po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / scripts / po / es.po
bloba6695b4ce29a39810eee97691db132bda47487cf
1 # Translation of dpkg-dev to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 -2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 #   - Updates
10 #       Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org> 2014
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     https://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     https://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.16.8\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 20:24+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
45 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
46 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
47 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
48 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
49 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
50 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
51 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
52 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
53 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
54 #, perl-format
55 msgid "Debian %s version %s.\n"
56 msgstr "Debian %s versión %s.\n"
58 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
59 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
60 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
61 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
62 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
63 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
64 msgid ""
65 "\n"
66 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
67 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
71 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
73 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
74 #, perl-format
75 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
76 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<orden>]"
78 #: scripts/dpkg-architecture.pl
79 msgid ""
80 "Commands:\n"
81 "  -l, --list                list variables (default).\n"
82 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
83 "criteria).\n"
84 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
85 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
86 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
87 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
88 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
89 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
90 "  -?, --help                show this help message.\n"
91 "      --version             show the version."
92 msgstr ""
93 "Órdenes:\n"
94 "  -l, --list             Muestra las variables (por omisión).\n"
95 "  -L, --list-known       Muestra las arquitecturas válidas (que cumplen un "
96 "criterio).\n"
97 "  -e, --equal <arq>      Compara con la arquitectura de Debian actual.\n"
98 "  -i, --is <arq-comodín> Comprueba si la arquitectura de Debian actual "
99 "coincide con <arq-comodín>.\n"
100 "  -q, --query <variable> Sólo muestra el valor de <variable>.\n"
101 "  -s, --print-set        Muestra la orden para definir variables de "
102 "entorno.\n"
103 "  -u, --print-unset      Muestra la orden para desactivar variables de "
104 "entorno.\n"
105 "  -c, --command <orden>  Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
106 "  -?, --help             Muestra este mensaje de ayuda.\n"
107 "      --version          Muestra la versión."
109 #: scripts/dpkg-architecture.pl
110 #, fuzzy
111 #| msgid ""
112 #| "Options:\n"
113 #| "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
114 #| "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
115 #| "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
116 #| "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
117 #| "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
118 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
119 #| "wildcard>.\n"
120 #| "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
121 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
122 #| "bits>.\n"
123 #| "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
124 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
125 #| "endian>.\n"
126 #| "  -f, --force               force flag (override variables set in "
127 #| "environment)."
128 msgid ""
129 "Options:\n"
130 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
131 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
132 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
133 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
134 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
135 "                            restrict architecture list matching <arch-"
136 "wildcard>.\n"
137 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
138 "                            restrict architecture list matching <arch-"
139 "bits>.\n"
140 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
141 "                            restrict architecture list matching <arch-"
142 "endian>.\n"
143 "      --print-format <format>\n"
144 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
145 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
146 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
147 "environment)."
148 msgstr ""
149 "Opciones:\n"
150 "  -a, --host-arch <arq>     fija la arquitectura del sistema Debian.\n"
151 "  -t, --host-type <tipo>    fija el tipo de sistema GNU GNU del equipo.\n"
152 "  -A, --target-arch <aq>    fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
153 "  -T, --target-type <tipo>  sfija el tipo de sistema GNU objetivo.\n"
154 "  -W, --match-wildcard <arq-comodín>\n"
155 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
156 "coincide con <arq-comodín>.\n"
157 "  -B, --match-bits <arq-bits>\n"
158 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
159 "coincide con <arch-bits>.\n"
160 "  -E, --match-endian <arq-endian>\n"
161 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
162 "coincide con <arch-endian>.\n"
163 "  -f, --force               bandera de forzaje (toma precedencia sobre las "
164 "variables\n"
165 "                            definidas en el entorno)."
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl
168 #, perl-format
169 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
170 msgstr ""
171 "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
172 "tipo de sistema GNU"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
175 #, perl-format
176 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
177 msgstr ""
178 "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
179 "arquitectura de Debian"
181 #: scripts/dpkg-architecture.pl
182 #, perl-format
183 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
184 msgstr ""
185 "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
187 #: scripts/dpkg-architecture.pl
188 #, perl-format
189 msgid ""
190 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
191 "system type %s"
192 msgstr ""
193 "El tipo de sistema GNU predefinido «%s» para la arquitectura de Debian «%s» "
194 "no coincide con el tipo de sistema GNU definido «%s»"
196 #: scripts/dpkg-architecture.pl
197 #, fuzzy, perl-format
198 #| msgid "%s is not a supported compression method"
199 msgid "%s is not a supported print format"
200 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
202 #: scripts/dpkg-architecture.pl
203 #, perl-format
204 msgid "%s is not a supported variable name"
205 msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
207 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
208 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
209 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
210 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
211 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
212 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
213 #: scripts/dpkg-vendor.pl
214 #, perl-format
215 msgid "unknown option '%s'"
216 msgstr "la opción «%s» es desconocida"
218 #: scripts/dpkg-architecture.pl
219 #, fuzzy, perl-format
220 #| msgid ""
221 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
222 #| "setting a correct CC environment variable"
223 msgid ""
224 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
225 "correct CC environment variable"
226 msgstr ""
227 "El tipo de sistema GNU especificado «%s» no coincide con el tipo de sistema "
228 "gcc «%s», intente definir una variable de entorno CC adecuada."
230 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
231 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
232 #, perl-format
233 msgid "unable to execute %s"
234 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
236 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
237 #, fuzzy
238 #| msgid ""
239 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
240 #| "\n"
241 #| "Options:\n"
242 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
243 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
244 #| "      --version            show the version.\n"
245 msgid ""
246 "Commands:\n"
247 "  -?, --help               show this help message.\n"
248 "      --version            show the version."
249 msgstr ""
250 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
251 "\n"
252 "Opciones:\n"
253 "  -f<lista-ficheros>        Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
254 "                            «debian/files».\n"
255 "  -?, --help                Muestra este mensaje de ayuda.\n"
256 "      --version             Muestra la versión.\n"
258 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
259 msgid ""
260 "Options:\n"
261 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
262 msgstr ""
264 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
265 #, fuzzy
266 #| msgid "one to three arguments expected"
267 msgid "no arguments accepted"
268 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
270 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
271 #, perl-format
272 msgid "Usage: %s [<command>]"
273 msgstr "Uso: %s [<orden>]"
275 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
276 #, fuzzy
277 #| msgid ""
278 #| "Commands:\n"
279 #| "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
280 #| "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
281 #| "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
282 #| "  --query-features <area>\n"
283 #| "                     output the status of features for the given area.\n"
284 #| "  --list             output a list of the flags supported by the current "
285 #| "vendor.\n"
286 #| "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
287 #| "                     output something convenient to import the "
288 #| "compilation\n"
289 #| "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
290 #| "line.\n"
291 #| "  --dump             output all compilation flags with their values\n"
292 #| "  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
293 #| "                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
294 #| "flags\n"
295 #| "                     and their origin.\n"
296 #| "  --help             show this help message.\n"
297 #| "  --version          show the version.\n"
298 msgid ""
299 "Commands:\n"
300 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
301 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
302 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
303 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
304 "                     program behavior, the resulting flags and their "
305 "origin.\n"
306 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
307 "  --query-features <area>\n"
308 "                     output the status of features for the given area.\n"
309 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
310 "vendor.\n"
311 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
312 "                     output something convenient to import the compilation\n"
313 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
314 "line.\n"
315 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
316 "  --help             show this help message.\n"
317 "  --version          show the version.\n"
318 msgstr ""
319 "Órdenes:\n"
320 "  --get <opción>     Muestra la opción solicitada por la salida estándar.\n"
321 "  --origin <opción>  Muestra el origen de la opción por la salida\n"
322 "                     estándar:\n"
323 "                     El valor puede ser vendor, system, user, env.\n"
324 "  --query-features <area>\n"
325 "                     Muestra el estado de las funcionalidades del área "
326 "dada.\n"
327 "  --list             Muestra una lista de las opciones permitidas por el\n"
328 "                     proveedor actual.\n"
329 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
330 "                     Muestra algo adecuado para importar las opciones de\n"
331 "                     compilación a un programa de shell, a un programa de "
332 "«make»,\n"
333 "                     o a una línea de órdenes.\n"
334 "  --dump             Muestra todas las opciones de compilación y sus "
335 "valores\n"
336 "  --status           Muestra un resumen de todos los parámetros que "
337 "modifican\n"
338 "                     el comportamiento de dpkg-buildflags, las opciones\n"
339 "                     resultantes y su origen.\n"
340 "  --help             Muestra este mensaje de ayuda.\n"
341 "  --version          Muestra la versión.\n"
343 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
344 #, perl-format
345 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
346 msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
348 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
349 #, perl-format
350 msgid "%s needs a parameter"
351 msgstr "%s requiere un parámetro"
353 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
354 #, fuzzy, perl-format
355 #| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
356 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
357 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
359 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
360 #, fuzzy
361 #| msgid ""
362 #| "Options:\n"
363 #| "  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
364 #| "  -g             source and arch-indep build.\n"
365 #| "  -G             source and arch-specific build.\n"
366 #| "  -b             binary-only, no source files.\n"
367 #| "  -B             binary-only, only arch-specific files.\n"
368 #| "  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
369 #| "  -S             source-only, no binary files.\n"
370 #| "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
371 #| "  -tc            clean source tree when finished.\n"
372 #| "  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
373 #| "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
374 #| "  -P<profiles>   assume given build profiles as active (comma-separated "
375 #| "list).\n"
376 #| "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
377 #| "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
378 #| "      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
379 #| "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
380 #| "  -r<gain-root-command>\n"
381 #| "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
382 #| "  --check-command=<check-command>\n"
383 #| "                 command to check the .changes file (no default).\n"
384 #| "  --check-option=<opt>\n"
385 #| "                 pass <opt> to <check-command>.\n"
386 #| "  --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
387 #| "                 set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
388 #| "hooks:\n"
389 #| "                   init preclean source build binary changes postclean\n"
390 #| "                   check sign done\n"
391 #| "  -p<sign-command>\n"
392 #| "                 command to sign .dsc and/or .changes files\n"
393 #| "                   (default is gpg2 or gpg).\n"
394 #| "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
395 #| "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
396 #| "  -us            unsigned source package.\n"
397 #| "  -uc            unsigned .changes file.\n"
398 #| "      --force-sign\n"
399 #| "                 force signing the resulting files.\n"
400 #| "      --admindir=<directory>\n"
401 #| "                 change the administrative directory.\n"
402 #| "  -?, --help     show this help message.\n"
403 #| "      --version  show the version."
404 msgid ""
405 "Options:\n"
406 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
407 "binary,\n"
408 "                                any, all (default is 'full').\n"
409 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
410 "default).\n"
411 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
412 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
413 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
414 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
415 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
416 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
417 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
418 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
419 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
420 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
421 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
422 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
423 "(default).\n"
424 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
425 "conflicts.\n"
426 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
427 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
428 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
429 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
430 "active.\n"
431 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
432 "value.\n"
433 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
434 "rules).\n"
435 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
436 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
437 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
438 "<rules>),\n"
439 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
440 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
441 "                              alias for -j, --jobs.\n"
442 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
443 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
444 "<rules>),\n"
445 "                                (default is auto, forced mode).\n"
446 "  -r, --root-command=<command>\n"
447 "                              command to gain root rights (default is "
448 "fakeroot).\n"
449 "      --check-command=<command>\n"
450 "                              command to check the .changes file (no "
451 "default).\n"
452 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
453 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
454 "hooks:\n"
455 "                                preinit init preclean source build binary\n"
456 "                                buildinfo changes postclean check sign done\n"
457 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
458 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
459 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
460 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
461 "      --sign-backend=<backend>\n"
462 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
463 "                                (default is auto).\n"
464 "  -p, --sign-command=<command>\n"
465 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
466 "                                (default is gpg).\n"
467 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
468 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
469 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
470 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
471 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
472 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
473 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
474 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
475 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
476 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
477 "  -?, --help                  show this help message.\n"
478 "      --version               show the version."
479 msgstr ""
480 "Opciones:\n"
481 "  -F (Predeterminado) construcción completa habitual (binario y fuentes).\n"
482 "  -g             Construir fuentes y paquetes independientes de "
483 "arquitectura.\n"
484 "  -G             Construir fuentes y paquetes dependientes de arquitectura.\n"
485 "  -b             Sólo binario, no construye las fuentes.\n"
486 "  -B             Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
487 "  -A             Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
488 "  -S             Sólo fuentes, sin ficheros binarios.\n"
489 "  -nc            No limpia el árbol de fuentes (implica -b).\n"
490 "  -tc            Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
491 "  -D (Predeterminado) comprueba dependencias de construcción y conflictos.\n"
492 "  -d             No comprueba dependencias de construcción ni conflictos.\n"
493 "  -P<perfiles>   Asume que los perfiles de construcción indicados están "
494 "activos\n"
495 "                 (lista separada por comas).\n"
496 "  -R<rules>      Fichero rules que ejecutar (por omisión, «debian/rules»).\n"
497 "  -T<tarea>      Invoca debian/rules <tarea> con el entorno adecuado.\n"
498 "      --as-root  Comprueba que «-T» invoque la tarea con permisos de "
499 "«root».\n"
500 "  -j[<número>]   Define las tareas que ejecutar de forma simultánea\n"
501 "                 (se introduce a <rules>).\n"
502 "  -r<orden-para-obtener-root>\n"
503 "                 Orden para obtener permisos de «root» (por omisión, "
504 "fakeroot).\n"
505 "  --check-command=<orden-comprobación>\n"
506 "                 Orden para comprobar el archivo .changes (no hay valor por "
507 "omisión).\n"
508 "  --check-option=<opción>\n"
509 "                 Pasar la opción <opción> a <orden-comprobación>.\n"
510 "  --hook-<nombre-gancho>=<orden-gancho>\n"
511 "                 Fija <orden-gancho> como el gancho para <nombre-gancho>. "
512 "Los\n"
513 "                 ganchos conocidos son:\n"
514 "                   init preclean source build binary changes postclean\n"
515 "                   check sign done\n"
516 "  -p<orden-firmado>\n"
517 "                 Orden para firmar ficheros «.dsc» y/o «.changes»\n"
518 "                 (por omisión es gpg2 o gpg).\n"
519 "  -k<id-clave>   Clave que utilizar para el firmado.\n"
520 "  -ap            Añade una pausa antes del proceso de firmado.\n"
521 "  -us            No firma el paquete fuente.\n"
522 "  -uc            No firma el fichero «.changes».\n"
523 "      --force-sign\n"
524 "                 Fuerza el firmado de los archivos generados.\n"
525 "      --admindir=<directorio>\n"
526 "                 Cambia el directorio administrativo.\n"
527 "  -?, --help     Muestra este mensaje de ayuda.\n"
528 "      --version  Muestra la versión."
530 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
534 #| "  -a, --host-arch <arch>    set the host Debian architecture.\n"
535 #| "  -t, --host-type <type>    set the host GNU system type.\n"
536 #| "      --target-arch <arch>  set the target Debian architecture.\n"
537 #| "      --target-type <type>  set the target GNU system type."
538 msgid ""
539 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
540 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
541 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
542 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
543 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
544 msgstr ""
545 "Ociones que se pasan a dpkg-architecture:\n"
546 "  -a, --host-arch <arq>     fija la arquitectura Debian del equipo.\n"
547 "  -t, --host-type <tipo>    fija el tipo de sistema GNU del equipo.\n"
548 "      --target-arch <arq>   fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
549 "      --target-type <tipo>  fija el tipo de sistema GNU objetivo."
551 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
555 #| "  -si (default)  source includes orig, if new upstream.\n"
556 #| "  -sa            source includes orig, always.\n"
557 #| "  -sd            source is diff and .dsc only.\n"
558 #| "  -v<version>    changes since version <version>.\n"
559 #| "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
560 #| "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
561 #| "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
562 #| "      --changes-option=<opt>\n"
563 #| "                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
564 msgid ""
565 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
566 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
567 "(default).\n"
568 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
569 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
570 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
571 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
572 "<maint>.\n"
573 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
574 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
575 "<maint>.\n"
576 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
577 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
578 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
579 msgstr ""
580 "Opciones que se introducen a dpkg-genchanges:\n"
581 "  -si (por omisión)  La fuente incluye «orig» si hay una nueva versión "
582 "original.\n"
583 "  -sa                La fuente que se envía incluye «orig», siempre.\n"
584 "  -sd                La fuente que se envía solo son ficheros diff y «."
585 "dsc».\n"
586 "  -v<versión>        Cambios desde la versión <versión>.\n"
587 "  -m<responsable>    El responsable del paquete es <responsable>.\n"
588 "  -e<responsable>    El responsable del envío es <responsable>.\n"
589 "  -C<fichero-desc>   Los cambios se describen en el fichero <fichero-desc>.\n"
590 "      --changes-option=<opción>\n"
591 "                     Pasa la <opción> a dpkg-genchanges."
593 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
594 #, fuzzy
595 #| msgid ""
596 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
597 #| "  -sn            force Debian native source format.\n"
598 #| "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.\n"
599 #| "  -z<level>      compression level to use for source.\n"
600 #| "  -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
601 #| "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.\n"
602 #| "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs.\n"
603 #| "      --source-option=<opt>\n"
604 #| "                 pass option <opt> to dpkg-source.\n"
605 msgid ""
606 "Options passed to dpkg-source:\n"
607 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
608 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
609 "  -z, --compression-level=<level>\n"
610 "                              compression level to use for source.\n"
611 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
612 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
613 "lzma).\n"
614 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
615 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
616 "                              filter out files when building tarballs.\n"
617 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
618 msgstr ""
619 "Opciones que se introducen a dpkg-source:\n"
620 "  -sn            Fuerza el formato nativo de Debian.\n"
621 "  -s[sAkurKUR]   Para más información consulte dpkg-source.\n"
622 "  -z<nivel>      Nivel de compresión de las fuentes.\n"
623 "  -Z<compresor>  Compresor que utilizar para las fuentes (gz|xz|bzip2|"
624 "lzma).\n"
625 "  -i[<regex>]    Ignorar diff de ficheros que coinciden con la\n"
626 "                 expresión regular.\n"
627 "  -I[<patrón>]   Omite ficheros al generar los archivos tar.\n"
628 "      --source-option=<opción>\n"
629 "                 Introduce <opción> a dpkg-source.\n"
631 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
632 msgid "missing .buildinfo filename"
633 msgstr ""
635 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
636 #, perl-format
637 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
638 msgstr ""
640 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
641 #, fuzzy
642 #| msgid "parse changes file"
643 msgid "missing .changes filename"
644 msgstr "tratar el fichero de cambios «changes»"
646 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
647 #, perl-format
648 msgid "unknown hook name %s"
649 msgstr "nombre de gancho «%s» desconocido"
651 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
652 #, perl-format
653 msgid "missing hook %s command"
654 msgstr "falta la orden «hook» %s"
656 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
657 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
658 #, fuzzy, perl-format
659 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
660 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
661 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
664 #, perl-format
665 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
666 msgstr "-s%s está obsoleto; utilice siempre el estilo de interfaz gpg"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
669 #, perl-format
670 msgid "unknown option or argument %s"
671 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 #, perl-format
675 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
676 msgstr ""
678 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 #, perl-format
680 msgid "check-command '%s' not found"
681 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para hacer la comprobación"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 #, perl-format
685 msgid "sign-command '%s' not found"
686 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para firmar"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 #, fuzzy, perl-format
690 #| msgid "cannot create directory %s"
691 msgid "cannot change directory to %s"
692 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
694 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
695 #, perl-format
696 msgid "building source package would overwrite input source %s"
697 msgstr ""
699 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
700 #, fuzzy, perl-format
701 #| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
702 msgid "source package %s is expected in the current directory"
703 msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
705 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
706 #, perl-format
707 msgid "source directory %s exists already, aborting"
708 msgstr ""
710 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
711 #, fuzzy, perl-format
712 #| msgid "extracting unsigned source package (%s)"
713 msgid "extracting source package %s"
714 msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
717 msgid "source package"
718 msgstr "paquete fuente"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
721 msgid "source version"
722 msgstr "versión de las fuentes"
724 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "source distribution"
726 msgstr "distribución de las fuentes"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "source changed by"
730 msgstr "fuentes modificadas por"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
733 msgid "host architecture"
734 msgstr "arquitectura del sistema"
736 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
737 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
738 msgstr ""
739 "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
740 "interrumpiendo"
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 msgid "(Use -d flag to override.)"
744 msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
746 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
747 msgid ""
748 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
749 "undesired files"
750 msgstr ""
751 "construyendo un paquete fuente sin limpiar, como ha definido; puede contener "
752 "ficheros no deseados"
754 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
755 #, fuzzy
756 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
757 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
758 msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
760 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
761 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
762 msgstr ""
763 "no se firmará una construcción de tipo «UNRELEASED», utilice --force-sign "
764 "para hacerlo"
766 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
767 #, fuzzy, perl-format
768 #| msgid "created directory '%s'"
769 msgid "removing extracted source directory %s"
770 msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
772 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
773 #, perl-format
774 msgid "unable to determine %s"
775 msgstr "no se pudo determinar «%s»"
777 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
778 #, perl-format
779 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
780 msgstr "variable de sustitución %% desconocida en gancho: %%%s"
782 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
783 #, perl-format
784 msgid ""
785 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
786 "instead"
787 msgstr ""
789 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
790 #, perl-format
791 msgid ""
792 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
793 "in %s or %s instead"
794 msgstr ""
796 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
797 #, fuzzy, perl-format
798 #| msgid "cannot remove %s"
799 msgid "cannot move %s to %s"
800 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
802 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
803 #, fuzzy, perl-format
804 #| msgid "failed to sign .changes file"
805 msgid "failed to sign %s file: %s"
806 msgstr "fallo al firmar el fichero «.changes»"
808 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
809 msgid "source-only upload: Debian-native package"
810 msgstr "subida sólo de fuentes: paquete nativos de Debian"
812 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
813 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
814 msgstr ""
815 "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, (NO se incluyen las fuentes "
816 "originales)"
818 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
819 msgid "source-only upload (original source is included)"
820 msgstr "subida sólo de fuentes (se incluyen las fuentes originales)"
822 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
823 msgid "binary-only upload (no source included)"
824 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
826 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
827 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
828 msgstr ""
829 "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
831 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
832 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
833 msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
835 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
836 msgid "full upload (original source is included)"
837 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
839 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
840 #, fuzzy
841 #| msgid ""
842 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
843 #| "\n"
844 #| "Options:\n"
845 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
846 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
847 #| "      --version            show the version.\n"
848 msgid ""
849 "Commands:\n"
850 "  clean              clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
851 "  --help             show this help message.\n"
852 "  --version          show the version.\n"
853 msgstr ""
854 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
855 "\n"
856 "Opciones:\n"
857 "  -f<lista-ficheros>        Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
858 "                            «debian/files».\n"
859 "  -?, --help                Muestra este mensaje de ayuda.\n"
860 "      --version             Muestra la versión.\n"
862 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
863 #, fuzzy, perl-format
864 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
865 msgid "two commands specified: %s and %s"
866 msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
868 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
869 msgid "missing action"
870 msgstr ""
872 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
873 #, perl-format
874 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
875 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
877 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
878 #, fuzzy
879 #| msgid ""
880 #| "Options:\n"
881 #| "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
882 #| "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
883 #| "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
884 #| "                 retrieving them from control file\n"
885 #| "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
886 #| "                 retrieving them from control file\n"
887 #| "  -a arch        assume given host architecture\n"
888 #| "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
889 #| "  --admindir=<directory>\n"
890 #| "                 change the administrative directory.\n"
891 #| "  -?, --help     show this help message.\n"
892 #| "      --version  show the version."
893 msgid ""
894 "Options:\n"
895 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
896 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
897 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
898 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
899 "                 retrieving them from control file\n"
900 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
901 "                 retrieving them from control file\n"
902 "  -a arch        assume given host architecture\n"
903 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
904 "  --admindir=<directory>\n"
905 "                 change the administrative directory.\n"
906 "  -?, --help     show this help message.\n"
907 "      --version  show the version."
908 msgstr ""
909 "Opciones:\n"
910 "  -A             Ignora Build-Depends-Arch y Build-Conflicts-Arch\n"
911 "  -B             Ignora Build-Depends-Indep y Build-Conflicts-Indep\n"
912 "  -d dependencias-de-construcción\n"
913 "                 Utiliza la cadena dada como dependencias de construcción "
914 "en\n"
915 "                 lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
916 "  -c conflictos-de-construcción\n"
917 "                 Utiliza la cadena dada como conflictos de construcción en\n"
918 "                 lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
919 "  -a arq         Supone la arquitectura dada para el sistema actual\n"
920 "  -P perfiles    Supone los perfiles de construcción indicados (lista\n"
921 "                 separada por comas)\n"
922 "  --admindir=<directorio>\n"
923 "                 Cambia el directorio administrativo\n"
924 "  -?, --help     Muestra este mensaje de ayuda\n"
925 "      --version  Muestra la versión"
927 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
928 msgid ""
929 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
930 msgstr ""
931 "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
932 "omisión)."
934 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
935 #: scripts/dpkg-source.pl
936 #, fuzzy, perl-format
937 #| msgid "cannot open %s"
938 msgid "cannot parse %s field"
939 msgstr "no se puede abrir «%s»"
941 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
942 #, fuzzy, perl-format
943 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
944 msgid "Unmet build dependencies: %s"
945 msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
947 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
948 #, fuzzy, perl-format
949 #| msgid "%s: Build conflicts: "
950 msgid "Build conflicts: %s"
951 msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
953 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
954 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
955 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
956 #, perl-format
957 msgid "cannot open %s"
958 msgstr "no se puede abrir «%s»"
960 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
961 #, perl-format
962 msgid ""
963 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
964 "\n"
965 "Options:\n"
966 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
967 "  -?, --help               show this help message.\n"
968 "      --version            show the version.\n"
969 msgstr ""
970 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
971 "\n"
972 "Opciones:\n"
973 "  -f<lista-ficheros>        Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
974 "                            «debian/files».\n"
975 "  -?, --help                Muestra este mensaje de ayuda.\n"
976 "      --version             Muestra la versión.\n"
978 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
979 msgid "need exactly a filename, section and priority"
980 msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
982 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
983 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
984 msgstr ""
985 "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
986 "blanco"
988 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
989 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
990 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
991 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
992 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
993 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
994 #, perl-format
995 msgid "cannot write %s"
996 msgstr "no se pudo escribir «%s»"
998 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
999 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1000 msgid "install new files list file"
1001 msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
1003 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1004 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
1005 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
1006 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1007 #, perl-format
1008 msgid "cannot close %s"
1009 msgstr "no se puede cerrar «%s»"
1011 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
1012 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1013 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1014 #, perl-format
1015 msgid "Usage: %s [<option>...]"
1016 msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
1018 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1019 msgid ""
1020 "Options:\n"
1021 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1022 "                             any, all (default is 'full').\n"
1023 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1024 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1025 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1026 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1027 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1028 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1029 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
1030 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
1031 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1032 "  -?, --help               show this help message.\n"
1033 "      --version            show the version.\n"
1034 msgstr ""
1036 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1037 #, fuzzy
1038 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1039 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1040 msgstr ""
1041 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1042 "puede distribuir"
1044 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1045 #, fuzzy, perl-format
1046 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
1047 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1048 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1050 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid ""
1053 #| "Options:\n"
1054 #| "  -b                       binary-only build - no source files.\n"
1055 #| "  -B                       arch-specific - no source or arch-indep "
1056 #| "files.\n"
1057 #| "  -A                       only arch-indep - no source or arch-specific "
1058 #| "files.\n"
1059 #| "  -S                       source-only upload.\n"
1060 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1061 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1062 #| "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1063 #| "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
1064 #| "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
1065 #| "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
1066 #| "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
1067 #| "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1068 #| "  -si (default)            src includes orig if new upstream.\n"
1069 #| "  -sa                      source includes orig src.\n"
1070 #| "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
1071 #| "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
1072 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1073 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1074 #| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1075 #| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1076 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
1077 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1078 #| "      --version            show the version.\n"
1079 msgid ""
1080 "Options:\n"
1081 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1082 "                             any, all (default is 'full').\n"
1083 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
1084 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
1085 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
1086 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
1087 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
1088 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
1089 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1090 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1091 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1092 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
1093 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
1094 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
1095 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
1096 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1097 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
1098 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
1099 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
1100 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
1101 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1102 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1103 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1104 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1105 "  -U<field>                remove a field.\n"
1106 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
1107 "  -?, --help               show this help message.\n"
1108 "      --version            show the version.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Opciones:\n"
1111 "  -b                       Construcción solo binaria, sin ficheros fuente.\n"
1112 "  -B                       Construcción de arquitectura específica, sin\n"
1113 "                           ficheros fuente ni independientes de "
1114 "arquitectura.\n"
1115 "  -A                       Solo independiente de arquitectura, sin ficheros\n"
1116 "                           fuente o de arquitectura específica.\n"
1117 "  -S                       Envío solo de fuentes.\n"
1118 "  -c<fichero-control>      Obtiene información de control de este fichero.\n"
1119 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de la versión de este "
1120 "fichero.\n"
1121 "  -f<fichero-lista-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del paquete «."
1122 "deb»\n"
1123 "                           de este fichero.\n"
1124 "  -v<desde-versión>        Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
1125 "                           versión.\n"
1126 "  -C<descripción-cambios>  Utiliza la descripción del cambio de este "
1127 "fichero.\n"
1128 "  -m<desarrollador>        Sustituye el valor del desarrollador de control.\n"
1129 "  -e<desarrollador>        Sustituye el valor del desarrollador del fichero\n"
1130 "                           «changelog».\n"
1131 "  -u<directorio-ficheros-que-enviar>  El directorio con los ficheros,\n"
1132 "                           (por omisión, «..»).\n"
1133 "  -si (predefinido)        La fuente incluye el fichero «orig» si hay una\n"
1134 "                           nueva versión de la fuente original.\n"
1135 "  -sa                      La fuente incluye el fichero «orig» de fuentes.\n"
1136 "  -sd                      La fuente es solo los fichero «diff» y «.dsc».\n"
1137 "  -q                       Silencioso, sin mensajes informativos por la\n"
1138 "                           salida estándar de error.\n"
1139 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de «changelog»..\n"
1140 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
1141 "  -T<fichero-substvars>    Lee las variables de aquí, y no de\n"
1142 "                           «debian/substvars».\n"
1143 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1144 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
1145 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1146 "      --version            Muestra la versión.\n"
1148 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1149 #, perl-format
1150 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1151 msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
1153 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1154 msgid "missing Section for source files"
1155 msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
1157 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1158 msgid "missing Priority for source files"
1159 msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
1161 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
1162 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
1163 #, perl-format
1164 msgid "%s is empty"
1165 msgstr "%s está vacío"
1167 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1168 msgid "not including original source code in upload"
1169 msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
1171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1172 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1173 msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 msgid "including full source code in upload"
1177 msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
1179 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
1182 msgid ""
1183 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1184 "included)"
1185 msgstr ""
1186 "%s: subida de datos específicos a la arquitectura -  no se incluyen paquetes "
1187 "independientes de la arquitectura"
1189 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1190 #, fuzzy
1191 #| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
1192 msgid ""
1193 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1194 "included)"
1195 msgstr ""
1196 "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
1197 "paquetes específicos a la arquitectura"
1199 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "binary only upload (no source included)"
1202 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1203 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
1205 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1206 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1207 msgstr ""
1208 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1209 "puede distribuir"
1211 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1212 #, perl-format
1213 msgid "package %s in control file but not in files list"
1214 msgstr ""
1215 "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
1216 "ficheros"
1218 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1219 #, perl-format
1220 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1221 msgstr ""
1222 "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
1223 "información de control"
1225 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1226 #, perl-format
1227 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1228 msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
1230 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1231 #, perl-format
1232 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1233 msgstr ""
1234 "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
1235 "lista de ficheros"
1237 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1238 #, perl-format
1239 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1240 msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
1242 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1243 #, perl-format
1244 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1245 msgstr ""
1246 "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
1247 "lista de ficheros"
1249 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1250 #, perl-format
1251 msgid "missing information for critical output field %s"
1252 msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
1254 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1255 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1256 #, perl-format
1257 msgid "missing information for output field %s"
1258 msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
1260 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "Options:\n"
1264 #| "  -p<package>              print control file for package.\n"
1265 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1266 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1267 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1268 #| "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1269 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1270 #| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1271 #| "  -n<filename>             assume the package filename will be "
1272 #| "<filename>.\n"
1273 #| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
1274 #| "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1275 #| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1276 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
1277 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1278 #| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1279 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1280 #| "      --version            show the version.\n"
1281 msgid ""
1282 "Options:\n"
1283 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1284 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1285 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1286 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1287 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1288 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1289 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1290 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1291 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1292 "control.\n"
1293 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1294 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1295 "  -U<field>                remove a field.\n"
1296 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1297 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1298 "  -?, --help               show this help message.\n"
1299 "      --version            show the version.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Opciones\n"
1302 "  -p<paquete>              Muestra el fichero de control del paquete.\n"
1303 "  -c<fichero-control>      Obtiene información de control desde este "
1304 "fichero.\n"
1305 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de un versión desde este\n"
1306 "                           fichero.\n"
1307 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1308 "  -v<force-versión>        Define la versión del paquete binario.\n"
1309 "  -f<lista-ficheros>       Escribe aquí los fichero en lugar de\n"
1310 "                           «debian/files».\n"
1311 "  -P<directorio-construcción-paquete>  Directorio temporal de construcción\n"
1312 "                           en lugar de «debian/tmp».\n"
1313 "  -n<nombre-fichero>       Supone que el nombre de fichero de paquete es\n"
1314 "                           <nombre-fichero>.\n"
1315 "  -O                       Escribe por la salida estándar, no\n"
1316 "                           «.../DEBIAN/control».\n"
1317 "  -is, -ip, -isp, -ips     Obsoleto, se ignora por compatibilidad.\n"
1318 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1319 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
1320 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
1321 "  -T<fichero-substvars>    Lee las variables aquí y no desde\n"
1322 "                           «debian/substvars».\n"
1323 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1324 "      --version            Muestra la versión.\n"
1326 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1327 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1328 #, perl-format
1329 msgid "illegal package name '%s': %s"
1330 msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
1332 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1333 #, perl-format
1334 msgid "package %s not in control info"
1335 msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
1337 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1338 msgid "no package stanza found in control info"
1339 msgstr ""
1340 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
1342 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1343 #, perl-format
1344 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1345 msgstr ""
1346 "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
1348 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1349 #, perl-format
1350 msgid "package %s: "
1351 msgstr "paquete %s:"
1353 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1354 #, fuzzy, perl-format
1355 #| msgid ""
1356 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1357 #| "list (%s)"
1358 msgid ""
1359 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1360 "list (%s)"
1361 msgstr ""
1362 "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
1363 "arquitecturas de paquete (%s)"
1365 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1366 #, perl-format
1367 msgid "%s field of package %s: "
1368 msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
1370 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1371 #, fuzzy, perl-format
1372 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1373 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1374 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
1376 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1377 #, fuzzy, perl-format
1378 #| msgid ""
1379 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1380 #| "architecture all"
1381 msgid ""
1382 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1383 "architecture all"
1384 msgstr ""
1385 "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
1386 "paquete tiene la arquitectura «all»"
1388 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1389 #, fuzzy, perl-format
1390 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1391 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1392 msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
1394 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1395 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1396 #, perl-format
1397 msgid "cannot stat %s"
1398 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
1400 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1401 #, perl-format
1402 msgid "cannot install output control file '%s'"
1403 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1405 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1406 #, fuzzy
1407 #| msgid ""
1408 #| "Options:\n"
1409 #| "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1410 #| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1411 #| "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1412 #| "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1413 #| "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1414 #| "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1415 #| "reference\n"
1416 #| "                           template in the debian directory and fail if\n"
1417 #| "                           difference is too important; level goes from 0 "
1418 #| "for\n"
1419 #| "                           no check, to 4 for all checks (default level "
1420 #| "is 1).\n"
1421 #| "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1422 #| "                           generate a diff between generated symbols\n"
1423 #| "                           file and the reference template.\n"
1424 #| "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1425 #| "                           file instead of the default file.\n"
1426 #| "  -O<file>                 write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1427 #| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1428 #| "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1429 #| "                           processed and included in output).\n"
1430 #| "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1431 #| "pattern\n"
1432 #| "                           matching symbols as comments (in template mode "
1433 #| "only).\n"
1434 #| "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1435 #| "processing\n"
1436 #| "                           symbol files.\n"
1437 #| "  -d                       display debug information during work.\n"
1438 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1439 #| "      --version            show the version.\n"
1440 msgid ""
1441 "Options:\n"
1442 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1443 "list.\n"
1444 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1445 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1446 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1447 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1448 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1449 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1450 "reference\n"
1451 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1452 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1453 "for\n"
1454 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1455 "1).\n"
1456 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1457 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1458 "                           file and the reference template.\n"
1459 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1460 "                           file instead of the default file.\n"
1461 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1462 "symbols.\n"
1463 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1464 "                           processed and included in output).\n"
1465 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1466 "pattern\n"
1467 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1468 "only).\n"
1469 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1470 "processing\n"
1471 "                           symbol files.\n"
1472 "  -d                       display debug information during work.\n"
1473 "  -?, --help               show this help message.\n"
1474 "      --version            show the version.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Opciones:\n"
1477 "  -p<paquete>              Genera el fichero de símbolos.\n"
1478 "  -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
1479 "                           que utilizar en lugar de «debian/tmp».\n"
1480 "  -e<biblioteca>           Enumera de forma explícita las bibliotecas que\n"
1481 "                           analizar.\n"
1482 "  -v<versión>              Versión de los paquetes (por omisión, la\n"
1483 "                           que se extrae de «debian/changelog»).\n"
1484 "  -c<nivel>                Compara el fichero de símbolos generado con la\n"
1485 "                           plantilla de referencia en el directorio "
1486 "«debian»\n"
1487 "                           y falla si la diferencia es demasiado\n"
1488 "                           grande; el nivel va desde cero para no "
1489 "comprobar,\n"
1490 "                           y 4 para realizar todas las comprobaciones\n"
1491 "                           (por omisión, el nivel es 1).\n"
1492 "  -q                       Modo silencioso, no muestra avisos ni genera un\n"
1493 "                           «diff» entre el fichero de símbolos generado\n"
1494 "                           y la plantilla de referencia.\n"
1495 "  -I<fichero>              Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
1496 "                           de símbolos de referencia en lugar del fichero\n"
1497 "                           predefinido.\n"
1498 "  -O<fichero>              Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
1499 "symbols».\n"
1500 "  -O                       Escribe por la salida estándar, no\n"
1501 "                           «.../DEBIAN/symbols».\n"
1502 "  -t                       Escribe en modo plantilla (no se procesan\n"
1503 "                           ni se incluye en la salida).\n"
1504 "  -V                       Modo informativo; escribe símbolos obsoletos\n"
1505 "                           y símbolos de que encajan con el patrón\n"
1506 "                           como comentarios (solo en el modo plantilla).\n"
1507 "  -a<arquitectura>         Supone la <arquitectura> como la arquitectura\n"
1508 "                           al procesar ficheros de símbolos.\n"
1509 "  -d                       Muestra información de depuración de fallos\n"
1510 "                           durante el funcionamiento.\n"
1511 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1512 "      --version            Muestra la versión.\n"
1514 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1515 #, perl-format
1516 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1517 msgstr "El patrón «%s» con coincide con ningún fichero"
1519 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1520 #, fuzzy, perl-format
1521 #| msgid "Can't read directory %s: %s"
1522 msgid "can't read directory %s: %s"
1523 msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
1525 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1526 #, fuzzy, perl-format
1527 #| msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
1528 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1529 msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
1531 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1532 msgid "<standard output>"
1533 msgstr "<salida estándar>"
1535 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1536 #, perl-format
1537 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1538 msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1540 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1541 #, perl-format
1542 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1543 msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1545 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1546 #, perl-format
1547 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1548 msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
1550 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1551 msgid "see diff output below"
1552 msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
1554 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1555 #, perl-format
1556 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1557 msgstr ""
1558 "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
1560 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1561 msgid "the generated symbols file is empty"
1562 msgstr "El fichero de símbolos generado está vacío"
1564 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1565 #, perl-format
1566 msgid "%s doesn't match completely %s"
1567 msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
1569 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1570 #, perl-format
1571 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1572 msgstr ""
1573 "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
1575 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1576 msgid ""
1577 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1578 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
1581 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
1583 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1584 #, fuzzy, perl-format
1585 #| msgid ""
1586 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1587 #| "\n"
1588 #| "Options:\n"
1589 #| "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores "
1590 #| "everything\n"
1591 #| "                           after the last '~' in the version.\n"
1592 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1593 #| "      --version            show the version.\n"
1594 msgid ""
1595 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1596 "\n"
1597 "Options:\n"
1598 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1599 "                             after the last '~' in the version.\n"
1600 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1601 "their\n"
1602 "                             version numbers.\n"
1603 "  -?, --help               show this help message.\n"
1604 "      --version            show the version.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Uso: %s [<opción>...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
1607 "\n"
1608 "Opciones:\n"
1609 "  -m, --merge-prereleases  Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
1610 "                           después del último «~» en la versión.\n"
1611 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1612 "      --version            Muestra la versión.\n"
1614 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
1617 msgid "needs at least three arguments"
1618 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
1620 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1621 msgid "file arguments need to exist"
1622 msgstr "debe indicar los argumentos de fichero"
1624 #: scripts/dpkg-name.pl
1625 #, perl-format
1626 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1627 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
1629 #: scripts/dpkg-name.pl
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid ""
1632 #| "\n"
1633 #| "Options:\n"
1634 #| "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1635 #| "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1636 #| "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1637 #| "  -s, --subdir [dir]       move file into subdir (use with care).\n"
1638 #| "  -c, --create-dir         create target dir if not there (use with "
1639 #| "care).\n"
1640 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1641 #| "  -v, --version            show the version.\n"
1642 #| "\n"
1643 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1644 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Options:\n"
1648 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1649 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1650 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1651 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1652 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1653 "care).\n"
1654 "  -?, --help               show this help message.\n"
1655 "  -v, --version            show the version.\n"
1656 "\n"
1657 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1658 "according to the 'underscores convention'.\n"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "Opciones:\n"
1662 "  -a, --no-architecture    Sin información de arquitectura en el nombre\n"
1663 "                           del fichero.\n"
1664 "  -o, --overwrite          Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
1665 "  -k, --symlink            Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
1666 "  -s, --subdir [dir]       Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
1667 "                           precaución).\n"
1668 "  -c, --create-dir         Crea el directorio destino si no existe\n"
1669 "                           (usar con precaución).\n"
1670 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1671 "  -v, --version            Muestra la versión.\n"
1672 "\n"
1673 "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
1674 "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
1675 "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
1677 #: scripts/dpkg-name.pl
1678 #, perl-format
1679 msgid "cannot find '%s'"
1680 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
1682 #: scripts/dpkg-name.pl
1683 #, perl-format
1684 msgid "binary control file %s"
1685 msgstr "fichero binario de control «%s»"
1687 #: scripts/dpkg-name.pl
1688 #, perl-format
1689 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1690 msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
1692 #: scripts/dpkg-name.pl
1693 #, perl-format
1694 msgid "bad package control information for '%s'"
1695 msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
1697 #: scripts/dpkg-name.pl
1698 #, perl-format
1699 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1700 msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
1702 #: scripts/dpkg-name.pl
1703 #, fuzzy, perl-format
1704 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1705 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1706 msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
1708 #: scripts/dpkg-name.pl
1709 #, perl-format
1710 msgid "created directory '%s'"
1711 msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
1713 #: scripts/dpkg-name.pl
1714 #, perl-format
1715 msgid "cannot create directory '%s'"
1716 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
1718 #: scripts/dpkg-name.pl
1719 #, perl-format
1720 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1721 msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
1723 #: scripts/dpkg-name.pl
1724 #, perl-format
1725 msgid "skipping '%s'"
1726 msgstr "omitiendo «%s»"
1728 #: scripts/dpkg-name.pl
1729 #, perl-format
1730 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1731 msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
1733 #: scripts/dpkg-name.pl
1734 #, perl-format
1735 msgid "moved '%s' to '%s'"
1736 msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
1738 #: scripts/dpkg-name.pl
1739 msgid "mkdir can be used to create directory"
1740 msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
1742 #: scripts/dpkg-name.pl
1743 msgid "need at least a filename"
1744 msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
1746 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid ""
1749 #| "Options:\n"
1750 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1751 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1752 #| "  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1753 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1754 #| "      --version            show the version."
1755 msgid ""
1756 "Options:\n"
1757 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1758 "                           get per-version info from this file.\n"
1759 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1760 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1761 "  -?, --help               show this help message.\n"
1762 "      --version            show the version."
1763 msgstr ""
1764 "Opciones:\n"
1765 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de la versión de este "
1766 "fichero.\n"
1767 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1768 "  -L<directorio-biblioteca>  Busca analizadores de «changelog» en <libdir>.\n"
1769 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1770 "      --version            Muestra la versión."
1772 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid ""
1775 #| "Parser options:\n"
1776 #| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
1777 #| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1778 #| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
1779 #| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
1780 #| "      -s<version>, -v<version>\n"
1781 #| "    --until <version>,          include all changes earlier than version\n"
1782 #| "      -u<version>\n"
1783 #| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
1784 #| "      -f<version>               than version\n"
1785 #| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1786 #| "                                than version\n"
1787 #| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
1788 #| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
1789 #| "0)\n"
1790 #| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
1791 #| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
1792 #| "                                <number> is lower than 0)\n"
1793 #| "    --all                       include all changes\n"
1794 msgid ""
1795 "Parser options:\n"
1796 "      --format <output-format>\n"
1797 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1798 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1799 "      --all                include all changes.\n"
1800 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1801 "  -v <version>             ditto.\n"
1802 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1803 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1804 "<version>.\n"
1805 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1806 "<version>.\n"
1807 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1808 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1809 "  -n <number>              ditto.\n"
1810 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1811 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1812 msgstr ""
1813 "Opciones de análisis:\n"
1814 "    --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de salida\n"
1815 "                                disponibles, consulte la página de manual.\n"
1816 "                                El formato predeterminado es «dpkg», para\n"
1817 "                                la compatibilidad con dpkg-dev\n"
1818 "    --since <versión>,          Incluye los cambios a partir de la versión\n"
1819 "      -s<versión>, -v<versión>\n"
1820 "    --until <versión>,          Incluye los cambios anteriores a la versión\n"
1821 "      -u<versión>\n"
1822 "    --from <versión>,           Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1823 "      -f<versión>               posterior\n"
1824 "    --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1825 "                                anterior\n"
1826 "    --count <número>,           Incluye el <número> de entradas desde el\n"
1827 "                                principio      -c<número>, -n<número>    (o "
1828 "el final si <número> es menor que cero)\n"
1829 "    --offset <número>,          Modifica el punto de partida de «--count»,\n"
1830 "      -o<número>                a partir del principio (o el final si el\n"
1831 "                                <número> es menor que cero)\n"
1832 "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
1834 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1835 #, fuzzy
1836 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
1837 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1838 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
1840 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1843 msgid "bad changelog format name"
1844 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
1846 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1847 msgid "missing changelog filename"
1848 msgstr ""
1850 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1851 msgid "takes no non-option arguments"
1852 msgstr "no acepta argumentos que no sean una opción"
1854 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1855 #, fuzzy, perl-format
1856 #| msgid ""
1857 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1858 #| "Packages\n"
1859 #| "\n"
1860 #| "Options:\n"
1861 #| "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1862 #| "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1863 #| "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1864 #| "  -e, --extra-override <file>\n"
1865 #| "                           use extra override file.\n"
1866 #| "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
1867 #| "method\n"
1868 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1869 #| "      --version            show the version.\n"
1870 msgid ""
1871 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1872 "Packages\n"
1873 "\n"
1874 "Options:\n"
1875 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1876 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1877 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1878 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1879 "  -e, --extra-override <file>\n"
1880 "                           use extra override file.\n"
1881 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1882 "method\n"
1883 "  -?, --help               show this help message.\n"
1884 "      --version            show the version.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
1887 "> Paquetes\n"
1888 "\n"
1889 "Opciones:\n"
1890 "  -t, --type <tipo>        Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
1891 "  -a, --arch <arquitec>    Arquitectura para la que analizar.\n"
1892 "  -m, --multiversion       Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
1893 "  -e, --extra-override <fichero>\n"
1894 "                           Usa un fichero «override» adicional.\n"
1895 "  -M, --medium <medio>     Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
1896 "                           multicd de dselect.\n"
1897 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1898 "      --version            Muestra la versión.\n"
1900 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1901 #, perl-format
1902 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1903 msgstr "  %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
1905 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1906 #, fuzzy, perl-format
1907 #| msgid "Unconditional maintainer override for %s"
1908 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1909 msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
1911 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1912 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1913 #, perl-format
1914 msgid "cannot fork for %s"
1915 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
1917 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1918 #, perl-format
1919 msgid "couldn't parse control information from %s"
1920 msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»"
1922 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1923 #, perl-format
1924 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1925 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
1927 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1928 #, fuzzy, perl-format
1929 #| msgid "No Package field in control file of %s"
1930 msgid "no Package field in control file of %s"
1931 msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
1933 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1934 #, fuzzy, perl-format
1935 #| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1936 msgid ""
1937 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1938 "ignored data from %s!"
1939 msgstr ""
1940 "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
1941 "reciente;"
1943 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1944 #, fuzzy, perl-format
1945 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1946 msgid ""
1947 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1948 msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
1950 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1951 #, fuzzy, perl-format
1952 #| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
1953 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1954 msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
1956 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1957 msgid "one to three arguments expected"
1958 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
1960 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1961 #, perl-format
1962 msgid "unsupported checksum '%s'"
1963 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
1965 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1966 #, fuzzy, perl-format
1967 #| msgid "Binary dir %s not found"
1968 msgid "binary path %s not found"
1969 msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
1971 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1972 #, fuzzy, perl-format
1973 #| msgid "Override file %s not found"
1974 msgid "override file %s not found"
1975 msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
1977 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "Failed when writing stdout"
1980 msgid "failed when writing stdout"
1981 msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
1983 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1984 #, fuzzy
1985 #| msgid "Couldn't close stdout"
1986 msgid "couldn't close stdout"
1987 msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
1989 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1990 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1991 msgstr ""
1993 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1994 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1995 msgstr ""
1996 "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
1997 "de encargado antiguo:"
1999 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2000 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
2001 msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
2003 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2004 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
2005 msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
2007 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2008 msgid "Packages in override file but not in archive:"
2009 msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
2011 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
2012 #, perl-format
2013 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
2014 msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
2016 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2017 #, perl-format
2018 msgid ""
2019 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
2020 "Sources\n"
2021 "\n"
2022 "Options:\n"
2023 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
2024 "  -e, --extra-override <file>\n"
2025 "                           use extra override file.\n"
2026 "  -s, --source-override <file>\n"
2027 "                           use file for additional source overrides, "
2028 "default\n"
2029 "                           is regular override file with .src appended.\n"
2030 "      --debug              turn debugging on.\n"
2031 "  -?, --help               show this help message.\n"
2032 "      --version            show the version.\n"
2033 "\n"
2034 "See the man page for the full documentation.\n"
2035 msgstr ""
2036 "Uso: %s [<opción>...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] > "
2037 "Sources\n"
2038 "\n"
2039 "Opciones:\n"
2040 "  -n, --no-sort            No ordena por paquete antes de enviar la\n"
2041 "                           información de salida.\n"
2042 "  -e, --extra-override <fichero>\n"
2043 "                           Usa un fichero «override» adicional.\n"
2044 "  -s, --source-override <fichero>\n"
2045 "                           Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
2046 "                           adicionales, el comportamiento predefinido\n"
2047 "                           es un fichero «override» normal con la\n"
2048 "                           extensión «.src».\n"
2049 "      --debug              Activa el modo de depuración.\n"
2050 "  -?  --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2051 "      --version            Muestra la versión.\n"
2052 "\n"
2053 "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
2055 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2056 #, perl-format
2057 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
2058 msgstr ""
2059 "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
2061 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2062 #, perl-format
2063 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
2064 msgstr ""
2065 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
2066 "línea %d"
2068 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2069 #, perl-format
2070 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
2071 msgstr ""
2072 "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
2073 "%s"
2075 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2076 #, perl-format
2077 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
2078 msgstr ""
2079 "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
2080 "campos)"
2082 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2083 #, perl-format
2084 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
2085 msgstr ""
2086 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
2087 "%s en la línea %d"
2089 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2090 #, perl-format
2091 msgid "no binary packages specified in %s"
2092 msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
2094 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2095 #, perl-format
2096 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
2097 msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
2099 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2100 #, perl-format
2101 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
2102 msgstr "El campo de dependencias «%s» es desconocido"
2104 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2105 msgid "need at least one executable"
2106 msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
2108 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2109 #, fuzzy, perl-format
2110 #| msgid ""
2111 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
2112 msgid ""
2113 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
2114 msgstr ""
2115 "no se ha encontrado la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
2116 "RPATH: '%s')"
2118 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2119 #, perl-format
2120 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
2121 msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
2123 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2124 #, fuzzy, perl-format
2125 #| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
2126 msgid ""
2127 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
2128 "Hint: check if the library actually comes from a package."
2129 msgstr ""
2130 "No se ha encontrado información de dependencia para %s (utilizado por %s)"
2132 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2133 msgid ""
2134 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2135 msgstr ""
2136 "Los binarios que analizar ya deberían estar instalados en el directorio de "
2137 "su paquete"
2139 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2140 #, perl-format
2141 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2142 msgstr ""
2143 "No se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
2145 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2146 #, perl-format
2147 msgid ""
2148 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2149 msgstr ""
2150 "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
2151 "extensión"
2153 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2154 #, perl-format
2155 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2156 msgid_plural ""
2157 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2158 msgstr[0] "Se ha omitido %d aviso similar (use «-v» para verlo)"
2159 msgstr[1] ""
2160 "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)"
2162 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2163 #, perl-format
2164 msgid ""
2165 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2166 msgstr ""
2167 "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de los símbolos de "
2168 "biblioteca)"
2170 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2171 #, perl-format
2172 msgid ""
2173 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2174 "uses none of the library's symbols)"
2175 msgid_plural ""
2176 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2177 "(they use none of the library's symbols)"
2178 msgstr[0] ""
2179 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2180 "(no utiliza ningún símbolo de la biblioteca)"
2181 msgstr[1] ""
2182 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2183 "(no utilizan ningún símbolo de la biblioteca)"
2185 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2186 #, fuzzy
2187 #| msgid ""
2188 #| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
2189 #| "have any shlibs or symbols file.\n"
2190 #| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
2191 #| "LD_LIBRARY_PATH."
2192 msgid ""
2193 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2194 "any shlibs or symbols file.\n"
2195 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2196 msgstr ""
2197 "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
2198 "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
2199 "(«shlibs»).\n"
2200 "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
2201 "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
2203 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2204 msgid "cannot continue due to the error above"
2205 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2206 msgstr[0] "No se puede continuar debido al fallo mostrado"
2207 msgstr[1] "No se puede continuar debido a los fallos anteriores"
2209 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2210 #, perl-format
2211 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2212 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
2214 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2215 #, perl-format
2216 msgid "install new varlist file '%s'"
2217 msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
2219 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2220 #, perl-format
2221 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2222 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción>...]"
2224 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2225 msgid ""
2226 "Positional options (order is significant):\n"
2227 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
2228 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2229 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2230 msgstr ""
2231 "Opciones posicionales (el orden importa):\n"
2232 "  <ejecutable>             Incluye las dependencias para <ejecutable>,\n"
2233 "  -e<ejecutable>           (Utilice -e si el <ejecutable> empieza con «-»)\n"
2234 "  -d<campo-de-dependencia> La o las siguientes órdenes definen\n"
2235 "                           shlibs:<campo-de-dependencia>."
2237 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid ""
2240 #| "Options:\n"
2241 #| "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2242 #| "  -O                       print variable settings to stdout.\n"
2243 #| "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs."
2244 #| "local.\n"
2245 #| "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2246 #| "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2247 #| "  -x<package>              exclude package from the generated "
2248 #| "dependencies.\n"
2249 #| "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2250 #| "                           package build directory first.\n"
2251 #| "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2252 #| "times).\n"
2253 #| "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2254 #| "found.\n"
2255 #| "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual "
2256 #| "page).\n"
2257 #| "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2258 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
2259 #| "      --version            show the version."
2260 msgid ""
2261 "Options:\n"
2262 "  --package=<package>      generate substvars for <package> (default is "
2263 "unset).\n"
2264 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
2265 "list.\n"
2266 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2267 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2268 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2269 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2270 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2271 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
2272 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2273 "                             package build directory first.\n"
2274 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2275 "files\n"
2276 "                             in the given build directory.\n"
2277 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2278 "times).\n"
2279 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2280 "found.\n"
2281 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
2282 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2283 "  -?, --help               show this help message.\n"
2284 "      --version            show the version."
2285 msgstr ""
2286 "Opciones:\n"
2287 "  -p<prefijo-nombre-variable>  Define el <prefijo-nombre-variable> en lugar\n"
2288 "                           de shlibs:*.\n"
2289 "  -O                       Muestra la configuración de variables por la\n"
2290 "                           salida estándar.\n"
2291 "  -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
2292 "                           compartidas, en lugar de «debian/shlibs.local».\n"
2293 "  -T<fichero-substvars>    Actualiza aquí las variables, y no en\n"
2294 "                           «debian/substvars».\n"
2295 "  -t<tipo>                 Define el tipo de paquete (por omisión, deb).\n"
2296 "  -x<paquete>              Excluye al paquete de las dependencias "
2297 "generadas.\n"
2298 "  -S<directorio-construcción-paquete>  Busca las bibliotecas requeridas\n"
2299 "                           primero en el directorio de construcción de\n"
2300 "                           paquete.\n"
2301 "  -v                       Activa el modo informativo (se puede utilizar\n"
2302 "                           varias veces).\n"
2303 "  --ignore-missing-info    No falla si no encuentra la información de\n"
2304 "                           las dependencias.\n"
2305 "  --warnings=<valor>       Define el conjunto de avisos activos (consulte\n"
2306 "                           la página de manual).\n"
2307 "  --admindir=<directorio>  Cambia el directorio administrativo.\n"
2308 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2309 "      --version            Muestra la versión."
2311 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2312 #, perl-format
2313 msgid ""
2314 "Dependency fields recognized are:\n"
2315 "  %s\n"
2316 msgstr ""
2317 "Los campos de dependencia reconocidos son:\n"
2318 "  %s\n"
2320 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2321 #, fuzzy, perl-format
2322 #| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
2323 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2324 msgstr ""
2325 "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
2327 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2328 #, perl-format
2329 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2330 msgstr ""
2331 "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
2332 "«%s»"
2334 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2335 #, perl-format
2336 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2337 msgstr ""
2338 "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
2339 "incorrecta «%s»"
2341 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2342 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2343 #, perl-format
2344 msgid "cannot open file %s"
2345 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
2347 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2348 #, perl-format
2349 msgid ""
2350 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2351 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2352 "build tree"
2353 msgstr ""
2354 "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
2355 "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
2356 "del árbol de construcción del paquete"
2358 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2359 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2360 msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
2362 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2363 msgid "write diversion info to stderr"
2364 msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
2366 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2367 #, perl-format
2368 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2369 msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
2371 #: scripts/dpkg-source.pl
2372 #, fuzzy, perl-format
2373 #| msgid "%s needs a directory"
2374 msgid "--%s needs a directory"
2375 msgstr "%s requiere un directorio"
2377 #: scripts/dpkg-source.pl
2378 #, perl-format
2379 msgid "cannot stat directory %s"
2380 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
2382 #: scripts/dpkg-source.pl
2383 #, perl-format
2384 msgid "directory argument %s is not a directory"
2385 msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
2387 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2388 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2389 #, perl-format
2390 msgid "unable to chdir to '%s'"
2391 msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
2393 #: scripts/dpkg-source.pl
2394 #, perl-format
2395 msgid "using options from %s: %s"
2396 msgstr "usando opciones de %s: %s"
2398 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2399 #, perl-format
2400 msgid "%s is not a supported compression"
2401 msgstr "%s no es una compresión compatible"
2403 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2404 #, perl-format
2405 msgid "%s is not a compression level"
2406 msgstr "%s no es un nivel de compresión"
2408 #: scripts/dpkg-source.pl
2409 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2410 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
2412 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2413 msgid "need an action option"
2414 msgstr "es necesaria una opción de acción"
2416 #: scripts/dpkg-source.pl
2417 #, perl-format
2418 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2419 msgstr ""
2420 "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
2422 #: scripts/dpkg-source.pl
2423 #, perl-format
2424 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2425 msgstr "%s no contiene información sobre el paquete fuente"
2427 #: scripts/dpkg-source.pl
2428 #, fuzzy, perl-format
2429 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2430 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2431 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2433 #: scripts/dpkg-source.pl
2434 #, perl-format
2435 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2436 msgstr ""
2437 "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
2438 "paquete %s es «%s»)"
2440 #: scripts/dpkg-source.pl
2441 #, perl-format
2442 msgid "%s doesn't list any binary package"
2443 msgstr "%s no menciona ningún paquete binario"
2445 #: scripts/dpkg-source.pl
2446 msgid "building source for a binary-only release"
2447 msgstr "generando fuentes para una publicación solo binaria"
2449 #: scripts/dpkg-source.pl
2450 #, perl-format
2451 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2452 msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
2454 #: scripts/dpkg-source.pl
2455 #, perl-format
2456 msgid "using source format '%s'"
2457 msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
2459 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2460 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2462 #, perl-format
2463 msgid "building %s in %s"
2464 msgstr "construyendo %s en %s"
2466 #: scripts/dpkg-source.pl
2467 #, fuzzy, perl-format
2468 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
2469 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2470 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
2472 #: scripts/dpkg-source.pl
2473 #, fuzzy, perl-format
2474 #| msgid "-x takes no more than two arguments"
2475 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2476 msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
2478 #: scripts/dpkg-source.pl
2479 #, fuzzy, perl-format
2480 #| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2481 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2482 msgstr ""
2483 "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
2485 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2486 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2487 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2488 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2489 #, perl-format
2490 msgid "unpack target exists: %s"
2491 msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
2493 #: scripts/dpkg-source.pl
2494 #, perl-format
2495 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2496 msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
2498 #: scripts/dpkg-source.pl
2499 #, perl-format
2500 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2501 msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
2503 #: scripts/dpkg-source.pl
2504 #, perl-format
2505 msgid "extracting %s in %s"
2506 msgstr "extrayendo %s en %s"
2508 #: scripts/dpkg-source.pl
2509 #, fuzzy, perl-format
2510 #| msgid "%s is not a plain file"
2511 msgid "test control %s is not a regular file"
2512 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2514 #: scripts/dpkg-source.pl
2515 #, perl-format
2516 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2517 msgstr ""
2518 "el campo %s contiene el valor %s, pero no existe un archivo de control de "
2519 "pruebas %s"
2521 #: scripts/dpkg-source.pl
2522 #, fuzzy, perl-format
2523 #| msgid "%s is not a plain file"
2524 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2525 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2527 #: scripts/dpkg-source.pl
2528 msgctxt "source options"
2529 msgid "<none>"
2530 msgstr ""
2532 #: scripts/dpkg-source.pl
2533 #, perl-format
2534 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2535 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <orden>"
2537 #: scripts/dpkg-source.pl
2538 #, fuzzy
2539 #| msgid ""
2540 #| "Commands:\n"
2541 #| "  -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2542 #| "                           extract source package.\n"
2543 #| "  -b <dir>                 build source package.\n"
2544 #| "  --print-format <dir>     print the source format that would be\n"
2545 #| "                           used to build the source package.\n"
2546 #| "  --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2547 #| "                           store upstream changes in a new patch."
2548 msgid ""
2549 "Commands:\n"
2550 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2551 "                           extract source package.\n"
2552 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2553 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2554 "package.\n"
2555 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2556 "hook.\n"
2557 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2558 "hook.\n"
2559 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2560 "                           store upstream changes in a new patch."
2561 msgstr ""
2562 "Commands:\n"
2563 "  -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
2564 "                           Extrae el paquete fuente.\n"
2565 "  -b <directorio>          Genere el paquete fuente.\n"
2566 "  --print-format <directorio>\n"
2567 "                           Muestra el formato de fuentes que se va a\n"
2568 "                           utilizar para construir el paquete fuente.\n"
2569 "  --commit [<directorio> [<nombre-de-parche>]]\n"
2570 "                           Guarda los cambios en las fuentes originales en "
2571 "un parche nuevo."
2573 #: scripts/dpkg-source.pl
2574 #, fuzzy, perl-format
2575 #| msgid ""
2576 #| "Build options:\n"
2577 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2578 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2579 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2580 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2581 #| "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2582 #| "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2583 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
2584 #| "  -q                       quiet mode.\n"
2585 #| "  -i[<regexp>]             filter out files to ignore diffs of\n"
2586 #| "                             (defaults to: '%s').\n"
2587 #| "  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
2588 #| "                             (defaults to: %s).\n"
2589 #| "  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
2590 #| "                             supported are: %s).\n"
2591 #| "  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
2592 #| "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2593 msgid ""
2594 "Build options:\n"
2595 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2596 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2597 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2598 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2599 "package.\n"
2600 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2601 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2602 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2603 "  -U<field>                remove a field.\n"
2604 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2605 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2606 "                             (defaults to: '%s').\n"
2607 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2608 "                           filter out files when building tarballs\n"
2609 "                             (defaults to: %s).\n"
2610 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2611 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2612 "                             supported are: %s).\n"
2613 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2614 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2615 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2616 msgstr ""
2617 "Opciones de construcción:\n"
2618 "  -c<fichero-control>      Obtiene la información de control de este\n"
2619 "                             fichero.\n"
2620 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene la información de la versión de este\n"
2621 "                             fichero.\n"
2622 "  -F<formato-registro>     Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
2623 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
2624 "  -T<fichero-de-sustitución-de-variables>\n"
2625 "                           Lee las variables de este fichero.\n"
2626 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
2627 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
2628 "  -q                       Modo silencioso.\n"
2629 "  -i[<expresión-regular>]  Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
2630 "                             (por omisión: «%s»).\n"
2631 "  -I[<patrón>]             Omite ficheros al construir archivos tar\n"
2632 "                             (por omisión: %s).\n"
2633 "  -Z<compresión>           Selecciona la compresión a usar (por omisión "
2634 "'%s',\n"
2635 "                             aceptados: %s).\n"
2636 "  -z<nivel>                Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
2637 "                             aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2639 #: scripts/dpkg-source.pl
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid ""
2642 #| "Extract options:\n"
2643 #| "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2644 #| "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2645 #| "unpacking\n"
2646 #| "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2647 #| "signature"
2648 msgid ""
2649 "Extract options:\n"
2650 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2651 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2652 "unpacking\n"
2653 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2654 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2655 "signature\n"
2656 "  --require-strong-checksums\n"
2657 "                           abort if the package contains no strong "
2658 "checksums\n"
2659 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2660 msgstr ""
2661 "Opciones de extracción:\n"
2662 "  --no-copy                No copia archivos tar «.orig».\n"
2663 "  --no-check               No comprueba la firma y las sumas de control\n"
2664 "                           antes de desempaquetar.\n"
2665 "  --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
2667 #: scripts/dpkg-source.pl
2668 #, fuzzy
2669 #| msgid ""
2670 #| "General options:\n"
2671 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
2672 #| "      --version            show the version."
2673 msgid ""
2674 "General options:\n"
2675 "      --threads-max=<threads>\n"
2676 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2677 "  -q                       quiet mode.\n"
2678 "  -?, --help               show this help message.\n"
2679 "      --version            show the version."
2680 msgstr ""
2681 "Opciones generales:\n"
2682 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2683 "      --version            Muestra la versión."
2685 #: scripts/dpkg-source.pl
2686 msgid ""
2687 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2688 "use --format with --help to see them."
2689 msgstr ""
2691 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2692 msgid ""
2693 "Commands:\n"
2694 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2695 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2696 "<vendor>.\n"
2697 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2698 "  --help                  show this help message.\n"
2699 "  --version               show the version."
2700 msgstr ""
2701 "Órdenes:\n"
2702 "  --is <fabricante>           Devuelve cierto si el fabricante actual es "
2703 "<fabricante>.\n"
2704 "  --derives-from <fabricante> Devuelve cierto si el fabricante actual es una "
2705 "derivación\n"
2706 "                              de <fabricante>.\n"
2707 "  --query <campo>             Imprime el contenido de un campo específico de "
2708 "fabricante.\n"
2709 "  --help                      Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2710 "  --version                   Muestra la versión."
2712 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2713 msgid ""
2714 "Options:\n"
2715 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2716 msgstr ""
2717 "Opciones:\n"
2718 "  --vendor <fabricante>     asume que <fabricante> es el fabricante actual."
2720 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2721 #, fuzzy, perl-format
2722 #| msgid "%s does not exist"
2723 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2724 msgstr "%s no existe"
2726 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2727 #, fuzzy
2728 #| msgid ""
2729 #| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2730 #| "compilation)"
2731 msgid ""
2732 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2733 msgstr ""
2734 "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
2735 "(compilación nativa)."
2737 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2738 #, fuzzy, perl-format
2739 #| msgid ""
2740 #| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2741 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2742 msgstr ""
2743 "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
2744 "nativa)"
2746 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2747 #, fuzzy, perl-format
2748 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2749 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2750 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2752 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2753 #, fuzzy, perl-format
2754 #| msgid "cannot open %s"
2755 msgid "cannot get archive %s size"
2756 msgstr "no se puede abrir «%s»"
2758 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2759 #, fuzzy, perl-format
2760 #| msgid "cannot stat file %s"
2761 msgid "cannot open or create archive %s"
2762 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2764 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2765 #, fuzzy, perl-format
2766 #| msgid "cannot stat file %s"
2767 msgid "cannot write magic into archive %s"
2768 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2770 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2771 #. "file header".
2772 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2773 #, fuzzy, perl-format
2774 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2775 msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
2776 msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
2778 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2779 #. "file header".
2780 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2781 #, perl-format
2782 msgid "%s at offset %d in archive %s is truncated"
2783 msgstr ""
2785 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2786 msgid "archive magic"
2787 msgstr ""
2789 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2790 #, perl-format
2791 msgid "archive %s contains no magic"
2792 msgstr ""
2794 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2795 #, perl-format
2796 msgid "archive %s contains bad magic"
2797 msgstr ""
2799 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2800 msgid "file header"
2801 msgstr ""
2803 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2804 #, perl-format
2805 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2806 msgstr ""
2808 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2809 #, perl-format
2810 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2811 msgstr ""
2813 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2814 #, fuzzy, perl-format
2815 #| msgid "cannot stat file %s"
2816 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2817 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2819 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2820 #, fuzzy, perl-format
2821 #| msgid "cannot stat file %s"
2822 msgid "cannot read file %s"
2823 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2825 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2826 #, fuzzy, perl-format
2827 #| msgid "cannot stat file %s"
2828 msgid "cannot write file %s"
2829 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2831 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2832 #, fuzzy, perl-format
2833 #| msgid "cannot create directory %s"
2834 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2835 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
2837 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 #| msgid "cannot read files list file"
2840 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2841 msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
2843 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2844 #, fuzzy, perl-format
2845 #| msgid "cannot stat file %s"
2846 msgid "cannot write file header into archive %s"
2847 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2849 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2850 #, perl-format
2851 msgid "filename %s is too long"
2852 msgstr ""
2854 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2855 #, fuzzy, perl-format
2856 #| msgid "cannot open file %s"
2857 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2858 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
2860 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2861 #, fuzzy, perl-format
2862 #| msgid "cannot stat file %s"
2863 msgid "cannot get file %s size"
2864 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2866 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2867 #, fuzzy, perl-format
2868 #| msgid "cannot stat file %s"
2869 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2870 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2872 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2873 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2874 msgstr ""
2876 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2877 #, perl-format
2878 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2879 msgstr ""
2881 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2882 #, perl-format
2883 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2884 msgstr ""
2886 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2887 #, perl-format
2888 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2889 msgstr ""
2891 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2892 #, fuzzy, perl-format
2893 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2894 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2895 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
2897 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2898 msgid "using a gain-root-command while being root"
2899 msgstr ""
2900 "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
2901 "command»), a pesar de que ya es el administrador"
2903 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2904 msgid ""
2905 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2906 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2907 msgstr ""
2908 "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
2909 "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
2911 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2912 #, perl-format
2913 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2914 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
2916 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2917 #, fuzzy, perl-format
2918 #| msgid "unknown file type"
2919 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2920 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
2922 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2923 #, perl-format
2924 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2925 msgstr ""
2927 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2928 #, perl-format
2929 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2930 msgstr ""
2932 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2933 #, perl-format
2934 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2935 msgstr ""
2937 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2938 #, fuzzy, perl-format
2939 #| msgid "unknown file type"
2940 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2941 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
2943 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2944 #, perl-format
2945 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2946 msgstr ""
2948 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2949 #, perl-format
2950 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2951 msgstr ""
2953 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2954 #, fuzzy, perl-format
2955 #| msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
2956 msgid "%s is not executable; fixing that"
2957 msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable, reparando"
2959 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2960 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2961 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2962 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2963 #, perl-format
2964 msgid "cannot read %s"
2965 msgstr "no se puede leer %s"
2967 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2968 #, perl-format
2969 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2970 msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
2972 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2973 #, perl-format
2974 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2975 msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
2977 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2978 #, perl-format
2979 msgid "invalid flag in %s: %s"
2980 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
2982 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2983 #, perl-format
2984 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2985 msgstr "funcionalidad %s desconocida en variable %s: %s"
2987 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2988 #, perl-format
2989 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2990 msgstr "valor incorrecto en la opción %s de la variable %s: %s"
2992 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2993 #, perl-format
2994 msgid "cannot combine %s and %s"
2995 msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
2997 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2998 #, fuzzy, perl-format
2999 #| msgid "unknown file type"
3000 msgid "unknown build type %s"
3001 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
3003 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3004 #, perl-format
3005 msgid ""
3006 "%s(l%s): %s\n"
3007 "LINE: %s"
3008 msgstr ""
3009 "%s(l%s): %s\n"
3010 "LÍNEA: %s"
3012 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3013 #, perl-format
3014 msgid "%s(l%s): %s"
3015 msgstr "%s(l%s): %s"
3017 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3018 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
3019 msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
3021 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3022 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
3023 msgstr ""
3024 "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
3026 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3027 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
3028 msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
3030 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3031 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
3032 msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
3034 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3035 #, fuzzy, perl-format
3036 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
3037 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
3038 msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
3040 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3041 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
3042 msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
3044 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3045 msgid "none found, starting from the oldest entry"
3046 msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
3048 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3049 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
3050 msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
3052 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3053 #, fuzzy, perl-format
3054 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
3055 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
3056 msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
3058 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3059 #, fuzzy, perl-format
3060 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
3061 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
3062 msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
3064 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
3065 #, fuzzy, perl-format
3066 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
3067 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
3068 msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
3070 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3071 msgid "first heading"
3072 msgstr "primera cabecera"
3074 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "next heading or eof"
3077 msgid "next heading or end of file"
3078 msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
3080 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3081 msgid "start of change data"
3082 msgstr "principio de los datos de cambios"
3084 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3085 msgid "more change data or trailer"
3086 msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
3088 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3089 #, perl-format
3090 msgid "found start of entry where expected %s"
3091 msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
3093 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3094 msgid "badly formatted heading line"
3095 msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
3097 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3098 #, perl-format
3099 msgid "found trailer where expected %s"
3100 msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
3102 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3103 msgid "badly formatted trailer line"
3104 msgstr ""
3105 "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
3107 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3108 #, perl-format
3109 msgid "found change data where expected %s"
3110 msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
3112 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3113 #, perl-format
3114 msgid "found blank line where expected %s"
3115 msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
3117 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3118 msgid "unrecognized line"
3119 msgstr "línea no reconocida"
3121 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 #| msgid "found eof where expected %s"
3124 msgid "found end of file where expected %s"
3125 msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
3127 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3128 #, perl-format
3129 msgid "version '%s' is invalid: %s"
3130 msgstr "la versión «%s» es inválida: %s"
3132 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3133 #, perl-format
3134 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
3135 msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
3137 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3138 #, perl-format
3139 msgid "repeated key-value %s"
3140 msgstr "el valor de clave %s está repetida"
3142 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3143 #, perl-format
3144 msgid "badly formatted urgency value: %s"
3145 msgstr ""
3146 "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
3147 "válido: %s"
3149 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3150 #, perl-format
3151 msgid "bad binary-only value: %s"
3152 msgstr "valor solo binario incorrecto: %s"
3154 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3155 #, perl-format
3156 msgid "unknown key-value %s"
3157 msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
3159 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3160 msgid "the header doesn't match the expected regex"
3161 msgstr "la cabecera no coincide con la expresión regular esperada"
3163 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3164 #, perl-format
3165 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
3166 msgstr ""
3168 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3169 #, fuzzy, perl-format
3170 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3171 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
3172 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3174 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3175 #, fuzzy, perl-format
3176 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3177 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
3178 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3180 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3181 #, fuzzy, perl-format
3182 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3183 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
3184 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
3186 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3187 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
3188 msgstr ""
3189 "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
3190 "esperada"
3192 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3193 #, fuzzy, perl-format
3194 #| msgid "cannot stat file %s"
3195 msgid "cannot seek into file %s"
3196 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3198 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3199 #, fuzzy, perl-format
3200 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3201 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
3202 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
3204 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3205 #, fuzzy, perl-format
3206 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3207 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
3208 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
3210 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3211 #, perl-format
3212 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
3213 msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
3215 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3216 #, fuzzy, perl-format
3217 #| msgid "unknown option or argument %s"
3218 msgid "unknown output format %s"
3219 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3221 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3222 #, perl-format
3223 msgid "cannot fstat file %s"
3224 msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
3226 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3227 #, fuzzy, perl-format
3228 #| msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
3229 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
3230 msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
3232 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3233 #, fuzzy, perl-format
3234 #| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
3235 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
3236 msgstr ""
3237 "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, "
3238 "%s(algoritmo %s)"
3240 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3241 #, perl-format
3242 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
3243 msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
3245 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3246 #, fuzzy, perl-format
3247 #| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
3248 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
3249 msgstr ""
3250 "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
3252 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3253 #, fuzzy, perl-format
3254 #| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
3255 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
3256 msgstr ""
3257 "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
3259 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
3260 #, perl-format
3261 msgid "compression threads %s is not a number"
3262 msgstr ""
3264 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3265 #, perl-format
3266 msgid "%s is not a supported compression method"
3267 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
3269 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3270 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
3271 msgstr ""
3272 "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
3273 "vez"
3275 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3276 #, perl-format
3277 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
3278 msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
3280 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3281 #, perl-format
3282 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
3283 msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
3285 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3286 #, fuzzy
3287 #| msgid "no package stanza found in control info"
3288 msgid "source package stanza of template control file"
3289 msgstr ""
3290 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
3292 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3293 #, fuzzy
3294 #| msgid "no package stanza found in control info"
3295 msgid "binary package stanza of template control file"
3296 msgstr ""
3297 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
3299 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3300 msgid "parsed version of changelog"
3301 msgstr "versión analizada del registro de cambios"
3303 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3304 msgid "header stanza of copyright file"
3305 msgstr ""
3307 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3308 msgid "files stanza of copyright file"
3309 msgstr ""
3311 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3312 msgid "license stanza of copyright file"
3313 msgstr ""
3315 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3316 #, fuzzy
3317 #| msgid "package's section of control info file"
3318 msgid "source package tests control file"
3319 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3321 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3322 #, fuzzy, perl-format
3323 #| msgid "entry in repository's %s file"
3324 msgid "repository's %s file"
3325 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3327 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3328 #, fuzzy, perl-format
3329 #| msgid "entry in repository's %s file"
3330 msgid "stanza in repository's %s file"
3331 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3333 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "package's section of control info file"
3336 msgid "source package control file"
3337 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3339 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3340 #, fuzzy
3341 #| msgid "binary control file %s"
3342 msgid "binary package control file"
3343 msgstr "fichero binario de control «%s»"
3345 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3346 #, fuzzy
3347 #| msgid "control information"
3348 msgid "build information file"
3349 msgstr "información de control"
3351 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3352 #, fuzzy
3353 #| msgid "package's section of control info file"
3354 msgid "upload changes control file"
3355 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3357 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3358 msgid "vendor file"
3359 msgstr "fichero del proveedor"
3361 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3362 #, fuzzy
3363 #| msgid "entry in dpkg's status file"
3364 msgid "stanza in dpkg's status file"
3365 msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
3367 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3368 #, perl-format
3369 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3370 msgstr ""
3371 "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
3373 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3374 msgid "control information"
3375 msgstr "información de control"
3377 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3378 #, perl-format
3379 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3380 msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
3382 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3383 msgid "field cannot start with a hyphen"
3384 msgstr "el campo no puede compenzar con un guión"
3386 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3387 #, perl-format
3388 msgid "duplicate field %s found"
3389 msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
3391 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3392 msgid "continued value line not in field"
3393 msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
3395 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3396 #, fuzzy
3397 #| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
3398 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3399 msgstr ""
3400 "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de línea después de "
3401 "una línea vacía"
3403 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3404 #, fuzzy, perl-format
3405 #| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
3406 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3407 msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
3409 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3410 #, fuzzy
3411 #| msgid "unfinished PGP signature"
3412 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3413 msgstr "firma PGP inacabada"
3415 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3416 #, fuzzy
3417 #| msgid "PGP signature not allowed here"
3418 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3419 msgstr "no se permite la firma PGP aquí"
3421 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3422 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3423 msgstr ""
3424 "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
3425 "separado por dos puntos)"
3427 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3428 msgid "write error on control data"
3429 msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
3431 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3432 #, fuzzy, perl-format
3433 #| msgid "first block lacks a source field"
3434 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3435 msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
3437 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3438 #, fuzzy, perl-format
3439 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3440 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3441 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3443 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3444 #, fuzzy, perl-format
3445 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3446 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3447 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3449 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3450 #, perl-format
3451 msgid "can't parse dependency %s"
3452 msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
3454 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3455 #, fuzzy, perl-format
3456 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3457 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3458 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
3460 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3461 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3462 msgstr ""
3463 "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
3465 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3466 #, fuzzy, perl-format
3467 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3468 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3469 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3471 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3472 #, perl-format
3473 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3474 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3476 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3477 #, perl-format
3478 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3479 msgstr ""
3480 "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
3482 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3483 #, fuzzy, perl-format
3484 #| msgid "cannot create directory %s"
3485 msgid "cannot open directory %s"
3486 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3488 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3489 #, fuzzy, perl-format
3490 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3491 msgid "invalid filename %s"
3492 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3494 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3495 msgid "info"
3496 msgstr "información"
3498 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3499 msgid "notice"
3500 msgstr ""
3502 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3503 msgid "warning"
3504 msgstr "aviso"
3506 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3507 msgid "error"
3508 msgstr "fallo"
3510 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3511 #, fuzzy, perl-format
3512 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3513 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3514 msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
3516 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3517 #, perl-format
3518 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3519 msgstr ""
3521 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3522 #, fuzzy, perl-format
3523 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3524 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3525 msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
3527 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3528 msgid "Use --help for program usage information."
3529 msgstr "Use --help para obtener información del uso de este programa."
3531 #: scripts/Dpkg/File.pm
3532 #, fuzzy, perl-format
3533 #| msgid "cannot stat file %s"
3534 msgid "cannot create file %s"
3535 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3537 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3538 #, perl-format
3539 msgid "pipe for %s"
3540 msgstr "tubería para %s"
3542 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3543 #, perl-format
3544 msgid "chdir to %s"
3545 msgstr "chdir a «%s»"
3547 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3548 msgid "reopen stdin"
3549 msgstr "reabrir la entrada estándar"
3551 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3552 msgid "reopen stdout"
3553 msgstr "reabrir la salida estándar"
3555 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3556 msgid "child process"
3557 msgstr "proceso secundario o hijo"
3559 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3560 #, perl-format
3561 msgid "wait for %s"
3562 msgstr "esperar a %s"
3564 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3565 #, perl-format
3566 msgid "%s didn't complete in %d second"
3567 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3568 msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
3569 msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
3571 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3572 msgid "<standard input>"
3573 msgstr "<entrada estándar>"
3575 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3576 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3577 msgstr ""
3578 "No está disponible File::FcntlLock, se utilizará flock que no es seguro en "
3579 "entornos NFS"
3581 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3582 #, fuzzy, perl-format
3583 #| msgid "failed to verify signature on %s"
3584 msgid "failed to get a write lock on %s"
3585 msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
3587 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3588 #, fuzzy, perl-format
3589 #| msgid "unknown option or argument %s"
3590 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3591 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3593 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3594 #, fuzzy, perl-format
3595 #| msgid "cannot open file %s"
3596 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3597 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3599 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3600 #, fuzzy, perl-format
3601 #| msgid "unknown option or argument %s"
3602 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3603 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3605 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3606 msgid "success"
3607 msgstr ""
3609 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "cannot create directory %s"
3612 msgid "no acceptable signature found"
3613 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3615 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3616 msgid "missing required argument"
3617 msgstr ""
3619 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "%s is not a supported compression"
3622 msgid "unsupported option"
3623 msgstr "%s no es una compresión compatible"
3625 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3626 msgid "invalid data type"
3627 msgstr ""
3629 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "one to three arguments expected"
3632 msgid "non-text input where text expected"
3633 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
3635 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3636 msgid "output file already exists"
3637 msgstr ""
3639 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3642 msgid "input file does not exist"
3643 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
3645 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3646 msgid "cannot unlock password-protected key"
3647 msgstr ""
3649 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3652 msgid "unsupported subcommand"
3653 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
3655 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3656 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3657 msgstr ""
3659 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3660 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3661 msgstr ""
3663 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3664 msgid "key is not signature-capable"
3665 msgstr ""
3667 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3668 msgid "mutually exclusive options"
3669 msgstr ""
3671 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3672 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3673 msgstr ""
3675 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3676 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3677 msgstr ""
3679 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3680 msgid "missing OpenPGP implementation"
3681 msgstr ""
3683 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3684 msgid "specified key needs a keystore"
3685 msgstr ""
3687 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3688 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3689 msgstr ""
3691 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3692 #, perl-format
3693 msgid "error code %d"
3694 msgstr ""
3696 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3697 msgid "may not be empty string"
3698 msgstr "puede que no sea una cadena vacía"
3700 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3701 #, perl-format
3702 msgid "character '%s' not allowed"
3703 msgstr "no se permite el carácter «%s»"
3705 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3706 msgid "must start with an alphanumeric character"
3707 msgstr "debe empezar con un carácter alfanumérico"
3709 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3710 #, perl-format
3711 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3712 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
3714 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3715 #, perl-format
3716 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3717 msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
3719 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3720 #, perl-format
3721 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3722 msgstr ""
3724 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3725 #, perl-format
3726 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3727 msgstr ""
3729 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3730 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3731 msgstr ""
3733 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3734 msgid ""
3735 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3736 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3737 msgstr ""
3739 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3740 #, fuzzy, perl-format
3741 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3742 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3743 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
3745 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3746 #, fuzzy, perl-format
3747 #| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3748 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3749 msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
3751 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3752 #, fuzzy, perl-format
3753 #| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3754 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3755 msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
3757 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3758 #, perl-format
3759 msgid "symbol name unspecified: %s"
3760 msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
3762 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3763 #, fuzzy, perl-format
3764 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3765 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3766 msgstr ""
3767 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3768 "versionar: %s"
3770 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3771 #, perl-format
3772 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3773 msgstr ""
3774 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3775 "versionar: %s"
3777 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3778 #, perl-format
3779 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3780 msgstr ""
3781 "la información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
3782 "línea «%s»)"
3784 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3785 #, fuzzy, perl-format
3786 #| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
3787 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3788 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
3790 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3791 #, fuzzy, perl-format
3792 #| msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
3793 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3794 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
3796 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3797 #, perl-format
3798 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3799 msgstr ""
3800 "se ha intentado fusionar el mismo objeto (%s) dos veces en un fichero "
3801 "simbólico"
3803 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3804 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3805 msgstr "no se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3808 msgid "write on tar input"
3809 msgstr "escribe en la entrada tar"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3812 msgid "close on tar input"
3813 msgstr "cierra con la entrada tar"
3815 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3816 #, perl-format
3817 msgid "cannot create directory %s"
3818 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3821 #, perl-format
3822 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3823 msgstr ""
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3826 #, perl-format
3827 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3828 msgstr ""
3830 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3831 #, fuzzy, perl-format
3832 #| msgid "cannot create directory %s"
3833 msgid "cannot change directory %s mode"
3834 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3837 #, fuzzy, perl-format
3838 #| msgid "cannot create directory %s"
3839 msgid "cannot change directory %s times"
3840 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3843 #, fuzzy, perl-format
3844 #| msgid "cannot stat directory %s"
3845 msgid "cannot remove destination directory %s"
3846 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3849 #, fuzzy, perl-format
3850 #| msgid "cannot stat file %s"
3851 msgid "cannot remove destination file %s"
3852 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3854 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3855 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3856 #, perl-format
3857 msgid "cannot opendir %s"
3858 msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
3860 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3861 #, fuzzy, perl-format
3862 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
3863 msgid "unable to rename %s to %s"
3864 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3867 #, perl-format
3868 msgid "adding %s to %s"
3869 msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3872 #, perl-format
3873 msgid "unwanted binary file: %s"
3874 msgstr "fichero binario no deseado: %s"
3876 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3877 #, perl-format
3878 msgid ""
3879 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3880 "to allow its inclusion)."
3881 msgid_plural ""
3882 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3883 "binaries to allow their inclusion)."
3884 msgstr[0] ""
3885 "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
3886 "binaries» para permitir su inclusión)."
3887 msgstr[1] ""
3888 "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
3889 "binaries» para permitir su inclusión)."
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3892 #, fuzzy, perl-format
3893 #| msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3894 msgid "source package format '%s' is invalid"
3895 msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
3897 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3898 #, perl-format
3899 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3900 msgstr ""
3901 "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
3902 "eliminación)"
3904 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3905 #, fuzzy, perl-format
3906 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3907 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3908 msgstr "no se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3911 #, perl-format
3912 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3913 msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
3915 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3916 #, perl-format
3917 msgid "cannot change timestamp for %s"
3918 msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
3920 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3921 #, perl-format
3922 msgid "cannot read timestamp from %s"
3923 msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3926 #, fuzzy, perl-format
3927 #| msgid "cannot open file %s"
3928 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3929 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3931 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3932 #, perl-format
3933 msgid "%s is not the name of a file"
3934 msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
3936 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3937 #, perl-format
3938 msgid "missing critical source control field %s"
3939 msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3942 #, perl-format
3943 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3944 msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3947 msgid "source package uses only weak checksums"
3948 msgstr ""
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3951 #, fuzzy, perl-format
3952 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3953 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3954 msgstr ""
3955 "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
3956 "fuente"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3959 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3960 msgstr ""
3962 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3963 #, fuzzy, perl-format
3964 #| msgid "applying %s"
3965 msgid "verifying %s"
3966 msgstr "aplicando «%s»"
3968 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3969 #, fuzzy, perl-format
3970 #| msgid "cannot stat file %s"
3971 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3972 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3974 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3975 #, fuzzy, perl-format
3976 #| msgid "cannot stat file %s"
3977 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3978 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3980 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3981 #, perl-format
3982 msgid "%s is not a valid option for %s"
3983 msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3986 #, fuzzy, perl-format
3987 #| msgid "failed to copy %s to %s"
3988 msgid "cannot copy %s to %s"
3989 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3992 #, perl-format
3993 msgid "%s does not exist"
3994 msgstr "%s no existe"
3996 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3997 #, perl-format
3998 msgid "cannot make %s executable"
3999 msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
4002 #, perl-format
4003 msgid "%s is not a plain file"
4004 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
4006 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
4007 #, perl-format
4008 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
4009 msgstr "no se permite «%s» con el formato de fuente «%s»"
4011 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid "write original source message"
4014 msgid "auto select original source"
4015 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4018 #, fuzzy
4019 #| msgid "full upload (original source is included)"
4020 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
4021 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4024 #, fuzzy
4025 #| msgid "full upload (original source is included)"
4026 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
4027 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4029 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4030 #, fuzzy
4031 #| msgid "full upload (original source is included)"
4032 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
4033 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4035 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "full upload (original source is included)"
4038 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
4039 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "write original source message"
4044 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
4045 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4047 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4048 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
4049 msgstr ""
4051 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4052 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
4053 msgstr ""
4055 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4056 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
4057 msgstr ""
4059 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4060 msgid "leave original source packed in current directory"
4061 msgstr ""
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4064 msgid "do not copy original source to current directory"
4065 msgstr ""
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4068 #, fuzzy
4069 #| msgid "write original source message"
4070 msgid "unpack original source tree too"
4071 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
4073 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4074 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
4075 msgstr ""
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4078 #, perl-format
4079 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
4080 msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
4082 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4083 #, perl-format
4084 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
4085 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
4087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4088 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4089 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
4091 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4092 #, perl-format
4093 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
4094 msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
4096 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4097 msgid "no tarfile in Files field"
4098 msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4101 msgid "native package with .orig.tar"
4102 msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4105 #, perl-format
4106 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
4107 msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4111 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4112 #, perl-format
4113 msgid "unpacking %s"
4114 msgstr "desempaquetando %s"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4117 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
4118 msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4121 #, perl-format
4122 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
4123 msgstr ""
4124 "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
4126 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4127 #, perl-format
4128 msgid "failed to rename saved %s to %s"
4129 msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
4131 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4132 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4133 #, perl-format
4134 msgid "applying %s"
4135 msgstr "aplicando «%s»"
4137 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4138 #, perl-format
4139 msgid "upstream files that have been modified: %s"
4140 msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
4142 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4143 msgid "only supports gzip compression"
4144 msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
4146 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4147 msgid ""
4148 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
4149 "package)"
4150 msgstr ""
4151 "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
4152 "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
4154 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4155 #, perl-format
4156 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
4157 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
4159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4160 #, perl-format
4161 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
4162 msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
4164 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4165 #, perl-format
4166 msgid "cannot stat orig argument %s"
4167 msgstr ""
4168 "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
4170 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4171 #, perl-format
4172 msgid ""
4173 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
4174 "orig.tar.<ext>)"
4175 msgstr ""
4176 "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
4177 "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
4179 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4180 #, perl-format
4181 msgid ""
4182 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
4183 "orig/)"
4184 msgstr ""
4185 "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
4186 "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
4188 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4189 #, perl-format
4190 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
4191 msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4194 #, perl-format
4195 msgid ""
4196 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
4197 "s%s wants something"
4198 msgstr ""
4199 "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
4200 "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4203 #, perl-format
4204 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
4205 msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4208 #, perl-format
4209 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
4210 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
4212 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4213 #, fuzzy
4214 #| msgid "doesn't contain a bzr repository"
4215 msgid "non-native package version does not contain a revision"
4216 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
4218 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4219 msgid "native package version may not have a revision"
4220 msgstr "la versión de un paquete nativo puede no tener una revisión"
4222 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4223 #, perl-format
4224 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
4225 msgstr ""
4226 "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
4227 "original> «%s»"
4229 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4230 #, perl-format
4231 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
4232 msgstr ""
4233 "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
4234 "original> (se ha requerido %s)"
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4237 #, perl-format
4238 msgid ""
4239 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
4240 msgstr ""
4241 "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
4242 "orig.tar (se ha requerido %s)"
4244 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4245 #, perl-format
4246 msgid ""
4247 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
4248 "override"
4249 msgstr ""
4250 "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
4251 "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
4253 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4254 #, perl-format
4255 msgid "unable to check for existence of '%s'"
4256 msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
4258 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4259 #, perl-format
4260 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
4261 msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
4263 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4265 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4266 #, perl-format
4267 msgid "unable to change permission of '%s'"
4268 msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
4270 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4271 #, perl-format
4272 msgid "building %s using existing %s"
4273 msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
4275 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4276 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
4277 msgstr ""
4279 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4280 #, fuzzy, perl-format
4281 #| msgid ""
4282 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
4283 #| "-sP to override"
4284 msgid ""
4285 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
4286 "or -sP to override"
4287 msgstr ""
4288 "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
4289 "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
4291 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4292 #, fuzzy, perl-format
4293 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
4294 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
4295 msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
4297 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4298 #, perl-format
4299 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
4300 msgstr ""
4301 "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
4303 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4304 msgid ""
4305 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
4306 "upstream files, see dpkg-source(1)"
4307 msgstr ""
4308 "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
4309 "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
4311 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4312 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
4313 msgstr ""
4314 "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
4315 "original)"
4317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4318 msgid "unrepresentable changes to source"
4319 msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
4321 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4322 msgid "include removed files in the patch"
4323 msgstr ""
4325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4326 msgid "include timestamp in the patch"
4327 msgstr ""
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4330 msgid "include binary files in the tarball"
4331 msgstr ""
4333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4334 #, fuzzy
4335 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
4336 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
4337 msgstr "no se permite el ajuste («fuzz») al aplicar parches"
4339 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4340 msgid "do not unapply patches if previously applied"
4341 msgstr ""
4343 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4344 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
4345 msgstr ""
4347 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4348 msgid "create an empty original tarball if missing"
4349 msgstr ""
4351 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4352 msgid "record generated patches, instead of aborting"
4353 msgstr ""
4355 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4356 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
4357 msgstr ""
4359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4360 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
4361 msgstr ""
4363 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4364 #, perl-format
4365 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
4366 msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
4368 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4369 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4370 msgstr ""
4371 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4373 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4374 #, fuzzy, perl-format
4375 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4376 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
4377 msgstr ""
4378 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4380 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4381 #, fuzzy, perl-format
4382 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4383 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
4384 msgstr ""
4385 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4387 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4388 #, fuzzy, perl-format
4389 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4390 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
4391 msgstr ""
4392 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4394 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4395 #, perl-format
4396 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4397 msgstr ""
4398 "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo tar original"
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4401 #, perl-format
4402 msgid "unapplying %s"
4403 msgstr "revirtiendo «%s»"
4405 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4406 #, perl-format
4407 msgid "no upstream tarball found at %s"
4408 msgstr "no se ha encontrado ningún archivo tar de la fuente original en %s"
4410 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4411 msgid "patches are not applied, applying them now"
4412 msgstr "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento"
4414 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4415 #, perl-format
4416 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4417 msgstr ""
4418 "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
4419 "uno"
4421 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4422 msgid "copy of the debian directory"
4423 msgstr "copia del directorio «debian»"
4425 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4426 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4427 msgstr "se han detecta cambios locales, los ficheros modificados son:"
4429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4430 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4431 #, perl-format
4432 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4433 msgstr "-b sólo toma un parámetro con formato «%s»"
4435 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4436 #, perl-format
4437 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4438 msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
4440 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4441 msgid "binary file contents changed"
4442 msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
4444 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4445 #, perl-format
4446 msgid ""
4447 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4448 "binary in the debian tarball"
4449 msgstr ""
4450 "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
4451 "modificado en el archivo tar de Debian"
4453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4454 msgid ""
4455 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4456 "tree"
4457 msgstr ""
4459 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4460 #, perl-format
4461 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4462 msgstr "puede integrar los cambios locales con %s"
4464 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4465 #, perl-format
4466 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4467 msgstr "cancelando debido a cambios en la fuente original, consulte %s"
4469 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4470 #, perl-format
4471 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4472 msgstr "los cambios locales se han guardado en un parche nuevo: %s"
4474 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4475 #, perl-format
4476 msgid "cannot remove %s"
4477 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
4479 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4480 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4481 #, perl-format
4482 msgid "failed to copy %s to %s"
4483 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
4485 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4486 #, perl-format
4487 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4488 msgstr "no se pueden registrar los cambios en %s, el parche ya existe"
4490 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4491 #, perl-format
4492 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4493 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
4495 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4496 msgid "there are no local changes to record"
4497 msgstr "no hay cambios locales que guardar"
4499 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4500 msgid "Enter the desired patch name: "
4501 msgstr "Introduzca el nombre del parche:"
4503 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4504 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4505 msgstr ""
4507 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4508 #, fuzzy
4509 #| msgid "cannot find '%s'"
4510 msgid "cannot find an editor"
4511 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
4513 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4514 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4515 msgstr ""
4516 "no se puede desempaquetar el formato de paquete fuente bzr porque bzr no se "
4517 "encuentra en la variable «PATH»"
4519 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4520 #, perl-format
4521 msgid ""
4522 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4523 "present), but Format bzr was specified"
4524 msgstr ""
4525 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
4526 "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
4528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4529 #, perl-format
4530 msgid "%s is a symlink"
4531 msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
4533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4534 #, perl-format
4535 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4536 msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
4538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4539 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4540 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
4542 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4543 msgid "bzr status exited nonzero"
4544 msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
4546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4547 #, perl-format
4548 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4549 msgstr ""
4550 "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
4551 "directorio actual: %s"
4553 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4554 #, fuzzy
4555 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4556 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4557 msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
4559 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4560 #, perl-format
4561 msgid "expected %s, got %s"
4562 msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
4564 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4565 #, fuzzy
4566 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4567 msgid "define the format of the generated source package"
4568 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4570 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4571 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4572 msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
4574 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4575 msgid "no files indicated on command line"
4576 msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
4578 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4579 msgid "--target-format option is missing"
4580 msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
4582 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4583 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4584 msgstr ""
4585 "no se puede desempaquetar el formato de paquete git porque git no está "
4586 "presente en «PATH»"
4588 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4589 #, perl-format
4590 msgid ""
4591 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4592 "present), but Format git was specified"
4593 msgstr ""
4594 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
4595 "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
4597 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4598 #, perl-format
4599 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4600 msgstr "el repositorio de git %s usa submódulos; no es compatible actualmente"
4602 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4603 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4604 msgstr ""
4606 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4607 #, fuzzy
4608 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4609 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4610 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4612 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4613 msgid "doesn't contain a git repository"
4614 msgstr "no contiene un repositorio git"
4616 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4617 msgid "git ls-files exited nonzero"
4618 msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
4620 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4621 #, perl-format
4622 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4623 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4626 #, perl-format
4627 msgid "bundling: %s"
4628 msgstr "archivando: %s"
4630 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4631 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4632 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
4634 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4635 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4636 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
4638 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4639 #, perl-format
4640 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4641 msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
4643 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4644 #, perl-format
4645 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4646 msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
4648 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4649 #, perl-format
4650 msgid "cloning %s"
4651 msgstr "clonando «%s»"
4653 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4654 msgid "setting up shallow clone"
4655 msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
4657 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4658 #, fuzzy, perl-format
4659 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
4660 msgid "setting remote %s to %s"
4661 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
4663 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4664 #, fuzzy
4665 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4666 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4667 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
4669 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4670 #, perl-format
4671 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4672 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4674 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4675 msgid "use a single debianization patch"
4676 msgstr ""
4678 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4679 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4680 msgstr ""
4682 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4683 #, perl-format
4684 msgid "can't create symlink %s"
4685 msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
4687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4688 #, fuzzy, perl-format
4689 #| msgid "using options from %s: %s"
4690 msgid "using patch list from %s"
4691 msgstr "usando opciones de %s: %s"
4693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4694 #, perl-format
4695 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4696 msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
4698 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4699 #, perl-format
4700 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4701 msgstr ""
4702 "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
4703 "original como en la modificada)"
4705 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4706 #, perl-format
4707 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4708 msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
4710 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4711 msgid "failed to write"
4712 msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
4714 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4715 #, perl-format
4716 msgid "diff on %s"
4717 msgstr "diff de «%s»"
4719 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4720 #, perl-format
4721 msgid "cannot stat file %s"
4722 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
4724 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4725 #, perl-format
4726 msgid "cannot read link %s"
4727 msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
4729 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4730 msgid "device or socket is not allowed"
4731 msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
4733 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4734 msgid "unknown file type"
4735 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
4737 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4738 #, fuzzy, perl-format
4739 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4740 msgid "ignoring deletion of file %s"
4741 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4743 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4744 #, fuzzy, perl-format
4745 #| msgid "ignoring deletion of file %s"
4746 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4747 msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
4749 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4750 #, perl-format
4751 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4752 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4754 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4755 #, perl-format
4756 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4757 msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
4759 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4760 #, perl-format
4761 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4762 msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
4764 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4765 #, perl-format
4766 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4767 msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4769 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4770 #, perl-format
4771 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4772 msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4774 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4775 #, perl-format
4776 msgid "cannot represent change to %s:"
4777 msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s:"
4779 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4780 #, perl-format
4781 msgid "  new version is %s"
4782 msgstr "  la versión nueva es %s"
4784 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4785 #, perl-format
4786 msgid "  old version is %s"
4787 msgstr "  la versión antigua es %s"
4789 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4790 #, fuzzy, perl-format
4791 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4792 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4793 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4795 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4796 #, perl-format
4797 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4798 msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
4800 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4801 #, fuzzy, perl-format
4802 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4803 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4804 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4806 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4807 #, perl-format
4808 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4809 msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
4811 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4812 #, perl-format
4813 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4814 msgstr ""
4815 "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
4817 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4818 #, perl-format
4819 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4820 msgstr ""
4821 "ninguno de los ficheros en «---/+++» son válidos en el diff «%s» (línea %d)"
4823 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4824 #, perl-format
4825 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4826 msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
4828 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4829 #, perl-format
4830 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4831 msgstr ""
4832 "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
4834 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4835 #, perl-format
4836 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4837 msgstr ""
4838 "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
4839 "«%s» (línea %d)"
4841 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4842 #, perl-format
4843 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4844 msgstr ""
4845 "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
4846 "diff «%s» (línea %d)"
4848 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4849 #, perl-format
4850 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4851 msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
4853 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4854 #, perl-format
4855 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4856 msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
4858 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4859 #, fuzzy, perl-format
4860 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4861 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4862 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4864 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4865 #, perl-format
4866 msgid ""
4867 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4868 "merge the hunks into a single one"
4869 msgstr ""
4871 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4872 #, fuzzy, perl-format
4873 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4874 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4875 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
4877 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4878 #, perl-format
4879 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4880 msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
4882 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4883 #, perl-format
4884 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4885 msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
4887 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4888 #, perl-format
4889 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4890 msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
4892 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4893 #, perl-format
4894 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4895 msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
4897 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4898 #, perl-format
4899 msgid "remove patch backup file %s"
4900 msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
4902 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4903 msgid "nonexistent"
4904 msgstr "inexistente"
4906 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4907 msgid "plain file"
4908 msgstr "fichero simple"
4910 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4911 msgid "directory"
4912 msgstr "directorio"
4914 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4915 #, perl-format
4916 msgid "symlink to %s"
4917 msgstr "enlace simbólico a «%s»"
4919 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4920 msgid "block device"
4921 msgstr "dispositivo de bloque"
4923 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4924 msgid "character device"
4925 msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
4927 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4928 msgid "named pipe"
4929 msgstr "tubería nombrada"
4931 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4932 msgid "named socket"
4933 msgstr "socket de Unix nombrado"
4935 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4936 #, perl-format
4937 msgid "cannot mkdir %s"
4938 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
4940 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4941 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4942 msgstr ""
4943 "el paquete tiene marcas borrosas lo cual no está permitido, o está corrompido"
4945 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4946 #, perl-format
4947 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4948 msgstr ""
4949 "si quilt aplica el parche «%s» adecuadamente, utilice «%s» para actualizarlo"
4951 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4952 msgid ""
4953 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4954 "in the orig tarball"
4955 msgstr ""
4957 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4958 #, perl-format
4959 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4960 msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
4962 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4963 #, perl-format
4964 msgid "%s should be a file or non-existing"
4965 msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
4967 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4968 #, perl-format
4969 msgid ""
4970 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4971 "source might fail when applying patches"
4972 msgstr ""
4973 "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s); "
4974 "puede que dpkg-source falle al aplicar parches"
4976 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4977 #, perl-format
4978 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4979 msgstr "restaurando los ficheros de respaldo de quilt para %s"
4981 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4982 #, perl-format
4983 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4984 msgstr ""
4985 "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
4986 "%d"
4988 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4989 #, fuzzy, perl-format
4990 #| msgid "source version"
4991 msgid "invalid source version %s"
4992 msgstr "versión de las fuentes"
4994 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4995 #, fuzzy, perl-format
4996 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4997 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4998 msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
5000 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5001 #, fuzzy, perl-format
5002 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5003 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
5004 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5006 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5007 #, fuzzy, perl-format
5008 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5009 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
5010 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5012 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5013 #, fuzzy, perl-format
5014 #| msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
5015 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
5016 msgstr "la variable de sustitución ${%s} es obsoleta"
5018 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
5019 #, fuzzy, perl-format
5020 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
5021 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
5022 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
5024 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
5025 #, perl-format
5026 msgid ""
5027 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
5028 "characters"
5029 msgstr ""
5031 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
5032 #, perl-format
5033 msgid ""
5034 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
5035 "alphanumeric characters"
5036 msgstr ""
5038 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
5039 #, perl-format
5040 msgid "unknown host architecture '%s'"
5041 msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
5043 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
5044 #, fuzzy, perl-format
5045 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
5046 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
5047 msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
5049 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
5050 msgid ""
5051 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
5052 "address"
5053 msgstr ""
5054 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
5055 "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
5057 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
5058 msgid ""
5059 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
5060 "Maintainer field"
5061 msgstr ""
5062 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
5063 "«XSBC-Original-Maintainer»"
5065 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5066 #, perl-format
5067 msgid "%s is not a valid version"
5068 msgstr "%s no es una versión válida"
5070 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5071 msgid "version number cannot be empty"
5072 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5074 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
5077 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
5078 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
5080 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5081 #, fuzzy
5082 #| msgid "version number cannot be empty"
5083 msgid "upstream version cannot be empty"
5084 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5086 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid "version number cannot be empty"
5089 msgid "revision cannot be empty"
5090 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
5092 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5093 msgid "version number does not start with digit"
5094 msgstr "el número de versión no comienza con un dígito"
5096 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5097 #, perl-format
5098 msgid "version number contains illegal character '%s'"
5099 msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
5101 #: scripts/Dpkg/Version.pm
5102 #, perl-format
5103 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
5104 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
5106 #, perl-format
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
5109 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "se debe actualizar %s para la compatibilidad con las tareas «build-arch» "
5112 #~ "y «build-indep» (en apariencia, falta «%s»)"
5114 #, fuzzy, perl-format
5115 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
5116 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
5117 #~ msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
5119 #~ msgid "general section of control info file"
5120 #~ msgstr "sección general del fichero de información de control"
5122 #~ msgid "package's section of control info file"
5123 #~ msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
5125 #, perl-format
5126 #~ msgid "%s file"
5127 #~ msgstr "fichero «%s»"
5129 #~ msgid "control info of a .deb package"
5130 #~ msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
5132 #, fuzzy, perl-format
5133 #~| msgid "cannot write %s"
5134 #~ msgid "cannot execute %s program"
5135 #~ msgstr "no se pudo escribir «%s»"
5137 #, fuzzy, perl-format
5138 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
5139 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
5140 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
5142 #, fuzzy, perl-format
5143 #~| msgid "cannot remove %s"
5144 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
5145 #~ msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
5147 #, fuzzy, perl-format
5148 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
5149 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
5150 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
5152 #, fuzzy, perl-format
5153 #~| msgid "building %s using existing %s"
5154 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
5155 #~ msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
5157 #~ msgid "dpkg-genchanges"
5158 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
5160 #, fuzzy, perl-format
5161 #~| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
5162 #~ msgid "failed to import key in %s"
5163 #~ msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
5165 #, perl-format
5166 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
5167 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
5169 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
5170 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
5172 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
5173 #~ msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
5175 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
5176 #~ msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
5178 #, fuzzy
5179 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
5180 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
5181 #~ msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "la definición de paquete binario %s está utilizando una síntaxis del "
5187 #~ "campo «Build-Profiles» obsoleta"
5189 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
5190 #~ msgstr "la variante de formato debe estar en minúsculas"
5192 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
5193 #~ msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
5195 #~ msgid "tail of %s"
5196 #~ msgstr "final de «%s»"
5198 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
5199 #~ msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
5201 #~ msgid "%s died from signal %s"
5202 #~ msgstr "%s murió con la señal %s"
5204 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
5207 #~ "instalado"
5209 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
5210 #~ msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
5212 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
5213 #~ msgstr "fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
5217 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
5218 #~ msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
5220 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
5221 #~ msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
5225 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
5226 #~ msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid ""
5230 #~| "Parser options:\n"
5231 #~| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
5232 #~| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5233 #~| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
5234 #~| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
5235 #~| "      -s<version>, -v<version>\n"
5236 #~| "    --until <version>,          include all changes earlier than "
5237 #~| "version\n"
5238 #~| "      -u<version>\n"
5239 #~| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
5240 #~| "      -f<version>               than version\n"
5241 #~| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
5242 #~| "                                than version\n"
5243 #~| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
5244 #~| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
5245 #~| "0)\n"
5246 #~| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
5247 #~| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
5248 #~| "                                <number> is lower than 0)\n"
5249 #~| "    --all                       include all changes\n"
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Options:\n"
5252 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
5253 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
5254 #~ "messages.\n"
5255 #~ "      --format <output-format>\n"
5256 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
5257 #~ "      --all               include all changes.\n"
5258 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
5259 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
5260 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
5261 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
5262 #~ "<version>.\n"
5263 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
5264 #~ "<version>.\n"
5265 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
5266 #~ "if\n"
5267 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
5268 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
5269 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
5270 #~ "from\n"
5271 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
5272 #~ "0).\n"
5273 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
5274 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Opciones de análisis:\n"
5277 #~ "    --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de "
5278 #~ "salida\n"
5279 #~ "                                disponibles, consulte la página de "
5280 #~ "manual.\n"
5281 #~ "                                El formato predeterminado es «dpkg», "
5282 #~ "para\n"
5283 #~ "                                la compatibilidad con dpkg-dev\n"
5284 #~ "    --since <versión>,          Incluye los cambios a partir de la "
5285 #~ "versión\n"
5286 #~ "      -s<versión>, -v<versión>\n"
5287 #~ "    --until <versión>,          Incluye los cambios anteriores a la "
5288 #~ "versión\n"
5289 #~ "      -u<versión>\n"
5290 #~ "    --from <versión>,           Incluye los cambios de la misma versión "
5291 #~ "o\n"
5292 #~ "      -f<versión>               posterior\n"
5293 #~ "    --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión "
5294 #~ "o\n"
5295 #~ "                                anterior\n"
5296 #~ "    --count <número>,           Incluye el <número> de entradas desde el\n"
5297 #~ "                                principio      -c<número>, -n<número>    "
5298 #~ "(o el final si <número> es menor que cero)\n"
5299 #~ "    --offset <número>,          Modifica el punto de partida de «--"
5300 #~ "count»,\n"
5301 #~ "      -o<número>                a partir del principio (o el final si el\n"
5302 #~ "                                <número> es menor que cero)\n"
5303 #~ "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
5305 #~ msgid "output format %s not supported"
5306 #~ msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
5308 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
5309 #~ msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
5311 #~ msgid "format parser %s not executable"
5312 #~ msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
5314 #~ msgid "output of changelog parser"
5315 #~ msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
5317 #~ msgid "changelog parser %s"
5318 #~ msgstr "analizador del registro de cambios %s"
5320 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
5321 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
5322 #~ msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
5323 #~ msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
5327 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
5330 #~ "Para más información consulte dpkg-source(1)."
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Couldn't open %s for reading"
5334 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
5335 #~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
5339 #~ msgid "error closing %s (%s)"
5340 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
5342 #~ msgid "couldn't parse date %s"
5343 #~ msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
5345 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
5346 #~ msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
5348 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
5349 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
5351 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
5352 #~ msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
5354 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
5360 #~ "fatal in the future"
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "actualmente, es un aviso no crítico con «-S», pero puede que lo sea en el "
5363 #~ "futuro"
5365 #~ msgid "read changesdescription"
5366 #~ msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
5368 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
5369 #~ msgstr "chdir para du a «%s»"
5371 #~ msgid "du in `%s'"
5372 #~ msgstr "du en «%s»"
5374 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
5375 #~ msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
5377 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
5378 #~ msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
5382 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
5383 #~ msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
5387 #~ "\n"
5388 #~ "Options:\n"
5389 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
5390 #~ "    --version, -V               print version information\n"
5391 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
5392 #~ "                                use in error messages\n"
5393 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
5394 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
5395 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
5396 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5397 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
5398 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
5399 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
5400 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
5401 #~ "                                than version\n"
5402 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
5403 #~ "                                than version\n"
5404 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
5405 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
5406 #~ "0)\n"
5407 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
5408 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
5409 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
5410 #~ "    --all                       include all changes\n"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-changelog>]\n"
5413 #~ "\n"
5414 #~ "Opciones:\n"
5415 #~ "    -?, --help                  Muestra información de uso\n"
5416 #~ "    --version, -V               Muestra información de la versión\n"
5417 #~ "    --label, -l <fichero>       Nombre del fichero «changelog» que "
5418 #~ "utilizar\n"
5419 #~ "                                para los mensajes de error\n"
5420 #~ "    --file <fichero>            Fichero «changelog» que analizar, por\n"
5421 #~ "                                omisión, «-» (entrada estándar)\n"
5422 #~ "    --format <formato-salida>   Consulte la página de manual para los\n"
5423 #~ "                                formatos de salida disponibles. Por "
5424 #~ "omisión,\n"
5425 #~ "                                «dpkg», para la compatibilidad con dpkg-"
5426 #~ "dev\n"
5427 #~ "    --since, -s, -v <versión>   Incluye todos los cambios posteriores a "
5428 #~ "la\n"
5429 #~ "                                versión\n"
5430 #~ "    --until, -u <versión>       Incluye todos los cambios anteriores a "
5431 #~ "la\n"
5432 #~ "                                versión\n"
5433 #~ "    --from, -f <versión>        Incluye todos los cambios de la misma\n"
5434 #~ "                                versión o posterior\n"
5435 #~ "    --to, -t <versión>          Incluye todos los cambios de la misma\n"
5436 #~ "                                versión o anterior\n"
5437 #~ "    --count, -c, -n <número>    Incluye el <número> de entradas desde el\n"
5438 #~ "                                principio (o el final si el <número> es\n"
5439 #~ "                                inferior a cero)\n"
5440 #~ "    --offset, -o <número>       Modifica el punto inicial para «--"
5441 #~ "count»,\n"
5442 #~ "                                calculado desde el principio (o el final "
5443 #~ "si\n"
5444 #~ "                                el <número> es inferior a cero)\n"
5445 #~ "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
5447 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
5448 #~ msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
5452 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
5453 #~ "  -t<system>     set GNU system type."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Opciones que se introducen a dpkg-architecture:\n"
5456 #~ "  -a<arquitectura> Arquitectura de Debian para la que se construye.\n"
5457 #~ "  -t<sistema>      Define el tipo de sistema GNU."
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgid ""
5461 #~| "Options:\n"
5462 #~| "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
5463 #~| "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
5464 #~| "  -L                 list valid architectures.\n"
5465 #~| "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Options:\n"
5468 #~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
5469 #~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
5470 #~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Opciones:\n"
5473 #~ "  -a<debian-arch>    Define la arquitectura de Debian actual.\n"
5474 #~ "  -t<gnu-system>     Define el tipo de sistema GNU actual.\n"
5475 #~ "  -L                 Muestra las arquitecturas válidas.\n"
5476 #~ "  -f                 Fuerza una opción (variables de sustitución "
5477 #~ "definidos en el entorno)."
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
5481 #~ "commit)"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
5484 #~ "format, --commit)"
5486 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y "
5489 #~ "sólo puede aparecer una vez"
5491 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
5492 #~ msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
5494 #~ msgid "open new files list file"
5495 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
5497 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5501 #~ msgid "read old files list file"
5502 #~ msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
5504 #~ msgid "write new entry to new files list file"
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5508 #~ msgid "close new files list file"
5509 #~ msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5511 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
5515 #~ msgid "close old files list file"
5516 #~ msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
5518 #~ msgid "internal error"
5519 #~ msgstr "fallo interno"
5521 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
5522 #~ msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"