1 # Translation of dpkg-dev to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 -2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
6 # - Initial translation
7 # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org> 2014
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 # info -n '(gettext)PO Files'
16 # info -n '(gettext)Header Entry'
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
21 # - El proyecto de traducción de Debian al español
22 # https://www.debian.org/intl/spanish/
23 # especialmente las notas y normas de traducción en
24 # https://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 # - La guía de traducción de po's de debconf:
27 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 # o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.16.8\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 20:24+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
45 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
46 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
47 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
48 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
49 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
50 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
51 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
52 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
53 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
55 msgid "Debian %s version %s.\n"
56 msgstr "Debian %s versión %s.\n"
58 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
59 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
60 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
61 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
62 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
63 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
66 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
67 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
70 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
71 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
73 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
75 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
76 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<orden>]"
78 #: scripts/dpkg-architecture.pl
81 " -l, --list list variables (default).\n"
82 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
84 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
85 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
86 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
87 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
88 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
89 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
90 " -?, --help show this help message.\n"
91 " --version show the version."
94 " -l, --list Muestra las variables (por omisión).\n"
95 " -L, --list-known Muestra las arquitecturas válidas (que cumplen un "
97 " -e, --equal <arq> Compara con la arquitectura de Debian actual.\n"
98 " -i, --is <arq-comodín> Comprueba si la arquitectura de Debian actual "
99 "coincide con <arq-comodín>.\n"
100 " -q, --query <variable> Sólo muestra el valor de <variable>.\n"
101 " -s, --print-set Muestra la orden para definir variables de "
103 " -u, --print-unset Muestra la orden para desactivar variables de "
105 " -c, --command <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
106 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
107 " --version Muestra la versión."
109 #: scripts/dpkg-architecture.pl
113 #| " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
114 #| " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
115 #| " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
116 #| " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
117 #| " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
118 #| " restrict architecture list matching <arch-"
120 #| " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
121 #| " restrict architecture list matching <arch-"
123 #| " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
124 #| " restrict architecture list matching <arch-"
126 #| " -f, --force force flag (override variables set in "
130 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
131 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
132 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
133 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
134 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
135 " restrict architecture list matching <arch-"
137 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
138 " restrict architecture list matching <arch-"
140 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
141 " restrict architecture list matching <arch-"
143 " --print-format <format>\n"
144 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
145 " allowed values: shell (default), make.\n"
146 " -f, --force force flag (override variables set in "
150 " -a, --host-arch <arq> fija la arquitectura del sistema Debian.\n"
151 " -t, --host-type <tipo> fija el tipo de sistema GNU GNU del equipo.\n"
152 " -A, --target-arch <aq> fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
153 " -T, --target-type <tipo> sfija el tipo de sistema GNU objetivo.\n"
154 " -W, --match-wildcard <arq-comodín>\n"
155 " restringe la arquitectura a la lista que "
156 "coincide con <arq-comodín>.\n"
157 " -B, --match-bits <arq-bits>\n"
158 " restringe la arquitectura a la lista que "
159 "coincide con <arch-bits>.\n"
160 " -E, --match-endian <arq-endian>\n"
161 " restringe la arquitectura a la lista que "
162 "coincide con <arch-endian>.\n"
163 " -f, --force bandera de forzaje (toma precedencia sobre las "
165 " definidas en el entorno)."
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl
169 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
171 "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
172 "tipo de sistema GNU"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
176 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
178 "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
179 "arquitectura de Debian"
181 #: scripts/dpkg-architecture.pl
183 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
185 "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
187 #: scripts/dpkg-architecture.pl
190 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
193 "El tipo de sistema GNU predefinido «%s» para la arquitectura de Debian «%s» "
194 "no coincide con el tipo de sistema GNU definido «%s»"
196 #: scripts/dpkg-architecture.pl
197 #, fuzzy, perl-format
198 #| msgid "%s is not a supported compression method"
199 msgid "%s is not a supported print format"
200 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
202 #: scripts/dpkg-architecture.pl
204 msgid "%s is not a supported variable name"
205 msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
207 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
208 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
209 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
210 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
211 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
212 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
213 #: scripts/dpkg-vendor.pl
215 msgid "unknown option '%s'"
216 msgstr "la opción «%s» es desconocida"
218 #: scripts/dpkg-architecture.pl
219 #, fuzzy, perl-format
221 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
222 #| "setting a correct CC environment variable"
224 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
225 "correct CC environment variable"
227 "El tipo de sistema GNU especificado «%s» no coincide con el tipo de sistema "
228 "gcc «%s», intente definir una variable de entorno CC adecuada."
230 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
231 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
233 msgid "unable to execute %s"
234 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
236 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
239 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
242 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
243 #| " -?, --help show this help message.\n"
244 #| " --version show the version.\n"
247 " -?, --help show this help message.\n"
248 " --version show the version."
250 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
253 " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
255 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
256 " --version Muestra la versión.\n"
258 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
261 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
264 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
266 #| msgid "one to three arguments expected"
267 msgid "no arguments accepted"
268 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
270 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
272 msgid "Usage: %s [<command>]"
273 msgstr "Uso: %s [<orden>]"
275 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
279 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
280 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
281 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
282 #| " --query-features <area>\n"
283 #| " output the status of features for the given area.\n"
284 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
286 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
287 #| " output something convenient to import the "
289 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
291 #| " --dump output all compilation flags with their values\n"
292 #| " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
293 #| " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
295 #| " and their origin.\n"
296 #| " --help show this help message.\n"
297 #| " --version show the version.\n"
300 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
301 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
302 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
303 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
304 " program behavior, the resulting flags and their "
306 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
307 " --query-features <area>\n"
308 " output the status of features for the given area.\n"
309 " --list output a list of the flags supported by the current "
311 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
312 " output something convenient to import the compilation\n"
313 " flags in a shell script, in make, or in a command "
315 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
316 " --help show this help message.\n"
317 " --version show the version.\n"
320 " --get <opción> Muestra la opción solicitada por la salida estándar.\n"
321 " --origin <opción> Muestra el origen de la opción por la salida\n"
323 " El valor puede ser vendor, system, user, env.\n"
324 " --query-features <area>\n"
325 " Muestra el estado de las funcionalidades del área "
327 " --list Muestra una lista de las opciones permitidas por el\n"
328 " proveedor actual.\n"
329 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
330 " Muestra algo adecuado para importar las opciones de\n"
331 " compilación a un programa de shell, a un programa de "
333 " o a una línea de órdenes.\n"
334 " --dump Muestra todas las opciones de compilación y sus "
336 " --status Muestra un resumen de todos los parámetros que "
338 " el comportamiento de dpkg-buildflags, las opciones\n"
339 " resultantes y su origen.\n"
340 " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
341 " --version Muestra la versión.\n"
343 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
345 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
346 msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
348 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
350 msgid "%s needs a parameter"
351 msgstr "%s requiere un parámetro"
353 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
354 #, fuzzy, perl-format
355 #| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
356 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
357 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
359 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
363 #| " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
364 #| " -g source and arch-indep build.\n"
365 #| " -G source and arch-specific build.\n"
366 #| " -b binary-only, no source files.\n"
367 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
368 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
369 #| " -S source-only, no binary files.\n"
370 #| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
371 #| " -tc clean source tree when finished.\n"
372 #| " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
373 #| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
374 #| " -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated "
376 #| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
377 #| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
378 #| " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
379 #| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
380 #| " -r<gain-root-command>\n"
381 #| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
382 #| " --check-command=<check-command>\n"
383 #| " command to check the .changes file (no default).\n"
384 #| " --check-option=<opt>\n"
385 #| " pass <opt> to <check-command>.\n"
386 #| " --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
387 #| " set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
389 #| " init preclean source build binary changes postclean\n"
390 #| " check sign done\n"
391 #| " -p<sign-command>\n"
392 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
393 #| " (default is gpg2 or gpg).\n"
394 #| " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
395 #| " -ap add pause before starting signature process.\n"
396 #| " -us unsigned source package.\n"
397 #| " -uc unsigned .changes file.\n"
399 #| " force signing the resulting files.\n"
400 #| " --admindir=<directory>\n"
401 #| " change the administrative directory.\n"
402 #| " -?, --help show this help message.\n"
403 #| " --version show the version."
406 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
408 " any, all (default is 'full').\n"
409 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
411 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
412 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
413 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
414 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
415 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
416 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
417 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
418 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
419 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
420 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
421 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
422 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
424 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
426 " --ignore-builtin-builddeps\n"
427 " do not check builtin build dependencies.\n"
428 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
429 " assume comma-separated build <profiles> as "
431 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
433 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
435 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
436 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
437 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
439 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
440 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
441 " alias for -j, --jobs.\n"
442 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
443 " jobs to run simultaneously (passed to "
445 " (default is auto, forced mode).\n"
446 " -r, --root-command=<command>\n"
447 " command to gain root rights (default is "
449 " --check-command=<command>\n"
450 " command to check the .changes file (no "
452 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
453 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
455 " preinit init preclean source build binary\n"
456 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
457 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
458 " --buildinfo-option=<opt>\n"
459 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
460 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
461 " --sign-backend=<backend>\n"
462 " OpenPGP backend to use to sign\n"
463 " (default is auto).\n"
464 " -p, --sign-command=<command>\n"
465 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
466 " (default is gpg).\n"
467 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
468 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
469 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
470 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
471 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
472 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
473 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
474 " --no-sign do not sign any file.\n"
475 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
476 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
477 " -?, --help show this help message.\n"
478 " --version show the version."
481 " -F (Predeterminado) construcción completa habitual (binario y fuentes).\n"
482 " -g Construir fuentes y paquetes independientes de "
484 " -G Construir fuentes y paquetes dependientes de arquitectura.\n"
485 " -b Sólo binario, no construye las fuentes.\n"
486 " -B Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
487 " -A Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
488 " -S Sólo fuentes, sin ficheros binarios.\n"
489 " -nc No limpia el árbol de fuentes (implica -b).\n"
490 " -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
491 " -D (Predeterminado) comprueba dependencias de construcción y conflictos.\n"
492 " -d No comprueba dependencias de construcción ni conflictos.\n"
493 " -P<perfiles> Asume que los perfiles de construcción indicados están "
495 " (lista separada por comas).\n"
496 " -R<rules> Fichero rules que ejecutar (por omisión, «debian/rules»).\n"
497 " -T<tarea> Invoca debian/rules <tarea> con el entorno adecuado.\n"
498 " --as-root Comprueba que «-T» invoque la tarea con permisos de "
500 " -j[<número>] Define las tareas que ejecutar de forma simultánea\n"
501 " (se introduce a <rules>).\n"
502 " -r<orden-para-obtener-root>\n"
503 " Orden para obtener permisos de «root» (por omisión, "
505 " --check-command=<orden-comprobación>\n"
506 " Orden para comprobar el archivo .changes (no hay valor por "
508 " --check-option=<opción>\n"
509 " Pasar la opción <opción> a <orden-comprobación>.\n"
510 " --hook-<nombre-gancho>=<orden-gancho>\n"
511 " Fija <orden-gancho> como el gancho para <nombre-gancho>. "
513 " ganchos conocidos son:\n"
514 " init preclean source build binary changes postclean\n"
516 " -p<orden-firmado>\n"
517 " Orden para firmar ficheros «.dsc» y/o «.changes»\n"
518 " (por omisión es gpg2 o gpg).\n"
519 " -k<id-clave> Clave que utilizar para el firmado.\n"
520 " -ap Añade una pausa antes del proceso de firmado.\n"
521 " -us No firma el paquete fuente.\n"
522 " -uc No firma el fichero «.changes».\n"
524 " Fuerza el firmado de los archivos generados.\n"
525 " --admindir=<directorio>\n"
526 " Cambia el directorio administrativo.\n"
527 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
528 " --version Muestra la versión."
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
533 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
534 #| " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
535 #| " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
536 #| " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
537 #| " --target-type <type> set the target GNU system type."
539 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
540 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
541 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
542 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
543 " --target-type <type> set the target GNU system type."
545 "Ociones que se pasan a dpkg-architecture:\n"
546 " -a, --host-arch <arq> fija la arquitectura Debian del equipo.\n"
547 " -t, --host-type <tipo> fija el tipo de sistema GNU del equipo.\n"
548 " --target-arch <arq> fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
549 " --target-type <tipo> fija el tipo de sistema GNU objetivo."
551 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
554 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
555 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
556 #| " -sa source includes orig, always.\n"
557 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
558 #| " -v<version> changes since version <version>.\n"
559 #| " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
560 #| " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
561 #| " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
562 #| " --changes-option=<opt>\n"
563 #| " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
565 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
566 " -si source includes orig, if new upstream "
568 " -sa source includes orig, always.\n"
569 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
570 " -v<version> changes since version <version>.\n"
571 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
573 " --build-by=<maint> ditto.\n"
574 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
576 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
577 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
578 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
580 "Opciones que se introducen a dpkg-genchanges:\n"
581 " -si (por omisión) La fuente incluye «orig» si hay una nueva versión "
583 " -sa La fuente que se envía incluye «orig», siempre.\n"
584 " -sd La fuente que se envía solo son ficheros diff y «."
586 " -v<versión> Cambios desde la versión <versión>.\n"
587 " -m<responsable> El responsable del paquete es <responsable>.\n"
588 " -e<responsable> El responsable del envío es <responsable>.\n"
589 " -C<fichero-desc> Los cambios se describen en el fichero <fichero-desc>.\n"
590 " --changes-option=<opción>\n"
591 " Pasa la <opción> a dpkg-genchanges."
593 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
596 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
597 #| " -sn force Debian native source format.\n"
598 #| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
599 #| " -z<level> compression level to use for source.\n"
600 #| " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
601 #| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
602 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
603 #| " --source-option=<opt>\n"
604 #| " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
606 "Options passed to dpkg-source:\n"
607 " -sn force Debian native source format.\n"
608 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
609 " -z, --compression-level=<level>\n"
610 " compression level to use for source.\n"
611 " -Z, --compression=<compressor>\n"
612 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
614 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
615 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
616 " filter out files when building tarballs.\n"
617 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
619 "Opciones que se introducen a dpkg-source:\n"
620 " -sn Fuerza el formato nativo de Debian.\n"
621 " -s[sAkurKUR] Para más información consulte dpkg-source.\n"
622 " -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes.\n"
623 " -Z<compresor> Compresor que utilizar para las fuentes (gz|xz|bzip2|"
625 " -i[<regex>] Ignorar diff de ficheros que coinciden con la\n"
626 " expresión regular.\n"
627 " -I[<patrón>] Omite ficheros al generar los archivos tar.\n"
628 " --source-option=<opción>\n"
629 " Introduce <opción> a dpkg-source.\n"
631 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
632 msgid "missing .buildinfo filename"
635 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
637 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
640 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
642 #| msgid "parse changes file"
643 msgid "missing .changes filename"
644 msgstr "tratar el fichero de cambios «changes»"
646 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
648 msgid "unknown hook name %s"
649 msgstr "nombre de gancho «%s» desconocido"
651 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
653 msgid "missing hook %s command"
654 msgstr "falta la orden «hook» %s"
656 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
657 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
658 #, fuzzy, perl-format
659 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
660 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
661 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
665 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
666 msgstr "-s%s está obsoleto; utilice siempre el estilo de interfaz gpg"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
670 msgid "unknown option or argument %s"
671 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
675 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
678 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
680 msgid "check-command '%s' not found"
681 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para hacer la comprobación"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 msgid "sign-command '%s' not found"
686 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para firmar"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 #, fuzzy, perl-format
690 #| msgid "cannot create directory %s"
691 msgid "cannot change directory to %s"
692 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
694 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
696 msgid "building source package would overwrite input source %s"
699 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
700 #, fuzzy, perl-format
701 #| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
702 msgid "source package %s is expected in the current directory"
703 msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
705 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
707 msgid "source directory %s exists already, aborting"
710 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
711 #, fuzzy, perl-format
712 #| msgid "extracting unsigned source package (%s)"
713 msgid "extracting source package %s"
714 msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
717 msgid "source package"
718 msgstr "paquete fuente"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
721 msgid "source version"
722 msgstr "versión de las fuentes"
724 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "source distribution"
726 msgstr "distribución de las fuentes"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "source changed by"
730 msgstr "fuentes modificadas por"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
733 msgid "host architecture"
734 msgstr "arquitectura del sistema"
736 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
737 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
739 "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 msgid "(Use -d flag to override.)"
744 msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
746 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
751 "construyendo un paquete fuente sin limpiar, como ha definido; puede contener "
752 "ficheros no deseados"
754 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
756 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
757 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
758 msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
760 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
761 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
763 "no se firmará una construcción de tipo «UNRELEASED», utilice --force-sign "
766 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
767 #, fuzzy, perl-format
768 #| msgid "created directory '%s'"
769 msgid "removing extracted source directory %s"
770 msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
772 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
774 msgid "unable to determine %s"
775 msgstr "no se pudo determinar «%s»"
777 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
779 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
780 msgstr "variable de sustitución %% desconocida en gancho: %%%s"
782 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
785 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
789 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
792 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
793 "in %s or %s instead"
796 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
797 #, fuzzy, perl-format
798 #| msgid "cannot remove %s"
799 msgid "cannot move %s to %s"
800 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
802 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
803 #, fuzzy, perl-format
804 #| msgid "failed to sign .changes file"
805 msgid "failed to sign %s file: %s"
806 msgstr "fallo al firmar el fichero «.changes»"
808 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
809 msgid "source-only upload: Debian-native package"
810 msgstr "subida sólo de fuentes: paquete nativos de Debian"
812 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
813 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
815 "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, (NO se incluyen las fuentes "
818 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
819 msgid "source-only upload (original source is included)"
820 msgstr "subida sólo de fuentes (se incluyen las fuentes originales)"
822 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
823 msgid "binary-only upload (no source included)"
824 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
826 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
827 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
829 "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
831 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
832 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
833 msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
835 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
836 msgid "full upload (original source is included)"
837 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
839 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
842 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
845 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
846 #| " -?, --help show this help message.\n"
847 #| " --version show the version.\n"
850 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
851 " --help show this help message.\n"
852 " --version show the version.\n"
854 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
857 " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
859 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
860 " --version Muestra la versión.\n"
862 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
863 #, fuzzy, perl-format
864 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
865 msgid "two commands specified: %s and %s"
866 msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
868 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
869 msgid "missing action"
872 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
874 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
875 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
877 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
881 #| " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
882 #| " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
883 #| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
884 #| " retrieving them from control file\n"
885 #| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
886 #| " retrieving them from control file\n"
887 #| " -a arch assume given host architecture\n"
888 #| " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
889 #| " --admindir=<directory>\n"
890 #| " change the administrative directory.\n"
891 #| " -?, --help show this help message.\n"
892 #| " --version show the version."
895 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
896 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
897 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
898 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
899 " retrieving them from control file\n"
900 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
901 " retrieving them from control file\n"
902 " -a arch assume given host architecture\n"
903 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
904 " --admindir=<directory>\n"
905 " change the administrative directory.\n"
906 " -?, --help show this help message.\n"
907 " --version show the version."
910 " -A Ignora Build-Depends-Arch y Build-Conflicts-Arch\n"
911 " -B Ignora Build-Depends-Indep y Build-Conflicts-Indep\n"
912 " -d dependencias-de-construcción\n"
913 " Utiliza la cadena dada como dependencias de construcción "
915 " lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
916 " -c conflictos-de-construcción\n"
917 " Utiliza la cadena dada como conflictos de construcción en\n"
918 " lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
919 " -a arq Supone la arquitectura dada para el sistema actual\n"
920 " -P perfiles Supone los perfiles de construcción indicados (lista\n"
921 " separada por comas)\n"
922 " --admindir=<directorio>\n"
923 " Cambia el directorio administrativo\n"
924 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
925 " --version Muestra la versión"
927 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
929 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
931 "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
934 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
935 #: scripts/dpkg-source.pl
936 #, fuzzy, perl-format
937 #| msgid "cannot open %s"
938 msgid "cannot parse %s field"
939 msgstr "no se puede abrir «%s»"
941 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
942 #, fuzzy, perl-format
943 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
944 msgid "Unmet build dependencies: %s"
945 msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
947 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
948 #, fuzzy, perl-format
949 #| msgid "%s: Build conflicts: "
950 msgid "Build conflicts: %s"
951 msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
953 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
954 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
955 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
957 msgid "cannot open %s"
958 msgstr "no se puede abrir «%s»"
960 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
963 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
966 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
967 " -?, --help show this help message.\n"
968 " --version show the version.\n"
970 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
973 " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
975 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
976 " --version Muestra la versión.\n"
978 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
979 msgid "need exactly a filename, section and priority"
980 msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
982 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
983 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
985 "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
988 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
989 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
990 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
991 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
992 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
993 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
995 msgid "cannot write %s"
996 msgstr "no se pudo escribir «%s»"
998 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
999 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1000 msgid "install new files list file"
1001 msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
1003 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1004 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
1005 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
1006 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1008 msgid "cannot close %s"
1009 msgstr "no se puede cerrar «%s»"
1011 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
1012 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1013 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1015 msgid "Usage: %s [<option>...]"
1016 msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
1018 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1021 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1022 " any, all (default is 'full').\n"
1023 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1024 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1025 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1026 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1027 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1028 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1029 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
1030 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
1031 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1032 " -?, --help show this help message.\n"
1033 " --version show the version.\n"
1036 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1038 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1039 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1041 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1044 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1045 #, fuzzy, perl-format
1046 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
1047 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1048 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1050 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1054 #| " -b binary-only build - no source files.\n"
1055 #| " -B arch-specific - no source or arch-indep "
1057 #| " -A only arch-indep - no source or arch-specific "
1059 #| " -S source-only upload.\n"
1060 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1061 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1062 #| " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1063 #| " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1064 #| " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1065 #| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1066 #| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1067 #| " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1068 #| " -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
1069 #| " -sa source includes orig src.\n"
1070 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1071 #| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1072 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1073 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1074 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1075 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1076 #| " -U<field> remove a field.\n"
1077 #| " -?, --help show this help message.\n"
1078 #| " --version show the version.\n"
1081 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1082 " any, all (default is 'full').\n"
1083 " -g source and arch-indep build.\n"
1084 " -G source and arch-specific build.\n"
1085 " -b binary-only, no source files.\n"
1086 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1087 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1088 " -S source-only, no binary files.\n"
1089 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1090 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1091 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1092 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1093 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1094 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1095 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1096 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1097 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1098 " -sa source includes orig, always.\n"
1099 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1100 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1101 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1102 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1103 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1104 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1105 " -U<field> remove a field.\n"
1106 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1107 " -?, --help show this help message.\n"
1108 " --version show the version.\n"
1111 " -b Construcción solo binaria, sin ficheros fuente.\n"
1112 " -B Construcción de arquitectura específica, sin\n"
1113 " ficheros fuente ni independientes de "
1115 " -A Solo independiente de arquitectura, sin ficheros\n"
1116 " fuente o de arquitectura específica.\n"
1117 " -S Envío solo de fuentes.\n"
1118 " -c<fichero-control> Obtiene información de control de este fichero.\n"
1119 " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
1121 " -f<fichero-lista-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del paquete «."
1123 " de este fichero.\n"
1124 " -v<desde-versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
1126 " -C<descripción-cambios> Utiliza la descripción del cambio de este "
1128 " -m<desarrollador> Sustituye el valor del desarrollador de control.\n"
1129 " -e<desarrollador> Sustituye el valor del desarrollador del fichero\n"
1131 " -u<directorio-ficheros-que-enviar> El directorio con los ficheros,\n"
1132 " (por omisión, «..»).\n"
1133 " -si (predefinido) La fuente incluye el fichero «orig» si hay una\n"
1134 " nueva versión de la fuente original.\n"
1135 " -sa La fuente incluye el fichero «orig» de fuentes.\n"
1136 " -sd La fuente es solo los fichero «diff» y «.dsc».\n"
1137 " -q Silencioso, sin mensajes informativos por la\n"
1138 " salida estándar de error.\n"
1139 " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de «changelog»..\n"
1140 " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
1141 " -T<fichero-substvars> Lee las variables de aquí, y no de\n"
1142 " «debian/substvars».\n"
1143 " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1144 " -U<campo> Elimina un campo.\n"
1145 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1146 " --version Muestra la versión.\n"
1148 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1150 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1151 msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
1153 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1154 msgid "missing Section for source files"
1155 msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
1157 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1158 msgid "missing Priority for source files"
1159 msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
1161 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
1162 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
1165 msgstr "%s está vacío"
1167 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1168 msgid "not including original source code in upload"
1169 msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
1171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1172 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1173 msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 msgid "including full source code in upload"
1177 msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
1179 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1181 #| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
1183 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1186 "%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes "
1187 "independientes de la arquitectura"
1189 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1191 #| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
1193 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1196 "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
1197 "paquetes específicos a la arquitectura"
1199 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1201 #| msgid "binary only upload (no source included)"
1202 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1203 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
1205 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1206 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1208 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1211 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1213 msgid "package %s in control file but not in files list"
1215 "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
1218 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1220 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1222 "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
1223 "información de control"
1225 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1227 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1228 msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
1230 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1232 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1234 "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
1237 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1239 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1240 msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
1242 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1244 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1246 "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
1249 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1251 msgid "missing information for critical output field %s"
1252 msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
1254 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1255 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1257 msgid "missing information for output field %s"
1258 msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
1260 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1264 #| " -p<package> print control file for package.\n"
1265 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1266 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1267 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1268 #| " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1269 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1270 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1271 #| " -n<filename> assume the package filename will be "
1273 #| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
1274 #| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1275 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1276 #| " -U<field> remove a field.\n"
1277 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1278 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1279 #| " -?, --help show this help message.\n"
1280 #| " --version show the version.\n"
1283 " -p<package> print control file for package.\n"
1284 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1285 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1286 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1287 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1288 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1289 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1290 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1291 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1293 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1294 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1295 " -U<field> remove a field.\n"
1296 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1297 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1298 " -?, --help show this help message.\n"
1299 " --version show the version.\n"
1302 " -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n"
1303 " -c<fichero-control> Obtiene información de control desde este "
1305 " -l<fichero-changelog> Obtiene información de un versión desde este\n"
1307 " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1308 " -v<force-versión> Define la versión del paquete binario.\n"
1309 " -f<lista-ficheros> Escribe aquí los fichero en lugar de\n"
1310 " «debian/files».\n"
1311 " -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
1312 " en lugar de «debian/tmp».\n"
1313 " -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero de paquete es\n"
1314 " <nombre-fichero>.\n"
1315 " -O Escribe por la salida estándar, no\n"
1316 " «.../DEBIAN/control».\n"
1317 " -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, se ignora por compatibilidad.\n"
1318 " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1319 " -U<campo> Elimina un campo.\n"
1320 " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
1321 " -T<fichero-substvars> Lee las variables aquí y no desde\n"
1322 " «debian/substvars».\n"
1323 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1324 " --version Muestra la versión.\n"
1326 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1327 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1329 msgid "illegal package name '%s': %s"
1330 msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
1332 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1334 msgid "package %s not in control info"
1335 msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
1337 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1338 msgid "no package stanza found in control info"
1340 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
1342 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1344 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1346 "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
1348 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1350 msgid "package %s: "
1351 msgstr "paquete %s:"
1353 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1354 #, fuzzy, perl-format
1356 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1359 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1362 "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
1363 "arquitecturas de paquete (%s)"
1365 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1367 msgid "%s field of package %s: "
1368 msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
1370 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1371 #, fuzzy, perl-format
1372 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1373 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1374 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
1376 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1377 #, fuzzy, perl-format
1379 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1380 #| "architecture all"
1382 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1385 "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
1386 "paquete tiene la arquitectura «all»"
1388 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1389 #, fuzzy, perl-format
1390 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1391 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1392 msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
1394 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1395 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1397 msgid "cannot stat %s"
1398 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
1400 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1402 msgid "cannot install output control file '%s'"
1403 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1405 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1409 #| " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1410 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1411 #| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1412 #| " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1413 #| " version extracted from debian/changelog).\n"
1414 #| " -c<level> compare generated symbols file with the "
1416 #| " template in the debian directory and fail if\n"
1417 #| " difference is too important; level goes from 0 "
1419 #| " no check, to 4 for all checks (default level "
1421 #| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1422 #| " generate a diff between generated symbols\n"
1423 #| " file and the reference template.\n"
1424 #| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1425 #| " file instead of the default file.\n"
1426 #| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1427 #| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1428 #| " -t write in template mode (tags are not\n"
1429 #| " processed and included in output).\n"
1430 #| " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1432 #| " matching symbols as comments (in template mode "
1434 #| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1436 #| " symbol files.\n"
1437 #| " -d display debug information during work.\n"
1438 #| " -?, --help show this help message.\n"
1439 #| " --version show the version.\n"
1442 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1444 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1445 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1446 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1447 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1448 " version extracted from debian/changelog).\n"
1449 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1451 " template in the debian directory and fail if\n"
1452 " difference is too important; level goes from 0 "
1454 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1456 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1457 " generate a diff between generated symbols\n"
1458 " file and the reference template.\n"
1459 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1460 " file instead of the default file.\n"
1461 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1463 " -t write in template mode (tags are not\n"
1464 " processed and included in output).\n"
1465 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1467 " matching symbols as comments (in template mode "
1469 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1472 " -d display debug information during work.\n"
1473 " -?, --help show this help message.\n"
1474 " --version show the version.\n"
1477 " -p<paquete> Genera el fichero de símbolos.\n"
1478 " -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
1479 " que utilizar en lugar de «debian/tmp».\n"
1480 " -e<biblioteca> Enumera de forma explícita las bibliotecas que\n"
1482 " -v<versión> Versión de los paquetes (por omisión, la\n"
1483 " que se extrae de «debian/changelog»).\n"
1484 " -c<nivel> Compara el fichero de símbolos generado con la\n"
1485 " plantilla de referencia en el directorio "
1487 " y falla si la diferencia es demasiado\n"
1488 " grande; el nivel va desde cero para no "
1490 " y 4 para realizar todas las comprobaciones\n"
1491 " (por omisión, el nivel es 1).\n"
1492 " -q Modo silencioso, no muestra avisos ni genera un\n"
1493 " «diff» entre el fichero de símbolos generado\n"
1494 " y la plantilla de referencia.\n"
1495 " -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
1496 " de símbolos de referencia en lugar del fichero\n"
1498 " -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
1500 " -O Escribe por la salida estándar, no\n"
1501 " «.../DEBIAN/symbols».\n"
1502 " -t Escribe en modo plantilla (no se procesan\n"
1503 " ni se incluye en la salida).\n"
1504 " -V Modo informativo; escribe símbolos obsoletos\n"
1505 " y símbolos de que encajan con el patrón\n"
1506 " como comentarios (solo en el modo plantilla).\n"
1507 " -a<arquitectura> Supone la <arquitectura> como la arquitectura\n"
1508 " al procesar ficheros de símbolos.\n"
1509 " -d Muestra información de depuración de fallos\n"
1510 " durante el funcionamiento.\n"
1511 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1512 " --version Muestra la versión.\n"
1514 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1516 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1517 msgstr "El patrón «%s» con coincide con ningún fichero"
1519 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1520 #, fuzzy, perl-format
1521 #| msgid "Can't read directory %s: %s"
1522 msgid "can't read directory %s: %s"
1523 msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
1525 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1526 #, fuzzy, perl-format
1527 #| msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
1528 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1529 msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
1531 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1532 msgid "<standard output>"
1533 msgstr "<salida estándar>"
1535 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1537 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1538 msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1540 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1542 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1543 msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1545 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1547 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1548 msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
1550 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1551 msgid "see diff output below"
1552 msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
1554 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1556 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1558 "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
1560 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1561 msgid "the generated symbols file is empty"
1562 msgstr "El fichero de símbolos generado está vacío"
1564 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1566 msgid "%s doesn't match completely %s"
1567 msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
1569 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1571 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1573 "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
1575 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1577 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1578 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1580 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
1581 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
1583 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1584 #, fuzzy, perl-format
1586 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1589 #| " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores "
1591 #| " after the last '~' in the version.\n"
1592 #| " -?, --help show this help message.\n"
1593 #| " --version show the version.\n"
1595 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1598 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1599 " after the last '~' in the version.\n"
1600 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1602 " version numbers.\n"
1603 " -?, --help show this help message.\n"
1604 " --version show the version.\n"
1606 "Uso: %s [<opción>...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
1609 " -m, --merge-prereleases Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
1610 " después del último «~» en la versión.\n"
1611 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1612 " --version Muestra la versión.\n"
1614 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1616 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
1617 msgid "needs at least three arguments"
1618 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
1620 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1621 msgid "file arguments need to exist"
1622 msgstr "debe indicar los argumentos de fichero"
1624 #: scripts/dpkg-name.pl
1626 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1627 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
1629 #: scripts/dpkg-name.pl
1634 #| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1635 #| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1636 #| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1637 #| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
1638 #| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with "
1640 #| " -?, --help show this help message.\n"
1641 #| " -v, --version show the version.\n"
1643 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1644 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1648 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1649 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1650 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1651 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1652 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1654 " -?, --help show this help message.\n"
1655 " -v, --version show the version.\n"
1657 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1658 "according to the 'underscores convention'.\n"
1662 " -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n"
1664 " -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
1665 " -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
1666 " -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
1668 " -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n"
1669 " (usar con precaución).\n"
1670 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1671 " -v, --version Muestra la versión.\n"
1673 "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
1674 "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
1675 "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
1677 #: scripts/dpkg-name.pl
1679 msgid "cannot find '%s'"
1680 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
1682 #: scripts/dpkg-name.pl
1684 msgid "binary control file %s"
1685 msgstr "fichero binario de control «%s»"
1687 #: scripts/dpkg-name.pl
1689 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1690 msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
1692 #: scripts/dpkg-name.pl
1694 msgid "bad package control information for '%s'"
1695 msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
1697 #: scripts/dpkg-name.pl
1699 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1700 msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
1702 #: scripts/dpkg-name.pl
1703 #, fuzzy, perl-format
1704 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1705 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1706 msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
1708 #: scripts/dpkg-name.pl
1710 msgid "created directory '%s'"
1711 msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
1713 #: scripts/dpkg-name.pl
1715 msgid "cannot create directory '%s'"
1716 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
1718 #: scripts/dpkg-name.pl
1720 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1721 msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
1723 #: scripts/dpkg-name.pl
1725 msgid "skipping '%s'"
1726 msgstr "omitiendo «%s»"
1728 #: scripts/dpkg-name.pl
1730 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1731 msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
1733 #: scripts/dpkg-name.pl
1735 msgid "moved '%s' to '%s'"
1736 msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
1738 #: scripts/dpkg-name.pl
1739 msgid "mkdir can be used to create directory"
1740 msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
1742 #: scripts/dpkg-name.pl
1743 msgid "need at least a filename"
1744 msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
1746 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1750 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1751 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1752 #| " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1753 #| " -?, --help show this help message.\n"
1754 #| " --version show the version."
1757 " -l, --file <changelog-file>\n"
1758 " get per-version info from this file.\n"
1759 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1760 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1761 " -?, --help show this help message.\n"
1762 " --version show the version."
1765 " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
1767 " -F<formato-changelog> Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1768 " -L<directorio-biblioteca> Busca analizadores de «changelog» en <libdir>.\n"
1769 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1770 " --version Muestra la versión."
1772 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1775 #| "Parser options:\n"
1776 #| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
1777 #| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1778 #| " for compatibility with dpkg-dev\n"
1779 #| " --since <version>, include all changes later than version\n"
1780 #| " -s<version>, -v<version>\n"
1781 #| " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
1783 #| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
1784 #| " -f<version> than version\n"
1785 #| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1786 #| " than version\n"
1787 #| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
1788 #| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
1790 #| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
1791 #| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
1792 #| " <number> is lower than 0)\n"
1793 #| " --all include all changes\n"
1796 " --format <output-format>\n"
1797 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1798 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1799 " --all include all changes.\n"
1800 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1801 " -v <version> ditto.\n"
1802 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1803 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1805 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1807 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1808 " if <number> is lower than 0).\n"
1809 " -n <number> ditto.\n"
1810 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1811 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1813 "Opciones de análisis:\n"
1814 " --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de salida\n"
1815 " disponibles, consulte la página de manual.\n"
1816 " El formato predeterminado es «dpkg», para\n"
1817 " la compatibilidad con dpkg-dev\n"
1818 " --since <versión>, Incluye los cambios a partir de la versión\n"
1819 " -s<versión>, -v<versión>\n"
1820 " --until <versión>, Incluye los cambios anteriores a la versión\n"
1822 " --from <versión>, Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1823 " -f<versión> posterior\n"
1824 " --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1826 " --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
1827 " principio -c<número>, -n<número> (o "
1828 "el final si <número> es menor que cero)\n"
1829 " --offset <número>, Modifica el punto de partida de «--count»,\n"
1830 " -o<número> a partir del principio (o el final si el\n"
1831 " <número> es menor que cero)\n"
1832 " --all Incluye todos los cambios\n"
1834 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1836 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
1837 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1838 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
1840 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1842 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1843 msgid "bad changelog format name"
1844 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
1846 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1847 msgid "missing changelog filename"
1850 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1851 msgid "takes no non-option arguments"
1852 msgstr "no acepta argumentos que no sean una opción"
1854 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1855 #, fuzzy, perl-format
1857 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1861 #| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1862 #| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1863 #| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1864 #| " -e, --extra-override <file>\n"
1865 #| " use extra override file.\n"
1866 #| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1868 #| " -?, --help show this help message.\n"
1869 #| " --version show the version.\n"
1871 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1875 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1876 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1877 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1878 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1879 " -e, --extra-override <file>\n"
1880 " use extra override file.\n"
1881 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1883 " -?, --help show this help message.\n"
1884 " --version show the version.\n"
1886 "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
1890 " -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
1891 " -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n"
1892 " -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
1893 " -e, --extra-override <fichero>\n"
1894 " Usa un fichero «override» adicional.\n"
1895 " -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
1896 " multicd de dselect.\n"
1897 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1898 " --version Muestra la versión.\n"
1900 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1902 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1903 msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
1905 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1906 #, fuzzy, perl-format
1907 #| msgid "Unconditional maintainer override for %s"
1908 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1909 msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
1911 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1912 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1914 msgid "cannot fork for %s"
1915 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
1917 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1919 msgid "couldn't parse control information from %s"
1920 msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»"
1922 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1924 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1925 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
1927 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1928 #, fuzzy, perl-format
1929 #| msgid "No Package field in control file of %s"
1930 msgid "no Package field in control file of %s"
1931 msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
1933 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1934 #, fuzzy, perl-format
1935 #| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1937 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1938 "ignored data from %s!"
1940 "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
1943 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1944 #, fuzzy, perl-format
1945 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1947 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1948 msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
1950 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1951 #, fuzzy, perl-format
1952 #| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
1953 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1954 msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
1956 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1957 msgid "one to three arguments expected"
1958 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
1960 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1962 msgid "unsupported checksum '%s'"
1963 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
1965 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1966 #, fuzzy, perl-format
1967 #| msgid "Binary dir %s not found"
1968 msgid "binary path %s not found"
1969 msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
1971 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1972 #, fuzzy, perl-format
1973 #| msgid "Override file %s not found"
1974 msgid "override file %s not found"
1975 msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
1977 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1979 #| msgid "Failed when writing stdout"
1980 msgid "failed when writing stdout"
1981 msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
1983 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1985 #| msgid "Couldn't close stdout"
1986 msgid "couldn't close stdout"
1987 msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
1989 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1990 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1993 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1994 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1996 "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
1997 "de encargado antiguo:"
1999 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2000 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
2001 msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
2003 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2004 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
2005 msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
2007 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2008 msgid "Packages in override file but not in archive:"
2009 msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
2011 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2013 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
2014 msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
2016 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2019 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
2023 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
2024 " -e, --extra-override <file>\n"
2025 " use extra override file.\n"
2026 " -s, --source-override <file>\n"
2027 " use file for additional source overrides, "
2029 " is regular override file with .src appended.\n"
2030 " --debug turn debugging on.\n"
2031 " -?, --help show this help message.\n"
2032 " --version show the version.\n"
2034 "See the man page for the full documentation.\n"
2036 "Uso: %s [<opción>...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] > "
2040 " -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n"
2041 " información de salida.\n"
2042 " -e, --extra-override <fichero>\n"
2043 " Usa un fichero «override» adicional.\n"
2044 " -s, --source-override <fichero>\n"
2045 " Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
2046 " adicionales, el comportamiento predefinido\n"
2047 " es un fichero «override» normal con la\n"
2048 " extensión «.src».\n"
2049 " --debug Activa el modo de depuración.\n"
2050 " -? --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2051 " --version Muestra la versión.\n"
2053 "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
2055 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2057 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
2059 "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
2061 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2063 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
2065 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
2068 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2070 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
2072 "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
2075 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2077 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
2079 "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
2082 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2084 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
2086 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
2089 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2091 msgid "no binary packages specified in %s"
2092 msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
2094 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2096 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
2097 msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
2099 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2101 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
2102 msgstr "El campo de dependencias «%s» es desconocido"
2104 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2105 msgid "need at least one executable"
2106 msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
2108 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2109 #, fuzzy, perl-format
2111 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
2113 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
2115 "no se ha encontrado la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
2118 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2120 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
2121 msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
2123 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2124 #, fuzzy, perl-format
2125 #| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
2127 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
2128 "Hint: check if the library actually comes from a package."
2130 "No se ha encontrado información de dependencia para %s (utilizado por %s)"
2132 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2134 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2136 "Los binarios que analizar ya deberían estar instalados en el directorio de "
2139 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2141 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2143 "No se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
2145 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2148 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2150 "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
2153 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2155 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2157 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2158 msgstr[0] "Se ha omitido %d aviso similar (use «-v» para verlo)"
2160 "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)"
2162 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2165 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2167 "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de los símbolos de "
2170 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2173 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2174 "uses none of the library's symbols)"
2176 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2177 "(they use none of the library's symbols)"
2179 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2180 "(no utiliza ningún símbolo de la biblioteca)"
2182 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2183 "(no utilizan ningún símbolo de la biblioteca)"
2185 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2188 #| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
2189 #| "have any shlibs or symbols file.\n"
2190 #| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
2191 #| "LD_LIBRARY_PATH."
2193 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2194 "any shlibs or symbols file.\n"
2195 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2197 "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
2198 "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
2200 "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
2201 "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
2203 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2204 msgid "cannot continue due to the error above"
2205 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2206 msgstr[0] "No se puede continuar debido al fallo mostrado"
2207 msgstr[1] "No se puede continuar debido a los fallos anteriores"
2209 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2211 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2212 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
2214 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2216 msgid "install new varlist file '%s'"
2217 msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
2219 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2221 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2222 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción>...]"
2224 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2226 "Positional options (order is significant):\n"
2227 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2228 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2229 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2231 "Opciones posicionales (el orden importa):\n"
2232 " <ejecutable> Incluye las dependencias para <ejecutable>,\n"
2233 " -e<ejecutable> (Utilice -e si el <ejecutable> empieza con «-»)\n"
2234 " -d<campo-de-dependencia> La o las siguientes órdenes definen\n"
2235 " shlibs:<campo-de-dependencia>."
2237 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2241 #| " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2242 #| " -O print variable settings to stdout.\n"
2243 #| " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs."
2245 #| " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2246 #| " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2247 #| " -x<package> exclude package from the generated "
2248 #| "dependencies.\n"
2249 #| " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2250 #| " package build directory first.\n"
2251 #| " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2253 #| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2255 #| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual "
2257 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2258 #| " -?, --help show this help message.\n"
2259 #| " --version show the version."
2262 " --package=<package> generate substvars for <package> (default is "
2264 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2266 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2267 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2268 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2269 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2270 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2271 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2272 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2273 " package build directory first.\n"
2274 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2276 " in the given build directory.\n"
2277 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2279 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2281 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2282 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2283 " -?, --help show this help message.\n"
2284 " --version show the version."
2287 " -p<prefijo-nombre-variable> Define el <prefijo-nombre-variable> en lugar\n"
2289 " -O Muestra la configuración de variables por la\n"
2290 " salida estándar.\n"
2291 " -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
2292 " compartidas, en lugar de «debian/shlibs.local».\n"
2293 " -T<fichero-substvars> Actualiza aquí las variables, y no en\n"
2294 " «debian/substvars».\n"
2295 " -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, deb).\n"
2296 " -x<paquete> Excluye al paquete de las dependencias "
2298 " -S<directorio-construcción-paquete> Busca las bibliotecas requeridas\n"
2299 " primero en el directorio de construcción de\n"
2301 " -v Activa el modo informativo (se puede utilizar\n"
2303 " --ignore-missing-info No falla si no encuentra la información de\n"
2304 " las dependencias.\n"
2305 " --warnings=<valor> Define el conjunto de avisos activos (consulte\n"
2306 " la página de manual).\n"
2307 " --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n"
2308 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2309 " --version Muestra la versión."
2311 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2314 "Dependency fields recognized are:\n"
2317 "Los campos de dependencia reconocidos son:\n"
2320 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2321 #, fuzzy, perl-format
2322 #| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
2323 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2325 "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
2327 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2329 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2331 "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
2334 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2336 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2338 "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
2341 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2342 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2344 msgid "cannot open file %s"
2345 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
2347 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2350 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2351 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2354 "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
2355 "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
2356 "del árbol de construcción del paquete"
2358 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2359 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2360 msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
2362 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2363 msgid "write diversion info to stderr"
2364 msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
2366 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2368 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2369 msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
2371 #: scripts/dpkg-source.pl
2372 #, fuzzy, perl-format
2373 #| msgid "%s needs a directory"
2374 msgid "--%s needs a directory"
2375 msgstr "%s requiere un directorio"
2377 #: scripts/dpkg-source.pl
2379 msgid "cannot stat directory %s"
2380 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
2382 #: scripts/dpkg-source.pl
2384 msgid "directory argument %s is not a directory"
2385 msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
2387 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2388 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2390 msgid "unable to chdir to '%s'"
2391 msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
2393 #: scripts/dpkg-source.pl
2395 msgid "using options from %s: %s"
2396 msgstr "usando opciones de %s: %s"
2398 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2400 msgid "%s is not a supported compression"
2401 msgstr "%s no es una compresión compatible"
2403 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2405 msgid "%s is not a compression level"
2406 msgstr "%s no es un nivel de compresión"
2408 #: scripts/dpkg-source.pl
2409 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2410 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
2412 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2413 msgid "need an action option"
2414 msgstr "es necesaria una opción de acción"
2416 #: scripts/dpkg-source.pl
2418 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2420 "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
2422 #: scripts/dpkg-source.pl
2424 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2425 msgstr "%s no contiene información sobre el paquete fuente"
2427 #: scripts/dpkg-source.pl
2428 #, fuzzy, perl-format
2429 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2430 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2431 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2433 #: scripts/dpkg-source.pl
2435 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2437 "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
2438 "paquete %s es «%s»)"
2440 #: scripts/dpkg-source.pl
2442 msgid "%s doesn't list any binary package"
2443 msgstr "%s no menciona ningún paquete binario"
2445 #: scripts/dpkg-source.pl
2446 msgid "building source for a binary-only release"
2447 msgstr "generando fuentes para una publicación solo binaria"
2449 #: scripts/dpkg-source.pl
2451 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2452 msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
2454 #: scripts/dpkg-source.pl
2456 msgid "using source format '%s'"
2457 msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
2459 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2460 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2463 msgid "building %s in %s"
2464 msgstr "construyendo %s en %s"
2466 #: scripts/dpkg-source.pl
2467 #, fuzzy, perl-format
2468 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
2469 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2470 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
2472 #: scripts/dpkg-source.pl
2473 #, fuzzy, perl-format
2474 #| msgid "-x takes no more than two arguments"
2475 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2476 msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
2478 #: scripts/dpkg-source.pl
2479 #, fuzzy, perl-format
2480 #| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2481 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2483 "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
2485 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2486 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2487 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2490 msgid "unpack target exists: %s"
2491 msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
2493 #: scripts/dpkg-source.pl
2495 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2496 msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
2498 #: scripts/dpkg-source.pl
2500 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2501 msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
2503 #: scripts/dpkg-source.pl
2505 msgid "extracting %s in %s"
2506 msgstr "extrayendo %s en %s"
2508 #: scripts/dpkg-source.pl
2509 #, fuzzy, perl-format
2510 #| msgid "%s is not a plain file"
2511 msgid "test control %s is not a regular file"
2512 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2514 #: scripts/dpkg-source.pl
2516 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2518 "el campo %s contiene el valor %s, pero no existe un archivo de control de "
2521 #: scripts/dpkg-source.pl
2522 #, fuzzy, perl-format
2523 #| msgid "%s is not a plain file"
2524 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2525 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2527 #: scripts/dpkg-source.pl
2528 msgctxt "source options"
2532 #: scripts/dpkg-source.pl
2534 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2535 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <orden>"
2537 #: scripts/dpkg-source.pl
2541 #| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2542 #| " extract source package.\n"
2543 #| " -b <dir> build source package.\n"
2544 #| " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
2545 #| " used to build the source package.\n"
2546 #| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2547 #| " store upstream changes in a new patch."
2550 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2551 " extract source package.\n"
2552 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2553 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2555 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2557 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2559 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2560 " store upstream changes in a new patch."
2563 " -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
2564 " Extrae el paquete fuente.\n"
2565 " -b <directorio> Genere el paquete fuente.\n"
2566 " --print-format <directorio>\n"
2567 " Muestra el formato de fuentes que se va a\n"
2568 " utilizar para construir el paquete fuente.\n"
2569 " --commit [<directorio> [<nombre-de-parche>]]\n"
2570 " Guarda los cambios en las fuentes originales en "
2573 #: scripts/dpkg-source.pl
2574 #, fuzzy, perl-format
2576 #| "Build options:\n"
2577 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2578 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2579 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2580 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2581 #| " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2582 #| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2583 #| " -U<field> remove a field.\n"
2584 #| " -q quiet mode.\n"
2585 #| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
2586 #| " (defaults to: '%s').\n"
2587 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
2588 #| " (defaults to: %s).\n"
2589 #| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
2590 #| " supported are: %s).\n"
2591 #| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
2592 #| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2595 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2596 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2597 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2598 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2600 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2601 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2602 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2603 " -U<field> remove a field.\n"
2604 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2605 " filter out files to ignore diffs of\n"
2606 " (defaults to: '%s').\n"
2607 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2608 " filter out files when building tarballs\n"
2609 " (defaults to: %s).\n"
2610 " -Z, --compression=<compression>\n"
2611 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2612 " supported are: %s).\n"
2613 " -z, --compression-level=<level>\n"
2614 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2615 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2617 "Opciones de construcción:\n"
2618 " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
2620 " -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n"
2622 " -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
2623 " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
2624 " -T<fichero-de-sustitución-de-variables>\n"
2625 " Lee las variables de este fichero.\n"
2626 " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
2627 " -U<campo> Elimina un campo.\n"
2628 " -q Modo silencioso.\n"
2629 " -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
2630 " (por omisión: «%s»).\n"
2631 " -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n"
2632 " (por omisión: %s).\n"
2633 " -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión "
2635 " aceptados: %s).\n"
2636 " -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
2637 " aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2639 #: scripts/dpkg-source.pl
2642 #| "Extract options:\n"
2643 #| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2644 #| " --no-check don't check signature and checksums before "
2646 #| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2649 "Extract options:\n"
2650 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2651 " --no-check don't check signature and checksums before "
2653 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2654 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2656 " --require-strong-checksums\n"
2657 " abort if the package contains no strong "
2659 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2661 "Opciones de extracción:\n"
2662 " --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n"
2663 " --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n"
2664 " antes de desempaquetar.\n"
2665 " --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
2667 #: scripts/dpkg-source.pl
2670 #| "General options:\n"
2671 #| " -?, --help show this help message.\n"
2672 #| " --version show the version."
2674 "General options:\n"
2675 " --threads-max=<threads>\n"
2676 " use at most <threads> with compressor.\n"
2678 " -?, --help show this help message.\n"
2679 " --version show the version."
2681 "Opciones generales:\n"
2682 " -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2683 " --version Muestra la versión."
2685 #: scripts/dpkg-source.pl
2687 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2688 "use --format with --help to see them."
2691 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2694 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2695 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2697 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2698 " --help show this help message.\n"
2699 " --version show the version."
2702 " --is <fabricante> Devuelve cierto si el fabricante actual es "
2704 " --derives-from <fabricante> Devuelve cierto si el fabricante actual es una "
2706 " de <fabricante>.\n"
2707 " --query <campo> Imprime el contenido de un campo específico de "
2709 " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2710 " --version Muestra la versión."
2712 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2715 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2718 " --vendor <fabricante> asume que <fabricante> es el fabricante actual."
2720 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2721 #, fuzzy, perl-format
2722 #| msgid "%s does not exist"
2723 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2724 msgstr "%s no existe"
2726 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2729 #| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2732 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2734 "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
2735 "(compilación nativa)."
2737 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2738 #, fuzzy, perl-format
2740 #| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2741 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2743 "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
2746 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2747 #, fuzzy, perl-format
2748 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2749 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2750 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2752 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2753 #, fuzzy, perl-format
2754 #| msgid "cannot open %s"
2755 msgid "cannot get archive %s size"
2756 msgstr "no se puede abrir «%s»"
2758 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2759 #, fuzzy, perl-format
2760 #| msgid "cannot stat file %s"
2761 msgid "cannot open or create archive %s"
2762 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2764 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2765 #, fuzzy, perl-format
2766 #| msgid "cannot stat file %s"
2767 msgid "cannot write magic into archive %s"
2768 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2770 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2772 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2773 #, fuzzy, perl-format
2774 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2775 msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
2776 msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
2778 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2780 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2782 msgid "%s at offset %d in archive %s is truncated"
2785 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2786 msgid "archive magic"
2789 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2791 msgid "archive %s contains no magic"
2794 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2796 msgid "archive %s contains bad magic"
2799 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2803 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2805 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2808 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2810 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2813 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2814 #, fuzzy, perl-format
2815 #| msgid "cannot stat file %s"
2816 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2817 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2819 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2820 #, fuzzy, perl-format
2821 #| msgid "cannot stat file %s"
2822 msgid "cannot read file %s"
2823 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2825 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2826 #, fuzzy, perl-format
2827 #| msgid "cannot stat file %s"
2828 msgid "cannot write file %s"
2829 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2831 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2832 #, fuzzy, perl-format
2833 #| msgid "cannot create directory %s"
2834 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2835 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
2837 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 #| msgid "cannot read files list file"
2840 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2841 msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
2843 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2844 #, fuzzy, perl-format
2845 #| msgid "cannot stat file %s"
2846 msgid "cannot write file header into archive %s"
2847 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2849 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2851 msgid "filename %s is too long"
2854 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2855 #, fuzzy, perl-format
2856 #| msgid "cannot open file %s"
2857 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2858 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
2860 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2861 #, fuzzy, perl-format
2862 #| msgid "cannot stat file %s"
2863 msgid "cannot get file %s size"
2864 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2866 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2867 #, fuzzy, perl-format
2868 #| msgid "cannot stat file %s"
2869 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2870 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2872 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2873 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2876 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2878 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2881 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2883 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2886 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2888 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2891 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2892 #, fuzzy, perl-format
2893 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2894 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2895 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
2897 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2898 msgid "using a gain-root-command while being root"
2900 "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
2901 "command»), a pesar de que ya es el administrador"
2903 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2905 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2906 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2908 "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
2909 "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
2911 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2913 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2914 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
2916 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2917 #, fuzzy, perl-format
2918 #| msgid "unknown file type"
2919 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2920 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
2922 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2924 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2927 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2929 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2932 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2934 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2937 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2938 #, fuzzy, perl-format
2939 #| msgid "unknown file type"
2940 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2941 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
2943 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2945 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2948 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2950 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2953 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2954 #, fuzzy, perl-format
2955 #| msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
2956 msgid "%s is not executable; fixing that"
2957 msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable, reparando"
2959 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2960 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2961 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2962 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2964 msgid "cannot read %s"
2965 msgstr "no se puede leer %s"
2967 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2969 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2970 msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
2972 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2974 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2975 msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
2977 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2979 msgid "invalid flag in %s: %s"
2980 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
2982 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2984 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2985 msgstr "funcionalidad %s desconocida en variable %s: %s"
2987 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2989 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2990 msgstr "valor incorrecto en la opción %s de la variable %s: %s"
2992 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2994 msgid "cannot combine %s and %s"
2995 msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
2997 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2998 #, fuzzy, perl-format
2999 #| msgid "unknown file type"
3000 msgid "unknown build type %s"
3001 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
3003 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3012 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3015 msgstr "%s(l%s): %s"
3017 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3018 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
3019 msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
3021 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3022 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
3024 "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
3026 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3027 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
3028 msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
3030 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3031 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
3032 msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
3034 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3035 #, fuzzy, perl-format
3036 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
3037 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
3038 msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
3040 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3041 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
3042 msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
3044 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3045 msgid "none found, starting from the oldest entry"
3046 msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
3048 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3049 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
3050 msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
3052 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3053 #, fuzzy, perl-format
3054 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
3055 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
3056 msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
3058 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3059 #, fuzzy, perl-format
3060 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
3061 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
3062 msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
3064 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3065 #, fuzzy, perl-format
3066 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
3067 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
3068 msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
3070 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3071 msgid "first heading"
3072 msgstr "primera cabecera"
3074 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3076 #| msgid "next heading or eof"
3077 msgid "next heading or end of file"
3078 msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
3080 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3081 msgid "start of change data"
3082 msgstr "principio de los datos de cambios"
3084 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3085 msgid "more change data or trailer"
3086 msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
3088 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3090 msgid "found start of entry where expected %s"
3091 msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
3093 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3094 msgid "badly formatted heading line"
3095 msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
3097 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3099 msgid "found trailer where expected %s"
3100 msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
3102 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3103 msgid "badly formatted trailer line"
3105 "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
3107 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3109 msgid "found change data where expected %s"
3110 msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
3112 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3114 msgid "found blank line where expected %s"
3115 msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
3117 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3118 msgid "unrecognized line"
3119 msgstr "línea no reconocida"
3121 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 #| msgid "found eof where expected %s"
3124 msgid "found end of file where expected %s"
3125 msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
3127 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3129 msgid "version '%s' is invalid: %s"
3130 msgstr "la versión «%s» es inválida: %s"
3132 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3134 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
3135 msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
3137 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3139 msgid "repeated key-value %s"
3140 msgstr "el valor de clave %s está repetida"
3142 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3144 msgid "badly formatted urgency value: %s"
3146 "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
3149 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3151 msgid "bad binary-only value: %s"
3152 msgstr "valor solo binario incorrecto: %s"
3154 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3156 msgid "unknown key-value %s"
3157 msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
3159 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3160 msgid "the header doesn't match the expected regex"
3161 msgstr "la cabecera no coincide con la expresión regular esperada"
3163 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3165 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
3168 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3169 #, fuzzy, perl-format
3170 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3171 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
3172 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3174 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3175 #, fuzzy, perl-format
3176 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3177 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
3178 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3180 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3181 #, fuzzy, perl-format
3182 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3183 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
3184 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
3186 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3187 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
3189 "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
3192 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3193 #, fuzzy, perl-format
3194 #| msgid "cannot stat file %s"
3195 msgid "cannot seek into file %s"
3196 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3198 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3199 #, fuzzy, perl-format
3200 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3201 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
3202 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
3204 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3205 #, fuzzy, perl-format
3206 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3207 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
3208 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
3210 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3212 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
3213 msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
3215 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3216 #, fuzzy, perl-format
3217 #| msgid "unknown option or argument %s"
3218 msgid "unknown output format %s"
3219 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3221 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3223 msgid "cannot fstat file %s"
3224 msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
3226 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3227 #, fuzzy, perl-format
3228 #| msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
3229 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
3230 msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
3232 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3233 #, fuzzy, perl-format
3234 #| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
3235 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
3237 "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, "
3240 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3242 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
3243 msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
3245 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3246 #, fuzzy, perl-format
3247 #| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
3248 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
3250 "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
3252 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3253 #, fuzzy, perl-format
3254 #| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
3255 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
3257 "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
3259 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
3261 msgid "compression threads %s is not a number"
3264 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3266 msgid "%s is not a supported compression method"
3267 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
3269 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3270 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
3272 "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
3275 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3277 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
3278 msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
3280 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3282 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
3283 msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
3285 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3287 #| msgid "no package stanza found in control info"
3288 msgid "source package stanza of template control file"
3290 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
3292 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3294 #| msgid "no package stanza found in control info"
3295 msgid "binary package stanza of template control file"
3297 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
3299 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3300 msgid "parsed version of changelog"
3301 msgstr "versión analizada del registro de cambios"
3303 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3304 msgid "header stanza of copyright file"
3307 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3308 msgid "files stanza of copyright file"
3311 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3312 msgid "license stanza of copyright file"
3315 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3317 #| msgid "package's section of control info file"
3318 msgid "source package tests control file"
3319 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3321 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3322 #, fuzzy, perl-format
3323 #| msgid "entry in repository's %s file"
3324 msgid "repository's %s file"
3325 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3327 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3328 #, fuzzy, perl-format
3329 #| msgid "entry in repository's %s file"
3330 msgid "stanza in repository's %s file"
3331 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3333 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3335 #| msgid "package's section of control info file"
3336 msgid "source package control file"
3337 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3339 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3341 #| msgid "binary control file %s"
3342 msgid "binary package control file"
3343 msgstr "fichero binario de control «%s»"
3345 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3347 #| msgid "control information"
3348 msgid "build information file"
3349 msgstr "información de control"
3351 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3353 #| msgid "package's section of control info file"
3354 msgid "upload changes control file"
3355 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3357 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3359 msgstr "fichero del proveedor"
3361 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3363 #| msgid "entry in dpkg's status file"
3364 msgid "stanza in dpkg's status file"
3365 msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
3367 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3369 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3371 "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
3373 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3374 msgid "control information"
3375 msgstr "información de control"
3377 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3379 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3380 msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
3382 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3383 msgid "field cannot start with a hyphen"
3384 msgstr "el campo no puede compenzar con un guión"
3386 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3388 msgid "duplicate field %s found"
3389 msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
3391 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3392 msgid "continued value line not in field"
3393 msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
3395 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3397 #| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
3398 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3400 "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de línea después de "
3403 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3404 #, fuzzy, perl-format
3405 #| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
3406 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3407 msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
3409 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3411 #| msgid "unfinished PGP signature"
3412 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3413 msgstr "firma PGP inacabada"
3415 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3417 #| msgid "PGP signature not allowed here"
3418 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3419 msgstr "no se permite la firma PGP aquí"
3421 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3422 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3424 "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
3425 "separado por dos puntos)"
3427 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3428 msgid "write error on control data"
3429 msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
3431 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3432 #, fuzzy, perl-format
3433 #| msgid "first block lacks a source field"
3434 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3435 msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
3437 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3438 #, fuzzy, perl-format
3439 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3440 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3441 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3443 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3444 #, fuzzy, perl-format
3445 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3446 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3447 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3449 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3451 msgid "can't parse dependency %s"
3452 msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
3454 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3455 #, fuzzy, perl-format
3456 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3457 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3458 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
3460 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3461 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3463 "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
3465 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3466 #, fuzzy, perl-format
3467 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3468 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3469 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3471 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3473 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3474 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3476 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3478 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3480 "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
3482 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3483 #, fuzzy, perl-format
3484 #| msgid "cannot create directory %s"
3485 msgid "cannot open directory %s"
3486 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3488 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3489 #, fuzzy, perl-format
3490 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3491 msgid "invalid filename %s"
3492 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3494 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3496 msgstr "información"
3498 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3502 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3506 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3510 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3511 #, fuzzy, perl-format
3512 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3513 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3514 msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
3516 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3518 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3521 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3522 #, fuzzy, perl-format
3523 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3524 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3525 msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
3527 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3528 msgid "Use --help for program usage information."
3529 msgstr "Use --help para obtener información del uso de este programa."
3531 #: scripts/Dpkg/File.pm
3532 #, fuzzy, perl-format
3533 #| msgid "cannot stat file %s"
3534 msgid "cannot create file %s"
3535 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3537 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3540 msgstr "tubería para %s"
3542 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3545 msgstr "chdir a «%s»"
3547 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3548 msgid "reopen stdin"
3549 msgstr "reabrir la entrada estándar"
3551 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3552 msgid "reopen stdout"
3553 msgstr "reabrir la salida estándar"
3555 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3556 msgid "child process"
3557 msgstr "proceso secundario o hijo"
3559 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3562 msgstr "esperar a %s"
3564 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3566 msgid "%s didn't complete in %d second"
3567 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3568 msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
3569 msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
3571 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3572 msgid "<standard input>"
3573 msgstr "<entrada estándar>"
3575 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3576 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3578 "No está disponible File::FcntlLock, se utilizará flock que no es seguro en "
3581 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3582 #, fuzzy, perl-format
3583 #| msgid "failed to verify signature on %s"
3584 msgid "failed to get a write lock on %s"
3585 msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
3587 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3588 #, fuzzy, perl-format
3589 #| msgid "unknown option or argument %s"
3590 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3591 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3593 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3594 #, fuzzy, perl-format
3595 #| msgid "cannot open file %s"
3596 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3597 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3599 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3600 #, fuzzy, perl-format
3601 #| msgid "unknown option or argument %s"
3602 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3603 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3605 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3609 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3611 #| msgid "cannot create directory %s"
3612 msgid "no acceptable signature found"
3613 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3615 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3616 msgid "missing required argument"
3619 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3621 #| msgid "%s is not a supported compression"
3622 msgid "unsupported option"
3623 msgstr "%s no es una compresión compatible"
3625 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3626 msgid "invalid data type"
3629 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3631 #| msgid "one to three arguments expected"
3632 msgid "non-text input where text expected"
3633 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
3635 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3636 msgid "output file already exists"
3639 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3641 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3642 msgid "input file does not exist"
3643 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
3645 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3646 msgid "cannot unlock password-protected key"
3649 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3651 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3652 msgid "unsupported subcommand"
3653 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
3655 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3656 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3659 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3660 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3663 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3664 msgid "key is not signature-capable"
3667 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3668 msgid "mutually exclusive options"
3671 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3672 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3675 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3676 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3679 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3680 msgid "missing OpenPGP implementation"
3683 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3684 msgid "specified key needs a keystore"
3687 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3688 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3691 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3693 msgid "error code %d"
3696 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3697 msgid "may not be empty string"
3698 msgstr "puede que no sea una cadena vacía"
3700 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3702 msgid "character '%s' not allowed"
3703 msgstr "no se permite el carácter «%s»"
3705 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3706 msgid "must start with an alphanumeric character"
3707 msgstr "debe empezar con un carácter alfanumérico"
3709 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3711 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3712 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
3714 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3716 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3717 msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
3719 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3721 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3724 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3726 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3729 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3730 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3733 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3735 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3736 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3739 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3740 #, fuzzy, perl-format
3741 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3742 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3743 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
3745 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3746 #, fuzzy, perl-format
3747 #| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3748 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3749 msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
3751 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3752 #, fuzzy, perl-format
3753 #| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3754 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3755 msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
3757 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3759 msgid "symbol name unspecified: %s"
3760 msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
3762 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3763 #, fuzzy, perl-format
3764 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3765 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3767 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3770 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3772 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3774 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3777 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3779 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3781 "la información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
3784 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3785 #, fuzzy, perl-format
3786 #| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
3787 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3788 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
3790 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3791 #, fuzzy, perl-format
3792 #| msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
3793 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3794 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
3796 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3798 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3800 "se ha intentado fusionar el mismo objeto (%s) dos veces en un fichero "
3803 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3804 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3805 msgstr "no se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3808 msgid "write on tar input"
3809 msgstr "escribe en la entrada tar"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3812 msgid "close on tar input"
3813 msgstr "cierra con la entrada tar"
3815 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3817 msgid "cannot create directory %s"
3818 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3822 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3827 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3830 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3831 #, fuzzy, perl-format
3832 #| msgid "cannot create directory %s"
3833 msgid "cannot change directory %s mode"
3834 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3837 #, fuzzy, perl-format
3838 #| msgid "cannot create directory %s"
3839 msgid "cannot change directory %s times"
3840 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3843 #, fuzzy, perl-format
3844 #| msgid "cannot stat directory %s"
3845 msgid "cannot remove destination directory %s"
3846 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3849 #, fuzzy, perl-format
3850 #| msgid "cannot stat file %s"
3851 msgid "cannot remove destination file %s"
3852 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3854 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3855 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3857 msgid "cannot opendir %s"
3858 msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
3860 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3861 #, fuzzy, perl-format
3862 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
3863 msgid "unable to rename %s to %s"
3864 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3868 msgid "adding %s to %s"
3869 msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3873 msgid "unwanted binary file: %s"
3874 msgstr "fichero binario no deseado: %s"
3876 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3879 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3880 "to allow its inclusion)."
3882 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3883 "binaries to allow their inclusion)."
3885 "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
3886 "binaries» para permitir su inclusión)."
3888 "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
3889 "binaries» para permitir su inclusión)."
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3892 #, fuzzy, perl-format
3893 #| msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3894 msgid "source package format '%s' is invalid"
3895 msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
3897 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3899 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3901 "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
3904 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3905 #, fuzzy, perl-format
3906 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3907 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3908 msgstr "no se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3912 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3913 msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
3915 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3917 msgid "cannot change timestamp for %s"
3918 msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3922 msgid "cannot read timestamp from %s"
3923 msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3926 #, fuzzy, perl-format
3927 #| msgid "cannot open file %s"
3928 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3929 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3931 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3933 msgid "%s is not the name of a file"
3934 msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
3936 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3938 msgid "missing critical source control field %s"
3939 msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3943 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3944 msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3947 msgid "source package uses only weak checksums"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3951 #, fuzzy, perl-format
3952 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3953 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3955 "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3959 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3962 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3963 #, fuzzy, perl-format
3964 #| msgid "applying %s"
3965 msgid "verifying %s"
3966 msgstr "aplicando «%s»"
3968 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3969 #, fuzzy, perl-format
3970 #| msgid "cannot stat file %s"
3971 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3972 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3974 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3975 #, fuzzy, perl-format
3976 #| msgid "cannot stat file %s"
3977 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3978 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3980 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3982 msgid "%s is not a valid option for %s"
3983 msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3986 #, fuzzy, perl-format
3987 #| msgid "failed to copy %s to %s"
3988 msgid "cannot copy %s to %s"
3989 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3993 msgid "%s does not exist"
3994 msgstr "%s no existe"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3998 msgid "cannot make %s executable"
3999 msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
4003 msgid "%s is not a plain file"
4004 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
4006 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
4008 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
4009 msgstr "no se permite «%s» con el formato de fuente «%s»"
4011 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4013 #| msgid "write original source message"
4014 msgid "auto select original source"
4015 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4019 #| msgid "full upload (original source is included)"
4020 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
4021 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4025 #| msgid "full upload (original source is included)"
4026 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
4027 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4029 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4031 #| msgid "full upload (original source is included)"
4032 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
4033 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4035 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4037 #| msgid "full upload (original source is included)"
4038 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
4039 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4043 #| msgid "write original source message"
4044 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
4045 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4047 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4048 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
4051 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4052 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
4055 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4056 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
4059 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4060 msgid "leave original source packed in current directory"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4064 msgid "do not copy original source to current directory"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4069 #| msgid "write original source message"
4070 msgid "unpack original source tree too"
4071 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4073 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4074 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4079 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
4080 msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
4082 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4084 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
4085 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
4087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4088 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4089 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
4091 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4093 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
4094 msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
4096 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4097 msgid "no tarfile in Files field"
4098 msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4101 msgid "native package with .orig.tar"
4102 msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4106 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
4107 msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4111 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4113 msgid "unpacking %s"
4114 msgstr "desempaquetando %s"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4117 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
4118 msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4122 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
4124 "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
4126 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4128 msgid "failed to rename saved %s to %s"
4129 msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
4131 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4132 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4135 msgstr "aplicando «%s»"
4137 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4139 msgid "upstream files that have been modified: %s"
4140 msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
4142 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4143 msgid "only supports gzip compression"
4144 msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
4146 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4148 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
4151 "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
4152 "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
4154 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4156 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
4157 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
4159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4161 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
4162 msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
4164 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4166 msgid "cannot stat orig argument %s"
4168 "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
4170 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4173 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
4176 "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
4177 "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
4179 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4182 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
4185 "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
4186 "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4190 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
4191 msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4196 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
4197 "s%s wants something"
4199 "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
4200 "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4204 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
4205 msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4209 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
4210 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
4212 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4214 #| msgid "doesn't contain a bzr repository"
4215 msgid "non-native package version does not contain a revision"
4216 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
4218 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4219 msgid "native package version may not have a revision"
4220 msgstr "la versión de un paquete nativo puede no tener una revisión"
4222 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4224 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
4226 "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
4229 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4231 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
4233 "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
4234 "original> (se ha requerido %s)"
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4239 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
4241 "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
4242 "orig.tar (se ha requerido %s)"
4244 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4247 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
4250 "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
4251 "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
4253 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4255 msgid "unable to check for existence of '%s'"
4256 msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
4258 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4260 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
4261 msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
4263 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4265 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4267 msgid "unable to change permission of '%s'"
4268 msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
4270 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4272 msgid "building %s using existing %s"
4273 msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
4275 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4276 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
4279 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4280 #, fuzzy, perl-format
4282 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
4283 #| "-sP to override"
4285 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
4286 "or -sP to override"
4288 "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
4289 "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
4291 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4292 #, fuzzy, perl-format
4293 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
4294 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
4295 msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
4297 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4299 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
4301 "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
4303 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4305 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
4306 "upstream files, see dpkg-source(1)"
4308 "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
4309 "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
4311 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4312 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
4314 "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
4317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4318 msgid "unrepresentable changes to source"
4319 msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
4321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4322 msgid "include removed files in the patch"
4325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4326 msgid "include timestamp in the patch"
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4330 msgid "include binary files in the tarball"
4333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4335 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
4336 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
4337 msgstr "no se permite el ajuste («fuzz») al aplicar parches"
4339 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4340 msgid "do not unapply patches if previously applied"
4343 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4344 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
4347 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4348 msgid "create an empty original tarball if missing"
4351 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4352 msgid "record generated patches, instead of aborting"
4355 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4356 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
4359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4360 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
4363 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4365 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
4366 msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
4368 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4369 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4371 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4373 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4374 #, fuzzy, perl-format
4375 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4376 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
4378 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4380 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4381 #, fuzzy, perl-format
4382 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4383 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
4385 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4387 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4388 #, fuzzy, perl-format
4389 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4390 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
4392 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4394 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4396 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4398 "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo tar original"
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4402 msgid "unapplying %s"
4403 msgstr "revirtiendo «%s»"
4405 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4407 msgid "no upstream tarball found at %s"
4408 msgstr "no se ha encontrado ningún archivo tar de la fuente original en %s"
4410 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4411 msgid "patches are not applied, applying them now"
4412 msgstr "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento"
4414 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4416 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4418 "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
4421 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4422 msgid "copy of the debian directory"
4423 msgstr "copia del directorio «debian»"
4425 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4426 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4427 msgstr "se han detecta cambios locales, los ficheros modificados son:"
4429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4430 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4432 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4433 msgstr "-b sólo toma un parámetro con formato «%s»"
4435 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4437 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4438 msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
4440 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4441 msgid "binary file contents changed"
4442 msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
4444 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4447 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4448 "binary in the debian tarball"
4450 "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
4451 "modificado en el archivo tar de Debian"
4453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4455 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4459 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4461 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4462 msgstr "puede integrar los cambios locales con %s"
4464 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4466 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4467 msgstr "cancelando debido a cambios en la fuente original, consulte %s"
4469 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4471 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4472 msgstr "los cambios locales se han guardado en un parche nuevo: %s"
4474 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4476 msgid "cannot remove %s"
4477 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
4479 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4480 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4482 msgid "failed to copy %s to %s"
4483 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
4485 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4487 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4488 msgstr "no se pueden registrar los cambios en %s, el parche ya existe"
4490 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4492 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4493 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
4495 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4496 msgid "there are no local changes to record"
4497 msgstr "no hay cambios locales que guardar"
4499 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4500 msgid "Enter the desired patch name: "
4501 msgstr "Introduzca el nombre del parche:"
4503 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4504 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4507 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4509 #| msgid "cannot find '%s'"
4510 msgid "cannot find an editor"
4511 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
4513 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4514 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4516 "no se puede desempaquetar el formato de paquete fuente bzr porque bzr no se "
4517 "encuentra en la variable «PATH»"
4519 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4522 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4523 "present), but Format bzr was specified"
4525 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
4526 "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
4528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4530 msgid "%s is a symlink"
4531 msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
4533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4535 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4536 msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
4538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4539 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4540 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
4542 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4543 msgid "bzr status exited nonzero"
4544 msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
4546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4548 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4550 "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
4551 "directorio actual: %s"
4553 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4555 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4556 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4557 msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
4559 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4561 msgid "expected %s, got %s"
4562 msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
4564 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4566 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4567 msgid "define the format of the generated source package"
4568 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4570 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4571 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4572 msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
4574 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4575 msgid "no files indicated on command line"
4576 msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
4578 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4579 msgid "--target-format option is missing"
4580 msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
4582 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4583 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4585 "no se puede desempaquetar el formato de paquete git porque git no está "
4586 "presente en «PATH»"
4588 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4591 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4592 "present), but Format git was specified"
4594 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
4595 "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
4597 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4599 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4600 msgstr "el repositorio de git %s usa submódulos; no es compatible actualmente"
4602 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4603 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4606 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4608 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4609 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4610 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4612 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4613 msgid "doesn't contain a git repository"
4614 msgstr "no contiene un repositorio git"
4616 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4617 msgid "git ls-files exited nonzero"
4618 msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
4620 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4622 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4623 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4627 msgid "bundling: %s"
4628 msgstr "archivando: %s"
4630 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4631 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4632 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
4634 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4635 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4636 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
4638 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4640 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4641 msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
4643 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4645 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4646 msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
4648 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4651 msgstr "clonando «%s»"
4653 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4654 msgid "setting up shallow clone"
4655 msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
4657 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4658 #, fuzzy, perl-format
4659 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
4660 msgid "setting remote %s to %s"
4661 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
4663 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4665 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4666 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4667 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
4669 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4671 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4672 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4674 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4675 msgid "use a single debianization patch"
4678 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4679 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4682 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4684 msgid "can't create symlink %s"
4685 msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
4687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4688 #, fuzzy, perl-format
4689 #| msgid "using options from %s: %s"
4690 msgid "using patch list from %s"
4691 msgstr "usando opciones de %s: %s"
4693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4695 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4696 msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
4698 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4700 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4702 "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
4703 "original como en la modificada)"
4705 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4707 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4708 msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
4710 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4711 msgid "failed to write"
4712 msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
4714 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4717 msgstr "diff de «%s»"
4719 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4721 msgid "cannot stat file %s"
4722 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
4724 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4726 msgid "cannot read link %s"
4727 msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
4729 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4730 msgid "device or socket is not allowed"
4731 msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
4733 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4734 msgid "unknown file type"
4735 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
4737 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4738 #, fuzzy, perl-format
4739 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4740 msgid "ignoring deletion of file %s"
4741 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4743 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4744 #, fuzzy, perl-format
4745 #| msgid "ignoring deletion of file %s"
4746 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4747 msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
4749 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4751 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4752 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4754 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4756 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4757 msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
4759 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4761 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4762 msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
4764 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4766 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4767 msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4769 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4771 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4772 msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4774 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4776 msgid "cannot represent change to %s:"
4777 msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s:"
4779 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4781 msgid " new version is %s"
4782 msgstr " la versión nueva es %s"
4784 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4786 msgid " old version is %s"
4787 msgstr " la versión antigua es %s"
4789 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4790 #, fuzzy, perl-format
4791 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4792 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4793 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4795 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4797 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4798 msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
4800 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4801 #, fuzzy, perl-format
4802 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4803 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4804 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4806 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4808 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4809 msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
4811 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4813 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4815 "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
4817 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4819 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4821 "ninguno de los ficheros en «---/+++» son válidos en el diff «%s» (línea %d)"
4823 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4825 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4826 msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
4828 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4830 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4832 "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
4834 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4836 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4838 "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
4841 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4843 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4845 "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
4846 "diff «%s» (línea %d)"
4848 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4850 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4851 msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
4853 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4855 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4856 msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
4858 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4859 #, fuzzy, perl-format
4860 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4861 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4862 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4864 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4867 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4868 "merge the hunks into a single one"
4871 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4872 #, fuzzy, perl-format
4873 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4874 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4875 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
4877 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4879 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4880 msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
4882 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4884 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4885 msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
4887 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4889 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4890 msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
4892 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4894 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4895 msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
4897 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4899 msgid "remove patch backup file %s"
4900 msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
4902 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4904 msgstr "inexistente"
4906 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4908 msgstr "fichero simple"
4910 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4914 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4916 msgid "symlink to %s"
4917 msgstr "enlace simbólico a «%s»"
4919 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4920 msgid "block device"
4921 msgstr "dispositivo de bloque"
4923 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4924 msgid "character device"
4925 msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
4927 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4929 msgstr "tubería nombrada"
4931 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4932 msgid "named socket"
4933 msgstr "socket de Unix nombrado"
4935 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4937 msgid "cannot mkdir %s"
4938 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
4940 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4941 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4943 "el paquete tiene marcas borrosas lo cual no está permitido, o está corrompido"
4945 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4947 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4949 "si quilt aplica el parche «%s» adecuadamente, utilice «%s» para actualizarlo"
4951 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4953 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4954 "in the orig tarball"
4957 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4959 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4960 msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
4962 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4964 msgid "%s should be a file or non-existing"
4965 msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
4967 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4970 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4971 "source might fail when applying patches"
4973 "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s); "
4974 "puede que dpkg-source falle al aplicar parches"
4976 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4978 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4979 msgstr "restaurando los ficheros de respaldo de quilt para %s"
4981 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4983 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4985 "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
4988 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4989 #, fuzzy, perl-format
4990 #| msgid "source version"
4991 msgid "invalid source version %s"
4992 msgstr "versión de las fuentes"
4994 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4995 #, fuzzy, perl-format
4996 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4997 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4998 msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
5000 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5001 #, fuzzy, perl-format
5002 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5003 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
5004 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5006 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5007 #, fuzzy, perl-format
5008 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5009 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
5010 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5012 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5013 #, fuzzy, perl-format
5014 #| msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
5015 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
5016 msgstr "la variable de sustitución ${%s} es obsoleta"
5018 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5019 #, fuzzy, perl-format
5020 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5021 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
5022 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5024 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
5027 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
5031 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
5034 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
5035 "alphanumeric characters"
5038 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
5040 msgid "unknown host architecture '%s'"
5041 msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
5043 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
5044 #, fuzzy, perl-format
5045 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
5046 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
5047 msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
5049 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
5051 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
5054 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
5055 "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
5057 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
5059 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
5062 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
5063 "«XSBC-Original-Maintainer»"
5065 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5067 msgid "%s is not a valid version"
5068 msgstr "%s no es una versión válida"
5070 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5071 msgid "version number cannot be empty"
5072 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5074 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5076 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
5077 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
5078 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
5080 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5082 #| msgid "version number cannot be empty"
5083 msgid "upstream version cannot be empty"
5084 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5086 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5088 #| msgid "version number cannot be empty"
5089 msgid "revision cannot be empty"
5090 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5092 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5093 msgid "version number does not start with digit"
5094 msgstr "el número de versión no comienza con un dígito"
5096 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5098 msgid "version number contains illegal character '%s'"
5099 msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
5101 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5103 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
5104 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
5108 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
5109 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
5111 #~ "se debe actualizar %s para la compatibilidad con las tareas «build-arch» "
5112 #~ "y «build-indep» (en apariencia, falta «%s»)"
5114 #, fuzzy, perl-format
5115 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
5116 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
5117 #~ msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
5119 #~ msgid "general section of control info file"
5120 #~ msgstr "sección general del fichero de información de control"
5122 #~ msgid "package's section of control info file"
5123 #~ msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
5127 #~ msgstr "fichero «%s»"
5129 #~ msgid "control info of a .deb package"
5130 #~ msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
5132 #, fuzzy, perl-format
5133 #~| msgid "cannot write %s"
5134 #~ msgid "cannot execute %s program"
5135 #~ msgstr "no se pudo escribir «%s»"
5137 #, fuzzy, perl-format
5138 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
5139 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
5140 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
5142 #, fuzzy, perl-format
5143 #~| msgid "cannot remove %s"
5144 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
5145 #~ msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
5147 #, fuzzy, perl-format
5148 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
5149 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
5150 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
5152 #, fuzzy, perl-format
5153 #~| msgid "building %s using existing %s"
5154 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
5155 #~ msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
5157 #~ msgid "dpkg-genchanges"
5158 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
5160 #, fuzzy, perl-format
5161 #~| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
5162 #~ msgid "failed to import key in %s"
5163 #~ msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
5166 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
5167 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
5169 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
5170 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
5172 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
5173 #~ msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
5175 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
5176 #~ msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
5179 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
5180 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
5181 #~ msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
5184 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
5186 #~ "la definición de paquete binario %s está utilizando una síntaxis del "
5187 #~ "campo «Build-Profiles» obsoleta"
5189 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
5190 #~ msgstr "la variante de formato debe estar en minúsculas"
5192 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
5193 #~ msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
5195 #~ msgid "tail of %s"
5196 #~ msgstr "final de «%s»"
5198 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
5199 #~ msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
5201 #~ msgid "%s died from signal %s"
5202 #~ msgstr "%s murió con la señal %s"
5204 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
5206 #~ "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
5209 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
5210 #~ msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
5212 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
5213 #~ msgstr "fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
5216 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
5217 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
5218 #~ msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
5220 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
5221 #~ msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
5224 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
5225 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
5226 #~ msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
5230 #~| "Parser options:\n"
5231 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
5232 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5233 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
5234 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
5235 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
5236 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
5238 #~| " -u<version>\n"
5239 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
5240 #~| " -f<version> than version\n"
5241 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
5242 #~| " than version\n"
5243 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
5244 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
5246 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
5247 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
5248 #~| " <number> is lower than 0)\n"
5249 #~| " --all include all changes\n"
5252 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
5253 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
5255 #~ " --format <output-format>\n"
5256 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
5257 #~ " --all include all changes.\n"
5258 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
5259 #~ " -v <version> ditto.\n"
5260 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
5261 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
5263 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
5265 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
5267 #~ " <number> is lower than 0).\n"
5268 #~ " -n <number> ditto.\n"
5269 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
5271 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
5273 #~ " -?, --help print usage information.\n"
5274 #~ " -V, --version print version information.\n"
5276 #~ "Opciones de análisis:\n"
5277 #~ " --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de "
5279 #~ " disponibles, consulte la página de "
5281 #~ " El formato predeterminado es «dpkg», "
5283 #~ " la compatibilidad con dpkg-dev\n"
5284 #~ " --since <versión>, Incluye los cambios a partir de la "
5286 #~ " -s<versión>, -v<versión>\n"
5287 #~ " --until <versión>, Incluye los cambios anteriores a la "
5290 #~ " --from <versión>, Incluye los cambios de la misma versión "
5292 #~ " -f<versión> posterior\n"
5293 #~ " --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión "
5296 #~ " --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
5297 #~ " principio -c<número>, -n<número> "
5298 #~ "(o el final si <número> es menor que cero)\n"
5299 #~ " --offset <número>, Modifica el punto de partida de «--"
5301 #~ " -o<número> a partir del principio (o el final si el\n"
5302 #~ " <número> es menor que cero)\n"
5303 #~ " --all Incluye todos los cambios\n"
5305 #~ msgid "output format %s not supported"
5306 #~ msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
5308 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
5309 #~ msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
5311 #~ msgid "format parser %s not executable"
5312 #~ msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
5314 #~ msgid "output of changelog parser"
5315 #~ msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
5317 #~ msgid "changelog parser %s"
5318 #~ msgstr "analizador del registro de cambios %s"
5320 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
5321 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
5322 #~ msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
5323 #~ msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
5326 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
5327 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
5329 #~ "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
5330 #~ "Para más información consulte dpkg-source(1)."
5333 #~| msgid "Couldn't open %s for reading"
5334 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
5335 #~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
5338 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
5339 #~ msgid "error closing %s (%s)"
5340 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
5342 #~ msgid "couldn't parse date %s"
5343 #~ msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
5345 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
5346 #~ msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
5348 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
5349 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
5351 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
5352 #~ msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
5354 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
5356 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
5359 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
5360 #~ "fatal in the future"
5362 #~ "actualmente, es un aviso no crítico con «-S», pero puede que lo sea en el "
5365 #~ msgid "read changesdescription"
5366 #~ msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
5368 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
5369 #~ msgstr "chdir para du a «%s»"
5371 #~ msgid "du in `%s'"
5372 #~ msgstr "du en «%s»"
5374 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
5375 #~ msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
5377 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
5378 #~ msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
5381 #~| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
5382 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
5383 #~ msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
5386 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
5389 #~ " -?, --help print usage information\n"
5390 #~ " --version, -V print version information\n"
5391 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
5392 #~ " use in error messages\n"
5393 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
5394 #~ " to '-' (standard input)\n"
5395 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
5396 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5397 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
5398 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
5399 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
5400 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
5401 #~ " than version\n"
5402 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
5403 #~ " than version\n"
5404 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
5405 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
5407 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
5408 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
5409 #~ " <number> is lower than 0)\n"
5410 #~ " --all include all changes\n"
5412 #~ "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-changelog>]\n"
5415 #~ " -?, --help Muestra información de uso\n"
5416 #~ " --version, -V Muestra información de la versión\n"
5417 #~ " --label, -l <fichero> Nombre del fichero «changelog» que "
5419 #~ " para los mensajes de error\n"
5420 #~ " --file <fichero> Fichero «changelog» que analizar, por\n"
5421 #~ " omisión, «-» (entrada estándar)\n"
5422 #~ " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para los\n"
5423 #~ " formatos de salida disponibles. Por "
5425 #~ " «dpkg», para la compatibilidad con dpkg-"
5427 #~ " --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a "
5430 #~ " --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a "
5433 #~ " --from, -f <versión> Incluye todos los cambios de la misma\n"
5434 #~ " versión o posterior\n"
5435 #~ " --to, -t <versión> Incluye todos los cambios de la misma\n"
5436 #~ " versión o anterior\n"
5437 #~ " --count, -c, -n <número> Incluye el <número> de entradas desde el\n"
5438 #~ " principio (o el final si el <número> es\n"
5439 #~ " inferior a cero)\n"
5440 #~ " --offset, -o <número> Modifica el punto inicial para «--"
5442 #~ " calculado desde el principio (o el final "
5444 #~ " el <número> es inferior a cero)\n"
5445 #~ " --all Incluye todos los cambios\n"
5447 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
5448 #~ msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
5451 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
5452 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
5453 #~ " -t<system> set GNU system type."
5455 #~ "Opciones que se introducen a dpkg-architecture:\n"
5456 #~ " -a<arquitectura> Arquitectura de Debian para la que se construye.\n"
5457 #~ " -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU."
5462 #~| " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
5463 #~| " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
5464 #~| " -L list valid architectures.\n"
5465 #~| " -f force flag (override variables set in environment)."
5468 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
5469 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
5470 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
5473 #~ " -a<debian-arch> Define la arquitectura de Debian actual.\n"
5474 #~ " -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU actual.\n"
5475 #~ " -L Muestra las arquitecturas válidas.\n"
5476 #~ " -f Fuerza una opción (variables de sustitución "
5477 #~ "definidos en el entorno)."
5480 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
5483 #~ "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
5484 #~ "format, --commit)"
5486 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
5488 #~ "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y "
5489 #~ "sólo puede aparecer una vez"
5491 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
5492 #~ msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
5494 #~ msgid "open new files list file"
5495 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
5497 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
5499 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5501 #~ msgid "read old files list file"
5502 #~ msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
5504 #~ msgid "write new entry to new files list file"
5506 #~ "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5508 #~ msgid "close new files list file"
5509 #~ msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5511 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
5513 #~ "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
5515 #~ msgid "close old files list file"
5516 #~ msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
5518 #~ msgid "internal error"
5519 #~ msgstr "fallo interno"
5521 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
5522 #~ msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"