1 # Translation of dselect to Indonesian
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc
3 # This file is distributed under the same license as dpkg.
5 # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
7 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2006
8 # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
11 "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:20+0700\n"
15 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: dselect/basecmds.cc
30 #: dselect/basecmds.cc
34 #: dselect/basecmds.cc
38 #: dselect/basecmds.cc
39 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
41 "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar."
43 #: dselect/basecmds.cc
44 msgid "Help information is available under the following topics:"
45 msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:"
47 #: dselect/basecmds.cc
49 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
50 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
52 "Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n"
53 " atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian."
55 #: dselect/basecmds.cc
56 msgid "error reading keyboard in help"
57 msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan"
59 #: dselect/baselist.cc
60 msgid "cannot update screen after window resize"
63 #: dselect/baselist.cc
65 #| msgid "failed to allocate colour pair"
66 msgid "cannot allocate color pair"
67 msgstr "gagal mengalokasikan pasangan warna"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create title window"
71 msgstr "gagal membuat judul window"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create whatinfo window"
75 msgstr "gagal membuat window 'whatinfo'"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create baselist pad"
79 msgstr "gagal membuat catatan 'baselist'"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create heading pad"
83 msgstr "gagal membuat catatan 'heading'"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create thisstate pad"
87 msgstr "gagal membuat catatan 'thisstate'"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create info pad"
91 msgstr "gagal membuat catatan 'info'"
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "failed to create query window"
95 msgstr "gagal membuat window 'query'"
97 #: dselect/baselist.cc
100 msgstr "relasi tombol"
102 #: dselect/baselist.cc
104 msgid " -- %d%%, press "
105 msgstr " -- %d%%, tekan "
107 #: dselect/baselist.cc
110 msgstr "%s untuk lanjut "
112 #: dselect/baselist.cc
114 msgid "%s to go back"
115 msgstr "%s untuk kembali "
117 #: dselect/bindings.cc
119 msgstr "[tidak direlasikan]"
121 #: dselect/bindings.cc
126 #: dselect/bindings.cc
127 msgid "Scroll onwards through help/information"
128 msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan"
130 #: dselect/bindings.cc
131 msgid "Scroll backwards through help/information"
132 msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan"
134 #: dselect/bindings.cc
136 msgstr "Pindah ke atas"
138 #: dselect/bindings.cc
140 msgstr "Pindah ke bawah"
142 #: dselect/bindings.cc
143 msgid "Go to top of list"
144 msgstr "Ke awal daftar"
146 #: dselect/bindings.cc
147 msgid "Go to end of list"
148 msgstr "Ke akhir daftar"
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Request help (cycle through help screens)"
152 msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)"
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Cycle through information displays"
156 msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi"
158 #: dselect/bindings.cc
159 msgid "Redraw display"
160 msgstr "Segarkan tampilan"
162 #: dselect/bindings.cc
163 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
164 msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris"
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
168 msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris"
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
172 msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris"
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
176 msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris"
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Scroll onwards through list"
180 msgstr "Gulung daftar ke bawah"
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Scroll backwards through list"
184 msgstr "Gulung daftar ke atas"
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Mark package(s) for installation"
188 msgstr "Tandai paket yang akan dipasang"
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
192 msgstr "Tandai paket yang akan dibuang"
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
196 msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan"
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Make highlight more specific"
200 msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik"
202 #: dselect/bindings.cc
203 msgid "Make highlight less specific"
204 msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik"
206 #: dselect/bindings.cc
207 msgid "Search for a package whose name contains a string"
208 msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string"
210 #: dselect/bindings.cc
212 #| msgid "Repeat last search."
213 msgid "Repeat last search"
214 msgstr "Ulangi pencarian terakhir"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Swap sort order priority/section"
218 msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
222 msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan"
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Quit, confirming without check"
226 msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
230 msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Abort - quit without making changes"
234 msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan"
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Revert to old state for all packages"
238 msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama"
240 #: dselect/bindings.cc
241 msgid "Revert to suggested state for all packages"
242 msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan"
244 #: dselect/bindings.cc
245 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
246 msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung"
248 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
251 msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung"
253 #: dselect/bindings.cc
254 msgid "Select currently-highlighted access method"
255 msgstr "Pilih metode akses yang disorot"
257 #: dselect/bindings.cc
258 msgid "Quit without changing selected access method"
259 msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih"
261 #: dselect/helpmsgs.cc
263 msgstr "Tombol singkat"
265 #: dselect/helpmsgs.cc
268 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
269 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
270 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
271 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
272 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
273 " u d scroll info by 1 page\n"
274 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
275 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
276 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
278 "Mark packages for later processing:\n"
279 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
280 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
282 " _ remove & purge config\n"
284 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
286 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
288 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
290 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
292 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
293 " U set all to sUggested state / search (Return to "
295 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
297 "Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n"
298 " panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n"
299 " N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu "
301 " ^n ^p gulung daftar tiap satu "
303 " t,Home e,End langsung ke awal/akhir "
305 " u d gulung info tiap satu "
307 " ^u ^d gulung info tiap satu "
309 " B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 "
311 " ^b ^f geser tampilan tiap 1 "
314 "Tandai paket untuk diproses kemudian:\n"
315 " +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n"
316 " -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, "
317 "atau biarkan tak terpasang\n"
318 " _ buang dan kosongkan konfigurasi\n"
320 "Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat "
321 "panduan (juga Panduan)\n"
322 " Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I "
323 "hidupkan/putar tampilan info\n"
324 " Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O "
325 "telusuri pilihan pengurutan\n"
326 " X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah "
327 "pilihan layar status\n"
328 " R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan "
330 " U setel semua ke keadaan disarankan / cari "
331 "(Return untuk batal)\n"
332 " D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi "
333 "pencarian terakhir\n"
335 #: dselect/helpmsgs.cc
336 msgid "Introduction to package selections"
337 msgstr "Pengantar ke pemilihan paket"
339 #: dselect/helpmsgs.cc
341 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
343 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
345 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
346 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
347 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
349 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
351 "packages described by the highlighted line.\n"
353 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
355 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
358 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
359 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
360 "any time for help.\n"
362 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
364 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
365 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
367 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
369 "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n"
371 "Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n"
372 "untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n"
373 "menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n"
374 "Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda "
376 "bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n"
377 "melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n"
379 "Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n"
380 "Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda "
382 "menyelesaikan masalah tersebut.\n"
384 "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n"
385 "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
386 "setiap saat untuk melihat panduan.\n"
388 "Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n"
389 "atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n"
390 "atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di "
392 "juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n"
394 "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar "
397 #: dselect/helpmsgs.cc
398 msgid "Introduction to read-only package list browser"
399 msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca"
401 #: dselect/helpmsgs.cc
403 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
405 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
407 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
408 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
409 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
411 "the status of the packages and read information about them.\n"
413 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
414 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
415 "any time for help.\n"
417 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
419 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
421 "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n"
423 "Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk "
425 "Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui "
427 "paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n"
428 "menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), "
430 "status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n"
432 "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n"
433 "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n"
434 "setiap saat untuk melihat panduan.\n"
436 "Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n"
438 "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar "
441 #: dselect/helpmsgs.cc
442 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
443 msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan"
445 #: dselect/helpmsgs.cc
448 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
450 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
452 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
454 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
456 #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
458 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
460 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
462 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
464 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
466 #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
468 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
470 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
472 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
474 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
476 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
478 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
480 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
483 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
485 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
486 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
488 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
490 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
492 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
494 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
496 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
498 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
499 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
501 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
503 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
505 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
507 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
509 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
510 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
512 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
515 "Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n"
517 "Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan "
519 "ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n"
520 "dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat "
522 "secara bersamaan.\n"
524 "Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah "
526 "bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n"
527 "Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan "
528 "'control' internal.\n"
530 "Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n"
531 "pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n"
532 "'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan "
534 "yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n"
535 "menekan huruf `X' besar.\n"
537 "Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga "
539 "sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya "
541 "menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). "
543 "menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada "
545 "dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada "
547 "salah pada program.\n"
549 "Tekan <spasi> untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: "
551 "untuk melihat panduan.\n"
553 #: dselect/helpmsgs.cc
554 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
555 msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status"
557 #: dselect/helpmsgs.cc
560 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
562 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
564 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
567 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
569 " 'R' - serious error during installation, needs "
571 " Installed state: Space - not installed;\n"
572 " '*' - installed;\n"
573 " '-' - not installed but config files remain;\n"
574 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
575 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
576 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
577 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
578 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
579 " Mark: what is requested for this package:\n"
580 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
581 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
582 " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
583 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
584 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
586 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
587 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
590 "Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap "
592 "akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. "
594 "ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, "
595 "dari kiri ke kanan:\n"
597 " Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja "
598 "rusak - lihat di bawah ini)\n"
599 " `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu "
601 " Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n"
602 " `*' - terpasang;\n"
603 " `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih "
605 " paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n"
606 " keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi "
608 " sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n"
609 " Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan "
611 " Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n"
612 " `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n"
613 " `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n"
614 " `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n"
615 " `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n"
616 " `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n"
618 "Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor "
620 "terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n"
621 "keterangan ringkas.\n"
623 #: dselect/helpmsgs.cc
624 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
625 msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan"
627 #: dselect/helpmsgs.cc
629 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
631 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
633 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
635 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
637 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
638 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
639 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
640 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
642 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
643 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
645 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
646 " control details (either for the installed or available version of the\n"
647 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
648 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
650 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
651 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
653 "* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan "
655 " yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n"
657 "* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang "
658 "status paket yang \n"
659 " sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. "
661 " mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah "
663 " sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, "
665 " `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan "
668 "* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang "
670 " (jika hanya ada satu paket).\n"
672 " Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket "
674 " rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun "
676 " atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang "
678 " tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n"
680 " Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n"
681 " menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi "
684 #: dselect/helpmsgs.cc
685 msgid "Introduction to method selection display"
686 msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode"
688 #: dselect/helpmsgs.cc
690 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
692 "installed from one of a number of different possible places.\n"
694 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
696 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
698 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
700 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
701 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
703 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
705 "of installation methods.\n"
707 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
709 "menu reachable by pressing '?'.\n"
711 "dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas "
713 "dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n"
715 "Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n"
717 "Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda "
719 "diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n"
721 "Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila "
723 "ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n"
725 "Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' "
727 "berada dalam daftar metode pemasangan.\n"
729 "Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol "
731 "sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n"
733 #: dselect/helpmsgs.cc
734 msgid "Keystrokes for method selection"
735 msgstr "tombol singkat untuk pemilihan metode"
737 #: dselect/helpmsgs.cc
740 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
741 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
742 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
743 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
744 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
745 " u d scroll info by 1 page\n"
746 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
747 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
748 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
749 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
752 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
753 " x, X exit without changing or setting up the installation "
757 " ?, Help, F1 request help\n"
758 " ^l redraw display\n"
759 " / search (just return to cancel)\n"
760 " \\ repeat last search\n"
762 "Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n"
763 " n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n"
764 " N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu "
766 " ^n ^p gulung daftar tiap satu "
768 " t, Home e, End langsung ke awal/akhir "
770 " u d gulung info tiap satu "
772 " ^u ^d gulung info tiap satu "
774 " B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 "
776 " ^b ^f geser tampilan tiap 1 "
778 "(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n"
781 " Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n"
782 " x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n"
785 " ?,Help, F1 minta bantuan\n"
786 " ^I segarkan tampilan\n"
787 " / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n"
788 " \\ ulangi pencarian terakhir\n"
791 msgid "Type dselect --help for help."
792 msgstr "ketik 'dselect --help' untuk bantuan."
803 msgid "Choose the access method to use."
804 msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan."
815 msgid "Update list of available packages, if possible."
816 msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan."
827 msgid "Request which packages you want on your system."
828 msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem."
839 msgid "Install and upgrade wanted packages."
840 msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan."
848 msgstr "[C]Konfigurasi"
851 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
852 msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi."
863 msgid "Remove unwanted software."
864 msgstr "Buang perangkat lunak yang tak diinginkan."
875 msgid "Quit dselect."
876 msgstr "keluar dari dselect."
884 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
885 msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian '%s' versi %s.\n"
890 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
891 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
893 "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public License versi 2 "
895 "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n"
896 "Lihat %s --license keterangan hak cipta dan rincian lisensi.\n"
899 msgid "<standard output>"
905 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
908 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
911 "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] [<aksi> ...]\n"
923 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
924 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
925 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
927 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
928 #| "attr[+attr+..]]\n"
929 #| " Configure screen colours.\n"
933 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
934 " --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
935 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
936 " --expert Turn on expert mode.\n"
937 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
939 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
940 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
943 " --admindir <direktori> Gunakan <direktori> dan bukannya %s. \n"
944 " --expert Hidupkan modus untuk yang ahli.\n"
945 " --debug <berkas> | -D <berkas> Hidupkan proses debug, kirim hasilnya ke "
947 " --colour | --color screenpart:[latar-depan],[latar-belakang][:"
948 "atribut[+atribut+...]].\n"
949 " Konfigurasi warna layar.\n"
955 " -?, --help Show this help message.\n"
956 " --version Show the version.\n"
959 " --help Tampilkan pesan bantuan ini.\n"
960 " --version Tampilkan versi program.\n"
961 " --license | --licence Tampilkan lisensi program.\n"
967 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
968 "<attr>[+<attr>]...]\n"
973 #| msgid "Screenparts:\n"
974 msgid "<screen-part> is:"
975 msgstr "Bagian Layar: \n"
989 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
990 msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n"
994 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
995 msgid "invalid %s '%s'"
996 msgstr "%s `%s' tidak sah\n"
1000 msgstr "bagian layar"
1004 #| msgid "Null colour specification\n"
1005 msgid "missing color specification"
1006 msgstr "tidak ada spesifikasi warna\n"
1016 #| msgid "colour attribute"
1017 msgid "color attribute"
1018 msgstr "atribut warna"
1021 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1022 msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung pengalamatan cursor.\n"
1025 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1026 msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung penyorotan.\n"
1031 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1032 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1034 "Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n"
1035 "atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket %s.\n"
1038 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1039 msgstr "terminal tak memiliki fitur yang diperlukan, menyerah"
1045 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1046 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1051 "Pindah tempat dengan ^P dan ^N, tombol cursor, huruf awal, atau digit;\n"
1052 "Tekan <enter> untuk konfirmasi pilihan. ^L untuk menampil ulang layar.\n"
1057 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1058 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1060 "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1061 "Hak CIpta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1067 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1071 "Akses hanya-baca: hanya pratilik pilihan yang tersedia!"
1074 msgid "failed to getch in main menu"
1075 msgstr "gagal melakukan 'getch' dalam menu utama"
1079 msgid "unknown action string '%.50s'"
1080 msgstr "string aksi `%.50s' tidak dikenal"
1082 #: dselect/methlist.cc
1086 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1090 #: dselect/methlist.cc
1091 msgid "dselect - list of access methods"
1092 msgstr "dselect - daftar metode akses"
1094 #: dselect/methlist.cc
1096 msgid "Access method '%s'."
1097 msgstr "Metode akses `%s'"
1099 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1100 msgid "doupdate failed"
1101 msgstr "doupdate gagal"
1103 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1104 msgid "getch failed"
1105 msgstr "getch gagal"
1107 #: dselect/methlist.cc
1110 msgstr "penjelasan dari"
1112 #: dselect/methlist.cc
1113 msgid "No explanation available."
1114 msgstr "Tidak ada penjelasan tersedia."
1116 #: dselect/method.cc
1119 "Press <enter> to continue."
1122 "Tekan <enter> untuk meneruskan."
1124 #: dselect/method.cc
1125 msgid "cannot unlock access method area"
1128 #: dselect/method.cc
1130 #| msgid " does not appear to be available\n"
1131 msgid "no access methods are available"
1132 msgstr " tampaknya tidak tersedia\n"
1134 #: dselect/method.cc
1135 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1138 #: dselect/method.cc
1140 #| msgid "Choose the access method to use."
1141 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1142 msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan."
1144 #: dselect/method.cc
1145 msgid "the access method area is already locked"
1148 #: dselect/method.cc
1150 #| msgid "dselect - list of access methods"
1151 msgid "cannot lock access method area"
1152 msgstr "dselect - daftar metode akses"
1154 #: dselect/method.cc
1156 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1157 msgstr "Tekan <enter> untuk meneruskan.\n"
1159 #: dselect/method.cc
1161 msgid "<standard error>"
1162 msgstr "Ada kesalahan menulis pada 'standar error'"
1164 #: dselect/method.cc
1165 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1166 msgstr "gagal membaca pemberitahuan dari pesan kegagalan program"
1168 #: dselect/method.cc
1169 msgid "no access method is selected or configured"
1172 #: dselect/method.cc
1173 msgid "update available list script"
1174 msgstr "perbaharui script daftar yang tersedia"
1176 #: dselect/method.cc
1177 msgid "installation script"
1178 msgstr "skrip pemasangan"
1180 #: dselect/method.cc
1182 msgid "running %s %s ...\n"
1185 #: dselect/method.cc
1186 msgid "query/setup script"
1187 msgstr "script query/setup"
1189 #: dselect/methparse.cc
1191 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1192 msgstr "ada kesalahan sintaks dalam berkas pilihan metode `%.250s' -- %s"
1194 #: dselect/methparse.cc
1196 msgid "error reading options file '%.250s'"
1197 msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas pilihan `%.250s'"
1199 #: dselect/methparse.cc
1201 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1202 msgstr "tidak bisa membaca direktori `%.250s' untuk membaca metode"
1204 #: dselect/methparse.cc
1206 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1207 msgstr "metode `%.250s' memiliki nama terlalu panjang (%d > %d karakter)"
1209 #: dselect/methparse.cc
1211 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1212 msgstr "tidak bisa mengakses berkas skrip metode `%.250s'"
1214 #: dselect/methparse.cc
1216 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1217 msgstr "tidak bisa membaca berkas pilihan metode `%.250s'"
1219 #: dselect/methparse.cc
1220 msgid "non-digit where digit wanted"
1221 msgstr "bukan digit di tempat yang harusnya digit"
1223 #: dselect/methparse.cc
1225 #| msgid "EOF in index string"
1226 msgid "end of file in index string"
1227 msgstr "Ada EOF dalam string indeks"
1229 #: dselect/methparse.cc
1230 msgid "index string too long"
1231 msgstr "indeks string terlalu panjang"
1233 #: dselect/methparse.cc
1234 msgid "newline before option name start"
1235 msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan"
1237 #: dselect/methparse.cc
1239 #| msgid "newline before option name start"
1240 msgid "end of file before option name start"
1241 msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan"
1243 #: dselect/methparse.cc
1244 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1245 msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan "
1247 #: dselect/methparse.cc
1248 msgid "non-alphanum in option name"
1249 msgstr "bukan alfanumerik dalam nama pilihan"
1251 #: dselect/methparse.cc
1253 #| msgid "EOF in option name"
1254 msgid "end of file in option name"
1255 msgstr "Ada EOF dalam nama pilihan"
1257 #: dselect/methparse.cc
1258 msgid "newline before summary"
1259 msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar"
1261 #: dselect/methparse.cc
1263 #| msgid "newline before summary"
1264 msgid "end of file before summary"
1265 msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar"
1267 #: dselect/methparse.cc
1269 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1270 msgid "end of file in summary - missing newline"
1271 msgstr "Ada EOF dalam ikhtisar - baris-baru hilang"
1273 #: dselect/methparse.cc
1275 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1276 msgstr "tidak bisa membuka berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
1278 #: dselect/methparse.cc
1280 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1281 msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
1283 #: dselect/methparse.cc
1285 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1286 msgstr "gagal membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
1288 #: dselect/methparse.cc
1290 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1291 msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'"
1293 #: dselect/methparse.cc
1295 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1296 msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas pilihan metode `%.250s'"
1298 #: dselect/methparse.cc
1300 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1301 msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan saat ini `%.250s'"
1303 #: dselect/methparse.cc
1305 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1306 msgstr "tidak bisa menulis pilihan baru ke `%.250s'"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1328 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1329 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1330 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1331 #. * a single space.
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 msgstr "PASANG-ULANG"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "not installed"
1342 msgstr "tak dipasang"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "removed (configs remain)"
1346 msgstr "buang (konfigurasinya jangan)"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "half installed"
1350 msgstr "setengah terpasang"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "unpacked (not set up)"
1354 msgstr "telah dibuka (belum disetel)"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "half configured (config failed)"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "awaiting trigger processing"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "Unclassified"
1394 msgstr "Tak dikelompokkan"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1406 msgstr "bergantung pada"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "pre-depends on"
1410 msgstr "pra-syarat awal"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "conflicts with"
1418 msgstr "bentrok dengan"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1422 msgstr "menyediakan"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1426 msgstr "menggantikan"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1430 msgstr "disempurnakan"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid "Obsolete/local"
1474 msgstr "Usang/lokal"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid "Brokenly installed packages"
1490 msgstr "Paket terpasang yang rusak"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid "Newly available packages"
1494 msgstr "Paket baru yang tersedia"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 #| msgid "Newly available packages"
1499 msgid "Upgradable packages"
1500 msgstr "Paket baru yang tersedia"
1502 #: dselect/pkgdisplay.cc
1504 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1505 msgid "Obsolete and locally created packages"
1506 msgstr "Paket-paket lokal dan usang ada pada sistem"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid "Installed packages"
1510 msgstr "Paket-paket yang terpasang"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 #| msgid "Up to date installed packages"
1515 msgid "Available not installed packages"
1516 msgstr "Paket-paket terpasang yang terkini"
1518 #: dselect/pkgdisplay.cc
1519 msgid "Removed and no longer available packages"
1520 msgstr "Paket-paket terbuang dan tak lagi tersedia"
1522 #: dselect/pkgdisplay.cc
1523 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1524 msgstr "Paket-paket yang dibuang (konfigurasi masih ada)"
1526 #: dselect/pkgdisplay.cc
1527 msgid "Purged packages and those never installed"
1528 msgstr "Paket-paket yang dimusnahkan dan yang belum pernah terpasang"
1530 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 #: dselect/pkgdisplay.cc
1536 msgstr "Ada Kesalahan"
1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
1542 #: dselect/pkgdisplay.cc
1546 #: dselect/pkgdisplay.cc
1548 msgstr "Ditandai untuk"
1550 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 #: dselect/pkgdisplay.cc
1562 #: dselect/pkgdisplay.cc
1566 #: dselect/pkgdisplay.cc
1568 #| msgid "Avail.ver"
1570 msgstr "Ver. t'sedia"
1572 #: dselect/pkgdisplay.cc
1576 msgstr "Ver. terpsg"
1578 #: dselect/pkgdisplay.cc
1580 msgstr "Ver. t'sedia"
1582 #: dselect/pkgdisplay.cc
1584 msgstr "Ver. terpsg"
1586 #: dselect/pkgdisplay.cc
1587 msgid "dselect - recursive package listing"
1588 msgstr "dselect - daftar paket terinci"
1590 #: dselect/pkgdisplay.cc
1591 msgid "dselect - inspection of package states"
1592 msgstr "dselect - peninjauan keadaan paket"
1594 #: dselect/pkgdisplay.cc
1595 msgid "dselect - main package listing"
1596 msgstr "dselect - daftar paket utama"
1598 #: dselect/pkgdisplay.cc
1599 msgid " (by section)"
1600 msgstr " (berdasarkan bagian)"
1602 #: dselect/pkgdisplay.cc
1603 msgid " (avail., section)"
1604 msgstr " (tersedia, bag.)"
1606 #: dselect/pkgdisplay.cc
1607 msgid " (status, section)"
1608 msgstr " (status, bag.)"
1610 #: dselect/pkgdisplay.cc
1611 msgid " (by priority)"
1612 msgstr " (berdasarkan prioritas)"
1614 #: dselect/pkgdisplay.cc
1615 msgid " (avail., priority)"
1616 msgstr " (tersedia, prioritas)"
1618 #: dselect/pkgdisplay.cc
1619 msgid " (status, priority)"
1620 msgstr " (status,prioritas)"
1622 #: dselect/pkgdisplay.cc
1623 msgid " (alphabetically)"
1624 msgstr " (secara alfabet)"
1626 #: dselect/pkgdisplay.cc
1627 msgid " (by availability)"
1628 msgstr " (berdasarkan ketersediaan)"
1630 #: dselect/pkgdisplay.cc
1631 msgid " (by status)"
1632 msgstr " (berdasarkan status)"
1634 #: dselect/pkgdisplay.cc
1635 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1636 msgstr " tandai:+/=/- ringkas:v bantuan:?"
1638 #: dselect/pkgdisplay.cc
1639 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1640 msgstr " tandai:+/=/- rinci:v bantuan:?"
1642 #: dselect/pkgdisplay.cc
1643 msgid " terse:v help:?"
1644 msgstr " ringkas:v bantuan:?"
1646 #: dselect/pkgdisplay.cc
1647 msgid " verbose:v help:?"
1648 msgstr " rinci:v bantuan:?"
1650 #: dselect/pkginfo.cc
1652 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1653 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1654 "the criterion shown.\n"
1656 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1657 "information about that package displayed here.\n"
1658 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1659 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1661 "Baris yang telah Anda sorot mewakili banyak paket. Jika Anda ingin memasang, "
1662 "membuang, mencekal, dll. paket ini, Anda akan melibatkan semua paket yang "
1663 "sesuai dengan kriteria yang tampak.\n"
1665 "Jika Anda memindahkan sorotan ke suatu baris untuk paket tertentu, Anda akan "
1666 "melihat keterangan tentang paket itu di sini.\n"
1667 "Anda dapat menggunakan `o' dan `O' untuk mengubah pengurutan dan memberikan "
1668 "Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda."
1670 #: dselect/pkginfo.cc
1672 msgid "Interrelationships"
1673 msgstr "antar hubungan"
1675 #: dselect/pkginfo.cc
1677 msgid "No description available."
1678 msgstr " tidak ada keterangan yang tersedia"
1680 #: dselect/pkginfo.cc
1682 msgid "Installed control file information"
1683 msgstr " Info 'control' yang terpasang untuk"
1685 #: dselect/pkginfo.cc
1687 msgid "Available control file information"
1688 msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia"
1690 #: dselect/pkglist.cc
1692 #| msgid "Installed packages"
1693 msgid "there are no packages"
1694 msgstr "Paket-paket yang terpasang"
1696 #: dselect/pkglist.cc
1697 msgid "invalid search option given"
1698 msgstr "pilihan pencarian tidak sah"
1700 #: dselect/pkglist.cc
1701 msgid "error in regular expression"
1702 msgstr "ada kesalahan dalam ekspresi regular"
1704 #: dselect/pkgsublist.cc
1705 msgid " does not appear to be available\n"
1706 msgstr " tampaknya tidak tersedia\n"
1708 #: dselect/pkgsublist.cc
1712 #: dselect/pkgtop.cc
1716 #: dselect/pkgtop.cc
1717 msgid "All packages"
1718 msgstr "Semua paket"
1720 #: dselect/pkgtop.cc
1722 msgid "%s packages without a section"
1723 msgstr "%s paket tanpa suatu bagian"
1725 #: dselect/pkgtop.cc
1727 msgid "%s packages in section %s"
1728 msgstr "%s paket di bagian %s"
1730 #: dselect/pkgtop.cc
1732 msgid "%s %s packages"
1733 msgstr "%s %s paket"
1735 #: dselect/pkgtop.cc
1737 msgid "%s %s packages without a section"
1738 msgstr "%s %s paket tanpa suatu bagian"
1740 #: dselect/pkgtop.cc
1742 msgid "%s %s packages in section %s"
1743 msgstr "%s %s paket di bagian %s"
1745 #: dselect/pkgtop.cc
1747 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1748 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (tadinya: %s). %s"
1750 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1751 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gagal"
1753 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1754 #~ msgstr "gagal melakukan 'doupdate' dalam penanganan 'SIGWINCH'"
1756 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1757 #~ msgstr "gagal mengembalikan 'sigact SIGWINCH' yang lama"
1759 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1760 #~ msgstr "gagal mengembalikan mask sinyal yang lama"
1762 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1763 #~ msgstr "gagal melakukan 'unblock' SIGWINCH"
1765 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1766 #~ msgstr "gagal melakukan block SIGWINCH"
1768 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1769 #~ msgstr "gagal mendapatkan mask sinyal yang lama"
1771 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1772 #~ msgstr "Gagat mendapatkan 'sigact SIGWINCH' yang lama"
1774 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1775 #~ msgstr "gagal menyetel 'sigact SIGWINCH' yang baru"
1786 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1787 #~ msgstr "gagal melakukan 're-block' SIGWINCH"
1791 #~ msgid "Actions:\n"
1794 #~ msgid "Colours:\n"
1795 #~ msgstr "Warna: \n"
1797 #~ msgid "Attributes:\n"
1798 #~ msgstr "Atribut: \n"
1800 #~ msgid "EOF before option name start"
1801 #~ msgstr "Ada EOF sebelum awal nama pilihan"
1803 #~ msgid "EOF before summary"
1804 #~ msgstr "Ada EOF sebelum ikhstisar"
1810 #~ msgstr "Diperbaharui"
1812 #~ msgid "Up-to-date"
1813 #~ msgstr "Masih baru"
1815 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1816 #~ msgstr "Paket-paket terbaru (versi terbaru tersedia)"
1818 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1819 #~ msgstr "Paket-paket yagn tersedia (belum terpasang)"
1823 #~ " access update select install config remove quit\n"
1827 #~ " access update select install config remove quit\n"
1830 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1831 #~ msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan `%.250s' yang baru"
1833 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1834 #~ msgstr "tidak bisa menutup berkas pilihan `%.250s' yang baru"
1836 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1837 #~ msgstr "tidak bisa memasang pilihan yang baru sebagai `%.250s'"
1839 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1840 #~ msgstr "status 'error exit' yang dihasilkan %d. \n"
1842 #~ msgid "was interrupted.\n"
1843 #~ msgstr "telah dihentikan.\n"
1845 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1846 #~ msgstr "telah dihentikan oleh sinyal: %s. \n"
1848 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1849 #~ msgstr "(Ia meninggalkan sebuah coredump.)\n"
1851 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1852 #~ msgstr "gagal dengan kode 'wait' %d yang tak dikenal.\n"
1854 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1855 #~ msgstr "tidak bisa menjalankan proses %.250s `%.250s'"
1857 #~ msgid "failed config"
1858 #~ msgstr "konfig gagal"
1860 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1861 #~ msgstr "tidak bisa menunggu %.250s"
1863 #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1864 #~ msgstr "status anak proses salah - ingin %ld, dapat %ld"
1866 #~ msgid "Recommended"
1867 #~ msgstr "Dianjurkan"
1870 #~ msgstr "Sumbangsih"
1879 #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1881 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1883 #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1884 #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1886 #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1887 #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1890 #~ "baselist::stardisplay() selesai ...\n"
1892 #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1894 #~ " tinggi_title=%d, tinggi_colheads=%d, tinggi_list=%d;\n"
1895 #~ " tinggi_thisstate=%d, tinggi_info=%d, tinggi_whatinfo=%d;\n"
1897 #~ " baris_colheads=%d, baris_thisstate=%d, baris_info=%d;\n"
1898 #~ " baris_whatinfo=%d, baris_list=%d;\n"
1902 #~ msgstr "[tidak ada]"
1904 #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1905 #~ msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %d: %s\n"
1907 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1908 #~ msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %d sebelum menjalankan %.250s"
1910 #~ msgid "(no clientdata)"
1911 #~ msgstr "(tidak ada clientdata)"
1916 #~ msgid "interrelationships affecting "
1917 #~ msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi"
1919 #~ msgid "description of "
1920 #~ msgstr " Keterangan dari"
1922 #~ msgid "description"
1923 #~ msgstr " keterangan"
1925 #~ msgid "currently installed control info"
1926 #~ msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini"
1928 #~ msgid "available version of control info for "
1929 #~ msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk"