po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / scripts / po / de.po
blob9b11a8e835cbccb32aac83cbd4584e39edf64de3
1 # Translation of dpkg-dev to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2024.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-03 21:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
20 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
21 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
22 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
23 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
24 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
25 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
26 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
27 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
28 #, perl-format
29 msgid "Debian %s version %s.\n"
30 msgstr "Debian %s Version %s\n"
32 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
33 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
34 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
35 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
36 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
37 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
38 msgid ""
39 "\n"
40 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
41 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
45 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
47 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
48 #, perl-format
49 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
50 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
52 #: scripts/dpkg-architecture.pl
53 msgid ""
54 "Commands:\n"
55 "  -l, --list                list variables (default).\n"
56 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
57 "criteria).\n"
58 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
59 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
60 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
61 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
62 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
63 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
64 "  -?, --help                show this help message.\n"
65 "      --version             show the version."
66 msgstr ""
67 "Befehle:\n"
68 "  -l, --list         Variablen auflisten (voreingestellt)\n"
69 "  -L, --list-known   gültige Architekturen auflisten (passend auf bestimmte "
70 "Kriterien)\n"
71 "  -e, --equal <Arch> mit Host-Debian-Architektur vergleichen\n"
72 "  -i, --is <Arch-Platzhalter>\n"
73 "                     prüfen, ob Host die Debian-Architektur <Arch-"
74 "Platzhalter> ist\n"
75 "  -q, --query <Variable>\n"
76 "                     nur den Wert von <Variable> ausgeben\n"
77 "  -s, --print-set    den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
78 "  -u, --print-unset  den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen ausgeben\n"
79 "  -c, --command <Befehl>\n"
80 "                     Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen\n"
81 "  -?, --help         diese Hilfemeldung anzeigen\n"
82 "      --version      die Version anzeigen"
84 #: scripts/dpkg-architecture.pl
85 msgid ""
86 "Options:\n"
87 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
88 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
89 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
90 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
91 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
92 "                            restrict architecture list matching <arch-"
93 "wildcard>.\n"
94 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
95 "                            restrict architecture list matching <arch-"
96 "bits>.\n"
97 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
98 "                            restrict architecture list matching <arch-"
99 "endian>.\n"
100 "      --print-format <format>\n"
101 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
102 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
103 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
104 "environment)."
105 msgstr ""
106 "Optionen:\n"
107 "  -a, --host-arch <Arch>    Debian-Architektur setzen\n"
108 "  -t, --host-type <Typ>     Host-GNU-Systemtyp setzen\n"
109 "  -A, --target-arch <Arch>  Ziel-Debian-Architektur setzen\n"
110 "  -T, --target-type <Typ>   Ziel-GNU-Systemtyp setzen\n"
111 "  -W, --match-wildcard <Arch-Platzhalter>\n"
112 "                            Architekturliste auf zu <Arch-Platzhalter> "
113 "passende einschränken\n"
114 "  -B, --match-bits <Arch-Bits>\n"
115 "                            Architekturliste auf zu <Arch-Bits> passende "
116 "einschränken\n"
117 "  -E, --match-endian <Arch-Endian>\n"
118 "                            Architekturliste auf zu <Arch-Endian> passende "
119 "einschränken\n"
120 "      --print-format <Format>\n"
121 "                            <Format> für --print-set und --print-unset "
122 "verwenden,\n"
123 "                              erlaubte Werte: shell (Vorgabe), make.\n"
124 "  -f, --force               Schalter zum Erzwingen (setzt Umgebungsvariablen "
125 "außer Kraft)"
127 #: scripts/dpkg-architecture.pl
128 #, perl-format
129 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
130 msgstr ""
131 "unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben"
133 #: scripts/dpkg-architecture.pl
134 #, perl-format
135 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
136 msgstr ""
137 "unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben"
139 #: scripts/dpkg-architecture.pl
140 #, perl-format
141 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
142 msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
145 #, perl-format
146 msgid ""
147 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
148 "system type %s"
149 msgstr ""
150 "Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu "
151 "angegebenem GNU-Systemtyp %s"
153 #: scripts/dpkg-architecture.pl
154 #, perl-format
155 msgid "%s is not a supported print format"
156 msgstr "%s ist keine unterstütztes Print-Format"
158 #: scripts/dpkg-architecture.pl
159 #, perl-format
160 msgid "%s is not a supported variable name"
161 msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname"
163 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
164 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
165 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
166 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
167 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
168 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
169 #: scripts/dpkg-vendor.pl
170 #, perl-format
171 msgid "unknown option '%s'"
172 msgstr "unbekannte Option »%s«"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
175 #, perl-format
176 msgid ""
177 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
178 "correct CC environment variable"
179 msgstr ""
180 "angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu CC-Systemtyp %s, versuchen Sie, "
181 "eine korrekte CC-Umgebungsvariable zu setzen"
183 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
184 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
185 #, perl-format
186 msgid "unable to execute %s"
187 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
189 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
190 msgid ""
191 "Commands:\n"
192 "  -?, --help               show this help message.\n"
193 "      --version            show the version."
194 msgstr ""
195 "Befehle:\n"
196 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
197 "      --version            die Version anzeigen"
199 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
200 msgid ""
201 "Options:\n"
202 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
203 msgstr ""
204 "Options:\n"
205 "  -c<Steuerdatei>          Steuerinformationen aus dieser Datei erhalten\n"
207 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
208 msgid "no arguments accepted"
209 msgstr "Es wird kein Argument akzeptiert."
211 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
212 #, perl-format
213 msgid "Usage: %s [<command>]"
214 msgstr "Aufruf: %s [<Befehl>]"
216 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
217 msgid ""
218 "Commands:\n"
219 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
220 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
221 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
222 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
223 "                     program behavior, the resulting flags and their "
224 "origin.\n"
225 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
226 "  --query-features <area>\n"
227 "                     output the status of features for the given area.\n"
228 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
229 "vendor.\n"
230 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
231 "                     output something convenient to import the compilation\n"
232 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
233 "line.\n"
234 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
235 "  --help             show this help message.\n"
236 "  --version          show the version.\n"
237 msgstr ""
238 "Befehle:\n"
239 "  --get <Schalter>    den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n"
240 "  --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n"
241 "                      mögliche Werte: vendor, system, user, env\n"
242 " --status             eine Zusammenfassung aller Parameter ausgeben, die "
243 "das\n"
244 "                      Verhalten des Programms, die daraus entstehenden\n"
245 "                      Schalter und ihre Quelle angeben\n"
246 "  --query             wie --status, aber in deb822-Format.\n"
247 "  --query-features <Bereich>\n"
248 "                      den Status der Funktionalitäten für den übergebenen\n"
249 "                      Bereich ausgeben\n"
250 "  --list              eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n"
251 "                      unterstützen Schalter ausgeben\n"
252 "  --export=(sh|make|configure)\n"
253 "                      etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n"
254 "                      in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n"
255 "                      Befehlszeile zu importieren\n"
256 "  --dump              alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n"
257 "  --help              diese Hilfemeldung anzeigen\n"
258 "  --version           die Version anzeigen\n"
260 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
261 #, perl-format
262 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
263 msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
265 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
266 #, perl-format
267 msgid "%s needs a parameter"
268 msgstr "%s benötigt einen Parameter"
270 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
271 #, fuzzy, perl-format
272 #| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
273 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
274 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Steuerdatei>]"
276 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
277 msgid ""
278 "Options:\n"
279 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
280 "binary,\n"
281 "                                any, all (default is 'full').\n"
282 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
283 "default).\n"
284 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
285 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
286 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
287 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
288 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
289 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
290 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
291 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
292 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
293 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
294 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
295 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
296 "(default).\n"
297 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
298 "conflicts.\n"
299 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
300 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
301 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
302 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
303 "active.\n"
304 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
305 "value.\n"
306 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
307 "rules).\n"
308 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
309 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
310 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
311 "<rules>),\n"
312 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
313 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
314 "                              alias for -j, --jobs.\n"
315 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
316 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
317 "<rules>),\n"
318 "                                (default is auto, forced mode).\n"
319 "  -r, --root-command=<command>\n"
320 "                              command to gain root rights (default is "
321 "fakeroot).\n"
322 "      --check-command=<command>\n"
323 "                              command to check the .changes file (no "
324 "default).\n"
325 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
326 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
327 "hooks:\n"
328 "                                preinit init preclean source build binary\n"
329 "                                buildinfo changes postclean check sign done\n"
330 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
331 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
332 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
333 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
334 "      --sign-backend=<backend>\n"
335 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
336 "                                (default is auto).\n"
337 "  -p, --sign-command=<command>\n"
338 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
339 "                                (default is gpg).\n"
340 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
341 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
342 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
343 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
344 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
345 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
346 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
347 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
348 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
349 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
350 "  -?, --help                  show this help message.\n"
351 "      --version               show the version."
352 msgstr ""
353 "Optionen:\n"
354 "  --build=<Typ>[,…]   legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary, any,\n"
355 "                      all (Vorgabe ist »full«)\n"
356 "  -F, --build=full    normaler kompletter Bau (Quellen und Binärdateien,\n"
357 "                      Standard)\n"
358 "  -g, --build=source,all  Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
359 "  -G, --build=source,any  Quell- und Architektur-abhängiger Bau\n"
360 "  -b, --build=binary      nur binär, keine Quelldateien\n"
361 "  -B, --build=any         nur binär, nur Architektur-spezifische-Dateien\n"
362 "  -A, --build=all         nur binär, nur Architektur-indep-Dateien\n"
363 "  -S, --build=source      nur Quelle, keine Binärdateien\n"
364 "  -nc, --no-pre-clean Quellbaum vorab nicht säubern (impliziert -b)\n"
365 "       --pre-clean    Quellbaum vorab säubern (Standard)\n"
366 "      --no-post-clean Quellbaum nicht abschließend säubern (Standard).\n"
367 "  -tc, --post-clean   Quellbaum abschließend säubern.\n"
368 "      --sanitize-env  die Bauumgebung bereinigen.\n"
369 "  -D, --check-builddeps\n"
370 "                      Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen (Standard)\n"
371 "  -d, --no-check-builddeps Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
372 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
373 "                      eingebaute Bauabhängigkeiten nicht prüfen\n"
374 "  -P, --build-profiles=<Profile>\n"
375 "                      Kommata-getrennte übergebene Bau-<Profile> als aktiv\n"
376 "                        annehmen\n"
377 "  --rules-requires-root\n"
378 "                      alten Feldwert »Rules-Requires-Root« annehmen\n"
379 "  -R, --rules-file=<rules>\n"
380 "                      auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
381 "  -T, --rules-target=<Ziel>\n"
382 "                      debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung "
383 "aufrufen\n"
384 "       --as-root      sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
385 "aufruft\n"
386 "  -j, --jobs[=<Aufträge>|auto]\n"
387 "                      Aufträge, die simultan laufen sollen (an <rules>\n"
388 "                        weitergegeben) (Vorgabe; Vorgabe ist auto,\n"
389 "                        Opt-In-Modus)\n"
390 "  -J, --jobs-try[=<Aufträge>|auto]\n"
391 "                      Alias für -j, --jobs.\n"
392 "      --jobs-force[=<Aufträge>|auto]\n"
393 "                      Aufträge, die simultan laufen sollen (an "
394 "<rules>                       weitergegeben); (Vorgabe ist auto; "
395 "erzwungener\n"
396 "                       Modus)\n"
397 "  -r, --root-command=<Befehl>\n"
398 "                      Befehl, um root-Rechte zu erhalten (standardmäßig\n"
399 "                        fakeroot)\n"
400 "  --check-command=<Befehl>\n"
401 "                      Befehl, um die .changes-Datei zu prüfen (keine "
402 "Vorgabe)\n"
403 "  --check-option=<Opt>\n"
404 "                      <Opt> an check-<Befehl> übergeben\n"
405 "  --hook-<Name>=<Befehl>\n"
406 "                      <Befehl> als Hook-<Name> setzen, bekannte Hooks:\n"
407 "                        preinit init preclean source build binary buildinfo\n"
408 "                        changes postclean check sign done\n"
409 "      --buildinfo-file=<Datei>\n"
410 "                        den zu erstellenden .buildinfo-Dateinamen setzen\n"
411 "  --buildinfo-option=<Opt>\n"
412 "                      Option <Opt> an dpkg-genbuildinfo übergeben\n"
413 "      --changes-file=<Datei>\n"
414 "                      den zu erstellenden .changes-Dateinamen setzen\n"
415 "      --sign-backend=<Backend>\n"
416 "                      Zum Signieren zu verwendendes OpenPGP-Backend\n"
417 "                      (Vorgabe ist auto).\n"
418 "  -p, --sign-command=<Befehl>\n"
419 "                      Befehl, um .dsc- und/oder .changes-Dateien zu "
420 "signieren\n"
421 "                        (standardmäßig gpg)\n"
422 "      --sign-keyfile=<Datei>\n"
423 "                      der zum Signieren zu verwendende Schlüssel.\n"
424 "  -k, --sign-keyid=<Schlüsselkennung>\n"
425 "                      die zum Signieren zu verwendende Schlüsselkennung.\n"
426 "      --sign-key=<Schlüsselkennung>\n"
427 "                      Alias für -k, --sign-keyid.\n"
428 "  -ap, --sign-pause   Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
429 "  -us, --unsigned-source\n"
430 "                      unsigniertes Quellpaket\n"
431 "  -ui, --unsigned-buildinfo\n"
432 "                      nicht signierte .buildinfo-Datei\n"
433 "  -uc, --unsigned-changes\n"
434 "                      unsignierte .buildinfo- und .changes-Datei\n"
435 "      --no-sign       keine Datei signieren\n"
436 "      --force-sign    Erzwingen des Signierens der entstehenden Dateien\n"
437 "  --admindir=<Verz>   das administrative Verzeichnis ändern\n"
438 "  -?, --help          diese Hilfemeldung anzeigen\n"
439 "      --version       die Version anzeigen"
441 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
442 msgid ""
443 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
444 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
445 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
446 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
447 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
448 msgstr ""
449 "Optionen, die an dpkg-architecture weitergegeben werden:\n"
450 "  -a, --host-arch <Arch>   setzt die Host-Debian-Architektur.\n"
451 "  -t, --host-type <Typ>    setzt den Host-GNU-Systemtyp.\n"
452 "      --target-arch <Arch> setzt die Ziel-Debian-Architektur.\n"
453 "      --target-type <Typ>  setzt den Ziel-GNU-Systemtyp."
455 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
456 msgid ""
457 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
458 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
459 "(default).\n"
460 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
461 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
462 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
463 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
464 "<maint>.\n"
465 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
466 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
467 "<maint>.\n"
468 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
469 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
470 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
471 msgstr ""
472 "Optionen, die an Dpkg-Genchanges weitergegeben werden:\n"
473 "  -si                     Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
474 "Standard\n"
475 "  -sa                     Quelle enthält immer Orig\n"
476 "  -sd                     Quelle ist nur diff und .dsc\n"
477 "  -v<Version>             Änderungen seit Version <Version>\n"
478 "  -m, --source-by=<Betr>  <Betr> ist Betreuer für diese Quellen oder diesen "
479 "Bau.\n"
480 "      --build-by=<Betr>   dito.\n"
481 "  -e, --release-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für Änderung oder "
482 "Veröffentlichung.\n"
483 "      --changed-by=<Betr> dito.\n"
484 "  -C<Desc-Datei>          Änderungen sind in <Desc-Datei> beschrieben\n"
485 "      --changes-option=<Opt>\n"
486 "                          <Opt> an Dpkg-Genchanges weitergeben"
488 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
489 msgid ""
490 "Options passed to dpkg-source:\n"
491 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
492 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
493 "  -z, --compression-level=<level>\n"
494 "                              compression level to use for source.\n"
495 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
496 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
497 "lzma).\n"
498 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
499 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
500 "                              filter out files when building tarballs.\n"
501 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
502 msgstr ""
503 "Optionen, die an Dpkg-Source weitergegeben werden:\n"
504 "  -sn                              »Debian native«-Quellformat erzwingen\n"
505 "  -s[sAkurKUR]                     siehe dpkg-source für Erklärung\n"
506 "  -z, --compression-level=<Stufe>  Kompressionsstufe für Quelle\n"
507 "  -Z, --compression=<Komprimierer> Kompression für Quelle (gz|xz|bzip2|"
508 "lzma)\n"
509 "  -i, --diff-ignore[=<Regaus>]     Diffs von auf <Regaus> passenden Dateien "
510 "ignorieren\n"
511 "  -I, --tar-ignore[=<Muster>]      Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern\n"
512 "  --source-option=<Opt>            <Opt> an Dpkg-Source weitergeben\n"
514 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
515 msgid "missing .buildinfo filename"
516 msgstr "fehlender .buildinfo-Dateiname"
518 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
519 #, perl-format
520 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
521 msgstr ""
522 "übergeben von %s mittels %s wird nicht unterstützt; verwenden Sie "
523 "stattdessen »%s«"
525 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
526 msgid "missing .changes filename"
527 msgstr "fehlender .changes-Dateiname"
529 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
530 #, perl-format
531 msgid "unknown hook name %s"
532 msgstr "unbekannter Hook-Name »%s«"
534 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
535 #, perl-format
536 msgid "missing hook %s command"
537 msgstr "Fehlender Hook-%s-Befehl"
539 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
540 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
541 #, perl-format
542 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
543 msgstr "%s ist veraltet; es hat keine Wirkung"
545 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
546 #, perl-format
547 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
548 msgstr "-s%s ist veraltet; es wird immer die GPG-artige Schnittstelle verwandt"
550 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
551 #, perl-format
552 msgid "unknown option or argument %s"
553 msgstr "unbekannte Option oder Argument %s"
555 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 #, perl-format
557 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
558 msgstr "Option %s hat nur zusammen mit der Option %s eine Bedeutung"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
561 #, perl-format
562 msgid "check-command '%s' not found"
563 msgstr "Prüfbefehl »%s« nicht gefunden"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 #, perl-format
567 msgid "sign-command '%s' not found"
568 msgstr "Signierbefehl »%s« nicht gefunden"
570 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
571 #, fuzzy, perl-format
572 #| msgid "cannot change directory %s mode"
573 msgid "cannot change directory to %s"
574 msgstr "Verzeichnismodus von %s kann nicht geändert werden"
576 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
577 #, perl-format
578 msgid "building source package would overwrite input source %s"
579 msgstr ""
581 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
582 #, fuzzy, perl-format
583 #| msgid "leave original source packed in current directory"
584 msgid "source package %s is expected in the current directory"
585 msgstr "ursprüngliche Quelle im aktuellen Verzeichnis gepackt lassen"
587 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
588 #, perl-format
589 msgid "source directory %s exists already, aborting"
590 msgstr ""
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
593 #, fuzzy, perl-format
594 #| msgid "extracting unsigned source package (%s)"
595 msgid "extracting source package %s"
596 msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)"
598 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
599 msgid "source package"
600 msgstr "Quellpaket"
602 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
603 msgid "source version"
604 msgstr "Quellversion"
606 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
607 msgid "source distribution"
608 msgstr "Quelldistribution"
610 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
611 msgid "source changed by"
612 msgstr "Quelle geändert durch"
614 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
615 msgid "host architecture"
616 msgstr "Host-Architektur"
618 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
619 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
620 msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch"
622 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
623 msgid "(Use -d flag to override.)"
624 msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)"
626 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
627 msgid ""
628 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
629 "undesired files"
630 msgstr ""
631 "wie gewünscht wird ein Quellpaket ohne vorhergehende Bereinigung erstellt; "
632 "es mag unerwünschte Dateien enthalten"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
636 msgstr "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um den Signierprozess zu starten\n"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
639 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
640 msgstr ""
641 "UNRELEASED-Bau nicht signiert; verwenden Sie --force-sign zum Übersteuern"
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
644 #, fuzzy, perl-format
645 #| msgid "created directory '%s'"
646 msgid "removing extracted source directory %s"
647 msgstr "Verzeichnis %s erstellt"
649 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
650 #, perl-format
651 msgid "unable to determine %s"
652 msgstr "%s kann nicht bestimmt werden"
654 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
655 #, perl-format
656 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
657 msgstr "unbekannte %% Substitution in Hook: %%%s"
659 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
660 #, perl-format
661 msgid ""
662 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
663 "instead"
664 msgstr ""
665 "kurze OpenGPG-Schlüsselkennungen sind defekt; bitte verwenden Sie "
666 "stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
669 #, perl-format
670 msgid ""
671 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
672 "in %s or %s instead"
673 msgstr ""
674 "von langen OpenPGP-Schlüsselkennungen wird klar abgeraten; bitte verwenden "
675 "Sie stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
678 #, perl-format
679 msgid "cannot move %s to %s"
680 msgstr "%s kann nicht in %s verschoben werden"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
683 #, perl-format
684 msgid "failed to sign %s file: %s"
685 msgstr "Signieren der %s-Datei fehlgeschlagen: %s"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
688 msgid "source-only upload: Debian-native package"
689 msgstr "Nur Quelle hochzuladen: Debian-native-Paket"
691 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
692 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
693 msgstr "Nur Quelle, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
695 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
696 msgid "source-only upload (original source is included)"
697 msgstr "Nur Quelle hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
699 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
700 msgid "binary-only upload (no source included)"
701 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quelle enthalten)"
703 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
704 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
705 msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quelle enthalten)"
707 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
708 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
709 msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)"
711 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
712 msgid "full upload (original source is included)"
713 msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)"
715 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
716 msgid ""
717 "Commands:\n"
718 "  clean              clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
719 "  --help             show this help message.\n"
720 "  --version          show the version.\n"
721 msgstr ""
722 "Befehle:\n"
723 "  clean              Dpkg-erstellte Artefakte aus dem Baubaum bereinigen.\n"
724 "  --help             diese Hilfemeldung anzeigen\n"
725 "  --version          die Version anzeigen\n"
727 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
728 #, perl-format
729 msgid "two commands specified: %s and %s"
730 msgstr "zwei Befehle angegeben: %s und %s"
732 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
733 msgid "missing action"
734 msgstr "fehlende Aktion"
736 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
737 #, perl-format
738 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
739 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Steuerdatei>]"
741 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
742 msgid ""
743 "Options:\n"
744 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
745 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
746 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
747 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
748 "                 retrieving them from control file\n"
749 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
750 "                 retrieving them from control file\n"
751 "  -a arch        assume given host architecture\n"
752 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
753 "  --admindir=<directory>\n"
754 "                 change the administrative directory.\n"
755 "  -?, --help     show this help message.\n"
756 "      --version  show the version."
757 msgstr ""
758 "Optionen:\n"
759 "  -A            Build-Depends-Arch und Build-Conflicts-Arch ignorieren\n"
760 "  -B            Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep ignorieren\n"
761 "  -I            eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte ignorieren\n"
762 "  -d Bau-Abh    die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n"
763 "                statt sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
764 "  -c Baukonfl   die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden "
765 "statt\n"
766 "                sie aus der Steuerdatei auszulesen\n"
767 "  -a arch       die angegebene Host-Architektur unterstellen\n"
768 "  -P Profile    übergebene Bauprofile annehmen (Kommata-getrennte Liste)\n"
769 "  --admindir=<Verzeichnis>\n"
770 "                das administrative Verzeichnis ändern\n"
771 "  -?, --help    diese Hilfemeldung anzeigen\n"
772 "      --version die Version anzeigen"
774 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
775 msgid ""
776 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
777 msgstr ""
778 "<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/"
779 "control)."
781 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
782 #: scripts/dpkg-source.pl
783 #, perl-format
784 msgid "cannot parse %s field"
785 msgstr "das Feld %s kann nicht ausgewertet werden"
787 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
788 #, perl-format
789 msgid "Unmet build dependencies: %s"
790 msgstr "Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: %s"
792 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
793 #, perl-format
794 msgid "Build conflicts: %s"
795 msgstr "Baukonflikte: %s"
797 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
798 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
799 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
800 #, perl-format
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
804 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
805 #, perl-format
806 msgid ""
807 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
808 "\n"
809 "Options:\n"
810 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
811 "  -?, --help               show this help message.\n"
812 "      --version            show the version.\n"
813 msgstr ""
814 "Aufruf: %s [<Option> …] <Dateiname> <Sektion> <Priorität>\n"
815 "\n"
816 "Optionen:\n"
817 "  -f<Dateilistedatei>      Dateien hierrein statt in debian/files schreiben\n"
818 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
819 "      --version            die Version anzeigen\n"
821 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
822 msgid "need exactly a filename, section and priority"
823 msgstr "genau ein Dateiname, Sektion und eine Priorität wird benötigt"
825 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
826 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
827 msgstr ""
828 "Dateiname, Sektion und Priorität dürfen keine Leerraumzeichen enthalten"
830 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
831 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
832 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
833 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
834 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
835 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
836 #, perl-format
837 msgid "cannot write %s"
838 msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
840 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
841 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
842 msgid "install new files list file"
843 msgstr "neue Dateilistendatei installieren"
845 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
846 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
847 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
848 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
849 #, perl-format
850 msgid "cannot close %s"
851 msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
853 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
854 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
855 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
856 #, perl-format
857 msgid "Usage: %s [<option>...]"
858 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …]"
860 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
861 msgid ""
862 "Options:\n"
863 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
864 "                             any, all (default is 'full').\n"
865 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
866 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
867 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
868 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
869 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
870 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
871 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
872 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
873 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
874 "  -?, --help               show this help message.\n"
875 "      --version            show the version.\n"
876 msgstr ""
877 "Optionen:\n"
878 "  --build=<Typ>[,…]\n"
879 "                           legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
880 "                           any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
881 "  -c<Steuerdatei>          Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
882 "  -l<changelog-Datei>      pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
883 "beziehen\n"
884 "  -f<Dateilist-Datei>      .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
885 "  -F<changelogformat>      Changelog-Format erzwingen\n"
886 "  -O[<Buildinfo-Datei>]    nach Stdout (oder <buildinfo-file>) schreiben\n"
887 "  --always-include-kernel  immer die Bau-Kernel-Version aufnehmen\n"
888 "  --always-include-path    immer den Baupfad aufnehmen\n"
889 "  --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
890 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
891 "      --version            die Version anzeigen\n"
893 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
894 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
895 msgstr ""
896 "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; .buildinfo ist bedeutungslos"
898 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
899 #, perl-format
900 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
901 msgstr "Ausgabe-Buildinfo-Datei »%s« kann nicht installiert werden"
903 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
904 msgid ""
905 "Options:\n"
906 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
907 "                             any, all (default is 'full').\n"
908 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
909 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
910 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
911 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
912 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
913 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
914 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
915 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
916 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
917 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
918 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
919 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
920 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
921 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
922 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
923 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
924 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
925 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
926 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
927 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
928 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
929 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
930 "  -U<field>                remove a field.\n"
931 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
932 "  -?, --help               show this help message.\n"
933 "      --version            show the version.\n"
934 msgstr ""
935 "Optionen:\n"
936 "  --build=<Typ>[,…]\n"
937 "                           legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n"
938 "                           any, all (Vorgabe ist »full«)\n"
939 "  -g                       Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n"
940 "  -G                       Quell- und Architektur-spezifischer Bau\n"
941 "  -b                       rein binär, keine Quelldateien\n"
942 "  -B                       rein binär, nur Architektur-spezifische Dateien\n"
943 "  -A                       rein binär, nur Architektur-unabhängige Dateien\n"
944 "  -S                       nur Quelle, keine Binärdateien\n"
945 "  -c<Steuerdatei>          Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
946 "  -l<changelog-Datei>      pro-Version-Informationen aus dieser Datei "
947 "beziehen\n"
948 "  -f<Dateilist-Datei>      .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n"
949 "  -v<seitVersion>          alle Änderungen neuer als Version einfügen\n"
950 "  -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei "
951 "verwenden\n"
952 "  -m<Betreuer>             den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n"
953 "                           überschreiben\n"
954 "  -e<Betreuer>             den Wert von »maintainer« im Changelog\n"
955 "                           überschreiben\n"
956 "  -u<uploadDateiVerz>      Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«)\n"
957 "  -si                      Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, "
958 "Standard\n"
959 "  -sa                      Quelle enthält immer Originalquellen\n"
960 "  -sd                      Quelle ist nur Diff und .dsc\n"
961 "  -q                       ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr\n"
962 "  -F<changelogformat>      Changelog-Format erzwingen\n"
963 "  -V<Name>=<Wert>          eine Substitutionsvariable setzen\n"
964 "  -T<Substvar-Datei>       Variablen von hier lesen statt aus debian/"
965 "substvars\n"
966 "  -D<Feld>=<Wert>          ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
967 "  -U<Feld>                 ein Feld entfernen\n"
968 "  -O[<Dateiname>]          nach Stdout (Vorgabe) oder in <Dateiname>\n"
969 "                           schreiben\n"
970 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
971 "      --version            die Version anzeigen\n"
973 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
974 #, perl-format
975 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
976 msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)"
978 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
979 msgid "missing Section for source files"
980 msgstr "fehlende Sektion für Quelldateien"
982 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
983 msgid "missing Priority for source files"
984 msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien"
986 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
987 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
988 #, perl-format
989 msgid "%s is empty"
990 msgstr "%s ist leer"
992 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
993 msgid "not including original source code in upload"
994 msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen"
996 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
997 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
998 msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert"
1000 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1001 msgid "including full source code in upload"
1002 msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen"
1004 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1005 msgid ""
1006 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1007 "included)"
1008 msgstr ""
1009 "rein binärer Architektur-spezifischer Upload (Quellcode und "
1010 "architekturabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1012 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1013 msgid ""
1014 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1015 "included)"
1016 msgstr ""
1017 "rein binärer Architektur-unabhängiger Upload (Quellcode und "
1018 "architekturunabhängige Pakete sind nicht enthalten)"
1020 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1021 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1022 msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (kein Quellcode enthalten)"
1024 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1025 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1026 msgstr "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; kann nicht verteilt werden"
1028 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1029 #, perl-format
1030 msgid "package %s in control file but not in files list"
1031 msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste"
1033 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1034 #, perl-format
1035 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1036 msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt"
1038 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1039 #, perl-format
1040 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1041 msgstr "fehlende Sektion für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1043 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1044 #, perl-format
1045 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1046 msgstr "Paket %s hat Sektion %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste"
1048 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1049 #, perl-format
1050 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1051 msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet"
1053 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1054 #, perl-format
1055 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1056 msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste"
1058 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1059 #, perl-format
1060 msgid "missing information for critical output field %s"
1061 msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s"
1063 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1064 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1065 #, perl-format
1066 msgid "missing information for output field %s"
1067 msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s"
1069 # FIXME Really .../DEBIAN (three dots?)
1070 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1071 msgid ""
1072 "Options:\n"
1073 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1074 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1075 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1076 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1077 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1078 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1079 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1080 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1081 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1082 "control.\n"
1083 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1084 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1085 "  -U<field>                remove a field.\n"
1086 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1087 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1088 "  -?, --help               show this help message.\n"
1089 "      --version            show the version.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Optionen:\n"
1092 "  -p<Paket>               Steuerdatei für Paket ausgeben\n"
1093 "  -c<Steuerdatei>         Steuerinformationen aus dieser Datei holen\n"
1094 "  -l<Changelog-Datei>     pro-Versions-Informationen aus dieser Datei holen\n"
1095 "  -F<Changelog-Format>    Changelog-Format erzwingen\n"
1096 "  -v<erzwinge_Version>    Version des Binärpakets setzen\n"
1097 "  -f<Dateilistedatei>     Dateien hierher schreiben statt in debian/files\n"
1098 "  -P<Paketbauverz>        temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp\n"
1099 "  -n<Dateiname>           annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> ist\n"
1100 "  -O[<Datei>]             nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1101 "DEBIAN/control\n"
1102 "  -is, -ip, -isp, -ips    veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert\n"
1103 "  -D<Feld>=<Wert>         ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n"
1104 "  -U<Feld>                ein Feld entfernen\n"
1105 "  -V<Name>=<Wert>         eine Substitutionsvariable setzen\n"
1106 "  -T<Substvars-Datei>     Variablen von hier lesen statt aus debian/"
1107 "substvars\n"
1108 "  -?, --help              diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1109 "      --version           die Version anzeigen\n"
1111 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1112 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1113 #, perl-format
1114 msgid "illegal package name '%s': %s"
1115 msgstr "Ungültiger Paketname »%s«: %s"
1117 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1118 #, perl-format
1119 msgid "package %s not in control info"
1120 msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info"
1122 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1123 msgid "no package stanza found in control info"
1124 msgstr "kein package-Absatz in Steuer-Info gefunden"
1126 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1127 #, perl-format
1128 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1129 msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält"
1131 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1132 #, perl-format
1133 msgid "package %s: "
1134 msgstr "Paket %s: "
1136 # FIXME Positional arguments for %s?
1137 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1138 #, perl-format
1139 msgid ""
1140 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1141 "list (%s)"
1142 msgstr ""
1143 "aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste des "
1144 "Pakets »%s« (%s)"
1146 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1147 #, perl-format
1148 msgid "%s field of package %s: "
1149 msgstr "Feld %s von Paket %s: "
1151 # FIXME Positional arguments for %s?
1152 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1153 #, perl-format
1154 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1155 msgstr "Pakets »%s« Feld %s wird ausgewertet: %s"
1157 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1158 #, perl-format
1159 msgid ""
1160 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1161 "architecture all"
1162 msgstr ""
1163 "das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket "
1164 "»%s« ist »architecture all«"
1166 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1167 #, perl-format
1168 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1169 msgstr "%s Paket »%s« mit udeb-spezifischem Feld %s"
1171 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1172 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1173 #, perl-format
1174 msgid "cannot stat %s"
1175 msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1177 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1178 #, perl-format
1179 msgid "cannot install output control file '%s'"
1180 msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden"
1182 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1183 msgid ""
1184 "Options:\n"
1185 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1186 "list.\n"
1187 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1188 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1189 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1190 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1191 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1192 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1193 "reference\n"
1194 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1195 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1196 "for\n"
1197 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1198 "1).\n"
1199 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1200 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1201 "                           file and the reference template.\n"
1202 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1203 "                           file instead of the default file.\n"
1204 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1205 "symbols.\n"
1206 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1207 "                           processed and included in output).\n"
1208 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1209 "pattern\n"
1210 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1211 "only).\n"
1212 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1213 "processing\n"
1214 "                           symbol files.\n"
1215 "  -d                       display debug information during work.\n"
1216 "  -?, --help               show this help message.\n"
1217 "      --version            show the version.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Optionen:\n"
1220 "  -l<library-path>         Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1221 "                           benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1222 "  -p<Paket>                Symboldatei für Paket erstellen\n"
1223 "  -P<Paketbauverz>         temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
1224 "  -e<Bibliothek>           explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
1225 "  -v<Version>              Version des Pakets (standardmäßig\n"
1226 "                           aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
1227 "  -c<Stufe>                erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n"
1228 "                           im debian-Verzeichnis vergleichen und\n"
1229 "                           fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
1230 "                           sind; Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis "
1231 "zu\n"
1232 "                           4 für alle Prüfungen (Standardstufe ist 1)\n"
1233 " -q                        ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n"
1234 "                           oder ein Diff zwischen der generierten\n"
1235 "                           Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben\n"
1236 "  -I<Datei>                Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n"
1237 "                           erzwingen statt der standardmäßigen Datei\n"
1238 "  -O<Datei>                nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../"
1239 "DEBIAN/symbols\n"
1240 "  -t                       im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n"
1241 "                           nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
1242 "aufgenommen)\n"
1243 "  -V                       detaillierte Ausgabe; veraltete Symbole und\n"
1244 "                           Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n"
1245 "                           schreiben (nur im Vorlagen-Modus)\n"
1246 "  -a<Arch>                 <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n"
1247 "                           der Symboldateien annehmen\n"
1248 "  -d                       bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen\n"
1249 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1250 "      --version            die Version anzeigen\n"
1252 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1253 #, perl-format
1254 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1255 msgstr "Muster »%s« passte auf keine Datei"
1257 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1258 #, perl-format
1259 msgid "can't read directory %s: %s"
1260 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s"
1262 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1263 #, perl-format
1264 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1265 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump konnte %s nicht auswerten\n"
1267 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1268 msgid "<standard output>"
1269 msgstr "<Standardausgabe>"
1271 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1272 #, perl-format
1273 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1274 msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1276 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1277 #, perl-format
1278 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1279 msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s"
1281 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1282 #, perl-format
1283 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1284 msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s"
1286 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1287 msgid "see diff output below"
1288 msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe"
1290 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1291 #, perl-format
1292 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1293 msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
1295 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1296 msgid "the generated symbols file is empty"
1297 msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer"
1299 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1300 #, perl-format
1301 msgid "%s doesn't match completely %s"
1302 msgstr "%s passt nicht komplett zu %s"
1304 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1305 #, perl-format
1306 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1307 msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet"
1309 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1310 msgid ""
1311 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1312 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n"
1315 "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n"
1317 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1318 #, perl-format
1319 msgid ""
1320 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1321 "\n"
1322 "Options:\n"
1323 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1324 "                             after the last '~' in the version.\n"
1325 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1326 "their\n"
1327 "                             version numbers.\n"
1328 "  -?, --help               show this help message.\n"
1329 "      --version            show the version.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Aufruf: %s [<Option> …] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n"
1332 "\n"
1333 "Optionen:\n"
1334 "  -m, --merge-prereleases  vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n"
1335 "                           alles nach dem letzten »~« in der Version\n"
1336 "                           ignorieren\n"
1337 "      --merge-unreleased   UNRELEASED-Einträge zusammenführen, ihre\n"
1338 "                           Versionnummern ignorieren\n"
1339 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1340 "      --version            die Version anzeigen\n"
1342 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1343 msgid "needs at least three arguments"
1344 msgstr "benötigt mindestens drei Argumente"
1346 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1347 msgid "file arguments need to exist"
1348 msgstr "Datei-Argument muss vorhanden sein"
1350 #: scripts/dpkg-name.pl
1351 #, perl-format
1352 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1353 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Datei> …\n"
1355 #: scripts/dpkg-name.pl
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1360 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1361 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1362 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1363 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1364 "care).\n"
1365 "  -?, --help               show this help message.\n"
1366 "  -v, --version            show the version.\n"
1367 "\n"
1368 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1369 "according to the 'underscores convention'.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Optionen:\n"
1373 "  -a, --no-architecture    kein Architekturteil im Dateinamen\n"
1374 "  -o, --overwrite          überschreiben, falls Datei existiert\n"
1375 "  -k, --symlink            keine neue Datei erstellen, sondern einen "
1376 "Symlink\n"
1377 "  -s, --subdir [Verz]      Datei in Unterverzeichnis verschieben "
1378 "(Vorsicht!)\n"
1379 "  -c, --create-dir         Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n"
1380 "                           vorhanden (Vorsicht!)\n"
1381 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1382 "  -v, --version            die Version anzeigen\n"
1383 "\n"
1384 "Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n"
1385 "gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n"
1387 #: scripts/dpkg-name.pl
1388 #, perl-format
1389 msgid "cannot find '%s'"
1390 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1392 #: scripts/dpkg-name.pl
1393 #, perl-format
1394 msgid "binary control file %s"
1395 msgstr "binäre Steuerdatei %s"
1397 #: scripts/dpkg-name.pl
1398 #, perl-format
1399 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1400 msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet"
1402 #: scripts/dpkg-name.pl
1403 #, perl-format
1404 msgid "bad package control information for '%s'"
1405 msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«"
1407 #: scripts/dpkg-name.pl
1408 #, perl-format
1409 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1410 msgstr "Sektion »%s« wird für »%s« vermutet"
1412 #: scripts/dpkg-name.pl
1413 #, perl-format
1414 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1415 msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, Paket übersprungen"
1417 #: scripts/dpkg-name.pl
1418 #, perl-format
1419 msgid "created directory '%s'"
1420 msgstr "Verzeichnis %s erstellt"
1422 #: scripts/dpkg-name.pl
1423 #, perl-format
1424 msgid "cannot create directory '%s'"
1425 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
1427 #: scripts/dpkg-name.pl
1428 #, perl-format
1429 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1430 msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)"
1432 #: scripts/dpkg-name.pl
1433 #, perl-format
1434 msgid "skipping '%s'"
1435 msgstr "»%s« wird übersprungen"
1437 #: scripts/dpkg-name.pl
1438 #, perl-format
1439 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1440 msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden"
1442 #: scripts/dpkg-name.pl
1443 #, perl-format
1444 msgid "moved '%s' to '%s'"
1445 msgstr "»%s« nach »%s« verschoben"
1447 #: scripts/dpkg-name.pl
1448 msgid "mkdir can be used to create directory"
1449 msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden"
1451 #: scripts/dpkg-name.pl
1452 msgid "need at least a filename"
1453 msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt"
1455 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1456 msgid ""
1457 "Options:\n"
1458 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1459 "                           get per-version info from this file.\n"
1460 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1461 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1462 "  -?, --help               show this help message.\n"
1463 "      --version            show the version."
1464 msgstr ""
1465 "Optionen:\n"
1466 "  -l, --file <Changelog-Datei>\n"
1467 "                           pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
1468 "                           beziehen\n"
1469 "  -F <Changelog-Format>    Changelog-Format erzwingen\n"
1470 "  -S, --show-field <Feld>  die Werte für <Feld> anzeigen\n"
1471 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1472 "      --version            die Version anzeigen"
1474 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1475 msgid ""
1476 "Parser options:\n"
1477 "      --format <output-format>\n"
1478 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1479 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1480 "      --all                include all changes.\n"
1481 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1482 "  -v <version>             ditto.\n"
1483 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1484 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1485 "<version>.\n"
1486 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1487 "<version>.\n"
1488 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1489 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1490 "  -n <number>              ditto.\n"
1491 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1492 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1493 msgstr ""
1494 "Auswerteroptionen:\n"
1495 "      --format <Ausgabeformat>\n"
1496 "                           setzt das Ausgabeformat (Vorgabe: »dpkg«)\n"
1497 "      --reverse            fügt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge "
1498 "ein\n"
1499 "      --all                fügt alle Änderungen hinzu\n"
1500 "  -s, --since <Version>    fügt alle Änderungen jünger als <Version> hinzu\n"
1501 "  -v <Version>             ebnso\n"
1502 "  -u, --until <Version>    fügt alle Änderungen älter als <Version> hinzu\n"
1503 "  -f, --from <Version>     fügt alle Änderungen identisch zu oder jünger als "
1504 "<Version> hinzu\n"
1505 "  -t, --to <Version>       fügt alle Änderungen bis zu (einschließlich) "
1506 "<Version> hinzu\n"
1507 "  -c, --count <Zahl>       fügt <Zahl> Einträge vom oben (oder von unten, "
1508 "falls <Zahl> kleiner 0 ist) hinzu\n"
1509 "  -n <Zahl>                ebenso\n"
1510 "  -o, --offset <Zahl>      ändert den Startpunkt für --count, gezählt von "
1511 "oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
1513 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1514 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1515 msgstr "-L ist veraltet; es hat keine Wirkung"
1517 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1518 msgid "bad changelog format name"
1519 msgstr "ungültiger Changelog-Formatname"
1521 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1522 msgid "missing changelog filename"
1523 msgstr "fehlender Changelog-Dateiname"
1525 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1526 msgid "takes no non-option arguments"
1527 msgstr "akzeptiert kein Nichtoptionsargument"
1529 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1530 #, perl-format
1531 msgid ""
1532 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1533 "Packages\n"
1534 "\n"
1535 "Options:\n"
1536 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1537 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1538 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1539 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1540 "  -e, --extra-override <file>\n"
1541 "                           use extra override file.\n"
1542 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1543 "method\n"
1544 "  -?, --help               show this help message.\n"
1545 "      --version            show the version.\n"
1546 msgstr ""
1547 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1548 "Packages\n"
1549 "\n"
1550 "Optionen:\n"
1551 "  -t, --type <Typ>         nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«)\n"
1552 "  -a, --arch <Arch>        Architektur, nach der gesucht werden soll\n"
1553 "  -h, --hash <Hash-Liste>  nur Hashes für die angegebene Liste erzeugen\n"
1554 "  -m, --multiversion       mehrere Versionen eines einzelnen Pakets "
1555 "erlauben\n"
1556 "  -e, --extra-override <Datei>\n"
1557 "                           zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1558 "  -M, --medium <Medium>    Feld X-Medium für Dselects Medien-"
1559 "Zugriffsmethode\n"
1560 "                           hinzufügen\n"
1561 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1562 "      --version            die Version anzeigen\n"
1564 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1565 #, perl-format
1566 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1567 msgstr "  %s (laut Paket %s, nicht %s)"
1569 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1570 #, perl-format
1571 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1572 msgstr "bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s"
1574 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1575 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1576 #, perl-format
1577 msgid "cannot fork for %s"
1578 msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden"
1580 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1581 #, perl-format
1582 msgid "couldn't parse control information from %s"
1583 msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden"
1585 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1586 #, perl-format
1587 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1588 msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen"
1590 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1591 #, perl-format
1592 msgid "no Package field in control file of %s"
1593 msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s"
1595 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1596 #, perl-format
1597 msgid ""
1598 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1599 "ignored data from %s!"
1600 msgstr ""
1601 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version; dieses wurde "
1602 "verwandt und Daten aus %s ignoriert!"
1604 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1605 #, perl-format
1606 msgid ""
1607 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1608 msgstr ""
1609 "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt; dieses wurde ignoriert, Daten aus %s "
1610 "werden verwandt!"
1612 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1613 #, perl-format
1614 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1615 msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!"
1617 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1618 msgid "one to three arguments expected"
1619 msgstr "ein bis drei Argumente erwartet"
1621 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1622 #, perl-format
1623 msgid "unsupported checksum '%s'"
1624 msgstr "nicht unterstützte Prüfsumme »%s«"
1626 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1627 #, perl-format
1628 msgid "binary path %s not found"
1629 msgstr "Programmpfad %s nicht gefunden"
1631 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1632 #, perl-format
1633 msgid "override file %s not found"
1634 msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden"
1636 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1637 msgid "failed when writing stdout"
1638 msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout"
1640 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1641 msgid "couldn't close stdout"
1642 msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden"
1644 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1645 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1646 msgstr "Pakete mit mehreren Instanzen aber kein --multiversion angegeben:"
1648 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1649 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1650 msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:"
1652 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1653 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1654 msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:"
1656 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1657 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1658 msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:"
1660 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1661 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1662 msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:"
1664 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1665 #, perl-format
1666 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1667 msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben."
1669 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1670 #, perl-format
1671 msgid ""
1672 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1673 "Sources\n"
1674 "\n"
1675 "Options:\n"
1676 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1677 "  -e, --extra-override <file>\n"
1678 "                           use extra override file.\n"
1679 "  -s, --source-override <file>\n"
1680 "                           use file for additional source overrides, "
1681 "default\n"
1682 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1683 "      --debug              turn debugging on.\n"
1684 "  -?, --help               show this help message.\n"
1685 "      --version            show the version.\n"
1686 "\n"
1687 "See the man page for the full documentation.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > "
1690 "Quellen\n"
1691 "\n"
1692 "Optionen:\n"
1693 "  -n, --no-sort            vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren\n"
1694 "  -e, --extra-override <Datei>\n"
1695 "                           zusätzliche Override-Datei verwenden\n"
1696 "  -s, --source-override <Datei>\n"
1697 "                           Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n"
1698 "                           standardmäßig wird an eine reguläre Override-"
1699 "Datei\n"
1700 "                           ».src« angehängt\n"
1701 "      --debug              Fehlersuche einschalten\n"
1702 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1703 "      --version            die Version anzeigen\n"
1704 "\n"
1705 "Die vollständige Dokumentation finden Sie in der Handbuchseite.\n"
1707 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1708 #, perl-format
1709 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1710 msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1712 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1713 #, perl-format
1714 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1715 msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1717 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1718 #, perl-format
1719 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1720 msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s"
1722 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1723 #, perl-format
1724 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1725 msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)"
1727 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1728 #, perl-format
1729 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1730 msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert"
1732 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1733 #, perl-format
1734 msgid "no binary packages specified in %s"
1735 msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben"
1737 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1738 #, perl-format
1739 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1740 msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht"
1742 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1743 #, perl-format
1744 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1745 msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt"
1747 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1748 msgid "need at least one executable"
1749 msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt"
1751 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1752 #, perl-format
1753 msgid ""
1754 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1755 msgstr ""
1756 "Bibliothek %s kann nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: »%s« "
1757 "ABI: »%s«; RPATH: »%s«)"
1759 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1760 #, perl-format
1761 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1762 msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)"
1764 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1765 #, perl-format
1766 msgid ""
1767 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1768 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1769 msgstr ""
1770 "keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden\n"
1771 "Tipp: Prüfen Sie, ob die Bibliothek tatsächlich aus einem Paket stammt."
1773 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1774 msgid ""
1775 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1776 msgstr ""
1777 "zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis "
1778 "installiert sein"
1780 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1781 #, perl-format
1782 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1783 msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden"
1785 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1786 #, perl-format
1787 msgid ""
1788 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1789 msgstr ""
1790 "%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine "
1791 "Erweiterung"
1793 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1794 #, perl-format
1795 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1796 msgid_plural ""
1797 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1798 msgstr[0] ""
1799 "%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu "
1800 "sehen)"
1801 msgstr[1] ""
1802 "%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle "
1803 "zu sehen)"
1805 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1806 #, perl-format
1807 msgid ""
1808 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1809 msgstr ""
1810 "%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-"
1811 "Symbole)"
1813 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1814 #, perl-format
1815 msgid ""
1816 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1817 "uses none of the library's symbols)"
1818 msgid_plural ""
1819 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1820 "(they use none of the library's symbols)"
1821 msgstr[0] ""
1822 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1823 "%s gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek)."
1824 msgstr[1] ""
1825 "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen "
1826 "%s gelinkt wären (sie verwenden keine der Symbole der Bibliothek)."
1828 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1829 msgid ""
1830 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1831 "any shlibs or symbols file.\n"
1832 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1833 msgstr ""
1834 "Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-"
1835 "oder Symboldatei haben, gesucht.\n"
1836 "Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es "
1837 "notwendig sein, -l zu verwenden."
1839 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1840 msgid "cannot continue due to the error above"
1841 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1842 msgstr[0] "kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren"
1843 msgstr[1] "kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren"
1845 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1846 #, perl-format
1847 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1848 msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s"
1850 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1851 #, perl-format
1852 msgid "install new varlist file '%s'"
1853 msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren"
1855 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1856 #, perl-format
1857 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1858 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Programm>|-e<Programm> [<Option> …]"
1860 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1861 msgid ""
1862 "Positional options (order is significant):\n"
1863 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
1864 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1865 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1866 msgstr ""
1867 "Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n"
1868 "  <Programm>               Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n"
1869 "  -e<Programm>             (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n"
1870 "  -d<Abhängigkeitsfeld>    nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n"
1871 "                           shlibs:<Abängigkeitsfeld>."
1873 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1874 msgid ""
1875 "Options:\n"
1876 "  --package=<package>      generate substvars for <package> (default is "
1877 "unset).\n"
1878 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
1879 "list.\n"
1880 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1881 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1882 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1883 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
1884 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
1885 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
1886 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
1887 "                             package build directory first.\n"
1888 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1889 "files\n"
1890 "                             in the given build directory.\n"
1891 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
1892 "times).\n"
1893 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
1894 "found.\n"
1895 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
1896 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1897 "  -?, --help               show this help message.\n"
1898 "      --version            show the version."
1899 msgstr ""
1900 "Optionen:\n"
1901 "  --package=<Paket>        Substvars für <Paket> erstellen (standardmäßig\n"
1902 "                             nicht gesetzt).\n"
1903 "  -l<Bibl-Verz>            Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n"
1904 "                             benutzte Bibliotheken hinzufügen\n"
1905 "  -p<Varnamepräfix>        <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*\n"
1906 "  -O[<Datei>]              Variableneinstellungen nach Stdout (oder <Datei>) "
1907 "ausgeben\n"
1908 "  -L<lokaleshlibsdatei>    shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n"
1909 "                             debian/shlibs.local\n"
1910 "  -T<substvars-Datei>      Variablen hier aktualisieren, nicht in\n"
1911 "                             debian/substvars\n"
1912 "  -t<Typ>                  Pakettyp setzen (standardmäßig deb)\n"
1913 "  -x<Paket>                Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n"
1914 "                             ausschließen\n"
1915 "  -S<PaketBauVerz>         benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n"
1916 "                           Paketbauverzeichnis suchen\n"
1917 "  -I<PaketBauVerz>         ignoriert benötigte Bibliotheken, Shlibs und\n"
1918 "                             Symboldateien im übergebenen Bauverzeichnis.\n"
1919 "  -v                       detaillierte Modus aktivieren (kann mehrfach\n"
1920 "                             verwandt werden)\n"
1921 "  --ignore-missing-info    kein Fehlschlag, falls die "
1922 "Abhängigkeitsinformation\n"
1923 "                             nicht gefunden werden kann\n"
1924 "  --warnings=<Wert>        Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n"
1925 "                             Handbuchseite)\n"
1926 "  --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n"
1927 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
1928 "      --version            die Version anzeigen"
1930 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1931 #, perl-format
1932 msgid ""
1933 "Dependency fields recognized are:\n"
1934 "  %s\n"
1935 msgstr ""
1936 "Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n"
1937 "  %s\n"
1939 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1940 #, perl-format
1941 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1942 msgstr ""
1943 "Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden"
1945 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1946 #, perl-format
1947 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1948 msgstr ""
1949 "Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden"
1951 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1952 #, perl-format
1953 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1954 msgstr ""
1955 "Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«"
1957 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
1958 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
1959 #, perl-format
1960 msgid "cannot open file %s"
1961 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1963 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1964 #, perl-format
1965 msgid ""
1966 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1967 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1968 "build tree"
1969 msgstr ""
1970 "$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte "
1971 "nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des "
1972 "Paketbaubaums fehlt."
1974 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1975 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1976 msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein"
1978 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1979 msgid "write diversion info to stderr"
1980 msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr"
1982 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1983 #, perl-format
1984 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1985 msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«"
1987 #: scripts/dpkg-source.pl
1988 #, perl-format
1989 msgid "--%s needs a directory"
1990 msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis"
1992 #: scripts/dpkg-source.pl
1993 #, perl-format
1994 msgid "cannot stat directory %s"
1995 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1997 #: scripts/dpkg-source.pl
1998 #, perl-format
1999 msgid "directory argument %s is not a directory"
2000 msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis"
2002 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2003 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2004 #, perl-format
2005 msgid "unable to chdir to '%s'"
2006 msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich"
2008 #: scripts/dpkg-source.pl
2009 #, perl-format
2010 msgid "using options from %s: %s"
2011 msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s"
2013 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2014 #, perl-format
2015 msgid "%s is not a supported compression"
2016 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression"
2018 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2019 #, perl-format
2020 msgid "%s is not a compression level"
2021 msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe"
2023 #: scripts/dpkg-source.pl
2024 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2025 msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung"
2027 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2028 msgid "need an action option"
2029 msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
2031 #: scripts/dpkg-source.pl
2032 #, perl-format
2033 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2034 msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)"
2036 #: scripts/dpkg-source.pl
2037 #, perl-format
2038 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2039 msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket"
2041 #: scripts/dpkg-source.pl
2042 #, perl-format
2043 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2044 msgstr "»%s« ist keine gültige Architekturzeichenkette in Paket »%s«"
2046 #: scripts/dpkg-source.pl
2047 #, perl-format
2048 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2049 msgstr ""
2050 "Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)"
2052 #: scripts/dpkg-source.pl
2053 #, perl-format
2054 msgid "%s doesn't list any binary package"
2055 msgstr "%s listet kein binäres Paket auf"
2057 #: scripts/dpkg-source.pl
2058 msgid "building source for a binary-only release"
2059 msgstr "Quelle für eine rein-binäre Veröffentlichung wird gebaut"
2061 #: scripts/dpkg-source.pl
2062 #, perl-format
2063 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2064 msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s"
2066 #: scripts/dpkg-source.pl
2067 #, perl-format
2068 msgid "using source format '%s'"
2069 msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet"
2071 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2072 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2073 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2074 #, perl-format
2075 msgid "building %s in %s"
2076 msgstr "%s wird in %s gebaut"
2078 #: scripts/dpkg-source.pl
2079 #, perl-format
2080 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2081 msgstr "--%s benötigt mindestens ein Argument, die .dsc"
2083 #: scripts/dpkg-source.pl
2084 #, perl-format
2085 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2086 msgstr "--%s akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente"
2088 #: scripts/dpkg-source.pl
2089 #, perl-format
2090 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2091 msgstr "--%s benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis"
2093 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2094 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2095 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2096 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2097 #, perl-format
2098 msgid "unpack target exists: %s"
2099 msgstr "Entpackziel existiert: %s"
2101 #: scripts/dpkg-source.pl
2102 #, perl-format
2103 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2104 msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur"
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2107 #, perl-format
2108 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2109 msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)"
2111 #: scripts/dpkg-source.pl
2112 #, perl-format
2113 msgid "extracting %s in %s"
2114 msgstr "%s wird nach %s extrahiert"
2116 #: scripts/dpkg-source.pl
2117 #, perl-format
2118 msgid "test control %s is not a regular file"
2119 msgstr "Teststeuerdatei %s ist keine gewöhnliche Datei."
2121 #: scripts/dpkg-source.pl
2122 #, perl-format
2123 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2124 msgstr "%s-Feld enthält Wert %s, aber keine Teststeuerdatei %s"
2126 #: scripts/dpkg-source.pl
2127 #, perl-format
2128 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2129 msgstr "Teststeuerdatei %s fehlt das Feld %s oder %s."
2131 #: scripts/dpkg-source.pl
2132 msgctxt "source options"
2133 msgid "<none>"
2134 msgstr "<keine>"
2136 #: scripts/dpkg-source.pl
2137 #, perl-format
2138 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2139 msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]"
2141 #: scripts/dpkg-source.pl
2142 msgid ""
2143 "Commands:\n"
2144 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2145 "                           extract source package.\n"
2146 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2147 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2148 "package.\n"
2149 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2150 "hook.\n"
2151 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2152 "hook.\n"
2153 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2154 "                           store upstream changes in a new patch."
2155 msgstr ""
2156 "Befehle:\n"
2157 "  -x, --extract <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n"
2158 "                      Quellpaket extrahieren.\n"
2159 "  -b, --build <Verz>  Quellpaket bauen.\n"
2160 "      --print-format <Verz> \n"
2161 "                      das für das Quellpaket zu verwendene Format ausgeben.\n"
2162 "      --before-build <Verz> \n"
2163 "                      den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2164 "ausführen.\n"
2165 "      --after-build <Verz> \n"
2166 "                      den Hook des entsprechenden Quellpaketformats "
2167 "ausführen.\n"
2168 "  --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n"
2169 "                      Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n"
2170 "                      Patch speichern."
2172 #: scripts/dpkg-source.pl
2173 #, perl-format
2174 msgid ""
2175 "Build options:\n"
2176 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2177 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2178 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2179 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2180 "package.\n"
2181 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2182 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2183 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2184 "  -U<field>                remove a field.\n"
2185 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2186 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2187 "                             (defaults to: '%s').\n"
2188 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2189 "                           filter out files when building tarballs\n"
2190 "                             (defaults to: %s).\n"
2191 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2192 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2193 "                             supported are: %s).\n"
2194 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2195 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2196 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2197 msgstr ""
2198 "Bauoptionen:\n"
2199 "  -c<Steuerdatei>          Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n"
2200 "  -l<Changelog-Datei>      pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n"
2201 "                           beziehen\n"
2202 "  -F<Changelog-Format>     Changelog-Format erzwingen\n"
2203 "  --format=<Quellformat>   setzt das für das Quellpaket zu verwendende "
2204 "Format\n"
2205 "  -V<Name>=<Wert>          eine Substitutionsvariable setzen\n"
2206 "  -T<Substvars-Datei>      Variablen hier lesen\n"
2207 "  -D<Feld>=<Wert>          ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder "
2208 "ergänzen\n"
2209 "  -U<Feld>                 ein Feld entfernen\n"
2210 "  -i, --diff-ignore[=<Regaus>]\n"
2211 "                           Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert "
2212 "werden\n"
2213 "                             (Vorgabe: »%s«)\n"
2214 "  -I, --tar-ignore[=<Muster>]\n"
2215 "                           Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern\n"
2216 "                             (Vorgabe: %s)\n"
2217 "  -Z, --compression=<Komprimierung>\n"
2218 "                           zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n"
2219 "                             »%s«, unterstützt werden: %s)\n"
2220 "  -z, --compression-level=<Stufe>\n"
2221 "                           zu verwendende Kompressionsstufe wählen "
2222 "(Vorgabe:\n"
2223 "                             »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, "
2224 "»fast«)"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2227 msgid ""
2228 "Extract options:\n"
2229 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2230 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2231 "unpacking\n"
2232 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2233 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2234 "signature\n"
2235 "  --require-strong-checksums\n"
2236 "                           abort if the package contains no strong "
2237 "checksums\n"
2238 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2239 msgstr ""
2240 "Extrahierungsoptionen:\n"
2241 "  --no-copy                .orig-Tarbälle nicht kopieren\n"
2242 "  --no-check               vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n"
2243 "                           nicht überprüfen\n"
2244 "  --no-overwrite-dir       Verzeichnis beim Entpacken nicht überschreiben\n"
2245 "  --require-valid-signature\n"
2246 "                           abbrechen, falls das Paket keine gültige\n"
2247 "                           Signatur hat\n"
2248 "  --require-strong-checksums\n"
2249 "                           abbrechen, falls das Paket keine "
2250 "starkenSignaturen\n"
2251 "                           enthält\n"
2252 "  --ignore-bad-version     fehlerhafte Quellpaketversionen erlauben"
2254 #: scripts/dpkg-source.pl
2255 msgid ""
2256 "General options:\n"
2257 "      --threads-max=<threads>\n"
2258 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2259 "  -q                       quiet mode.\n"
2260 "  -?, --help               show this help message.\n"
2261 "      --version            show the version."
2262 msgstr ""
2263 "Allgemeine Optionen:\n"
2264 "      --threads-max=<Threads>\n"
2265 "                           maximal <Threads> mit Kompressor verwenden.\n"
2266 "  -q                       stiller Modus\n"
2267 "  -?, --help               diese Hilfemeldung anzeigen\n"
2268 "      --version            die Version anzeigen"
2270 #: scripts/dpkg-source.pl
2271 msgid ""
2272 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2273 "use --format with --help to see them."
2274 msgstr ""
2275 "Quellformat-spezifische Bau- und Entpackoptionen sind verfügbar;\n"
2276 "verwenden Sie »--format« mit »--help«, um sie anzuzeigen."
2278 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2279 msgid ""
2280 "Commands:\n"
2281 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2282 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2283 "<vendor>.\n"
2284 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2285 "  --help                  show this help message.\n"
2286 "  --version               show the version."
2287 msgstr ""
2288 "Befehle:\n"
2289 "  --is <Lieferant>     wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant "
2290 "<Lieferant> ist\n"
2291 "  --derives-from <Lieferant>\n"
2292 "                       wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant vom "
2293 "<Lieferant> abgeleitet ist\n"
2294 "  --query <Feld>       gibt den Inhalt des Lieferanten-spezifischen Feldes "
2295 "aus\n"
2296 "  --help               diese Hilfenachricht anzeigen\n"
2297 "  --version            die Version anzeigen"
2299 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2300 msgid ""
2301 "Options:\n"
2302 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2303 msgstr ""
2304 "Optionen:\n"
2305 "  --vendor <Lieferant>    annehmen, dass <Lieferant> der aktuelle Lieferant "
2306 "ist."
2308 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2309 #, perl-format
2310 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2311 msgstr "Lieferant %s existiert in %s nicht"
2313 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2314 msgid ""
2315 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2316 msgstr ""
2317 "CC-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung "
2318 "(native Übersetzung)"
2320 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2321 #, perl-format
2322 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2323 msgstr ""
2324 "unbekannter CC-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native "
2325 "Übersetzung)"
2327 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2328 #, perl-format
2329 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2330 msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur in der Liste »%s«"
2332 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2333 #, fuzzy, perl-format
2334 #| msgid "cannot parse %s field"
2335 msgid "cannot get archive %s size"
2336 msgstr "das Feld %s kann nicht ausgewertet werden"
2338 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2339 #, fuzzy, perl-format
2340 #| msgid "cannot create file %s"
2341 msgid "cannot open or create archive %s"
2342 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
2344 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2345 #, fuzzy, perl-format
2346 #| msgid "cannot write signature file %s"
2347 msgid "cannot write magic into archive %s"
2348 msgstr "Signaturdatei %s kann nicht geschrieben werden"
2350 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2351 #. "file header".
2352 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2353 #, fuzzy, perl-format
2354 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2355 msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
2356 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
2358 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2359 #. "file header".
2360 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2361 #, perl-format
2362 msgid "%s at offset %d in archive %s is truncated"
2363 msgstr ""
2365 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2366 msgid "archive magic"
2367 msgstr ""
2369 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2370 #, perl-format
2371 msgid "archive %s contains no magic"
2372 msgstr ""
2374 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2375 #, perl-format
2376 msgid "archive %s contains bad magic"
2377 msgstr ""
2379 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2380 msgid "file header"
2381 msgstr ""
2383 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2384 #, perl-format
2385 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2386 msgstr ""
2388 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2389 #, perl-format
2390 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2391 msgstr ""
2393 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2394 #, fuzzy, perl-format
2395 #| msgid "cannot seek into file %s"
2396 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2397 msgstr "auf die Datei %s kann nicht mit seek zugegriffen werden"
2399 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2400 #, fuzzy, perl-format
2401 #| msgid "cannot create file %s"
2402 msgid "cannot read file %s"
2403 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
2405 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2406 #, fuzzy, perl-format
2407 #| msgid "cannot create file %s"
2408 msgid "cannot write file %s"
2409 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
2411 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2412 #, fuzzy, perl-format
2413 #| msgid "cannot create pipe for %s"
2414 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2415 msgstr "Pipe für %s kann nicht angelegt werden"
2417 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2418 #, fuzzy, perl-format
2419 #| msgid "cannot read files list file"
2420 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2421 msgstr "Dateilistendatei kann nicht gelesen werden"
2423 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2424 #, fuzzy, perl-format
2425 #| msgid "cannot remove destination file %s"
2426 msgid "cannot write file header into archive %s"
2427 msgstr "Zieldatei %s kann nicht entfernt werden"
2429 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2430 #, perl-format
2431 msgid "filename %s is too long"
2432 msgstr ""
2434 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2435 #, fuzzy, perl-format
2436 #| msgid "cannot open file %s for binary detection"
2437 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2438 msgstr "kann Datei %s nicht zur Binärerkennung öffnen"
2440 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2441 #, fuzzy, perl-format
2442 #| msgid "cannot create file %s"
2443 msgid "cannot get file %s size"
2444 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
2446 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2447 #, fuzzy, perl-format
2448 #| msgid "cannot write signature file %s"
2449 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2450 msgstr "Signaturdatei %s kann nicht geschrieben werden"
2452 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2453 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2454 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe benötigt eine genaue Version"
2456 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2457 #, perl-format
2458 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2459 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe mit in Konflikt stehenden Versionen: %s bzw. %s"
2461 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2462 #, perl-format
2463 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2464 msgstr "Ungültige Dpkg-Bau-API-Stufe »%s«"
2466 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2467 #, perl-format
2468 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2469 msgstr "Dpkg-Bau-API-Stufe »%s« größer als Maximum »%s«"
2471 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2472 #, fuzzy, perl-format
2473 #| msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2474 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2475 msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s: %s"
2477 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2478 msgid "using a gain-root-command while being root"
2479 msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root"
2481 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2482 msgid ""
2483 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2484 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2485 msgstr ""
2486 "Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n"
2487 "geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus"
2489 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2490 #, perl-format
2491 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2492 msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden"
2494 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2495 #, fuzzy, perl-format
2496 #| msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
2497 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2498 msgstr "nicht erlaubtes Ziel im %s-Feld-Schlüsselwort »%s«"
2500 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2501 #, perl-format
2502 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2503 msgstr "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist im Dpkg-Namensraum unbekannt"
2505 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2506 #, perl-format
2507 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2508 msgstr ""
2509 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist großgeschrieben; verwenden Sie stattdessen "
2510 "»%s«"
2512 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2513 #, perl-format
2514 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2515 msgstr ""
2516 "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist ungültig; verwenden Sie stattdessen »%s«"
2518 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2519 #, perl-format
2520 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2521 msgstr "%s-Feldschlüsselwort »%s« ist unbekannt"
2523 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2524 #, fuzzy, perl-format
2525 #| msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
2526 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2527 msgstr "Feld %s enthält doppeltes Schlüsselwort »%s«"
2529 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2530 #, perl-format
2531 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2532 msgstr ""
2533 "Feld %s enthält sowohl globale als auch implementierungsspezifische "
2534 "Schlüsselwörter"
2536 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2537 #, fuzzy, perl-format
2538 #| msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
2539 msgid "%s is not executable; fixing that"
2540 msgstr "debian/rules ist nicht ausführbar: wird korrigiert"
2542 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2543 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2544 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2545 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2546 #, perl-format
2547 msgid "cannot read %s"
2548 msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
2550 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2551 #, perl-format
2552 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2553 msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s"
2555 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2556 #, perl-format
2557 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2558 msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert."
2560 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2561 #, perl-format
2562 msgid "invalid flag in %s: %s"
2563 msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s"
2565 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2566 #, perl-format
2567 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2568 msgstr "unbekannte Funktionalität %s in Variable %s: %s"
2570 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2571 #, perl-format
2572 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2573 msgstr "ungültiger Wert in der Option %s der Variablen %s: %s"
2575 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2576 #, perl-format
2577 msgid "cannot combine %s and %s"
2578 msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden"
2580 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2581 #, perl-format
2582 msgid "unknown build type %s"
2583 msgstr "unbekannter Bautyp %s"
2585 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2586 #, perl-format
2587 msgid ""
2588 "%s(l%s): %s\n"
2589 "LINE: %s"
2590 msgstr ""
2591 "%s(l%s): %s\n"
2592 "ZEILE: %s"
2594 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2595 #, perl-format
2596 msgid "%s(l%s): %s"
2597 msgstr "%s(l%s): %s"
2599 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2600 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2601 msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt"
2603 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2604 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2605 msgstr ""
2606 "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption "
2607 "kombinieren"
2609 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2610 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2611 msgstr ""
2612 "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet"
2614 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2615 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2616 msgstr ""
2617 "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet"
2619 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2620 #, perl-format
2621 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2622 msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version »%s« an"
2624 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2625 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2626 msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist"
2628 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2629 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2630 msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen"
2632 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2633 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2634 msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist"
2636 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2637 #, perl-format
2638 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2639 msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, »%s«-Parameter »%s« wird ignoriert"
2641 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2642 #, perl-format
2643 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2644 msgstr "Option »since« gibt die neuste Version »%s« an, wird ignoriert"
2646 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2647 #, perl-format
2648 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2649 msgstr "Option »until« gibt die älteste Version »%s« an, wird ignoriert"
2651 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2652 msgid "first heading"
2653 msgstr "erste Überschrift"
2655 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2656 msgid "next heading or end of file"
2657 msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende"
2659 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2660 msgid "start of change data"
2661 msgstr "Beginn der »change«-Daten"
2663 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2664 msgid "more change data or trailer"
2665 msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann"
2667 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2668 #, perl-format
2669 msgid "found start of entry where expected %s"
2670 msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde"
2672 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2673 msgid "badly formatted heading line"
2674 msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile"
2676 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2677 #, perl-format
2678 msgid "found trailer where expected %s"
2679 msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet"
2681 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2682 msgid "badly formatted trailer line"
2683 msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann"
2685 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2686 #, perl-format
2687 msgid "found change data where expected %s"
2688 msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden"
2690 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2691 #, perl-format
2692 msgid "found blank line where expected %s"
2693 msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden"
2695 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2696 msgid "unrecognized line"
2697 msgstr "Zeile nicht erkannt"
2699 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2700 #, perl-format
2701 msgid "found end of file where expected %s"
2702 msgstr "Dateiende gefunden, wo %s erwartet wurde"
2704 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2705 #, perl-format
2706 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2707 msgstr "Version »%s« ist ungültig: %s"
2709 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2710 #, perl-format
2711 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2712 msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s"
2714 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2715 #, perl-format
2716 msgid "repeated key-value %s"
2717 msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s"
2719 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2720 #, perl-format
2721 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2722 msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s"
2724 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2725 #, perl-format
2726 msgid "bad binary-only value: %s"
2727 msgstr "ungültiger reiner Binärwert: %s"
2729 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2730 #, perl-format
2731 msgid "unknown key-value %s"
2732 msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s"
2734 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2735 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2736 msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2738 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2739 #, perl-format
2740 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2741 msgstr "ungültiger Wochentag »%s« wird ignoriert"
2743 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2744 #, perl-format
2745 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2746 msgstr ""
2747 "verwendet den vollständigen »%s« statt des abgekürzten Monatsnamens »%s«"
2749 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2750 #, perl-format
2751 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2752 msgstr "ungültig abgekürzter Monatsname »%s«"
2754 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2755 #, perl-format
2756 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2757 msgstr "nicht konformes Datum kann nicht ausgewertet werden: »%s«"
2759 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2760 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2761 msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck"
2763 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2764 #, perl-format
2765 msgid "cannot seek into file %s"
2766 msgstr "auf die Datei %s kann nicht mit seek zugegriffen werden"
2768 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2769 #, perl-format
2770 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2771 msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s: %s"
2773 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2774 #, perl-format
2775 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2776 msgstr "Changelog-Format %s ist keine Dpkg::Changelog-Klasse"
2778 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2779 #, perl-format
2780 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2781 msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s"
2783 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2784 #, perl-format
2785 msgid "unknown output format %s"
2786 msgstr "unbekanntes Ausgabeformat %s"
2788 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2789 #, perl-format
2790 msgid "cannot fstat file %s"
2791 msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden"
2793 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2794 #, perl-format
2795 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2796 msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u"
2798 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2799 #, perl-format
2800 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2801 msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)"
2803 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2804 #, perl-format
2805 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2806 msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s"
2808 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2809 #, perl-format
2810 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2811 msgstr "widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«"
2813 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2814 #, perl-format
2815 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2816 msgstr "widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
2818 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2819 #, perl-format
2820 msgid "compression threads %s is not a number"
2821 msgstr "Komprimierungs-Threads %s ist keine Zahl"
2823 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2824 #, perl-format
2825 msgid "%s is not a supported compression method"
2826 msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode"
2828 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2829 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2830 msgstr ""
2831 "Dpkg::Compression::Process kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
2833 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2834 #, perl-format
2835 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2836 msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt"
2838 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2839 #, perl-format
2840 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2841 msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d"
2843 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2844 msgid "source package stanza of template control file"
2845 msgstr "kein »source package«-Absatz in Vorlagen-Steuer-Datei gefunden"
2847 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2848 msgid "binary package stanza of template control file"
2849 msgstr "Absatz »binary package« von Vorlagen-Steuer-Datei"
2851 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2852 msgid "parsed version of changelog"
2853 msgstr "ausgewertete Version des Changelogs"
2855 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2856 msgid "header stanza of copyright file"
2857 msgstr "»header«-Absatz der Copyright-Datei"
2859 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2860 msgid "files stanza of copyright file"
2861 msgstr "»files«-Absatz der Copyright-Datei"
2863 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2864 msgid "license stanza of copyright file"
2865 msgstr "»license«-Absatz der Copyright-Datei"
2867 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2868 msgid "source package tests control file"
2869 msgstr "Teststeuerdatei des Quellpakets"
2871 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2872 #, perl-format
2873 msgid "repository's %s file"
2874 msgstr "Datei %s des Depots"
2876 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2877 #, perl-format
2878 msgid "stanza in repository's %s file"
2879 msgstr "Absatz in Datei %s des Depots"
2881 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2882 msgid "source package control file"
2883 msgstr "Quellpaket-Steuerdatei"
2885 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2886 msgid "binary package control file"
2887 msgstr "Binärpaket-Steuerdatei"
2889 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2890 msgid "build information file"
2891 msgstr "Bauinformationsdatei"
2893 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2894 msgid "upload changes control file"
2895 msgstr "Änderungs-Steuerdatei hochladen"
2897 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2898 msgid "vendor file"
2899 msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei"
2901 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2902 msgid "stanza in dpkg's status file"
2903 msgstr "Absatz in Dpkgs Statusdatei"
2905 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2906 #, perl-format
2907 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2908 msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s"
2910 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2911 msgid "control information"
2912 msgstr "Steuerinformation"
2914 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2915 #, perl-format
2916 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2917 msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s"
2919 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2920 msgid "field cannot start with a hyphen"
2921 msgstr "Feld kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
2923 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2924 #, perl-format
2925 msgid "duplicate field %s found"
2926 msgstr "doppeltes Feld %s gefunden"
2928 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2929 msgid "continued value line not in field"
2930 msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld"
2932 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2933 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2934 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, Dateiende nach einer Leerzeile gefunden"
2936 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2937 #, perl-format
2938 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2939 msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«"
2941 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2942 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2943 msgstr "unvollständige OpenPGP-Signatur"
2945 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2946 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2947 msgstr "OpenPGP-Signatur hier nicht erlaubt"
2949 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2950 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2951 msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)"
2953 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2954 msgid "write error on control data"
2955 msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)"
2957 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2958 #, perl-format
2959 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2960 msgstr "im ersten Absatz fehlt ein Feld »%s«"
2962 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2963 #, perl-format
2964 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2965 msgstr "im Absatz fehlt das Feld »%s«"
2967 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2968 #, perl-format
2969 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2970 msgstr "im Absatz fehlen entweder die Felder %s oder %s"
2972 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2973 #, perl-format
2974 msgid "can't parse dependency %s"
2975 msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden"
2977 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2978 #, perl-format
2979 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2980 msgstr "virtuelle Abhängigkeit enthält ungültige Beziehung: »%s«"
2982 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2983 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2984 msgstr ""
2985 "eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten"
2987 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2988 #, perl-format
2989 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2990 msgstr "ungültiger Dateiname in Dateilistendatei, Zeile %d"
2992 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2993 #, perl-format
2994 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2995 msgstr "ungültige Zeile in Dateilistendatei, Zeile %d"
2997 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2998 #, perl-format
2999 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3000 msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Datei %s (Zeile %d)"
3002 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3003 #, perl-format
3004 msgid "cannot open directory %s"
3005 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
3007 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3008 #, perl-format
3009 msgid "invalid filename %s"
3010 msgstr "ungültiger Dateiname %s"
3012 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3013 msgid "info"
3014 msgstr "Information"
3016 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3017 msgid "notice"
3018 msgstr "Hinweis"
3020 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3021 msgid "warning"
3022 msgstr "Warnung"
3024 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3025 msgid "error"
3026 msgstr "Fehler"
3028 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3029 #, perl-format
3030 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3031 msgstr "Unterprozess %s lieferte Exitstatus %d"
3033 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3034 #, perl-format
3035 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3036 msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal %d getötet"
3038 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3039 #, perl-format
3040 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3041 msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d"
3043 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3044 msgid "Use --help for program usage information."
3045 msgstr "Verwenden Sie --help für Programmbenutzungsinformationen"
3047 #: scripts/Dpkg/File.pm
3048 #, perl-format
3049 msgid "cannot create file %s"
3050 msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden"
3052 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3053 #, perl-format
3054 msgid "pipe for %s"
3055 msgstr "Pipe für %s"
3057 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3058 #, perl-format
3059 msgid "chdir to %s"
3060 msgstr "chdir nach %s"
3062 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3063 msgid "reopen stdin"
3064 msgstr "Stdin erneut öffnen"
3066 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3067 msgid "reopen stdout"
3068 msgstr "Stdout erneut öffnen"
3070 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3071 msgid "child process"
3072 msgstr "Kindprozess"
3074 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3075 #, perl-format
3076 msgid "wait for %s"
3077 msgstr "warten auf %s"
3079 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3080 #, perl-format
3081 msgid "%s didn't complete in %d second"
3082 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3083 msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet"
3084 msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet"
3086 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3087 msgid "<standard input>"
3088 msgstr "<Standardeingabe>"
3090 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3091 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3092 msgstr ""
3093 "File::FcntlLock nicht verfügbar: verwende flock, der für NFS nicht sicher ist"
3095 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3096 #, perl-format
3097 msgid "failed to get a write lock on %s"
3098 msgstr "Fehler beim Erlangen einer Schreibsperre auf %s"
3100 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3101 #, perl-format
3102 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3103 msgstr "unbekanntes OpenPGP-API erbeten %s"
3105 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3106 #, perl-format
3107 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3108 msgstr "OpenPGP-Backend %s kann nicht geladen werden"
3110 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3111 #, perl-format
3112 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3113 msgstr "unbekanntes OpenPGP-Backend %s"
3115 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3116 msgid "success"
3117 msgstr "Erfolg"
3119 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3120 msgid "no acceptable signature found"
3121 msgstr "keine akzeptierbaren Signaturen gefunden"
3123 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3124 msgid "missing required argument"
3125 msgstr "benötigtes Argument fehlt"
3127 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3128 msgid "unsupported option"
3129 msgstr "nicht unterstützte Option"
3131 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3132 msgid "invalid data type"
3133 msgstr "ungültiger Datentyp"
3135 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3136 msgid "non-text input where text expected"
3137 msgstr "Eingabe kein Text, obwohl Text erwartet"
3139 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3140 msgid "output file already exists"
3141 msgstr "Ausgabedatei existiert bereits"
3143 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3144 msgid "input file does not exist"
3145 msgstr "Eingabedatei existiert nicht"
3147 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3148 msgid "cannot unlock password-protected key"
3149 msgstr "Passwort-geschützter Schlüssel kann nicht entsperrt werden"
3151 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3152 msgid "unsupported subcommand"
3153 msgstr "nicht unterstützter Unterbefehl"
3155 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3156 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3157 msgstr "unbekannter besonderer Bezeichner in indirektem Parameter"
3159 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3160 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3161 msgstr ""
3162 "besonderer Bezeichner in indirektem Parameter in einer bestehenden Datei"
3164 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3165 msgid "key is not signature-capable"
3166 msgstr "Schlüssel kann nicht zum Signieren verwandt werden"
3168 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3169 msgid "mutually exclusive options"
3170 msgstr "gegenseitig ausschließende Optionen"
3172 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3173 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3174 msgstr ""
3175 "Hardware-Geräte für Hardware-basierende geheime Schlüssel können nicht "
3176 "identifiziert werden"
3178 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3179 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3180 msgstr ""
3181 "Aktion auf Hardware-basierendem geheimen Schlüssel kann nicht durchgeführt "
3182 "werden"
3184 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3185 msgid "missing OpenPGP implementation"
3186 msgstr "fehlende OpenPGP-Implementierung"
3188 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3189 msgid "specified key needs a keystore"
3190 msgstr "angegebener Schlüssel benötigt einen Schlüsselspeicher"
3192 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3193 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3194 msgstr "OpenPGP-Backendbefehl kann nicht signieren"
3196 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3197 #, perl-format
3198 msgid "error code %d"
3199 msgstr "Fehler-Code %d"
3201 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3202 msgid "may not be empty string"
3203 msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
3205 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3206 #, perl-format
3207 msgid "character '%s' not allowed"
3208 msgstr "Zeichen »%s« ist nicht erlaubt"
3210 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3211 msgid "must start with an alphanumeric character"
3212 msgstr "muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen"
3214 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3215 #, perl-format
3216 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3217 msgstr "Quellpaketname »%s« ist ungültig: »%s«"
3219 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3220 #, perl-format
3221 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3222 msgstr "zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s"
3224 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3225 #, perl-format
3226 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3227 msgstr "Pfadname „%s“ kann nicht in kanonische Form gebracht werden"
3229 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3230 #, perl-format
3231 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3232 msgstr "Pfadname »%s« zeigt außerhalb der Quellwurzel (nach „%s“)"
3234 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3235 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3236 msgstr "verwenden Sie die Option »-l« statt LD_LIBRARY_PATH"
3238 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3239 msgid ""
3240 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3241 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3242 msgstr ""
3243 "veraltete Verwendung von LD_LIBRARY_PATH mit privaten Bibliotheksverzeichnis "
3244 "stört Cross-Bau, bitte verwenden Sie stattdessen die Option »-l«"
3246 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3247 #, perl-format
3248 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3249 msgstr "unbekanntes Programmformat in Datei »%s«"
3251 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3252 #, perl-format
3253 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3254 msgstr ""
3255 "dynamischer Adressverschiebungseintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3257 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3258 #, perl-format
3259 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3260 msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3262 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3263 #, perl-format
3264 msgid "symbol name unspecified: %s"
3265 msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s"
3267 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3268 #, perl-format
3269 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3270 msgstr "symver-Markierung mit versionierten Symbolen wird nicht passen: %s"
3272 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3273 #, perl-format
3274 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3275 msgstr ""
3276 "Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole "
3277 "verwenden: %s"
3279 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3280 #, perl-format
3281 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3282 msgstr ""
3283 "Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei "
3284 "%s, Zeile %s)."
3286 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3287 #, perl-format
3288 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3289 msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3291 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3292 #, perl-format
3293 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3294 msgstr "eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s"
3296 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3297 #, perl-format
3298 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3299 msgstr ""
3300 "Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei "
3301 "zusammenzuführen."
3303 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3304 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3305 msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden."
3307 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3308 msgid "write on tar input"
3309 msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe"
3311 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3312 msgid "close on tar input"
3313 msgstr "schließen auf Tar-Eingabe"
3315 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3316 #, perl-format
3317 msgid "cannot create directory %s"
3318 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
3320 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3321 #, perl-format
3322 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3323 msgstr "Metadaten des Quellpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3326 #, perl-format
3327 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3328 msgstr "Metadaten des Zielpfadnamens %s können nicht ermittelt werden"
3330 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3331 #, perl-format
3332 msgid "cannot change directory %s mode"
3333 msgstr "Verzeichnismodus von %s kann nicht geändert werden"
3335 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3336 #, perl-format
3337 msgid "cannot change directory %s times"
3338 msgstr "Verzeichniszeit von %s kann nicht geändert werden"
3340 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3341 #, perl-format
3342 msgid "cannot remove destination directory %s"
3343 msgstr "Zielverzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
3345 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3346 #, perl-format
3347 msgid "cannot remove destination file %s"
3348 msgstr "Zieldatei %s kann nicht entfernt werden"
3350 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3351 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3352 #, perl-format
3353 msgid "cannot opendir %s"
3354 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden"
3356 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3357 #, perl-format
3358 msgid "unable to rename %s to %s"
3359 msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3362 #, perl-format
3363 msgid "adding %s to %s"
3364 msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt"
3366 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3367 #, perl-format
3368 msgid "unwanted binary file: %s"
3369 msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s"
3371 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3372 #, perl-format
3373 msgid ""
3374 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3375 "to allow its inclusion)."
3376 msgid_plural ""
3377 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3378 "binaries to allow their inclusion)."
3379 msgstr[0] ""
3380 "erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-"
3381 "binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3382 msgstr[1] ""
3383 "erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/"
3384 "include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)."
3386 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3387 #, fuzzy, perl-format
3388 #| msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3389 msgid "source package format '%s' is invalid"
3390 msgstr "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt: %s"
3392 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3393 #, perl-format
3394 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3395 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3398 #, perl-format
3399 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3400 msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden"
3402 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3403 #, perl-format
3404 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3405 msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen"
3407 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3408 #, perl-format
3409 msgid "cannot change timestamp for %s"
3410 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden"
3412 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3413 #, perl-format
3414 msgid "cannot read timestamp from %s"
3415 msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden"
3417 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3418 #, perl-format
3419 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3420 msgstr "kann Datei %s nicht zur Binärerkennung öffnen"
3422 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3423 #, perl-format
3424 msgid "%s is not the name of a file"
3425 msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei"
3427 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3428 #, perl-format
3429 msgid "missing critical source control field %s"
3430 msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt"
3432 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3433 #, perl-format
3434 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3435 msgstr "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt: %s"
3437 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3438 msgid "source package uses only weak checksums"
3439 msgstr "Quellpaket verwendet nur schwache Prüfsummen"
3441 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3442 #, perl-format
3443 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3444 msgstr ""
3445 "Die Felder %s und %s werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu "
3446 "ermitteln"
3448 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3449 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3450 msgstr ""
3451 "Tarball-Signatur der Originalautoren aber kein Signaturschlüssel der "
3452 "Originalautoren"
3454 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3455 #, perl-format
3456 msgid "verifying %s"
3457 msgstr "%s wird überprüft"
3459 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3460 #, perl-format
3461 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3462 msgstr ""
3463 "Tarball-Signatur der Originalautoren für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3466 #, perl-format
3467 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3468 msgstr "eingebettete Signatur für %s kann nicht überprüft werden: %s"
3470 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3471 #, perl-format
3472 msgid "%s is not a valid option for %s"
3473 msgstr "%s ist keine gültige Option für %s."
3475 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3476 #, perl-format
3477 msgid "cannot copy %s to %s"
3478 msgstr "%s kann nicht nach %s kopiert werden"
3480 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3481 #, perl-format
3482 msgid "%s does not exist"
3483 msgstr "%s existiert nicht."
3485 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3486 #, perl-format
3487 msgid "cannot make %s executable"
3488 msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden."
3490 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3491 #, perl-format
3492 msgid "%s is not a plain file"
3493 msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei."
3495 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3496 #, perl-format
3497 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3498 msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt."
3500 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3501 msgid "auto select original source"
3502 msgstr "automatisch ursprüngliche Quelle auswählen"
3504 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3505 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3506 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und behalten)"
3508 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3509 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3510 msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und entfernen)"
3512 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3513 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3514 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und behalten)"
3516 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3517 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3518 msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und entfernen)"
3520 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3521 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3522 msgstr "vertrauen, dass ent- und gepackte ursprüngliche Quelle identisch sind"
3524 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3525 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3526 msgstr "Es gibt kein Diff, nur Haupt-Tar-Datei behandeln"
3528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3529 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3530 msgstr "wie -sa, -sk, -sp, -su, -sr, kann aber überschreiben"
3532 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3533 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3534 msgstr "Abbruch, falls erstellter Diff Änderungen der Originalautoren enthält"
3536 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3537 msgid "leave original source packed in current directory"
3538 msgstr "ursprüngliche Quelle im aktuellen Verzeichnis gepackt lassen"
3540 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3541 msgid "do not copy original source to current directory"
3542 msgstr "ursprüngliche Quelle nicht ins aktuelle Verzeichnis kopieren"
3544 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3545 msgid "unpack original source tree too"
3546 msgstr "ursprüngliche Quellbaum entpacken nach"
3548 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3549 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3550 msgstr "Debian-Diff nicht auf die Quelle der Originalautoren anwenden"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3553 #, perl-format
3554 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3555 msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s."
3557 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3558 #, perl-format
3559 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3560 msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt"
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3563 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3564 msgstr "mehrere Tar-Dateien in v1.0-Quellpaket"
3566 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3567 #, perl-format
3568 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3569 msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s"
3571 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3572 msgid "no tarfile in Files field"
3573 msgstr "keine Tar-Datei im Feld Files"
3575 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3576 msgid "native package with .orig.tar"
3577 msgstr "natives Paket mit .orig.tar"
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3580 #, perl-format
3581 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3582 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3584 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3585 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3586 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3587 #, perl-format
3588 msgid "unpacking %s"
3589 msgstr "%s wird entpackt"
3591 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3592 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3593 msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)"
3595 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3596 #, perl-format
3597 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3598 msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s"
3600 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3601 #, perl-format
3602 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3603 msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s"
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3606 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3607 #, perl-format
3608 msgid "applying %s"
3609 msgstr "%s wird angewandt"
3611 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3612 #, perl-format
3613 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3614 msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s"
3616 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3617 msgid "only supports gzip compression"
3618 msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt"
3620 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3621 msgid ""
3622 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3623 "package)"
3624 msgstr ""
3625 "höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument "
3626 "akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)"
3628 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3629 #, perl-format
3630 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3631 msgstr "Bearbeitungsstil -s%s der Quelle mit -b nicht erlaubt"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3634 #, perl-format
3635 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3636 msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei"
3638 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3639 #, perl-format
3640 msgid "cannot stat orig argument %s"
3641 msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
3643 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3644 #, perl-format
3645 msgid ""
3646 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3647 "orig.tar.<ext>)"
3648 msgstr ""
3649 "Originalargument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird "
3650 "ein gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)"
3652 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3653 #, perl-format
3654 msgid ""
3655 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3656 "orig/)"
3657 msgstr ""
3658 "Originalargument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein "
3659 "ungepacktes Argument verlangt (.orig/)"
3661 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3662 #, perl-format
3663 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3664 msgstr "Originalargument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3667 #, perl-format
3668 msgid ""
3669 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3670 "s%s wants something"
3671 msgstr ""
3672 "Originalargument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei "
3673 "Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt"
3675 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3676 #, perl-format
3677 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3678 msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3680 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3681 #, perl-format
3682 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3683 msgstr ""
3684 "unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3687 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3688 msgstr "nichtnative Paketversion enthält keine Revision"
3690 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3691 msgid "native package version may not have a revision"
3692 msgstr "native Paketversion darf keine Revision haben"
3694 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3695 #, perl-format
3696 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3697 msgstr ""
3698 "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<Ursprungsversion> »%s«"
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3701 #, perl-format
3702 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3703 msgstr ""
3704 ".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)"
3706 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3707 #, perl-format
3708 msgid ""
3709 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3710 msgstr ""
3711 ".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<Ursprungsversion>.orig.tar (%s "
3712 "erwünscht)"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3715 #, perl-format
3716 msgid ""
3717 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3718 "override"
3719 msgstr ""
3720 "Tar-Datei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; "
3721 "verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3724 #, perl-format
3725 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3726 msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden"
3728 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3729 #, perl-format
3730 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3731 msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden"
3733 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3734 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3735 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3736 #, perl-format
3737 msgid "unable to change permission of '%s'"
3738 msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden"
3740 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3741 #, perl-format
3742 msgid "building %s using existing %s"
3743 msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut"
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3746 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3747 msgstr ""
3748 "Signaturschlüssel der Originalautoren aber keine Tarball-Signatur der "
3749 "Originalautoren"
3751 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3752 #, perl-format
3753 msgid ""
3754 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3755 "or -sP to override"
3756 msgstr ""
3757 "Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, "
3758 "Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen."
3760 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3761 #, perl-format
3762 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3763 msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden"
3765 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3766 #, perl-format
3767 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3768 msgstr ""
3769 "durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s"
3771 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3772 msgid ""
3773 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3774 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3775 msgstr ""
3776 "verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte "
3777 "Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-"
3778 "source(1)"
3780 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3781 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3782 msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes"
3784 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3785 msgid "unrepresentable changes to source"
3786 msgstr "nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3789 msgid "include removed files in the patch"
3790 msgstr "entfernte Dateien in den Patch aufnehmen"
3792 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3793 msgid "include timestamp in the patch"
3794 msgstr "Zeitstempel in den Patch aufnehmen"
3796 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3797 msgid "include binary files in the tarball"
3798 msgstr "binäre Dateien in den Tarball aufnehmen"
3800 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3801 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3802 msgstr "Bau-Baum nicht durch Anwenden der Patches vorbereiten"
3804 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3805 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3806 msgstr "Patches nicht entfernen, falls sie bereits angewandt wurden"
3808 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3809 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3810 msgstr "Patches entfernen, falls sie bereits angewandt wurden (Vorgabe)"
3812 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3813 msgid "create an empty original tarball if missing"
3814 msgstr "einen leeren ursprünglichen Tarball erstellen, falls er fehlt"
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3817 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3818 msgstr "angewandte Patches aufzeichnen statt abzubrechen"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3821 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3822 msgstr "Debian-Tarball nicht in die Quellen der Originalautoren extrahieren"
3824 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3825 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3826 msgstr "Patches nicht am Ende der Extraktion anwenden"
3828 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3829 #, perl-format
3830 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3831 msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s"
3833 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3834 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3835 msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3838 #, perl-format
3839 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3840 msgstr "unpassende orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3843 #, perl-format
3844 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3845 msgstr "fehlendes ergänzendes orig.tar im Quellpaket für Signatur %s"
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3848 #, perl-format
3849 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3850 msgstr "unpassendes ergänzendes orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3853 #, perl-format
3854 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3855 msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball"
3857 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3858 #, perl-format
3859 msgid "unapplying %s"
3860 msgstr "Patch %s wird entfernt"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3863 #, perl-format
3864 msgid "no upstream tarball found at %s"
3865 msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden"
3867 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3868 msgid "patches are not applied, applying them now"
3869 msgstr "Patches sind nicht angewandt, dies wird nun erledigt"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3872 #, perl-format
3873 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3874 msgstr ""
3875 "mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3878 msgid "copy of the debian directory"
3879 msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3882 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3883 msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:"
3885 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3886 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3887 #, perl-format
3888 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3889 msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«"
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3892 #, perl-format
3893 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3894 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s"
3896 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3897 msgid "binary file contents changed"
3898 msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert"
3900 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3901 #, perl-format
3902 msgid ""
3903 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3904 "binary in the debian tarball"
3905 msgstr ""
3906 "fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das "
3907 "veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten."
3909 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3910 msgid ""
3911 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3912 "tree"
3913 msgstr ""
3914 "Tipp: Die Version in debian/changelog muss mit dem entpackten Quellbaum "
3915 "übereinstimmen"
3917 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3918 #, perl-format
3919 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3920 msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren"
3922 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3923 #, perl-format
3924 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3925 msgstr ""
3926 "Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s"
3928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3929 #, perl-format
3930 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3931 msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s"
3933 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3934 #, perl-format
3935 msgid "cannot remove %s"
3936 msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
3938 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3939 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3940 #, perl-format
3941 msgid "failed to copy %s to %s"
3942 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s"
3944 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3945 #, perl-format
3946 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3947 msgstr ""
3948 "Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3951 #, perl-format
3952 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3953 msgstr "Patch-Datei »%s« existiert nicht"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3956 msgid "there are no local changes to record"
3957 msgstr "Es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen"
3959 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3960 msgid "Enter the desired patch name: "
3961 msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: "
3963 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3964 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3965 msgstr "Kein Patch-Name angegeben; es kann nicht fortgefahren werden"
3967 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3968 msgid "cannot find an editor"
3969 msgstr "Es kann kein Editor gefunden werden"
3971 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3972 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3973 msgstr ""
3974 "Bzr-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Bzr nicht im PATH "
3975 "ist"
3977 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3978 #, perl-format
3979 msgid ""
3980 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3981 "present), but Format bzr was specified"
3982 msgstr ""
3983 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr "
3984 "ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben"
3986 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3987 #, perl-format
3988 msgid "%s is a symlink"
3989 msgstr "%s ist ein Symlink"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3992 #, perl-format
3993 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3994 msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3997 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3998 msgstr "kein bzr-Depot enthalten"
4000 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4001 msgid "bzr status exited nonzero"
4002 msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet"
4004 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4005 #, perl-format
4006 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4007 msgstr ""
4008 "noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s"
4010 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4011 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4012 msgstr "Format v3.0 (bzr) verwendet nur eine Quelldatei"
4014 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4015 #, perl-format
4016 msgid "expected %s, got %s"
4017 msgstr "%s erwartet, %s bekommen"
4019 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4020 msgid "define the format of the generated source package"
4021 msgstr "Definieren Sie das Format des erstellten Quellpakets"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4024 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4025 msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zum Anlegen von Quellpaketen verwandt"
4027 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4028 msgid "no files indicated on command line"
4029 msgstr "keine Dateien auf der Befehlszeile angegeben"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4032 msgid "--target-format option is missing"
4033 msgstr "Option --target-format fehlt"
4035 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4036 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4037 msgstr ""
4038 "Git-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Git nicht im PATH "
4039 "ist"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4042 #, perl-format
4043 msgid ""
4044 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4045 "present), but Format git was specified"
4046 msgstr ""
4047 "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git "
4048 "ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben"
4050 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4051 #, perl-format
4052 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4053 msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule; dies wird noch nicht unterstützt."
4055 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4056 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4057 msgstr ""
4058 "geben Sie ein Git <ref> an, das in das Git-Bündel aufgenommen werden soll"
4060 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4061 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4062 msgstr "einen seichten (shallow) Klon mit Tiefe <number> erstellen"
4064 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4065 msgid "doesn't contain a git repository"
4066 msgstr "kein Git-Depot enthalten"
4068 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4069 msgid "git ls-files exited nonzero"
4070 msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet"
4072 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4073 #, perl-format
4074 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4075 msgstr "ein seichter (shallow) Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet"
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4078 #, perl-format
4079 msgid "bundling: %s"
4080 msgstr "Bündeln: %s"
4082 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4083 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4084 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei"
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4087 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4088 msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4091 #, perl-format
4092 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4093 msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s"
4095 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4096 #, perl-format
4097 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4098 msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s"
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4101 #, perl-format
4102 msgid "cloning %s"
4103 msgstr "%s wird geklont"
4105 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4106 msgid "setting up shallow clone"
4107 msgstr "ein seichter (shallow) Klon wird eingerichtet"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4110 #, perl-format
4111 msgid "setting remote %s to %s"
4112 msgstr "ferner %s wird auf %s gesetzt"
4114 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4115 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4116 msgstr "mehrere Tar-Dateien in nativem Quellpaket"
4118 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4119 #, perl-format
4120 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4121 msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s"
4123 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4124 msgid "use a single debianization patch"
4125 msgstr "einen einzigen Debianisierungs-Patch verwenden"
4127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4128 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4129 msgstr "Quilt-Metadaten <Version> akzeptieren, selbst falls unbekannt"
4131 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4132 #, perl-format
4133 msgid "can't create symlink %s"
4134 msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden"
4136 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4137 #, perl-format
4138 msgid "using patch list from %s"
4139 msgstr "Patchliste aus %s wird verwendet"
4141 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4142 #, perl-format
4143 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4144 msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s"
4146 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4147 #, perl-format
4148 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4149 msgstr ""
4150 "Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder "
4151 "modifizierte Version)"
4153 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4154 #, perl-format
4155 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4156 msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«"
4158 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4159 msgid "failed to write"
4160 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
4162 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4163 #, perl-format
4164 msgid "diff on %s"
4165 msgstr "Diff auf %s"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4168 #, perl-format
4169 msgid "cannot stat file %s"
4170 msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 #, perl-format
4174 msgid "cannot read link %s"
4175 msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4178 msgid "device or socket is not allowed"
4179 msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt"
4181 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4182 msgid "unknown file type"
4183 msgstr "unbekannter Dateityp"
4185 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4186 #, perl-format
4187 msgid "ignoring deletion of file %s"
4188 msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert"
4190 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4191 #, perl-format
4192 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4193 msgstr ""
4194 "Löschen der Datei %s wird ignoriert, verwenden Sie --include-removal zum "
4195 "außer Kraft setzen"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4198 #, perl-format
4199 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4200 msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4203 #, perl-format
4204 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4205 msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4208 #, perl-format
4209 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4210 msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4212 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4213 #, perl-format
4214 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4215 msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4217 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4218 #, perl-format
4219 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4220 msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden"
4222 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4223 #, perl-format
4224 msgid "cannot represent change to %s:"
4225 msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:"
4227 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4228 #, perl-format
4229 msgid "  new version is %s"
4230 msgstr "  neue Version ist %s"
4232 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4233 #, perl-format
4234 msgid "  old version is %s"
4235 msgstr "  alte Version ist %s"
4237 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4238 #, perl-format
4239 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4240 msgstr "Diff %s patcht Datei C-artig kodiertem Dateinamen"
4242 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4243 #, perl-format
4244 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4245 msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4247 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4248 #, perl-format
4249 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4250 msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet"
4252 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4253 #, perl-format
4254 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4255 msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)"
4257 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4258 #, perl-format
4259 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4260 msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet"
4262 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4263 #, perl-format
4264 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4265 msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig"
4267 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4268 #, perl-format
4269 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4270 msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4273 #, perl-format
4274 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4275 msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s"
4277 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4278 #, perl-format
4279 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4280 msgstr ""
4281 "ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)"
4283 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4284 #, perl-format
4285 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4286 msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)"
4288 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4289 #, perl-format
4290 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4291 msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)"
4293 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4294 #, perl-format
4295 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4296 msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist"
4298 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4299 #, perl-format
4300 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4301 msgstr ""
4302 "Diff %s patcht den harten Link %s, was unbeabsichtigte Konsequenzen haben "
4303 "kann"
4305 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4306 #, perl-format
4307 msgid ""
4308 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4309 "merge the hunks into a single one"
4310 msgstr ""
4311 "Diff »%s« patcht Dateien mehrfach; zerlegen Sie das Diff in mehrere Dateien "
4312 "oder fügen Sie die Stücke in ein Einzelnes zusammen"
4314 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4315 #, perl-format
4316 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4317 msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s mehr als einmal"
4319 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4320 #, perl-format
4321 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4322 msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«"
4324 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4325 #, perl-format
4326 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4327 msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4330 #, perl-format
4331 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4332 msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet"
4334 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4335 #, perl-format
4336 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4337 msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch"
4339 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4340 #, perl-format
4341 msgid "remove patch backup file %s"
4342 msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen"
4344 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4345 msgid "nonexistent"
4346 msgstr "nicht existierend"
4348 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4349 msgid "plain file"
4350 msgstr "gewöhnliche Datei"
4352 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4353 msgid "directory"
4354 msgstr "Verzeichnis"
4356 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4357 #, perl-format
4358 msgid "symlink to %s"
4359 msgstr "Symlink auf %s"
4361 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4362 msgid "block device"
4363 msgstr "Blockgerät"
4365 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4366 msgid "character device"
4367 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
4369 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4370 msgid "named pipe"
4371 msgstr "benannte Pipe"
4373 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4374 msgid "named socket"
4375 msgstr "benannter Socket"
4377 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4378 #, perl-format
4379 msgid "cannot mkdir %s"
4380 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
4382 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4383 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4384 msgstr "der Patch war unscharf (nicht erlaubt) oder ist fehlerhaft"
4386 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4387 #, perl-format
4388 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4389 msgstr ""
4390 "falls Patch »%s« von Quilt korrekt angewandt wurde, verwenden Sie »%s« zum "
4391 "Aktualisieren"
4393 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4394 msgid ""
4395 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4396 "in the orig tarball"
4397 msgstr ""
4398 "falls die Datei in der entpackten Quelle vorhanden ist, stellen Sie sicher, "
4399 "dass sie auch im Orig-Tarball vorhanden ist."
4401 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4402 #, perl-format
4403 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4404 msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren"
4406 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4407 #, perl-format
4408 msgid "%s should be a file or non-existing"
4409 msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren"
4411 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4412 #, perl-format
4413 msgid ""
4414 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4415 "source might fail when applying patches"
4416 msgstr ""
4417 "Die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), "
4418 "dpkg-source könnte beim Anwenden der Patche scheitern."
4420 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4421 #, perl-format
4422 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4423 msgstr "Quilt-Sicherungskopiedatei für %s wird wiederhergestellt"
4425 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4426 #, perl-format
4427 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4428 msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d"
4430 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4431 #, perl-format
4432 msgid "invalid source version %s"
4433 msgstr "ungültiges Quellversion %s"
4435 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4436 #, perl-format
4437 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4438 msgstr "zu viele - rekursive? - ${%s}-Substitutionen in »%s«"
4440 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4441 #, perl-format
4442 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4443 msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}"
4445 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4446 #, perl-format
4447 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4448 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} verwandt, aber nicht definiert"
4450 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4451 #, fuzzy, perl-format
4452 #| msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4453 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
4454 msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}"
4456 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4457 #, perl-format
4458 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4459 msgstr "Substitutionsvariable ${%s} unbenutzt, aber definiert"
4461 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4462 #, perl-format
4463 msgid ""
4464 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4465 "characters"
4466 msgstr ""
4467 "%s-Quell-Dateiname ist veraltet; er sollte nur alphanumerische Zeichen oder "
4468 "den Bindestrich enthalten"
4470 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4471 #, perl-format
4472 msgid ""
4473 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4474 "alphanumeric characters"
4475 msgstr ""
4476 "%s-Modulname ist veraltet; er sollte nur aus alphanumerischen Großbuchstaben "
4477 "bestehen"
4479 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4480 #, perl-format
4481 msgid "unknown host architecture '%s'"
4482 msgstr "unbekannte Host-Architektur »%s«"
4484 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4485 #, perl-format
4486 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4487 msgstr "unbekannte ABI-Attribute für Architektur »%s«"
4489 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4490 msgid ""
4491 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4492 "address"
4493 msgstr ""
4494 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber »Maintainer:« enthält "
4495 "keine Ubuntu-Adresse"
4497 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4498 msgid ""
4499 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4500 "Maintainer field"
4501 msgstr ""
4502 "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-"
4503 "Original-Maintainer"
4505 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4506 #, perl-format
4507 msgid "%s is not a valid version"
4508 msgstr "%s ist keine gültige Version"
4510 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4511 msgid "version number cannot be empty"
4512 msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein"
4514 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4515 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4516 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer darf nicht leer sein"
4518 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4519 msgid "upstream version cannot be empty"
4520 msgstr "Version der Originalautoren darf nicht leer sein"
4522 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4523 msgid "revision cannot be empty"
4524 msgstr "Revision darf nicht leer sein"
4526 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4527 msgid "version number does not start with digit"
4528 msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
4530 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4531 #, perl-format
4532 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4533 msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«"
4535 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4536 #, perl-format
4537 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4538 msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«"
4540 #, perl-format
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
4543 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "%s muss aktualisiert werden, um die Ziele »build-arch« und »build-indep« "
4546 #~ "zu unterstützen (zumindest »%s« scheint zu fehlen)."
4548 #, perl-format
4549 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4550 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option>…]\n"
4552 #~ msgid "general section of control info file"
4553 #~ msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei"
4555 #~ msgid "package's section of control info file"
4556 #~ msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei"
4558 #, perl-format
4559 #~ msgid "%s file"
4560 #~ msgstr "%s-Datei"
4562 #~ msgid "control info of a .deb package"
4563 #~ msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets"
4565 #, perl-format
4566 #~ msgid "cannot verify inline signature on %s since GnuPG is not installed"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "eingebettete Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht "
4569 #~ "installiert ist"
4571 #, perl-format
4572 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht installiert "
4575 #~ "ist"
4577 #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying"
4578 #~ msgstr "Signaturdatei ist bereits OpenPGP-ASCII-Armor, sie wird kopiert"
4580 #, perl-format
4581 #~ msgid "cannot execute %s program"
4582 #~ msgstr "Programm %s kann nicht ausgeführt werden"
4584 #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg"
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "OpenPGP-ASCII-Armor-Signaturdatei kann wegen fehlendem GPG nicht geöffnet "
4587 #~ "werden"
4589 #, perl-format
4590 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Schlüssel kann nicht in %s importiert werden, da GnuPG nicht installiert "
4593 #~ "ist"
4595 #, perl-format
4596 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4597 #~ msgstr "Schlüssel %s kann nicht in %s importiert werden"
4599 #, perl-format
4600 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4601 #~ msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s überprüft"
4603 #~ msgid "parse changes file"
4604 #~ msgstr "Auswerten der changes-Datei"
4606 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4607 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4609 #, perl-format
4610 #~ msgid "failed to import key in %s"
4611 #~ msgstr "Fehlschlag beim Import des Schlüssels in %s"
4613 #, perl-format
4614 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4615 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s"
4617 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4618 #~ msgstr "ungültiger Paketname in Dateilistendatei, Zeile %d"
4620 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4621 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s"
4623 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4624 #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s Feld: %s"
4626 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4627 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette"
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Binärpaketabsatz %s verwendet eine veraltete Build-Profiles-Feldsyntax"
4634 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4635 #~ msgstr "Formatvariante muss Kleinbuchstaben verwenden"
4637 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4638 #~ msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«"
4640 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4641 #~ msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}"
4643 #~ msgid "tail of %s"
4644 #~ msgstr "Ende von %s"
4646 #~ msgid "%s died from signal %s"
4647 #~ msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet"
4649 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert"
4653 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4654 #~ msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s"
4656 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4657 #~ msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden"
4659 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Ungültige .buildinfo-iD »%s«: %s"
4662 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4663 #~ msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
4665 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4666 #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelog-Datei>]"
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Options:\n"
4670 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4671 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
4672 #~ "messages.\n"
4673 #~ "      --format <output-format>\n"
4674 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4675 #~ "      --all               include all changes.\n"
4676 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
4677 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
4678 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
4679 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
4680 #~ "<version>.\n"
4681 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
4682 #~ "<version>.\n"
4683 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
4684 #~ "if\n"
4685 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
4686 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
4687 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
4688 #~ "from\n"
4689 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
4690 #~ "0).\n"
4691 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
4692 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "Optionen:\n"
4695 #~ "      --file <Datei>     Changelog-<Datei> auswerten (Vorgabe »-«)\n"
4696 #~ "  -l, --label <Datei>    Changelog-<Datei>name in Fehlermeldungen "
4697 #~ "verwenden\n"
4698 #~ "      --format <Ausgabeformat>\n"
4699 #~ "                         das Ausgabeformat setzen (Vorgabe »dpkg«)\n"
4700 #~ "      --all              alle Änderungen hinzufügen\n"
4701 #~ "  -s, --since <Version>  alle Änderungen jünger als <Version> hinzufügen\n"
4702 #~ "  -v <version>           ebenso\n"
4703 #~ "  -u, --until <Version>  alle Änderungen älter als <Version> hinzufügen\n"
4704 #~ "  -f, --from <Version>   alle Änderungen jünger oder identisch zu "
4705 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4706 #~ "  -t, --to <Version>     alle Änderungen älter bis einschließlich "
4707 #~ "<Version> hinzufügen\n"
4708 #~ "   -c, --count <Zahl>    <Zahl> Einträge von oben (oder von unten, falls "
4709 #~ "<Zahl> kleiner 0 ist) hinzufügen\n"
4710 #~ "  -n <Zahl>              ebenso\n"
4711 #~ "  -o, --offset <Zahl>    den Startpunkt ändern, gezählt von oben (oder "
4712 #~ "unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n"
4713 #~ "  -?, --help             Hinweise zum Aufruf anzeigen\n"
4714 #~ "  -V, --version          die Version anzeigen\n"
4716 #~ msgid "output format %s not supported"
4717 #~ msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt"
4719 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4720 #~ msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)"
4722 #~ msgid "format parser %s not executable"
4723 #~ msgstr "Formatauswerter %s nicht ausführbar"
4725 #~ msgid "output of changelog parser"
4726 #~ msgstr "Ausgabe des Changelog-Auswerters"
4728 #~ msgid "changelog parser %s"
4729 #~ msgstr "Changelog-Auswerter %s"
4731 #~ msgid "write original source message"
4732 #~ msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben"
4734 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4735 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4736 #~ msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette."
4737 #~ msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten."
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4741 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n"
4744 #~ "Weitere Informationen finden Sie in dpkg-source(1)."
4746 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4747 #~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4749 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4750 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s (%s)"
4752 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4753 #~ msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an der Quelle"
4755 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4756 #~ msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden"
4758 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4759 #~ msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen"
4761 #~ msgid "open old substvars file '%s' for reading"
4762 #~ msgstr "alte Substvars-Datei »%s« zum Lesen öffnen"
4764 #~ msgid "copy old entry to new substvars file '%s'"
4765 #~ msgstr "alte Einträge in die neue Substvars-Datei »%s« kopieren"
4767 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4768 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)"
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4772 #~ "fatal in the future"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings wird sie "
4775 #~ "wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ "Options:\n"
4781 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
4782 #~ "    --version, -V               print version information\n"
4783 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
4784 #~ "                                use in error messages\n"
4785 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
4786 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
4787 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
4788 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4789 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4790 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
4791 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
4792 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
4793 #~ "                                than version\n"
4794 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
4795 #~ "                                than version\n"
4796 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
4797 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
4798 #~ "0)\n"
4799 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
4800 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
4801 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
4802 #~ "    --all                       include all changes\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelogdatei>]\n"
4805 #~ "\n"
4806 #~ "Optionen:\n"
4807 #~ "    -?, --help                  Benutzungsinformationen ausgeben\n"
4808 #~ "    --version, -V               Versionsinformation ausgeben\n"
4809 #~ "    --label, -l <Datei>         Name der Changelogdatei zur Verwendung\n"
4810 #~ "                                in Fehlermeldungen\n"
4811 #~ "    --file <Datei>              auszuwertende Changelogdatei, "
4812 #~ "standardmäßig\n"
4813 #~ "                                »-« (Standardeingabe)\n"
4814 #~ "    --format <Ausgabeformat>    siehe Handbuchseite für verfügbare\n"
4815 #~ "                                Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n"
4816 #~ "                                Kompatibilität mit dpkg-dev\n"
4817 #~ "    --since, -s, -v <Version>   alle Änderungen jünger als Version "
4818 #~ "hinzu-\n"
4819 #~ "                                nehmen\n"
4820 #~ "    --until, -u <Version>       alle Änderungen älter als Version hinzu-\n"
4821 #~ "                                nehmen\n"
4822 #~ "    --from, -f <Version>        alle Änderungen jünger als oder "
4823 #~ "identisch\n"
4824 #~ "                                mit Version hinzunehmen\n"
4825 #~ "    --to, -t <Version>          alle Änderungen älter als oder identisch\n"
4826 #~ "                                mit Version hinzunehmen\n"
4827 #~ "    --count, -c, -n <Zahl>      <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder "
4828 #~ "von\n"
4829 #~ "                                unten, falls <Zahl> kleiner als Null "
4830 #~ "ist)\n"
4831 #~ "    --offset, -o <Zahl>         Startpunkt für --count ändern, gezählt\n"
4832 #~ "                                von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n"
4833 #~ "                                kleiner als Null ist)\n"
4834 #~ "    --all                       alle Änderungen hinzufügen\n"
4836 #~ msgid "read changesdescription"
4837 #~ msgstr "Änderungsbeschreibung lesen"
4839 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4840 #~ msgstr "chdir nach »%s« für du"
4842 #~ msgid "du in `%s'"
4843 #~ msgstr "du in »%s«"
4845 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4846 #~ msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«"
4848 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4849 #~ msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!"
4851 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4852 #~ msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;"
4854 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4855 #~ msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm"
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4859 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
4860 #~ "  -t<system>     set GNU system type."
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Optionen, die an Dpkg-Architecture weitergegeben werden:\n"
4863 #~ "  -a<Arch>       Debian-Architektur, für die gebaut wird\n"
4864 #~ "  -t<System>     GNU-Systemtyp setzen"
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Options:\n"
4868 #~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
4869 #~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
4870 #~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Optionen:\n"
4873 #~ "  -a<Debian-Arch>    die aktuelle Debian-Architektur setzen\n"
4874 #~ "  -t<GNU-System>     den aktuellen GNU-Systemtyp setzen\n"
4875 #~ "  -f                 Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n"
4876 #~ "                     Variablen überschreiben)"
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4880 #~ "commit)"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4883 #~ "format, --commit)"
4885 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4886 #~ msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal"
4888 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4889 #~ msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt"
4891 #~ msgid "open new files list file"
4892 #~ msgstr "neue Dateilistendatei öffnen"
4894 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4895 #~ msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren"
4897 #~ msgid "read old files list file"
4898 #~ msgstr "alte Dateilistendatei lesen"
4900 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4901 #~ msgstr "neuen Eintrag in neue Dateilistendatei schreiben"
4903 #~ msgid "close new files list file"
4904 #~ msgstr "neue Dateilistendatei schließen"
4906 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4907 #~ msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Paket %s (Zeile %d)"
4909 #~ msgid "close old files list file"
4910 #~ msgstr "schließen der alten Dateilistendatei"
4912 #~ msgid "version does not contain a revision"
4913 #~ msgstr "Version enthält keine Revision"
4915 #~ msgid "internal error"
4916 #~ msgstr "interner Fehler"
4918 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4919 #~ msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe"
4921 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
4922 #~ msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden."
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
4926 #~ "the PATH."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht "
4929 #~ "im PATH befindet."
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "\n"
4933 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4934 #~ "\n"
4935 #~ "Options:\n"
4936 #~ "  -r<gain-root-command>\n"
4937 #~ "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4938 #~ "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4939 #~ "  -p<sign-command>\n"
4940 #~ "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
4941 #~ "  -D             check build dependencies and conflicts.\n"
4942 #~ "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4943 #~ "  --as-root      ensure -T calls the target with root rights\n"
4944 #~ "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4945 #~ "rules\n"
4946 #~ "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
4947 #~ "  -sgpg          the sign-command is called like GPG.\n"
4948 #~ "  -spgp          the sign-command is called like PGP.\n"
4949 #~ "  -us            unsigned source.\n"
4950 #~ "  -uc            unsigned changes.\n"
4951 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4952 #~ "  -b             binary-only, do not build source.   } also passed to\n"
4953 #~ "  -B             binary-only, no arch-indep files.   } dpkg-genchanges\n"
4954 #~ "  -A             binary-only, only arch-indep files. }\n"
4955 #~ "  -S             source only, no binary files.     }\n"
4956 #~ "  -F             normal full build (binaries and sources).\n"
4957 #~ "  -t<system>     set GNU system type.           } passed to dpkg-"
4958 #~ "architecture\n"
4959 #~ "  -v<version>    changes since version <version>.      }\n"
4960 #~ "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.    }\n"
4961 #~ "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.    } only passed\n"
4962 #~ "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.  } to dpkg-"
4963 #~ "genchanges\n"
4964 #~ "  -si (default)  src includes orig if new upstream.    }\n"
4965 #~ "  -sa            uploaded src always includes orig.    }\n"
4966 #~ "  -sd            uploaded src is diff and .dsc only.   }\n"
4967 #~ "  -sn            force Debian native source format.      }\n"
4968 #~ "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.        } only passed\n"
4969 #~ "  -z<level>      compression level of source             } to dpkg-"
4970 #~ "source\n"
4971 #~ "  -Z<compressor> compression to use for source           }\n"
4972 #~ "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
4973 #~ "  -tc            clean source tree when finished.\n"
4974 #~ "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
4975 #~ "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.    } only passed\n"
4976 #~ "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
4977 #~ "source\n"
4978 #~ "  --source-option=<opt>\n"
4979 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
4980 #~ "  --changes-option=<opt>\n"
4981 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
4982 #~ "  --admindir=<directory>\n"
4983 #~ "                 change the administrative directory.\n"
4984 #~ "  -h, --help     show this help message.\n"
4985 #~ "      --version  show the version.\n"
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "\n"
4988 #~ "Aufruf: %s [<Optionen> …]\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "Optionen:\n"
4991 #~ "  -r<root-werde-Befehl>\n"
4992 #~ "                 Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n"
4993 #~ "                 fakeroot)\n"
4994 #~ "  -R<rules>      auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n"
4995 #~ "  -p<signier-Befehl>\n"
4996 #~ "  -d             Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n"
4997 #~ "  -D             Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen\n"
4998 #~ "  -T<Ziel>       debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen\n"
4999 #~ "  --as-root      sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten "
5000 #~ "aufruft\n"
5001 #~ "  -j[<Nummer>]   Angabe der simultanen Aufträge } an debian/rules "
5002 #~ "weitergegeben\n"
5003 #~ "  -k<Schlüssel-ID>\n"
5004 #~ "                 Für die Signierung zu verwendender Schlüssel\n"
5005 #~ "  -sgpg          der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen\n"
5006 #~ "  -spgp          der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen\n"
5007 #~ "  -us            unsignierte Quelle\n"
5008 #~ "  -uc            unsignierte changes (Änderungen)\n"
5009 #~ "  -a<Arch>       Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d)\n"
5010 #~ "  -b             nur binär, Quelle nicht bauen        } auch "
5011 #~ "weitergegeben an\n"
5012 #~ "  -B             nur binär, keine arch-indep-Dateien  } dpkg-genchanges\n"
5013 #~ "  -A             nur binär, nur arch-indep-Dateien    }\n"
5014 #~ "  -S             nur Quelle, keine Binärdateien       }\n"
5015 #~ "  -F             normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen)\n"
5016 #~ "  -t<System>     GNU-Systemtyp setzen                 } weitergegeben "
5017 #~ "an \n"
5018 #~ "                                                        dpkg-"
5019 #~ "architecture\n"
5020 #~ "  -v<Version>    Änderungen seit Version <Version>    }\n"
5021 #~ "  -m<Betr>       <Betr> ist Betreuer des Pakets       }\n"
5022 #~ "  -e<Betr>       <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung} nur an\n"
5023 #~ "  -C<Datei>      Änderungen sind in <Datei> beschrieben  } dpkg-"
5024 #~ "genchanges\n"
5025 #~ "                                                         } "
5026 #~ "weitergegeben.\n"
5027 #~ "  -si (Standard) Quelle enthält Orig. falls neues Upstream  }\n"
5028 #~ "  -sa            hochgeladene Quelle enthält immer Orig     }\n"
5029 #~ "  -sd            hochgeladene Quelle ist nur diff und .dsc  }\n"
5030 #~ "  -sn            »Debian native«-Quellformat erzwingen      }\n"
5031 #~ "  -s[sAkurKUR]   siehe dpkg-source für Erklärung         } nur "
5032 #~ "weitergegeben\n"
5033 #~ "  -z<Stufe>      Kompressionsstufe der Quelle            } an dpkg-"
5034 #~ "source\n"
5035 #~ "  -Z<Komprimierer> Für Quelle zu verwendende Kompression }\n"
5036 #~ "  -nc            Quellbaum nicht säubern (impliziert -b)\n"
5037 #~ "  -tc            nach Abschluss Quellbaum säubern\n"
5038 #~ "  -ap            Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n"
5039 #~ "  -i[<Regaus>]   Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren} nur "
5040 #~ "an\n"
5041 #~ "  -I[<Muster>]   Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern     } dpkg-"
5042 #~ "source\n"
5043 #~ "                                                              } "
5044 #~ "weitergegeben\n"
5045 #~ "  --source-option=<Opt>\n"
5046 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n"
5047 #~ "  --changes-option=<Opt>\n"
5048 #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n"
5049 #~ "  --admindir=<Verz>\n"
5050 #~ "                 das administrative Verzeichnis ändern\n"
5051 #~ "  -h, --help     diese Hilfemeldung anzeigen\n"
5052 #~ "      --version  die Version anzeigen\n"
5054 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)"
5063 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen"
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "\n"
5069 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5070 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "\n"
5073 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5074 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "\n"
5078 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "\n"
5081 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "\n"
5085 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5086 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5087 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "\n"
5090 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5091 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5092 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "\n"
5096 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "\n"
5099 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "\n"
5103 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5104 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "\n"
5107 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5108 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "\n"
5112 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5113 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "\n"
5116 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5117 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "\n"
5121 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "\n"
5124 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5126 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5127 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "\n"
5131 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5132 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "\n"
5135 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5136 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman."
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "\n"
5140 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5141 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5142 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5143 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "\n"
5146 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5147 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5148 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5149 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "\n"
5153 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5154 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5155 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "\n"
5158 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5159 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n"
5160 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog."
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "\n"
5164 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5165 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "\n"
5168 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5169 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5171 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
5172 #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n"
5174 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5175 #~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n"
5177 #~ msgid "no orig.tar file found"
5178 #~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden"
5180 #~ msgid "entry of APT's %s file"
5181 #~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei"
5183 #~ msgid "exec %s"
5184 #~ msgstr "ausführen von %s"
5186 #~ msgid "git config exited nonzero"
5187 #~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet"
5189 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5190 #~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt"
5192 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5193 #~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
5195 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren"
5199 #~ msgid "unable to append to %s"
5200 #~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich"
5202 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5203 #~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert"
5205 #~ msgid "objdump on `%s'"
5206 #~ msgstr "objdump auf »%s«"
5208 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5209 #~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n"
5211 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5212 #~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s"
5214 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5215 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen"
5217 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5218 #~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«"
5220 #~ msgid "fork for du"
5221 #~ msgstr "Fork für du"
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
5225 #~ "\n"
5226 #~ "Options:\n"
5227 #~ "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
5228 #~ "  -P<packagebuilddir>      temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
5229 #~ "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
5230 #~ "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
5231 #~ "                           version extracted from debian/changelog).\n"
5232 #~ "  -c<level>                compare generated symbols file with the\n"
5233 #~ "                           reference file in the debian directory.\n"
5234 #~ "\t\t\t   Fails if difference are too important\n"
5235 #~ "\t\t\t   (level goes from 0 for no check, to 4\n"
5236 #~ "\t\t\t   for all checks). By default checks at\n"
5237 #~ "\t\t\t   level 1.\n"
5238 #~ "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
5239 #~ "                           file instead of the default file.\n"
5240 #~ "  -O<file>                 write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5241 #~ "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
5242 #~ "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
5243 #~ "                           processed and included in output).\n"
5244 #~ "  -V                       verbose output. Write deprecated symbols and\n"
5245 #~ "                           pattern matching symbols as comments\n"
5246 #~ "                           (in template mode only).\n"
5247 #~ "  -d                       display debug information during work.\n"
5248 #~ "  -h, --help               show this help message.\n"
5249 #~ "      --version            show the version.\n"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "Aufruf: %s [<Option> …]\n"
5252 #~ "\n"
5253 #~ "Optionen:\n"
5254 #~ "  -p<Paket>                erstelle Symboldatei für Paket\n"
5255 #~ "  -P<Paketbauverz>         temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n"
5256 #~ "  -e<Bibliothek>           explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n"
5257 #~ "  -v<Version>              Version des Pakets (standardmäßig\n"
5258 #~ "                           aus debian/changelog extrahierte Version)\n"
5259 #~ "  -c<Stufe>                vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n"
5260 #~ "                           Referenzdatei im debian-Verzeichnis\n"
5261 #~ "\t\t\t   Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n"
5262 #~ "\t\t\t   sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n"
5263 #~ "\t\t\t   4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n"
5264 #~ "\t\t\t   Stufe 1 geprüft.\n"
5265 #~ "  -I<Datei>                erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n"
5266 #~ "                           standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-"
5267 #~ "Datei.\n"
5268 #~ "  -O<Datei>                schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5269 #~ "  -O                       schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/symbols\n"
5270 #~ "  -t                       schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen "
5271 #~ "werden\n"
5272 #~ "                           nicht verarbeitet und in die Ausgabe "
5273 #~ "aufgenommen)\n"
5274 #~ "  -V                       detaillierte Ausgabe. Schreibe veraltete "
5275 #~ "Symbole\n"
5276 #~ "                           und Muster, die auf Symbole passen, als "
5277 #~ "Kommmentare\n"
5278 #~ "                           (nur im Vorlagen-Modus)\n"
5279 #~ "  -d                       zeige bei Arbeit Debug-Informationen an\n"
5280 #~ "  -h, --help               zeige diese Hilfemeldung\n"
5281 #~ "      --version            zeige die Version\n"
5283 #~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s"
5284 #~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s"
5286 #~ msgid "fork for %s"
5287 #~ msgstr "Fork für %s"
5289 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5290 #~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«"
5292 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5293 #~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«"
5295 #~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s"
5299 #~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Unterprozess auf einmal starten"
5303 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5304 #~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt"
5306 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5307 #~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s"
5309 #~ msgid "applying all patches with %s"
5310 #~ msgstr "wende alle Patches mit %s an"
5312 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5313 #~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket"
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5317 #~ "%s / %s"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n"
5320 #~ "%s / %s"
5322 #~ msgid "fatal error"
5323 #~ msgstr "fataler Fehler"
5325 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5326 #~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s"
5328 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5329 #~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s"
5331 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5332 #~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s"
5334 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5335 #~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen"
5337 #~ msgid "can't read override file %s"
5338 #~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen"
5340 #~ msgid "error closing override file"
5341 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei"
5343 #~ msgid "can't read source override file %s"
5344 #~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen"
5346 #~ msgid "error closing source override file"
5347 #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei"
5349 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5350 #~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten"
5352 #~ msgid "exec du"
5353 #~ msgstr "exec du"
5355 #~ msgid "can't fork"
5356 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen"
5358 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5359 #~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen"
5361 #~ msgid "unable to open cputable"
5362 #~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen"
5364 #~ msgid "unable to open ostable"
5365 #~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen"
5367 #~ msgid "unable to open triplettable"
5368 #~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen"
5370 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5371 #~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen"
5373 #~ msgid "can't write %s"
5374 #~ msgstr "kann %s nicht schreiben"
5376 #~ msgid "can't read %s"
5377 #~ msgstr "kann %s nicht lesen"
5379 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5380 #~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung"
5382 #~ msgid "can't read %s: %s"
5383 #~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
5385 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5386 #~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)"
5388 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5389 #~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s"
5391 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5392 #~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s"
5394 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5395 #~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«"
5397 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5398 #~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen"
5400 #~ msgid "error doing fstat on %s: %s"
5401 #~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s"
5403 #~ msgid "can't fork: %s"
5404 #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s"
5406 #~ msgid "can't dup %s"
5407 #~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen"
5409 #~ msgid "can't rewind %s"
5410 #~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen"
5412 #~ msgid "can't exec md5sum"
5413 #~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen"
5415 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5416 #~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)"
5418 #~ msgid "Usage: 822-date"
5419 #~ msgstr "Aufruf: 822-date"
5421 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«."
5425 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5426 #~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren"
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-"
5432 #~ "schedule)"
5434 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!"
5438 #~ msgid "failure"
5439 #~ msgstr "Fehlschlag"
5441 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein Nichtleerraumzeichen >%s<"
5445 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5446 #~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<"
5448 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5449 #~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<"
5451 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5452 #~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()"
5454 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5455 #~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten"
5457 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5458 #~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen"
5460 #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
5461 #~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch"
5463 #~ msgid "cannot fstat upload file %s"
5464 #~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen"
5466 #~ msgid "upload file %s is empty"
5467 #~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer"
5469 #~ msgid "md5sum upload file %s"
5470 #~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s"
5472 #~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«"
5476 #~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)"
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "\n"
5482 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "\n"
5485 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
5487 #~ msgid "unable to determine source package name !"
5488 #~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!"
5490 #~ msgid "fork for tar"
5491 #~ msgstr "Fork für Tar"
5493 #~ msgid "chdir to above (orig) source %s"
5494 #~ msgstr "Chdir zu obiger (original-)Quelle %s"
5496 #~ msgid "exec tar"
5497 #~ msgstr "exec tar"
5499 #~ msgid "write using existing tar message"
5500 #~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen"
5502 #~ msgid "fork for find"
5503 #~ msgstr "Fork für Find"
5505 #~ msgid "chdir to %s for find"
5506 #~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s"
5508 #~ msgid "exec find"
5509 #~ msgstr "führe find aus"
5511 #~ msgid "cannot read orig link %s"
5512 #~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen"
5514 #~ msgid "something else"
5515 #~ msgstr "etwas anderes"
5517 #~ msgid "fork for diff"
5518 #~ msgstr "Fork für Diff"
5520 #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
5521 #~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden"
5523 #~ msgid "fork for 2nd find"
5524 #~ msgstr "For für zweiten Find"
5526 #~ msgid "create %s"
5527 #~ msgstr "lege %s an"
5529 #~ msgid "write error msg: %s"
5530 #~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s"
5532 #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
5533 #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s"
5535 #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
5536 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)"
5538 #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
5539 #~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«"
5541 #~ msgid "unrecognised file type - `%s'"
5542 #~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«"
5544 #~ msgid "debian.tar in %s format dsc"
5545 #~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc"
5547 #~ msgid "failed to create %s subdirectory"
5548 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s"
5550 #~ msgid "fork for patch"
5551 #~ msgstr "Fork für Patch"
5553 #~ msgid "wait for patch"
5554 #~ msgstr "Warte auf Patch"
5556 #~ msgid "fork for cpio"
5557 #~ msgstr "Fork für Cpio"
5559 #~ msgid "fork for tar -t"
5560 #~ msgstr "Fork für tar -t"
5562 #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
5563 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet"
5565 #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
5566 #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist"
5568 #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
5569 #~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«"
5571 #~ msgid "fork for tar -xkf -"
5572 #~ msgstr "Fork für tar -xkf -"
5574 #~ msgid "wait for tar -xkf -"
5575 #~ msgstr "Warte auf tar -xkf -"
5577 #~ msgid "Unable to close dir %s"
5578 #~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen"
5580 #~ msgid "Unable to mkdir %s"
5581 #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
5583 #~ msgid "create file %s"
5584 #~ msgstr "lege Datei %s an"
5586 #~ msgid "fork for gzip"
5587 #~ msgstr "Fork für Gzip"
5589 #~ msgid "exec gzip"
5590 #~ msgstr "exec gzip"
5592 #~ msgid "wait for gzip"
5593 #~ msgstr "Warte auf gzip"
5595 #~ msgid "could not stat output file `%s'"
5596 #~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen"
5598 #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
5599 #~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«"
5601 #~ msgid "couldn't open %s"
5602 #~ msgstr "konnte %s nicht öffnen"
5604 #~ msgid "couldn't close %s"
5605 #~ msgstr "konnte %s nicht schließen"
5607 #~ msgid "Can't open %s for test: %s"
5608 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s"
5610 #~ msgid "Can't execute objdump: %s"
5611 #~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s"
5613 #~ msgid "Can't open %s: %s"
5614 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5616 #~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
5617 #~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5619 #~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln"
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von "
5627 #~ "Prozess (%d)"
5629 #~ msgid "unable to get login information for uid %d"
5630 #~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln"
5632 #~ msgid "write error on close control data"
5633 #~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)"
5635 #~ msgid "control file must have at least one binary package part"
5636 #~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei "
5642 #~ "fehlt"
5644 #~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt"
5648 #~ msgid "fork for parse changelog"
5649 #~ msgstr "forke zum Auswerten des Changelogs"
5651 #~ msgid "parse changelog"
5652 #~ msgstr "werte Changelog aus"
5654 #~ msgid "expected blank line before PGP signature"
5655 #~ msgstr "erwartete Leerzeile vor PGP-Signatur"
5657 #~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
5658 #~ msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde"
5660 #~ msgid "found start of PGP body but no signature"
5661 #~ msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur"
5663 #~ msgid "empty file"
5664 #~ msgstr "leere Datei"
5666 #~ msgid "chown new files list file"
5667 #~ msgstr "chown neue Dateilistendatei"
5669 #~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
5670 #~ msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<"
5672 #~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
5673 #~ msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren"
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are "
5677 #~ "looked into)."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "konnte Bibliothek %s nicht finden (Hinweis: nur Pakete mit »shlibs«-"
5680 #~ "Dateien werden betrachtet)."