1 # Translation of dpkg to Indonesian
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004-2010.
7 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
8 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2010
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.15\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "Gagal melakukan 'fstat' pada arsip"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "gagal membaca arsip '%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "tidak boleh string kosong"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "aksara '%c' tidak diizinkan (hanya huruf, digit, dan aksara '%s' saja)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing to '%s'"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "ada galat saat membuang berkas 'diversions-old' yang lama"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "tidak dapat membuang '%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "gagal memasang berkas 'diversions' yang baru"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "gagal membuat pipe"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "gagal membuat pipe"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "gagal menjalankan perintah tar"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "gagal menjalankan %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
217 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error"
227 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip: '%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream gzip"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: '%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip: %s"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: salah mengirimkan masukan ke stream bzip2"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis bzip2"
270 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr "%s: salah mengirimkan keluaran ke stream bzip2"
275 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca bzip2"
280 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: ada galat internal menulis bzip2: '%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr "galat tak terduga pada bzip2"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "internal error (bug)"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 #| msgid "%s: internal gzip read error"
330 msgid "%s: lzma read error"
331 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "%s: internal gzip write error"
336 msgid "%s: lzma write error"
337 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: lzma close error"
344 #: lib/dpkg/compress.c
346 #| msgid "%s: warning: %s\n"
347 msgid "%s: lzma error: %s"
348 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 #| msgid "%s: warning: %s\n"
353 msgid "%s: zstd error: %s"
354 msgstr "%s: peringatan: %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 #| msgid "%s: internal gzip read error"
369 msgid "%s: zstd read error"
370 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 #| msgid "%s: internal gzip write error"
375 msgid "%s: zstd write error"
376 msgstr "%s: ada galat internal saat menulis gzip"
378 #: lib/dpkg/compress.c
380 #| msgid "%s: internal gzip read error"
381 msgid "%s: zstd close error"
382 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
384 #: lib/dpkg/compress.c
386 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
387 msgid "invalid compression level %d"
388 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
390 #: lib/dpkg/compress.c
392 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
393 msgid "unknown compression strategy"
394 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
402 "direktori 'updates' berisi berkas '%.250s' yang namanya terlalu panjang \n"
403 "(panjang=%d, maks=%d)"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
410 "direktori 'updates' berisi berkas dengan panjang namanya berbeda \n"
411 "(keduanya %d dan %d)"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
416 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
417 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
422 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
427 msgstr "gagal membuang berkas 'update' gabungan %.255s"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 msgid "unable to fill %.250s with padding"
432 msgstr "gagal mengisi %.250s dengan padding"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "unable to flush %.250s after padding"
437 msgstr "Gagal mengosongkan %.250s setelah padding"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
442 msgstr "Gagal mencoba memulai %.250s setelah padding"
444 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
447 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
448 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
453 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
454 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
459 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
460 msgstr "gagal membuka/membuat berkas kunci(lock) basis data status"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
465 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
466 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk mengunci basis data status dpkg"
468 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "dpkg frontend lock"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
475 msgid "dpkg database lock"
476 msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
478 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "requested operation requires superuser privilege"
480 msgstr "operasi yang diminta membutuhkan kewenangan superuser"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #| msgid "unable to access dpkg status area"
485 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
486 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #| msgid "unable to access dpkg status area"
491 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
492 msgstr "gagal mengakses area status dpkg"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
497 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
498 msgstr "operasi ini membutuhkan akses baca/tulis ke area status dpkg"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
503 msgstr "gagal membuang berkas 'update' saya: %.250s"
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
508 msgstr "gagal menulis status terbaru dari '%.250s'"
510 #: lib/dpkg/dbmodify.c
512 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
513 msgstr "gagal mengosongkan status terbaru dari '%.250s'"
515 #: lib/dpkg/dbmodify.c
517 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
518 msgstr "gagal memotong untuk status terbaru dari '%.250s'"
520 #: lib/dpkg/dbmodify.c
522 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
523 msgstr "gagal sinkronisasi berkas status terbaru dari '%.250s'"
525 #: lib/dpkg/dbmodify.c
527 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
528 msgstr "gagal menutup status terbaru dari '%.250s'"
530 #: lib/dpkg/dbmodify.c
532 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
533 msgstr "gagal memasang status terbaru dari '%.250s'"
535 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
537 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
538 msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
540 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
541 msgid "cannot read info directory"
542 msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
546 msgid "error trying to open %.250s"
547 msgstr "Ada kesalahan saat membuka %.250s"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
551 #| msgid "unable to write file '%s'"
552 msgid "corrupt info database format file '%s'"
553 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
555 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
557 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
560 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
562 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
563 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
564 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
566 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
568 msgid "error creating hard link '%.255s'"
569 msgstr "ada kesalahan saat membuat 'hard link' '%.255s'"
571 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
573 #| msgid "error writing `%s'"
574 msgid "error while writing '%s'"
575 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
579 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
580 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
581 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
585 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
586 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
587 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
591 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
592 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
593 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
595 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
597 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
598 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
599 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
603 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
604 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
605 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
608 msgid "failed to open diversions file"
609 msgstr "gagal membuka berkas 'diversions'"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
612 msgid "failed to fstat diversions file"
613 msgstr "Gagal menata status berkas 'diversions'"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
617 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
618 msgstr "berkas 'diversions' yang bentrok melibatkan '%.250s' atau '%.250s'"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
622 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
623 msgid "loading files list file for package '%s'"
624 msgstr "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
629 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
630 #| "files currently installed."
632 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
633 "currently installed"
635 "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' hilang; \n"
636 "anggap paket tidak memiliki berkas yang sudah terpasang."
638 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
640 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
641 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
645 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
646 msgstr "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' berisi nama berkas kosong"
648 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
649 msgid "(Reading database ... "
650 msgstr "(Sedang membaca basis data ... "
652 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
654 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
655 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
656 msgstr[0] " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 #| msgid "invalid status"
661 msgid "invalid statoverride uid %s"
662 msgstr "status tidak sah"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
666 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
667 msgid "invalid statoverride gid %s"
668 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
670 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
672 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
673 msgid "invalid statoverride mode %s"
674 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
676 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
677 msgid "failed to open statoverride file"
678 msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride'"
680 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
681 msgid "failed to fstat statoverride file"
682 msgstr "Gagal menjalankan 'fstat' pada berkas 'statoverride'"
684 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
687 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
688 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
690 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
691 msgid "statoverride file is missing final newline"
692 msgstr "berkas 'statoverride' tidak ada baris-baru penutup"
694 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
695 msgid "statoverride file contains empty line"
696 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
698 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
699 msgid "syntax error in statoverride file"
700 msgstr "salah sintaks dalam berkas 'statoverride'"
702 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
705 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
706 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
707 "can remove the override manually with %s"
710 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
711 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
712 msgstr "akhir baris tak terduga dalam berkas 'statoverride'"
714 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
717 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
719 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
720 "can remove the override manually with %s"
723 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
725 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
726 msgstr "banyak berkas 'statoverride' terdaftar untuk berkas '%.250s'"
728 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 #| msgid "format version number"
731 msgid "format version with too big major component"
732 msgstr "nomor versi format"
734 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 msgid "format version with empty major component"
738 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 #| msgid "format version number"
741 msgid "format version has no dot"
742 msgstr "nomor versi format"
744 #: lib/dpkg/deb-version.c
746 #| msgid "format version number"
747 msgid "format version with too big minor component"
748 msgstr "nomor versi format"
750 #: lib/dpkg/deb-version.c
751 msgid "format version with empty minor component"
754 #: lib/dpkg/deb-version.c
756 #| msgid "format version number"
757 msgid "format version followed by junk"
758 msgstr "nomor versi format"
762 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
767 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
768 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
769 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
773 #| msgid "unable to sync file '%s'"
774 msgid "unable to sync directory '%s'"
775 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
779 #| msgid "unable to open file '%s'"
780 msgid "unable to open directory '%s'"
781 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
783 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
785 msgid "unable to open file '%s'"
786 msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
789 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
791 msgid "unable to sync file '%s'"
792 msgstr "gagal sinkronisasi berkas '%s'"
796 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
797 msgstr "gagal menulis rincian tentang '%.50s' ke '%.250s'"
801 msgid "unable to set buffering on %s database file"
802 msgstr "gagal menata penyangga (buffer) pada berkas basisdata %s"
806 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
807 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
808 msgstr "gagal menulis rekaman basisdata %s tentang '%.50s' ke '%.250s'"
810 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
812 msgstr "galat proses 'parse'"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 #: lib/dpkg/ehandle.c
823 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
824 msgid "out of memory for new error context"
825 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
827 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #| "%s: error while cleaning up:\n"
832 msgid "error while cleaning up"
834 "%s: ada galat saat membersihkan: \n"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
840 msgid "too many nested errors during error recovery"
841 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan berantai saat memperbaiki kesalahan!\n"
843 #: lib/dpkg/ehandle.c
844 msgid "out of memory for new cleanup entry"
845 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru"
847 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
849 msgstr "kehabisan memory untuk masukan 'cleanup' baru dengan banyak argumen"
851 #: lib/dpkg/ehandle.c
854 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
856 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
858 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
861 #: lib/dpkg/ehandle.c
864 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
866 msgid "outside error context, aborting"
868 "%s: kesalahan fatal tak terbaiki; sedang membatalkan:\n"
871 #: lib/dpkg/ehandle.c
872 msgid "an error occurred with no error handling in place"
875 #: lib/dpkg/ehandle.c
877 #| msgid "%s: internal gzip read error"
878 msgid "internal error"
879 msgstr "%s: ada galat internal saat membaca gzip"
883 #| msgid "cannot stat file '%s'"
884 msgid "is missing a value"
885 msgstr "gagal menata status '%s'"
889 #| msgid "Skip invalid line: %s"
890 msgid "has invalid value '%.50s'"
891 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
894 msgid "has trailing junk"
899 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
900 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
901 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
905 #| msgid "empty file details field '%s'"
906 msgid "empty archive details '%s' field"
907 msgstr "ruas 'file details' '%s' kosong"
911 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
912 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
913 msgstr "ruas 'file details' '%s' tidak diizinkan dalam berkas status"
917 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
918 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
920 "terlalu banyak nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
924 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
925 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
927 "terlalu sedikit nilai dalam ruas 'file details' '%s' (dibandingkan lainnya)"
931 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
932 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
933 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
937 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
942 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
943 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
944 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
948 #| msgid "word in `priority' field"
949 msgid "word in '%s' field: %s"
950 msgstr "kata dalam ruas 'prioritas'"
954 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
955 msgid "obsolete '%s' field used"
956 msgstr "Ruas 'Revision' atau 'Package-Revision' yang sudah usang digunakan"
960 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
961 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
962 msgstr "nilai untuk ruas 'status' tidak diizinkan dalam konteks ini"
966 #| msgid "first (want) word in `status' field"
967 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
968 msgstr "kalimat (ingin) pertama dalam ruas 'status'"
972 #| msgid "second (error) word in `status' field"
973 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
974 msgstr "kalimat (galat) kedua dalam ruas 'status'"
978 #| msgid "third (status) word in `status' field"
979 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
980 msgstr "kalimat (status) ketiga dalam ruas `status'"
984 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
985 msgid "'%s' field value '%.250s'"
986 msgstr "Ada galat dalam string 'Version' '%.250s'"
990 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
991 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
992 msgstr "nilai untuk 'conffiles' mengandung baris yang salah bentuk: '%.*s'"
996 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
997 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
998 msgstr "nilai untuk 'conffiles' beisi baris yang diawali tanpa-spasi: '%c'"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1003 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1005 "direktori kosong atau root terdaftar sebagai sebuah berkas konfig (conffile)"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1010 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1012 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1017 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1018 msgstr "ruas '%s', nama paket '%.255s': %s tidak sah"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1023 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1025 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1028 "ruas '%s', di tempat yang seharusnya ada nama paket, nama paket hilang atau "
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1033 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1035 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1036 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1041 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1042 " bad version relationship %c%c"
1044 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': \n"
1045 "memiliki hubungan versi %c%c yang buruk."
1047 #: lib/dpkg/fields.c
1050 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1051 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1053 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1054 "'%c' sudah usang, gunakan saja '%c=' atau '%c%c'"
1056 #: lib/dpkg/fields.c
1059 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1060 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1062 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1063 "nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja '='"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1067 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1068 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1069 msgstr "Hanya versi yang tepat yang dapat digunakan untuk 'Provides'"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1074 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1075 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1077 "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s':\n"
1078 "nilai versi dimulai tanpa alphanumerik, saran: tambahkan sebuah spasi"
1080 #: lib/dpkg/fields.c
1082 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1083 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi tidak diakhiri"
1085 #: lib/dpkg/fields.c
1087 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1089 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1090 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1094 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1095 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1096 msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': versi berisi '%c'"
1098 #: lib/dpkg/fields.c
1100 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1101 msgstr "ruas '%s', salah syntaks setelah mengacu ke paket '%.255s'"
1103 #: lib/dpkg/fields.c
1105 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1106 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1107 msgstr "alternatif ('|') tidak diizinkan dalam ruas %s"
1109 #: lib/dpkg/fields.c
1111 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1112 msgstr "nama pemicu tertunda '%.255s': %s tidak sah"
1114 #: lib/dpkg/fields.c
1116 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1117 msgstr "pemicu tertunda '%.255s' ganda"
1119 #: lib/dpkg/fields.c
1121 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1122 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1124 #: lib/dpkg/fields.c
1126 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1127 msgstr "paket pemicu tertunggu '%.250s' ganda"
1131 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1132 msgstr "gagal menata status berkas sumber '%.250s'"
1136 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1137 msgstr "gagal mengubah kepemilikan berkas target '%.250s'"
1141 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1142 msgstr "gagal menata modus berkas target '%.250s'"
1146 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1147 msgid "cannot stat %s"
1148 msgstr "gagal menata status %s: %s"
1152 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1153 msgid "%s is not a regular file"
1154 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
1158 #| msgid "cannot write %s: %s"
1159 msgid "cannot read %s"
1160 msgstr "gagal menulis %s: %s"
1164 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1165 msgid "cannot open %s"
1166 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1170 #| msgid "unable to close %s: %s"
1171 msgid "unable to unlock %s"
1172 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1176 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1177 msgstr "gagal memeriksa status pengunci berkas '%.250s'"
1181 #| msgid "unable to close %s: %s"
1182 msgid "unable to lock %s"
1183 msgstr "gagal menutup %s: %s"
1187 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1188 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1193 #| msgid "status database area is locked by another process"
1195 "%s was locked by another process\n"
1197 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1201 #| msgid "status database area is locked by another process"
1203 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1205 msgstr "area basis data status dikunci oleh proses lain"
1209 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1210 msgid "cannot open file %s"
1211 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
1215 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1216 msgid "pager to show file"
1217 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
1221 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1222 msgid "cannot write file %s into the pager"
1223 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
1227 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1228 msgid "could not open log '%s': %s"
1229 msgstr "gagal membuka log '%s': %s\n"
1233 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1234 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1235 msgstr "gagal menata status '%s'"
1239 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1240 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1241 msgstr "gagal menata status '%s'"
1244 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1245 msgstr "<deskriptor status paket dan berkas kemajuan>"
1249 msgid "unable to write to status fd %d"
1250 msgstr "gagal menulis status fd %d"
1252 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1253 msgid "failed to allocate memory"
1254 msgstr "gagal mengalokasikan memori"
1258 msgid "failed to dup for fd %d"
1259 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk fd %d"
1263 msgid "failed to dup for std%s"
1264 msgstr "gagal melakukan 'dup' untuk std%s"
1267 msgid "failed to create pipe"
1268 msgstr "gagal membuat pipe"
1272 msgid "error writing to '%s'"
1273 msgstr "Ada galat saat menulis ke '%s'"
1277 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1278 msgstr "gagal membaca tanda deskriptor berkas untuk %.250s"
1282 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1283 msgstr "gagal menata tanda 'close-on-exec' untuk %.250s"
1285 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1287 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1288 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1290 "--ignore-depends memerlukan sebuah nama paket yang sah. '%.250s' tidak; %s"
1292 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1295 msgstr "galat konfigurasi: %s: %d: %s"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1300 msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi '%.255s' untuk dibaca: %s"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1305 msgstr "tanda kutip di '%s' tidak klop"
1307 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1309 msgid "unknown option '%s'"
1310 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1314 msgid "'%s' needs a value"
1315 msgstr "pilihan '%s' butuh suatu nilai"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1319 msgid "'%s' does not take a value"
1320 msgstr "pilihan '%s' tidak ada nilainya"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1324 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1325 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1329 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1330 msgstr "ada kesalahan menutup berkas konfigurasi '%.255s'"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1334 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1335 msgstr "ada galat membuka direktori konfigurasi '%s'"
1337 #: lib/dpkg/options.c
1338 msgid "missing program name in argv[0]"
1341 #: lib/dpkg/options.c
1343 msgid "unknown option --%s"
1344 msgstr "pilihan --%s tak dikenal"
1346 #: lib/dpkg/options.c
1348 msgid "--%s option takes a value"
1349 msgstr "pilihan --%s butuh suatu nilai"
1351 #: lib/dpkg/options.c
1353 msgid "--%s option does not take a value"
1354 msgstr "pilihan --%s tidak ada nilainya"
1356 #: lib/dpkg/options.c
1358 msgid "unknown option -%c"
1359 msgstr "pilihan -%c tak dikenal"
1361 #: lib/dpkg/options.c
1363 msgid "-%c option takes a value"
1364 msgstr "pilihan -%c butuh suatu nilai"
1366 #: lib/dpkg/options.c
1368 msgid "-%c option does not take a value"
1369 msgstr "pilihan -%c tidak ada nilainya"
1371 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1373 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1374 msgstr "integer untuk --%s tidak sah: '%.250s'"
1376 #: lib/dpkg/options.c
1378 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1379 msgstr "integer untuk -%c tidak sah: '%.250s'"
1381 #: lib/dpkg/options.c
1383 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1384 msgid "obsolete option '--%s'"
1385 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang \n"
1387 #: lib/dpkg/options.c
1389 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1390 msgstr "aksi -%c (--%s) dan -%c (--%s) bentrok"
1394 msgid "duplicate value for '%s' field"
1395 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1399 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1400 msgstr "nama ruas definisi pengguna '%.*s' terlalu singkat"
1404 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1405 msgstr "nilai ganda untuk ruas definisi pengguna '%.*s'"
1407 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1409 #| msgid "missing %s"
1410 msgid "missing '%s' field"
1413 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1415 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1416 msgid "empty value for '%s' field"
1417 msgstr "nilai ganda untuk ruas '%s'"
1421 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1422 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1423 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1427 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1428 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1429 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1433 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1434 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1435 msgstr "Configured-Version untuk paket dengan Status tak sesuai"
1439 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1440 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1444 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1445 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1446 msgstr "paket berstatus %s, tetapi ada pemicu yang ditunggu"
1450 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1451 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1455 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1456 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1457 msgstr "paket berstatus %s tetapi ada pemicu yang tertunda"
1461 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1462 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1464 "Paket dengan status 'tak-terpasang' memiliki berkas konfig, abaikan saja"
1468 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1469 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1474 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1475 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1481 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1482 "multiple installed instances"
1487 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1488 msgstr "gagal membuka berkas info paket '%.255s' untuk dibaca"
1492 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1493 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1497 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1498 msgid "reading package info file '%s': %s"
1499 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1503 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1504 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
1508 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1509 msgid "reading package info file '%.255s'"
1510 msgstr "gagal menata status berkas info paket '%.255s'"
1513 msgid "empty field name"
1518 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1523 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1524 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1525 msgstr "Ada EOF setelah nama ruas '%.*s'"
1529 msgid "newline in field name '%.*s'"
1530 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1534 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1535 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1536 msgstr "EOF MSDOS (^Z) dalam nama ruas '%.*s'"
1540 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1541 msgstr "nama ruas '%.*s' harus diikuti oleh titik-dua"
1545 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1546 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1547 msgstr "Ada EOF sebelum nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1551 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1552 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1553 msgstr "Karakter EOF MSDOS dalam nilai ruas '%.*s' (baris-baru tiada?)"
1557 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1558 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1559 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
1563 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1564 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1565 msgstr "Ada EOF sekitar nilai ruas '%.*s' (baris-baru terakhir tiada)"
1569 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1570 msgstr "gagal menutup setelah membaca: '%.255s'"
1573 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1574 msgstr "ditemukan beberapa baris info paket; hanya satu yang diizinkan"
1578 msgid "no package information in '%.255s'"
1579 msgstr "tidak ada informasi paket dalam '%.255s'"
1581 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1587 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1589 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d di paket '%.255s':"
1591 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1597 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1599 msgstr "%s, dalam berkas '%.255s' dekat baris %d:"
1601 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1604 msgid "must start with an alphanumeric character"
1605 msgstr "harus dimulai dengan sebuah alfanumerik"
1607 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 msgid "version string is empty"
1616 msgstr "string versi kosong"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 msgid "version string has embedded spaces"
1620 msgstr "string versi mengandung spasi"
1622 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 #| msgid "epoch in version is not number"
1625 msgid "epoch in version is empty"
1626 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 msgid "epoch in version is not number"
1630 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1632 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1634 #| msgid "epoch in version is not number"
1635 msgid "epoch in version is negative"
1636 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1640 #| msgid "epoch in version is not number"
1641 msgid "epoch in version is too big"
1642 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
1644 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 msgid "nothing after colon in version number"
1646 msgstr "tidak ada apa-apa setelah titik-dua pada nomor versi"
1648 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1650 #| msgid "version string is empty"
1651 msgid "revision number is empty"
1652 msgstr "string versi kosong"
1654 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1656 #| msgid "version string is empty"
1657 msgid "version number is empty"
1658 msgstr "string versi kosong"
1660 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 msgid "version number does not start with digit"
1664 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1665 msgid "invalid character in version number"
1666 msgstr "nomor versi berisi aksara tidak sah"
1668 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1669 msgid "invalid character in revision number"
1670 msgstr "nomor revisi berisi aksara tidak sah"
1672 #: lib/dpkg/path-remove.c
1674 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1675 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.255s'"
1677 #: lib/dpkg/path-remove.c
1678 msgid "rm command for cleanup"
1681 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1683 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1684 msgid "invalid character '%c' in field width"
1685 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1687 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1688 msgid "field width is out of range"
1691 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1692 msgid "missing closing brace"
1695 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1697 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1700 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1702 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1705 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1706 msgid "(no description available)"
1707 msgstr "(tidak ada keterangan yang tersedia)"
1709 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1711 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1712 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1713 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
1715 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1717 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1718 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1719 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1721 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1723 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1724 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1725 msgstr "nama paket dalam pemicu tertunggu '%.255s': %s tidak sah"
1727 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1731 #: lib/dpkg/strwide.c
1733 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1736 #: lib/dpkg/strwide.c
1738 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1743 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1744 msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %s: %s\n"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1748 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1749 msgstr "gagal mengabaikan sinyal %s sebelum menjalankan %.250s"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1754 msgstr "%s (subproses): %s \n"
1756 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1758 msgstr "'fork' gagal "
1760 #: lib/dpkg/subproc.c
1762 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1763 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1764 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
1766 #: lib/dpkg/subproc.c
1768 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1769 msgid "%s subprocess was interrupted"
1770 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1772 #: lib/dpkg/subproc.c
1774 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1775 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1776 msgstr "subproses %s dihentikan oleh sinyal (%s)%s"
1778 #: lib/dpkg/subproc.c
1779 msgid ", core dumped"
1780 msgstr ", core dibuat"
1782 #: lib/dpkg/subproc.c
1784 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1785 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1786 msgstr "subproses %s gagal dengan kode status tunggu %d"
1788 #: lib/dpkg/subproc.c
1790 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1791 msgid "wait for %s subprocess failed"
1792 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
1796 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1797 msgid "invalid tar header size field"
1798 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1802 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1803 msgid "invalid tar header mtime field"
1804 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1808 #| msgid "invalid status"
1809 msgid "invalid tar header uid field"
1810 msgstr "status tidak sah"
1814 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1815 msgid "invalid tar header gid field"
1816 msgstr "berkas 'statoverride' '%.250s'"
1820 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1821 msgid "invalid tar header checksum field"
1822 msgstr "aksara '%c' tidak sah dalam lebar ruas\n"
1825 msgid "invalid tar header checksum"
1829 msgid "partially read tar header"
1833 msgid "invalid tar header with empty name field"
1838 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1843 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1844 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1845 msgstr "membuat header 'ar' terkorupsi untuk '%s'"
1849 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1854 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1855 msgid "unknown tar header type '%c'"
1856 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
1858 #: lib/dpkg/treewalk.c
1860 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1861 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1862 msgstr "gagal menata status '%s'"
1864 #: lib/dpkg/treewalk.c
1866 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1867 msgid "cannot open directory '%s'"
1868 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
1870 #: lib/dpkg/treewalk.c
1872 #| msgid "control directory is not a directory"
1873 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1874 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
1876 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1878 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1879 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1880 msgstr "gagal membuka/membuat berkas-kunci pemicu '%.250s'"
1882 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1884 #| msgid "triggered"
1885 msgid "triggers database lock"
1888 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1890 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1891 msgstr "gagal membuka berkas tunda pemicu '%.250s'"
1893 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1896 msgstr "gagal menata status berkas tunda pemicu '%.250s'"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1901 msgstr "gagal membuka/membuat berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1903 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1905 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1907 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1909 "kesalahan sintaks di pemicu menghalangi pemrosesan berkas '%.250s' di aksara "
1912 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1914 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1916 "name paket tidak sah '%.250s' di pemicu menghalangi pemrosesan berkas "
1919 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1921 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1922 msgstr "ada galat saat membaca berkas tunda pemicu '%.250s'"
1924 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1926 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1927 msgstr "gagal menulis ke berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1929 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1931 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1932 msgstr "gagal meutup berkas tunda pemicu '%.250s' yang baru"
1934 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1936 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1937 msgstr "gagal memasang berkas tunda pemicu '%.255s' yang baru"
1939 #: lib/dpkg/triglib.c
1942 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1945 "sintaks tidak sah atau tak dikenal di nama pemicu '%.250s' (di tujuan pemicu "
1946 "untuk paket '%.250s')"
1948 #: lib/dpkg/triglib.c
1950 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1951 msgstr "gagal membuka berkas daftar tujuan pemicu '%.250s' "
1953 #: lib/dpkg/triglib.c
1955 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1956 msgstr "gagal mengulang berkas tujuan pemicu '%.250s'"
1958 #: lib/dpkg/triglib.c
1961 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1964 "ada kesalahan berkas tujuan pemicu '%.250s'; nama paket tidak sah '%.250s': "
1967 #: lib/dpkg/triglib.c
1970 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1972 "berkas tujuan pemicu ganda untuk nama berkas '%.250s' dan paket '%.250s'"
1974 #: lib/dpkg/triglib.c
1976 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1977 msgstr "gagal membaca berkas pemicu berkas '%.250s'"
1979 #: lib/dpkg/triglib.c
1981 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1982 msgstr "ada galat sintaks dalam berkas pemicu berkas '%.250s'"
1984 #: lib/dpkg/triglib.c
1987 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1988 "file '%.250s'): %.250s"
1990 "rekam berkas pemicu berisi nama paket tidak sah '%s.250s' (untuk tujuan di "
1991 "berkas '%.250s): %.250s"
1993 #: lib/dpkg/triglib.c
1996 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1999 "berkas ci pemicu '%.250s' berisi sintaks pemicu tidak sah di nama pemicu "
2002 #: lib/dpkg/triglib.c
2004 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2005 msgstr "gagal membuka berkas ci pemicu: '%.250s'"
2007 #: lib/dpkg/triglib.c
2008 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2009 msgstr "berkas ci pemicu berisi sintaks konfigurasi yang tak dikenal"
2011 #: lib/dpkg/triglib.c
2013 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2014 msgstr "berkas ci pemicu berisi konfigurasi tak dikenal '%.250s'"
2016 #: lib/dpkg/triglib.c
2018 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2019 msgstr "gagal membuat direktori status pemicu: '%.250s'"
2021 #: lib/dpkg/trigname.c
2022 msgid "empty trigger names are not permitted"
2023 msgstr "nama pemicu kosong tidak diizinkan"
2025 #: lib/dpkg/trigname.c
2026 msgid "trigger name contains invalid character"
2027 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
2031 msgid "read error in '%.250s'"
2032 msgstr "ada galat di '%.250s'"
2036 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2037 msgstr "fgets memberikan string kosong dari '%.250s'"
2041 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2042 msgstr "baris terlalu panjang atau baris-baru hilang dalam '%.250s'"
2046 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2047 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2048 msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
2050 #: lib/dpkg/varbuf.c
2051 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2052 msgstr "salah menata string ke dalam variabel varbuf"
2054 #: lib/dpkg/varbuf.c
2056 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2059 #: src/common/force.c
2060 msgid "Set all force options"
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "Use MAC based security if available"
2067 #: src/common/force.c
2068 msgid "Replace a package with a lower version"
2071 #: src/common/force.c
2072 msgid "Configure any package which may help this one"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2091 #: src/common/force.c
2092 msgid "Process even packages with wrong versions"
2095 #: src/common/force.c
2096 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2103 #: src/common/force.c
2104 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2119 #: src/common/force.c
2120 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2127 #: src/common/force.c
2128 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2131 #: src/common/force.c
2133 "Use the default option for new config files if one\n"
2134 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2135 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2136 "confnew options is also given"
2139 #: src/common/force.c
2140 msgid "Always install missing config files"
2143 #: src/common/force.c
2144 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2147 #: src/common/force.c
2148 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2151 #: src/common/force.c
2152 msgid "Install even if it would break another package"
2155 #: src/common/force.c
2156 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2159 #: src/common/force.c
2161 #| msgid "dependency problems - not removing"
2162 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2163 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2165 #: src/common/force.c
2167 #| msgid "dependency problems - not removing"
2168 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2169 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
2171 #: src/common/force.c
2172 msgid "Remove packages which require installation"
2175 #: src/common/force.c
2176 msgid "Remove a protected package"
2179 #: src/common/force.c
2180 msgid "Remove an essential package"
2183 #: src/common/force.c
2186 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2187 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2188 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2189 " Forcing things:\n"
2192 #: src/common/force.c
2196 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2197 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2200 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2201 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2202 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2203 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2204 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2205 msgid "<standard output>"
2206 msgstr "<keluaran standar>"
2208 #: src/common/force.c
2212 "Currently enabled options:\n"
2216 #: src/common/force.c
2218 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2219 msgstr "Pilihan force/refuse '%.*s' tak dikenal"
2221 #: src/common/force.c
2223 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2224 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2225 msgstr "pilihan force/refuse '--%s' sudah usang \n"
2227 #: src/common/force.c
2228 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2229 msgstr "ada masalah penimpaan karena --force dihidupkan:"
2231 #: src/common/selinux.c
2232 msgid "cannot open security status notification channel"
2235 #: src/common/selinux.c
2236 msgid "cannot get security labeling handle"
2239 #: src/common/selinux.c
2241 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2242 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2243 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2247 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2248 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2249 msgstr "gagal menulis nama berkas ke pipe tar (data)"
2254 msgid "control member"
2259 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2260 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2261 msgstr "ada baris-baru dalam nama ruas '%.*s'"
2265 #| msgid "between members"
2267 msgstr "antara anggota"
2270 msgid "unable to stat control directory"
2271 msgstr "gagal menata status direktori 'control'"
2274 msgid "control directory is not a directory"
2275 msgstr "direktori 'control' bukan sebuah direktori"
2279 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2281 "direktori 'control' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya >= 0755 dan "
2286 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2287 msgstr "skrip pengelola paket '%.250s' bukan berkas biasa atau symlink"
2292 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2295 "skrip pengelola paket '%.50s' memiliki izin yang buruk: %03lo (seharusnya "
2296 ">=0555 dan <=0755)"
2300 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2301 msgstr "skrip pengelola paket '%.50s' tidak dapat diakses"
2304 msgid "error opening conffiles file"
2305 msgstr "ada kesalahan saat membuka berkas 'conffiles'"
2308 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2309 msgstr "string kosong dari fgets yang membaca berkas konfig"
2311 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2313 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2314 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2316 "nama berkas konfig '%.50s...' terlalu panjang, atau tidak ada baris-barunya"
2319 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2322 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2324 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2325 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2326 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2328 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2330 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2331 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2332 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
2334 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2336 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2339 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2341 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2346 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2347 msgstr "nama berkas konfig '%s' berakhiran spasi kosong "
2351 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2352 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
2356 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2357 msgstr "berkas konfig '%.250s' tidak dapat diakses"
2361 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2366 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2367 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
2371 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2372 msgstr "berkas konfig '%s' ganda"
2375 msgid "error reading conffiles file"
2376 msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas 'conffiles'"
2379 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2380 msgstr "nama paket berisi aksara yang bukan huruf kecil atau `-+'"
2384 #| msgid "package name"
2385 msgid "package architecture is missing or empty"
2390 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2391 msgstr "'%s' berisi nilai Prioritas definisi pengguna '%s'"
2395 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2396 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2397 msgstr[0] "mengabaikan %d peringatan tentang berkas 'control'"
2401 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2402 msgstr "gagal memeriksa keberadaan arsip '%.250s'"
2404 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2406 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2407 msgstr "Gagal memindahkan direktori ke '%.255s'"
2411 #| msgid "between members"
2412 msgid "compressing tar member"
2413 msgstr "antara anggota"
2416 msgid "<compress> from tar -cf"
2417 msgstr "<compress> dari tar -cf"
2419 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2421 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2422 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2423 msgstr "gagal membuat '%.255s'"
2425 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2427 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2428 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <direktori>"
2430 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2432 msgid "--%s takes at most two arguments"
2433 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen"
2436 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2438 "target adalah direktori - tidak dapat menghindari pemeriksaan berkas "
2443 #| msgid "not checking contents of control area."
2444 msgid "not checking contents of control area"
2445 msgstr "tidak memeriksa isi area control."
2449 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2450 msgid "building an unknown package in '%s'."
2451 msgstr "dpkg-deb: membuat paket tak dikenal di dalam '%s'.\n"
2455 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2456 msgid "building package '%s' in '%s'."
2457 msgstr "dpkg-deb: membuat paket '%s' di dalam '%s'.\n"
2461 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2462 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2463 msgstr "gagal membuat berkas tmp (data)"
2467 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2468 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2469 msgstr "gagal membuang link berkas tmp (data), %s"
2473 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2474 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2475 msgstr "Gagal mengulangi berkas tmp (data)"
2479 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2480 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2481 msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
2485 msgid "error writing '%s'"
2486 msgstr "Ada galat saat menulis '%s'"
2490 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2491 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2492 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "shell command to move files"
2498 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2500 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2501 msgstr "akhir berkas yang tak terduga pada %s dalam %.255s"
2503 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2505 msgid "error reading %s from file %.255s"
2506 msgstr "ada galat membaca %s dari berkas %.255s"
2508 #: src/deb/extract.c
2510 #| msgid "archive has no dot in version number"
2511 msgid "archive magic version number"
2512 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 #| msgid "archive has no newlines in header"
2517 msgid "archive member header"
2518 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2520 #: src/deb/extract.c
2522 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2523 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2524 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
2526 #: src/deb/extract.c
2528 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2529 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2530 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu arsip biner debian (coba dpkg-split?)"
2532 #: src/deb/extract.c
2534 #| msgid "archive has no dot in version number"
2535 msgid "archive information header member"
2536 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 msgid "archive has no newlines in header"
2540 msgstr "arsip tidak mengandung baris-baru di headernya"
2542 #: src/deb/extract.c
2544 #| msgid "archive has no dot in version number"
2545 msgid "archive has invalid format version: %s"
2546 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2548 #: src/deb/extract.c
2550 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2551 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2552 msgstr "versi arsip %.250s tidak dipahami, gunakan dpkg-deb terbaru"
2554 #: src/deb/extract.c
2556 #| msgid "skipped member data from %s"
2557 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2558 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2560 #: src/deb/extract.c
2562 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2563 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2564 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2566 #: src/deb/extract.c
2568 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2569 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2570 msgstr "berkas '%.250s' berisi dua anggota 'control', menyerah"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2575 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2576 msgstr "berkas '%.250s' berisi anggota data %.*s yang tak dipahami, menyerah"
2578 #: src/deb/extract.c
2581 #| " new debian package, version %s.\n"
2582 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2584 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2585 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2587 " paket baru debian, versi %s.\n"
2588 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi byte.\n"
2590 #: src/deb/extract.c
2591 msgid "archive control member size"
2594 #: src/deb/extract.c
2596 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2597 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2598 msgstr "arsip mengandung panjang 'control' '%s' yang salah bentuk"
2600 #: src/deb/extract.c
2602 #| msgid "skipped member data from %s"
2603 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2604 msgstr "abaikan data anggota dari %s"
2606 #: src/deb/extract.c
2609 #| " old debian package, version %s.\n"
2610 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2612 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2613 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2615 " paket lama debian, versi %s.\n"
2616 " besar %ld byte: arsip 'control'= %zi, arsip utama= %ld.\n"
2618 #: src/deb/extract.c
2621 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2622 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2624 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2625 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2627 "dpkg-deb: berkas tampaknya seperti suatu arsip yang telah \n"
2628 "dpkg-deb: terkorupsi saat diambil dengan modus ASCII\n"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2633 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2634 msgstr "'%.250s' bukan suatu arsip berformat debian"
2636 #: src/deb/extract.c
2638 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2641 #: src/deb/extract.c
2642 msgid "cannot close decompressor pipe"
2645 #: src/deb/extract.c
2648 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2650 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2652 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
2655 #: src/deb/extract.c
2656 msgid "failed to create directory"
2657 msgstr "gagal membuat direktori"
2659 #: src/deb/extract.c
2661 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2662 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2663 msgstr "EOF tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
2665 #: src/deb/extract.c
2666 msgid "failed to chdir to directory"
2667 msgstr "gagal berpindah ke direktori"
2669 #: src/deb/extract.c
2670 msgid "<decompress>"
2671 msgstr "<dekompresi>"
2673 #: src/deb/extract.c
2677 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2679 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2680 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2682 #: src/deb/extract.c
2684 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2685 msgstr "--%s hanya butuh satu argumen (nama berkas .deb)"
2687 #: src/deb/extract.c
2689 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2690 msgstr "--%s butuh paling banyak dua argumen (.deb dan direktori)"
2692 #: src/deb/extract.c
2694 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2695 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2696 msgstr "--%s butuh suatu argumen nama berkas .deb"
2698 #: src/deb/extract.c
2701 "--%s needs a target directory.\n"
2702 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2704 "--%s butuh suatu direktori target.\n"
2705 "Mungkin Anda harus menggunakan dpkg --install ?"
2707 #: src/deb/extract.c
2709 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2712 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2713 msgid "unable to create temporary directory"
2714 msgstr "gagal membuat direktori sementara"
2718 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2719 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2720 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
2724 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2725 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2726 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' tidak berisi komponen 'control' '%.255s'\n"
2730 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2732 "gagal membuka komponen '%.255s' (dalam %.255s) dengan hasil yang tak terduga"
2736 msgid "%d requested control component is missing"
2737 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2738 msgstr[0] "%d komponen 'control' yang diperlukan hilang"
2740 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2742 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2743 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
2747 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2748 msgstr "gagal melakukan 'stat' pada '%.255s' (dalam '%.255s')"
2752 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2753 msgstr "gagal membuka '%.255s' (dalam '%.255s')"
2757 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2758 msgstr "gagal membaca '%.255s' (dalam '%.255s')"
2762 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2763 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2764 msgstr " %7ld byte, %5d byte %c %-20.127s %.127s \n"
2768 msgid " not a plain file %.255s\n"
2769 msgstr " bukan sebuah berkas biasa %.255s\n"
2773 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2774 msgid "no 'control' file in control archive!"
2775 msgstr "(tidak ada berkas 'control' dalam arsip!) \n"
2777 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2779 #| msgid "Error in format"
2780 msgid "error in show format: %s"
2781 msgstr "salah format"
2783 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2785 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2786 msgid "--%s takes exactly one argument"
2787 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
2791 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2792 msgstr "'Backend' arsip paket Debian %s versi %s.\n"
2794 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2795 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2796 #: utils/update-alternatives.c
2799 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2800 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2802 "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2\n"
2803 "atau selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
2805 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2808 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2811 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2814 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
2821 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2822 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2823 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2824 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2825 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2826 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2827 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2828 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2829 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2833 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2834 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2835 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2836 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2837 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2838 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2839 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2840 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2841 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2842 " Extract control info and files.\n"
2843 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2844 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2848 " -b|--build <direktori> [<deb>] Buat sebuah arsip.\n"
2849 " -c|--contents <deb> Lihat isi.\n"
2850 " -I|--info <deb> [<komp> ...] Lihat info di layar.\n"
2851 " -W|--show <deb> Lihat info paket.\n"
2852 " -f|-field <deb> [<isian> ...] Lihat item di layar.\n"
2853 " -e|--control <deb> [<direktori>] Buka info control.\n"
2854 " -x|--extract <deb> <direktori> Buka berkas arsip.\n"
2855 " -X|--vextract <deb> <direktori> Buka arsip dan lihat berkas.\n"
2856 " --fsys-tarfile <deb> Keluarkan sistem berkas tar.\n"
2859 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2863 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2864 #| " --version Show the version.\n"
2867 " -?, --help Show this help message.\n"
2868 " --version Show the version.\n"
2871 " -h|--help Lihat pesan panduan ini.\n"
2872 " --version Lihat versi.\n"
2878 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2879 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2880 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2883 "<deb> adalah nama berkas dengan format arsip Debian.\n"
2884 "<komp> adalah nama komponen berkas administratif.\n"
2885 "<isian> adalah nama ruas isian dalam berkas 'control' utama.\n"
2892 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2893 #| " -D Enable debugging output.\n"
2894 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2895 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2898 #| " -z# Set the compression level when "
2900 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2902 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2907 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2908 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2909 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2910 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2911 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2913 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2915 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2916 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2917 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2919 " -z# Set the compression level when building.\n"
2920 " -Z<type> Set the compression type used when "
2922 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2923 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2925 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2926 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2930 " --showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
2931 " -D Aktifkan keluaran debugging.\n"
2932 " --old, --new Pilih format arsip.\n"
2933 " --nocheck Lewati pemeriksaan berkas control\n"
2934 " (hasilkan paket buruk).\n"
2935 " -z# Tentukan tingkat kompresi saat membuat paket.\n"
2936 " -Z<jenis> Tentukan jenis kompresi untuk membuat paket.\n"
2937 " Jenis yang diterima: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2941 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2945 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2946 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2947 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2948 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2950 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2952 " case left alignment will be used.\n"
2955 " Sebuah format adalah string yang menjadi keluaran setian paket. Format\n"
2956 " dapat berisi rangkaian escape standar \\n (baris-baru), \\r (carriage\n"
2957 " return) atau \\\\ (garing-balik biasa). Informasi paket dapat disertakan\n"
2958 " dengan memasukkan variabel yang mengacu pada ruas paket dengan\n"
2959 " sintaks ${var:[;width]}. Semua isian akan dirata-kanankan kecuali lebar\n"
2960 " ruas isian negatif, yang berarti akan dirata-kirikan.\n"
2966 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2967 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2968 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2971 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2972 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2973 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2976 "Gunakan 'dpkg' untuk memasang dan membuang paket dari sistem Anda,\n"
2977 "atau 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket yang lebih mudah.\n"
2978 "Paket-paket yang dibuka dengan 'dpkg-deb --extract' bisa jadi akan salah\n"
2983 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2984 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2986 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan dalam manipulasi berkas *.deb;\n"
2987 "Ketik dpkg --help untuk panduan dalam pemasangan dan pembuangan paket."
2991 #| msgid "archive has no dot in version number"
2992 msgid "invalid deb format version: %s"
2993 msgstr "arsip tidak mengandung titik pada nomor versinya"
2997 #| msgid "unknown option '%s'"
2998 msgid "unknown deb format version: %s"
2999 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
3003 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3004 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3005 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3009 msgid "unknown compression type '%s'!"
3010 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3014 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3015 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3016 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3020 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3021 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3022 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3024 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3026 msgid "need an action option"
3027 msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
3031 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3032 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3033 msgstr "tingkat kompresi untuk -%c tidak sah: %ld"
3037 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3038 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3039 msgstr "jenis kompresi '%s' tidak dikenal!"
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3044 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3048 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3049 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3050 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - digit buruk (kode %d) dalam %s"
3054 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3055 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - %.250s hilang"
3059 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3060 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - baris-baru hilang setelah %.250s"
3064 msgid "error reading %.250s"
3065 msgstr "ada kesalahan saat membaca %.250s"
3069 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3070 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header pertama"
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3075 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - karekter 'padding' buruk (kode %d)"
3079 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3080 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - bagian 'info' kosong"
3083 msgid "format version number"
3084 msgstr "nomor versi format"
3088 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3089 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3090 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
3095 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3096 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3098 "berkas '%.250s' berformat versi '%.250s' - Anda butuh dpkg-split terbaru"
3101 msgid "package name"
3105 msgid "package version number"
3106 msgstr "nomor versi paket"
3109 msgid "package file MD5 checksum"
3110 msgstr "pemeriksaan MD5 berkas paket"
3114 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3115 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - checksum MD5 buruk: '%.250s'"
3118 msgid "archive total size"
3123 #| msgid "part offset"
3124 msgid "archive part offset"
3125 msgstr "offset bagian"
3129 #| msgid "part numbers"
3130 msgid "archive part numbers"
3131 msgstr "nomor bagian"
3135 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3136 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3137 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - tidak ada garis miring antar nomor bagian"
3141 #| msgid "number of parts"
3142 msgid "number of archive parts"
3143 msgstr "jumlah bagian"
3147 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3148 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3149 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - sejumlah bagian buruk"
3153 #| msgid "parts number"
3154 msgid "archive parts number"
3155 msgstr "nomor bagian"
3159 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3160 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3161 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - nomor bagian buruk"
3165 #| msgid "package name"
3166 msgid "package architecture"
3171 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3172 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - 'magic' buruk pada akhir header kedua"
3176 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3177 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - anggota kedua bukan anggota data"
3181 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3183 "berkas '%.250s' terkorupsi - salah nomor bagian untuk ukuran yang termaktub"
3187 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3188 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - salah ukuran untuk nomor bagian termaktub"
3192 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3193 msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - terlalu pendek"
3197 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3198 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
3202 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3203 msgstr "berkas '%.250s' bukan suatu bagian arsip"
3209 #| " Part format version: %s\n"
3210 #| " Part of package: %s\n"
3211 #| " ... version: %s\n"
3212 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3213 #| " ... length: %lu bytes\n"
3214 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3215 #| " Part number: %d/%d\n"
3216 #| " Part length: %zi bytes\n"
3217 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3218 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3222 " Part format version: %d.%d\n"
3223 " Part of package: %s\n"
3224 " ... version: %s\n"
3225 " ... architecture: %s\n"
3226 " ... MD5 checksum: %s\n"
3227 " ... length: %jd bytes\n"
3228 " ... split every: %jd bytes\n"
3229 " Part number: %d/%d\n"
3230 " Part length: %jd bytes\n"
3231 " Part offset: %jd bytes\n"
3232 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3236 " Versi format bagian: %s\n"
3237 " Bagian-bagian paket: %s\n"
3239 " ... checksum MD5: %s\n"
3240 " ... panjang: %lu byte\n"
3241 " ... dibagi setiap: %lu byte\n"
3242 " Nomor bagian: %d/%d\n"
3243 " Panjang bagian: %zi byte\n"
3244 " Offset bagian: %lu byte\n"
3245 " Ukuran berkas bagian (yang digunakan): %lu byte\n"
3250 #| msgid "<unknown>"
3251 msgctxt "architecture"
3253 msgstr "<tak dikenal>"
3255 #: src/split/info.c src/split/join.c
3257 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3258 msgstr "--%s butuh satu atau lebih argumen berkas bagian"
3262 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3263 msgstr "berkas '%s' bukan bagian dari arsip\n"
3267 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3268 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3269 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3273 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3274 msgstr "gagal membuka berkas keluaran '%.250s'"
3278 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3279 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian input '%.250s'"
3283 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3284 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3285 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
3289 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3290 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3291 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3293 #: src/split/join.c src/split/split.c
3300 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3301 msgstr "berkas '%.250s' dan '%.250s' bukan bagian dari berkas yang sama"
3305 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3306 msgstr "ada beberapa versi dari bagian %d - setidaknya '%.250s' dan '%.250s'"
3310 msgid "part %d is missing"
3311 msgstr "bagian %d hilang"
3315 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3316 msgstr "Perkakas pemisah/pemadu paket Debian '%s'; versi %s.\n"
3318 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3321 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3324 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
3331 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3332 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3333 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3334 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3335 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3336 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3340 " -s|--split <berkas> [<awalan>] Belah sebuah arsip.\n"
3341 " -j|--join <bagian> <bagian> ... Gabung bagian jadi satu.\n"
3342 " -I|--info <bagian> Lihat info suatu bagian.\n"
3343 " -a|--auto -o <lengkap> <bagian> Kumpulkan bagian secara otomatis.\n"
3344 " -l|--listq Lihat potongan yang tidak cocok.\n"
3345 " -d|--discard [<namaberkas> ...] Abaikan potongan yang tidak cocok.\n"
3352 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3353 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3354 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3356 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3357 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3359 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3362 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3363 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3364 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3365 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3366 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3367 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3368 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3369 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3373 " --depotdir <direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s/%s.\n"
3374 " -S|--partsize <besar> Dalam KiB, untuk -s (baku adalah 450).\n"
3375 " -o|--output <berkas> Untuk -j (baku adalah <paket>-<versi>."
3377 " -Q|--npquiet Modus senyap bila -a bukan suatu bagian.\n"
3378 " --msdos Buat nama berkas berformat 8.3 (MSDOS).\n"
3380 "Status keluaran: 0 = Beres; 1 = -a buka suatu bagian; 2 = ada masalah!\n"
3387 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3392 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3393 msgstr "Ketik 'dpkg-split --help' untuk panduan"
3396 msgid "part size is far too large or is not positive"
3397 msgstr "ukuran bagian terlampau besar atau tidak positif"
3401 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3402 msgstr "ukuran bagian harus sekurangnya %d KiB (termasuk header)"
3404 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3405 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3406 msgid "<standard error>"
3407 msgstr "<galat standar>"
3409 #: src/split/queue.c
3411 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3412 msgstr "gagal membaca direktori 'depot' '%.250s'"
3414 #: src/split/queue.c
3415 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3416 msgstr "--auto butuh penggunaan pilihan --output"
3418 #: src/split/queue.c
3419 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3420 msgstr "--auto butuh tepat satu argumen berkas bagian"
3422 #: src/split/queue.c
3424 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3425 msgstr "gagal membaca berkas bagian '%.250s'"
3427 #: src/split/queue.c
3429 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3430 msgstr "Berkas '%.250s' bukan bagian dari arsip banyak-bagian.\n"
3432 #: src/split/queue.c
3434 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3435 msgid "cannot create directory %s"
3436 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
3438 #: src/split/queue.c
3440 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3441 msgstr "gagal membuka ulang berkas bagian '%.250s'"
3443 #: src/split/queue.c
3445 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3446 msgstr "gagal membuka berkas 'depot' '%.250s' yang baru"
3448 #: src/split/queue.c
3450 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3451 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3452 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3453 msgstr "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3455 #: src/split/queue.c
3457 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3458 msgstr "gagal mengganti nama berkas 'depot' '%.250s' yang baru ke '%.250s'"
3460 #: src/split/queue.c
3462 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3463 msgstr "Bagian %d dari paket %s telah diberkaskan (masih ingin "
3465 #: src/split/queue.c
3469 #: src/split/queue.c
3471 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3472 msgstr "gagal menghapus berkas 'depot' '%.250s' yang telah terpakai"
3474 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3475 #: src/main/update.c
3477 msgid "--%s takes no arguments"
3478 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
3480 #: src/split/queue.c
3481 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3482 msgstr "Berkas-berkas sampah yang tertinggal di dalam direktori 'depot': \n"
3484 #: src/split/queue.c
3486 msgid "unable to stat '%.250s'"
3487 msgstr "gagal menata status '%.250s'"
3489 #: src/split/queue.c
3491 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3492 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3493 msgstr "%s (%lu bytes)\n"
3495 #: src/split/queue.c
3497 msgid " %s (not a plain file)\n"
3498 msgstr "%s (bukan berkas biasa)\n"
3500 #: src/split/queue.c
3501 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3502 msgstr "Paket belum disusun ulang: \n"
3504 #: src/split/queue.c
3506 msgid " Package %s: part(s) "
3507 msgstr "Paket %s: bagian "
3509 #: src/split/queue.c
3511 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3512 msgstr "berkas bagian '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3514 #: src/split/queue.c
3516 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3517 msgid "(total %jd bytes)\n"
3518 msgstr "(seluruhnya %lu bita)\n"
3520 #: src/split/queue.c
3522 msgid "unable to discard '%.250s'"
3523 msgstr "gagal mengabaikan '%.250s'"
3525 #: src/split/queue.c
3527 msgid "Deleted %s.\n"
3528 msgstr "%s telah dihapus.\n"
3530 #: src/split/split.c
3532 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3533 msgid "package field value extraction"
3534 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
3536 #: src/split/split.c
3537 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3540 #: src/split/split.c
3542 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3543 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3545 #: src/split/split.c
3546 msgid "unable to fstat source file"
3547 msgstr "Gagal menata status berkas sumber"
3549 #: src/split/split.c
3551 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3552 msgstr "berkas sumber '%.250s' bukan suatu berkas biasa"
3554 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3556 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3557 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3558 msgstr "gagal menata status '%s'"
3560 #: src/split/split.c
3562 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3563 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3564 msgstr[0] "Menggabungkan paket %s jadi satu dari %d bagian:"
3566 #: src/split/split.c
3568 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3569 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3572 #: src/split/split.c
3573 msgid "--split needs a source filename argument"
3574 msgstr "--split butuh suatu argumen nama berkas sumber"
3576 #: src/split/split.c
3577 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3578 msgstr "--split butuh paling banyak satu nama berkas sumber dan awalan tujuan"
3580 #: src/divert/main.c
3582 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3583 msgid "Use --help for help about diverting files."
3584 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3586 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3588 msgid "Debian %s version %s.\n"
3589 msgstr "Debian %s versi %s.\n"
3591 #: src/divert/main.c
3595 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3596 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3597 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3598 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3599 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3603 " [--add] <berkas> menambah pengalih.\n"
3604 " --remove <berkas> menghapus pengalih.\n"
3605 " --list [<pola-global>] lihat berkas pengalih.\n"
3606 " --listpackage <berkas> lihat paket yang jadi pengalih berkas ini.\n"
3607 " --truename <berkas> kembalikan berkas yang dialihkan.\n"
3610 #: src/divert/main.c
3614 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3616 #| " be diverted.\n"
3617 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3618 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3619 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3620 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3621 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3622 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3623 #| " --help show this help message.\n"
3624 #| " --version show the version.\n"
3628 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3631 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3632 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3633 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3634 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3635 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3636 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3637 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3638 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3639 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3640 " --help show this help message.\n"
3641 " --version show the version.\n"
3645 " --package <paket> nama paket yang berisi salinan <berkas> yang "
3647 " akan dialihkan.\n"
3648 " --local semua versi paket akan dialihkan.\n"
3649 " --divert <nama pengalih> nama yang digunakan oleh versi paket lainnya.\n"
3650 " --rename langsung ganti nama berkas (dari atau ke).\n"
3651 " --admindir <direktori> tata direktori tempat berkas-berkas pengalih.\n"
3652 " --test hanya ujicoba, lain tidak.\n"
3653 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3654 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3655 " --version lihat versi.\n"
3658 #: src/divert/main.c
3661 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3662 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3663 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3666 "Ketika menambah, bakunya adalah --local dan --divert <original>.distrib.\n"
3667 "Ketika menghapus, --package atau --local dan --divert harus cocok jika "
3669 "Script preinst/postrm paket harus selalu menentukan --package dan --divert.\n"
3671 #: src/divert/main.c
3673 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3677 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3679 msgid "cannot stat file '%s'"
3680 msgstr "gagal menata status '%s'"
3682 #: src/divert/main.c
3684 msgid "error checking '%s'"
3685 msgstr "Ada galat saat memeriksa '%s'"
3687 #: src/divert/main.c
3690 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3691 " different file '%s', not allowed"
3693 "ganti nama yang menimpa '%s' dengan\n"
3694 " berkas '%s' berbeda, tidak diizinkan."
3696 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3698 #| msgid "unable to write file '%s'"
3699 msgid "unable to create file '%s'"
3700 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
3702 #: src/divert/main.c
3704 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3705 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3706 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3708 #: src/divert/main.c
3710 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3711 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
3713 #: src/divert/main.c
3715 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3716 msgstr "rename: buang nara '%s' lama yang ganda"
3718 #: src/divert/main.c
3720 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3721 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3722 msgstr "gagal membuka berkas sumber '%.250s'"
3724 #: src/divert/main.c
3726 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3727 msgstr "nama berkas \"%s\" tidak mutlak"
3729 #: src/divert/main.c
3730 msgid "file may not contain newlines"
3731 msgstr "berkas tidak boleh berisi baris-baru"
3733 #: src/divert/main.c
3735 msgid "local diversion of %s"
3736 msgstr "%s dialihkan secara lokal"
3738 #: src/divert/main.c
3740 msgid "local diversion of %s to %s"
3741 msgstr "pengalihan %s secara lokal ke %s"
3743 #: src/divert/main.c
3745 msgid "diversion of %s by %s"
3746 msgstr "pengalihan %s oleh %s"
3748 #: src/divert/main.c
3750 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3751 msgstr "pengalihan %s ke %s oleh %s"
3753 #: src/divert/main.c
3755 msgid "any diversion of %s"
3756 msgstr "pengalihan sembarang dari %s"
3758 #: src/divert/main.c
3760 msgid "any diversion of %s to %s"
3761 msgstr "pengalihan sembarang dari %s ke %s"
3763 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3765 msgid "--%s needs a single argument"
3766 msgstr "--%s butuh sebuah argumen"
3768 #: src/divert/main.c
3770 #| msgid "Cannot divert directories"
3771 msgid "cannot divert directories"
3772 msgstr "gagal mengalihkan direktori"
3774 #: src/divert/main.c
3776 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3777 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
3779 #: src/divert/main.c
3781 msgid "Leaving '%s'\n"
3782 msgstr "Tinggalkan '%s' apa adanya\n"
3784 #: src/divert/main.c
3786 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3787 msgstr "'%s' bentrok dengan '%s'"
3789 #: src/divert/main.c
3791 msgid "Adding '%s'\n"
3792 msgstr "Menambah '%s'\n"
3794 #: src/divert/main.c
3796 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3797 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3798 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3800 #: src/divert/main.c
3803 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3807 #: src/divert/main.c
3809 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3810 msgstr "Tidak ada pengalihan '%s', tak ada yang dibuang.\n"
3812 #: src/divert/main.c
3815 "mismatch on divert-to\n"
3816 " when removing '%s'\n"
3819 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3820 " saat menghapus '%s'\n"
3821 " dalam nama-pengalih '%s'"
3823 #: src/divert/main.c
3826 "mismatch on package\n"
3827 " when removing '%s'\n"
3830 "ditemukan ketidakcocokan\n"
3831 " saat menghapus '%s'\n"
3834 #: src/divert/main.c
3836 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3837 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3838 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
3840 #: src/divert/main.c
3842 msgid "Removing '%s'\n"
3843 msgstr "Sedang membuang '%s' \n"
3845 #: src/divert/main.c
3846 msgid "package may not contain newlines"
3847 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
3849 #: src/divert/main.c
3850 msgid "divert-to may not contain newlines"
3851 msgstr "nama-pengalih tidak boleh berisi baris-baru"
3853 #: src/statoverride/main.c
3855 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3856 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3857 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
3859 #: src/statoverride/main.c
3863 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3864 #| " add a new entry into the database.\n"
3865 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3866 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3870 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3871 " add a new <path> entry into the database.\n"
3872 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3873 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3877 " --add <pemilik> <grup> <modus> <berkas>\n"
3878 " tambahkan isian baru ke basisdata.\n"
3879 " --remove <berkas> hapus berkas dari basisdata.\n"
3880 " --list [<pola-global>] lihat status 'overrides' di basisdata.\n"
3883 #: src/statoverride/main.c
3887 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3888 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3889 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3890 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3891 #| " --help show this help message.\n"
3892 #| " --version show the version.\n"
3896 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3897 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3898 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3899 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3900 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3901 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3902 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3903 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3904 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3905 " --help show this help message.\n"
3906 " --version show the version.\n"
3910 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
3911 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
3912 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
3913 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
3914 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
3915 " --version lihat versi.\n"
3918 #: src/statoverride/main.c
3919 msgid "stripping trailing /"
3920 msgstr "lenyapkan / penutup"
3922 #: src/statoverride/main.c
3924 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3925 msgid "user '%s' does not exist"
3926 msgstr "gagal menata status '%s'"
3928 #: src/statoverride/main.c
3930 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3931 msgid "group '%s' does not exist"
3932 msgstr "gagal menata status '%s'"
3934 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3936 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3937 msgstr "Ada kesalahan penataan kepemilikan pada '%.255s'"
3939 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3941 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3942 msgstr "Ada kesalahan penataan perizinan pada '%.255s'"
3944 #: src/statoverride/main.c
3946 #| msgid "--add needs four arguments"
3947 msgid "--%s needs four arguments"
3948 msgstr "--add butuh empat argumen"
3950 #: src/statoverride/main.c
3952 #| msgid "package may not contain newlines"
3953 msgid "path may not contain newlines"
3954 msgstr "Paket mungkin tidak berisi baris-baru"
3956 #: src/statoverride/main.c
3959 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3962 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3964 "Sebuah berkas 'override' '%s' sudah ada, tetapi --force dipakai. Jadi, "
3967 #: src/statoverride/main.c
3969 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3970 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3971 msgstr "Sebuah berkas 'override' '%s' telah ada. Dibatalkan."
3973 #: src/statoverride/main.c
3975 msgid "--update given but %s does not exist"
3976 msgstr "--update disertakan, tetapi %s tidak ada"
3978 #: src/statoverride/main.c
3980 #| msgid "No override present."
3981 msgid "no override present"
3982 msgstr "Tidak ada berkas 'override'."
3984 #: src/statoverride/main.c
3985 msgid "--update is useless for --remove"
3986 msgstr "--update tidak berguna bersama --remove"
3988 #: src/statoverride/main.c
3990 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
3991 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3992 msgstr "pilihan '--%s' sudah usang, mohon gunakan '--%s'. "
3994 #: src/trigger/main.c
3995 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3996 msgstr "Ketik 'dpkg-trigger --help' untuk panduan tentang perkakas ini."
3998 #: src/trigger/main.c
4000 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4001 msgstr " Perkakas pemicu paket Debian %s versi %s.\n"
4003 #: src/trigger/main.c
4006 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4007 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4010 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4011 " %s [<option>...] <command>\n"
4014 "Gunakan: %s [<pilihan> ...] <nama-pemicu>\n"
4015 " %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
4018 #: src/trigger/main.c
4022 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4027 " --check-supported Pastikan bahwa dpkg mendukung pemicu.\n"
4030 #: src/trigger/main.c
4034 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4035 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4038 #| " --no-await No package needs to await the "
4040 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4045 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4046 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4047 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4049 " --await Package needs to await the processing.\n"
4050 " --no-await No package needs to await the "
4052 " --no-act Just test - don't actually change "
4057 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukan %s.\n"
4058 " --by-package=<paket> Timpa proses pemicu (biasanya \n"
4059 " dibuat oleh dpkg).\n"
4060 " --no-await Tidak ada paket yang perlu menunggu\n"
4061 " pemrosesan pemicu.\n"
4062 " --no-act Hanya ujicoba - jangan lakukan apapun.\n"
4065 #: src/trigger/main.c
4068 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4069 #| "package option)"
4070 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4072 "dpkg-trigger harus dijalankan dari script pengelola paket (atau dengan "
4073 "pilihan --by-package)"
4075 #: src/trigger/main.c
4076 msgid "takes one argument, the trigger name"
4077 msgstr "butuh satu argumen, nama pemicu"
4079 #: src/trigger/main.c
4081 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4082 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4083 msgstr "dpkg-trigger: nama paket tertunggu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4085 #: src/trigger/main.c
4087 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4088 msgstr "nama pemicu '%.250s' tidak sah: %.250s"
4090 #: src/trigger/main.c
4092 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4093 msgid "triggers data directory not yet created"
4094 msgstr "%s: direktori data pemicu belum dibuat\n"
4096 #: src/trigger/main.c
4098 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4099 msgid "trigger records not yet in existence"
4100 msgstr "%s: rekam-data pemicu belum ada\n"
4102 #: src/query/main.c src/main/select.c
4104 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4105 msgid "no packages found matching %s"
4106 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4108 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4109 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4110 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4111 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4112 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4113 #. * translated message can use additional lines if needed.
4116 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4117 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4119 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4121 "Harapan=tak-diKenal/Pasang/Buang/Musnahkan/Cekal\n"
4122 "| Status=tDk/Psng/brks-Konfg/diBuka/konfg-Gagal/Stgah-psng/tngu-pmicU/tunda-"
4124 "|/ Galat?=(tiada)/Hrs-psg-lagi (Status,Galat: huruf-besar=buruk)\n"
4136 #| msgid "package name"
4137 msgid "Architecture"
4146 #| msgid "long filenames"
4147 msgid "showing package list on pager"
4148 msgstr "nama-berkas panjang"
4152 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4153 msgstr "Dialihkan oleh %s dari: %s\n"
4157 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4158 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4162 msgid "local diversion from: %s\n"
4163 msgstr "Pengalihan lokal dari: %s\n"
4167 msgid "local diversion to: %s\n"
4168 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4171 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4172 msgstr "--search butuh setidaknya satu argumen pola nama berkas"
4176 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4177 msgid "no path found matching pattern %s"
4178 msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
4182 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4183 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4184 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang dan tidak ada info yang tersedia.\n"
4189 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4190 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4191 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4193 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4194 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4198 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4199 msgid "package '%s' is not available"
4200 msgstr "Paket '%s' tidak tersedia. \n"
4202 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4204 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4205 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4207 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4209 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4210 msgid "package '%s' is not installed"
4211 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
4215 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4216 msgstr "Paket '%s' tidak berisi suatu berkas pun!\n"
4220 msgid "locally diverted to: %s\n"
4221 msgstr "dialihkan secara lokal ke: %s\n"
4225 msgid "package diverts others to: %s\n"
4226 msgstr "paket mengalihkan paket lain ke: %s\n"
4230 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4231 msgstr "Dialihkan oleh %s ke: %s\n"
4236 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4237 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4239 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4241 "Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
4242 "dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
4246 msgid "control file contains %c"
4247 msgstr "berkas control berisi %c"
4251 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4252 msgid "--%s takes one package name argument"
4253 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
4257 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4258 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4259 msgstr "--contents butuh tepat satu argumen"
4263 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4264 msgid "control file '%s' does not exist"
4265 msgstr "gagal menata status '%s'"
4269 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4270 msgstr "Perkakas pencarian program pengelola paket Debian %s versi %s.\n"
4276 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4277 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4278 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4279 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4280 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4281 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4282 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4283 #| " Print path for package control file.\n"
4287 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4288 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4289 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4290 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4291 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4292 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4293 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4294 " --control-show <package> <file>\n"
4295 " Show the package control file.\n"
4296 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4297 " Print path for package control file.\n"
4301 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
4302 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yang tersedia.\n"
4303 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan daftar berkas 'milik' paket.\n"
4304 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan daftar paket dengan singkat.\n"
4305 " -W|--show <pola> ... Lihat informasi suatu paket.\n"
4306 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang berisi berkas.\n"
4307 " -c|--control-path <paket> [<berkas>]\n"
4308 " Lihat path untuk berkas control paket.\n"
4315 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4316 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4320 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4321 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4322 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4323 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4324 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4328 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
4329 " -f|--showformat=<format> Gunakan format lain untuk --show.\n"
4333 msgid "Use --help for help about querying packages."
4334 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
4336 #: src/main/archives.c
4337 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4338 msgstr "ada kesalahan saat membaca pipe dpkg-deb"
4340 #: src/main/archives.c
4342 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4343 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4344 msgstr "gagal melakukan 'mmap' pada berkas info paket '%.255s'"
4346 #: src/main/archives.c
4348 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4349 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4350 msgstr "lewati berkas yang tak terbuka '%.255s' (ganti atau disisihkan?)"
4352 #: src/main/archives.c
4354 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4355 msgstr "gagal membuat '%.255s' (saat memproses '%.255s')"
4357 #: src/main/archives.c
4359 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4360 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4361 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
4363 #: src/main/archives.c
4365 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4366 msgstr "Ada kesalahan menutup/menulis '%.255s'"
4368 #: src/main/archives.c
4370 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4371 msgstr "Ada kesalahan saat membuat pipe '%.255s'"
4373 #: src/main/archives.c
4375 msgid "error creating device '%.255s'"
4376 msgstr "Ada kesalahan saat membuat piranti '%.255s'"
4378 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4380 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4381 msgstr "ada kesalahan saat membuat nara simbolik '%.255s'"
4383 #: src/main/archives.c
4385 msgid "error creating directory '%.255s'"
4386 msgstr "Ada kesalahan saat membuat direktori '%.255s'"
4388 #: src/main/archives.c
4390 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4391 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4392 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4394 #: src/main/archives.c
4396 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4397 msgstr "Ada kesalahan penataan waktu pada '%.255s'"
4399 #: src/main/archives.c
4401 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4402 msgstr "ada kesalahan saat menata kepemilikan nara simbolik '%.255s'"
4404 #: src/main/archives.c
4406 msgid "unable to read link '%.255s'"
4407 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
4409 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4411 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4414 #: src/main/archives.c
4416 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4418 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4420 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4422 #: src/main/archives.c
4424 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4425 msgstr "gagal menata status (dereferensi) nara simbolik '%.250s' yang ada"
4427 #: src/main/archives.c
4430 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4433 "gagal menata status (dereferensi) target symlink '%.250s' yang ditawarkan "
4434 "untuk nara simbolik '%.250s'"
4436 #: src/main/archives.c
4438 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4439 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4440 msgstr "tidak dapat membuka berkas bagian arsip '%.250s'"
4442 #: src/main/archives.c
4444 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4445 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4446 msgstr "berkas 'conffile' '%.250s' tidak ada dalam paket"
4448 #: src/main/archives.c
4451 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4452 "'%.250s' (package: %.100s)"
4454 "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan "
4457 #: src/main/archives.c
4459 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4460 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang merupakan versi '%.250s' yang dialihkan"
4462 #: src/main/archives.c
4464 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4465 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4466 msgstr "gagal menata status '%.255s' (yang ingin saya pasang)"
4468 #: src/main/archives.c
4471 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4474 "gagal membersihkan kekacauan sekitar '%.255s' sebelum memasang versi lain."
4476 #: src/main/archives.c
4478 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4479 msgstr "gagal menata status '%.255s' sebelum memasang versi lain "
4481 #: src/main/archives.c
4483 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4484 msgstr "arsip berisi obyek '%.255s' dari jenis 0x%x yang tak dikenal"
4486 #: src/main/archives.c
4488 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4489 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4490 msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
4492 #: src/main/archives.c
4494 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4495 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4496 msgstr "Diganti oleh berkas-berkas dalam paket terpasang %s ... \n"
4498 #: src/main/archives.c
4501 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4504 "mencoba menimpa direktori '%.250s' dalam paket %.250s %.250s dengan non-"
4507 #: src/main/archives.c
4509 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4510 msgstr "mencoba menimpa '%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s %.250s"
4512 #: src/main/archives.c
4514 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4515 msgstr "gagal memindahkan '%.255s' untuk memasang versi yang baru"
4517 #: src/main/archives.c
4519 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4520 msgstr "gagal membuat nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4522 #: src/main/archives.c
4524 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4525 msgstr "gagal mengubah kepemilikan nara simbolik cadangan untuk '%.255s'"
4527 #: src/main/archives.c
4529 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4530 msgstr "gagal membuat nara cadangan untuk '%.255s' sebelum memasang versi baru"
4532 #: src/main/archives.c
4534 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4535 msgstr "gagal memasang versi baru dari '%.255s'"
4537 #: src/main/archives.c
4539 msgid "unable to open '%.255s'"
4540 msgstr "gagal membuka '%.255s'"
4542 #: src/main/archives.c
4544 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4545 msgstr "gagal sinkronisasi '%.255s'"
4547 #: src/main/archives.c
4550 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4553 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4556 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4559 #: src/main/archives.c
4562 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4565 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4568 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4571 #: src/main/archives.c
4574 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4577 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4580 "mengabaikan masalah ketergantungan dengan %s: \n"
4583 #: src/main/archives.c
4586 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4587 #| " package %s, to enable %s."
4589 "considering deconfiguration of essential\n"
4590 " package %s, to enable removal of %s"
4592 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4593 "%s, agar dapat menata %s."
4595 #: src/main/archives.c
4598 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4599 #| " it in order to enable %s.\n"
4601 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4602 " it in order to enable removal of %s"
4604 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4605 "untuk menata %s. \n"
4607 #: src/main/archives.c
4610 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4611 #| " package %s, to enable %s."
4613 "considering deconfiguration of protected\n"
4614 " package %s, to enable removal of %s"
4616 "mencoba dekonfigurasi paket-paket sangat penting \n"
4617 "%s, agar dapat menata %s."
4619 #: src/main/archives.c
4622 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4623 #| " it in order to enable %s.\n"
4625 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4626 " it in order to enable removal of %s"
4628 "dpkg: tidak, %s sangat penting, tidak ada dekonfigurasi \n"
4629 "untuk menata %s. \n"
4631 #: src/main/archives.c
4634 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4637 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4640 "dpkg: tidak, gagal memproses %s (--auto-deconfigure mungkin akan membantu):\n"
4643 #: src/main/archives.c
4646 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4648 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4650 msgstr "dpkg: mencoba dekonfigurasi %s, yang akan dikacaukan oleh %s ... \n"
4652 #: src/main/archives.c
4654 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4655 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4656 msgstr "dpkg: ya, lakukan dekonfigurasi %s (dikacaukan oleh %s).\n"
4658 #: src/main/archives.c
4661 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4664 "regarding %s containing %s:\n"
4667 "dpkg: memandang %s berisi %s: \n"
4670 #: src/main/archives.c
4671 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4672 msgstr "abaikan kekacauan, proses dilanjutkan! "
4674 #: src/main/archives.c
4677 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4678 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4680 "memasang %.250s akan merusak %.250s, dan\n"
4681 "dekonfigurasi tidak diizinkan (--auto-deconfigure mungkin membantu)"
4683 #: src/main/archives.c
4685 msgid "installing %.250s would break existing software"
4686 msgstr "memasang %.250s akan merusak perangkat lunak yang ada"
4688 #: src/main/archives.c
4690 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4691 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4692 msgstr "dpkg: sedang mencoba membuang %s sehubungan dengan paket %s ... \n"
4694 #: src/main/archives.c
4696 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4697 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4699 "%s tidak terpasang dengan benar - abaikan semua ketergantungan dengan paket "
4702 #: src/main/archives.c
4704 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4705 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4707 "dpkg: mungkin ada masalah saat membuang %s, karena paket ini menyediakan "
4710 #: src/main/archives.c
4713 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4716 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4718 "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tetapi akan dibuang sesuai dengan "
4719 "permintaan Anda. \n"
4721 #: src/main/archives.c
4723 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4724 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4725 msgstr "dpkg: paket %s perlu dipasang ulang, tidak akan dibuang.\n"
4727 #: src/main/archives.c
4729 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4730 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4731 msgstr "dpkg: ya, akan membuang %s sehubungan dengan paket %s.\n"
4733 #: src/main/archives.c
4735 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4736 msgstr "paket-paket berbenturan - tidak akan memasang %.250s"
4738 #: src/main/archives.c
4739 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4740 msgstr "abaikan paket yang bentrok, proses dilanjutkan! "
4742 #: src/main/archives.c
4744 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4745 msgstr "--%s --recursive perlu sedikitnya satu argumen path"
4747 #: src/main/archives.c
4748 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4750 "telah dicari, tetapi tidak menemukan suatu paket pun (berkas-berkas yang "
4751 "cocok dengan *.deb)"
4753 #: src/main/archives.c
4755 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4756 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen berkas arsip paket"
4758 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4760 #| msgid "cannot access archive"
4761 msgid "cannot access archive '%s'"
4762 msgstr "gagal mengakses arsip"
4764 #: src/main/archives.c
4766 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4767 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4768 msgstr "berkas konfig '%s' bukan berkas biasa"
4770 #: src/main/archives.c
4772 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4773 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4774 msgstr "Memilih paket %s yang sebelumnya tidak dipilih. \n"
4776 #: src/main/archives.c
4778 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4779 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4780 msgstr "Abaikan paket yang tak dipilih: %s. \n"
4782 #: src/main/archives.c
4784 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4785 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4786 msgstr "Versi %.250s dari paket %.250s telah dipasang, dilewati.\n"
4788 #: src/main/archives.c
4790 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4791 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4792 msgstr "menurunkan versi paket %.250s dari %.250s ke %.250s. "
4794 #: src/main/archives.c
4796 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4797 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4799 "Tidak akan menurunkan versi paket %.250s dari versi %.250s ke %.250s, "
4802 #: src/main/cleanup.c
4805 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4808 "gagal membuang versi terbaru dari paket '%.250s' agar dapat memasang ulang "
4809 "salinan cadangannya"
4811 #: src/main/cleanup.c
4813 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4814 msgstr "gagal mengembalikan versi cadangan dari paket '%.250s'"
4816 #: src/main/cleanup.c
4818 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4819 msgstr "gagal membuang versi cadangan dari paket '%.250s'"
4821 #: src/main/cleanup.c
4823 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4824 msgstr "gagal membuang versi yang baru diinstal dari '%.250s'"
4826 #: src/main/cleanup.c
4828 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4829 msgstr "gagal membuang versi yang baru diurai dari '%.250s'"
4831 #: src/main/configure.c
4835 #| "Configuration file `%s'"
4836 msgid "Configuration file '%s'\n"
4839 "Berkas konfigurasi '%s'"
4841 #: src/main/configure.c
4845 #| "Configuration file `%s'"
4846 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4849 "Berkas konfigurasi '%s'"
4851 #: src/main/configure.c
4855 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4856 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4858 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4859 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4862 " ==> Berkas pada sistem yang dibuat oleh Anda atau suatu skrip.\n"
4863 " ==> Berkas juga ada dalam paket yang disediakan oleh pengelola paket.\n"
4865 #: src/main/configure.c
4869 #| " Not modified since installation.\n"
4870 msgid " Not modified since installation.\n"
4873 " Tidak diubah sejak pemasangan. \n"
4875 #: src/main/configure.c
4879 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4880 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4883 " ==> Telah diubah (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4885 #: src/main/configure.c
4889 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4890 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4893 " ==> Telah dibuang (oleh Anda atau suatu skrip) sejak pemasangan.\n"
4895 #: src/main/configure.c
4897 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4898 msgstr " ==> Distributor paket telah membawa suatu versi terbaru.\n"
4900 #: src/main/configure.c
4902 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4903 msgstr " Versi dalam paket sama dengan pemasangan terakhir.\n"
4905 #: src/main/configure.c
4907 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4908 msgstr " ==> Gunakan berkas baru sesuai permintaan.\n"
4910 #: src/main/configure.c
4912 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4913 msgstr " ==> Gunakan berkas lama sesuai permintaan.\n"
4915 #: src/main/configure.c
4917 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4918 msgstr " ==> Pertahankan berkas konfigurasi lama sebagai bawaan.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4922 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4923 msgstr " ==> Gunakan berkas konfigurasi baru sebagai bawaan.\n"
4925 #: src/main/configure.c
4928 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4929 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4930 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4931 " D : show the differences between the versions\n"
4932 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4934 " Apa yang ingin Anda lakukan? Pilihan Anda adalah:\n"
4935 " Y atau I : pasang paket versi pengelola paket\n"
4936 " N atau O : pertahankan versi yang terpasang\n"
4937 " D : tunjukkan perbedaan antara keduanya\n"
4938 " Z : jadikan proses ini sebagai 'proses latar' untuk melihat "
4941 #: src/main/configure.c
4943 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4944 msgstr " Tindakan bawaan adalah mempertahankan versi yang ada.\n"
4946 #: src/main/configure.c
4948 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4949 msgstr " Tindakan bawaan adalah memasang versi yang baru.\n"
4951 #: src/main/configure.c
4955 #: src/main/configure.c
4959 #: src/main/configure.c
4960 msgid "[no default]"
4961 msgstr "[tiada bawaan]"
4963 #: src/main/configure.c
4964 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4966 "ada kesalahan saat menulis ke stderr, ditemukan sebelum prompt 'conffile'"
4968 #: src/main/configure.c
4969 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4970 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
4972 #: src/main/configure.c
4974 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4975 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4976 msgstr "ada kesalahan pada stdin di prompt 'conffile'"
4978 #: src/main/configure.c
4979 msgid "conffile difference visualizer"
4982 #: src/main/configure.c
4983 msgid "Useful environment variables:\n"
4986 #: src/main/configure.c
4987 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4988 msgstr "Ketik 'exit' bila telah selesai.\n"
4990 #: src/main/configure.c
4991 msgid "conffile shell"
4994 #: src/main/configure.c
4996 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4997 msgstr "gagal menata status berkas konfig terdistribusi '%.250s' yang baru"
4999 #: src/main/configure.c
5001 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5002 msgstr "gagal menata berkas konfig '%.250s' yang telah dipasang"
5004 #: src/main/configure.c
5008 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5009 "Installing new config file as you requested.\n"
5012 "Berkas konfigurasi '%s' tidak ada pada sistem. \n"
5013 "Memasang berkas konfigurasi baru sesuai permintaan. \n"
5015 #: src/main/configure.c
5017 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5018 msgstr "%s: gagal membuang berkas cadangan lama '%.250s': %s "
5020 #: src/main/configure.c
5022 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5023 msgstr "%s: gagal mengganti nama '%.250s' ke '%.250s': %s "
5025 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5027 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5028 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s': %s"
5030 #: src/main/configure.c
5032 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5033 msgstr "%s: gagal membuang versi terdistribusi '%.250s' yang lama: %s "
5035 #: src/main/configure.c
5037 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5038 msgstr "%s: gagal membuang '%.250s' (sebelum menimpa): %s "
5040 #: src/main/configure.c
5042 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5043 msgstr "%s: gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s: %s "
5045 #: src/main/configure.c
5047 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5048 msgstr "Memasang berkas konfigurasi baru %s ... \n"
5050 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5052 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5053 msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s'"
5055 #: src/main/configure.c
5057 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5058 msgstr "tidak ada paket bernama '%s' yang dipasang; tidak dapat dikonfigurasi"
5060 #: src/main/configure.c
5062 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5063 msgstr "paket %.250s telah dipasang dan dikonfigurasi"
5065 #: src/main/configure.c
5068 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5069 " cannot configure (current status '%.250s')"
5071 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5072 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5074 #: src/main/configure.c
5077 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5078 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5080 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5082 "paket %.250s belum siap dikonfigurasi\n"
5083 " tidak dapat dikonfigurasi (status sekarang '%.250s')"
5085 #: src/main/configure.c
5088 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5091 #: src/main/configure.c
5094 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5097 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5100 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
5103 #: src/main/configure.c
5104 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5105 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
5107 #: src/main/configure.c
5110 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5113 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5116 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap dikonfigurasi sesuai "
5120 #: src/main/configure.c
5123 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5124 #| " reinstall it before attempting configuration."
5126 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5127 " reinstall it before attempting configuration"
5129 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
5130 "Anda harus memasang ulang sebelum melakukan konfigurasi"
5132 #: src/main/configure.c
5134 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5135 msgstr "Sedang menata %s (%s) ... \n"
5137 #: src/main/configure.c
5140 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5143 "%s: gagal menata status berkas konfigurasi '%s' \n"
5146 #: src/main/configure.c
5149 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5152 "%s: berkas konfigurasi '%s' adalah nara sirkular \n"
5155 #: src/main/configure.c
5158 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5161 "%s: gagal membaca-baris berkas konfigurasi '%s'\n"
5164 #: src/main/configure.c
5167 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5168 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5170 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' menghasilkan nama berkas yang "
5172 " ('%s' adalah nara simbolik ke '%s') "
5174 #: src/main/configure.c
5176 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5178 "%s: berkas konfigurasi '%.250s' bukan sebuah berkas normal atau nara "
5179 "simbolik (= '%s') "
5181 #: src/main/configure.c
5183 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5184 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5185 msgstr "%s: gagal membuka berkas konfigurasi %s untuk di-hash: %s"
5187 #: src/main/depcon.c
5189 msgid "%s depends on %s"
5190 msgstr "%s bergantung pada %s"
5192 #: src/main/depcon.c
5194 msgid "%s pre-depends on %s"
5195 msgstr "%s pra-syarat awalnya %s"
5197 #: src/main/depcon.c
5199 msgid "%s recommends %s"
5200 msgstr "%s menganjurkan %s"
5202 #: src/main/depcon.c
5204 msgid "%s suggests %s"
5205 msgstr "%s menyarankan %s"
5207 #: src/main/depcon.c
5209 msgid "%s breaks %s"
5210 msgstr "%s mengacaukan %s "
5212 #: src/main/depcon.c
5214 msgid "%s conflicts with %s"
5215 msgstr "%s bentrok dengan %s"
5217 #: src/main/depcon.c
5219 msgid "%s enhances %s"
5220 msgstr "%s meningkatkan %s"
5222 #: src/main/depcon.c
5224 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5225 msgstr " %.250s akan dibuang.\n"
5227 #: src/main/depcon.c
5229 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5230 msgstr " %.250s akan didekonfigurasi.\n"
5232 #: src/main/depcon.c
5234 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5235 msgstr " %.250s akan dipasang, tetapi versi %.250s\n"
5237 #: src/main/depcon.c
5239 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5240 msgstr " %.250s terpasang, tetapi versi %.250s. \n"
5242 #: src/main/depcon.c
5244 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5245 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi belum pernah dikonfigurasi.\n"
5247 #: src/main/depcon.c
5249 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5250 msgstr " %.250s telah dibuka, tetapi versi %.250s.\n"
5252 #: src/main/depcon.c
5254 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5255 msgstr " %.250s versi terakhir yang terkonfigurasi adalah %.250s.\n"
5257 #: src/main/depcon.c
5259 msgid " %.250s is %s.\n"
5260 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
5262 #: src/main/depcon.c
5264 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5265 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan dibuang.\n"
5267 #: src/main/depcon.c
5269 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5270 msgstr " %.250s menyediakan %.250s tetapi akan didekonfigurasi.\n"
5272 #: src/main/depcon.c
5274 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5275 msgstr " %.250s menyediakan %.250s, tetapi %s. \n"
5277 #: src/main/depcon.c
5279 msgid " %.250s is not installed.\n"
5280 msgstr " %.250s tidak terpasang. \n"
5282 #: src/main/depcon.c
5284 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5285 msgstr " %.250s (versi %.250s) akan dipasang.\n"
5287 #: src/main/depcon.c
5289 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5290 msgstr " %.250s (versi %.250s) sudah ada dan adalah %s. \n"
5292 #: src/main/depcon.c
5294 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5295 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan akan dipasang.\n"
5297 #: src/main/depcon.c
5299 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5300 msgstr " %.250s menyediakan %.250s dan %s serta sudah ada. \n"
5302 #: src/main/enquiry.c
5304 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5305 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5306 "that depend on them) to function properly:\n"
5308 "Paket-paket berikut ini kacau-balau karena masalah serius \n"
5309 "selama pemasangan. Semuanya harus dipasang ulang (serta semua \n"
5310 "paket yang berhubungan) agar dapat berfungsi normal:\n"
5312 #: src/main/enquiry.c
5314 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5315 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5316 "menu option in dselect for them to work:\n"
5318 "Paket-paket berikut ini telah dibuka, tetapi belum dikonfigurasi. \n"
5319 "Semuanya harus dikonfigurasi dengan 'dpkg --configure' \n"
5320 "atau pilihan menu konfigurasi pada dselect agar dapat berfungsi:\n"
5322 #: src/main/enquiry.c
5324 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5325 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5326 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5328 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terkonfigurasi, mungkin karena \n"
5329 "masalah konfigurasi pertama kali. Konfigurasi harus diulangi dengan \n"
5330 "'dpkg --configure <paket>' atau pilihan menu konfigurasi pada dselect:\n"
5332 #: src/main/enquiry.c
5334 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5335 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5336 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5338 "Paket-paket berikut ini hanya setengah terpasang karena masalah selama \n"
5339 "pemasangan. Pemasangan mungkin dapat disempurnakan dengan mengulanginya;\n"
5340 "paket-paket tersebut dapat dibuang dengan dselect atau 'dpkg --remove':\n"
5342 #: src/main/enquiry.c
5344 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5345 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5346 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5348 "Paket-paket berikut ini menunggu pemrosesan pemicu-pemicu yang\n"
5349 "telah diaktifkan di paket-paket lainnya. Pemrosesan ini dapat diajukan\n"
5350 "dengan perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5351 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5353 #: src/main/enquiry.c
5355 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5356 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5357 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5359 "Paket-paket berikut ini telah diaktifkan pemicunya, tetapi pemrosesan\n"
5360 "belum dilakukan. Pemrosesan pemicu dapat diajukan dengan\n"
5361 "perintah dselect atau 'dpkg --configure --pending' (atau \n"
5362 "'dpkg --triggers-only'):\n"
5364 #: src/main/enquiry.c
5366 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5367 "database, they need to be reinstalled:\n"
5370 #: src/main/enquiry.c
5372 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5373 "database, they need to be reinstalled:\n"
5376 #: src/main/enquiry.c
5377 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5380 #: src/main/enquiry.c
5381 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5384 #: src/main/enquiry.c
5386 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5387 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5388 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5391 #: src/main/enquiry.c
5393 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5394 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5396 "Proses lainnya telah mengunci penulisan basis-data dan mungkin sedang\n"
5397 "menyuntingnya. Beberapa masalah berikut mungkin disebabkan hal ini.\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5401 #| msgid "<unknown>"
5404 msgstr "<tak dikenal>"
5406 #: src/main/enquiry.c
5409 msgstr " %d dalam %s: "
5411 #: src/main/enquiry.c
5413 msgid " %d package, from the following section:"
5414 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5415 msgstr[0] " %d paket, dari seksi berikut ini:"
5417 #: src/main/enquiry.c
5419 #| msgid "Pre-Depends field"
5420 msgid "the Pre-Depends field"
5421 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5423 #: src/main/enquiry.c
5425 #| msgid "epoch in version is not number"
5426 msgid "epochs in versions"
5427 msgstr "epoch pada versi bukan suatu angka"
5429 #: src/main/enquiry.c
5431 #| msgid "long filenames"
5432 msgid "long filenames in .deb archives"
5433 msgstr "nama-berkas panjang"
5435 #: src/main/enquiry.c
5436 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5437 msgstr "banyak Conflicts dan Replaces"
5439 #: src/main/enquiry.c
5440 msgid "multi-arch fields and semantics"
5443 #: src/main/enquiry.c
5444 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5447 #: src/main/enquiry.c
5449 #| msgid "Pre-Depends field"
5450 msgid "the Protected field"
5451 msgstr "Ruas Pre-Depends"
5453 #: src/main/enquiry.c
5455 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5456 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5457 msgstr "gagal menata status '%s'"
5459 #: src/main/enquiry.c
5462 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5463 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5465 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5466 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5468 "Versi dpkg dengan dukungan %s bagus belum dikonfigurasi.\n"
5469 " Mohon gunakan 'dpkg --configure dpkg', lalu silakan coba lagi.\n"
5471 #: src/main/enquiry.c
5473 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5476 #: src/main/enquiry.c
5478 msgid "unknown --%s-<feature>"
5481 #: src/main/enquiry.c
5484 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5487 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5490 "dpkg: tidak dapat mengetahui cara memenuhi pra-syarat awal:\n"
5493 #: src/main/enquiry.c
5495 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5497 "tidak dapat memenuhi pra-syarat awal untuk %.250s (dibutuhkan oleh %.250s)"
5499 #: src/main/enquiry.c
5501 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5502 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5503 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5505 #: src/main/enquiry.c
5507 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5508 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5509 msgstr "Paket '%s' tidak terpasang. \n"
5511 #: src/main/enquiry.c
5513 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5514 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5515 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5517 #: src/main/enquiry.c
5519 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5520 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5521 msgstr "nama pemicu berisi aksara tidak sah"
5523 #: src/main/enquiry.c
5525 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5526 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5527 msgstr "--%s butuh sedikitnya satu argumen nama paket"
5529 #: src/main/enquiry.c
5531 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5534 #: src/main/enquiry.c
5536 #| msgid "--%s takes no arguments"
5537 msgid "--%s takes one <version> argument"
5538 msgstr "--%s tidak butuh argumen"
5540 #: src/main/enquiry.c
5542 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5543 msgid "version '%s' has bad syntax"
5544 msgstr "versi '%s' mengandung salah sintaks: %s"
5546 #: src/main/enquiry.c
5548 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5549 msgstr "--compare-versions butuh tiga argumen: <versi> <hubungan> <versi>"
5551 #: src/main/enquiry.c
5552 msgid "--compare-versions bad relation"
5553 msgstr "hubungan buruk --compare-version"
5555 #: src/main/enquiry.c
5557 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5560 #: src/main/errors.c
5563 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5564 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5566 "dpkg: gagal mengalokasikan memory untuk data baru dalam daftar paket-paket "
5569 #: src/main/errors.c
5571 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5572 msgid "too many errors, stopping"
5573 msgstr "dpkg: terlalu banyak kesalahan, dihentikan. \n"
5575 #: src/main/errors.c
5578 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5581 "error processing package %s (--%s):\n"
5584 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5587 #: src/main/errors.c
5590 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5593 "error processing archive %s (--%s):\n"
5596 "%s: ada kesalahan saat memproses %s (--%s): \n"
5599 #: src/main/errors.c
5600 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5601 msgstr "Ada kesalahan saat memproses: \n"
5603 #: src/main/errors.c
5604 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5605 msgstr "Pemrosesan dihentikan karena terlalu banyak kesalahan.\n"
5607 #: src/main/errors.c
5609 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5610 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5611 msgstr "Paket %s telah dicekal, tetap memproses sesuai permintaan\n"
5613 #: src/main/errors.c
5616 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5618 "Paket %s sedang dicekal, tidak akan disentuh. \n"
5619 "Gunakan '--force-hold' untuk memprosesnya.\n"
5622 msgid "not installed"
5623 msgstr "tak dipasang"
5626 msgid "not installed but configs remain"
5627 msgstr "tidak terpasang tetapi konfigurasi masih ada"
5630 msgid "broken due to failed removal or installation"
5631 msgstr "rusak karena kegagalan saat membuang atau memasang"
5634 msgid "unpacked but not configured"
5635 msgstr "dibuka tetapi tidak dikonfigurasi"
5638 msgid "broken due to postinst failure"
5639 msgstr "rusak karena kegagalan 'postinst'"
5642 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5643 msgstr "menunggu pemrosesan pemicu oleh paket lainnya"
5655 #| msgid "error: PATH is not set."
5656 msgid "PATH is not set"
5657 msgstr "galat: PATH tidak disetel."
5661 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5662 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5663 msgstr "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5668 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5671 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5673 msgstr[0] "'%s' tidak ditemukan pada PATH atau tidak dapat dieksekusi."
5678 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5679 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5682 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5683 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5686 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5688 "%d program yang diharapkan tidak ditemukan pada PATH \n"
5689 " atau tidak dapat dieksekusi.\n"
5690 "PS: PATH root harus selalu berisi /usr/local/sbin, /usr/sbin, dan /sbin"
5694 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5695 msgstr "Program pengelolaan paket Debian '%s' versi %s.\n"
5701 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5702 #| "<directory> ...\n"
5703 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5704 #| "<directory> ...\n"
5705 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5706 #| "<directory> ...\n"
5707 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5708 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5709 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5710 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5711 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5712 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5713 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5714 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5715 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5716 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5717 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5718 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5719 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5720 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5721 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5722 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5723 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5724 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5725 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5726 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5727 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5731 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5732 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5733 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5734 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5735 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5736 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5737 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5738 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5739 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5740 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5741 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5742 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5743 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5744 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5745 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5746 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5747 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5748 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5749 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5750 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5751 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5752 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5754 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5755 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5756 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5758 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5759 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5760 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5761 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5763 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5764 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5765 " --force-help Show help on forcing.\n"
5766 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5770 " -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5771 " --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5772 " -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
5773 " --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5774 " --triggers-only <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5775 " -r|--remove <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5776 " -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
5777 " --get-selections [<pola> ...] Ambil daftar pilihan ke stdout.\n"
5778 " --set-selections Set pilihan paket-paket dari stdin.\n"
5779 " --clear-selections Batal pilih semua paket tak penting.\n"
5780 " --update-avail <berkas Packages> Ganti info paket yang tersedia.\n"
5781 " --merge-avail <berkas Packages> Gabungkan dengan info dari berkas.\n"
5782 " --clear-avail Hapus info yang tersedia saat ini.\n"
5783 " --forget-old-unavail Lupakan paket tak-terinstal tak-"
5785 " -s|--status <nama-paket> ... Tampilkan rincian status paket.\n"
5786 " -p|--print-avail <nama-paket> ... Tampilkan rincian versi yg tersedia.\n"
5787 " -L|--listfiles <nama-paket> ... Tampilkan semua berkas milik paket.\n"
5788 " -l|--list [<pola> ...] Tampilkan paket-paket terinstal.\n"
5789 " -S|--search <pola> ... Cari paket yang memiliki berkas.\n"
5790 " -C|--audit Periksa paket-paket yang rusak.\n"
5791 " --print-architecture Cetak arsitektur dpkg. \n"
5792 " --compare-versions <a> <op> <b> Bandingkan versi - lihat dibawah.\n"
5793 " --force-help Tampilkan bantuan saat proses paksa.\n"
5794 " -Dh|--debug=help Tampilkan bantuan saat proses debug.\n"
5800 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5807 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5808 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5812 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5813 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5815 "on archives (type %s --help).\n"
5818 "Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
5819 " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip\n"
5820 " (ketik %s --help).\n"
5826 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5827 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5828 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5830 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5832 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5834 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5836 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5838 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5840 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5842 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5844 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5845 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5846 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5847 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5849 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5850 #| "descriptor <n>.\n"
5851 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5853 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5854 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5855 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5856 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5857 #| " Stop when problems encountered.\n"
5858 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5862 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5863 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5864 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5866 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5867 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5868 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5870 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5872 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5874 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5876 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5878 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5880 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5882 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5883 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5884 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5885 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5886 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5887 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5888 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5890 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5892 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5893 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5894 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5895 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5896 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5897 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5898 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5899 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5903 " --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s.\n"
5904 " --root=<direktori> Pasang di direktori root yang berbeda.\n"
5905 " --instdir=<direktori> Ganti dir pemasangan tanpa mengganti dir "
5907 " --path-exclude=<pola> Jangan memasang path yang sesuai pola shell "
5909 " --path-include=<pola> Masukkan kembali pola shell setelah "
5911 " -O|--selected-only Hindari paket yang tidak dipilih.\n"
5912 " -E|--skip-same-version Hindari paket yang sama dengan paket "
5914 " -G|--refuse-downgrade Hindari paket dengan versi lebih rendah.\n"
5915 " -B|--auto-deconfigure Pasang paket walaupun akan merusak paket lain.\n"
5916 " --[no-]triggers Hindari atau paksa pemrosesan pemicu beruntun.\n"
5917 " --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket.\n"
5918 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5919 " Hanya lihat yang akan dilakukan - bukan "
5921 " -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging (lihat -Dhelp atau --"
5923 " --status-fd <n> Kirim perubahan status ke descriptor berkas "
5925 " --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-"
5927 " --ignore-depends=<paket>,...\n"
5928 " Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>.\n"
5929 " --force-... Masalah penimpaan (lihat --force-help).\n"
5930 " --no-force-...|--refuse-... \n"
5931 " Berhenti bila ditemukan masalah.\n"
5932 " --abort-after <n> Batalkan bila mendapatkan <n> galat.\n"
5938 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5939 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5941 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5942 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5946 "Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
5947 " lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
5948 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
5949 " < << <= = >= >> > (hanya untuk kompatibilitas dgn sintaks berkas "
5955 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5956 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5958 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
5964 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5966 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5967 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5968 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5969 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5971 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5974 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5975 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5976 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5977 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5978 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5980 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5983 "Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
5984 "Gunakan 'dselect' atau 'aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
5986 "Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
5987 "Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
5988 "Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
5990 "Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak keluaran - gunakan pipe ke 'less' "
5994 msgid "Generally helpful progress information"
5999 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6000 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6001 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6004 msgid "Output for each file processed"
6008 msgid "Lots of output for each file processed"
6013 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6014 msgid "Output for each configuration file"
6015 msgstr "ada kesalahan membaca berkas konfigurasi '%.255s'"
6018 msgid "Lots of output for each configuration file"
6022 msgid "Dependencies and conflicts"
6026 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6030 msgid "Trigger activation and processing"
6034 msgid "Lots of output regarding triggers"
6038 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6042 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6046 msgid "Insane amounts of drivel"
6052 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6054 " Number Ref. in source Description\n"
6061 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6062 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6067 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6068 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6069 msgstr "--debug membutuhkan sebuah argumen oktal"
6073 #| msgid "unknown option '%s'"
6074 msgid "unknown verify output format '%s'"
6075 msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
6079 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6080 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6081 msgstr "nama paket nihil dalam daftar terpisah-koma --ignore-depends '%.250s'"
6085 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6086 msgstr "ada galat saat menjalankan '%s', kode keluaran: %d"
6091 msgid "status logger"
6096 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6101 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6106 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6111 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6116 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6121 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6122 msgstr "gagal membuka '%i' untuk stream"
6126 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6127 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6128 msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
6131 msgid "cannot set primary group ID to root"
6134 #: src/main/main.c src/main/script.c
6136 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6137 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6138 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6140 #: src/main/packages.c
6142 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6143 "the files they come in"
6145 "Anda harus menentukan paket dengan namanya masing-masing, bukan dengan "
6146 "mengutip nama berkas-berkas yang dibawanya."
6148 #: src/main/packages.c
6150 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6151 msgstr "--%s --pending tidak butuh suatu argumen bukan-pilihan"
6153 #: src/main/packages.c
6155 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6156 msgstr "Paket %s terdaftar lebih dari sekali, hanya memprosesnya sekali.\n"
6158 #: src/main/packages.c
6161 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6162 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6164 "Lebih dari satu salinan paket %s yang telah dibuka\n"
6165 " dalam pemasangan ini! Hanya akan mengonfigurasi sekali saja.\n"
6167 #: src/main/packages.c
6170 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6171 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6173 "paket %.250s belum siap untuk pemrosesan pemicu\n"
6174 " (status sekarang '%.250s' tanpa pemicu tertunda)"
6176 #: src/main/packages.c
6178 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6179 msgstr " Paket %s menyediakan %s akan dibuang.\n"
6181 #: src/main/packages.c
6183 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6184 msgstr " Paket %s akan dibuang.\n"
6186 #: src/main/packages.c
6188 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6189 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6190 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6192 #: src/main/packages.c
6194 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6195 msgstr " Versi %s pada sistem adalah %s.\n"
6197 #: src/main/packages.c
6199 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6200 msgstr " Paket %s menyediakan %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6202 #: src/main/packages.c
6204 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6205 msgstr " Paket %s menunggu pemrosesan pemicu.\n"
6207 #: src/main/packages.c
6209 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6210 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6211 msgstr "dpkg: juga mengonfigurasi '%s' (diperlukan oleh '%s')\n"
6213 #: src/main/packages.c
6215 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6216 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s belum dikonfigurasi.\n"
6218 #: src/main/packages.c
6220 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6221 msgstr " Paket %s belum dikonfigurasi. \n"
6223 #: src/main/packages.c
6225 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6226 msgstr " Paket %s yang menyediakan %s tidak terpasang. \n"
6228 #: src/main/packages.c
6230 msgid " Package %s is not installed.\n"
6231 msgstr " Paket %s tidak terpasang. \n"
6233 #: src/main/packages.c
6235 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6236 msgstr " %s (%s) merusak %s dan adalah %s. \n"
6238 #: src/main/packages.c
6240 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6241 msgstr " %s (%s) menyediakan %s. \n"
6243 #: src/main/packages.c
6245 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6246 msgstr " Versi %s yang akan dikonfigurasi adalah %s.\n"
6248 #: src/main/packages.c
6249 msgid " depends on "
6250 msgstr " bergantung pada "
6252 #: src/main/packages.c
6253 msgid "; however:\n"
6254 msgstr "; tetapi:\n"
6256 #: src/main/remove.c
6258 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6259 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6260 msgstr "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s yang tak terpasang."
6262 #: src/main/remove.c
6265 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6266 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6268 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6269 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6271 "mengabaikan permintaan untuk membuang %.250s, hanya \n"
6272 " berkas konfigurasi tersisa. Gunakan --purge untuk membuangnya pula."
6274 #: src/main/remove.c
6276 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6277 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6278 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6280 #: src/main/remove.c
6282 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6283 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6284 msgstr "Ini adalah paket inti - jangan dibuang."
6286 #: src/main/remove.c
6289 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6292 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6295 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal penghapusan %s: \n"
6298 #: src/main/remove.c
6299 msgid "dependency problems - not removing"
6300 msgstr "ada masalah ketergantungan - tidak dibuang"
6302 #: src/main/remove.c
6305 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6308 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6311 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6315 #: src/main/remove.c
6318 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6319 #| " reinstall it before attempting a removal."
6321 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6322 " reinstall it before attempting a removal"
6324 "Paket dalam keadaan tidak konsisten yang parah - \n"
6325 "Anda harus memasang ulang sebelum berusaha membuangnya."
6327 #: src/main/remove.c
6329 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6330 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6331 msgstr "Akan membuang atau memusnahkan %s ... \n"
6333 #: src/main/remove.c
6335 #| msgid "Removing %s ...\n"
6336 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6337 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6339 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6341 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6342 msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s'"
6344 #: src/main/remove.c
6347 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6348 "may be a mount point?"
6350 "ketika membuang %.250s, gagal membuang direktori '%.250s': %s - direktori "
6351 "mungkin suatu titik kait?"
6353 #: src/main/remove.c
6355 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6356 msgstr "gagal secara hati-hati membuang '%.250s'"
6358 #: src/main/remove.c
6360 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6361 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6363 "ketika membuang %.250s, direktori '%.250s' tidak kosong, jadi tidak dibuang."
6365 #: src/main/remove.c
6367 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6368 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6369 msgstr "Sedang memusnahkan berkas konfigurasi untuk %s ... \n"
6371 #: src/main/remove.c
6373 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6374 msgstr "gagal membuang berkas konfigurasi lama '%.250s'(='%.250s')"
6376 #: src/main/remove.c
6378 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6379 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6380 msgstr "gagal membaca dir berkas konfigurasi '%.250s' (dari '%.250s')"
6382 #: src/main/remove.c
6384 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6386 "gagal membuang berkas konfigurasi cadangan lama '%.250s' (dari '%.250s')"
6388 #: src/main/remove.c
6389 msgid "cannot remove old files list"
6390 msgstr "gagal membuang daftar berkas lama"
6392 #: src/main/remove.c
6393 msgid "can't remove old postrm script"
6394 msgstr "gagal membuang skrip 'postrm' lama"
6396 #: src/main/script.c
6398 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6399 msgstr "gagal menata izin eksekusi untuk '%.250s'"
6401 #: src/main/script.c
6402 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6405 #: src/main/script.c
6407 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6408 "consider using --force-script-chrootless?"
6411 #: src/main/script.c
6413 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6414 msgstr "gagal memindahkan root ke '%.250s'"
6416 #: src/main/script.c
6417 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6418 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6420 #: src/main/script.c
6422 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6423 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6424 msgstr "gagal menata env untuk skrip pengelola paket"
6426 #: src/main/script.c
6428 #| msgid "installed %s script"
6429 msgid "installed %s package %s script"
6430 msgstr "skrip %s terpasang"
6432 #: src/main/script.c
6434 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6435 msgstr "gagal menata status %s '%.250s'"
6437 #: src/main/script.c
6439 #| msgid "new %s script"
6440 msgid "new %s package %s script"
6441 msgstr "skrip %s baru"
6443 #: src/main/script.c
6445 #| msgid "old %s script"
6446 msgid "old %s package %s script"
6447 msgstr "skrip %s lama"
6449 #: src/main/script.c
6451 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6452 msgstr "gagal menata status %s '%.250s': %s"
6454 #: src/main/script.c
6456 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6457 msgid "trying script from the new package instead ..."
6458 msgstr "dpkg - mencoba skrip dari paket baru saja ... \n"
6460 #: src/main/script.c
6461 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6462 msgstr "tidak ada skrip dalam paket versi terbaru - menyerah"
6464 #: src/main/script.c
6466 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6467 msgid "... it looks like that went OK"
6468 msgstr "dpkg: ... tampaknya semua BERES.\n"
6470 #: src/main/select.c
6472 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6473 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6474 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6476 #: src/main/select.c
6478 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6479 msgstr "akhir baris tak terduga dalam nama paket pada baris %d"
6481 #: src/main/select.c
6483 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6484 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6485 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6487 #: src/main/select.c
6489 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6490 msgstr "akhir baris tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
6492 #: src/main/select.c
6494 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6495 msgstr "data tak terduga setelah nama paket dan pemilihan pada baris %d"
6497 #: src/main/select.c
6499 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6500 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6502 #: src/main/select.c
6504 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6505 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6506 msgstr "nama paket tidak sah pada baris %d: %.250s"
6508 #: src/main/select.c
6510 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6511 msgstr "status yang diinginkan tak dikenal pada baris %d: %.250s"
6513 #: src/main/select.c
6514 msgid "read error on standard input"
6515 msgstr "ada kesalahan membaca masukan standar (stdin)"
6517 #: src/main/select.c
6519 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6520 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6521 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6524 #: src/main/trigproc.c
6527 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6528 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6530 "cycle found while processing triggers:\n"
6531 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6533 "%s: perulangan ditemukan saat memproses pemicu:\n"
6534 " sejumlah paket dengan pemicu yang mungkin terlibat:\n"
6536 #: src/main/trigproc.c
6540 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6543 " pemicu-pemicu paket yang tertunda yang mungkin tak terpecahkan:\n"
6545 #: src/main/trigproc.c
6546 msgid "triggers looping, abandoned"
6547 msgstr "pemicu berulang; dihentikan saja."
6549 #: src/main/trigproc.c
6552 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6555 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6558 "dpkg: masalah ketergantungan mencekal konfigurasi %s: \n"
6561 #: src/main/trigproc.c
6563 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6564 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6565 msgstr "ada masalah ketergantungan - biarkan tidak dikonfigurasi"
6567 #: src/main/trigproc.c
6570 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6573 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6576 "dpkg: %s: ada masalah ketergantungan, namun tetap membuangnya sesuai "
6580 #: src/main/trigproc.c
6582 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6583 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6584 msgstr "Sedang memproses pemicu untuk %s ... \n"
6586 #: src/main/unpack.c
6591 #: src/main/unpack.c
6593 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6594 msgstr "ada kesalahan saat memastikan bahwa '%.250s' tidak ada"
6596 #: src/main/unpack.c
6597 msgid "split package reassembly"
6600 #: src/main/unpack.c
6601 msgid "reassembled package file"
6602 msgstr "menyusun ulang berkas paket"
6604 #: src/main/unpack.c
6606 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6607 msgstr "subproses %s menghasilkan kesalahan status keluaran: %d"
6609 #: src/main/unpack.c
6611 msgid "Authenticating %s ...\n"
6612 msgstr "Melakukan otentikasi (%s) ... \n"
6614 #: src/main/unpack.c
6615 msgid "package signature verification"
6618 #: src/main/unpack.c
6620 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6621 msgid "verification on package %s failed!"
6622 msgstr "Pemeriksaan paket %s gagal!"
6624 #: src/main/unpack.c
6627 #| "Verification on package %s failed,\n"
6628 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6630 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6632 "Verifikasi paket %s gagal,\n"
6633 "tetapi tetap memasangnya sesuai permintaan.\n"
6635 #: src/main/unpack.c
6640 #: src/main/unpack.c
6643 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6646 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6649 "dpkg: memandang %s berisi %s, masalah pra-ketergantungan:\n"
6652 #: src/main/unpack.c
6654 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6655 msgstr "Ada masalah pra-ketergantungan - tidak akan memasang %.250s"
6657 #: src/main/unpack.c
6658 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6659 msgstr "mengabaikan masalah pra-ketergantungan! "
6661 #: src/main/unpack.c
6663 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6664 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6665 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6667 #: src/main/unpack.c
6669 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6670 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6671 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6673 #: src/main/unpack.c
6675 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6676 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6677 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6679 #: src/main/unpack.c
6681 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6682 msgid "conffile file contains an empty line"
6683 msgstr "berkas 'statoverride' berisi baris kosong"
6685 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6687 msgid "read error in %.250s"
6688 msgstr "Ada kesalahan saat membaca %.250s"
6690 #: src/main/unpack.c
6692 msgid "error closing %.250s"
6693 msgstr "Ada kesalahan saat menutup %.250s"
6695 #: src/main/unpack.c
6697 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6699 "versi lama paket ini memiliki nama berkas 'info' yang terlalu panjang mulai "
6702 #: src/main/unpack.c
6704 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6705 msgstr "gagal membuang berkas 'info' '%.250s' yang sudah usang"
6707 #: src/main/unpack.c
6709 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6710 msgstr "gagal memasang berkas 'info' (tampaknya) baru '%.150s'"
6712 #: src/main/unpack.c
6713 msgid "unable to open temp control directory"
6714 msgstr "gagal membuka direktori 'control' sementara"
6716 #: src/main/unpack.c
6718 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6720 "paket berisi nama berkas info 'control' yang terlalu panjang (mulai dari "
6723 #: src/main/unpack.c
6725 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6726 msgstr "info 'control' paket berisi direktori '%.250s'"
6728 #: src/main/unpack.c
6730 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6732 "proses rmdir dari info 'control' paket '%.250s' mengatakan ini bukan dir"
6734 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "package %s contained list as info file"
6737 msgstr "paket %s berisi daftar sebagai berkas 'info'"
6739 #: src/main/unpack.c
6741 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6742 msgstr "gagal memasang berkas 'info' baru '%.250s' sebagai '%.250s'"
6744 #: src/main/unpack.c
6746 #| msgid "Removing %s ...\n"
6747 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6748 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6750 #: src/main/unpack.c
6752 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6755 #: src/main/unpack.c
6757 #| msgid "Removing %s ...\n"
6758 msgid "Saving as %s ...\n"
6759 msgstr "Sedang membuang %s ... \n"
6761 #: src/main/unpack.c
6763 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6764 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6765 msgstr "gagal mengganti nama '%s' ke '%s'"
6767 #: src/main/unpack.c
6769 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6770 msgstr "gagal menata status berkas '%.250s' yang lama, jadi tidak dibuang: %s"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6775 msgstr "gagal menghapus direktori lama '%.250s': %s"
6777 #: src/main/unpack.c
6779 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6781 "berkas konfig '%.250s' lama berupa direktori kosong (dan sekarang sudah "
6784 #: src/main/unpack.c
6786 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6787 msgstr "gagal menata status berkas baru lainnya '%.250s'"
6789 #: src/main/unpack.c
6792 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6795 "berkas '%.250s' lama sama dengan beberapa berkas baru! (keduanya '%.250s' "
6798 #: src/main/unpack.c
6800 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6801 msgstr "gagal secara hati-hati menghapus berkas lama '%.250s': %s"
6803 #: src/main/unpack.c
6805 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6806 msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
6808 #: src/main/unpack.c
6810 #| msgid "control information length"
6811 msgid "package control information extraction"
6812 msgstr "panjang informasi 'control'"
6814 #: src/main/unpack.c
6816 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6817 msgstr "Merekam info tentang %s dari %s.\n"
6819 #: src/main/unpack.c
6821 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6822 msgstr "arsitektur paket (%s) tidak cocok dengan sistem (%s)"
6824 #: src/main/unpack.c
6826 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6827 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6828 msgstr "Bersiap-siap mengganti %s %s (dengan %s) ... \n"
6830 #: src/main/unpack.c
6832 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6833 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6834 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6836 #: src/main/unpack.c
6838 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6839 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6840 msgstr "Sedang membuka paket %s (dari %s) ... \n"
6842 #: src/main/unpack.c
6844 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6845 msgid "package filesystem archive extraction"
6846 msgstr "dpkg-deb penguraian ruas isian"
6848 #: src/main/unpack.c
6850 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6851 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6852 msgstr "berkas tar dari sistem berkas terkorupsi - arsip paket terkorupsi"
6854 #: src/main/unpack.c
6856 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6857 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6858 msgstr "dpkg-deb: kemungkinan 'zap' berakhiran banyak nol"
6860 #: src/main/unpack.c
6862 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6863 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6864 msgstr "Sedang dekonfigurasi %s, agar dapat membuang %s ... \n"
6866 #: src/main/update.c
6868 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6869 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6870 msgstr "--%s butuh tepat satu argumen berkas paket"
6872 #: src/main/update.c
6874 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6875 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6877 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6879 #: src/main/update.c
6881 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6883 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6886 "gagal mengakses area status dpkg untuk pembaharuan massal paket yang tersedia"
6888 #: src/main/update.c
6890 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6891 msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6893 #: src/main/update.c
6895 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6896 msgstr "Sedang memperbaharui info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
6898 #: src/main/update.c
6900 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6901 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6902 msgstr[0] "Informasi tentang %d paket telah diperbaharui.\n"
6904 #: src/main/update.c
6907 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6909 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6911 "Pilihan '%s' sudah usang. Paket-paket yang tak tersedia otomatis dibersihkan."
6913 #: utils/update-alternatives.c
6916 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6919 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6920 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6921 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6922 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6924 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6926 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6928 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6929 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6931 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6932 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6934 #| " user to select which one to use.\n"
6935 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6936 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6938 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6939 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6940 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6941 #| " (e.g. pager)\n"
6942 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6943 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6944 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6946 #| " automatic mode.\n"
6949 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6950 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6951 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6953 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6955 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6956 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6957 #| " --help show this help message.\n"
6958 #| " --version show the version.\n"
6961 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6962 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6963 " add a group of alternatives to the system.\n"
6964 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6965 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6967 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6968 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6969 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6970 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6971 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6972 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6973 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6975 " user to select which one to use.\n"
6976 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6977 " --all call --config on all alternatives.\n"
6980 "Pilihan: %s [<pilihan> ...] <perintah>\n"
6983 " --install <nara> <nama> <path> <prioritas>\n"
6984 " [--slave <nara> <nama> <path>] ...\n"
6985 " tambah sebuah grup alternatif ke sistem.\n"
6986 " --remove <name> <path> hapus <path> dari grup alternatif <nama>.\n"
6987 " --remove-all <nama> hapus grup <nama> dari sistem alternatif.\n"
6988 " --auto <name> ganti nara utama <nama> ke modus otomatis.\n"
6989 " --display <nama> lihat informasi tentang grup <nama>.\n"
6990 " --query <nama> versi --display <nama> yang dipahami mesin.\n"
6991 " --list <nama> lihat semua target dari grup <nama>.\n"
6992 " --config <nama> lihat semua alternatif untuk grup <nama> dan "
6994 " pengguna untuk memilih salah satunya.\n"
6995 " --set <nama> <path> tetapkan <path> sebagai alternatif untuk "
6997 " --all jalankan --config untuk semua alternatif.\n"
6999 "<nara> adalah nara simbolik yang mengacu ke %s/<nama>.\n"
7000 " (mis. /usr/bin/pager)\n"
7001 "<nama> adalah nama utama untuk grup nara ini.\n"
7003 "<path> adalah lokasi salah satu dari berkas target alternatif.\n"
7004 " (mis. /usr/bin/less)\n"
7005 "<prioritas> adalah suatu bilangan bulat; pilihan dengan angka lebih tinggi \n"
7006 " memiliki prioritas lebih tinggi dalam modus otomatis.\n"
7009 " --altdir <direktori> Ubah direktori alternatif.\n"
7010 " --admindir <direktori> Ubah direktori administratif.\n"
7011 " --skip-auto Lewati prompt untuk alternatif yang "
7013 " dengan benar dalam modus otomatis (hanya "
7015 " untuk --config)\n"
7016 " --verbose Operasi ramai, keluaran lebih banyak.\n"
7017 " --quiet Operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7018 " --help Lihat pesan bantuan ini.\n"
7019 " --version Lihat versi. \n"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7024 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7025 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7026 "<name> is the master name for this link group.\n"
7028 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7029 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7030 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7032 " automatic mode.\n"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7040 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7041 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7042 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7043 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7044 #| " --help show this help message.\n"
7045 #| " --version show the version.\n"
7049 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7050 " (default is %s).\n"
7051 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7052 " (default is %s).\n"
7053 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7054 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7055 " --log <file> change the log file.\n"
7056 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7057 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7059 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7060 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7061 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7062 " --debug debug output, way more output.\n"
7063 " --help show this help message.\n"
7064 " --version show the version.\n"
7067 " --admindir <direktori> buat direktori dengan berkas 'statoverride'.\n"
7068 " --update segara mutakhirkan perizinan berkas.\n"
7069 " --force paksakan suatu tindakan apapun yang terjadi.\n"
7070 " --quiet operasi senyap, keluaran minimal.\n"
7071 " --help lihat pesan bantuan ini.\n"
7072 " --version lihat versi.\n"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7077 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7078 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7079 msgstr "Gunakan --help untuk panduan tentang pencarian paket."
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7084 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7085 msgstr "malloc gagal (%ld bita)"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 msgid "wait for subprocess %s failed"
7090 msgstr "gagal menunggu subproses %s"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7094 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7095 msgid "unable to remove '%s'"
7096 msgstr "gagal membuang %s: %s"
7098 #: utils/update-alternatives.c
7100 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7101 msgid "cannot create log directory '%s'"
7102 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7107 msgid "cannot append to '%s'"
7108 msgstr "gagal menambahkan ke %s: %s"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7112 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7113 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7114 msgstr "gagal memindai direktori '%.255s'"
7116 #: utils/update-alternatives.c
7118 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7119 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7120 msgstr "gagal membaca link '%.255s'"
7122 #: utils/update-alternatives.c
7124 #| msgid "unable to write file '%s'"
7125 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7126 msgstr "gagal menulis ke berkas '%s'"
7128 #: utils/update-alternatives.c
7130 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7131 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7132 msgstr "gagal mengalihkan berkas '%s' ke dirinya sendiri"
7134 #: utils/update-alternatives.c
7136 msgstr "modus otomatis"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7140 msgstr "modus manual"
7142 #: utils/update-alternatives.c
7144 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7145 msgstr "akhir berkas tak terduga saat membaca %s"
7147 #: utils/update-alternatives.c
7149 msgid "while reading %s: %s"
7150 msgstr "saat membaca %s: %s"
7152 #: utils/update-alternatives.c
7154 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7155 msgstr "baris tidak diakhiri saat membaca %s"
7157 #: utils/update-alternatives.c
7159 msgid "%s corrupt: %s"
7160 msgstr "%s terkorupsi: %s"
7162 #: utils/update-alternatives.c
7164 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7165 msgstr "baris-baru dilarang dalam berkas 'update-alternatives' (%s)"
7167 #: utils/update-alternatives.c
7169 msgstr "nama tiruan"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7173 #| msgid "duplicate slave %s"
7174 msgid "duplicate slave name %s"
7175 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7177 #: utils/update-alternatives.c
7179 msgstr "nara tiruan"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7183 msgid "slave link same as main link %s"
7184 msgstr "nara tiruan sama dengan nama utama %s"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7188 msgid "duplicate slave link %s"
7189 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7193 msgstr "berkas utama"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7197 msgid "duplicate path %s"
7198 msgstr "path %s ganda"
7200 #: utils/update-alternatives.c
7203 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7204 #| "of alternatives."
7206 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7209 "%s alternatif (bagian dari grup nara %s) tidak ada. Sedang dihapus dari "
7212 #: utils/update-alternatives.c
7216 #: utils/update-alternatives.c
7218 msgstr "berkas tiruan"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7222 msgid "priority of %s: %s"
7223 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7225 #: utils/update-alternatives.c
7227 #| msgid "priority of %s: %s"
7228 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7229 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7231 #: utils/update-alternatives.c
7235 #: utils/update-alternatives.c
7236 msgid "invalid status"
7237 msgstr "status tidak sah"
7239 #: utils/update-alternatives.c
7243 #: utils/update-alternatives.c
7245 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7246 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7247 msgstr "mengabaikan nara tiruan usang %s (%s)."
7249 #: utils/update-alternatives.c
7251 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7252 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7253 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7255 #: utils/update-alternatives.c
7257 msgid "unable to flush file '%s'"
7258 msgstr "gagal mengosongkan berkas '%s'"
7260 #: utils/update-alternatives.c
7262 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7263 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7264 msgstr "gagal menata status '%s'"
7266 #: utils/update-alternatives.c
7268 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7269 msgid " link best version is %s"
7270 msgstr "Versi terbaik saat ini adalah '%s'."
7272 #: utils/update-alternatives.c
7274 #| msgid "No versions available."
7275 msgid " link best version not available"
7276 msgstr "Tiada versi yang tersedia."
7278 #: utils/update-alternatives.c
7280 msgid " link currently points to %s"
7281 msgstr " nara saat ini mengacu ke %s"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7284 msgid " link currently absent"
7285 msgstr " nara saat ini lenyap"
7287 #: utils/update-alternatives.c
7289 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7290 msgid " link %s is %s"
7291 msgstr " %.250s adalah %s. \n"
7293 #: utils/update-alternatives.c
7295 #| msgid " slave %s: %s"
7296 msgid " slave %s is %s"
7297 msgstr " tiruan %s: %s"
7299 #: utils/update-alternatives.c
7301 msgid "%s - priority %d"
7302 msgstr "%s - prioritas %d"
7304 #: utils/update-alternatives.c
7306 msgid " slave %s: %s"
7307 msgstr " tiruan %s: %s"
7309 #: utils/update-alternatives.c
7311 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7312 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7313 msgstr[0] "Ada %d pilihan untuk alternatif %s (seluruhnya %s)."
7315 #: utils/update-alternatives.c
7319 #: utils/update-alternatives.c
7323 #: utils/update-alternatives.c
7327 #: utils/update-alternatives.c
7331 #: utils/update-alternatives.c
7334 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7335 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7336 msgstr "Tekan enter untuk pilihan saat ini [*], atau ketik nomor pilihan: "
7338 #: utils/update-alternatives.c
7340 msgid "There is no program which provides %s."
7341 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7343 #: utils/update-alternatives.c
7344 msgid "Nothing to configure."
7345 msgstr "Tiada yang dikonfigurasi"
7347 #: utils/update-alternatives.c
7349 #| msgid "not replacing %s with a link."
7350 msgid "not replacing %s with a link"
7351 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7356 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7357 msgstr "tidak dapat memindai direktori 'updates' '%.255s'"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 msgid "can't install unknown choice %s"
7362 msgstr "tidak dapat memasang pilihan %s yang tak dikenal"
7364 #: utils/update-alternatives.c
7367 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7370 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7373 "hindari pembuatan %s karena berkas %s (dari grup link %s) yang berhubungan "
7376 #: utils/update-alternatives.c
7378 #| msgid "not replacing %s with a link."
7379 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7380 msgstr "tidak mengganti %s dengan suatu nara."
7382 #: utils/update-alternatives.c
7384 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7385 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7386 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak menghapusnya."
7388 #: utils/update-alternatives.c
7390 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7392 "sedang menghapus alternatif terpilih secara manual - memindah %s ke modus "
7395 #: utils/update-alternatives.c
7397 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7398 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7399 msgstr "alternatif %s untuk %s tidak terdaftar, tidak dikonfigurasi."
7401 #: utils/update-alternatives.c
7403 #| msgid "There is no program which provides %s."
7404 msgid "there is no program which provides %s"
7405 msgstr "tidak ada program yang menyediakan %s."
7407 #: utils/update-alternatives.c
7409 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7410 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7411 msgstr "%s tak jelas statusnya, akan diperbarui dengan pilihan terbaik."
7413 #: utils/update-alternatives.c
7416 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7419 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7422 "%s telah diubah (secara manual atau oleh suatu skrip). Berpindah ke "
7423 "pemutakhiran manual."
7425 #: utils/update-alternatives.c
7427 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7428 msgid "setting up automatic selection of %s"
7429 msgstr "menata pemilihan otomatis dari %s."
7431 #: utils/update-alternatives.c
7433 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7434 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7435 msgstr "mengganti nara tiruan %s dari %s ke %s."
7437 #: utils/update-alternatives.c
7439 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7440 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7441 msgstr "mengganti nara %s dari %s ke %s."
7443 #: utils/update-alternatives.c
7445 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7446 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7447 msgstr "pembaruan %s secara otomatis dimatikan, biarkan apa adanya."
7449 #: utils/update-alternatives.c
7451 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7452 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7454 "untuk kembali ke modus pembaruan otomatis, gunakan 'update-alternatives --"
7457 #: utils/update-alternatives.c
7459 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7460 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7461 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7463 #: utils/update-alternatives.c
7465 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7466 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7467 msgstr "menggunakan %s untuk menyediakan %s (%s) di %s."
7469 #: utils/update-alternatives.c
7472 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7473 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7474 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7476 #: utils/update-alternatives.c
7479 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7481 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7482 msgstr "memaksa pemasangan ulang alternatif %s karena grup nara %s rusak."
7484 #: utils/update-alternatives.c
7487 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7488 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7490 "alternatif %s saat ini tidak dikenal, berpindah ke %s untuk grup nara %s."
7492 #: utils/update-alternatives.c
7494 msgid "selecting alternative %s as auto"
7497 #: utils/update-alternatives.c
7499 #| msgid "no alternatives for %s."
7500 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7501 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7503 #: utils/update-alternatives.c
7505 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7506 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7507 msgstr "Alternatif %s tidak diubah karena pilihan %s tidak tersedia."
7509 #: utils/update-alternatives.c
7511 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7512 msgid "skip unknown alternative %s"
7513 msgstr "Lewati alternatif %s yang tak dikenal."
7515 #: utils/update-alternatives.c
7517 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7518 msgstr "baris terlalu panjang atau tak diakhiri saat membaca %s"
7520 #: utils/update-alternatives.c
7522 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7523 msgid "skip invalid selection line: %s"
7524 msgstr "Hindari baris tidak sah: %s"
7526 #: utils/update-alternatives.c
7528 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7529 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7530 msgstr "nama alternatif (%s) tidak boleh berisi '/' dan spasi."
7532 #: utils/update-alternatives.c
7534 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7535 msgstr "nara alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7537 #: utils/update-alternatives.c
7539 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7540 msgstr "path alternatif tidak mutlak sebagaimana seharusnya: %s"
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7545 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7546 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7548 #: utils/update-alternatives.c
7550 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7551 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7552 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7554 #: utils/update-alternatives.c
7556 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7557 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7558 msgstr "path alternatif %s tidak ada"
7560 #: utils/update-alternatives.c
7562 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7563 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7564 msgstr "alternatif %s tidak dapat menjadi tiruan dari %s: %s"
7566 #: utils/update-alternatives.c
7568 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7569 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7570 msgstr "alternatif %s tidak bisa jadi utama: %s"
7572 #: utils/update-alternatives.c
7574 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7575 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7576 msgstr "nara alternatif %s telah dikelola oleh %s."
7578 #: utils/update-alternatives.c
7580 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7581 msgstr "dua perintah diberikan: --%s dan --%s"
7583 #: utils/update-alternatives.c
7585 msgid "unknown argument '%s'"
7586 msgstr "argumen '%s' tak dikenal"
7588 #: utils/update-alternatives.c
7590 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7591 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7592 msgstr "--install perlu <nara> <nama> <path> <prioritas>"
7594 #: utils/update-alternatives.c
7596 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7599 #: utils/update-alternatives.c
7601 #| msgid "priority must be an integer"
7602 msgid "priority '%s' must be an integer"
7603 msgstr "prioritas harus bilangan bulat"
7605 #: utils/update-alternatives.c
7607 #| msgid "priority of %s: %s"
7608 msgid "priority '%s' is out of range"
7609 msgstr "prioritas dari %s: %s"
7611 #: utils/update-alternatives.c
7613 msgid "--%s needs <name> <path>"
7614 msgstr "--%s butuh <nama> <path>"
7616 #: utils/update-alternatives.c
7618 msgid "--%s needs <name>"
7619 msgstr "--%s butuh <nama>"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7623 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7624 msgid "--%s only allowed with --%s"
7625 msgstr "--slave hanya bisa bersama --install"
7627 #: utils/update-alternatives.c
7629 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7630 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7631 msgstr "--slave perlu <nara> <nama> <path>"
7633 #: utils/update-alternatives.c
7635 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7636 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7637 msgstr "nama %s adalah nama utama dan tiruan sekaligus"
7639 #: utils/update-alternatives.c
7641 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7642 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7643 msgstr "nara %s adalah nara utama dan tiruan sekaligus"
7645 #: utils/update-alternatives.c
7647 #| msgid "duplicate slave %s"
7648 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7649 msgstr "tiruan ganda untuk '%s'"
7651 #: utils/update-alternatives.c
7653 #| msgid "duplicate slave link %s"
7654 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7655 msgstr "nara tiruan %s ganda"
7657 #: utils/update-alternatives.c
7659 msgid "--%s needs a <file> argument"
7660 msgstr "--%s butuh sebuah argumen <berkas>"
7662 #: utils/update-alternatives.c
7665 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7668 #: utils/update-alternatives.c
7670 #| msgid "no alternatives for %s."
7671 msgid "no alternatives for %s"
7672 msgstr "tidak ada alternatif untuk %s."
7674 #: utils/update-alternatives.c
7675 msgid "<standard input>"
7676 msgstr "ada galat baca di masukan standar"
7678 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7679 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7682 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7683 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7687 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7688 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7689 #~ msgstr "Hanya ada satu alternatif di grup nara %s: %s"
7691 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7692 #~ msgstr "<nara> dan <path> tidak boleh sama"
7695 #~ msgid "removal of %.250s"
7696 #~ msgstr "penghapusan %.250s"
7699 #~ msgid "installation of %.250s"
7700 #~ msgstr "pemasangan %.255s"
7703 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7705 #~ "dpkg tercatat sebagai tidak terpasang, \n"
7706 #~ " gagal memeriksa dukungan terhadap '%s'!\n"
7713 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7714 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7718 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7719 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7722 #~ "Untuk pemakaian internal: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7723 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7724 #~ " --assert-multi-conrep.\n"
7728 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7729 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7730 #~ msgstr "Sedang dekonfigurasi %s ... \n"
7733 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7734 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7736 #~ "butuh --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7737 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all, atau --auto"
7739 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7740 #~ msgstr "gagal menata kepemilikan direktori status pemicu: '%.250s'"
7742 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7743 #~ msgstr "Gagal membuka berkas pengunci %s untuk ujicoba"
7746 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7747 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7749 #~ "galat sintaks: pengguna '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7752 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7753 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7754 #~ msgstr "salah sintaks: grup '%s' tidak dikenal dalam berkas 'statoverride'"
7756 #~ msgid "%s is missing"
7757 #~ msgstr "%s hilang"
7760 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7761 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7762 #~ msgstr "'%.*s' tidak diperkenankan untuk %s"
7764 #~ msgid "junk after %s"
7765 #~ msgstr "rongsokan setelah %s"
7767 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7768 #~ msgstr "nama paket (%.250s) tidak sah."
7770 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7771 #~ msgstr "ya/tidak dalam ruas boolean"
7773 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7774 #~ msgstr "ruas '%s', yang mengacu ke '%.255s': ada galat dalam versi"
7776 #~ msgid "empty value for %s"
7777 #~ msgstr "nilai kosong untuk %s"
7779 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7780 #~ msgstr "paket berstatus tunggu-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang ditunggu"
7782 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7783 #~ msgstr "paket berstatus tunda-pemicu tetapi tidak ada pemicu yang tertunda"
7785 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7787 #~ "pembaharuan massal paket yang tersedia memerlukan akses tulis ke area "
7790 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7791 #~ msgstr "ada kesalahan saat membaca keluaran tar dpkg-deb"
7794 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7795 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7796 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7799 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7800 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7801 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7804 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7805 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7807 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7810 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7811 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7813 #~ "ada kesalahan saat menutup berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7815 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7816 #~ msgstr "gagal membuka berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7818 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7819 #~ msgstr "gagal menata status berkas daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7822 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7823 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7825 #~ "berkas daftar berkas untuk paket '%.250s' tidak ada baris-baru penutup"
7828 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7829 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7830 #~ msgstr "daftar berkas untuk paket '%.250s'"
7832 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7833 #~ msgstr "gagal berpindah ke direktori setelah membuatnya"
7836 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7837 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7838 #~ msgstr "gagal menata status '%s'"
7840 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7841 #~ msgstr "gagal menata status berkas bagian '%.250s'"
7843 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7844 #~ msgstr "akhiran berkas dalam %.250s tidak diharapkan"
7847 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7848 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7849 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7852 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7853 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7854 #~ msgstr "%s: %s: %d: galat internal: %s\n"
7856 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7857 #~ msgstr "%s: peringatan: %s\n"
7859 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7860 #~ msgstr "berkas pemicu tertunda '%.250s' terpotong isinya"
7862 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7863 #~ msgstr "perintah 'find' untuk dpkg --recursive"
7865 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7866 #~ msgstr "Gagal membuka deskriptor-berkas pipe 'find'"
7868 #~ msgid "error reading find's pipe"
7869 #~ msgstr "Ada kesalahan saat membaca pipe 'find'"
7871 #~ msgid "error closing find's pipe"
7872 #~ msgstr "Ada kesalahan saat menutup pipe 'find'"
7874 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7876 #~ "perintah 'find' untuk --recursive menghasilkan kesalahan yang tak "
7879 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7880 #~ msgstr "gagal menata status nama berkas '%.250s'"
7884 #~ msgid "compressing control member"
7888 #~ msgstr "Jalankan %s."
7890 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7891 #~ msgstr "salah sintaks: uid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7893 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7894 #~ msgstr "salah sintaks: gid tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7896 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7897 #~ msgstr "salah sintaks: modus tidak sah dalam berkas 'statoverride'"
7899 #~ msgid "unknown option `%s'"
7900 #~ msgstr "pilihan '%s' tak dikenal"
7902 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7903 #~ msgstr "akhiran berkas tak terduga saat membaca '%.250s'"
7905 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7906 #~ msgstr "Ada EOF pada stdin di prompt 'conffile'"
7908 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7909 #~ msgstr "eof tak terduga setelah nama paket pada baris %d"
7911 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7912 #~ msgstr "gagal memindahkan direktori ke `/' untuk membersihkan"
7914 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7915 #~ msgstr "nama berkas '%.50s ...' terlalu panjang"
7917 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7918 #~ msgstr "'%s' berisi ruas definisi pengguna '%s'"
7920 #~ msgid "could not open the `control' component"
7921 #~ msgstr "gagal membuka komponen 'control'"
7923 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7924 #~ msgstr "gagal selama membaca komponen 'control'"
7926 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7927 #~ msgstr "Ada galat menutup komponen '%s'"
7929 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7931 #~ "nama berkas konfig (dimulai dengan '%.250s') terlalu panjang (>%d aksara)"
7933 #~ msgid " (actually `%s')"
7934 #~ msgstr " (sebenarnya '%s')"
7936 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7937 #~ msgstr "nilai untuk ruas 'config-version' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7939 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7940 #~ msgstr "Ada galat dalam string 'Config-Version' '%.250s'"
7942 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7944 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-pending' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7946 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7948 #~ "nilai untuk ruas 'triggers-awaited' tidak diizinkan dalam konteks ini"
7950 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7951 #~ msgstr "gagal menata status berkas 'diversions' sebelumnya"
7953 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7954 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas 'statpverride' sebelumnya"
7956 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7957 #~ msgstr "paket %s berisi pasangan Conflicts/Replaces terlampau banyak"
7959 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7960 #~ msgstr "Sedang membuka pengganti %.250s ... \n"
7963 #~| msgid "--add needs four arguments"
7964 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7965 #~ msgstr "--add butuh empat argumen"
7968 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7969 #~ msgid "ar member file (%s)"
7970 #~ msgstr "gagal menata status berkas anggota ar (%s)"
7972 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7973 #~ msgstr "gagal membaca saat menyalin buffer untuk %s"
7975 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7976 #~ msgstr "gagal menulis saat menyalin buffer untuk %s"
7978 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7979 #~ msgstr "pembacaan terputus saat menyalin buffer untuk %s"
7981 #~ msgid "%s: decompression"
7982 #~ msgstr "%s: dekompresi"
7984 #~ msgid "%s: compression"
7985 #~ msgstr "%s: kompresi"
7988 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7989 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7990 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7991 #~ msgstr " %d berkas atau direktori telah terpasang.)\n"
7993 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7994 #~ msgstr "kurung tutup tidak ada dalam format\n"
7996 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7997 #~ msgstr "backend dpkg-deb saat '%.255s'"
8000 #~ msgstr "hash md5"
8002 #~ msgid "file copy"
8003 #~ msgstr "salin berkas"
8005 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8006 #~ msgstr "gagal menulis ke pipe dalam penyalinan"
8008 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8009 #~ msgstr "gagal menutup pipe dalam penyalinan"
8014 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8015 #~ msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis basisdata %s"
8017 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8018 #~ msgstr "gagal memindahkan basisdata %s ke '%.250s'"
8020 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8021 #~ msgstr "gagal sinkrosinasi berkas basisdata %s ke '%.250s'"
8023 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8024 #~ msgstr "gagal menutup '%.250s' setelah menulis basisdata %s"
8026 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8027 #~ msgstr "gagal membuat nara '%.250s' ke '%.250s' untuk cadangan basisdata %s"
8029 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8030 #~ msgstr "gagal memasang '%.250s' sebagai '%.250s' yang berisi basisdata %s"
8033 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8034 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8035 #~ msgstr "realloc gagal (%ld bita)"
8037 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8038 #~ msgstr "gagal menulis berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8040 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8041 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8043 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8044 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8046 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8047 #~ msgstr "gagal memasang berkas tujuan pemicu '%.255s' yang baru"
8049 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8050 #~ msgstr "gagal membuat berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8052 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8053 #~ msgstr "gagal menutup berkas tujuan pemicu '%.250s' yang baru"
8055 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8056 #~ msgstr "gagal membuat berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8058 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8059 #~ msgstr "gagal menulis berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8061 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8062 #~ msgstr "gagal mengosongkan berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8064 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8065 #~ msgstr "gagal sinkronisasi berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8067 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8068 #~ msgstr "gagal menutup berkas pemicu berkas '%.250s' yang baru"
8070 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8071 #~ msgstr "gagal memasang berkas pemicu berkas baru sebagai '%.250s'"
8074 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8075 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8076 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8078 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8079 #~ "Hak Cipta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8080 #~ "Hak Cipta (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8082 #~ msgid "cannot create new %s file"
8083 #~ msgstr "gagal membuat berkas baru %s"
8085 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8086 #~ msgstr "gagal membuat berkas 'diversions-old' yang baru"
8088 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8089 #~ msgstr "gagal membuat berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8091 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8092 #~ msgstr "gagal menulis berkas daftar berkas terbaru untuk paket %s"
8094 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8095 #~ msgstr "gagal membersihkan berkas terbaru daftar berkas untuk paket %s"
8097 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8099 #~ "gagal sinkronisasi berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8101 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8102 #~ msgstr "gagal menutup berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8104 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8105 #~ msgstr "gagal memasang berkas daftar berkas-berkas terbaru untuk paket %s"
8107 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8108 #~ msgstr "--command-fd butuh satu argumen, bukan 0"
8110 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8111 #~ msgstr "--command-fd hanya butuh satu argumen"
8114 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8115 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8117 #~ "Hak Cipta (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8118 #~ "Hak Cipta (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8120 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8121 #~ msgstr "gagal membuka berkas 'statoverride' yang baru"
8123 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8124 #~ msgstr "Ada galat saat menghapus berkas 'statoverride-old'"
8126 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8127 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride-old'"
8129 #~ msgid "error installing new statoverride"
8130 #~ msgstr "Ada galat saat membuat berkas 'statoverride' yang baru"
8132 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8133 #~ msgstr "--build butuh paling banyak dua argumen"
8135 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8136 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8139 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8140 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8141 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8143 #~ "Hak Cipta (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8144 #~ "Hak Cipta (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8145 #~ "Hak Cipta (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8147 #~ msgid "it is a master alternative."
8148 #~ msgstr "ini adalah alternatif utama."
8150 #~ msgid "it is a slave of %s"
8151 #~ msgstr "ini adalah tiruan dari %s"
8153 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8154 #~ msgstr "proses readlink(%s) gagal: %s"
8156 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8157 #~ msgstr "pemindaian %s gagal: %s"
8159 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8160 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s: %s"
8162 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8163 #~ msgstr "gagal membuat nara simbolik %s ke %s: %s"
8165 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8166 #~ msgstr "gagal memasang %s sebagai %s: %s"
8168 #~ msgid "while writing %s: %s"
8169 #~ msgstr "saat menulis %s: %s"
8171 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8172 #~ msgstr "gagal membaca %s: %s"
8174 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8175 #~ msgstr "gagal menutup %s: %s"
8178 #~| msgid "unable to open file '%s'"
8179 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8180 #~ msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
8182 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8183 #~ msgstr "gagal mematikan penyangga (buffer) '%.255s'"
8185 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8186 #~ msgstr "berkas bagian '%.250s' berisi akhiran sampah"
8188 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8189 #~ msgstr "ukuran %7d muncul %5d kali\n"
8191 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8192 #~ msgstr "kehabisan memory saat memaksa penanganan kesalahan: "
8194 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8195 #~ msgstr "gagal mengunci basis data status dpkg"
8197 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8198 #~ msgstr "menyalin berkas info '%.255s'"
8200 #~ msgid "parse error"
8201 #~ msgstr "Ada kesalahan 'parse'"
8203 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8204 #~ msgstr "gagal menulis peringatan yang diuraikan"
8206 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8207 #~ msgstr "gagal mengunci area pemicu"
8209 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8210 #~ msgstr "Gagal menjalankan %s (%.250s)"
8212 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8213 #~ msgstr "gagal menjalankan shell (%.250s)"
8215 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8216 #~ msgstr "gagal memeriksa keberadaan '%.250s'"
8218 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8219 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'rm' untuk membersihkan"
8222 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8224 #~ " number ref. in source description\n"
8225 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8226 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8227 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8228 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8229 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8230 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8231 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8232 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8233 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8234 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8235 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8236 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8238 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8240 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8241 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8243 #~ "pilihan debug %s, --debug=<oktal> atau -D<octal>: \n"
8245 #~ " angka ref. di sumber keterangan\n"
8246 #~ " 1 umum Informasi kemajuan yang sangat membantu\n"
8247 #~ " 2 skrip Penerapan dan status skrip pengelola\n"
8248 #~ " 10 tiapberkas Hasil dari setiap berkas yang diproses\n"
8249 #~ " 100 rincitiapberkas Hasil rinci dari setiap berkas yang diproses\n"
8250 #~ " 20 berkaskonf Hasil dari setiap berkas konfigurasi\n"
8251 #~ " 200 rianciberkaskonf Hasil rinci dari setiap berkas konfigurasi\n"
8252 #~ " 40 depcon Ketergantungan dan bentrok\n"
8253 #~ " 400 rincidepcon Hasil rinci dari ketergantungan danbentrok\n"
8254 #~ " 1000 sangatrinci Hasil rincian drivel tentang, misalnya, "
8255 #~ "direktori dpkg/info\n"
8256 #~ " 2000 rincianbodoh Segala hasil dari drivel\n"
8258 #~ "Pilihan-pilihan debug akan saling dipadukan dengan operasi 'bit or'.\n"
8259 #~ "Ingat bahwa arti dan nilai di atas bisa saja berubah.\n"
8262 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8263 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8264 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8266 #~ " Forcing things:\n"
8267 #~ " all [!] Set all force options\n"
8268 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8269 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8270 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8271 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8273 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8274 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8275 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8277 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8279 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8280 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8281 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8282 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8283 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8285 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8287 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8289 #~ " confnew options is also given\n"
8290 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8291 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8293 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8294 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8295 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8296 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8298 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8300 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8301 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8303 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8304 #~ "installation.\n"
8305 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8307 #~ "pilihan paksaan %s - pengendalian ketika masalah timbul:\n"
8308 #~ " peringatkan tapi jalan terus: --force-<sesuatu>,<sesuatu>,...\n"
8309 #~ " hentikan dengan laporan: --refuse-<sesuatu>,<sesuatu>,...| --no-"
8310 #~ "force-<thing>,...\n"
8311 #~ " Paksakan sesuatu:\n"
8312 #~ " all [!] Setel semua pilihan paksaan\n"
8313 #~ " downgrade [*] Ganti paket dengan versi lebih rendah\n"
8314 #~ " configure-any Konfigurasi sembarang paket yang mungkin membantu\n"
8315 #~ " hold Proses paket-paket darurat walau sedang dicekal\n"
8316 #~ " bad-path PATH kehilangan program-program penting, masalah "
8318 #~ " not-root Coba untuk (jangan)memasang sesuatu walau bukan "
8320 #~ " overwrite Timpa berkas dari satu paket dengan dari paket "
8322 #~ " overwrite-diverted Timpa berkas yang dialihkan dengan yang tidak\n"
8323 #~ " bad-verify Pasang paket walau gagal melalui pemeriksaan "
8325 #~ " depends-version [!] Jadikan masalah ketergantungan versi sebagai "
8327 #~ " depends [!] Jadikan semua masalah ketergantungan versi sebagai "
8329 #~ " confnew [!] Selalu gunakan berkas konfig baru, jangan tanya\n"
8330 #~ " confold [!] Selalu gunakan berkas konfig lama, jangan tanya\n"
8331 #~ " confdef [!] Gunakan pilihan bawaan untuk berkas konfig baru "
8333 #~ " tersedia, jangan tanya. Jika tidak ada berkas "
8335 #~ " Anda akan ditanya kecuali bila salah satu dari "
8337 #~ " confold atau confnew juga ada\n"
8338 #~ " confmiss [!] Selalu pasang berkas konfig yang hilang\n"
8339 #~ " confask [!] Tanyakan untuk mengganti atau tidak berkas config\n"
8340 #~ " breaks [!] Pasang saja walaupun akan merusak paket lainnya\n"
8341 #~ " conflicts [!] Izinkan pemasangan paket-paket yang bentrok\n"
8342 #~ " architecture [!] Tetap diproses walau salah arsitektur\n"
8343 #~ " overwrite-dir [!] Timpa direktori suatu paket dengan berkas lain\n"
8344 #~ " unsafe-io [!] Jangan lakukan operasi I/O sehat saat membuka "
8346 #~ " remove-reinstreq [!] Buang paket yang perlu dipasang\n"
8347 #~ " remove-essential [!] Buang suatu paket penting\n"
8349 #~ "PERINGATAN - penggunaan pilihan bertanda [!] dapat membuat sistem rusak "
8351 #~ "Pilihan paksaan bertanda [*] akan langsung diaktifkan.\n"
8353 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8355 #~ "gagal menjalankan 'dpkg-split' untuk melihat jika bagiannya merupakan "
8356 #~ "suatu banyak-bagian (multiparter)"
8358 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8359 #~ msgstr "gagal menjalankan 'debsig-verify'"
8361 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8362 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai informasi 'control'"
8364 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8365 #~ msgstr "gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mendapatkan arsip berkas sistem"
8367 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8368 #~ msgstr "gagal menghapus berkas info 'control' '%.250s' yang lenyap"
8370 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8371 #~ msgstr "dpkg: %s tidak ada. \n"
8373 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8374 #~ msgstr "gagal memindah direktori ke .../DEBIAN"
8376 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8377 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'tar -cf'"
8379 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8380 #~ msgstr "gagal membuat berkas tmp (control)"
8382 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8383 #~ msgstr "Gagal membuang link berkas tmp (control), %s"
8385 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8386 #~ msgstr "gagal mengulangi berkas tmp (control)"
8388 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8389 #~ msgstr "gagal melakukan 'fstat' pada berkas tmp (control)"
8391 #~ msgid "failed to exec find"
8392 #~ msgstr "gagal menjalankan perintah 'find'"
8394 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8395 #~ msgstr "gagal menjalankan 'sh -c mv foo/* &c'"
8397 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8398 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang %.250s tidak berisi apa-apa."
8400 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8401 #~ msgstr "berkas '%.250s' terkorupsi - panjang anggota negatif: %zi"
8403 #~ msgid "failed getting the current file position"
8404 #~ msgstr "gagal menemukan posisi berkas ini"
8406 #~ msgid "failed setting the current file position"
8407 #~ msgstr "gagal menata posisi berkas ini"
8409 #~ msgid "version number"
8410 #~ msgstr "nomor versi"
8412 #~ msgid "member length"
8413 #~ msgstr "panjang anggota"
8415 #~ msgid "header info member"
8416 #~ msgstr "keterangan header anggota"
8418 #~ msgid "skipped control area from %s"
8419 #~ msgstr "hindari area control dari %s"
8421 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8422 #~ msgstr "gagal membuat direktori sementara"
8424 #~ msgid "info_spew"
8425 #~ msgstr "info_spew"
8427 #~ msgid "info length"
8428 #~ msgstr "panjang info"
8430 #~ msgid "total length"
8431 #~ msgstr "panjang total"
8433 #~ msgid "data length"
8434 #~ msgstr "panjang data"
8436 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8437 #~ msgstr "Gagal menjalankan 'dpkg-deb' untuk mengurai nilai ruas isian"
8439 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8440 #~ msgstr "gagal menata status %s: %s"
8442 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8443 #~ msgstr "nama tiruan %s ganda"
8445 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8446 #~ msgstr "nara tiruan %s ganda"