1 # Translation of dpkg to Lithuanian
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
14 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgid "ar member size %jd too large"
65 msgid "ar member time %jd too large"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
80 #| msgid "unable to write %s: %s"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
90 #| msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgid "must start with an alphanumeric"
92 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
94 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
96 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
102 msgctxt "architecture"
107 msgctxt "architecture"
113 msgid "error writing to architecture list"
114 msgstr "klaida `%s' rašyme"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error removing old backup file '%s'"
150 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
155 msgid "error creating new backup file '%s'"
156 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
161 msgid "cannot remove '%.250s'"
162 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
164 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 msgid "error installing new file '%s'"
167 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
171 #| msgid "failed to create pipe"
172 msgid "failed to write"
173 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
177 #| msgid "failed to create pipe"
178 msgid "failed to read"
179 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
183 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
184 msgid "unexpected end of file or stream"
185 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
189 #| msgid "failed to exec tar"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
199 #: lib/dpkg/command.c
201 msgid "PATH is not set"
202 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
217 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip write error"
222 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
227 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip read error"
237 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
242 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
247 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
257 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error"
262 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "%s: internal bzip2 read error"
272 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
274 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
277 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unexpected bzip2 error"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "internal error (bug)"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "memory usage limit reached"
291 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported compression preset"
294 msgstr "nežinomas --%s parametras"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported options in file header"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "compressed data is corrupt"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
307 msgid "unexpected end of input"
308 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "file format not recognized"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "unsupported type of integrity check"
318 #: lib/dpkg/compress.c
320 msgid "%s: lzma read error"
321 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 msgid "%s: lzma write error"
326 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
328 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "%s: lzma close error"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 msgid "%s: lzma error: %s"
337 "%s: klaida valant:\n"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd error: %s"
344 "%s: klaida valant:\n"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
352 #: lib/dpkg/compress.c
354 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
357 #: lib/dpkg/compress.c
359 msgid "%s: zstd read error"
360 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: zstd write error"
365 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "%s: zstd close error"
370 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 msgid "invalid compression level %d"
375 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
377 #: lib/dpkg/compress.c
379 msgid "unknown compression strategy"
380 msgstr "nežinomas --%s parametras"
382 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
384 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
385 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
387 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
388 msgid "cannot read info directory"
389 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
391 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
393 msgid "error trying to open %.250s"
394 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
396 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
398 msgid "corrupt info database format file '%s'"
399 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
401 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
403 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
406 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
408 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
409 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
410 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
412 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
414 msgid "error creating hard link '%.255s'"
415 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
417 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
419 #| msgid "error writing `%s'"
420 msgid "error while writing '%s'"
421 msgstr "klaida `%s' rašyme"
423 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
425 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
426 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
428 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
430 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
431 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
435 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
436 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
438 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
440 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
441 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
442 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
444 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
446 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
447 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
448 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
450 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
452 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
455 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
457 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
458 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
460 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
462 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
463 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
465 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
467 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
468 msgid "loading files list file for package '%s'"
469 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
471 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
474 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
475 "currently installed"
477 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
478 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
480 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
481 msgid "(Reading database ... "
482 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
484 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
486 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
487 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
488 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
489 msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
490 msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
492 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
494 #| msgid "unable to read %s: %s"
495 msgid "cannot open %s file"
496 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
498 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
500 msgid "cannot get %s file metadata"
501 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
505 msgid "invalid statoverride uid %s"
506 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
508 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
510 msgid "invalid statoverride gid %s"
511 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
513 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
515 msgid "invalid statoverride mode %s"
516 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
518 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
520 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
521 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
525 msgid "statoverride file is missing final newline"
527 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 msgid "statoverride file contains empty line"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
536 msgid "syntax error in statoverride file"
537 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
542 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
543 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
544 "can remove the override manually with %s"
547 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
549 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
550 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
555 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
557 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
558 "can remove the override manually with %s"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
563 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
564 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
566 #: lib/dpkg/dbmodify.c
569 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
572 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
575 #: lib/dpkg/dbmodify.c
578 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
580 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
582 #: lib/dpkg/dbmodify.c
584 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
585 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
586 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
588 #: lib/dpkg/dbmodify.c
590 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
591 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
593 #: lib/dpkg/dbmodify.c
595 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
596 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
598 #: lib/dpkg/dbmodify.c
600 msgid "unable to fill %.250s with padding"
601 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
603 #: lib/dpkg/dbmodify.c
605 msgid "unable to flush %.250s after padding"
606 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
608 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
611 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
615 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
616 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
617 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
619 #: lib/dpkg/dbmodify.c
621 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
622 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
623 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
625 #: lib/dpkg/dbmodify.c
627 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
628 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
629 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
631 #: lib/dpkg/dbmodify.c
633 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
634 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
635 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
637 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 msgid "dpkg frontend lock"
641 #: lib/dpkg/dbmodify.c
643 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
644 msgid "dpkg database lock"
645 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
647 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 msgid "requested operation requires superuser privilege"
649 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
651 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 #| msgid "unable to access dpkg status area"
654 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
655 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
657 #: lib/dpkg/dbmodify.c
659 #| msgid "unable to access dpkg status area"
660 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
661 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
663 #: lib/dpkg/dbmodify.c
665 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
666 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
667 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
669 #: lib/dpkg/dbmodify.c
671 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
672 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
674 #: lib/dpkg/dbmodify.c
676 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
677 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
679 #: lib/dpkg/dbmodify.c
681 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
682 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
684 #: lib/dpkg/dbmodify.c
686 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
687 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
689 #: lib/dpkg/dbmodify.c
691 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
692 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
694 #: lib/dpkg/dbmodify.c
696 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
697 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
699 #: lib/dpkg/dbmodify.c
701 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
702 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
704 #: lib/dpkg/deb-version.c
706 msgid "format version with too big major component"
707 msgstr "versijos numeris"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version with empty major component"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
715 msgid "format version has no dot"
716 msgstr "versijos numeris"
718 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 msgid "format version with too big minor component"
721 msgstr "versijos numeris"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty minor component"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 msgid "format version followed by junk"
730 msgstr "versijos numeris"
734 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
739 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
740 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
741 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
745 msgid "unable to sync directory '%s'"
746 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
750 msgid "unable to open directory '%s'"
751 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
753 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "unable to open file '%s'"
756 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
758 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
759 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
761 msgid "unable to sync file '%s'"
762 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
766 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
767 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
771 msgid "unable to set buffering on %s database file"
772 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
776 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
777 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
793 msgid "out of memory for new error context"
794 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
796 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #| "%s: error while cleaning up:\n"
801 msgid "error while cleaning up"
803 "%s: klaida valant:\n"
806 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
809 msgid "too many nested errors during error recovery"
810 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
812 #: lib/dpkg/ehandle.c
813 msgid "out of memory for new cleanup entry"
814 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
816 #: lib/dpkg/ehandle.c
817 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
818 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "outside error context, aborting"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "an error occurred with no error handling in place"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "internal error"
835 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
839 #| msgid "unable to read %s: %s"
840 msgid "is missing a value"
841 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
845 msgid "has invalid value '%.50s'"
849 msgid "has trailing junk"
854 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
855 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
856 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
860 #| msgid "empty file details field '%s'"
861 msgid "empty archive details '%s' field"
862 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
866 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
867 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
868 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
872 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
873 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
874 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
878 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
879 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
880 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
884 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
885 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
886 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
890 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
895 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
896 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
897 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
901 #| msgid "word in `priority' field"
902 msgid "word in '%s' field: %s"
903 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
907 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
908 msgid "obsolete '%s' field used"
909 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
913 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
914 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
915 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
919 #| msgid "first (want) word in `status' field"
920 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
921 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
925 #| msgid "second (error) word in `status' field"
926 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
927 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
931 #| msgid "third (status) word in `status' field"
932 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
933 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
937 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
938 msgid "'%s' field value '%.250s'"
939 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
943 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
944 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
945 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
949 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
950 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
951 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
955 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
956 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
957 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
962 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
963 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
967 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
968 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
973 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
975 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
977 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
981 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
983 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
984 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
989 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
990 " bad version relationship %c%c"
992 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
993 " blogi versijų santykiai %c%c"
998 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
999 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1001 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1002 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1007 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1008 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1010 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1011 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1016 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1018 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1024 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1025 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1027 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1028 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1033 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1034 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1038 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1040 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1041 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1046 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1047 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1051 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1052 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1056 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1057 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1058 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1062 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1063 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1067 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1070 #: lib/dpkg/fields.c
1072 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1073 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1075 #: lib/dpkg/fields.c
1077 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1078 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
1082 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1083 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1087 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1088 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1092 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1093 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1097 #| msgid "unable to read %s: %s"
1098 msgid "cannot stat %s"
1099 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1103 msgid "%s is not a regular file"
1105 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
1109 #| msgid "unable to write %s: %s"
1110 msgid "cannot read %s"
1111 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
1115 #| msgid "unable to read %s: %s"
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1121 #| msgid "unable to close %s: %s"
1122 msgid "unable to unlock %s"
1123 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1127 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1128 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1132 #| msgid "unable to close %s: %s"
1133 msgid "unable to lock %s"
1134 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1138 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1139 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1144 #| msgid "status database area is locked by another process"
1146 "%s was locked by another process\n"
1148 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1152 #| msgid "status database area is locked by another process"
1154 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1156 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1160 #| msgid "<unknown>"
1163 msgstr "<nežinomas>"
1167 #| msgid "unable to read %s: %s"
1168 msgid "cannot open file %s"
1169 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1173 msgid "pager to show file"
1174 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
1178 msgid "cannot write file %s into the pager"
1179 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
1183 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1184 msgid "could not open log '%s': %s"
1185 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
1189 #| msgid "unable to read %s: %s"
1190 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1191 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1195 #| msgid "unable to read %s: %s"
1196 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1197 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1200 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1205 msgid "unable to write to status fd %d"
1206 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1208 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1210 msgid "failed to allocate memory"
1211 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
1213 #: lib/dpkg/mustlib.c
1215 msgid "failed to dup for fd %d"
1216 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
1218 #: lib/dpkg/mustlib.c
1220 msgid "failed to dup for std%s"
1221 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
1223 #: lib/dpkg/mustlib.c
1224 msgid "failed to create pipe"
1225 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
1227 #: lib/dpkg/mustlib.c
1229 msgid "error writing to '%s'"
1230 msgstr "klaida `%s' rašyme"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1234 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1235 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
1237 #: lib/dpkg/mustlib.c
1239 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1240 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
1242 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1244 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1245 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1246 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1250 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1251 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1255 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1256 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1260 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1263 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1265 msgid "unknown option '%s'"
1266 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1270 msgid "'%s' needs a value"
1271 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1275 msgid "'%s' does not take a value"
1276 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1280 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1281 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1285 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1286 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1290 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1291 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "missing program name in argv[0]"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "unknown option --%s"
1300 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "--%s option takes a value"
1305 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1309 msgid "--%s option does not take a value"
1310 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1314 msgid "unknown option -%c"
1315 msgstr "nežinomas parametras -%c"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1319 msgid "-%c option takes a value"
1320 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1324 msgid "-%c option does not take a value"
1325 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
1327 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1329 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1330 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1334 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1335 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1337 #: lib/dpkg/options.c
1339 msgid "obsolete option '--%s'"
1340 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
1342 #: lib/dpkg/options.c
1344 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1345 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
1349 msgid "duplicate value for '%s' field"
1350 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1354 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1355 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
1359 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1360 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
1362 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1364 #| msgid "missing %s"
1365 msgid "missing '%s' field"
1368 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1370 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1371 msgid "empty value for '%s' field"
1372 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1376 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
1377 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1378 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
1382 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1387 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1388 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1389 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
1393 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1398 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1403 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1408 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1409 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
1413 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1418 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1419 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1424 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1425 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1431 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1432 "multiple installed instances"
1437 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1438 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
1442 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1443 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1447 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1448 msgid "reading package info file '%s': %s"
1449 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1453 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1454 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
1458 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1459 msgid "reading package info file '%.255s'"
1460 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1463 msgid "empty field name"
1468 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1473 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1474 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1475 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
1479 msgid "newline in field name '%.*s'"
1480 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1484 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1485 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1486 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
1490 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1491 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
1495 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1496 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1498 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
1503 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1504 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1506 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
1511 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1512 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1513 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1517 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1518 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1520 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
1525 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1526 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
1529 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1531 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
1535 msgid "no package information in '%.255s'"
1536 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1543 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1545 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1548 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1550 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1552 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1555 msgid "must start with an alphanumeric character"
1556 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1565 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1566 msgid "version string is empty"
1567 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1569 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 msgid "version string has embedded spaces"
1571 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
1573 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1575 #| msgid "epoch in version is not number"
1576 msgid "epoch in version is empty"
1577 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 msgid "epoch in version is not number"
1581 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1583 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 #| msgid "epoch in version is not number"
1586 msgid "epoch in version is negative"
1587 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1589 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1591 #| msgid "epoch in version is not number"
1592 msgid "epoch in version is too big"
1593 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1595 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1596 msgid "nothing after colon in version number"
1597 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1599 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1601 #| msgid "version string is empty"
1602 msgid "revision number is empty"
1603 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1605 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 #| msgid "version string is empty"
1608 msgid "version number is empty"
1609 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1611 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 msgid "version number does not start with digit"
1615 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1617 #| msgid "nothing after colon in version number"
1618 msgid "invalid character in version number"
1619 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1621 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1623 #| msgid "nothing after colon in version number"
1624 msgid "invalid character in revision number"
1625 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1627 #: lib/dpkg/path-remove.c
1629 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1630 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1632 #: lib/dpkg/path-remove.c
1633 msgid "rm command for cleanup"
1636 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1638 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1639 msgid "invalid character '%c' in field width"
1640 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1642 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1643 msgid "field width is out of range"
1646 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1647 msgid "missing closing brace"
1650 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1652 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1655 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1657 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1660 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1661 msgid "(no description available)"
1662 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
1664 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1666 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1667 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
1669 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1671 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1672 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1674 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1676 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1677 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1679 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1681 #: lib/dpkg/progress.c
1686 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1690 #: lib/dpkg/strwide.c
1692 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1695 #: lib/dpkg/strwide.c
1697 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1702 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1707 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1708 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c
1712 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1713 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1717 msgstr "nepavyko suskirstymas"
1719 #: lib/dpkg/subproc.c
1721 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1722 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1723 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
1725 #: lib/dpkg/subproc.c
1727 msgid "%s subprocess was interrupted"
1728 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1732 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1733 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1734 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
1736 #: lib/dpkg/subproc.c
1737 msgid ", core dumped"
1738 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
1740 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1743 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1744 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1748 msgid "wait for %s subprocess failed"
1749 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1753 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1754 msgid "invalid tar header size field"
1755 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1759 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1760 msgid "invalid tar header mtime field"
1761 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1765 msgid "invalid tar header uid field"
1766 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1770 msgid "invalid tar header gid field"
1771 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1775 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1776 msgid "invalid tar header checksum field"
1777 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1780 msgid "invalid tar header checksum"
1784 msgid "partially read tar header"
1788 msgid "invalid tar header with empty name field"
1793 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1798 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1803 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1808 msgid "unknown tar header type '%c'"
1811 #: lib/dpkg/treewalk.c
1813 #| msgid "unable to read %s: %s"
1814 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1815 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1817 #: lib/dpkg/treewalk.c
1819 msgid "cannot open directory '%s'"
1820 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1822 #: lib/dpkg/treewalk.c
1824 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1825 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
1827 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1829 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1830 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1832 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1834 msgid "triggers database lock"
1835 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
1837 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1839 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1840 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1842 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1844 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1845 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1847 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1849 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1850 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1852 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1855 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1856 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1858 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1860 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1863 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1865 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1866 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1868 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1870 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1871 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1873 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1875 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1876 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1878 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1880 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1881 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1883 #: lib/dpkg/triglib.c
1886 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1890 #: lib/dpkg/triglib.c
1892 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1893 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1895 #: lib/dpkg/triglib.c
1897 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1898 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1900 #: lib/dpkg/triglib.c
1903 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1907 #: lib/dpkg/triglib.c
1910 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1912 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1914 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1917 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1921 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1922 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1927 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1928 "file '%.250s'): %.250s"
1931 #: lib/dpkg/triglib.c
1934 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1941 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1943 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1947 #: lib/dpkg/triglib.c
1949 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1952 #: lib/dpkg/triglib.c
1954 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1955 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1957 #: lib/dpkg/trigname.c
1958 msgid "empty trigger names are not permitted"
1961 #: lib/dpkg/trigname.c
1962 msgid "trigger name contains invalid character"
1967 msgid "read error in '%.250s'"
1968 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1972 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1977 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1982 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1983 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1984 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1986 #: lib/dpkg/varbuf.c
1988 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1991 #: lib/dpkg/varbuf.c
1992 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1995 #: src/common/force.c
1996 msgid "Set all force options"
1999 #: src/common/force.c
2000 msgid "Use MAC based security if available"
2003 #: src/common/force.c
2004 msgid "Replace a package with a lower version"
2007 #: src/common/force.c
2008 msgid "Configure any package which may help this one"
2011 #: src/common/force.c
2012 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2027 #: src/common/force.c
2028 msgid "Process even packages with wrong versions"
2031 #: src/common/force.c
2032 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2035 #: src/common/force.c
2036 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2039 #: src/common/force.c
2040 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2043 #: src/common/force.c
2044 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2047 #: src/common/force.c
2048 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2051 #: src/common/force.c
2052 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2055 #: src/common/force.c
2056 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2059 #: src/common/force.c
2060 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2067 #: src/common/force.c
2069 "Use the default option for new config files if one\n"
2070 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2071 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2072 "confnew options is also given"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Always install missing config files"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid "Install even if it would break another package"
2091 #: src/common/force.c
2092 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2095 #: src/common/force.c
2097 #| msgid "dependency problems - not removing"
2098 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2099 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2101 #: src/common/force.c
2103 #| msgid "dependency problems - not removing"
2104 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2105 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Remove packages which require installation"
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Remove a protected package"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Remove an essential package"
2119 #: src/common/force.c
2122 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2123 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2124 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2125 " Forcing things:\n"
2128 #: src/common/force.c
2132 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2133 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2136 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2137 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2138 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2139 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2140 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2141 msgid "<standard output>"
2144 #: src/common/force.c
2148 "Currently enabled options:\n"
2152 #: src/common/force.c
2154 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2155 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
2157 #: src/common/force.c
2159 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2160 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
2162 #: src/common/force.c
2164 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2166 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
2169 #: src/common/selinux.c
2170 msgid "cannot open security status notification channel"
2173 #: src/common/selinux.c
2174 msgid "cannot get security labeling handle"
2177 #: src/common/selinux.c
2179 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2180 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2181 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2183 #: src/realpath/main.c
2185 msgid "Use --help for help about this utility."
2186 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
2188 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2190 msgid "Debian %s version %s.\n"
2191 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
2193 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2194 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2195 #: utils/update-alternatives.c
2198 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2199 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2202 #: src/realpath/main.c
2205 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2208 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2211 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2214 #: src/realpath/main.c
2218 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2219 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2220 " --root <directory> set the root directory.\n"
2221 " --version show the version.\n"
2222 " --help show this help message.\n"
2226 #: src/realpath/main.c
2227 msgid "too many levels of symbolic links"
2230 #: src/realpath/main.c
2232 #| msgid "unable to write %s: %s"
2233 msgid "cannot read link '%s'"
2234 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2236 #: src/realpath/main.c
2238 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2241 #: src/realpath/main.c
2243 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2244 msgid "need a pathname argument"
2245 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2247 #: src/realpath/main.c
2249 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2254 #| msgid "failed to write to pipe in copy"
2255 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2256 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
2260 #| msgid "control area"
2261 msgid "control member"
2262 msgstr "valdymo sritis"
2266 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2267 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2268 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
2272 #| msgid "between members"
2278 msgid "unable to stat control directory"
2279 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
2283 msgid "control directory is not a directory"
2284 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
2288 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2290 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
2294 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2295 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
2300 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2303 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
2308 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2309 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
2312 msgid "error opening conffiles file"
2316 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2317 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
2319 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2321 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2323 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
2324 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
2327 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2330 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2332 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2334 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2336 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2338 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2340 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2342 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2344 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2347 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2349 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2354 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2356 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2360 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2361 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
2365 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2366 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
2370 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2375 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2377 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2381 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2383 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2386 msgid "error reading conffiles file"
2390 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2392 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
2396 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2397 msgid "package architecture is missing or empty"
2398 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
2402 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2403 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
2407 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2408 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2409 msgstr[0] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2410 msgstr[1] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2414 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2415 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
2417 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2419 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2420 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
2424 #| msgid "between members"
2425 msgid "compressing tar member"
2429 msgid "<compress> from tar -cf"
2432 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2434 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2435 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2436 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
2438 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2440 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2443 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2445 msgid "--%s takes at most two arguments"
2446 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2449 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2450 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
2453 msgid "not checking contents of control area"
2458 msgid "building an unknown package in '%s'."
2459 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2463 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2464 msgid "building package '%s' in '%s'."
2465 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2469 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2470 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2471 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2475 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2476 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2477 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
2481 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2482 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2486 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2487 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2491 msgid "error writing '%s'"
2492 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2496 #| msgid "unable to write %s: %s"
2497 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2498 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2500 #: src/deb/extract.c
2501 msgid "shell command to move files"
2504 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2506 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2509 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2511 msgid "error reading %s from file %.255s"
2512 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 #| msgid "archive has no dot in version number"
2517 msgid "archive magic version number"
2518 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2520 #: src/deb/extract.c
2522 #| msgid "archive has no newlines in header"
2523 msgid "archive member header"
2524 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2526 #: src/deb/extract.c
2528 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2529 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2530 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
2532 #: src/deb/extract.c
2534 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2535 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2537 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
2539 #: src/deb/extract.c
2541 #| msgid "archive has no dot in version number"
2542 msgid "archive information header member"
2543 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2545 #: src/deb/extract.c
2546 msgid "archive has no newlines in header"
2547 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2549 #: src/deb/extract.c
2551 #| msgid "archive has no dot in version number"
2552 msgid "archive has invalid format version: %s"
2553 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2555 #: src/deb/extract.c
2557 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2558 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2559 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
2561 #: src/deb/extract.c
2563 #| msgid "skipped member data from %s"
2564 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2565 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2567 #: src/deb/extract.c
2569 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2577 #: src/deb/extract.c
2579 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2582 #: src/deb/extract.c
2585 #| " new debian package, version %s.\n"
2586 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2588 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2589 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2591 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
2592 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
2594 #: src/deb/extract.c
2595 msgid "archive control member size"
2598 #: src/deb/extract.c
2600 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2601 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2602 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
2604 #: src/deb/extract.c
2606 #| msgid "skipped member data from %s"
2607 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2608 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2610 #: src/deb/extract.c
2613 #| " old debian package, version %s.\n"
2614 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2616 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2617 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2619 " senas debian paketas, versija %s.\n"
2620 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
2622 #: src/deb/extract.c
2625 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2626 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2628 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2629 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2631 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
2632 "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
2634 #: src/deb/extract.c
2636 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2637 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2638 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
2640 #: src/deb/extract.c
2642 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2645 #: src/deb/extract.c
2646 msgid "cannot close decompressor pipe"
2649 #: src/deb/extract.c
2652 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2654 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2656 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2659 #: src/deb/extract.c
2660 msgid "failed to create directory"
2661 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
2663 #: src/deb/extract.c
2665 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2666 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2667 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
2669 #: src/deb/extract.c
2670 msgid "failed to chdir to directory"
2671 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
2673 #: src/deb/extract.c
2675 msgid "<decompress>"
2676 msgstr "%s: išspaudimas"
2678 #: src/deb/extract.c
2683 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2685 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2686 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2688 #: src/deb/extract.c
2690 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2691 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
2693 #: src/deb/extract.c
2695 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2696 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
2698 #: src/deb/extract.c
2700 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2701 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2702 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2704 #: src/deb/extract.c
2707 "--%s needs a target directory.\n"
2708 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2710 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
2711 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
2713 #: src/deb/extract.c
2715 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2718 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2720 msgid "unable to create temporary directory"
2721 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
2725 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2726 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2727 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2731 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2736 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2741 msgid "%d requested control component is missing"
2742 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2746 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2748 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2753 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2758 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2763 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2768 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2769 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2770 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
2774 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2775 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2776 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
2780 msgid " not a plain file %.255s\n"
2781 msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
2785 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2786 msgid "no 'control' file in control archive!"
2787 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
2789 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2791 #| msgid "Error in format"
2792 msgid "error in show format: %s"
2793 msgstr "Klaida formate"
2795 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2797 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2798 msgid "--%s takes exactly one argument"
2799 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
2803 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2804 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
2806 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2809 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2812 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2815 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2822 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2823 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2824 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2825 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2826 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2827 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2828 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2829 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2830 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2834 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2835 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2836 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2837 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2838 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2839 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2840 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2841 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2842 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2843 " Extract control info and files.\n"
2844 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2845 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2849 " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
2850 " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
2851 " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
2853 " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
2854 " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
2855 "standartinę išvestį.\n"
2856 " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
2857 " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
2858 " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
2859 " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
2862 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2866 " -?, --help Show this help message.\n"
2867 " --version Show the version.\n"
2870 " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
2871 " --version Parodyti versiją.\n"
2872 " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
2878 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2879 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2880 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2888 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2889 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2890 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2891 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2892 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2894 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2896 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2897 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2898 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2900 " -z# Set the compression level when building.\n"
2901 " -Z<type> Set the compression type used when "
2903 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2904 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2906 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2907 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2911 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2915 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2916 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2917 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2918 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2920 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2922 " case left alignment will be used.\n"
2924 "Formato sintaksė:\n"
2925 " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
2927 " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
2928 " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
2929 "informacija gali būti itraukta\n"
2930 " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
2931 " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
2932 "neigiama - tuo atveju\n"
2933 " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
2939 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2940 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2941 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2946 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2947 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2952 #| msgid "archive has no dot in version number"
2953 msgid "invalid deb format version: %s"
2954 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2958 msgid "unknown deb format version: %s"
2959 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2963 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2964 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2968 msgid "unknown compression type '%s'!"
2973 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2974 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2978 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2979 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2981 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2983 msgid "need an action option"
2984 msgstr "reikia veiksmo parametro"
2988 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2989 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2993 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2994 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
2998 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2999 msgstr "nežinomas --%s parametras"
3003 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3008 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
3009 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3010 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3019 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3024 msgid "error reading %.250s"
3025 msgstr "klaida skaitant %.250s"
3029 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3030 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
3034 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3039 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3044 msgid "format version number"
3045 msgstr "versijos numeris"
3049 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3050 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3051 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
3056 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3057 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3059 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
3062 msgid "package name"
3067 msgid "package version number"
3068 msgstr "versijos numeris"
3071 msgid "package file MD5 checksum"
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3077 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
3080 msgid "archive total size"
3084 msgid "archive part offset"
3089 msgid "archive part numbers"
3090 msgstr "versijos numeris"
3094 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3095 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3097 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
3100 msgid "number of archive parts"
3105 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3106 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3110 msgid "archive parts number"
3111 msgstr "versijos numeris"
3115 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3116 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3117 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3120 msgid "package architecture"
3125 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3126 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
3130 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3131 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
3135 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3136 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
3140 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3141 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
3145 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3146 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
3150 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3155 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3162 " Part format version: %d.%d\n"
3163 " Part of package: %s\n"
3164 " ... version: %s\n"
3165 " ... architecture: %s\n"
3166 " ... MD5 checksum: %s\n"
3167 " ... length: %jd bytes\n"
3168 " ... split every: %jd bytes\n"
3169 " Part number: %d/%d\n"
3170 " Part length: %jd bytes\n"
3171 " Part offset: %jd bytes\n"
3172 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3178 #| msgid "<unknown>"
3179 msgctxt "architecture"
3181 msgstr "<nežinomas>"
3183 #: src/split/info.c src/split/join.c
3185 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3186 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3190 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3195 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3196 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3202 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3207 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3212 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3213 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3214 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
3218 #| msgid "unable to write %s: %s"
3219 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3220 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3222 #: src/split/join.c src/split/split.c
3229 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3234 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3239 msgid "part %d is missing"
3240 msgstr "trūksta %d dalies"
3244 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3245 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
3247 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3250 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3253 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3260 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3261 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3262 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3263 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3264 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3265 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3273 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3274 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3275 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3276 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3277 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3278 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3279 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3280 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3289 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3294 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3295 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3298 msgid "part size is far too large or is not positive"
3303 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3306 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3307 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3308 msgid "<standard error>"
3311 #: src/split/queue.c
3313 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3316 #: src/split/queue.c
3317 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3320 #: src/split/queue.c
3321 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3324 #: src/split/queue.c
3326 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3329 #: src/split/queue.c
3331 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3332 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
3334 #: src/split/queue.c
3336 msgid "cannot create directory %s"
3337 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3339 #: src/split/queue.c
3341 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3342 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
3344 #: src/split/queue.c
3346 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3349 #: src/split/queue.c
3351 #| msgid "missing package"
3352 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3353 msgstr "trūkstamas paketas"
3355 #: src/split/queue.c
3357 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3360 #: src/split/queue.c
3362 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3365 #: src/split/queue.c
3369 #: src/split/queue.c
3371 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3374 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3375 #: src/main/update.c
3377 msgid "--%s takes no arguments"
3378 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
3380 #: src/split/queue.c
3382 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3385 #: src/split/queue.c
3387 msgid "unable to stat '%.250s'"
3388 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
3390 #: src/split/queue.c
3392 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3395 #: src/split/queue.c
3397 msgid " %s (not a plain file)\n"
3400 #: src/split/queue.c
3402 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3403 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
3405 #: src/split/queue.c
3407 msgid " Package %s: part(s) "
3410 #: src/split/queue.c
3412 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3415 #: src/split/queue.c
3417 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
3418 msgid "(total %jd bytes)\n"
3419 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
3421 #: src/split/queue.c
3423 msgid "unable to discard '%.250s'"
3424 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
3426 #: src/split/queue.c
3428 msgid "Deleted %s.\n"
3429 msgstr "Ištrintas %s.\n"
3431 #: src/split/split.c
3432 msgid "package field value extraction"
3435 #: src/split/split.c
3436 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3439 #: src/split/split.c
3441 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3444 #: src/split/split.c
3445 msgid "unable to fstat source file"
3448 #: src/split/split.c
3450 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3453 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3455 #| msgid "unable to read %s: %s"
3456 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3457 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3459 #: src/split/split.c
3461 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3462 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3466 #: src/split/split.c
3468 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3469 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3472 #: src/split/split.c
3473 msgid "--split needs a source filename argument"
3476 #: src/split/split.c
3477 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3479 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
3482 #: src/divert/main.c
3484 msgid "Use --help for help about diverting files."
3485 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3487 #: src/divert/main.c
3491 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3492 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3493 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3494 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3495 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3499 #: src/divert/main.c
3503 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3506 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3507 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3508 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3509 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3510 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3511 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3512 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3513 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3514 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3515 " --help show this help message.\n"
3516 " --version show the version.\n"
3520 #: src/divert/main.c
3523 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3524 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3525 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3529 #: src/divert/main.c
3531 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3535 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3537 #| msgid "unable to read %s: %s"
3538 msgid "cannot stat file '%s'"
3539 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3541 #: src/divert/main.c
3543 #| msgid "error writing `%s'"
3544 msgid "error checking '%s'"
3545 msgstr "klaida `%s' rašyme"
3547 #: src/divert/main.c
3550 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3551 " different file '%s', not allowed"
3554 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3556 msgid "unable to create file '%s'"
3557 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3559 #: src/divert/main.c
3561 #| msgid "unable to write %s: %s"
3562 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3563 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3565 #: src/divert/main.c
3567 #| msgid "unable to write %s: %s"
3568 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3569 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3571 #: src/divert/main.c
3573 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3576 #: src/divert/main.c
3578 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3579 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
3581 #: src/divert/main.c
3583 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3586 #: src/divert/main.c
3587 msgid "file may not contain newlines"
3590 #: src/divert/main.c
3592 msgid "local diversion of %s"
3595 #: src/divert/main.c
3597 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3598 msgid "local diversion of %s to %s"
3599 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3601 #: src/divert/main.c
3603 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3604 msgid "diversion of %s by %s"
3605 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3607 #: src/divert/main.c
3609 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3610 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3611 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3613 #: src/divert/main.c
3615 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
3616 msgid "any diversion of %s"
3617 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
3619 #: src/divert/main.c
3621 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3622 msgid "any diversion of %s to %s"
3623 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3625 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3627 msgid "--%s needs a single argument"
3630 #: src/divert/main.c
3632 #| msgid "cannot read info directory"
3633 msgid "cannot divert directories"
3634 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3636 #: src/divert/main.c
3638 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3639 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
3641 #: src/divert/main.c
3643 #| msgid "Leaving `%s'"
3644 msgid "Leaving '%s'\n"
3645 msgstr "Paliekamas `%s'"
3647 #: src/divert/main.c
3649 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3652 #: src/divert/main.c
3654 #| msgid "Adding `%s'"
3655 msgid "Adding '%s'\n"
3656 msgstr "Pridedamas `%s'"
3658 #: src/divert/main.c
3660 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3662 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3665 #: src/divert/main.c
3668 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3672 #: src/divert/main.c
3674 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3680 "mismatch on divert-to\n"
3681 " when removing '%s'\n"
3685 #: src/divert/main.c
3688 "mismatch on package\n"
3689 " when removing '%s'\n"
3693 #: src/divert/main.c
3695 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3697 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3700 #: src/divert/main.c
3702 #| msgid "Removing `%s'"
3703 msgid "Removing '%s'\n"
3704 msgstr "Šalinamas „%s“"
3706 #: src/divert/main.c
3707 msgid "package may not contain newlines"
3710 #: src/divert/main.c
3711 msgid "divert-to may not contain newlines"
3714 #: src/statoverride/main.c
3715 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3718 #: src/statoverride/main.c
3722 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3723 " add a new <path> entry into the database.\n"
3724 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3725 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3729 #: src/statoverride/main.c
3733 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3734 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3735 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3736 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3737 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3738 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3739 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3740 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3741 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3742 " --help show this help message.\n"
3743 " --version show the version.\n"
3747 #: src/statoverride/main.c
3748 msgid "stripping trailing /"
3751 #: src/statoverride/main.c
3753 #| msgid "unable to read %s: %s"
3754 msgid "user '%s' does not exist"
3755 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3757 #: src/statoverride/main.c
3759 #| msgid "unable to read %s: %s"
3760 msgid "group '%s' does not exist"
3761 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3763 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3765 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3766 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
3768 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3770 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3771 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
3773 #: src/statoverride/main.c
3775 msgid "--%s needs four arguments"
3776 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
3778 #: src/statoverride/main.c
3779 msgid "path may not contain newlines"
3782 #: src/statoverride/main.c
3785 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3788 #: src/statoverride/main.c
3790 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3793 #: src/statoverride/main.c
3795 msgid "--update given but %s does not exist"
3798 #: src/statoverride/main.c
3799 msgid "no override present"
3802 #: src/statoverride/main.c
3803 msgid "--update is useless for --remove"
3806 #: src/statoverride/main.c
3808 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3809 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
3811 #: src/trigger/main.c
3813 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3814 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3816 #: src/trigger/main.c
3818 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3819 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
3821 #: src/trigger/main.c
3824 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3825 " %s [<option>...] <command>\n"
3828 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3831 #: src/trigger/main.c
3835 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3840 #: src/trigger/main.c
3844 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3845 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3846 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3848 " --await Package needs to await the processing.\n"
3849 " --no-await No package needs to await the "
3851 " --no-act Just test - don't actually change "
3856 #: src/trigger/main.c
3857 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3860 #: src/trigger/main.c
3862 msgid "takes one argument, the trigger name"
3863 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
3865 #: src/trigger/main.c
3867 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3868 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3870 #: src/trigger/main.c
3872 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3873 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3875 #: src/trigger/main.c
3876 msgid "triggers data directory not yet created"
3879 #: src/trigger/main.c
3880 msgid "trigger records not yet in existence"
3883 #: src/query/main.c src/main/select.c
3885 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3886 msgid "no packages found matching %s"
3887 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3889 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3890 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3891 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3892 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3893 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3894 #. * translated message can use additional lines if needed.
3898 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3899 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3901 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3903 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3904 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3905 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3906 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3907 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3918 msgid "Architecture"
3926 msgid "showing package list on pager"
3931 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3936 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3941 msgid "local diversion from: %s\n"
3946 msgid "local diversion to: %s\n"
3950 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3952 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3957 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3958 msgid "no path found matching pattern %s"
3959 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3963 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3964 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3965 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3970 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3971 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3972 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3974 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3976 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3981 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3982 msgid "package '%s' is not available"
3983 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3987 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3988 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3990 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3992 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3993 msgid "package '%s' is not installed"
3994 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
3998 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3999 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
4003 msgid "locally diverted to: %s\n"
4008 msgid "package diverts others to: %s\n"
4013 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4019 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4020 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4022 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4024 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
4026 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
4031 msgid "control file contains %c"
4036 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4037 msgid "--%s takes one package name argument"
4038 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
4042 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4043 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4044 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
4048 #| msgid "unable to read %s: %s"
4049 msgid "control file '%s' does not exist"
4050 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4054 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4055 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
4061 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4062 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4063 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4064 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4065 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4066 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4067 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4068 " --control-show <package> <file>\n"
4069 " Show the package control file.\n"
4070 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4071 " Print path for package control file.\n"
4075 " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
4076 " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
4077 " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
4079 " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
4080 " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
4081 " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
4088 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4089 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4093 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4094 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4095 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4096 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4097 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4101 " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
4102 " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
4106 msgid "Use --help for help about querying packages."
4109 #: src/main/archives.c
4110 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4111 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
4113 #: src/main/archives.c
4115 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4116 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
4118 #: src/main/archives.c
4120 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4123 #: src/main/archives.c
4125 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4126 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4128 #: src/main/archives.c
4130 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4131 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4133 #: src/main/archives.c
4135 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4136 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
4138 #: src/main/archives.c
4140 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4141 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
4143 #: src/main/archives.c
4145 msgid "error creating device '%.255s'"
4146 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
4148 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4150 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4151 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
4153 #: src/main/archives.c
4155 msgid "error creating directory '%.255s'"
4156 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
4158 #: src/main/archives.c
4160 #| msgid "unable to read %s: %s"
4161 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4162 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4164 #: src/main/archives.c
4166 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4167 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
4169 #: src/main/archives.c
4171 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4172 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
4174 #: src/main/archives.c
4176 msgid "unable to read link '%.255s'"
4177 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
4179 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4181 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4184 #: src/main/archives.c
4187 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4189 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4191 #: src/main/archives.c
4193 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4196 #: src/main/archives.c
4199 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4203 #: src/main/archives.c
4205 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4206 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4207 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
4209 #: src/main/archives.c
4211 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4212 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4213 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
4215 #: src/main/archives.c
4218 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4222 #: src/main/archives.c
4224 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4227 #: src/main/archives.c
4229 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4230 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4231 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
4233 #: src/main/archives.c
4236 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4240 #: src/main/archives.c
4242 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4243 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
4245 #: src/main/archives.c
4247 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4248 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
4250 #: src/main/archives.c
4252 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4253 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4254 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
4256 #: src/main/archives.c
4258 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4259 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4260 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
4262 #: src/main/archives.c
4265 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4267 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
4269 #: src/main/archives.c
4271 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4272 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4274 #: src/main/archives.c
4276 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4277 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
4279 #: src/main/archives.c
4281 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4282 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
4284 #: src/main/archives.c
4286 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4287 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
4289 #: src/main/archives.c
4291 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4293 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
4295 #: src/main/archives.c
4297 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4298 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
4300 #: src/main/archives.c
4302 msgid "unable to open '%.255s'"
4303 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4305 #: src/main/archives.c
4307 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4308 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4310 #: src/main/archives.c
4313 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4316 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4319 #: src/main/archives.c
4322 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4326 #: src/main/archives.c
4329 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4332 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4335 #: src/main/archives.c
4338 "considering deconfiguration of essential\n"
4339 " package %s, to enable removal of %s"
4341 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4342 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4344 #: src/main/archives.c
4347 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4348 " it in order to enable removal of %s"
4351 #: src/main/archives.c
4354 "considering deconfiguration of protected\n"
4355 " package %s, to enable removal of %s"
4357 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4358 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4360 #: src/main/archives.c
4363 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4364 " it in order to enable removal of %s"
4367 #: src/main/archives.c
4370 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4374 #: src/main/archives.c
4377 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4380 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4381 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4383 #: src/main/archives.c
4385 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4388 #: src/main/archives.c
4391 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4394 "regarding %s containing %s:\n"
4397 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4404 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4406 #: src/main/archives.c
4409 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4410 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4413 #: src/main/archives.c
4415 msgid "installing %.250s would break existing software"
4418 #: src/main/archives.c
4420 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4421 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4422 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
4424 #: src/main/archives.c
4426 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4427 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4429 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
4431 #: src/main/archives.c
4433 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4434 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4436 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
4438 #: src/main/archives.c
4441 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4443 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
4446 #: src/main/archives.c
4448 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4449 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4450 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4452 #: src/main/archives.c
4454 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4455 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4456 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
4458 #: src/main/archives.c
4460 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4461 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
4463 #: src/main/archives.c
4465 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4467 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4469 #: src/main/archives.c
4471 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4472 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
4474 #: src/main/archives.c
4475 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4477 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
4479 #: src/main/archives.c
4481 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4482 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
4484 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4486 #| msgid "cannot access archive"
4487 msgid "cannot access archive '%s'"
4488 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
4490 #: src/main/archives.c
4492 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4494 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4496 #: src/main/archives.c
4498 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4499 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4500 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
4502 #: src/main/archives.c
4504 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4505 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4506 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
4508 #: src/main/archives.c
4510 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4511 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4512 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
4514 #: src/main/archives.c
4516 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4517 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
4519 #: src/main/archives.c
4521 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4522 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4523 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
4525 #: src/main/cleanup.c
4528 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4531 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
4532 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
4534 #: src/main/cleanup.c
4536 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4537 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4539 #: src/main/cleanup.c
4541 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4542 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4543 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4545 #: src/main/cleanup.c
4547 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4548 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
4550 #: src/main/cleanup.c
4552 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4553 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
4555 #: src/main/configure.c
4559 #| "Configuration file `%s'"
4560 msgid "Configuration file '%s'\n"
4563 "Konfigūracijos failas „%s“"
4565 #: src/main/configure.c
4569 #| "Configuration file `%s'"
4570 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4573 "Konfigūracijos failas „%s“"
4575 #: src/main/configure.c
4579 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4580 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4582 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4583 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4586 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
4587 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
4589 #: src/main/configure.c
4593 #| " Not modified since installation.\n"
4594 msgid " Not modified since installation.\n"
4597 " Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
4599 #: src/main/configure.c
4603 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4604 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4607 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4609 #: src/main/configure.c
4613 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4614 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4617 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4619 #: src/main/configure.c
4621 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4622 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
4624 #: src/main/configure.c
4626 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4627 msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
4629 #: src/main/configure.c
4631 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4632 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
4634 #: src/main/configure.c
4636 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4637 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
4639 #: src/main/configure.c
4641 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4642 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
4644 #: src/main/configure.c
4646 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4647 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
4649 #: src/main/configure.c
4652 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4653 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4654 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4655 " D : show the differences between the versions\n"
4656 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4658 " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
4659 " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
4660 " N or O : palikti dabartinę versiją\n"
4661 " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
4662 " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
4664 #: src/main/configure.c
4666 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4667 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
4669 #: src/main/configure.c
4671 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4672 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
4674 #: src/main/configure.c
4676 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
4678 #: src/main/configure.c
4680 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
4682 #: src/main/configure.c
4683 msgid "[no default]"
4684 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4688 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4692 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4694 #: src/main/configure.c
4696 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4697 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4698 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4700 #: src/main/configure.c
4701 msgid "conffile difference visualizer"
4704 #: src/main/configure.c
4705 msgid "Useful environment variables:\n"
4708 #: src/main/configure.c
4709 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4710 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
4712 #: src/main/configure.c
4713 msgid "conffile shell"
4716 #: src/main/configure.c
4718 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4719 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4720 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4722 #: src/main/configure.c
4724 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4725 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
4727 #: src/main/configure.c
4731 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4732 "Installing new config file as you requested.\n"
4735 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
4736 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
4738 #: src/main/configure.c
4740 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4741 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4743 #: src/main/configure.c
4745 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4746 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4748 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4750 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4751 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
4753 #: src/main/configure.c
4755 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4756 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4758 #: src/main/configure.c
4760 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4762 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
4764 #: src/main/configure.c
4766 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4767 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
4769 #: src/main/configure.c
4771 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4772 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
4774 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4776 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4777 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
4779 #: src/main/configure.c
4781 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4782 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
4784 #: src/main/configure.c
4786 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4787 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
4789 #: src/main/configure.c
4792 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4793 " cannot configure (current status '%.250s')"
4795 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4796 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4798 #: src/main/configure.c
4801 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4802 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4804 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4806 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4807 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4809 #: src/main/configure.c
4812 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4815 #: src/main/configure.c
4818 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4821 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4824 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
4827 #: src/main/configure.c
4828 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4829 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
4831 #: src/main/configure.c
4834 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4837 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4840 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
4844 #: src/main/configure.c
4847 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4848 #| " reinstall it before attempting configuration."
4850 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4851 " reinstall it before attempting configuration"
4853 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
4854 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
4856 #: src/main/configure.c
4858 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4859 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
4861 #: src/main/configure.c
4864 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4867 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
4870 #: src/main/configure.c
4873 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4876 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
4879 #: src/main/configure.c
4882 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4885 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
4888 #: src/main/configure.c
4891 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4892 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4895 #: src/main/configure.c
4897 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4899 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
4902 #: src/main/configure.c
4904 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4905 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
4907 #: src/main/depcon.c
4909 msgid "%s depends on %s"
4910 msgstr "%s priklauso nuo %s"
4912 #: src/main/depcon.c
4914 msgid "%s pre-depends on %s"
4917 #: src/main/depcon.c
4919 msgid "%s recommends %s"
4920 msgstr "%s rekomenduoja %s"
4922 #: src/main/depcon.c
4924 msgid "%s suggests %s"
4925 msgstr "%s siūlo %s"
4927 #: src/main/depcon.c
4929 msgid "%s breaks %s"
4932 #: src/main/depcon.c
4934 msgid "%s conflicts with %s"
4935 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4937 #: src/main/depcon.c
4939 msgid "%s enhances %s"
4940 msgstr "%s pagerina %s"
4942 #: src/main/depcon.c
4944 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4945 msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
4947 #: src/main/depcon.c
4949 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4950 msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
4952 #: src/main/depcon.c
4954 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4955 msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
4957 #: src/main/depcon.c
4959 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4960 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4962 #: src/main/depcon.c
4964 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4965 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
4967 #: src/main/depcon.c
4969 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4970 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4972 #: src/main/depcon.c
4974 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4975 msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
4977 #: src/main/depcon.c
4979 msgid " %.250s is %s.\n"
4980 msgstr " %.250s yra %s.\n"
4982 #: src/main/depcon.c
4984 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4985 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
4987 #: src/main/depcon.c
4989 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4990 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4994 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4995 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
4997 #: src/main/depcon.c
4999 msgid " %.250s is not installed.\n"
5000 msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
5002 #: src/main/depcon.c
5004 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5005 msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
5007 #: src/main/depcon.c
5009 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5010 msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
5012 #: src/main/depcon.c
5014 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5015 msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
5017 #: src/main/depcon.c
5019 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5020 msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
5022 #: src/main/enquiry.c
5024 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5025 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5026 "that depend on them) to function properly:\n"
5028 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
5029 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
5030 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
5032 #: src/main/enquiry.c
5034 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5035 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5036 "menu option in dselect for them to work:\n"
5038 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
5039 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
5040 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5044 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5045 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5046 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5048 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
5049 "diegiant pirmą kartą.\n"
5050 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
5052 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
5054 #: src/main/enquiry.c
5056 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5057 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5058 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5060 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
5061 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
5062 "arba dpkg --remove:\n"
5064 #: src/main/enquiry.c
5066 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5067 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5068 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5071 #: src/main/enquiry.c
5073 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5074 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5075 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5078 #: src/main/enquiry.c
5080 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5081 "database, they need to be reinstalled:\n"
5084 #: src/main/enquiry.c
5086 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5087 "database, they need to be reinstalled:\n"
5090 #: src/main/enquiry.c
5091 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5094 #: src/main/enquiry.c
5095 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5098 #: src/main/enquiry.c
5100 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5101 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5102 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5105 #: src/main/enquiry.c
5107 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5108 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5111 #: src/main/enquiry.c
5113 #| msgid "<unknown>"
5116 msgstr "<nežinomas>"
5118 #: src/main/enquiry.c
5121 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
5123 #: src/main/enquiry.c
5125 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5126 msgid " %d package, from the following section:"
5127 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5128 msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5129 msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 msgid "the Pre-Depends field"
5135 #: src/main/enquiry.c
5137 #| msgid "epoch in version is not number"
5138 msgid "epochs in versions"
5139 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 msgid "long filenames in .deb archives"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "multi-arch fields and semantics"
5153 #: src/main/enquiry.c
5154 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5157 #: src/main/enquiry.c
5158 msgid "the Protected field"
5161 #: src/main/enquiry.c
5163 #| msgid "unable to read %s: %s"
5164 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5165 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5167 #: src/main/enquiry.c
5170 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5171 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5173 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
5174 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
5176 #: src/main/enquiry.c
5178 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5181 #: src/main/enquiry.c
5183 msgid "unknown --%s-<feature>"
5186 #: src/main/enquiry.c
5189 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5192 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5195 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
5198 #: src/main/enquiry.c
5200 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5201 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
5203 #: src/main/enquiry.c
5205 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5206 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5207 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5209 #: src/main/enquiry.c
5211 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5212 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5213 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
5215 #: src/main/enquiry.c
5217 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5218 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5219 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5221 #: src/main/enquiry.c
5223 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5224 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
5226 #: src/main/enquiry.c
5228 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5229 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5230 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5232 #: src/main/enquiry.c
5234 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5237 #: src/main/enquiry.c
5239 #| msgid "--%s takes no arguments"
5240 msgid "--%s takes one <version> argument"
5241 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5243 #: src/main/enquiry.c
5245 msgid "version '%s' has bad syntax"
5246 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
5248 #: src/main/enquiry.c
5250 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5252 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
5254 #: src/main/enquiry.c
5255 msgid "--compare-versions bad relation"
5256 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
5258 #: src/main/enquiry.c
5260 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5263 #: src/main/errors.c
5266 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5267 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5269 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
5271 #: src/main/errors.c
5273 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5274 msgid "too many errors, stopping"
5275 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
5277 #: src/main/errors.c
5280 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5283 "error processing package %s (--%s):\n"
5286 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5289 #: src/main/errors.c
5292 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5295 "error processing archive %s (--%s):\n"
5298 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5301 #: src/main/errors.c
5302 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5303 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
5305 #: src/main/errors.c
5306 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5307 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
5309 #: src/main/errors.c
5311 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5312 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5313 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
5315 #: src/main/errors.c
5318 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5320 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
5323 msgid "not installed"
5327 msgid "not installed but configs remain"
5328 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
5332 msgid "broken due to failed removal or installation"
5333 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
5336 msgid "unpacked but not configured"
5337 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
5340 msgid "broken due to postinst failure"
5341 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
5344 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5357 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5358 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5363 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5366 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5368 msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5369 msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5374 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5376 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
5377 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
5382 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5383 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
5389 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5390 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5391 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5392 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5393 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5394 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5395 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5396 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5397 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5398 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5399 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5400 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5401 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5402 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5403 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5404 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5405 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5406 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5407 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5408 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5409 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5410 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5412 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5413 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5414 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5416 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5417 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5418 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5419 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5421 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5422 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5423 " --force-help Show help on forcing.\n"
5424 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5428 " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5430 " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5432 " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5434 " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
5435 " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
5436 " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
5437 " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
5438 " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
5439 " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
5440 " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
5441 " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
5442 " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
5443 " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
5445 " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
5446 " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
5447 " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
5449 " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
5450 " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
5451 " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
5452 " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
5453 " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
5455 " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
5457 " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
5463 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5470 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5471 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5475 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5476 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5478 "on archives (type %s --help).\n"
5481 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5482 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
5490 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5491 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5492 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5494 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5495 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5496 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5498 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5500 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5502 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5504 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5506 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5508 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5510 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5511 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5512 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5513 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5514 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5515 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5516 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5518 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5520 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5521 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5522 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5523 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5524 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5525 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5526 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5527 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5531 " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
5532 " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
5533 " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
5534 "administratoriaus aplanko.\n"
5535 " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
5537 " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
5539 " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
5541 " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
5542 "sugadinti kiti paketai.\n"
5543 " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
5544 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5545 " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
5547 " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
5549 " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
5551 " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
5553 " --ignore-depends=<paketas>,...\n"
5554 " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
5556 " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
5557 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5558 " Sustoti nutikus klaidai.\n"
5559 " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
5565 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5566 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5568 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5569 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5573 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
5574 " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
5575 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
5576 " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
5581 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5582 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5584 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5585 "draugiškoje aplinkoje.\n"
5590 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5591 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5592 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5593 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5594 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5596 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5599 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
5601 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5602 "draugiškoje aplinkoje;\n"
5603 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
5604 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
5605 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
5606 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
5608 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
5609 "`less' arba `more' !"
5612 msgid "Generally helpful progress information"
5617 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5618 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5621 msgid "Output for each file processed"
5625 msgid "Lots of output for each file processed"
5630 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5631 msgid "Output for each configuration file"
5632 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
5635 msgid "Lots of output for each configuration file"
5639 msgid "Dependencies and conflicts"
5643 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5647 msgid "Trigger activation and processing"
5651 msgid "Lots of output regarding triggers"
5655 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5659 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5663 msgid "Insane amounts of drivel"
5669 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5671 " Number Ref. in source Description\n"
5678 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5679 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5684 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5685 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5686 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
5690 msgid "unknown verify output format '%s'"
5691 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5695 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5696 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5698 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
5702 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5706 msgid "status logger"
5711 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5716 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5721 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5726 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5731 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5736 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5737 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
5741 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5742 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5743 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
5746 msgid "cannot set primary group ID to root"
5749 #: src/main/main.c src/main/script.c
5751 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5752 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5754 #: src/main/packages.c
5756 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5757 "the files they come in"
5759 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
5761 #: src/main/packages.c
5763 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5764 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
5766 #: src/main/packages.c
5768 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5769 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5770 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5772 #: src/main/packages.c
5774 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5776 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
5779 #: src/main/packages.c
5782 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5783 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5785 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
5786 " Konfigūruosiu tik kartą.\n"
5788 #: src/main/packages.c
5791 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5792 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5794 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
5795 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
5797 #: src/main/packages.c
5799 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5800 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5802 #: src/main/packages.c
5804 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5805 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5807 #: src/main/packages.c
5809 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5810 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5811 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5813 #: src/main/packages.c
5815 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5816 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5818 #: src/main/packages.c
5820 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5821 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5823 #: src/main/packages.c
5825 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5826 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5828 #: src/main/packages.c
5830 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5831 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5832 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
5834 #: src/main/packages.c
5836 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5837 msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
5839 #: src/main/packages.c
5841 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5842 msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
5844 #: src/main/packages.c
5846 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5847 msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
5849 #: src/main/packages.c
5851 msgid " Package %s is not installed.\n"
5852 msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
5854 #: src/main/packages.c
5856 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5859 #: src/main/packages.c
5861 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5862 msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
5864 #: src/main/packages.c
5866 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5867 msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
5869 #: src/main/packages.c
5870 msgid " depends on "
5871 msgstr " priklauso nuo "
5873 #: src/main/packages.c
5874 msgid "; however:\n"
5875 msgstr "; tačiau:\n"
5877 #: src/main/remove.c
5879 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5881 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
5884 #: src/main/remove.c
5887 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5888 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5890 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
5891 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
5894 #: src/main/remove.c
5896 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5897 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5898 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5900 #: src/main/remove.c
5902 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5903 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5904 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5906 #: src/main/remove.c
5909 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5912 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5915 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
5918 #: src/main/remove.c
5919 msgid "dependency problems - not removing"
5920 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
5922 #: src/main/remove.c
5925 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5928 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5931 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
5934 #: src/main/remove.c
5937 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5938 #| " reinstall it before attempting a removal."
5940 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5941 " reinstall it before attempting a removal"
5943 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
5944 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
5946 #: src/main/remove.c
5948 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5949 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5950 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
5952 #: src/main/remove.c
5954 #| msgid "Removing %s ...\n"
5955 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5956 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
5958 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5960 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5961 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
5963 #: src/main/remove.c
5966 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5967 "may be a mount point?"
5969 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
5970 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
5972 #: src/main/remove.c
5974 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5975 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
5977 #: src/main/remove.c
5979 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5981 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
5982 "aplankas neištrintas.\n"
5984 #: src/main/remove.c
5986 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5987 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5988 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
5990 #: src/main/remove.c
5992 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5993 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
5995 #: src/main/remove.c
5997 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5998 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5999 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
6001 #: src/main/remove.c
6003 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6005 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
6007 #: src/main/remove.c
6008 msgid "cannot remove old files list"
6009 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
6011 #: src/main/remove.c
6012 msgid "can't remove old postrm script"
6013 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
6015 #: src/main/script.c
6017 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6018 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
6020 #: src/main/script.c
6021 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6024 #: src/main/script.c
6026 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6027 "consider using --force-script-chrootless?"
6030 #: src/main/script.c
6032 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6033 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
6035 #: src/main/script.c
6037 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6038 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
6040 #: src/main/script.c
6042 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6043 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
6045 #: src/main/script.c
6047 msgid "installed %s package %s script"
6048 msgstr "senas %s scenarijus"
6050 #: src/main/script.c
6052 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6053 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
6055 #: src/main/script.c
6057 #| msgid "new %s script"
6058 msgid "new %s package %s script"
6059 msgstr "naujas %s scenarijus"
6061 #: src/main/script.c
6063 #| msgid "old %s script"
6064 msgid "old %s package %s script"
6065 msgstr "senas %s scenarijus"
6067 #: src/main/script.c
6069 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6070 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
6072 #: src/main/script.c
6074 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6075 msgid "trying script from the new package instead ..."
6076 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
6078 #: src/main/script.c
6079 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6080 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
6082 #: src/main/script.c
6084 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6085 msgid "... it looks like that went OK"
6086 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
6088 #: src/main/select.c
6090 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6091 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6092 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6094 #: src/main/select.c
6096 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6097 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6099 #: src/main/select.c
6101 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6102 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6103 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6105 #: src/main/select.c
6107 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6108 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6110 #: src/main/select.c
6112 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6113 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
6115 #: src/main/select.c
6117 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6118 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6120 #: src/main/select.c
6122 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6123 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6124 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6126 #: src/main/select.c
6128 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6129 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
6131 #: src/main/select.c
6132 msgid "read error on standard input"
6133 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
6135 #: src/main/select.c
6137 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6138 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6139 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6142 #: src/main/trigproc.c
6144 "cycle found while processing triggers:\n"
6145 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6148 #: src/main/trigproc.c
6152 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6155 #: src/main/trigproc.c
6156 msgid "triggers looping, abandoned"
6159 #: src/main/trigproc.c
6162 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6165 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6168 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
6171 #: src/main/trigproc.c
6173 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6174 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6175 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
6177 #: src/main/trigproc.c
6180 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6183 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6186 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
6189 #: src/main/trigproc.c
6191 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6192 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6194 #: src/main/unpack.c
6199 #: src/main/unpack.c
6201 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6202 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6204 #: src/main/unpack.c
6205 msgid "split package reassembly"
6208 #: src/main/unpack.c
6209 msgid "reassembled package file"
6210 msgstr "perrinktas paketo failas"
6212 #: src/main/unpack.c
6214 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6215 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
6217 #: src/main/unpack.c
6219 msgid "Authenticating %s ...\n"
6220 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
6222 #: src/main/unpack.c
6223 msgid "package signature verification"
6226 #: src/main/unpack.c
6228 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6229 msgid "verification on package %s failed!"
6230 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
6232 #: src/main/unpack.c
6235 #| "Verification on package %s failed,\n"
6236 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6238 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6240 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
6241 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
6243 #: src/main/unpack.c
6248 #: src/main/unpack.c
6251 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6254 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6257 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
6260 #: src/main/unpack.c
6262 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6263 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
6265 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6268 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
6270 #: src/main/unpack.c
6272 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6275 #: src/main/unpack.c
6277 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
6278 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6279 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
6281 #: src/main/unpack.c
6283 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6284 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6285 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6287 #: src/main/unpack.c
6289 msgid "conffile file contains an empty line"
6291 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
6293 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6295 msgid "read error in %.250s"
6296 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
6298 #: src/main/unpack.c
6300 msgid "error closing %.250s"
6301 msgstr "klaida uždarant %.250s"
6303 #: src/main/unpack.c
6305 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6307 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
6310 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6313 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
6315 #: src/main/unpack.c
6317 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6318 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "unable to open temp control directory"
6322 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
6324 #: src/main/unpack.c
6326 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6328 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
6331 #: src/main/unpack.c
6333 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6334 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
6336 #: src/main/unpack.c
6338 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6340 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
6343 #: src/main/unpack.c
6345 msgid "package %s contained list as info file"
6346 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
6348 #: src/main/unpack.c
6350 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6352 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
6354 #: src/main/unpack.c
6356 #| msgid "Removing %s ...\n"
6357 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6358 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6360 #: src/main/unpack.c
6362 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6365 #: src/main/unpack.c
6367 #| msgid "Removing %s ...\n"
6368 msgid "Saving as %s ...\n"
6369 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6371 #: src/main/unpack.c
6373 #| msgid "unable to write %s: %s"
6374 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6375 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
6377 #: src/main/unpack.c
6379 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6381 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
6384 #: src/main/unpack.c
6386 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6387 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
6389 #: src/main/unpack.c
6391 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6393 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
6396 #: src/main/unpack.c
6398 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6399 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6401 #: src/main/unpack.c
6404 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6408 #: src/main/unpack.c
6410 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6411 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
6413 #: src/main/unpack.c
6415 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6416 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
6418 #: src/main/unpack.c
6420 #| msgid "control information length"
6421 msgid "package control information extraction"
6422 msgstr "valdymo informacijos dydis"
6424 #: src/main/unpack.c
6426 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6427 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
6429 #: src/main/unpack.c
6431 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6432 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
6434 #: src/main/unpack.c
6436 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6437 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6438 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
6440 #: src/main/unpack.c
6442 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6443 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6444 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6446 #: src/main/unpack.c
6448 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6449 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6450 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6452 #: src/main/unpack.c
6453 msgid "package filesystem archive extraction"
6456 #: src/main/unpack.c
6458 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6459 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6460 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
6462 #: src/main/unpack.c
6464 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6465 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6466 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
6468 #: src/main/unpack.c
6470 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6471 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6472 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6474 #: src/main/update.c
6476 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6477 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6478 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
6480 #: src/main/update.c
6482 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6483 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6484 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6486 #: src/main/update.c
6488 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6490 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6492 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6494 #: src/main/update.c
6496 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6497 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
6499 #: src/main/update.c
6501 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6502 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
6504 #: src/main/update.c
6506 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6507 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6508 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6509 msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6510 msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6512 #: src/main/update.c
6515 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6518 #: utils/update-alternatives.c
6520 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6521 msgid "%s version %s.\n"
6522 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6528 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6529 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6530 " add a group of alternatives to the system.\n"
6531 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6532 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6534 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6535 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6536 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6537 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6538 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6539 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6540 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6542 " user to select which one to use.\n"
6543 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6544 " --all call --config on all alternatives.\n"
6548 #: utils/update-alternatives.c
6551 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6552 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6553 "<name> is the master name for this link group.\n"
6555 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6556 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6557 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6559 " automatic mode.\n"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6567 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6568 " (default is %s).\n"
6569 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6570 " (default is %s).\n"
6571 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6572 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6573 " --log <file> change the log file.\n"
6574 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6575 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6577 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6578 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6579 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6580 " --debug debug output, way more output.\n"
6581 " --help show this help message.\n"
6582 " --version show the version.\n"
6585 #: utils/update-alternatives.c
6587 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6590 #: utils/update-alternatives.c
6592 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6593 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6594 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
6596 #: utils/update-alternatives.c
6598 msgid "wait for subprocess %s failed"
6599 msgstr "%s laukimas nepavyko"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6603 msgid "unable to remove '%s'"
6604 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6608 msgid "cannot create log directory '%s'"
6609 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6613 #| msgid "unable to read %s: %s"
6614 msgid "cannot append to '%s'"
6615 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6617 #: utils/update-alternatives.c
6619 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6620 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6624 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6625 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6626 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6631 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6636 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6642 #: utils/update-alternatives.c
6646 #: utils/update-alternatives.c
6648 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6649 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgid "while reading %s: %s"
6654 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6658 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6659 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6661 #: utils/update-alternatives.c
6663 msgid "%s corrupt: %s"
6666 #: utils/update-alternatives.c
6668 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6675 #: utils/update-alternatives.c
6677 #| msgid "duplicate path %s"
6678 msgid "duplicate slave name %s"
6679 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6681 #: utils/update-alternatives.c
6685 #: utils/update-alternatives.c
6687 msgid "slave link same as main link %s"
6690 #: utils/update-alternatives.c
6692 msgid "duplicate slave link %s"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6699 #: utils/update-alternatives.c
6701 msgid "duplicate path %s"
6702 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6707 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6711 #: utils/update-alternatives.c
6715 #: utils/update-alternatives.c
6719 #: utils/update-alternatives.c
6721 msgid "priority of %s: %s"
6724 #: utils/update-alternatives.c
6726 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6729 #: utils/update-alternatives.c
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "invalid status"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6741 #: utils/update-alternatives.c
6743 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6749 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6750 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6754 msgid "unable to flush file '%s'"
6755 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 #| msgid "unable to read %s: %s"
6760 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6761 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid " link best version is %s"
6766 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
6771 msgid " link best version not available"
6772 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6776 msgid " link currently points to %s"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6780 msgid " link currently absent"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6785 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6786 msgid " link %s is %s"
6787 msgstr " %.250s yra %s.\n"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6791 msgid " slave %s is %s"
6792 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6796 #| msgid "word in `priority' field"
6797 msgid "%s - priority %d"
6798 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6802 msgid " slave %s: %s"
6803 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6805 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6808 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6812 #: utils/update-alternatives.c
6817 #: utils/update-alternatives.c
6821 #: utils/update-alternatives.c
6825 #: utils/update-alternatives.c
6829 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "There is no program which provides %s."
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 msgid "Nothing to configure."
6843 #: utils/update-alternatives.c
6845 msgid "not replacing %s with a link"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6850 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6851 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6852 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6854 #: utils/update-alternatives.c
6856 msgid "can't install unknown choice %s"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6862 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6866 #: utils/update-alternatives.c
6868 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6871 #: utils/update-alternatives.c
6873 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6878 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6881 #: utils/update-alternatives.c
6883 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6888 msgid "there is no program which provides %s"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6893 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6899 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6903 #: utils/update-alternatives.c
6905 msgid "setting up automatic selection of %s"
6908 #: utils/update-alternatives.c
6910 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6911 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6916 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6925 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6931 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6935 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6936 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6940 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6943 #: utils/update-alternatives.c
6946 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6951 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6954 #: utils/update-alternatives.c
6956 msgid "selecting alternative %s as auto"
6959 #: utils/update-alternatives.c
6961 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 #| msgid "%s: unknown option `%s'"
6972 msgid "skip unknown alternative %s"
6973 msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6977 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6978 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6982 msgid "skip invalid selection line: %s"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6997 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7000 #: utils/update-alternatives.c
7002 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7005 #: utils/update-alternatives.c
7007 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7010 #: utils/update-alternatives.c
7012 #| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
7013 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7014 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7028 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7033 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7038 msgid "unknown argument '%s'"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7043 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7046 #: utils/update-alternatives.c
7048 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7051 #: utils/update-alternatives.c
7053 msgid "priority '%s' must be an integer"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7058 msgid "priority '%s' is out of range"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7063 msgid "--%s needs <name> <path>"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7068 msgid "--%s needs <name>"
7071 #: utils/update-alternatives.c
7073 msgid "--%s only allowed with --%s"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7078 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7079 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7085 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7094 #| msgid "duplicate path %s"
7095 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7096 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7098 #: utils/update-alternatives.c
7100 #| msgid "duplicate path %s"
7101 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7102 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 msgid "--%s needs a <file> argument"
7107 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7109 #: utils/update-alternatives.c
7112 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7117 msgid "no alternatives for %s"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 #| msgid "read error on standard input"
7123 msgid "<standard input>"
7124 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
7126 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7127 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7130 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7131 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7134 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7135 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7138 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7140 #~ "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
7145 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7146 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7150 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7151 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7154 #~ "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7156 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7161 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7162 #~ msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
7165 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7166 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7167 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
7170 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7171 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7174 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7175 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7177 #~ msgid "%s is missing"
7178 #~ msgstr "trūksta %s"
7181 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7182 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7183 #~ msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
7185 #~ msgid "junk after %s"
7186 #~ msgstr "šiukšlės už %s"
7188 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7189 #~ msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
7191 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7192 #~ msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
7195 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7196 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7197 #~ msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
7199 #~ msgid "empty value for %s"
7200 #~ msgstr "%s be reikšmės"
7202 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7203 #~ msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
7205 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7206 #~ msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
7209 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7210 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7211 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7214 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7215 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7218 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7219 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7222 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7223 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7224 #~ msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
7226 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7227 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7230 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7231 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7234 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7235 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7238 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7239 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7240 #~ msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
7242 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7243 #~ msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
7246 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7247 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7248 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7250 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7251 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
7253 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7254 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7257 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7259 #~ "%s: klaida valant:\n"
7263 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7264 #~ msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
7267 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7269 #~ "%s: klaida valant:\n"
7273 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7274 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7277 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7278 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
7280 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7281 #~ msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
7283 #~ msgid "error reading find's pipe"
7284 #~ msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
7286 #~ msgid "error closing find's pipe"
7287 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7289 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7290 #~ msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
7293 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7294 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7297 #~| msgid "control area"
7298 #~ msgid "compressing control member"
7299 #~ msgstr "valdymo sritis"
7302 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7303 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7306 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7307 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7310 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7311 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7314 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7315 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7317 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7319 #~ "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
7322 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7323 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
7325 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7326 #~ msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
7329 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7330 #~ msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
7332 #~ msgid "could not open the `control' component"
7333 #~ msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
7335 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7336 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
7339 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7340 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7342 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7344 #~ "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d "
7347 #~ msgid " (actually `%s')"
7348 #~ msgstr " (iš tiesų „%s“)"
7350 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7351 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7354 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7355 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7356 #~ msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
7359 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7360 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7363 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7364 #~ msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
7366 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7367 #~ msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
7370 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7371 #~ msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7374 #~ msgid "ar member file (%s)"
7375 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
7378 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7379 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7382 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7383 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7386 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7387 #~ msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
7389 #~ msgid "%s: decompression"
7390 #~ msgstr "%s: išspaudimas"
7392 #~ msgid "%s: compression"
7393 #~ msgstr "%s: suspaudimas"
7396 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7397 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7398 #~ msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
7400 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7401 #~ msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
7406 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7407 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
7409 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7410 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
7413 #~ msgstr "duomenys"
7416 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7417 #~ msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
7420 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7421 #~ msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
7424 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7425 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
7428 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7429 #~ msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
7432 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7434 #~ "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
7437 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7438 #~ msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
7441 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7442 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7443 #~ msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
7446 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7447 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7450 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7451 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7454 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7455 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7458 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7459 #~ msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
7462 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7463 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7466 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7467 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7470 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7472 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7475 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7477 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7480 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7482 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7485 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7487 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7490 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7492 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7495 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7497 #~ "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
7500 #~| msgid "cannot open GPL file"
7501 #~ msgid "cannot create new %s file"
7502 #~ msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
7505 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7506 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7508 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7509 #~ msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7511 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7512 #~ msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
7514 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7515 #~ msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7517 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7518 #~ msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7520 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7521 #~ msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7523 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7524 #~ msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7526 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7527 #~ msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
7529 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7530 #~ msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
7533 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7534 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7537 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7538 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7541 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7542 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7545 #~ msgid "error installing new statoverride"
7546 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7549 #~| msgid "failed to exec %s"
7550 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7551 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
7553 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7554 #~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
7557 #~ msgid "while writing %s: %s"
7558 #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
7560 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7561 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7563 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7564 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7567 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7568 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7570 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7571 #~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
7573 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7574 #~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
7576 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7577 #~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
7579 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7580 #~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
7582 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7583 #~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
7585 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7586 #~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
7588 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7589 #~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
7591 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7592 #~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
7594 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7595 #~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
7597 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7598 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
7602 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7604 #~ " number ref. in source description\n"
7605 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7606 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7607 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7608 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7609 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7610 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7611 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7612 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7613 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7614 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7615 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7616 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7618 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7620 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7621 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7623 #~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7625 #~ " Skaičius informacijos aprašui\n"
7626 #~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
7627 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7628 #~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo "
7630 #~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
7632 #~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
7634 #~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo "
7635 #~ "konfigūracijos failo informacijos\n"
7636 #~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
7637 #~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
7638 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7640 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7642 #~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
7644 #~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
7646 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7647 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
7649 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7650 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7652 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7653 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
7655 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7656 #~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
7658 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7659 #~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
7661 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7662 #~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
7664 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7665 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
7667 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7668 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
7670 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7671 #~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
7674 #~ msgstr "valdymas"
7676 #~ msgid "failed to exec find"
7677 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti find"
7679 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7680 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
7682 #~ msgid "failed getting the current file position"
7683 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
7685 #~ msgid "failed setting the current file position"
7686 #~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
7688 #~ msgid "version number"
7689 #~ msgstr "versijos numeris"
7691 #~ msgid "header info member"
7692 #~ msgstr "antraštės informacijos dalis"
7695 #~| msgid "skipped member data from %s"
7696 #~ msgid "skipped control area from %s"
7697 #~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
7700 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7701 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
7704 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7705 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7706 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7709 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7710 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7711 #~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
7713 #~ msgid "cat (data)"
7714 #~ msgstr "cat (duomenys)"
7717 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7718 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
7720 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7721 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
7723 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7724 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
7727 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7728 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
7730 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7731 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
7734 #~ msgid "Debian revision"
7735 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
7737 #~ msgid "%d errors in control file"
7738 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
7740 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7741 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7743 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7744 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
7746 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7747 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
7749 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7750 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
7752 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7753 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
7756 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7757 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
7760 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7761 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
7763 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7764 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
7766 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7767 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
7769 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7770 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
7772 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7773 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7775 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7776 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
7778 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7779 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
7781 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7782 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7784 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7785 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
7787 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7788 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
7790 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7791 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
7795 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7796 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7798 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
7799 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
7802 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7803 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
7805 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7806 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
7808 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7809 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
7811 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7812 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
7814 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7815 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
7817 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7818 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
7820 #~ msgid "wait for shell failed"
7821 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
7827 #~ msgstr "pakeisti teises"
7830 #~ msgstr "pašalinti"
7833 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7834 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
7836 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7837 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
7839 #~ msgid "failed write during hashreport"
7840 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
7842 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7843 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
7845 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7846 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
7849 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7850 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
7853 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7854 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7856 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7857 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
7859 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7860 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
7865 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7866 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
7868 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7869 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
7871 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7872 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
7874 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7875 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
7877 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7878 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
7880 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7881 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
7883 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7884 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
7886 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7887 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
7889 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7890 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
7892 #~ msgid "System error no.%d"
7893 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
7895 #~ msgid "Signal no.%d"
7896 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
7898 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7899 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
7901 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7902 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
7904 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7905 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
7907 #~ msgid " package `%.255s'"
7908 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
7910 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7911 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
7913 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7914 #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
7916 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7917 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
7919 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7920 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
7922 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7923 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7925 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7926 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
7928 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7929 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7931 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7932 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7934 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7935 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7937 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7938 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
7940 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7941 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
7943 #~ msgid "unable to execute new %s"
7944 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
7946 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7947 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
7949 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7950 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7952 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7953 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7955 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7956 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
7958 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7959 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
7962 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7965 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7966 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7968 #~ " --help show this help message.\n"
7969 #~ " --version show the version.\n"
7971 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
7974 #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
7975 #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
7976 #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
7977 #~ " --version – Parodyti versiją.\n"
7979 #~ msgid "try deleting %s"
7980 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
7982 #~ msgid "Serious problem: %s"
7983 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
7985 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7986 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
7988 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7989 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
7991 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7992 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
7994 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7995 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
7997 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7998 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
8000 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8001 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
8003 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8004 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"