgid ""
1158 "%s was locked by another process\n"
1159 "%s"
1160 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1162 #: lib/dpkg/file.c
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "status database area is locked by another process"
1165 msgid ""
1166 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1167 "%s"
1168 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1170 #: lib/dpkg/file.c
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1173 msgid "cannot open file %s"
1174 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1176 #: lib/dpkg/file.c
1177 #, fuzzy
1178 msgid "pager to show file"
1179 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
1181 #: lib/dpkg/file.c
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "cannot write file %s into the pager"
1184 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
1186 #: lib/dpkg/log.c
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1189 msgid "could not open log '%s': %s"
1190 msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"
1192 #: lib/dpkg/log.c
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1195 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1196 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1198 #: lib/dpkg/log.c
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1201 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1202 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1204 #: lib/dpkg/log.c
1205 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1206 msgstr ""
1208 #: lib/dpkg/log.c
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "unable to write to status fd %d"
1211 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
1213 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1214 #, fuzzy
1215 msgid "failed to allocate memory"
1216 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
1218 #: lib/dpkg/mustlib.c
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to dup for fd %d"
1221 msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"
1223 #: lib/dpkg/mustlib.c
1224 #, c-format
1225 msgid "failed to dup for std%s"
1226 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"
1228 #: lib/dpkg/mustlib.c
1229 msgid "failed to create pipe"
1230 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "error writing to '%s'"
1235 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
1237 #: lib/dpkg/mustlib.c
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1240 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
1242 #: lib/dpkg/mustlib.c
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1245 msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %.250s បានឡើ"
1247 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1248 #, fuzzy, c-format
1249 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1250 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1251 msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1256 msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1261 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, c-format
1265 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1266 msgstr ""
1268 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "unknown option '%s'"
1271 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "'%s' needs a value"
1276 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "'%s' does not take a value"
1281 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1284 #, c-format
1285 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1286 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1289 #, c-format
1290 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1291 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1296 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "missing program name in argv[0]"
1300 msgstr ""
1302 #: lib/dpkg/options.c
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown option --%s"
1305 msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1308 #, c-format
1309 msgid "--%s option takes a value"
1310 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1313 #, c-format
1314 msgid "--%s option does not take a value"
1315 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1318 #, c-format
1319 msgid "unknown option -%c"
1320 msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1323 #, c-format
1324 msgid "-%c option takes a value"
1325 msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1328 #, c-format
1329 msgid "-%c option does not take a value"
1330 msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1332 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1335 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1337 #: lib/dpkg/options.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1340 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1342 #: lib/dpkg/options.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "obsolete option '--%s'"
1345 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
1347 #: lib/dpkg/options.c
1348 #, c-format
1349 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1350 msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"
1352 #: lib/dpkg/parse.c
1353 #, c-format
1354 msgid "duplicate value for '%s' field"
1355 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1360 msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"
1362 #: lib/dpkg/parse.c
1363 #, c-format
1364 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1365 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"
1367 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "missing %s"
1370 msgid "missing '%s' field"
1371 msgstr "បាត់ %s"
1373 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1376 msgid "empty value for '%s' field"
1377 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1379 #: lib/dpkg/parse.c
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1382 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1387 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1392 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1393 msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1398 msgstr ""
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1403 msgstr ""
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1408 msgstr ""
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1413 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1418 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1419 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
1421 #: lib/dpkg/parse.c
1422 msgid ""
1423 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1424 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1425 msgstr ""
1427 #: lib/dpkg/parse.c
1428 msgid ""
1429 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1430 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1431 msgstr ""
1433 #: lib/dpkg/parse.c
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1437 "multiple installed instances"
1438 msgstr ""
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 #, c-format
1442 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1443 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1448 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, fuzzy, c-format
1452 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1453 msgid "reading package info file '%s': %s"
1454 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, c-format
1458 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1459 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1464 msgid "reading package info file '%.255s'"
1465 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1467 #: lib/dpkg/parse.c
1468 msgid "empty field name"
1469 msgstr ""
1471 #: lib/dpkg/parse.c
1472 #, c-format
1473 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1474 msgstr ""
1476 #: lib/dpkg/parse.c
1477 #, fuzzy, c-format
1478 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1479 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1480 msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, c-format
1484 msgid "newline in field name '%.*s'"
1485 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1490 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1491 msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, c-format
1495 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1496 msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
1498 #: lib/dpkg/parse.c
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1501 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1502 msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"
1504 #: lib/dpkg/parse.c
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1507 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1508 msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"
1510 #: lib/dpkg/parse.c
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1513 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1514 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1516 #: lib/dpkg/parse.c
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1519 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1520 msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"
1522 #: lib/dpkg/parse.c
1523 #, c-format
1524 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1525 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%.255s'"
1527 #: lib/dpkg/parse.c
1528 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1529 msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"
1531 #: lib/dpkg/parse.c
1532 #, c-format
1533 msgid "no package information in '%.255s'"
1534 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%.255s'"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid ""
1539 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1540 " "
1541 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1543 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid ""
1546 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1547 " "
1548 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1550 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1553 msgid "must start with an alphanumeric character"
1554 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "<none>"
1559 msgctxt "version"
1560 msgid "<none>"
1561 msgstr "<គ្មាន>"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 msgid "version string is empty"
1565 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgid "version string has embedded spaces"
1569 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "epoch in version is not number"
1574 msgid "epoch in version is empty"
1575 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1577 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 msgid "epoch in version is not number"
1579 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1581 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "epoch in version is not number"
1584 msgid "epoch in version is negative"
1585 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1587 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid "epoch in version is not number"
1590 msgid "epoch in version is too big"
1591 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1593 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 msgid "nothing after colon in version number"
1595 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid "version string is empty"
1600 msgid "revision number is empty"
1601 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "version string is empty"
1606 msgid "version number is empty"
1607 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1609 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 msgid "version number does not start with digit"
1611 msgstr ""
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "nothing after colon in version number"
1616 msgid "invalid character in version number"
1617 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "nothing after colon in version number"
1622 msgid "invalid character in revision number"
1623 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1625 #: lib/dpkg/path-remove.c
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1628 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1631 msgid "rm command for cleanup"
1632 msgstr ""
1634 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1637 msgid "invalid character '%c' in field width"
1638 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1640 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1641 msgid "field width is out of range"
1642 msgstr ""
1644 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "missing altname"
1647 msgid "missing closing brace"
1648 msgstr "បាត់ altname"
1650 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1651 #, c-format
1652 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1653 msgstr ""
1655 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1656 #, c-format
1657 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1658 msgstr ""
1660 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1661 msgid "(no description available)"
1662 msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"
1664 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1667 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
1669 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1672 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1674 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1677 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1679 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1680 #. * percentage.
1681 #: lib/dpkg/progress.c
1682 #, c-format
1683 msgid "%d%%"
1684 msgstr ""
1686 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1687 msgid "warning"
1688 msgstr "ការ​ព្រមាន​"
1690 #: lib/dpkg/strwide.c
1691 #, c-format
1692 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1693 msgstr ""
1695 #: lib/dpkg/strwide.c
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1698 msgstr ""
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1701 #, c-format
1702 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1703 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1708 msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c
1711 #, c-format
1712 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1713 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1716 msgid "fork failed"
1717 msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"
1719 #: lib/dpkg/subproc.c
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1722 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1723 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
1725 #: lib/dpkg/subproc.c
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%s subprocess was interrupted"
1728 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1733 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1734 msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
1736 #: lib/dpkg/subproc.c
1737 msgid ", core dumped"
1738 msgstr "​"
1740 #: lib/dpkg/subproc.c
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1743 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1744 msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "wait for %s subprocess failed"
1749 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1751 #: lib/dpkg/tarfn.c
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1754 msgid "invalid tar header size field"
1755 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1757 #: lib/dpkg/tarfn.c
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1760 msgid "invalid tar header mtime field"
1761 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1763 #: lib/dpkg/tarfn.c
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1766 msgid "invalid tar header uid field"
1767 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1769 #: lib/dpkg/tarfn.c
1770 #, fuzzy
1771 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1772 msgid "invalid tar header gid field"
1773 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1775 #: lib/dpkg/tarfn.c
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1778 msgid "invalid tar header checksum field"
1779 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1781 #: lib/dpkg/tarfn.c
1782 msgid "invalid tar header checksum"
1783 msgstr ""
1785 #: lib/dpkg/tarfn.c
1786 msgid "partially read tar header"
1787 msgstr ""
1789 #: lib/dpkg/tarfn.c
1790 msgid "invalid tar header with empty name field"
1791 msgstr ""
1793 #: lib/dpkg/tarfn.c
1794 #, c-format
1795 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1796 msgstr ""
1798 #: lib/dpkg/tarfn.c
1799 #, c-format
1800 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1801 msgstr ""
1803 #: lib/dpkg/tarfn.c
1804 #, c-format
1805 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1806 msgstr ""
1808 #: lib/dpkg/tarfn.c
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1811 msgid "unknown tar header type '%c'"
1812 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
1814 #: lib/dpkg/treewalk.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1817 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1818 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1820 #: lib/dpkg/treewalk.c
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1823 msgid "cannot open directory '%s'"
1824 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
1826 #: lib/dpkg/treewalk.c
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1829 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
1831 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1834 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1836 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1837 #, fuzzy
1838 msgid "triggers database lock"
1839 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1841 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1844 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1846 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1849 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
1851 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1854 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1856 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid ""
1859 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1860 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1863 #, c-format
1864 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1865 msgstr ""
1867 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1870 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1872 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1875 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1877 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1880 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1882 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1885 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1891 "package '%.250s')"
1892 msgstr ""
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1897 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1899 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1902 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1904 #: lib/dpkg/triglib.c
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1908 "%.250s"
1909 msgstr ""
1911 #: lib/dpkg/triglib.c
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid ""
1914 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1915 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
1917 #: lib/dpkg/triglib.c
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1920 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1922 #: lib/dpkg/triglib.c
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1925 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1927 #: lib/dpkg/triglib.c
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1931 "file '%.250s'): %.250s"
1932 msgstr ""
1934 #: lib/dpkg/triglib.c
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1938 "'%.250s': %.250s"
1939 msgstr ""
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1944 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1946 #: lib/dpkg/triglib.c
1947 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1948 msgstr ""
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 #, c-format
1952 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1953 msgstr ""
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1958 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1960 #: lib/dpkg/trigname.c
1961 msgid "empty trigger names are not permitted"
1962 msgstr ""
1964 #: lib/dpkg/trigname.c
1965 msgid "trigger name contains invalid character"
1966 msgstr ""
1968 #: lib/dpkg/utils.c
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "read error in '%.250s'"
1971 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1973 #: lib/dpkg/utils.c
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1976 msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"
1978 #: lib/dpkg/utils.c
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1981 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
1983 #: lib/dpkg/utils.c
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1986 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1987 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
1989 #: lib/dpkg/varbuf.c
1990 #, c-format
1991 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1992 msgstr ""
1994 #: lib/dpkg/varbuf.c
1995 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1996 msgstr ""
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Set all force options"
2000 msgstr ""
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Use MAC based security if available"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Replace a package with a lower version"
2008 msgstr ""
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Configure any package which may help this one"
2012 msgstr ""
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2016 msgstr ""
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2020 msgstr ""
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2024 msgstr ""
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2028 msgstr ""
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Process even packages with wrong versions"
2032 msgstr ""
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2040 msgstr ""
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2044 msgstr ""
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2048 msgstr ""
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2060 msgstr ""
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2064 msgstr ""
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2068 msgstr ""
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid ""
2072 "Use the default option for new config files if one\n"
2073 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2074 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2075 "confnew options is also given"
2076 msgstr ""
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Always install missing config files"
2080 msgstr ""
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2084 msgstr ""
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2088 msgstr ""
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Install even if it would break another package"
2092 msgstr ""
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2096 msgstr ""
2098 #: src/common/force.c
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid "dependency problems - not removing"
2101 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2102 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2104 #: src/common/force.c
2105 #, fuzzy
2106 #| msgid "dependency problems - not removing"
2107 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2108 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Remove packages which require installation"
2112 msgstr ""
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Remove a protected package"
2116 msgstr ""
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Remove an essential package"
2120 msgstr ""
2122 #: src/common/force.c
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2126 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2127 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2128 " Forcing things:\n"
2129 msgstr ""
2131 #: src/common/force.c
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2136 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2137 msgstr ""
2139 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2140 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2141 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2142 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2143 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2144 msgid "<standard output>"
2145 msgstr ""
2147 #: src/common/force.c
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Currently enabled options:\n"
2152 " %s\n"
2153 msgstr ""
2155 #: src/common/force.c
2156 #, c-format
2157 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2158 msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"
2160 #: src/common/force.c
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2163 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"
2165 #: src/common/force.c
2166 #, fuzzy
2167 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2168 msgstr ""
2169 "dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
2170 " "
2172 #: src/common/selinux.c
2173 msgid "cannot open security status notification channel"
2174 msgstr ""
2176 #: src/common/selinux.c
2177 msgid "cannot get security labeling handle"
2178 msgstr ""
2180 #: src/common/selinux.c
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2183 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2184 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2186 #: src/deb/build.c
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2189 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2190 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
2192 #: src/deb/build.c
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "control area"
2195 msgid "control member"
2196 msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
2198 #: src/deb/build.c
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2201 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2202 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
2204 #: src/deb/build.c
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "between members"
2207 msgid "data member"
2208 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2210 #: src/deb/build.c
2211 #, fuzzy
2212 msgid "unable to stat control directory"
2213 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
2215 #: src/deb/build.c
2216 #, fuzzy
2217 msgid "control directory is not a directory"
2218 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
2220 #: src/deb/build.c
2221 #, c-format
2222 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2223 msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"
2225 #: src/deb/build.c
2226 #, c-format
2227 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2228 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
2230 #: src/deb/build.c
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2234 "<=0775)"
2235 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
2237 #: src/deb/build.c
2238 #, c-format
2239 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2240 msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
2242 #: src/deb/build.c
2243 msgid "error opening conffiles file"
2244 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"
2246 #: src/deb/build.c
2247 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2248 msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
2250 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2253 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%.50s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"
2255 #: src/deb/build.c
2256 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2257 msgstr ""
2259 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2262 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2264 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2267 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2268 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
2270 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2271 #, c-format
2272 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2273 msgstr ""
2275 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2276 #, c-format
2277 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2278 msgstr ""
2280 #: src/deb/build.c
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2283 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2285 #: src/deb/build.c
2286 #, c-format
2287 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2288 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
2290 #: src/deb/build.c
2291 #, c-format
2292 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2293 msgstr "conffile `%.250s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"
2295 #: src/deb/build.c
2296 #, c-format
2297 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2298 msgstr ""
2300 #: src/deb/build.c
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2303 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
2305 #: src/deb/build.c
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2308 msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
2310 #: src/deb/build.c
2311 msgid "error reading conffiles file"
2312 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"
2314 #: src/deb/build.c
2315 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2316 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"
2318 #: src/deb/build.c
2319 #, fuzzy
2320 msgid "package architecture is missing or empty"
2321 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
2323 #: src/deb/build.c
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2326 msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
2328 #: src/deb/build.c
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2331 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2332 msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2333 msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2335 #: src/deb/build.c
2336 #, c-format
2337 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2338 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
2340 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2341 #, c-format
2342 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2343 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
2345 #: src/deb/build.c
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "between members"
2348 msgid "compressing tar member"
2349 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2351 #: src/deb/build.c
2352 msgid "<compress> from tar -cf"
2353 msgstr ""
2355 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2356 #, fuzzy, c-format
2357 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2358 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2359 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
2361 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2362 #, c-format
2363 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2364 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"
2366 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "--%s takes at most two arguments"
2369 msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
2371 #: src/deb/build.c
2372 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2373 msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"
2375 #: src/deb/build.c
2376 msgid "not checking contents of control area"
2377 msgstr ""
2379 #: src/deb/build.c
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "building an unknown package in '%s'."
2382 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2384 #: src/deb/build.c
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2387 msgid "building package '%s' in '%s'."
2388 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2393 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2394 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2396 #: src/deb/build.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2399 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2400 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
2402 #: src/deb/build.c
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2405 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2406 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
2408 #: src/deb/build.c
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2411 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2413 #: src/deb/build.c
2414 #, c-format
2415 msgid "error writing '%s'"
2416 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
2418 #: src/deb/build.c
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2421 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2422 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2424 #: src/deb/extract.c
2425 msgid "shell command to move files"
2426 msgstr ""
2428 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2429 #, c-format
2430 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2431 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
2433 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2434 #, c-format
2435 msgid "error reading %s from file %.255s"
2436 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
2438 #: src/deb/extract.c
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "archive has no dot in version number"
2441 msgid "archive magic version number"
2442 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "archive has no newlines in header"
2447 msgid "archive member header"
2448 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2453 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2454 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
2456 #: src/deb/extract.c
2457 #, fuzzy, c-format
2458 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2459 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2460 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "archive has no dot in version number"
2465 msgid "archive information header member"
2466 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2468 #: src/deb/extract.c
2469 msgid "archive has no newlines in header"
2470 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2472 #: src/deb/extract.c
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "archive has no dot in version number"
2475 msgid "archive has invalid format version: %s"
2476 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2481 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2482 msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %.250s  យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "skipped member data from %s"
2487 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2488 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2493 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2494 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2496 #: src/deb/extract.c
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2499 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2500 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2505 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2506 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid ""
2511 #| " new debian package, version %s.\n"
2512 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2513 msgid ""
2514 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2515 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2516 msgstr ""
2517 " កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
2518 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
2520 #: src/deb/extract.c
2521 msgid "archive control member size"
2522 msgstr ""
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2527 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2528 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"
2530 #: src/deb/extract.c
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "skipped member data from %s"
2533 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2534 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid ""
2539 #| " old debian package, version %s.\n"
2540 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2541 msgid ""
2542 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2543 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2544 msgstr ""
2545 " កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
2546 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid ""
2551 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2552 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2553 msgid ""
2554 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2555 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2556 msgstr ""
2557 "dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
2558 "dpkg-deb:    ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"
2560 #: src/deb/extract.c
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2563 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2564 msgstr "`%.255s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"
2566 #: src/deb/extract.c
2567 #, c-format
2568 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2569 msgstr ""
2571 #: src/deb/extract.c
2572 msgid "cannot close decompressor pipe"
2573 msgstr ""
2575 #: src/deb/extract.c
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid ""
2578 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2579 #| " %s\n"
2580 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2581 msgstr ""
2582 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
2583 " %s\n"
2585 #: src/deb/extract.c
2586 msgid "failed to create directory"
2587 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
2589 #: src/deb/extract.c
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2592 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2593 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
2595 #: src/deb/extract.c
2596 msgid "failed to chdir to directory"
2597 msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 #, fuzzy
2601 msgid "<decompress>"
2602 msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
2604 #: src/deb/extract.c
2605 #, fuzzy
2606 msgid "paste"
2607 msgstr "បានហុច\n"
2609 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2610 #, c-format
2611 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2612 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2614 #: src/deb/extract.c
2615 #, c-format
2616 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2617 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
2619 #: src/deb/extract.c
2620 #, c-format
2621 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2622 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"
2624 #: src/deb/extract.c
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2627 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2628 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2630 #: src/deb/extract.c
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "--%s needs a target directory.\n"
2634 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2635 msgstr ""
2636 "--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
2637 "ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"
2639 #: src/deb/extract.c
2640 #, c-format
2641 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2642 msgstr ""
2644 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2645 #, fuzzy
2646 msgid "unable to create temporary directory"
2647 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2649 #: src/deb/info.c
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2652 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2653 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2655 #: src/deb/info.c
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2658 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2659 msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%.255s'\n"
2661 #: src/deb/info.c
2662 #, c-format
2663 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2664 msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%.255s' (នៅ %.255s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"
2666 #: src/deb/info.c
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "One requested control component is missing"
2669 msgid "%d requested control component is missing"
2670 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2671 msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2672 msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2674 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2675 #, c-format
2676 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2677 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
2679 #: src/deb/info.c
2680 #, c-format
2681 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2682 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2684 #: src/deb/info.c
2685 #, c-format
2686 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2687 msgstr "មិន​អាច​បើក `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2689 #: src/deb/info.c
2690 #, c-format
2691 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2692 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2694 #: src/deb/info.c
2695 #, fuzzy, c-format
2696 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2697 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2698 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
2700 #: src/deb/info.c
2701 #, fuzzy, c-format
2702 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2703 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2704 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
2706 #: src/deb/info.c
2707 #, c-format
2708 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2709 msgstr "     មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា          %.255s\n"
2711 #: src/deb/info.c
2712 #, fuzzy
2713 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2714 msgid "no 'control' file in control archive!"
2715 msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"
2717 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2718 #, fuzzy, c-format
2719 #| msgid "Error in format"
2720 msgid "error in show format: %s"
2721 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"
2723 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2726 msgid "--%s takes exactly one argument"
2727 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
2729 #: src/deb/main.c
2730 #, c-format
2731 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2732 msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"
2734 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2735 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2736 #: utils/update-alternatives.c
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2740 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
2744 "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
2746 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid ""
2749 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2750 #| "\n"
2751 msgid ""
2752 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2756 "\n"
2758 #: src/deb/main.c
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid ""
2761 #| "Commands:\n"
2762 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2763 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2764 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2765 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2766 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2767 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2768 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2769 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2770 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2771 #| "\n"
2772 msgid ""
2773 "Commands:\n"
2774 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2775 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2776 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2777 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2778 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2779 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2780 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2781 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2782 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2783 "                                   Extract control info and files.\n"
2784 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2785 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
2789 "  -b|--build <ថត> [<deb>]   ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
2790 "  -c|--contents <deb>              រាយមាតិកា ។\n"
2791 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
2792 "  -W|--show <deb>                  បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
2793 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
2794 "  -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
2795 "  -x|--extract <deb> <directory>   ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
2796 "  -X|--vextract <deb> <directory>  ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
2797 "  --fsys-tarfile <deb>             លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
2798 "\n"
2800 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2801 #: src/main/main.c
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2805 "      --version                    Show the version.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "  -h|--help                        បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
2809 "  --version                        បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
2810 "  --license|--licence              បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
2811 "\n"
2813 #: src/deb/main.c
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2817 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2818 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
2822 "<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
2823 "<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
2824 "\n"
2826 #: src/deb/main.c
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "Options:\n"
2830 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2831 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2832 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2833 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2834 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2835 "(default).\n"
2836 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2837 "                                     packages).\n"
2838 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2839 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2840 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2841 "members.\n"
2842 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2843 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2844 "building.\n"
2845 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2846 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2847 "building.\n"
2848 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2849 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2850 "\n"
2851 msgstr ""
2852 "ជម្រើស ៖\n"
2853 "  --showformat=<format>            ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
2854 "  -D                               អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
2855 "  --old, --new                     ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
2856 "  --nocheck                        មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
2857 "                                     មិន​ល្អ) ។\n"
2858 "  -z#                              កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
2859 "  -Z<type>                         កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
2860 "                                     តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
2861 "\n"
2863 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Format syntax:\n"
2867 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2868 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2869 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2870 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2871 "width]}\n"
2872 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2873 "which\n"
2874 "  case left alignment will be used.\n"
2875 msgstr ""
2876 "វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
2877 "  ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
2878 "  អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
2879 "  return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
2880 "  ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
2881 "  ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
2882 "  ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"
2884 #: src/deb/main.c
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid ""
2887 #| "\n"
2888 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2889 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2890 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2894 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2895 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
2899 "`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។  កញ្ចប់\n"
2900 "មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"
2902 #: src/deb/main.c
2903 msgid ""
2904 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2905 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2906 msgstr ""
2907 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
2908 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"
2910 #: src/deb/main.c
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "archive has no dot in version number"
2913 msgid "invalid deb format version: %s"
2914 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2916 #: src/deb/main.c
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "unknown deb format version: %s"
2919 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
2921 #: src/deb/main.c
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2924 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2925 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2927 #: src/deb/main.c
2928 #, c-format
2929 msgid "unknown compression type '%s'!"
2930 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2932 #: src/deb/main.c
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2935 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2936 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2938 #: src/deb/main.c
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2941 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2942 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2944 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2945 #: src/main/main.c
2946 msgid "need an action option"
2947 msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"
2949 #: src/deb/main.c
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2952 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2953 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2955 #: src/deb/main.c
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2958 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
2960 #: src/deb/main.c
2961 #, fuzzy, c-format
2962 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2963 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2964 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2966 #: src/split/info.c
2967 #, c-format
2968 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2969 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
2971 #: src/split/info.c
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2974 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2975 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
2977 #: src/split/info.c
2978 #, c-format
2979 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2980 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
2982 #: src/split/info.c
2983 #, c-format
2984 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2985 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
2987 #: src/split/info.c
2988 #, c-format
2989 msgid "error reading %.250s"
2990 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %.250s"
2992 #: src/split/info.c
2993 #, c-format
2994 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2995 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"
2997 #: src/split/info.c
2998 #, c-format
2999 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3000 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"
3002 #: src/split/info.c
3003 #, c-format
3004 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3005 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"
3007 #: src/split/info.c
3008 #, fuzzy
3009 msgid "format version number"
3010 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3012 #: src/split/info.c
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3015 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3016 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
3018 #: src/split/info.c
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid ""
3021 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3022 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3023 msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"
3025 #: src/split/info.c
3026 #, fuzzy
3027 msgid "package name"
3028 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3030 #: src/split/info.c
3031 #, fuzzy
3032 msgid "package version number"
3033 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3035 #: src/split/info.c
3036 msgid "package file MD5 checksum"
3037 msgstr ""
3039 #: src/split/info.c
3040 #, c-format
3041 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3042 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
3044 #: src/split/info.c
3045 msgid "archive total size"
3046 msgstr ""
3048 #: src/split/info.c
3049 msgid "archive part offset"
3050 msgstr ""
3052 #: src/split/info.c
3053 #, fuzzy
3054 msgid "archive part numbers"
3055 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3057 #: src/split/info.c
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3061 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"
3063 #: src/split/info.c
3064 msgid "number of archive parts"
3065 msgstr ""
3067 #: src/split/info.c
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3070 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3072 #: src/split/info.c
3073 #, fuzzy
3074 msgid "archive parts number"
3075 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3077 #: src/split/info.c
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3080 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3081 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3083 #: src/split/info.c
3084 #, fuzzy
3085 msgid "package architecture"
3086 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3088 #: src/split/info.c
3089 #, c-format
3090 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3091 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"
3093 #: src/split/info.c
3094 #, c-format
3095 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3096 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"
3098 #: src/split/info.c
3099 #, c-format
3100 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3101 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"
3103 #: src/split/info.c
3104 #, c-format
3105 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3106 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"
3108 #: src/split/info.c
3109 #, c-format
3110 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3111 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
3113 #: src/split/info.c
3114 #, c-format
3115 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3116 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
3118 #: src/split/info.c
3119 #, c-format
3120 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3121 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"
3123 #: src/split/info.c
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid ""
3126 #| "%s:\n"
3127 #| "    Part format version:            %s\n"
3128 #| "    Part of package:                %s\n"
3129 #| "        ... version:                %s\n"
3130 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3131 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3132 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3133 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3134 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3135 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3136 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3137 #| "\n"
3138 msgid ""
3139 "%s:\n"
3140 "    Part format version:            %d.%d\n"
3141 "    Part of package:                %s\n"
3142 "        ... version:                %s\n"
3143 "        ... architecture:           %s\n"
3144 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3145 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3146 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3147 "    Part number:                    %d/%d\n"
3148 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3149 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3150 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "%s ៖\n"
3154 "    ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖            %s\n"
3155 "    ផ្នែកកញ្ចប់ ៖                %s\n"
3156 "        ... កំណែ ៖                %s\n"
3157 "        ... ឆេកសាំ MD5 ៖           %s\n"
3158 "        ... ប្រវែង ៖                 %lu បៃ\n"
3159 "        ... បំបែករៀងរាល់ ៖            %lu បៃ\n"
3160 "    ផ្នែកលេខ ៖                    %d/%d\n"
3161 "    ផ្នែកប្រវែង ៖                    %zi បៃ\n"
3162 "    ផ្នែកអុហ្វសិត ៖                    %lu បៃ\n"
3163 "    ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖  %lu បៃ\n"
3164 "\n"
3166 #: src/split/info.c
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "<unknown>"
3169 msgctxt "architecture"
3170 msgid "<unknown>"
3171 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
3173 #: src/split/info.c src/split/join.c
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3176 msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
3178 #: src/split/info.c
3179 #, c-format
3180 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3181 msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"
3183 #: src/split/join.c
3184 #, c-format
3185 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3186 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3187 msgstr[0] ""
3188 msgstr[1] ""
3190 #: src/split/join.c
3191 #, c-format
3192 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3193 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%.250s' បាន​ទេ"
3195 #: src/split/join.c
3196 #, c-format
3197 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3198 msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3200 #: src/split/join.c
3201 #, fuzzy, c-format
3202 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3203 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3204 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
3206 #: src/split/join.c
3207 #, fuzzy, c-format
3208 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3209 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3210 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3212 #: src/split/join.c src/split/split.c
3213 #, c-format
3214 msgid "done\n"
3215 msgstr "ធ្វើរួច​\n"
3217 #: src/split/join.c
3218 #, c-format
3219 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3220 msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"
3222 #: src/split/join.c
3223 #, c-format
3224 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3225 msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'"
3227 #: src/split/join.c
3228 #, c-format
3229 msgid "part %d is missing"
3230 msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"
3232 #: src/split/main.c
3233 #, c-format
3234 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3235 msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"
3237 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3244 "\n"
3246 #: src/split/main.c
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Commands:\n"
3250 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3251 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3252 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3253 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3254 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3255 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3258 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3259 "  -s|--split <file> [<prefix>]     បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
3260 "  -j|--join <part> <part> ...      តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
3261 "  -I|--info <part> ...             បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
3262 "  -a|--auto -o <complete> <part>   ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
3263 "  -l|--listq                       រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3264 "  -d|--discard [<filename> ...]    បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3265 "\n"
3267 #: src/split/main.c
3268 #, fuzzy, c-format
3269 #| msgid ""
3270 #| "Options:\n"
3271 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3272 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3273 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3274 #| "deb).\n"
3275 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3276 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3277 #| "\n"
3278 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3279 msgid ""
3280 "Options:\n"
3281 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3282 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3283 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3284 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3285 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3286 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3287 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3288 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3289 "\n"
3290 msgstr ""
3291 "ជម្រើស ៖\n"
3292 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3293 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3294 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3295 "deb) ។\n"
3296 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3297 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3298 "\n"
3299 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3301 #: src/split/main.c
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Exit status:\n"
3305 "  0 = ok\n"
3306 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3307 "  2 = trouble\n"
3308 msgstr ""
3310 #: src/split/main.c
3311 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3312 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3314 #: src/split/main.c
3315 msgid "part size is far too large or is not positive"
3316 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"
3318 #: src/split/main.c
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3321 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"
3323 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3324 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3325 msgid "<standard error>"
3326 msgstr ""
3328 #: src/split/queue.c
3329 #, c-format
3330 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3331 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
3333 #: src/split/queue.c
3334 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3335 msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"
3337 #: src/split/queue.c
3338 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3339 msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"
3341 #: src/split/queue.c
3342 #, c-format
3343 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3344 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
3346 #: src/split/queue.c
3347 #, c-format
3348 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3349 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"
3351 #: src/split/queue.c
3352 #, fuzzy, c-format
3353 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3354 msgid "cannot create directory %s"
3355 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
3357 #: src/split/queue.c
3358 #, c-format
3359 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3360 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3362 #: src/split/queue.c
3363 #, c-format
3364 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3365 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3367 #: src/split/queue.c
3368 #, fuzzy, c-format
3369 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3370 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3371 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3373 #: src/split/queue.c
3374 #, c-format
3375 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3376 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3378 #: src/split/queue.c
3379 #, c-format
3380 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3381 msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "
3383 #: src/split/queue.c
3384 msgid " and "
3385 msgstr "និង "
3387 #: src/split/queue.c
3388 #, c-format
3389 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3390 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%.250s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"
3392 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3393 #: src/main/update.c
3394 #, c-format
3395 msgid "--%s takes no arguments"
3396 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
3398 #: src/split/queue.c
3399 #, c-format
3400 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3401 msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"
3403 #: src/split/queue.c
3404 #, c-format
3405 msgid "unable to stat '%.250s'"
3406 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
3408 #: src/split/queue.c
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3411 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3412 msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"
3414 #: src/split/queue.c
3415 #, c-format
3416 msgid " %s (not a plain file)\n"
3417 msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"
3419 #: src/split/queue.c
3420 #, c-format
3421 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3422 msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
3424 #: src/split/queue.c
3425 #, c-format
3426 msgid " Package %s: part(s) "
3427 msgstr ""
3429 #: src/split/queue.c
3430 #, c-format
3431 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3432 msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"
3434 #: src/split/queue.c
3435 #, fuzzy, c-format
3436 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3437 msgid "(total %jd bytes)\n"
3438 msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"
3440 #: src/split/queue.c
3441 #, c-format
3442 msgid "unable to discard '%.250s'"
3443 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%.250s'"
3445 #: src/split/queue.c
3446 #, c-format
3447 msgid "Deleted %s.\n"
3448 msgstr "បានលុប %s ។\n"
3450 #: src/split/split.c
3451 msgid "package field value extraction"
3452 msgstr ""
3454 #: src/split/split.c
3455 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3456 msgstr ""
3458 #: src/split/split.c
3459 #, c-format
3460 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3461 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3463 #: src/split/split.c
3464 msgid "unable to fstat source file"
3465 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"
3467 #: src/split/split.c
3468 #, c-format
3469 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3470 msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"
3472 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3475 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3476 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3478 #: src/split/split.c
3479 #, c-format
3480 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3481 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3482 msgstr[0] ""
3483 msgstr[1] ""
3485 #: src/split/split.c
3486 msgid ""
3487 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3488 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3489 msgstr ""
3491 #: src/split/split.c
3492 msgid "--split needs a source filename argument"
3493 msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"
3495 #: src/split/split.c
3496 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3497 msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
3499 #: src/divert/main.c
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Use --help for help about diverting files."
3502 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3504 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3505 #, c-format
3506 msgid "Debian %s version %s.\n"
3507 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
3509 #: src/divert/main.c
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Commands:\n"
3513 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3514 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3515 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3516 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3517 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3518 "\n"
3519 msgstr ""
3521 #: src/divert/main.c
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid ""
3524 "Options:\n"
3525 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3526 "not\n"
3527 "                             be diverted.\n"
3528 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3529 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3530 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3531 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3532 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3533 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3534 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3535 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3536 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3537 "  --help                   show this help message.\n"
3538 "  --version                show the version.\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3542 "\n"
3543 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3544 "  [--add] <file>           បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
3545 "  --remove <file>          យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
3546 "  --list [<glob-pattern>]  បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
3547 "  --truename <file>        ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
3548 "\n"
3549 "ជម្រើស ៖\n"
3550 "  --package <package>      ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
3551 "                             ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3552 "  --local                  កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3553 "  --divert <divert-to>     ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
3554 "  --rename                 ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
3555 "  --admindir <directory>   កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
3556 "  --test                   កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
3557 "  --quiet                  ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3558 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3559 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3560 "\n"
3561 "នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
3562 "នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
3563 "ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"
3565 #: src/divert/main.c
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3569 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3570 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3571 "divert.\n"
3572 msgstr ""
3574 #: src/divert/main.c
3575 msgid ""
3576 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3577 "in 1.20.x"
3578 msgstr ""
3580 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3583 msgid "cannot stat file '%s'"
3584 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3586 #: src/divert/main.c
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "error checking `%s': %s"
3589 msgid "error checking '%s'"
3590 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"
3592 #: src/divert/main.c
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3596 "  different file '%s', not allowed"
3597 msgstr ""
3598 "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
3599 "  ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
3601 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "unable to create file '%s'"
3604 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3606 #: src/divert/main.c
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3609 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3610 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3612 #: src/divert/main.c
3613 #, fuzzy, c-format
3614 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3615 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3616 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3618 #: src/divert/main.c
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3621 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3622 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"
3624 #: src/divert/main.c
3625 #, fuzzy, c-format
3626 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3627 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3628 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3630 #: src/divert/main.c
3631 #, c-format
3632 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3633 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
3635 #: src/divert/main.c
3636 msgid "file may not contain newlines"
3637 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
3639 #: src/divert/main.c
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "local diversion of %s"
3642 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3644 #: src/divert/main.c
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "local diversion of %s to %s"
3647 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3649 #: src/divert/main.c
3650 #, fuzzy, c-format
3651 #| msgid "diversion by %s"
3652 msgid "diversion of %s by %s"
3653 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3655 #: src/divert/main.c
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3658 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3660 #: src/divert/main.c
3661 #, fuzzy, c-format
3662 #| msgid "diversion by %s"
3663 msgid "any diversion of %s"
3664 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3666 #: src/divert/main.c
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "any diversion of %s to %s"
3669 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3671 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3672 #, c-format
3673 msgid "--%s needs a single argument"
3674 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
3676 #: src/divert/main.c
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Cannot divert directories"
3679 msgid "cannot divert directories"
3680 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3682 #: src/divert/main.c
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3685 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3687 #: src/divert/main.c
3688 #, fuzzy, c-format
3689 #| msgid "Leaving `%s'"
3690 msgid "Leaving '%s'\n"
3691 msgstr "ទុកចោល​`%s'"
3693 #: src/divert/main.c
3694 #, c-format
3695 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3696 msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"
3698 #: src/divert/main.c
3699 #, fuzzy, c-format
3700 #| msgid "Adding `%s'"
3701 msgid "Adding '%s'\n"
3702 msgstr "បន្ថែម​ `%s'"
3704 #: src/divert/main.c
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3707 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3709 #: src/divert/main.c
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3713 "--no-rename"
3714 msgstr ""
3716 #: src/divert/main.c
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3719 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3720 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"
3722 #: src/divert/main.c
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "mismatch on divert-to\n"
3726 "  when removing '%s'\n"
3727 "  found '%s'"
3728 msgstr ""
3729 "មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
3730 "  នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
3731 "  រកឃើញ `%s'"
3733 #: src/divert/main.c
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "mismatch on package\n"
3737 "  when removing '%s'\n"
3738 "  found '%s'"
3739 msgstr ""
3740 "មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
3741 "  នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
3742 "  រកឃើញ `%s'"
3744 #: src/divert/main.c
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3747 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3749 #: src/divert/main.c
3750 #, fuzzy, c-format
3751 #| msgid "Removing `%s'"
3752 msgid "Removing '%s'\n"
3753 msgstr "យក `%s' ចេញ"
3755 #: src/divert/main.c
3756 msgid "package may not contain newlines"
3757 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3759 #: src/divert/main.c
3760 msgid "divert-to may not contain newlines"
3761 msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3763 #: src/statoverride/main.c
3764 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3765 msgstr ""
3767 #: src/statoverride/main.c
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Commands:\n"
3771 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3772 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3773 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3774 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3778 #: src/statoverride/main.c
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid ""
3781 "Options:\n"
3782 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3783 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3784 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3785 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3786 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3787 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3788 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3789 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3790 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3791 "  --help                   show this help message.\n"
3792 "  --version                show the version.\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3796 "\n"
3797 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3798 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
3799 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3800 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3801 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3802 "\n"
3803 "ជម្រើស ៖\n"
3804 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
3805 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
3806 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
3807 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3808 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3809 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "stripping trailing /"
3813 msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"
3815 #: src/statoverride/main.c
3816 #, fuzzy, c-format
3817 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3818 msgid "user '%s' does not exist"
3819 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3821 #: src/statoverride/main.c
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3824 msgid "group '%s' does not exist"
3825 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3827 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3828 #, c-format
3829 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3830 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%.255s'"
3832 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3833 #, c-format
3834 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3835 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%.255s'"
3837 #: src/statoverride/main.c
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "--add needs four arguments"
3840 msgid "--%s needs four arguments"
3841 msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
3843 #: src/statoverride/main.c
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "package may not contain newlines"
3846 msgid "path may not contain newlines"
3847 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3849 #: src/statoverride/main.c
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3853 msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"
3855 #: src/statoverride/main.c
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3858 msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"
3860 #: src/statoverride/main.c
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "--update given but %s does not exist"
3863 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 #, fuzzy
3867 #| msgid "No override present."
3868 msgid "no override present"
3869 msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"
3871 #: src/statoverride/main.c
3872 #, fuzzy
3873 msgid "--update is useless for --remove"
3874 msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"
3876 #: src/statoverride/main.c
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3879 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
3881 #: src/trigger/main.c
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3884 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3886 #: src/trigger/main.c
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3889 msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
3891 #: src/trigger/main.c
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid ""
3894 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3895 "       %s [<option>...] <command>\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3899 "\n"
3901 #: src/trigger/main.c
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Commands:\n"
3905 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3906 "triggers.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3910 #: src/trigger/main.c
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid ""
3913 #| "Options:\n"
3914 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3915 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3916 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3917 #| "deb).\n"
3918 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3919 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3920 #| "\n"
3921 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3922 msgid ""
3923 "Options:\n"
3924 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3925 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3926 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3927 "                                     by dpkg).\n"
3928 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3929 "  --no-await                       No package needs to await the "
3930 "processing.\n"
3931 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3932 "anything.\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "ជម្រើស ៖\n"
3936 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3937 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3938 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3939 "deb) ។\n"
3940 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3941 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3942 "\n"
3943 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3945 #: src/trigger/main.c
3946 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3947 msgstr ""
3949 #: src/trigger/main.c
3950 #, fuzzy
3951 msgid "takes one argument, the trigger name"
3952 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
3954 #: src/trigger/main.c
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3957 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
3959 #: src/trigger/main.c
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3962 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
3964 #: src/trigger/main.c
3965 msgid "triggers data directory not yet created"
3966 msgstr ""
3968 #: src/trigger/main.c
3969 msgid "trigger records not yet in existence"
3970 msgstr ""
3972 #: src/query/main.c src/main/select.c
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3975 msgid "no packages found matching %s"
3976 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
3978 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3979 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3980 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3981 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3982 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3983 #. * translated message can use additional lines if needed.
3984 #: src/query/main.c
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3988 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3989 "pend\n"
3990 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3991 msgstr ""
3992 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3993 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3994 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3995 "uppercase=bad)\n"
3997 #: src/query/main.c
3998 msgid "Name"
3999 msgstr "ឈ្មោះ"
4001 #: src/query/main.c
4002 msgid "Version"
4003 msgstr "កំណែ"
4005 #: src/query/main.c
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Architecture"
4008 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
4010 #: src/query/main.c
4011 msgid "Description"
4012 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
4014 #: src/query/main.c
4015 msgid "showing package list on pager"
4016 msgstr ""
4018 #: src/query/main.c
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4021 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4023 #: src/query/main.c
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4026 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4028 #: src/query/main.c
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "local diversion from: %s\n"
4031 msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"
4033 #: src/query/main.c
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "local diversion to: %s\n"
4036 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4038 #: src/query/main.c
4039 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4040 msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"
4042 #: src/query/main.c
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4045 msgid "no path found matching pattern %s"
4046 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4048 #: src/query/main.c
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4051 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4052 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
4054 #: src/query/main.c
4055 #, fuzzy
4056 #| msgid ""
4057 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4058 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4059 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4060 msgstr ""
4061 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4062 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4064 #: src/query/main.c
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4067 msgid "package '%s' is not available"
4068 msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"
4070 #: src/query/main.c
4071 #, c-format
4072 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4073 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4075 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4078 msgid "package '%s' is not installed"
4079 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
4081 #: src/query/main.c
4082 #, c-format
4083 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4084 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"
4086 #: src/query/main.c
4087 #, c-format
4088 msgid "locally diverted to: %s\n"
4089 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4091 #: src/query/main.c
4092 #, c-format
4093 msgid "package diverts others to: %s\n"
4094 msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"
4096 #: src/query/main.c
4097 #, c-format
4098 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4099 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4101 #: src/query/main.c
4102 #, fuzzy
4103 #| msgid ""
4104 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4105 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4106 msgid ""
4107 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4108 msgstr ""
4109 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4110 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4112 #: src/query/main.c
4113 #, c-format
4114 msgid "control file contains %c"
4115 msgstr ""
4117 #: src/query/main.c
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4120 msgid "--%s takes one package name argument"
4121 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4123 #: src/query/main.c
4124 #, fuzzy, c-format
4125 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4126 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4127 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4129 #: src/query/main.c
4130 #, fuzzy, c-format
4131 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4132 msgid "control file '%s' does not exist"
4133 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4135 #: src/query/main.c
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4138 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
4140 #: src/query/main.c
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid ""
4143 "Commands:\n"
4144 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4145 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4146 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4147 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4148 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4149 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4150 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4151 "      --control-show <package> <file>\n"
4152 "                                   Show the package control file.\n"
4153 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4154 "                                   Print path for package control file.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4158 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
4159 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
4160 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
4161 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
4162 "  -W|--show <pattern> ...          បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
4163 "  -S|--search <pattern> ...        រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
4164 "\n"
4166 #: src/query/main.c
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid ""
4169 #| "Options:\n"
4170 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4171 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4172 #| "\n"
4173 msgid ""
4174 "Options:\n"
4175 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4176 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4177 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4178 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4179 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "ជម្រើស ៖\n"
4183 "  --admindir=<directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
4184 "  -f|--showformat=<format>         ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
4185 "\n"
4187 #: src/query/main.c
4188 msgid "Use --help for help about querying packages."
4189 msgstr ""
4191 #: src/main/archives.c
4192 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4193 msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"
4195 #: src/main/archives.c
4196 #, fuzzy, c-format
4197 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4198 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4199 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
4201 #: src/main/archives.c
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4204 msgstr ""
4206 #: src/main/archives.c
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4209 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
4211 #: src/main/archives.c
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4214 msgstr ""
4215 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4217 #: src/main/archives.c
4218 #, c-format
4219 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4220 msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
4222 #: src/main/archives.c
4223 #, c-format
4224 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4225 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
4227 #: src/main/archives.c
4228 #, c-format
4229 msgid "error creating device '%.255s'"
4230 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%.255s'"
4232 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4233 #, c-format
4234 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4235 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4237 #: src/main/archives.c
4238 #, c-format
4239 msgid "error creating directory '%.255s'"
4240 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%.255s'"
4242 #: src/main/archives.c
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4245 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4246 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4248 #: src/main/archives.c
4249 #, c-format
4250 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4251 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%.255s'"
4253 #: src/main/archives.c
4254 #, c-format
4255 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4256 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4258 #: src/main/archives.c
4259 #, c-format
4260 msgid "unable to read link '%.255s'"
4261 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
4263 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4264 #, c-format
4265 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4266 msgstr ""
4268 #: src/main/archives.c
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid ""
4271 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4272 "of package %.250s"
4273 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4275 #: src/main/archives.c
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4278 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
4280 #: src/main/archives.c
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4284 "symlink '%.250s'"
4285 msgstr ""
4287 #: src/main/archives.c
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4290 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4291 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4293 #: src/main/archives.c
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4296 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4297 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
4299 #: src/main/archives.c
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid ""
4302 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4303 "'%.250s' (package: %.100s)"
4304 msgstr ""
4305 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4307 #: src/main/archives.c
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4310 msgstr ""
4311 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, fuzzy, c-format
4315 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4316 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4317 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"
4319 #: src/main/archives.c
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4323 "version"
4324 msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%.255s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4326 #: src/main/archives.c
4327 #, c-format
4328 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4329 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4331 #: src/main/archives.c
4332 #, c-format
4333 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4334 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%.255s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"
4336 #: src/main/archives.c
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4339 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4340 msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"
4342 #: src/main/archives.c
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4345 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4346 msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"
4348 #: src/main/archives.c
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid ""
4351 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4352 "nondirectory"
4353 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%.250s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ដែល​គ្មាន​ថត"
4355 #: src/main/archives.c
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4358 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4360 #: src/main/archives.c
4361 #, c-format
4362 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4363 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%.255s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4365 #: src/main/archives.c
4366 #, c-format
4367 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4368 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4370 #: src/main/archives.c
4371 #, c-format
4372 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4373 msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4375 #: src/main/archives.c
4376 #, c-format
4377 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4378 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4380 #: src/main/archives.c
4381 #, c-format
4382 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4383 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
4385 #: src/main/archives.c
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "unable to open '%.255s'"
4388 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
4390 #: src/main/archives.c
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4393 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
4395 #: src/main/archives.c
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4402 "%s"
4404 #: src/main/archives.c
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4411 "%s"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4420 "%s"
4422 #: src/main/archives.c
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid ""
4425 "considering deconfiguration of essential\n"
4426 " package %s, to enable removal of %s"
4427 msgstr ""
4428 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4429 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4431 #: src/main/archives.c
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid ""
4434 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4435 " it in order to enable removal of %s"
4436 msgstr ""
4437 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4438 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4440 #: src/main/archives.c
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid ""
4443 "considering deconfiguration of protected\n"
4444 " package %s, to enable removal of %s"
4445 msgstr ""
4446 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4447 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4449 #: src/main/archives.c
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4453 " it in order to enable removal of %s"
4454 msgstr ""
4455 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4456 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4458 #: src/main/archives.c
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid ""
4461 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4465 "%s"
4467 #: src/main/archives.c
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid ""
4470 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4471 "%s ..."
4472 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4474 #: src/main/archives.c
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4477 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid ""
4482 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4483 #| "%s"
4484 msgid ""
4485 "regarding %s containing %s:\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
4489 "%s"
4491 #: src/main/archives.c
4492 #, fuzzy
4493 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4494 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4496 #: src/main/archives.c
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4500 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4501 msgstr ""
4503 #: src/main/archives.c
4504 #, c-format
4505 msgid "installing %.250s would break existing software"
4506 msgstr ""
4508 #: src/main/archives.c
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4511 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4512 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4514 #: src/main/archives.c
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4517 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4518 msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"
4520 #: src/main/archives.c
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4523 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4524 msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"
4526 #: src/main/archives.c
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid ""
4529 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4530 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
4532 #: src/main/archives.c
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4535 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4536 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"
4538 #: src/main/archives.c
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4541 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4542 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4544 #: src/main/archives.c
4545 #, c-format
4546 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4547 msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %.250s"
4549 #: src/main/archives.c
4550 #, fuzzy
4551 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4552 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4554 #: src/main/archives.c
4555 #, c-format
4556 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4557 msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"
4559 #: src/main/archives.c
4560 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4561 msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
4563 #: src/main/archives.c
4564 #, c-format
4565 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4566 msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"
4568 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "cannot access archive"
4571 msgid "cannot access archive '%s'"
4572 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"
4574 #: src/main/archives.c
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4577 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
4579 #: src/main/archives.c
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4582 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4583 msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"
4585 #: src/main/archives.c
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4588 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4589 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
4591 #: src/main/archives.c
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4594 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4595 msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
4597 #: src/main/archives.c
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4600 msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
4602 #: src/main/archives.c
4603 #, fuzzy, c-format
4604 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4605 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4606 msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %.250s ពី​កំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
4608 #: src/main/cleanup.c
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4612 "of backup copy"
4613 msgstr ""
4614 "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​"
4615 "ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"
4617 #: src/main/cleanup.c
4618 #, c-format
4619 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4620 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4622 #: src/main/cleanup.c
4623 #, fuzzy, c-format
4624 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4625 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4626 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4628 #: src/main/cleanup.c
4629 #, c-format
4630 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4631 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"
4633 #: src/main/cleanup.c
4634 #, c-format
4635 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4636 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"
4638 #: src/main/configure.c
4639 #, fuzzy, c-format
4640 #| msgid ""
4641 #| "\n"
4642 #| "Configuration file `%s'"
4643 msgid "Configuration file '%s'\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4648 #: src/main/configure.c
4649 #, fuzzy, c-format
4650 #| msgid ""
4651 #| "\n"
4652 #| "Configuration file `%s'"
4653 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4658 #: src/main/configure.c
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid ""
4661 #| "\n"
4662 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4663 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4664 msgid ""
4665 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4666 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 " ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
4670 " ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"
4672 #: src/main/configure.c
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid ""
4675 #| "\n"
4676 #| "     Not modified since installation.\n"
4677 msgid "     Not modified since installation.\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "     មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"
4682 #: src/main/configure.c
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid ""
4685 #| "\n"
4686 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4687 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 " ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4692 #: src/main/configure.c
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid ""
4695 #| "\n"
4696 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4697 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 " ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 #, c-format
4704 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4705 msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"
4707 #: src/main/configure.c
4708 #, c-format
4709 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4710 msgstr "     កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"
4712 #: src/main/configure.c
4713 #, c-format
4714 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4715 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4717 #: src/main/configure.c
4718 #, c-format
4719 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4720 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4722 #: src/main/configure.c
4723 #, c-format
4724 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4725 msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4727 #: src/main/configure.c
4728 #, c-format
4729 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4730 msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4732 #: src/main/configure.c
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid ""
4735 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4736 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4737 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4738 "      D     : show the differences between the versions\n"
4739 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4740 msgstr ""
4741 "   តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ?  ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
4742 "    Y ឬ I   ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
4743 "    N ឬ O   ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
4744 "      D      ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
4745 "      Z      ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"
4747 #: src/main/configure.c
4748 #, c-format
4749 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4750 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"
4752 #: src/main/configure.c
4753 #, c-format
4754 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4755 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"
4757 #: src/main/configure.c
4758 msgid "[default=N]"
4759 msgstr "[លំនាំដើម​=N]"
4761 #: src/main/configure.c
4762 msgid "[default=Y]"
4763 msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"
4765 #: src/main/configure.c
4766 msgid "[no default]"
4767 msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"
4769 #: src/main/configure.c
4770 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4771 msgstr "់"
4773 #: src/main/configure.c
4774 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4775 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4777 #: src/main/configure.c
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4780 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4781 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4783 #: src/main/configure.c
4784 msgid "conffile difference visualizer"
4785 msgstr ""
4787 #: src/main/configure.c
4788 msgid "Useful environment variables:\n"
4789 msgstr ""
4791 #: src/main/configure.c
4792 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4793 msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"
4795 #: src/main/configure.c
4796 msgid "conffile shell"
4797 msgstr ""
4799 #: src/main/configure.c
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4802 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4803 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ"
4805 #: src/main/configure.c
4806 #, c-format
4807 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4808 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%.250s'"
4810 #: src/main/configure.c
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4815 "Installing new config file as you requested.\n"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
4819 "ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"
4821 #: src/main/configure.c
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4824 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%.250s' ៖ %s\n"
4826 #: src/main/configure.c
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4829 msgstr ""
4830 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4832 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4835 msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
4837 #: src/main/configure.c
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4840 msgstr ""
4841 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
4843 #: src/main/configure.c
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4846 msgstr ""
4847 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"
4849 #: src/main/configure.c
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4852 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n"
4854 #: src/main/configure.c
4855 #, c-format
4856 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4857 msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"
4859 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4860 #, c-format
4861 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4862 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%.250s' ជា​ `%.250s' បានទេ"
4864 #: src/main/configure.c
4865 #, c-format
4866 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4867 msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
4869 #: src/main/configure.c
4870 #, c-format
4871 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4872 msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"
4874 #: src/main/configure.c
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4878 " cannot configure (current status '%.250s')"
4879 msgstr ""
4880 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4881 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4883 #: src/main/configure.c
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid ""
4886 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4887 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4888 msgid ""
4889 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4890 msgstr ""
4891 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4892 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4894 #: src/main/configure.c
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4898 msgstr ""
4900 #: src/main/configure.c
4901 #, fuzzy, c-format
4902 #| msgid ""
4903 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4904 #| "%s"
4905 msgid ""
4906 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4907 "%s"
4908 msgstr ""
4909 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
4910 "%s"
4912 #: src/main/configure.c
4913 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4914 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
4916 #: src/main/configure.c
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid ""
4919 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4920 #| "%s"
4921 msgid ""
4922 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4923 "%s"
4924 msgstr ""
4925 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
4926 "%s"
4928 #: src/main/configure.c
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid ""
4931 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4932 #| " reinstall it before attempting configuration."
4933 msgid ""
4934 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4935 " reinstall it before attempting configuration"
4936 msgstr ""
4937 "កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
4938 " មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
4940 #: src/main/configure.c
4941 #, c-format
4942 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4943 msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"
4945 #: src/main/configure.c
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid ""
4948 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4949 " (= '%s'): %s"
4950 msgstr ""
4951 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
4952 " (= `%s') ៖ %s\n"
4954 #: src/main/configure.c
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid ""
4957 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4958 " (= '%s')"
4959 msgstr ""
4960 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
4961 " (= `%s')\n"
4963 #: src/main/configure.c
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid ""
4966 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4967 " (= '%s'): %s"
4968 msgstr ""
4969 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
4970 " (= `%s') ៖ %s\n"
4972 #: src/main/configure.c
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4976 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4977 msgstr ""
4978 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
4979 " (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"
4981 #: src/main/configure.c
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4984 msgstr ""
4985 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"
4987 #: src/main/configure.c
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4990 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "%s depends on %s"
4995 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
4997 #: src/main/depcon.c
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "%s pre-depends on %s"
5000 msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "
5002 #: src/main/depcon.c
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "%s recommends %s"
5005 msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
5007 #: src/main/depcon.c
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "%s suggests %s"
5010 msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
5012 #: src/main/depcon.c
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "%s breaks %s"
5015 msgstr " បំបែក "
5017 #: src/main/depcon.c
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "%s conflicts with %s"
5020 msgstr " ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង "
5022 #: src/main/depcon.c
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "%s enhances %s"
5025 msgstr " បន្ថែម "
5027 #: src/main/depcon.c
5028 #, c-format
5029 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5030 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"
5032 #: src/main/depcon.c
5033 #, c-format
5034 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5035 msgstr "  %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5037 #: src/main/depcon.c
5038 #, c-format
5039 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5040 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5042 #: src/main/depcon.c
5043 #, c-format
5044 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5045 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5047 #: src/main/depcon.c
5048 #, c-format
5049 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5050 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"
5052 #: src/main/depcon.c
5053 #, c-format
5054 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5055 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5057 #: src/main/depcon.c
5058 #, c-format
5059 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5060 msgstr "  %.250s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %.250s ។\n"
5062 #: src/main/depcon.c
5063 #, c-format
5064 msgid "  %.250s is %s.\n"
5065 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
5067 #: src/main/depcon.c
5068 #, c-format
5069 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5070 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"
5072 #: src/main/depcon.c
5073 #, c-format
5074 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5075 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5077 #: src/main/depcon.c
5078 #, c-format
5079 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5080 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
5082 #: src/main/depcon.c
5083 #, c-format
5084 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5085 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5087 #: src/main/depcon.c
5088 #, c-format
5089 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5090 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5092 #: src/main/depcon.c
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5095 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
5097 #: src/main/depcon.c
5098 #, c-format
5099 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5100 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5102 #: src/main/depcon.c
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5105 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5107 #: src/main/enquiry.c
5108 msgid ""
5109 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5110 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5111 "that depend on them) to function properly:\n"
5112 msgstr ""
5113 "កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
5114 "ដំឡើង ។  ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
5115 "ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"
5117 #: src/main/enquiry.c
5118 msgid ""
5119 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5120 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5121 "menu option in dselect for them to work:\n"
5122 msgstr ""
5123 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5124 "ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
5125 "ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"
5127 #: src/main/enquiry.c
5128 msgid ""
5129 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5130 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5131 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5132 msgstr ""
5133 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
5134 "ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។  ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
5135 "dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 msgid ""
5139 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5140 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5141 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5142 msgstr ""
5143 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
5144 "ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
5145 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"
5147 #: src/main/enquiry.c
5148 msgid ""
5149 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5150 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5151 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5152 msgstr ""
5154 #: src/main/enquiry.c
5155 msgid ""
5156 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5157 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5158 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5159 msgstr ""
5161 #: src/main/enquiry.c
5162 msgid ""
5163 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5164 "database, they need to be reinstalled:\n"
5165 msgstr ""
5167 #: src/main/enquiry.c
5168 msgid ""
5169 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5170 "database, they need to be reinstalled:\n"
5171 msgstr ""
5173 #: src/main/enquiry.c
5174 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5175 msgstr ""
5177 #: src/main/enquiry.c
5178 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5179 msgstr ""
5181 #: src/main/enquiry.c
5182 msgid ""
5183 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5184 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5185 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5186 msgstr ""
5188 #: src/main/enquiry.c
5189 msgid ""
5190 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5191 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: src/main/enquiry.c
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "<unknown>"
5197 msgctxt "section"
5198 msgid "<unknown>"
5199 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
5201 #: src/main/enquiry.c
5202 #, c-format
5203 msgid " %d in %s: "
5204 msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "
5206 #: src/main/enquiry.c
5207 #, fuzzy, c-format
5208 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5209 msgid " %d package, from the following section:"
5210 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5211 msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5212 msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5214 #: src/main/enquiry.c
5215 msgid "the Pre-Depends field"
5216 msgstr ""
5218 #: src/main/enquiry.c
5219 #, fuzzy
5220 #| msgid "epoch in version is not number"
5221 msgid "epochs in versions"
5222 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
5224 #: src/main/enquiry.c
5225 msgid "long filenames in .deb archives"
5226 msgstr ""
5228 #: src/main/enquiry.c
5229 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5230 msgstr ""
5232 #: src/main/enquiry.c
5233 msgid "multi-arch fields and semantics"
5234 msgstr ""
5236 #: src/main/enquiry.c
5237 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5238 msgstr ""
5240 #: src/main/enquiry.c
5241 msgid "the Protected field"
5242 msgstr ""
5244 #: src/main/enquiry.c
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5247 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5248 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
5250 #: src/main/enquiry.c
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid ""
5253 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5254 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5255 msgstr ""
5256 "កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5257 " សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
5259 #: src/main/enquiry.c
5260 #, c-format
5261 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5262 msgstr ""
5264 #: src/main/enquiry.c
5265 #, c-format
5266 msgid "unknown --%s-<feature>"
5267 msgstr ""
5269 #: src/main/enquiry.c
5270 #, fuzzy, c-format
5271 #| msgid ""
5272 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5273 #| " %s\n"
5274 msgid ""
5275 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5276 " %s"
5277 msgstr ""
5278 "dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
5279 " %s\n"
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 #, c-format
5283 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5284 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %.250s)"
5286 #: src/main/enquiry.c
5287 #, fuzzy, c-format
5288 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5289 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5290 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5292 #: src/main/enquiry.c
5293 #, fuzzy, c-format
5294 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5295 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5296 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5298 #: src/main/enquiry.c
5299 #, fuzzy, c-format
5300 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5301 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5302 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5304 #: src/main/enquiry.c
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5307 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
5309 #: src/main/enquiry.c
5310 #, fuzzy, c-format
5311 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5312 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5313 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5315 #: src/main/enquiry.c
5316 #, c-format
5317 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5318 msgstr ""
5320 #: src/main/enquiry.c
5321 #, fuzzy, c-format
5322 #| msgid "--%s takes no arguments"
5323 msgid "--%s takes one <version> argument"
5324 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
5326 #: src/main/enquiry.c
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "version '%s' has bad syntax"
5329 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
5331 #: src/main/enquiry.c
5332 msgid ""
5333 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5334 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"
5336 #: src/main/enquiry.c
5337 msgid "--compare-versions bad relation"
5338 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"
5340 #: src/main/enquiry.c
5341 #, c-format
5342 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5343 msgstr ""
5345 #: src/main/errors.c
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid ""
5348 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5349 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5350 msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"
5352 #: src/main/errors.c
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5355 msgid "too many errors, stopping"
5356 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"
5358 #: src/main/errors.c
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid ""
5361 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5362 #| " %s\n"
5363 msgid ""
5364 "error processing package %s (--%s):\n"
5365 " %s"
5366 msgstr ""
5367 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5368 " %s\n"
5370 #: src/main/errors.c
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid ""
5373 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5374 #| " %s\n"
5375 msgid ""
5376 "error processing archive %s (--%s):\n"
5377 " %s"
5378 msgstr ""
5379 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5380 " %s\n"
5382 #: src/main/errors.c
5383 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5384 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"
5386 #: src/main/errors.c
5387 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5388 msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
5390 #: src/main/errors.c
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5393 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5394 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"
5396 #: src/main/errors.c
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5400 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។  ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"
5402 #: src/main/help.c
5403 msgid "not installed"
5404 msgstr "មិនបានដំឡើង"
5406 #: src/main/help.c
5407 msgid "not installed but configs remain"
5408 msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5410 #: src/main/help.c
5411 #, fuzzy
5412 msgid "broken due to failed removal or installation"
5413 msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"
5415 #: src/main/help.c
5416 msgid "unpacked but not configured"
5417 msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5419 #: src/main/help.c
5420 msgid "broken due to postinst failure"
5421 msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"
5423 #: src/main/help.c
5424 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5425 msgstr ""
5427 #: src/main/help.c
5428 msgid "triggered"
5429 msgstr ""
5431 #: src/main/help.c
5432 msgid "installed"
5433 msgstr "បាន​ដំឡើង​"
5435 #: src/main/help.c
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5438 msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5440 #: src/main/help.c
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid ""
5443 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5444 "%s"
5445 msgid_plural ""
5446 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5447 "%s"
5448 msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5449 msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5451 #: src/main/help.c
5452 #, fuzzy
5453 msgid ""
5454 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5455 msgstr ""
5456 "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
5457 "NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
5459 #: src/main/main.c
5460 #, c-format
5461 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5462 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
5464 #: src/main/main.c
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid ""
5467 "Commands:\n"
5468 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5469 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5470 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5471 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5472 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5473 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5474 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5475 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5476 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5477 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5478 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5479 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5480 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5481 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5482 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5483 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5484 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5485 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5486 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5487 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5488 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5489 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5490 "installation.\n"
5491 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5492 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5493 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5494 "architectures.\n"
5495 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5496 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5497 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5498 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5499 "feature.\n"
5500 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5501 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5502 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5503 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5504 "\n"
5505 msgstr ""
5506 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5507 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5508 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5509 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5510 "  --configure        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5511 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5512 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
5513 "  --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
5514 "  --set-selections                 កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
5515 "  --clear-selections               មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
5516 "  --update-avail <Packages-file>   ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
5517 "  --merge-avail <Packages-file>    បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
5518 "  --clear-avail                    លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
5519 "  --forget-old-unavail             បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
5520 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
5521 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
5522 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
5523 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
5524 "  -S|--search <pattern> ...        រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
5525 "  -C|--audit                       ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
5526 "  --print-architecture             បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
5527 "  --compare-versions <a> <op> <b>  ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
5528 "  --force-help                     បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
5529 "  -Dh|--debug=help                 បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
5530 "\n"
5532 #: src/main/main.c
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5536 "\n"
5537 msgstr ""
5539 #: src/main/main.c
5540 #, fuzzy, c-format
5541 #| msgid ""
5542 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5543 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5544 #| "help).\n"
5545 #| "\n"
5546 msgid ""
5547 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5548 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5549 "tarfile\n"
5550 "on archives (type %s --help).\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 "ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5554 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
5555 "\n"
5557 #: src/main/main.c
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "Options:\n"
5561 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5562 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5563 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5564 "dir.\n"
5565 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5566 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5567 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5568 "pattern.\n"
5569 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5570 "exclusion.\n"
5571 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5572 "upgrade.\n"
5573 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5574 "arch.\n"
5575 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5576 "installed.\n"
5577 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5578 "package.\n"
5579 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5580 "processing.\n"
5581 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5582 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5583 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5584 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5585 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5586 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5587 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5588 "<n>.\n"
5589 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5590 "stdin.\n"
5591 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5592 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5593 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5594 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5595 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5596 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5597 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5598 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 "ជម្រើស ៖\n"
5602 "  --admindir=<ថត>     ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
5603 "  --root=<ថត>         ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
5604 "  --instdir=<ថត>      ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
5605 "  -O|--selected-only         រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
5606 "  -E|--skip-same-version     រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5607 "  -G|--refuse-downgrade      រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5608 "  -B|--auto-deconfigure      ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
5609 "  --no-debsig                កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
5610 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5611 "                             គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
5612 "  -D|--debug=<octal>         អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
5613 "debug=help) ។\n"
5614 "  --status-fd <n>            ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
5615 "ឯកសារ <n> ។\n"
5616 "  --log=<filename>           ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
5617 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5618 "                             មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
5619 "  --force-...                បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
5620 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5621 "                             បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
5622 "  --abort-after <n>          បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
5623 "\n"
5625 #: src/main/main.c
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5629 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5630 "version);\n"
5631 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5632 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5633 "syntax).\n"
5634 "\n"
5635 msgstr ""
5636 "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
5637 "  lt le eq ne ge gt       (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
5638 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
5639 "  < << <= = >= >> >       (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
5640 "\n"
5642 #: src/main/main.c
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5645 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5646 msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"
5648 #: src/main/main.c
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5652 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5653 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5654 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5655 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5656 "\n"
5657 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5658 "'more' !"
5659 msgstr ""
5660 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
5661 "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
5662 "វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
5663 "វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
5664 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
5665 "វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
5666 "\n"
5667 "ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
5669 #: src/main/main.c
5670 msgid "Generally helpful progress information"
5671 msgstr ""
5673 #: src/main/main.c
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5676 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5678 #: src/main/main.c
5679 msgid "Output for each file processed"
5680 msgstr ""
5682 #: src/main/main.c
5683 msgid "Lots of output for each file processed"
5684 msgstr ""
5686 #: src/main/main.c
5687 #, fuzzy
5688 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5689 msgid "Output for each configuration file"
5690 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
5692 #: src/main/main.c
5693 msgid "Lots of output for each configuration file"
5694 msgstr ""
5696 #: src/main/main.c
5697 msgid "Dependencies and conflicts"
5698 msgstr ""
5700 #: src/main/main.c
5701 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5702 msgstr ""
5704 #: src/main/main.c
5705 msgid "Trigger activation and processing"
5706 msgstr ""
5708 #: src/main/main.c
5709 msgid "Lots of output regarding triggers"
5710 msgstr ""
5712 #: src/main/main.c
5713 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5714 msgstr ""
5716 #: src/main/main.c
5717 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5718 msgstr ""
5720 #: src/main/main.c
5721 msgid "Insane amounts of drivel"
5722 msgstr ""
5724 #: src/main/main.c
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5728 "\n"
5729 " Number  Ref. in source   Description\n"
5730 msgstr ""
5732 #: src/main/main.c
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5737 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: src/main/main.c
5741 #, fuzzy, c-format
5742 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5743 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5744 msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"
5746 #: src/main/main.c
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "unknown verify output format '%s'"
5749 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
5751 #: src/main/main.c
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5754 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5755 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
5757 #: src/main/main.c
5758 #, c-format
5759 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5760 msgstr ""
5762 #: src/main/main.c
5763 msgid "status logger"
5764 msgstr ""
5766 #: src/main/main.c
5767 #, c-format
5768 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5769 msgstr ""
5771 #: src/main/main.c
5772 #, c-format
5773 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5774 msgstr ""
5776 #: src/main/main.c
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5779 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5780 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%.250s'"
5782 #: src/main/main.c
5783 #, c-format
5784 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5785 msgstr ""
5787 #: src/main/main.c
5788 #, c-format
5789 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5790 msgstr ""
5792 #: src/main/main.c
5793 #, c-format
5794 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5795 msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
5797 #: src/main/main.c
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5800 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5801 msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"
5803 #: src/main/main.c
5804 msgid "cannot set primary group ID to root"
5805 msgstr ""
5807 #: src/main/main.c src/main/script.c
5808 #, fuzzy
5809 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5810 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5812 #: src/main/packages.c
5813 msgid ""
5814 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5815 "the files they come in"
5816 msgstr ""
5817 "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"
5819 #: src/main/packages.c
5820 #, c-format
5821 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5822 msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"
5824 #: src/main/packages.c
5825 #, fuzzy, c-format
5826 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5827 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5828 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5830 #: src/main/packages.c
5831 #, c-format
5832 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5833 msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5835 #: src/main/packages.c
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5839 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5840 msgstr ""
5841 "មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
5842 " នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ !  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5844 #: src/main/packages.c
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid ""
5847 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5848 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5849 msgstr ""
5850 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5851 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
5853 #: src/main/packages.c
5854 #, c-format
5855 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5856 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5858 #: src/main/packages.c
5859 #, c-format
5860 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5861 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5863 #: src/main/packages.c
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5866 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5867 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5869 #: src/main/packages.c
5870 #, c-format
5871 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5872 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5874 #: src/main/packages.c
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5877 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5879 #: src/main/packages.c
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5882 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5884 #: src/main/packages.c
5885 #, fuzzy, c-format
5886 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5887 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5888 msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"
5890 #: src/main/packages.c
5891 #, c-format
5892 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5893 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5895 #: src/main/packages.c
5896 #, c-format
5897 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5898 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5900 #: src/main/packages.c
5901 #, c-format
5902 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5903 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5905 #: src/main/packages.c
5906 #, c-format
5907 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5908 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5910 #: src/main/packages.c
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5913 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5915 #: src/main/packages.c
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5918 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
5920 #: src/main/packages.c
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5923 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5925 #: src/main/packages.c
5926 msgid " depends on "
5927 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
5929 #: src/main/packages.c
5930 msgid "; however:\n"
5931 msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"
5933 #: src/main/remove.c
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5936 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5938 #: src/main/remove.c
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid ""
5941 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5942 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5943 msgstr ""
5944 "dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5945 " ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។  ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"
5947 #: src/main/remove.c
5948 #, fuzzy
5949 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5950 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5951 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
5953 #: src/main/remove.c
5954 #, fuzzy
5955 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5956 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5957 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
5959 #: src/main/remove.c
5960 #, fuzzy, c-format
5961 #| msgid ""
5962 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5963 #| "%s"
5964 msgid ""
5965 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5966 "%s"
5967 msgstr ""
5968 "dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
5969 "%s"
5971 #: src/main/remove.c
5972 msgid "dependency problems - not removing"
5973 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
5975 #: src/main/remove.c
5976 #, fuzzy, c-format
5977 #| msgid ""
5978 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5979 #| "%s"
5980 msgid ""
5981 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5982 "%s"
5983 msgstr ""
5984 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
5985 "%s"
5987 #: src/main/remove.c
5988 #, fuzzy
5989 #| msgid ""
5990 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5991 #| " reinstall it before attempting a removal."
5992 msgid ""
5993 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5994 " reinstall it before attempting a removal"
5995 msgstr ""
5996 "កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
5997 " ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"
5999 #: src/main/remove.c
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6002 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6003 msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"
6005 #: src/main/remove.c
6006 #, fuzzy, c-format
6007 #| msgid "Removing %s ...\n"
6008 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6009 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6011 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6012 #, c-format
6013 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6014 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%.250s'"
6016 #: src/main/remove.c
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid ""
6019 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6020 "may be a mount point?"
6021 msgstr ""
6022 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%.250s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​"
6023 "មាន​ចំណុចម៉ោន​មួយ ?\n"
6025 #: src/main/remove.c
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6028 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
6030 #: src/main/remove.c
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6033 msgstr ""
6034 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"
6036 #: src/main/remove.c
6037 #, fuzzy, c-format
6038 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6039 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6040 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6042 #: src/main/remove.c
6043 #, c-format
6044 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6045 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ"
6047 #: src/main/remove.c
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6050 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6051 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
6053 #: src/main/remove.c
6054 #, c-format
6055 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6056 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញ​បាន​ទេ"
6058 #: src/main/remove.c
6059 msgid "cannot remove old files list"
6060 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6062 #: src/main/remove.c
6063 msgid "can't remove old postrm script"
6064 msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6066 #: src/main/script.c
6067 #, c-format
6068 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6069 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
6071 #: src/main/script.c
6072 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6073 msgstr ""
6075 #: src/main/script.c
6076 msgid ""
6077 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6078 "consider using --force-script-chrootless?"
6079 msgstr ""
6081 #: src/main/script.c
6082 #, c-format
6083 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6084 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
6086 #: src/main/script.c
6087 #, fuzzy
6088 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6089 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6091 #: src/main/script.c
6092 #, fuzzy
6093 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6094 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6096 #: src/main/script.c
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "installed %s package %s script"
6099 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6101 #: src/main/script.c
6102 #, c-format
6103 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6104 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6106 #: src/main/script.c
6107 #, fuzzy, c-format
6108 #| msgid "new %s script"
6109 msgid "new %s package %s script"
6110 msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"
6112 #: src/main/script.c
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid "old %s script"
6115 msgid "old %s package %s script"
6116 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6118 #: src/main/script.c
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6121 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6123 #: src/main/script.c
6124 #, fuzzy
6125 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6126 msgid "trying script from the new package instead ..."
6127 msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"
6129 #: src/main/script.c
6130 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6131 msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"
6133 #: src/main/script.c
6134 #, fuzzy
6135 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6136 msgid "... it looks like that went OK"
6137 msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"
6139 #: src/main/select.c
6140 #, fuzzy, c-format
6141 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6142 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6143 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6145 #: src/main/select.c
6146 #, c-format
6147 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6148 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6150 #: src/main/select.c
6151 #, fuzzy, c-format
6152 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6153 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6154 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6156 #: src/main/select.c
6157 #, c-format
6158 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6159 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6161 #: src/main/select.c
6162 #, c-format
6163 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6164 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6166 #: src/main/select.c
6167 #, c-format
6168 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6169 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6171 #: src/main/select.c
6172 #, fuzzy, c-format
6173 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6174 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6175 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6177 #: src/main/select.c
6178 #, c-format
6179 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6180 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6182 #: src/main/select.c
6183 msgid "read error on standard input"
6184 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
6186 #: src/main/select.c
6187 msgid ""
6188 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6189 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6190 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6191 msgstr ""
6193 #: src/main/trigproc.c
6194 msgid ""
6195 "cycle found while processing triggers:\n"
6196 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6197 msgstr ""
6199 #: src/main/trigproc.c
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6204 msgstr ""
6206 #: src/main/trigproc.c
6207 msgid "triggers looping, abandoned"
6208 msgstr ""
6210 #: src/main/trigproc.c
6211 #, fuzzy, c-format
6212 #| msgid ""
6213 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6214 #| "%s"
6215 msgid ""
6216 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6217 "%s"
6218 msgstr ""
6219 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
6220 "%s"
6222 #: src/main/trigproc.c
6223 #, fuzzy
6224 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6225 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6226 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6228 #: src/main/trigproc.c
6229 #, fuzzy, c-format
6230 #| msgid ""
6231 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6232 #| "%s"
6233 msgid ""
6234 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6235 "%s"
6236 msgstr ""
6237 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
6238 "%s"
6240 #: src/main/trigproc.c
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6243 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6245 #: src/main/unpack.c
6246 #, c-format
6247 msgid ".../%s"
6248 msgstr ""
6250 #: src/main/unpack.c
6251 #, c-format
6252 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6253 msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%.250s' មិន​ទាន់​មាន"
6255 #: src/main/unpack.c
6256 msgid "split package reassembly"
6257 msgstr ""
6259 #: src/main/unpack.c
6260 msgid "reassembled package file"
6261 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"
6263 #: src/main/unpack.c
6264 #, c-format
6265 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6266 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
6268 #: src/main/unpack.c
6269 #, c-format
6270 msgid "Authenticating %s ...\n"
6271 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"
6273 #: src/main/unpack.c
6274 msgid "package signature verification"
6275 msgstr ""
6277 #: src/main/unpack.c
6278 #, fuzzy, c-format
6279 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6280 msgid "verification on package %s failed!"
6281 msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"
6283 #: src/main/unpack.c
6284 #, fuzzy, c-format
6285 #| msgid ""
6286 #| "Verification on package %s failed,\n"
6287 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6288 msgid ""
6289 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6290 msgstr ""
6291 "ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
6292 "ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
6294 #: src/main/unpack.c
6295 #, c-format
6296 msgid "passed\n"
6297 msgstr "បានហុច\n"
6299 #: src/main/unpack.c
6300 #, fuzzy, c-format
6301 #| msgid ""
6302 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6303 #| "%s"
6304 msgid ""
6305 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6306 "%s"
6307 msgstr ""
6308 "dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
6309 "%s"
6311 #: src/main/unpack.c
6312 #, c-format
6313 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6314 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %.250s"
6316 #: src/main/unpack.c
6317 #, fuzzy
6318 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6319 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"
6321 #: src/main/unpack.c
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6324 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6326 #: src/main/unpack.c
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6329 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6331 #: src/main/unpack.c
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6334 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6336 #: src/main/unpack.c
6337 #, fuzzy
6338 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6339 msgid "conffile file contains an empty line"
6340 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
6342 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6343 #, c-format
6344 msgid "read error in %.250s"
6345 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
6347 #: src/main/unpack.c
6348 #, c-format
6349 msgid "error closing %.250s"
6350 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %.250s"
6352 #: src/main/unpack.c
6353 #, c-format
6354 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6355 msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%.250s'"
6357 #: src/main/unpack.c
6358 #, c-format
6359 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6360 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%.250s'"
6362 #: src/main/unpack.c
6363 #, c-format
6364 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6365 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%.250s'"
6367 #: src/main/unpack.c
6368 msgid "unable to open temp control directory"
6369 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
6371 #: src/main/unpack.c
6372 #, c-format
6373 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6374 msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"
6376 #: src/main/unpack.c
6377 #, c-format
6378 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6379 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%.250s'"
6381 #: src/main/unpack.c
6382 #, c-format
6383 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6384 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"
6386 #: src/main/unpack.c
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "package %s contained list as info file"
6389 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"
6391 #: src/main/unpack.c
6392 #, c-format
6393 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6394 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
6396 #: src/main/unpack.c
6397 #, fuzzy, c-format
6398 #| msgid "Removing %s ...\n"
6399 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6400 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6402 #: src/main/unpack.c
6403 #, c-format
6404 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6405 msgstr ""
6407 #: src/main/unpack.c
6408 #, fuzzy, c-format
6409 #| msgid "Removing %s ...\n"
6410 msgid "Saving as %s ...\n"
6411 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6413 #: src/main/unpack.c
6414 #, fuzzy, c-format
6415 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6416 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6417 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
6419 #: src/main/unpack.c
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6422 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"
6424 #: src/main/unpack.c
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6427 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n"
6429 #: src/main/unpack.c
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6432 msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន-  conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"
6434 #: src/main/unpack.c
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6437 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6439 #: src/main/unpack.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid ""
6442 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6443 "'%.250s')"
6444 msgstr ""
6445 "dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន !  (ទាំង `%.250s' និង "
6446 "`%.250s')"
6448 #: src/main/unpack.c
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6451 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n"
6453 #: src/main/unpack.c
6454 #, c-format
6455 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6456 msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"
6458 #: src/main/unpack.c
6459 #, fuzzy
6460 #| msgid "control information length"
6461 msgid "package control information extraction"
6462 msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
6464 #: src/main/unpack.c
6465 #, c-format
6466 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6467 msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"
6469 #: src/main/unpack.c
6470 #, c-format
6471 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6472 msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"
6474 #: src/main/unpack.c
6475 #, fuzzy, c-format
6476 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6477 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6478 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"
6480 #: src/main/unpack.c
6481 #, fuzzy, c-format
6482 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6483 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6484 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6486 #: src/main/unpack.c
6487 #, fuzzy, c-format
6488 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6489 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6490 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6492 #: src/main/unpack.c
6493 msgid "package filesystem archive extraction"
6494 msgstr ""
6496 #: src/main/unpack.c
6497 #, fuzzy
6498 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6499 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6500 msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
6502 #: src/main/unpack.c
6503 #, fuzzy, c-format
6504 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6505 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6506 msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"
6508 #: src/main/unpack.c
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6511 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6513 #: src/main/update.c
6514 #, fuzzy, c-format
6515 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6516 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6517 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"
6519 #: src/main/update.c
6520 #, fuzzy, c-format
6521 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6522 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6523 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6525 #: src/main/update.c
6526 #, fuzzy, c-format
6527 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6528 msgid ""
6529 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6530 "update"
6531 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6533 #: src/main/update.c
6534 #, c-format
6535 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6536 msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6538 #: src/main/update.c
6539 #, c-format
6540 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6541 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6543 #: src/main/update.c
6544 #, fuzzy, c-format
6545 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6546 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6547 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6548 msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6549 msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6551 #: src/main/update.c
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6555 msgstr ""
6557 #: utils/update-alternatives.c
6558 #, fuzzy, c-format
6559 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6560 msgid "%s version %s.\n"
6561 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid ""
6566 "Commands:\n"
6567 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6568 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6569 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6570 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6571 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6572 "system.\n"
6573 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6574 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6575 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6576 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6577 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6578 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6579 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6580 "the\n"
6581 "                           user to select which one to use.\n"
6582 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6583 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6584 "\n"
6585 msgstr ""
6586 "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6587 "\n"
6588 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6589 "  --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
6590 "    [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
6591 "                           បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
6592 "  --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>   យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
6593 "  --remove-all <ឈ្មោះ>      យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
6594 "  --auto <ឈ្មោះ>            ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6595 "  --display <ឈ្មោះ>         បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6596 "  --list <name>            បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6597 "  --config <name>          បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
6598 "                           អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
6599 "  --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>      កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
6600 "  --all                    ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
6601 "\n"
6602 "<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
6603 "<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
6604 "<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
6605 "<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
6606 "\n"
6607 "ជម្រើស ៖\n"
6608 "  --altdir <ថត>     ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
6609 "  --admindir <ថត>   ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
6610 "  --test                   កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
6611 "  --verbose                បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
6612 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6613 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6614 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6620 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6621 "<name> is the master name for this link group.\n"
6622 "  (e.g. pager)\n"
6623 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6624 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6625 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6626 "in\n"
6627 "  automatic mode.\n"
6628 "\n"
6629 msgstr ""
6631 #: utils/update-alternatives.c
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid ""
6634 "Options:\n"
6635 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6636 "                             (default is %s).\n"
6637 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6638 "                             (default is %s).\n"
6639 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6640 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6641 "  --log <file>             change the log file.\n"
6642 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6643 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6644 "configured\n"
6645 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6646 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6647 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6648 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6649 "  --help                   show this help message.\n"
6650 "  --version                show the version.\n"
6651 msgstr ""
6652 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6653 "\n"
6654 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6655 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
6656 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6657 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6658 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6659 "\n"
6660 "ជម្រើស ៖\n"
6661 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
6662 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
6663 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
6664 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6665 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6666 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 #, c-format
6670 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6671 msgstr ""
6673 #: utils/update-alternatives.c
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6676 msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6678 #: utils/update-alternatives.c
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "wait for subprocess %s failed"
6681 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
6683 #: utils/update-alternatives.c
6684 #, fuzzy, c-format
6685 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6686 msgid "unable to remove '%s'"
6687 msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 #, fuzzy, c-format
6691 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6692 msgid "cannot create log directory '%s'"
6693 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6696 #, fuzzy, c-format
6697 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6698 msgid "cannot append to '%s'"
6699 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
6701 #: utils/update-alternatives.c
6702 #, fuzzy, c-format
6703 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6704 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6705 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6707 #: utils/update-alternatives.c
6708 #, fuzzy, c-format
6709 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6710 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6711 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6716 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6721 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "auto mode"
6725 msgstr ""
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 msgid "manual mode"
6729 msgstr ""
6731 #: utils/update-alternatives.c
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6734 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6736 #: utils/update-alternatives.c
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "while reading %s: %s"
6739 msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6744 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "%s corrupt: %s"
6749 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 #, c-format
6753 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6754 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 msgid "slave name"
6758 msgstr ""
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "duplicate slave %s"
6763 msgid "duplicate slave name %s"
6764 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 #, fuzzy
6768 msgid "slave link"
6769 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, c-format
6773 msgid "slave link same as main link %s"
6774 msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"
6776 #: utils/update-alternatives.c
6777 #, c-format
6778 msgid "duplicate slave link %s"
6779 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "master file"
6783 msgstr ""
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 #, c-format
6787 msgid "duplicate path %s"
6788 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid ""
6793 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6794 "alternatives"
6795 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6798 #, fuzzy
6799 msgid "priority"
6800 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6802 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid "slave file"
6804 msgstr ""
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "priority of %s: %s"
6809 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6814 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6817 msgid "status"
6818 msgstr ""
6820 #: utils/update-alternatives.c
6821 msgid "invalid status"
6822 msgstr ""
6824 #: utils/update-alternatives.c
6825 #, fuzzy
6826 msgid "master link"
6827 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6832 msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, fuzzy, c-format
6836 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6837 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6838 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6840 #: utils/update-alternatives.c
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "unable to flush file '%s'"
6843 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
6845 #: utils/update-alternatives.c
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6848 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6849 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "  link best version is %s"
6854 msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "No versions available."
6859 msgid "  link best version not available"
6860 msgstr "គ្មានកំណែ ។"
6862 #: utils/update-alternatives.c
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "  link currently points to %s"
6865 msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6868 #, fuzzy
6869 msgid "  link currently absent"
6870 msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, fuzzy, c-format
6874 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6875 msgid "  link %s is %s"
6876 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
6878 #: utils/update-alternatives.c
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "  slave %s is %s"
6881 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6883 #: utils/update-alternatives.c
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "%s - priority %s"
6886 msgid "%s - priority %d"
6887 msgstr "%s - អាទិភាព %s"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "  slave %s: %s"
6892 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, c-format
6896 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6897 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6898 msgstr[0] ""
6899 msgstr[1] ""
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Selection"
6904 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 msgid "Path"
6908 msgstr ""
6910 #: utils/update-alternatives.c
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Priority"
6913 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6915 #: utils/update-alternatives.c
6916 msgid "Status"
6917 msgstr ""
6919 #: utils/update-alternatives.c
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6922 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "
6924 #: utils/update-alternatives.c
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "There is no program which provides %s."
6927 msgstr ""
6928 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6929 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6931 #: utils/update-alternatives.c
6932 msgid "Nothing to configure."
6933 msgstr ""
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, c-format
6937 msgid "not replacing %s with a link"
6938 msgstr ""
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6943 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6944 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6946 #: utils/update-alternatives.c
6947 #, c-format
6948 msgid "can't install unknown choice %s"
6949 msgstr ""
6951 #: utils/update-alternatives.c
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6955 "exist"
6956 msgstr ""
6958 #: utils/update-alternatives.c
6959 #, c-format
6960 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6961 msgstr ""
6963 #: utils/update-alternatives.c
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6966 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6968 #: utils/update-alternatives.c
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6971 msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6973 #: utils/update-alternatives.c
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6976 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6978 #: utils/update-alternatives.c
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "there is no program which provides %s"
6981 msgstr ""
6982 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6983 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, c-format
6987 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6988 msgstr ""
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid ""
6993 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6994 "updates only"
6995 msgstr ""
6996 "%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
6997 "ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "setting up automatic selection of %s"
7002 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7007 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7012 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7017 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7022 msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."
7024 #: utils/update-alternatives.c
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7027 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7032 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 #, c-format
7036 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7037 msgstr ""
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7043 msgstr ""
7045 #: utils/update-alternatives.c
7046 #, c-format
7047 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7048 msgstr ""
7050 #: utils/update-alternatives.c
7051 #, c-format
7052 msgid "selecting alternative %s as auto"
7053 msgstr ""
7055 #: utils/update-alternatives.c
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7058 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7060 #: utils/update-alternatives.c
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7063 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7065 #: utils/update-alternatives.c
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "skip unknown alternative %s"
7068 msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"
7070 #: utils/update-alternatives.c
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7073 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7076 #, c-format
7077 msgid "skip invalid selection line: %s"
7078 msgstr ""
7080 #: utils/update-alternatives.c
7081 #, c-format
7082 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7083 msgstr ""
7085 #: utils/update-alternatives.c
7086 #, c-format
7087 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7088 msgstr ""
7090 #: utils/update-alternatives.c
7091 #, c-format
7092 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7093 msgstr ""
7095 #: utils/update-alternatives.c
7096 #, c-format
7097 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7098 msgstr ""
7100 #: utils/update-alternatives.c
7101 #, c-format
7102 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7103 msgstr ""
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7108 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7113 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 #, c-format
7117 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7118 msgstr ""
7120 #: utils/update-alternatives.c
7121 #, c-format
7122 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7123 msgstr ""
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7128 msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "unknown argument '%s'"
7133 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7138 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7139 msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7142 #, c-format
7143 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7144 msgstr ""
7146 #: utils/update-alternatives.c
7147 #, fuzzy, c-format
7148 #| msgid "priority must be an integer"
7149 msgid "priority '%s' must be an integer"
7150 msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7152 #: utils/update-alternatives.c
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "priority '%s' is out of range"
7155 msgstr "អាទិភាព %s %s"
7157 #: utils/update-alternatives.c
7158 #, c-format
7159 msgid "--%s needs <name> <path>"
7160 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7162 #: utils/update-alternatives.c
7163 #, c-format
7164 msgid "--%s needs <name>"
7165 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
7167 #: utils/update-alternatives.c
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7170 msgid "--%s only allowed with --%s"
7171 msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
7173 #: utils/update-alternatives.c
7174 #, fuzzy, c-format
7175 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7176 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7177 msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7179 #: utils/update-alternatives.c
7180 #, fuzzy, c-format
7181 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7182 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7183 msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7188 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7189 msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "duplicate slave %s"
7194 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7195 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #| msgid "duplicate slave link %s"
7200 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7201 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
7203 #: utils/update-alternatives.c
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "--%s needs a <file> argument"
7206 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
7208 #: utils/update-alternatives.c
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7212 msgstr ""
7214 #: utils/update-alternatives.c
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "no alternatives for %s"
7217 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "read error on standard input"
7222 msgid "<standard input>"
7223 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
7225 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7226 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7227 msgstr ""
7229 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7230 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7231 msgstr ""
7233 #, fuzzy, c-format
7234 #~ msgid "removal of %.250s"
7235 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
7237 #, fuzzy, c-format
7238 #~ msgid "installation of %.250s"
7239 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7241 #, fuzzy, c-format
7242 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7243 #~ msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #~| msgid ""
7247 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7248 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7249 #~| "conrep.\n"
7250 #~| "\n"
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7253 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7254 #~ "\n"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7257 #~ "|\n"
7258 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7259 #~ "conrep ។\n"
7260 #~ "\n"
7262 #, fuzzy, c-format
7263 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7264 #~ msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7269 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7272 #~ "all ឬ --auto"
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7276 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7280 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7281 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7285 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7289 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7291 #~ msgid "%s is missing"
7292 #~ msgstr "បាត់ %s "
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7296 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7297 #~ msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"
7299 #~ msgid "junk after %s"
7300 #~ msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"
7302 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7303 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
7305 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7306 #~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7310 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7311 #~ msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
7313 #~ msgid "empty value for %s"
7314 #~ msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"
7316 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7317 #~ msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
7319 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7320 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7324 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7325 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7329 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7333 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7337 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7338 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7340 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7341 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7345 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7349 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7353 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7354 #~ msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
7356 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7357 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត បន្ទាប់​ពី​បង្កើត​វា"
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7361 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7362 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
7364 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7365 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%.250s'"
7367 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7368 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7374 #~ " %s\n"
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7378 #~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7384 #~ " %s\n"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7388 #~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7392 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
7394 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7395 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"
7397 #~ msgid "error reading find's pipe"
7398 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7400 #~ msgid "error closing find's pipe"
7401 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7403 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7404 #~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7408 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "control area"
7412 #~ msgid "compressing control member"
7413 #~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7417 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7421 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7425 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7427 #~ msgid "unknown option `%s'"
7428 #~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7432 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7434 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7435 #~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
7437 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7438 #~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"
7440 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7441 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7445 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7446 #~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7450 #~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
7452 #~ msgid "could not open the `control' component"
7453 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7455 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7456 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7460 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7462 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7463 #~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%.250s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"
7465 #~ msgid " (actually `%s')"
7466 #~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"
7468 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7469 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7473 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7474 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7478 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7482 #~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7484 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7485 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"
7487 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7488 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"
7490 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7491 #~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %.250s ...\n"
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgid "--add needs four arguments"
7495 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7496 #~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "ar member file (%s)"
7500 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7504 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7508 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7512 #~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
7514 #~ msgid "%s: decompression"
7515 #~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
7517 #~ msgid "%s: compression"
7518 #~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7522 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7523 #~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
7525 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7526 #~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
7528 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7529 #~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%.255s'"
7531 #~ msgid "md5hash"
7532 #~ msgstr "md5hash"
7534 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7535 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"
7537 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7538 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"
7540 #~ msgid "data"
7541 #~ msgstr "ទិន្នន័យ"
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgid "missing package"
7545 #~ msgid "split package part"
7546 #~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7550 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7554 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%.250s'"
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7558 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7562 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7571 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7575 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7579 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7583 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7587 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7591 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7595 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7599 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7603 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7607 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7611 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7615 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7619 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7623 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgid ""
7627 #~| "\n"
7628 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7629 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7632 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7633 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "\n"
7636 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7637 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid "cannot open GPL file"
7641 #~ msgid "cannot create new %s file"
7642 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7646 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7648 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7649 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7651 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7655 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7656 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7658 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7662 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7663 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7665 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7666 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7668 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7669 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"
7671 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7672 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7677 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "\n"
7680 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7681 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7685 #~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7689 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7693 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "error installing new statoverride"
7697 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7699 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7700 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
7702 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7703 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgid ""
7707 #~| "\n"
7708 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7709 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7710 #~ msgid ""
7711 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7712 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7713 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "\n"
7716 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7717 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "it is a slave of %s"
7721 #~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7725 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7726 #~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgid "failed to exec %s"
7730 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7731 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"
7733 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7734 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
7736 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7737 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid "while writing %s: %s"
7741 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"
7743 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7744 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7746 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7747 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7751 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7752 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"
7754 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7755 #~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"
7757 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7758 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7760 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7761 #~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
7763 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7764 #~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"
7766 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7767 #~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
7769 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7770 #~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"
7772 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7773 #~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"
7775 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7776 #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%.255s'"
7778 #~ msgid "parse error"
7779 #~ msgstr "ញែក​កំហុស"
7781 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7782 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"
7784 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7785 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%.250s)"
7787 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7788 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%.250s)"
7790 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7791 #~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%.250s'"
7793 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7794 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7799 #~ "\n"
7800 #~ " number  ref. in source   description\n"
7801 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7802 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7803 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7804 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7805 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7806 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7807 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7808 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7809 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7810 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7811 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7812 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7813 #~ "directory\n"
7814 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7815 #~ "\n"
7816 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7817 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
7820 #~ "\n"
7821 #~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព   សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
7822 #~ "      1   general           ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
7823 #~ "      2   scripts           ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
7824 #~ "     10   eachfile          លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
7825 #~ "    100   eachfiledetail    លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
7826 #~ "     20   conff             លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7827 #~ "    200   conffdetail       លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7828 #~ "     40   depcon            ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
7829 #~ "    400   depcondetail      លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
7830 #~ "   1000   veryverbose       ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
7831 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7832 #~ "\n"
7833 #~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
7834 #~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7839 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7840 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7841 #~ "<thing>,...\n"
7842 #~ " Forcing things:\n"
7843 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7844 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7845 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7846 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7847 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7848 #~ "likely\n"
7849 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7850 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7851 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7852 #~ "version\n"
7853 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7854 #~ "check\n"
7855 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7856 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7857 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7858 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7859 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7860 #~ "one\n"
7861 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7862 #~ "found,\n"
7863 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7864 #~ "or\n"
7865 #~ "                         confnew options is also given\n"
7866 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7867 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7868 #~ "versions\n"
7869 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7870 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7871 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7872 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7873 #~ "file\n"
7874 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7875 #~ "unpacking\n"
7876 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7877 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7878 #~ "\n"
7879 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7880 #~ "installation.\n"
7881 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
7884 #~ "  ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7885 #~ "  បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7886 #~ "<thing>,...\n"
7887 #~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
7888 #~ "  all [!]                កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
7889 #~ "  downgrade [*]          ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
7890 #~ "  configure-any          កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
7891 #~ "  hold                   ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
7892 #~ "  bad-path               PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
7893 #~ "  not-root               ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
7894 #~ "ក៏ដោយ\n"
7895 #~ "  overwrite              បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
7896 #~ "  overwrite-diverted     បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
7897 #~ "  bad-verify             ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
7898 #~ "ក៏ដោយ\n"
7899 #~ "  depends-version [!]    ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
7900 #~ "  depends [!]            ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
7901 #~ "  confnew [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7902 #~ "  confold [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7903 #~ "  confdef [!]            ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
7904 #~ "មួយ\n"
7905 #~ "                         អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
7906 #~ "                         អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
7907 #~ "                         ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
7908 #~ "  confmiss [!]           តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
7909 #~ "  conflicts [!]          អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
7910 #~ "  architecture [!]       ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
7911 #~ "  overwrite-dir [!]      បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
7912 #~ "  remove-reinstreq [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
7913 #~ "  remove-essential [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
7914 #~ "\n"
7915 #~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
7916 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"
7918 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7919 #~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"
7921 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7922 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"
7924 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7925 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7927 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7928 #~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​  dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
7930 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7931 #~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%.250s'"
7933 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7934 #~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"
7936 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7937 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
7939 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7940 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"
7942 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7943 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7945 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7946 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
7948 #~ msgid "control"
7949 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"
7951 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7952 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
7954 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7955 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7957 #~ msgid "failed to exec find"
7958 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"
7960 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7961 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"
7963 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7964 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែង​មាន nulls"
7966 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7967 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"
7969 #~ msgid "failed getting the current file position"
7970 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7972 #~ msgid "failed setting the current file position"
7973 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7975 #~ msgid "version number"
7976 #~ msgstr "លេខ​កំណែ​"
7978 #~ msgid "header info member"
7979 #~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "skipped member data from %s"
7983 #~ msgid "skipped control area from %s"
7984 #~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7988 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7990 #~ msgid "info_spew"
7991 #~ msgstr "info_spew"
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7995 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7996 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8000 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8001 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"
8003 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8004 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
8006 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8007 #~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8009 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8010 #~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"
8012 #~ msgid "cat (data)"
8013 #~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"
8015 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8016 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"
8018 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8019 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"
8021 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8022 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"
8024 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8025 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"
8027 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8028 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "\n"
8032 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8033 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "\n"
8036 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
8037 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8041 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8043 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8044 #~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"
8046 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8047 #~ msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"
8049 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8050 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"
8052 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8053 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8055 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8056 #~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8058 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8059 #~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8061 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8062 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"
8064 #~ msgid "install new diversions: %s"
8065 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8067 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8068 #~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
8070 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8071 #~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Debian revision"
8075 #~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
8077 #~ msgid "%d errors in control file"
8078 #~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8082 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8083 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
8085 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8086 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8088 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8089 #~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8091 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8092 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"
8094 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8095 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"
8097 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8098 #~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8102 #~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8106 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8111 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "\n"
8114 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8115 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "\n"
8119 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8120 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "\n"
8123 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8124 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8128 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
8130 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8131 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"
8133 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8134 #~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8136 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8137 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8139 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8140 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
8142 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8143 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8145 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8146 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8148 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8149 #~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8153 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8154 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
8157 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
8158 #~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"
8160 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8161 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
8163 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8164 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8169 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
8172 #~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
8173 #~ "\n"
8175 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8176 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"
8178 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8179 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"
8181 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8182 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"
8184 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8185 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"
8187 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8188 #~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"
8190 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8191 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"
8193 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8194 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
8196 #~ msgid "unable to seek back"
8197 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"
8199 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8200 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"
8202 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8203 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"
8205 #~ msgid "wait for shell failed"
8206 #~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"
8208 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8209 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"
8211 #~ msgid "unlink"
8212 #~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"
8214 #~ msgid "chmod"
8215 #~ msgstr "chmod"
8217 #~ msgid "delete"
8218 #~ msgstr "លុប"
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8222 #~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'"
8224 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8225 #~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "\n"
8229 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "\n"
8232 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8234 #~ msgid "no mode specified"
8235 #~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"
8237 #~ msgid "illegal user %s"
8238 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"
8240 #~ msgid "non-existing user %s"
8241 #~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8243 #~ msgid "illegal group %s"
8244 #~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"
8246 #~ msgid "non-existing group %s"
8247 #~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8249 #~ msgid "illegal mode %s"
8250 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
8252 #~ msgid "aborting"
8253 #~ msgstr "បោះបង់"
8255 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8256 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"
8258 #~ msgid "failed write during hashreport"
8259 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"
8261 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8262 #~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"
8264 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8265 #~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8269 #~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8273 #~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
8275 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8276 #~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "\n"
8280 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "\n"
8283 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8287 #~ "\n"
8288 #~ "Options:\n"
8289 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8290 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8291 #~ "section\n"
8292 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8293 #~ "existent.\n"
8294 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8295 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8296 #~ "entry.\n"
8297 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8298 #~ "directory.\n"
8299 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8300 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8301 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8302 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8303 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8304 #~ "basename.\n"
8305 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8306 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8307 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8308 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8309 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8310 #~ "  --version                show the version.\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8315 #~ "  --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
8316 #~ "                           ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
8317 #~ "                           ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
8318 #~ "  --menuentry=<អត្ថបទ>       កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8319 #~ "  --description=<អត្ថបទ>     កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8320 #~ "  --info-file=<ផ្លូវ>       បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
8321 #~ "  --dir-file=<ផ្លូវ>        បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
8322 #~ "  --infodir=<ថត>    ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
8323 #~ "  --info-dir=<ថត>   ដូច​ដែរ ។\n"
8324 #~ "  --keep-old               កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
8325 #~ "  --remove                 យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
8326 #~ "  --remove-exactly         យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
8327 #~ "  --test                   អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
8328 #~ "  --debug                  អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
8329 #~ "  --quiet                  កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
8330 #~ "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
8331 #~ "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
8333 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8334 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"
8336 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8337 #~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"
8339 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8340 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"
8342 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8343 #~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"
8345 #~ msgid "%s: too many arguments"
8346 #~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"
8348 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8349 #~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8351 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8352 #~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8354 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8355 #~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"
8357 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8358 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"
8360 #~ msgid "invalid info entry"
8361 #~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "\n"
8365 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8366 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "\n"
8369 #~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
8370 #~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"
8372 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8373 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8375 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8376 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s  ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"
8378 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8379 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8381 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8382 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"
8384 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8385 #~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"
8387 #~ msgid "try deleting %s?"
8388 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"
8390 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8391 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"
8393 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8394 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"
8396 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8397 #~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"
8399 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8400 #~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"
8402 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8403 #~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"
8405 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8406 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"
8408 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8409 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"
8411 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8412 #~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"
8414 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8415 #~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"
8417 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8418 #~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"
8420 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8421 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"
8423 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8424 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"
8426 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8427 #~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"
8429 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8430 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"
8432 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8433 #~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"
8435 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8436 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
8438 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8439 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"
8441 #~ msgid "dbg: %s"
8442 #~ msgstr "dbg ៖ %s"
8444 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8445 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
8447 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8448 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
8450 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8451 #~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"
8453 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8454 #~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"
8456 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8457 #~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"
8459 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8460 #~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"
8462 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8463 #~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
8465 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8466 #~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"
8468 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8469 #~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
8471 #~ msgid "System error no.%d"
8472 #~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"
8474 #~ msgid "Signal no.%d"
8475 #~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"
8477 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8478 #~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"
8480 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8481 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"
8483 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8484 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8488 #~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
8490 #~ msgid " package `%.255s'"
8491 #~ msgstr "កញ្ចប់​`%.255s'"
8493 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8494 #~ msgstr "​"
8496 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8497 #~ msgstr "process_archive ...  មិនបង្ហាញ !"
8499 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8500 #~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%.255s'"
8502 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8503 #~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
8505 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8506 #~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"
8508 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8509 #~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"
8511 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8512 #~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8514 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8515 #~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8517 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8518 #~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8520 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8521 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%.250s'"
8523 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8524 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'"
8526 #~ msgid "unable to execute new %s"
8527 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"
8529 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8530 #~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n"
8532 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8533 #~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8535 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8536 #~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"
8538 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8539 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8543 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
8546 #~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
8548 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8549 #~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"
8551 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8552 #~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
8554 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8555 #~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "\n"
8559 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "\n"
8562 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8566 #~ "\n"
8567 #~ "Options:\n"
8568 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8569 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8570 #~ "file.\n"
8571 #~ "  --help       show this help message.\n"
8572 #~ "  --version    show the version.\n"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8575 #~ "\n"
8576 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8577 #~ "  --unsafe     កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
8578 #~ "               ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
8579 #~ "  --help       បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
8580 #~ "  --version    បង្ហាញកំណែ ។\n"
8582 #~ msgid "try deleting %s"
8583 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"
8585 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8586 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"
8588 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8589 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"
8591 #~ msgid "%s - status is %s."
8592 #~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"
8594 #~ msgid " link unreadable - %s"
8595 #~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8600 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
8603 #~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8605 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8606 #~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"
8608 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8609 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"
8611 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8612 #~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8616 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
8619 #~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"
8621 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8622 #~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8624 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8625 #~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."
8627 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8628 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
8630 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8631 #~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8635 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
8638 #~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ "  Selection    Alternative\n"
8644 #~ "-----------------------------------------------\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "  ជម្រើស    ជំនួស\n"
8649 #~ "-----------------------------------------------\n"
8651 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8652 #~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"
8654 #~ msgid "missing newline after %s"
8655 #~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"
8657 #~ msgid "Serious problem: %s"
8658 #~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"
8660 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8661 #~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"
8663 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8664 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"
8666 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8667 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"
8669 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8670 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'"
8672 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8673 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"
8675 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8676 #~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8678 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8679 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8681 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8682 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"
8684 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8685 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"
8687 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8688 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8690 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8691 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8693 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8694 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"
8696 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8697 #~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង  execbackend"
8699 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8700 #~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"
8702 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8703 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"
8705 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8706 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8710 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
8713 #~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8717 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
8720 #~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"
8722 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8723 #~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %.250s"
8725 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8726 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"
8728 #~ msgid "to"
8729 #~ msgstr "ទៅ"
8731 #~ msgid "from"
8732 #~ msgstr "ពី"
8734 #~ msgid "error reading %s"
8735 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"
8737 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8738 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8740 #~ msgid "manflag"
8741 #~ msgstr "manflag"
8743 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8744 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"
8746 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8747 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"
8749 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8750 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"