1 # Translation of dpkg-dev to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 # Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
11 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.15.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
26 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
27 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
28 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
29 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
30 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
31 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
32 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
33 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
35 msgid "Debian %s version %s.\n"
36 msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
38 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
39 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
40 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
41 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
42 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
43 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
46 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
47 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
50 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
51 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
56 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
57 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"
59 #: scripts/dpkg-architecture.pl
62 " -l, --list list variables (default).\n"
63 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
65 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
66 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
67 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
68 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
69 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
70 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
71 " -?, --help show this help message.\n"
72 " --version show the version."
75 " -l, --list wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
76 " -L, --list-known wyswietla poprawne arch. (spełniające pewne "
78 " -e, --equal <arch> porównuje z architekturę Debiana hosta.\n"
79 " -i, --is <arch_wieloznacznik>\n"
80 " dopasowuje do architektury Debiana hosta.\n"
81 " -q, --query <zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
82 " -s, --print-set wyświetla polecenie ustawiające zmienne "
84 " -u, --print-unset wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
85 " -c, --command <polecenie>\n"
86 " ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
87 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
88 " --version wyświetla wersję."
90 #: scripts/dpkg-architecture.pl
94 #| " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
95 #| " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
96 #| " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
97 #| " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
98 #| " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
99 #| " restrict architecture list matching <arch-"
101 #| " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
102 #| " restrict architecture list matching <arch-"
104 #| " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
105 #| " restrict architecture list matching <arch-"
107 #| " -f, --force force flag (override variables set in "
111 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
112 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
113 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
114 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
115 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
116 " restrict architecture list matching <arch-"
118 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
119 " restrict architecture list matching <arch-"
121 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
122 " restrict architecture list matching <arch-"
124 " --print-format <format>\n"
125 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
126 " allowed values: shell (default), make.\n"
127 " -f, --force force flag (override variables set in "
131 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
132 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
133 " -A, --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
134 " -T, --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU.\n"
135 " -W, --match-wildcard <arch_wieloznacznik>\n"
136 " tylko architektury dopasowane do "
138 " -B, --match-bits <arch_bitów>\n"
139 " tylko architektury z daną ilością bitów.\n"
140 " -E, --match-endian <arch_kolejność>\n"
141 " tylko architektury z daną kolejnością bitów.\n"
142 " -f, --force wymuś (nadpisz zmienne ustawione w środowisku)."
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
146 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
147 msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
149 #: scripts/dpkg-architecture.pl
151 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
152 msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
154 #: scripts/dpkg-architecture.pl
156 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
157 msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
159 #: scripts/dpkg-architecture.pl
162 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
165 "domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
168 #: scripts/dpkg-architecture.pl
169 #, fuzzy, perl-format
170 #| msgid "%s is not a supported compression method"
171 msgid "%s is not a supported print format"
172 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
176 msgid "%s is not a supported variable name"
177 msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
179 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
180 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
181 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
182 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
183 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
184 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
185 #: scripts/dpkg-vendor.pl
187 msgid "unknown option '%s'"
188 msgstr "nieznana opcja \"%s\""
190 #: scripts/dpkg-architecture.pl
191 #, fuzzy, perl-format
193 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
194 #| "setting a correct CC environment variable"
196 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
197 "correct CC environment variable"
199 "podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
200 "spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"
202 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
203 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
205 msgid "unable to execute %s"
206 msgstr "nie można wykonać %s"
208 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
211 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
214 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
215 #| " -?, --help show this help message.\n"
216 #| " --version show the version.\n"
219 " -?, --help show this help message.\n"
220 " --version show the version."
222 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
225 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
227 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
228 " --version wyświetla wersję.\n"
230 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
233 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
236 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
238 #| msgid "one to three arguments expected"
239 msgid "no arguments accepted"
240 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
242 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
244 msgid "Usage: %s [<command>]"
245 msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"
247 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
251 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
252 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
253 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
254 #| " --query-features <area>\n"
255 #| " output the status of features for the given area.\n"
256 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
258 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
259 #| " output something convenient to import the "
261 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
263 #| " --dump output all compilation flags with their values\n"
264 #| " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
265 #| " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
267 #| " and their origin.\n"
268 #| " --help show this help message.\n"
269 #| " --version show the version.\n"
272 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
273 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
274 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
275 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
276 " program behavior, the resulting flags and their "
278 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
279 " --query-features <area>\n"
280 " output the status of features for the given area.\n"
281 " --list output a list of the flags supported by the current "
283 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
284 " output something convenient to import the compilation\n"
285 " flags in a shell script, in make, or in a command "
287 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
288 " --help show this help message.\n"
289 " --version show the version.\n"
292 " --get <flaga> wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
293 " --origin <flaga> wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
294 " wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
295 " --query-features <obszar>\n"
296 " wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
297 " --list wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
299 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
300 " wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
301 " kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
302 " wierszu polecenia.\n"
303 " --dump wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
304 " --status wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
306 " wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
308 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
309 " --version wyświetla wersję.\n"
311 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
313 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
314 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
316 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
318 msgid "%s needs a parameter"
319 msgstr "%s wymaga podania parametru"
321 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
322 #, fuzzy, perl-format
323 #| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
324 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
325 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
327 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
331 #| " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
332 #| " -g source and arch-indep build.\n"
333 #| " -G source and arch-specific build.\n"
334 #| " -b binary-only, no source files.\n"
335 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
336 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
337 #| " -S source-only, no binary files.\n"
338 #| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
339 #| " -tc clean source tree when finished.\n"
340 #| " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
341 #| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
342 #| " -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated "
344 #| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
345 #| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
346 #| " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
347 #| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
348 #| " -r<gain-root-command>\n"
349 #| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
350 #| " --check-command=<check-command>\n"
351 #| " command to check the .changes file (no default).\n"
352 #| " --check-option=<opt>\n"
353 #| " pass <opt> to <check-command>.\n"
354 #| " --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
355 #| " set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
357 #| " init preclean source build binary changes postclean\n"
358 #| " check sign done\n"
359 #| " -p<sign-command>\n"
360 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
361 #| " (default is gpg2 or gpg).\n"
362 #| " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
363 #| " -ap add pause before starting signature process.\n"
364 #| " -us unsigned source package.\n"
365 #| " -uc unsigned .changes file.\n"
367 #| " force signing the resulting files.\n"
368 #| " --admindir=<directory>\n"
369 #| " change the administrative directory.\n"
370 #| " -?, --help show this help message.\n"
371 #| " --version show the version."
374 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
376 " any, all (default is 'full').\n"
377 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
379 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
380 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
381 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
382 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
383 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
384 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
385 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
386 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
387 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
388 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
389 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
390 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
392 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
394 " --ignore-builtin-builddeps\n"
395 " do not check builtin build dependencies.\n"
396 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
397 " assume comma-separated build <profiles> as "
399 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
401 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
403 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
404 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
405 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
407 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
408 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
409 " alias for -j, --jobs.\n"
410 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
411 " jobs to run simultaneously (passed to "
413 " (default is auto, forced mode).\n"
414 " -r, --root-command=<command>\n"
415 " command to gain root rights (default is "
417 " --check-command=<command>\n"
418 " command to check the .changes file (no "
420 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
421 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
423 " preinit init preclean source build binary\n"
424 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
425 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
426 " --buildinfo-option=<opt>\n"
427 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
428 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
429 " --sign-backend=<backend>\n"
430 " OpenPGP backend to use to sign\n"
431 " (default is auto).\n"
432 " -p, --sign-command=<command>\n"
433 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
434 " (default is gpg).\n"
435 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
436 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
437 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
438 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
439 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
440 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
441 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
442 " --no-sign do not sign any file.\n"
443 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
444 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
445 " -?, --help show this help message.\n"
446 " --version show the version."
449 " -F (domyślna) normalne, pełne wydanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
450 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
451 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
452 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
453 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
454 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
455 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
456 " -nc nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
457 " -tc czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
458 " -D (domyślna) sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
459 " -d nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
460 " -P<profile> przyjmuje aktywny profil budowania (lista rozdz. przec.).\n"
461 " -R<reguły> plik reguł do wykonania (domyślnie debian/rules).\n"
462 " -T<cel> wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
463 " --as-root zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
464 " -j[<liczba>] okr. liczbę równol. wykonywanych zadań (przekaz. do "
466 " -r<polecenie_do_uprawnień_roota>\n"
467 " polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnie "
469 " --check-command=<polecenie_sprawdzenia>\n"
470 " polecenie sprawdzajace plik .changes (brak domyślnego).\n"
471 " --check-option=<opc>\n"
472 " przekazuje <opc> do <polecenia_sprawdzenia>.\n"
473 " --hook-<nazwa_hooka>=<polecenie_hooka>\n"
474 " ustawia <polecenie_hooka> jako hook <nazwa_hooka>, znane "
476 " init preclean source build binary changes postclean\n"
478 " -p<polecenie_podpisywania>\n"
479 " pol. do podpisyw. plików .dsc i/lub .changes (domyślnie "
481 " -k<id_kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
482 " -ap dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
483 " -us niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
484 " -uc niepodpisywany plik .changes.\n"
486 " wymusza podpisywanie plików wynikowych.\n"
487 " --admindir=<katalog>\n"
488 " zmienia katalog administracyjny.\n"
489 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
490 " --version wyświetla wersję."
492 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
495 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
496 #| " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
497 #| " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
498 #| " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
499 #| " --target-type <type> set the target GNU system type."
501 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
502 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
503 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
504 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
505 " --target-type <type> set the target GNU system type."
507 "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
508 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
509 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
510 " --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
511 " --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU."
513 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
516 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
517 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
518 #| " -sa source includes orig, always.\n"
519 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
520 #| " -v<version> changes since version <version>.\n"
521 #| " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
522 #| " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
523 #| " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
524 #| " --changes-option=<opt>\n"
525 #| " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
527 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
528 " -si source includes orig, if new upstream "
530 " -sa source includes orig, always.\n"
531 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
532 " -v<version> changes since version <version>.\n"
533 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
535 " --build-by=<maint> ditto.\n"
536 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
538 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
539 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
540 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
542 "Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
543 " -si (domyślna) źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
544 " -sa źródła zawierają orig, zawsze.\n"
545 " -sd źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
546 " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>.\n"
547 " -m<opiekun> opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
548 " -e<opiekun> opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
549 " -C<plik_opisu> zmiany są opisane w <pliku_opisu>.\n"
550 " --changes-option=<opcja>\n"
551 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."
553 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
557 #| " -sn force Debian native source format.\n"
558 #| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
559 #| " -z<level> compression level to use for source.\n"
560 #| " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
561 #| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
562 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
563 #| " --source-option=<opt>\n"
564 #| " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
566 "Options passed to dpkg-source:\n"
567 " -sn force Debian native source format.\n"
568 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
569 " -z, --compression-level=<level>\n"
570 " compression level to use for source.\n"
571 " -Z, --compression=<compressor>\n"
572 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
574 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
575 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
576 " filter out files when building tarballs.\n"
577 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
579 "Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
580 " -sn wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
581 " -s[sAkurKUR] dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
582 " -z<poziom> poziom kompresji źródeł.\n"
583 " -Z<kompresja> kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
584 " -i[<wyr_reg>] ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
585 " -I[<wzorzec>] filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
586 " --source-option=<opcja>\n"
587 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"
589 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
591 #| msgid "no changelog file specified"
592 msgid "missing .buildinfo filename"
593 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
595 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
602 #| msgid "no changelog file specified"
603 msgid "missing .changes filename"
604 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
606 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
608 msgid "unknown hook name %s"
609 msgstr "nieznana nazwa hooka %s"
611 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
613 msgid "missing hook %s command"
614 msgstr "brak polecenia hooka %s"
616 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
617 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
618 #, fuzzy, perl-format
619 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
620 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
621 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
623 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
625 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
626 msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"
628 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
630 msgid "unknown option or argument %s"
631 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
633 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
640 msgid "check-command '%s' not found"
641 msgstr "nie znaleziono polecenia-sprawdzenia \"%s\""
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
645 msgid "sign-command '%s' not found"
646 msgstr "nie znaleziono polecenia-podpisu \"%s\""
648 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
649 #, fuzzy, perl-format
650 #| msgid "cannot create directory %s"
651 msgid "cannot change directory to %s"
652 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
654 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
656 msgid "building source package would overwrite input source %s"
659 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
660 #, fuzzy, perl-format
661 #| msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
662 msgid "source package %s is expected in the current directory"
663 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
665 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
667 msgid "source directory %s exists already, aborting"
670 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
671 #, fuzzy, perl-format
672 #| msgid "extracting unsigned source package (%s)"
673 msgid "extracting source package %s"
674 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
676 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
677 msgid "source package"
678 msgstr "pakiet źródłowy"
680 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
681 msgid "source version"
682 msgstr "wersja pakietu źródłowego"
684 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 msgid "source distribution"
686 msgstr "dystrybucja źródła"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 msgid "source changed by"
690 msgstr "źródła zmienione przez"
692 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
693 msgid "host architecture"
694 msgstr "architektura gościa"
696 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
697 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
698 msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania - przerywanie"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
701 msgid "(Use -d flag to override.)"
702 msgstr "(Użyj opcji -d, aby nadpisać)."
704 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
706 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
709 "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia według żądania "
710 "- może on zawierać niepotrzebne pliki"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
714 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
715 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
716 msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
719 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
720 msgstr "nie podpisywane wydanie UNRELEASED - użyj --force-sign, aby nadpisać"
722 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
723 #, fuzzy, perl-format
724 #| msgid "created directory '%s'"
725 msgid "removing extracted source directory %s"
726 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
730 msgid "unable to determine %s"
731 msgstr "nie można określić %s"
733 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
735 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
736 msgstr "nieznane podstawienie %% w hooku: %%%s"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
741 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
745 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
749 "in %s or %s instead"
752 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
753 #, fuzzy, perl-format
754 #| msgid "cannot rename %s to %s"
755 msgid "cannot move %s to %s"
756 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
758 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
759 #, fuzzy, perl-format
760 #| msgid "failed to sign .changes file"
761 msgid "failed to sign %s file: %s"
762 msgstr "błąd podpisywania pliku .changes."
764 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
765 msgid "source-only upload: Debian-native package"
766 msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
768 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
769 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
770 msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
772 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
773 msgid "source-only upload (original source is included)"
774 msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
776 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
777 msgid "binary-only upload (no source included)"
778 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
780 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
781 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
782 msgstr "pełne wydanie - natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
784 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
785 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
786 msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
788 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
789 msgid "full upload (original source is included)"
790 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
792 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
795 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
798 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
799 #| " -?, --help show this help message.\n"
800 #| " --version show the version.\n"
803 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
804 " --help show this help message.\n"
805 " --version show the version.\n"
807 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
810 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
812 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
813 " --version wyświetla wersję.\n"
815 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
816 #, fuzzy, perl-format
817 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
818 msgid "two commands specified: %s and %s"
819 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
821 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
822 msgid "missing action"
825 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
827 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
828 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
830 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
834 #| " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
835 #| " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
836 #| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
837 #| " retrieving them from control file\n"
838 #| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
839 #| " retrieving them from control file\n"
840 #| " -a arch assume given host architecture\n"
841 #| " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
842 #| " --admindir=<directory>\n"
843 #| " change the administrative directory.\n"
844 #| " -?, --help show this help message.\n"
845 #| " --version show the version."
848 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
849 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
850 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
851 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
852 " retrieving them from control file\n"
853 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
854 " retrieving them from control file\n"
855 " -a arch assume given host architecture\n"
856 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
857 " --admindir=<directory>\n"
858 " change the administrative directory.\n"
859 " -?, --help show this help message.\n"
860 " --version show the version."
863 " -A ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
864 " -B ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
865 " -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
866 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
867 " -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
868 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
869 " -a architekt zakłada podaną architekturę hosta\n"
870 " -P profil przyjmij profil budowania (lista rozdzielona przecinkami)\n"
871 " --admindir=<katalog>\n"
872 " zmienia katalog administracyjny.\n"
873 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
874 " --version wyświetla wersję."
876 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
878 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
880 "<plik_kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
883 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
884 #: scripts/dpkg-source.pl
885 #, fuzzy, perl-format
886 #| msgid "cannot open %s"
887 msgid "cannot parse %s field"
888 msgstr "nie można otworzyć %s"
890 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
891 #, fuzzy, perl-format
892 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
893 msgid "Unmet build dependencies: %s"
894 msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
896 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
897 #, fuzzy, perl-format
898 #| msgid "%s: Build conflicts: "
899 msgid "Build conflicts: %s"
900 msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
902 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
903 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
904 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
906 msgid "cannot open %s"
907 msgstr "nie można otworzyć %s"
909 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
912 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
915 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
916 " -?, --help show this help message.\n"
917 " --version show the version.\n"
919 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
922 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
924 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
925 " --version wyświetla wersję.\n"
927 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
928 msgid "need exactly a filename, section and priority"
929 msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
931 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
932 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
933 msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
935 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
936 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
937 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
938 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
939 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
940 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
942 msgid "cannot write %s"
943 msgstr "nie można zapisać %s"
945 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
946 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
947 msgid "install new files list file"
948 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
950 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
951 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
952 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
953 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
955 msgid "cannot close %s"
956 msgstr "nie można zamknąć %s"
958 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
959 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
960 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
962 msgid "Usage: %s [<option>...]"
963 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
965 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
968 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
969 " any, all (default is 'full').\n"
970 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
971 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
972 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
973 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
974 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
975 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
976 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
977 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
978 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
979 " -?, --help show this help message.\n"
980 " --version show the version.\n"
983 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
985 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
986 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
988 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
990 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
991 #, fuzzy, perl-format
992 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
993 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
994 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
996 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1000 #| " -g source and arch-indep build.\n"
1001 #| " -G source and arch-specific build.\n"
1002 #| " -b binary-only, no source files.\n"
1003 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1004 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1005 #| " -S source-only, no binary files.\n"
1006 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1007 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1008 #| " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1009 #| " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1010 #| " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1011 #| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1012 #| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1013 #| " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1014 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
1015 #| " -sa source includes orig, always.\n"
1016 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1017 #| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1018 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1019 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1020 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1021 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1022 #| " -U<field> remove a field.\n"
1023 #| " -?, --help show this help message.\n"
1024 #| " --version show the version.\n"
1027 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1028 " any, all (default is 'full').\n"
1029 " -g source and arch-indep build.\n"
1030 " -G source and arch-specific build.\n"
1031 " -b binary-only, no source files.\n"
1032 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1033 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1034 " -S source-only, no binary files.\n"
1035 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1036 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1037 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1038 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1039 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1040 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1041 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1042 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1043 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1044 " -sa source includes orig, always.\n"
1045 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1046 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1047 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1048 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1049 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1050 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1051 " -U<field> remove a field.\n"
1052 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1053 " -?, --help show this help message.\n"
1054 " --version show the version.\n"
1057 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
1058 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
1059 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
1060 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
1061 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
1062 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
1063 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1064 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1065 " -f<plik_z_listą_plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
1066 " -v<od_wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
1067 " -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
1068 " -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
1069 " -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
1070 " -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
1072 " -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
1074 " -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
1075 " -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
1076 " -q tryb cichy - bez komunikatów inform. na stderr.\n"
1077 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1078 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1079 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1081 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1083 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1084 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1085 " --version wyświetla wersję.\n"
1087 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1089 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1090 msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"
1092 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1093 msgid "missing Section for source files"
1094 msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
1096 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1097 msgid "missing Priority for source files"
1098 msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
1100 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
1101 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
1104 msgstr "%s jest puste"
1106 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1107 msgid "not including original source code in upload"
1108 msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
1110 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1111 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1112 msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
1114 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1115 msgid "including full source code in upload"
1116 msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
1118 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1120 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1123 "wydanie tylko binarne zależne dla arch (żródła i pakiety niezależne od arch "
1126 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1128 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1131 "wydanie tylko binarne niezależne dla arch (żródła i pakiety zależne od arch "
1134 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1135 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1136 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
1138 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1139 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1141 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
1143 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1145 msgid "package %s in control file but not in files list"
1146 msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
1148 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1150 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1152 "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
1154 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1156 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1157 msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1159 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1161 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1162 msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
1164 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1166 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1167 msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1169 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1171 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1172 msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, ale %s - w liście plików"
1174 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1176 msgid "missing information for critical output field %s"
1177 msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
1179 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1180 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1182 msgid "missing information for output field %s"
1183 msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
1185 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1189 #| " -p<package> print control file for package.\n"
1190 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1191 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1192 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1193 #| " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1194 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1195 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1196 #| " -n<filename> assume the package filename will be "
1198 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1200 #| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1201 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1202 #| " -U<field> remove a field.\n"
1203 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1204 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1205 #| " -?, --help show this help message.\n"
1206 #| " --version show the version.\n"
1209 " -p<package> print control file for package.\n"
1210 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1211 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1212 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1213 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1214 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1215 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1216 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1217 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1219 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1220 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1221 " -U<field> remove a field.\n"
1222 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1223 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1224 " -?, --help show this help message.\n"
1225 " --version show the version.\n"
1228 " -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
1229 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1230 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1231 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1232 " -v<wymuszona-wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
1233 " -f<plik-z-listą-plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
1234 " -P<katal-budow-pakietu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
1235 " -n<nazwa-pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
1237 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1238 " .../DEBIAN/control.\n"
1239 " -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania\n"
1240 " kompatybilności.\n"
1241 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1243 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1244 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1245 " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1247 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1248 " --version wyświetla wersję.\n"
1250 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1251 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1253 msgid "illegal package name '%s': %s"
1254 msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
1256 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1258 msgid "package %s not in control info"
1259 msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"
1261 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1262 msgid "no package stanza found in control info"
1263 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
1265 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1267 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1268 msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
1270 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1272 msgid "package %s: "
1275 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1276 #, fuzzy, perl-format
1278 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1281 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1284 "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
1287 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1289 msgid "%s field of package %s: "
1290 msgstr "pole %s pakietu %s: "
1292 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1293 #, fuzzy, perl-format
1294 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1295 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1296 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
1298 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1299 #, fuzzy, perl-format
1301 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1302 #| "architecture all"
1304 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1307 "pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
1310 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1311 #, fuzzy, perl-format
1312 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1313 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1314 msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
1316 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1317 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1319 msgid "cannot stat %s"
1320 msgstr "nie można ustalić stanu %s"
1322 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1324 msgid "cannot install output control file '%s'"
1325 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
1327 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1331 #| " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1332 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1333 #| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1334 #| " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1335 #| " version extracted from debian/changelog).\n"
1336 #| " -c<level> compare generated symbols file with the "
1338 #| " template in the debian directory and fail if\n"
1339 #| " difference is too important; level goes from 0 "
1341 #| " no check, to 4 for all checks (default level "
1343 #| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1344 #| " generate a diff between generated symbols\n"
1345 #| " file and the reference template.\n"
1346 #| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1347 #| " file instead of the default file.\n"
1348 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1350 #| " -t write in template mode (tags are not\n"
1351 #| " processed and included in output).\n"
1352 #| " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1354 #| " matching symbols as comments (in template mode "
1356 #| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1358 #| " symbol files.\n"
1359 #| " -d display debug information during work.\n"
1360 #| " -?, --help show this help message.\n"
1361 #| " --version show the version.\n"
1364 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1366 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1367 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1368 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1369 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1370 " version extracted from debian/changelog).\n"
1371 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1373 " template in the debian directory and fail if\n"
1374 " difference is too important; level goes from 0 "
1376 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1378 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1379 " generate a diff between generated symbols\n"
1380 " file and the reference template.\n"
1381 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1382 " file instead of the default file.\n"
1383 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1385 " -t write in template mode (tags are not\n"
1386 " processed and included in output).\n"
1387 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1389 " matching symbols as comments (in template mode "
1391 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1394 " -d display debug information during work.\n"
1395 " -?, --help show this help message.\n"
1396 " --version show the version.\n"
1399 " -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n"
1400 " -P<kat_budow_pakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
1402 " -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do "
1404 " -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n"
1405 " wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
1406 " -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
1407 " reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
1408 " jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
1409 " żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
1410 " Domyślny poziom to 1.\n"
1411 " -I<plik> wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
1412 " zamiast używać domyślnego pliku.\n"
1413 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1414 " .../DEBIAN/symbols.\n"
1415 " -t zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
1416 " przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
1417 " -V szczegółowe wyjście - wypisuje przestarzałe "
1419 " i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
1421 " w trybie szablonu).\n"
1422 " -a<arch> zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
1423 " przerwarzania pliku symboli.\n"
1424 " -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
1425 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1426 " --version wyświetla wersję.\n"
1428 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1430 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1431 msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"
1433 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1435 msgid "can't read directory %s: %s"
1436 msgstr "nie można odczytać katalogu %s: %s"
1438 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1440 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1441 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump nie może przetworzyć %s\n"
1443 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1444 msgid "<standard output>"
1445 msgstr "<standardowe wyjście>"
1447 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1449 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1450 msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
1452 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1454 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1455 msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
1457 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1459 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1460 msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
1462 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1463 msgid "see diff output below"
1464 msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"
1466 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1468 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1469 msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"
1471 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1472 msgid "the generated symbols file is empty"
1473 msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"
1475 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1477 msgid "%s doesn't match completely %s"
1478 msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
1480 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1482 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1483 msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
1485 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1487 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1488 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1490 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
1491 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
1494 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1495 #, fuzzy, perl-format
1497 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1500 #| " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores "
1502 #| " after the last '~' in the version.\n"
1503 #| " -?, --help show this help message.\n"
1504 #| " --version show the version.\n"
1506 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1509 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1510 " after the last '~' in the version.\n"
1511 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1513 " version numbers.\n"
1514 " -?, --help show this help message.\n"
1515 " --version show the version.\n"
1517 "Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
1520 " -m, --merge-prereleases łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
1521 " ostatnim \"~\" w wersji.\n"
1522 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1523 " --version wyświetla informacje o wersji.\n"
1525 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1526 msgid "needs at least three arguments"
1527 msgstr "wymaga co najmniej trzech argumentów"
1529 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1530 msgid "file arguments need to exist"
1531 msgstr "argumenty plikowe muszą istnieć"
1533 #: scripts/dpkg-name.pl
1535 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1536 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"
1538 #: scripts/dpkg-name.pl
1543 #| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1544 #| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1545 #| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1546 #| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
1547 #| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with "
1549 #| " -?, --help show this help message.\n"
1550 #| " -v, --version show the version.\n"
1552 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1553 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1557 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1558 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1559 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1560 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1561 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1563 " -?, --help show this help message.\n"
1564 " -v, --version show the version.\n"
1566 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1567 "according to the 'underscores convention'.\n"
1571 " -a, --no-architecture bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
1572 " -o, --overwrite nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
1573 " -k, --symlink tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
1574 " -s, --subdir [katalog] przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
1575 " -c, --create-dir tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
1577 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1578 " -v, --version wyświetla wersję.\n"
1580 "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
1581 "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"
1583 #: scripts/dpkg-name.pl
1585 msgid "cannot find '%s'"
1586 msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""
1588 #: scripts/dpkg-name.pl
1590 msgid "binary control file %s"
1591 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
1593 #: scripts/dpkg-name.pl
1595 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1596 msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""
1598 #: scripts/dpkg-name.pl
1600 msgid "bad package control information for '%s'"
1601 msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""
1603 #: scripts/dpkg-name.pl
1605 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1606 msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""
1608 #: scripts/dpkg-name.pl
1609 #, fuzzy, perl-format
1610 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1611 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1612 msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"
1614 #: scripts/dpkg-name.pl
1616 msgid "created directory '%s'"
1617 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
1619 #: scripts/dpkg-name.pl
1621 msgid "cannot create directory '%s'"
1622 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
1624 #: scripts/dpkg-name.pl
1626 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1628 "katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"
1630 #: scripts/dpkg-name.pl
1632 msgid "skipping '%s'"
1633 msgstr "pomijanie \"%s\""
1635 #: scripts/dpkg-name.pl
1637 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1638 msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"
1640 #: scripts/dpkg-name.pl
1642 msgid "moved '%s' to '%s'"
1643 msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""
1645 #: scripts/dpkg-name.pl
1646 msgid "mkdir can be used to create directory"
1647 msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"
1649 #: scripts/dpkg-name.pl
1650 msgid "need at least a filename"
1651 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"
1653 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1657 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1658 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1659 #| " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1660 #| " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1661 #| " -?, --help show this help message.\n"
1662 #| " --version show the version."
1665 " -l, --file <changelog-file>\n"
1666 " get per-version info from this file.\n"
1667 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1668 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1669 " -?, --help show this help message.\n"
1670 " --version show the version."
1673 " -l<plik_dziennika_zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
1675 " -F<format_dzienn_zmian> wymusza format dziennika zmian.\n"
1676 " -L<katalog_bibl> szuka parserów dziennika zmian w "
1677 "<katalogu_bibl>.\n"
1678 " -S, --show-field <pole> pokaż wartości dla <pola>.\n"
1679 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1680 " --version wyświetla wersję."
1682 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1685 #| "Parser options:\n"
1686 #| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
1687 #| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1688 #| " for compatibility with dpkg-dev\n"
1689 #| " --since <version>, include all changes later than version\n"
1690 #| " -s<version>, -v<version>\n"
1691 #| " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
1693 #| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
1694 #| " -f<version> than version\n"
1695 #| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1696 #| " than version\n"
1697 #| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
1698 #| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
1700 #| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
1701 #| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
1702 #| " <number> is lower than 0)\n"
1703 #| " --all include all changes\n"
1706 " --format <output-format>\n"
1707 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1708 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1709 " --all include all changes.\n"
1710 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1711 " -v <version> ditto.\n"
1712 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1713 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1715 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1717 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1718 " if <number> is lower than 0).\n"
1719 " -n <number> ditto.\n"
1720 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1721 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1724 " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1725 " stronie podręcznika, domyślnym jest "
1727 " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1728 " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1730 " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
1731 " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1734 " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1736 " -f<wersja> lub jej równe\n"
1737 " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
1738 " łącznie z tą wersją\n"
1739 " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
1740 " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1741 " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
1742 " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
1743 " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1744 " --all włącza wszystkie zmiany\n"
1746 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1748 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
1749 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1750 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
1752 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1754 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1755 msgid "bad changelog format name"
1756 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
1758 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1760 #| msgid "no changelog file specified"
1761 msgid "missing changelog filename"
1762 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
1764 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1765 msgid "takes no non-option arguments"
1766 msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"
1768 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1769 #, fuzzy, perl-format
1771 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1775 #| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1776 #| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1777 #| " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1778 #| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1779 #| " -e, --extra-override <file>\n"
1780 #| " use extra override file.\n"
1781 #| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1783 #| " -?, --help show this help message.\n"
1784 #| " --version show the version.\n"
1786 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1790 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1791 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1792 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1793 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1794 " -e, --extra-override <file>\n"
1795 " use extra override file.\n"
1796 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1798 " -?, --help show this help message.\n"
1799 " --version show the version.\n"
1801 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1802 "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
1805 " -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
1806 " -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
1807 " -h, --hash <lista-skrótów> generuje tylko skróty z listy.\n"
1808 " -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
1809 " -e, --extra-override <plik>\n"
1810 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1811 " -M, --medium <medium> dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
1813 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1814 " --version wyświetla wersję.\n"
1816 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1818 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1819 msgstr " %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"
1821 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1823 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1824 msgstr "bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"
1826 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1827 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1829 msgid "cannot fork for %s"
1830 msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"
1832 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1834 msgid "couldn't parse control information from %s"
1835 msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"
1837 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1839 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1841 "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
1843 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1845 msgid "no Package field in control file of %s"
1846 msgstr "brak pola Package w pliku kontrolnym %s"
1848 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1849 #, fuzzy, perl-format
1850 #| msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1852 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1853 "ignored data from %s!"
1854 msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"
1856 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1857 #, fuzzy, perl-format
1858 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1860 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1861 msgstr "zignorowanie tej wersji i użycie danych z %s!"
1863 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1865 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1866 msgstr "pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"
1868 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1869 msgid "one to three arguments expected"
1870 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
1872 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1874 msgid "unsupported checksum '%s'"
1875 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
1877 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1878 #, fuzzy, perl-format
1879 #| msgid "binary dir %s not found"
1880 msgid "binary path %s not found"
1881 msgstr "nie znaleziono katalogu binarnego %s"
1883 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1885 msgid "override file %s not found"
1886 msgstr "nie znaleziono pliku nadpisań %s"
1888 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1889 msgid "failed when writing stdout"
1890 msgstr "błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
1892 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1893 msgid "couldn't close stdout"
1894 msgstr "nie można zamknąć stdout"
1896 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1897 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1900 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1901 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1903 "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"
1905 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1906 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1907 msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"
1909 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1910 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1911 msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"
1913 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1914 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1915 msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"
1917 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1919 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1920 msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
1922 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1925 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1929 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1930 " -e, --extra-override <file>\n"
1931 " use extra override file.\n"
1932 " -s, --source-override <file>\n"
1933 " use file for additional source overrides, "
1935 " is regular override file with .src appended.\n"
1936 " --debug turn debugging on.\n"
1937 " -?, --help show this help message.\n"
1938 " --version show the version.\n"
1940 "See the man page for the full documentation.\n"
1942 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1943 "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
1946 " -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
1947 " -e, --extra-override <plik>\n"
1948 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1949 " -s, --source-override <plik>\n"
1950 " używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
1952 " jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
1954 " --debug włącza debugowanie.\n"
1955 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1956 " --version wyświetla wersję.\n"
1958 "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
1960 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1962 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1963 msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
1965 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1967 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1968 msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
1970 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1972 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1973 msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s, niepoprawny priorytet %s"
1975 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1977 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1978 msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
1980 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1982 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1984 "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
1987 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1989 msgid "no binary packages specified in %s"
1990 msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
1992 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1994 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1995 msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
1997 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1999 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
2000 msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
2002 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2003 msgid "need at least one executable"
2004 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
2006 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2007 #, fuzzy, perl-format
2009 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
2011 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
2013 "nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
2016 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2018 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
2019 msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
2021 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2024 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
2025 "Hint: check if the library actually comes from a package."
2027 "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)\n"
2028 "Wskazówka: sprawdź, czy biblioteka rzeczywiście pochodzi z pakietu."
2030 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2032 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2034 "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"
2036 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2038 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2039 msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"
2041 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2044 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2046 "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
2049 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2051 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2053 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2054 msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
2056 "pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2058 "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2060 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2063 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2065 "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
2068 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2071 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2072 "uses none of the library's symbols)"
2074 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2075 "(they use none of the library's symbols)"
2077 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
2078 "zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
2080 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2081 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2083 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2084 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2086 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2088 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2089 "any shlibs or symbols file.\n"
2090 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2092 "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
2093 "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
2094 "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
2097 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2098 msgid "cannot continue due to the error above"
2099 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2100 msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
2101 msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2102 msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2104 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2106 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2107 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
2109 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2111 msgid "install new varlist file '%s'"
2112 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
2114 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2116 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2117 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja>...]"
2119 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2121 "Positional options (order is significant):\n"
2122 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2123 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2124 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2126 "Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
2127 " <plik_wykonywalny> uwzględnia zależności <pliku_wykonywalnego>,\n"
2128 " -e<plik_wykonywalny> (można użyć, jeśli <plik_wykonywalny> zaczyna się "
2130 " -d<pole_zależności> następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:"
2133 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2137 #| " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2139 #| " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2140 #| " -O[<file>] write variable settings to stdout (or "
2142 #| " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs."
2144 #| " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2145 #| " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2146 #| " -x<package> exclude package from the generated "
2147 #| "dependencies.\n"
2148 #| " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2149 #| " package build directory first.\n"
2150 #| " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2152 #| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2154 #| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual "
2156 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2157 #| " -?, --help show this help message.\n"
2158 #| " --version show the version."
2161 " --package=<package> generate substvars for <package> (default is "
2163 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2165 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2166 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2167 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2168 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2169 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2170 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2171 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2172 " package build directory first.\n"
2173 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2175 " in the given build directory.\n"
2176 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2178 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2180 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2181 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2182 " -?, --help show this help message.\n"
2183 " --version show the version."
2186 " -l<kat-bibliotek> dodaje kat. do listy szukania współdzielonych "
2188 " -p<nazwa-prefiksu> ustawia <nazwa-prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
2189 " -O[<plik>] wyświetla wartości zmiennych na stdout (lub w "
2191 " -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
2192 " -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
2193 " -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
2194 " -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
2195 " -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
2196 " katalogu budowania pakietu.\n"
2197 " -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
2198 " --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o "
2200 " --warnings=<wartość> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
2202 " --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
2203 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2204 " --version wyświetla wersję."
2206 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2209 "Dependency fields recognized are:\n"
2212 "Rozpoznane pola zależności:\n"
2215 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2217 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2218 msgstr "nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
2220 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2222 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2224 "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
2226 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2228 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2229 msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
2231 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2232 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2234 msgid "cannot open file %s"
2235 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
2237 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2240 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2241 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2244 "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
2245 "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
2248 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2249 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2250 msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
2252 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2253 msgid "write diversion info to stderr"
2254 msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
2256 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2258 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2259 msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
2261 #: scripts/dpkg-source.pl
2263 msgid "--%s needs a directory"
2264 msgstr "--%s wymaga podania katalogu"
2266 #: scripts/dpkg-source.pl
2268 msgid "cannot stat directory %s"
2269 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
2271 #: scripts/dpkg-source.pl
2273 msgid "directory argument %s is not a directory"
2274 msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
2276 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2277 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2279 msgid "unable to chdir to '%s'"
2280 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2282 #: scripts/dpkg-source.pl
2284 msgid "using options from %s: %s"
2285 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
2287 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2289 msgid "%s is not a supported compression"
2290 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
2292 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2294 msgid "%s is not a compression level"
2295 msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
2297 #: scripts/dpkg-source.pl
2298 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2299 msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
2301 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2302 msgid "need an action option"
2303 msgstr "potrzebna opcja akcji"
2305 #: scripts/dpkg-source.pl
2307 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2308 msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"
2310 #: scripts/dpkg-source.pl
2312 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2313 msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"
2315 #: scripts/dpkg-source.pl
2316 #, fuzzy, perl-format
2317 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2318 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2319 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2321 #: scripts/dpkg-source.pl
2323 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2325 "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
2327 #: scripts/dpkg-source.pl
2329 msgid "%s doesn't list any binary package"
2330 msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."
2332 #: scripts/dpkg-source.pl
2333 msgid "building source for a binary-only release"
2334 msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"
2336 #: scripts/dpkg-source.pl
2338 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2339 msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"
2341 #: scripts/dpkg-source.pl
2343 msgid "using source format '%s'"
2344 msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
2346 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2347 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2348 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2350 msgid "building %s in %s"
2351 msgstr "budowanie %s w %s"
2353 #: scripts/dpkg-source.pl
2355 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2356 msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
2358 #: scripts/dpkg-source.pl
2360 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2361 msgstr "--%s pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
2363 #: scripts/dpkg-source.pl
2365 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2366 msgstr "--%s wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
2368 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2369 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2370 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2371 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2373 msgid "unpack target exists: %s"
2374 msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
2376 #: scripts/dpkg-source.pl
2378 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2379 msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"
2381 #: scripts/dpkg-source.pl
2383 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2384 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
2386 #: scripts/dpkg-source.pl
2388 msgid "extracting %s in %s"
2389 msgstr "rozpakowywanie %s w %s"
2391 #: scripts/dpkg-source.pl
2392 #, fuzzy, perl-format
2393 #| msgid "%s is not a plain file"
2394 msgid "test control %s is not a regular file"
2395 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2397 #: scripts/dpkg-source.pl
2399 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2400 msgstr "pole %s zawiera wartość %s, ale nie zawiera plików kontroli testów %s"
2402 #: scripts/dpkg-source.pl
2403 #, fuzzy, perl-format
2404 #| msgid "%s is not a plain file"
2405 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2406 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2408 #: scripts/dpkg-source.pl
2409 msgctxt "source options"
2413 #: scripts/dpkg-source.pl
2415 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2416 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"
2418 #: scripts/dpkg-source.pl
2422 #| " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2423 #| " extract source package.\n"
2424 #| " -b, --build <dir> build source package.\n"
2425 #| " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2427 #| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2428 #| " store upstream changes in a new patch."
2431 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2432 " extract source package.\n"
2433 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2434 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2436 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2438 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2440 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2441 " store upstream changes in a new patch."
2444 " -x, --extract <nazwa_pliku>.dsc [<kat_wyjściowy>]\n"
2445 " wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
2446 " -b, --build <katalog> buduje pakiet źródłowy.\n"
2447 " --print-format <katalog>\n"
2448 " wypisuje format, który zostanie użyty\n"
2449 " dla pakietu źródłowego.\n"
2450 " --commit [<katalog> [<nazwa_łatki>]]\n"
2451 " przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
2454 #: scripts/dpkg-source.pl
2455 #, fuzzy, perl-format
2457 #| "Build options:\n"
2458 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2459 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2460 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2461 #| " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2463 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2464 #| " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2465 #| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2466 #| " -U<field> remove a field.\n"
2467 #| " -q quiet mode.\n"
2468 #| " -i[<regex>] filter out files to ignore diffs of\n"
2469 #| " (defaults to: '%s').\n"
2470 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
2471 #| " (defaults to: %s).\n"
2472 #| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
2473 #| " supported are: %s).\n"
2474 #| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
2475 #| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2478 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2479 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2480 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2481 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2483 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2484 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2485 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2486 " -U<field> remove a field.\n"
2487 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2488 " filter out files to ignore diffs of\n"
2489 " (defaults to: '%s').\n"
2490 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2491 " filter out files when building tarballs\n"
2492 " (defaults to: %s).\n"
2493 " -Z, --compression=<compression>\n"
2494 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2495 " supported are: %s).\n"
2496 " -z, --compression-level=<level>\n"
2497 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2498 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2500 "Opcje budowania:\n"
2501 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
2502 " -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
2503 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
2504 " --format=<source_format> set the format to be used for the source "
2506 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
2507 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku.\n"
2508 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
2510 " -U<pole> usuwa pole.\n"
2511 " -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
2512 " -i[<wyraż_reg>] pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
2513 " (domyślnie: \"%s\").\n"
2514 " -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
2515 " (domyślnie: %s)\n"
2516 " -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
2517 " obsługiwane: %s).\n"
2518 " -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
2519 " obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"
2521 #: scripts/dpkg-source.pl
2524 #| "Extract options:\n"
2525 #| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2526 #| " --no-check don't check signature and checksums before "
2528 #| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2530 #| " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2532 "Extract options:\n"
2533 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2534 " --no-check don't check signature and checksums before "
2536 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2537 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2539 " --require-strong-checksums\n"
2540 " abort if the package contains no strong "
2542 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2544 "Opcje wypakowywania:\n"
2545 " --no-copy nie kopiuje archiwów .orig\n"
2546 " --no-check nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
2548 " --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
2549 "podpisu --ignore-bad-version pozwól na złą wersję pakietu źródłowego."
2551 #: scripts/dpkg-source.pl
2554 #| "General options:\n"
2555 #| " -?, --help show this help message.\n"
2556 #| " --version show the version."
2558 "General options:\n"
2559 " --threads-max=<threads>\n"
2560 " use at most <threads> with compressor.\n"
2562 " -?, --help show this help message.\n"
2563 " --version show the version."
2566 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2567 " --version wyświetla wersję."
2569 #: scripts/dpkg-source.pl
2571 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2572 "use --format with --help to see them."
2575 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2578 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2579 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2581 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2582 " --help show this help message.\n"
2583 " --version show the version."
2586 " --is <dost> zwraca prawdę, jeśli aktualnym dostawcą jest "
2588 " --derives-from <dost> zwraca prawdę, jeśli dostawca pochodzi od <dost>.\n"
2589 " --query <pole> zwraca wartość pola określonego dla dostawcy.\n"
2590 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2591 " --version wyświetla wersję."
2593 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2596 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2599 " --vendor <dostawca> przyjmij, że <dostawca> jest aktualnym dostawcą."
2601 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2603 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2604 msgstr "dostawca %s nie istnieje w %s"
2606 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2609 #| "couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2612 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2614 "nie można określić typu systemu gcc, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2616 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2617 #, fuzzy, perl-format
2619 #| "unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2620 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2621 msgstr "nieznany typ systemu gcc %s, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2623 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2624 #, fuzzy, perl-format
2625 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2626 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2627 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2629 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2630 #, fuzzy, perl-format
2631 #| msgid "cannot open %s"
2632 msgid "cannot get archive %s size"
2633 msgstr "nie można otworzyć %s"
2635 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2636 #, fuzzy, perl-format
2637 #| msgid "cannot stat file %s"
2638 msgid "cannot open or create archive %s"
2639 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2641 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2642 #, fuzzy, perl-format
2643 #| msgid "cannot stat file %s"
2644 msgid "cannot write magic into archive %s"
2645 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2647 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2649 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2650 #, fuzzy, perl-format
2651 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2652 msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
2653 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
2655 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2657 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2659 msgid "%s at offset %d in archive %s is truncated"
2662 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2663 msgid "archive magic"
2666 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2668 msgid "archive %s contains no magic"
2671 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2673 msgid "archive %s contains bad magic"
2676 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2680 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2682 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2685 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2687 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2690 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2691 #, fuzzy, perl-format
2692 #| msgid "cannot stat file %s"
2693 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2694 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2696 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2697 #, fuzzy, perl-format
2698 #| msgid "cannot stat file %s"
2699 msgid "cannot read file %s"
2700 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2702 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2703 #, fuzzy, perl-format
2704 #| msgid "cannot stat file %s"
2705 msgid "cannot write file %s"
2706 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2708 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2709 #, fuzzy, perl-format
2710 #| msgid "cannot create pipe for %s"
2711 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2712 msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
2714 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2715 #, fuzzy, perl-format
2716 #| msgid "cannot read files list file"
2717 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2718 msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
2720 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2721 #, fuzzy, perl-format
2722 #| msgid "cannot stat file %s"
2723 msgid "cannot write file header into archive %s"
2724 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2726 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2728 msgid "filename %s is too long"
2731 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2732 #, fuzzy, perl-format
2733 #| msgid "cannot open file %s"
2734 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2735 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
2737 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2738 #, fuzzy, perl-format
2739 #| msgid "cannot stat file %s"
2740 msgid "cannot get file %s size"
2741 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2743 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2744 #, fuzzy, perl-format
2745 #| msgid "cannot stat file %s"
2746 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2747 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2749 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2750 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2753 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2755 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2758 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2760 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2763 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2765 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2768 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2769 #, fuzzy, perl-format
2770 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2771 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2772 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2774 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2775 msgid "using a gain-root-command while being root"
2776 msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
2778 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2780 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2781 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2783 "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
2784 "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
2786 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2788 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2789 msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
2791 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2792 #, fuzzy, perl-format
2793 #| msgid "unknown file type"
2794 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2795 msgstr "nieznany typ pliku"
2797 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2799 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2802 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2804 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2807 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2809 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2812 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2813 #, fuzzy, perl-format
2814 #| msgid "unknown file type"
2815 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2816 msgstr "nieznany typ pliku"
2818 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2819 #, fuzzy, perl-format
2820 #| msgid "Files field contains bad line `%s'"
2821 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2822 msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
2824 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2826 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2829 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2830 #, fuzzy, perl-format
2831 #| msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
2832 msgid "%s is not executable; fixing that"
2833 msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym - naprawianie tego"
2835 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2836 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2837 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2838 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2840 msgid "cannot read %s"
2841 msgstr "nie można odczytać %s"
2843 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2845 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2846 msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"
2848 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2850 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2851 msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"
2853 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2855 msgid "invalid flag in %s: %s"
2856 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2858 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2860 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2861 msgstr "nieznana funkcja %s w zmiennej %s: %s"
2863 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2865 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2866 msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach %s zmiennej %s: %s"
2868 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2870 msgid "cannot combine %s and %s"
2871 msgstr "nie można łączyć %s i %s"
2873 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2874 #, fuzzy, perl-format
2875 #| msgid "unknown file type"
2876 msgid "unknown build type %s"
2877 msgstr "nieznany typ pliku"
2879 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2888 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2891 msgstr "%s(l%s): %s"
2893 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2894 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2895 msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"
2897 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2898 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2900 "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
2902 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2903 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2904 msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", użycie \"since\""
2906 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2907 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2908 msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", użycie \"until\""
2910 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2911 #, fuzzy, perl-format
2912 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2913 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2914 msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"
2916 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2917 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2918 msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"
2920 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2921 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2922 msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"
2924 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2925 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2926 msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"
2928 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2929 #, fuzzy, perl-format
2930 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2931 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2932 msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""
2934 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2935 #, fuzzy, perl-format
2936 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2937 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2938 msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
2940 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2941 #, fuzzy, perl-format
2942 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2943 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2944 msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
2946 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2947 msgid "first heading"
2948 msgstr "pierwszy nagłówek"
2950 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2952 #| msgid "next heading or eof"
2953 msgid "next heading or end of file"
2954 msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"
2956 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2957 msgid "start of change data"
2958 msgstr "początek daty zmiany"
2960 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2961 msgid "more change data or trailer"
2962 msgstr "więcej dat zmian lub trailera"
2964 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2966 msgid "found start of entry where expected %s"
2967 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
2969 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2970 msgid "badly formatted heading line"
2971 msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
2973 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2975 msgid "found trailer where expected %s"
2976 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
2978 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2979 msgid "badly formatted trailer line"
2980 msgstr "niepoprawny format linii stopki"
2982 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2984 msgid "found change data where expected %s"
2985 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"
2987 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2989 msgid "found blank line where expected %s"
2990 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
2992 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2993 msgid "unrecognized line"
2994 msgstr "nierozpoznany wiersz"
2996 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2997 #, fuzzy, perl-format
2998 #| msgid "found eof where expected %s"
2999 msgid "found end of file where expected %s"
3000 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
3002 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3004 msgid "version '%s' is invalid: %s"
3005 msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
3007 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3009 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
3010 msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
3012 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3014 msgid "repeated key-value %s"
3015 msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
3017 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3019 msgid "badly formatted urgency value: %s"
3020 msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"
3022 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3024 msgid "bad binary-only value: %s"
3025 msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"
3027 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3029 msgid "unknown key-value %s"
3030 msgstr "nieznane klucz-wartość %s"
3032 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3033 msgid "the header doesn't match the expected regex"
3034 msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
3036 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3038 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
3041 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3042 #, fuzzy, perl-format
3043 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3044 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
3045 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
3047 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3048 #, fuzzy, perl-format
3049 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3050 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
3051 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
3053 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3054 #, fuzzy, perl-format
3055 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3056 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
3057 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
3059 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
3060 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
3061 msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
3063 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3064 #, fuzzy, perl-format
3065 #| msgid "cannot stat file %s"
3066 msgid "cannot seek into file %s"
3067 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3069 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3070 #, fuzzy, perl-format
3071 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3072 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
3073 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
3075 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3076 #, fuzzy, perl-format
3077 #| msgid "changelog format %s is unknown"
3078 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
3079 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
3081 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3083 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
3084 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
3086 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
3087 #, fuzzy, perl-format
3088 #| msgid "unknown option or argument %s"
3089 msgid "unknown output format %s"
3090 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3092 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3094 msgid "cannot fstat file %s"
3095 msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
3097 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3099 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
3100 msgstr "plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
3102 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3104 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
3105 msgstr "plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
3107 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3109 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
3110 msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"
3112 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3114 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
3115 msgstr "konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
3117 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3119 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
3120 msgstr "konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
3122 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
3124 msgid "compression threads %s is not a number"
3127 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3129 msgid "%s is not a supported compression method"
3130 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
3132 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3133 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
3135 "Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"
3137 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3139 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
3140 msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"
3142 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3144 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
3145 msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"
3147 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3149 #| msgid "no package stanza found in control info"
3150 msgid "source package stanza of template control file"
3151 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
3153 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3155 #| msgid "no package stanza found in control info"
3156 msgid "binary package stanza of template control file"
3157 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
3159 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3160 msgid "parsed version of changelog"
3161 msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
3163 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3164 msgid "header stanza of copyright file"
3167 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3168 msgid "files stanza of copyright file"
3171 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3172 msgid "license stanza of copyright file"
3175 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3177 #| msgid "package's section of control info file"
3178 msgid "source package tests control file"
3179 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
3181 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 #| msgid "entry in repository's %s file"
3184 msgid "repository's %s file"
3185 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
3187 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3188 #, fuzzy, perl-format
3189 #| msgid "entry in repository's %s file"
3190 msgid "stanza in repository's %s file"
3191 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
3193 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3195 #| msgid "source control file %s"
3196 msgid "source package control file"
3197 msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
3199 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3201 #| msgid "binary control file %s"
3202 msgid "binary package control file"
3203 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
3205 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3207 #| msgid "control information"
3208 msgid "build information file"
3209 msgstr "informacje kontrolne"
3211 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3213 #| msgid "package's section of control info file"
3214 msgid "upload changes control file"
3215 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
3217 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3219 msgstr "plik dostawcy"
3221 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3223 #| msgid "entry in dpkg's status file"
3224 msgid "stanza in dpkg's status file"
3225 msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"
3227 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3229 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3230 msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
3232 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3233 msgid "control information"
3234 msgstr "informacje kontrolne"
3236 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3238 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3239 msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
3241 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3242 msgid "field cannot start with a hyphen"
3243 msgstr "pole nie może zaczynać się myślnikiem"
3245 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3247 msgid "duplicate field %s found"
3248 msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
3250 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3251 msgid "continued value line not in field"
3252 msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
3254 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3256 #| msgid "expected OpenPGP signature, found EOF after blank line"
3257 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3258 msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano koniec pliku"
3260 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3262 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3263 msgstr "oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano coś innego \"%s\""
3265 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3266 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3267 msgstr "niezakończona sygnatura OpenPGP"
3269 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3270 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3271 msgstr "sygnatura OpenPGP nie może występować w tym miejscu"
3273 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3274 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3275 msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
3277 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3278 msgid "write error on control data"
3279 msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
3281 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3282 #, fuzzy, perl-format
3283 #| msgid "first block lacks a source field"
3284 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3285 msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
3287 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3288 #, fuzzy, perl-format
3289 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3290 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3291 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3293 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3294 #, fuzzy, perl-format
3295 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3296 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3297 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3299 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3301 msgid "can't parse dependency %s"
3302 msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
3304 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3305 #, fuzzy, perl-format
3306 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3307 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3308 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
3310 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3311 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3312 msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"
3314 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3315 #, fuzzy, perl-format
3316 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3317 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3318 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3320 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3322 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3323 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3325 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3327 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3328 msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
3330 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3331 #, fuzzy, perl-format
3332 #| msgid "cannot create directory %s"
3333 msgid "cannot open directory %s"
3334 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3336 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3337 #, fuzzy, perl-format
3338 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3339 msgid "invalid filename %s"
3340 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
3342 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3346 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3350 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3352 msgstr "ostrzeżenie"
3354 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3358 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3359 #, fuzzy, perl-format
3360 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3361 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3362 msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
3364 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3366 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3369 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3370 #, fuzzy, perl-format
3371 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3372 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3373 msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
3375 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3376 msgid "Use --help for program usage information."
3377 msgstr "Użyj --help dla uzyskania informacji o użyciu programu"
3379 #: scripts/Dpkg/File.pm
3380 #, fuzzy, perl-format
3381 #| msgid "cannot stat file %s"
3382 msgid "cannot create file %s"
3383 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3385 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3388 msgstr "potok dla %s"
3390 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3393 msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
3395 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3396 msgid "reopen stdin"
3397 msgstr "ponowne otwieranie stdin"
3399 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3400 msgid "reopen stdout"
3401 msgstr "ponowne otwieranie stdout"
3403 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3404 msgid "child process"
3405 msgstr "proces potomny"
3407 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3410 msgstr "czekanie na %s"
3412 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3414 msgid "%s didn't complete in %d second"
3415 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3416 msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
3417 msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
3418 msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"
3420 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3421 msgid "<standard input>"
3422 msgstr "<standardowe wejście>"
3424 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3425 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3427 "File::FcntlLock niedostępny - użycie flock - nie jest bezpieczny dla NFS"
3429 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3431 msgid "failed to get a write lock on %s"
3432 msgstr "nie uzyskano blokady zapisu w %s"
3434 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3435 #, fuzzy, perl-format
3436 #| msgid "unknown option or argument %s"
3437 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3438 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3440 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3441 #, fuzzy, perl-format
3442 #| msgid "cannot open file %s"
3443 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3444 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3446 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3447 #, fuzzy, perl-format
3448 #| msgid "unknown option or argument %s"
3449 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3450 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3452 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3456 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3458 #| msgid "cannot create pipe for %s"
3459 msgid "no acceptable signature found"
3460 msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
3462 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3463 msgid "missing required argument"
3466 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3468 #| msgid "%s is not a supported compression"
3469 msgid "unsupported option"
3470 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
3472 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3473 msgid "invalid data type"
3476 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3478 #| msgid "one to three arguments expected"
3479 msgid "non-text input where text expected"
3480 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
3482 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3483 msgid "output file already exists"
3486 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3488 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3489 msgid "input file does not exist"
3490 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
3492 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3493 msgid "cannot unlock password-protected key"
3496 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3498 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3499 msgid "unsupported subcommand"
3500 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
3502 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3503 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3506 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3507 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3510 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3511 msgid "key is not signature-capable"
3514 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3515 msgid "mutually exclusive options"
3518 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3519 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3522 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3523 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3526 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3527 msgid "missing OpenPGP implementation"
3530 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3531 msgid "specified key needs a keystore"
3534 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3535 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3538 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3540 msgid "error code %d"
3543 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3544 msgid "may not be empty string"
3545 msgstr "nie może być łańcuchem pustym"
3547 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3549 msgid "character '%s' not allowed"
3550 msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"
3552 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3553 msgid "must start with an alphanumeric character"
3554 msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"
3556 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3558 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3559 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
3561 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3563 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3564 msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
3566 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3568 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3571 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3573 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3576 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3577 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3580 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3582 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3583 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3586 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3587 #, fuzzy, perl-format
3588 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3589 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3590 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
3592 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3594 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3595 msgstr "nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
3597 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3599 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3600 msgstr "nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
3602 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3604 msgid "symbol name unspecified: %s"
3605 msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"
3607 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3608 #, fuzzy, perl-format
3609 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3610 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3612 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3614 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3616 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3618 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3620 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3622 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3624 "informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"
3626 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3628 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3629 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3631 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3633 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3634 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3636 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3638 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3639 msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"
3641 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3642 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3643 msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"
3645 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3646 msgid "write on tar input"
3647 msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3650 msgid "close on tar input"
3651 msgstr "zamykanie wejścia tar"
3653 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3655 msgid "cannot create directory %s"
3656 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3658 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3660 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3663 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3665 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3668 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3669 #, fuzzy, perl-format
3670 #| msgid "cannot create directory %s"
3671 msgid "cannot change directory %s mode"
3672 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3674 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3675 #, fuzzy, perl-format
3676 #| msgid "cannot create directory %s"
3677 msgid "cannot change directory %s times"
3678 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3680 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3681 #, fuzzy, perl-format
3682 #| msgid "cannot stat directory %s"
3683 msgid "cannot remove destination directory %s"
3684 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3687 #, fuzzy, perl-format
3688 #| msgid "cannot stat file %s"
3689 msgid "cannot remove destination file %s"
3690 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3692 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3695 msgid "cannot opendir %s"
3696 msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
3698 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3700 msgid "unable to rename %s to %s"
3701 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
3703 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3705 msgid "adding %s to %s"
3706 msgstr "dodawanie %s do %s"
3708 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3710 msgid "unwanted binary file: %s"
3711 msgstr "niechciany plik binarny: %s"
3713 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3716 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3717 "to allow its inclusion)."
3719 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3720 "binaries to allow their inclusion)."
3722 "wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
3723 "include-binaries, aby umożliwić jego włączenie)."
3725 "wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
3726 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3728 "wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
3729 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3732 #, fuzzy, perl-format
3733 #| msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3734 msgid "source package format '%s' is invalid"
3735 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
3737 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3739 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3740 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
3742 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3743 #, fuzzy, perl-format
3744 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3745 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3746 msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
3748 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3750 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3751 msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3755 msgid "cannot change timestamp for %s"
3756 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
3758 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3760 msgid "cannot read timestamp from %s"
3761 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
3763 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3764 #, fuzzy, perl-format
3765 #| msgid "cannot open file %s"
3766 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3767 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3771 msgid "%s is not the name of a file"
3772 msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
3774 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3776 msgid "missing critical source control field %s"
3777 msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
3779 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3781 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3782 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
3784 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3785 msgid "source package uses only weak checksums"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3789 #, fuzzy, perl-format
3790 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3791 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3792 msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
3794 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3795 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3798 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3799 #, fuzzy, perl-format
3800 #| msgid "applying %s"
3801 msgid "verifying %s"
3802 msgstr "aplikowanie %s"
3804 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3805 #, fuzzy, perl-format
3806 #| msgid "cannot stat file %s"
3807 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3808 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3811 #, fuzzy, perl-format
3812 #| msgid "cannot stat file %s"
3813 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3814 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3818 msgid "%s is not a valid option for %s"
3819 msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
3821 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3822 #, fuzzy, perl-format
3823 #| msgid "cannot rename %s to %s"
3824 msgid "cannot copy %s to %s"
3825 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
3827 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3829 msgid "%s does not exist"
3830 msgstr "%s nie istnieje"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3834 msgid "cannot make %s executable"
3835 msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3839 msgid "%s is not a plain file"
3840 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3844 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3845 msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3849 #| msgid "write original source message"
3850 msgid "auto select original source"
3851 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3853 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3855 #| msgid "full upload (original source is included)"
3856 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3857 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3859 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3861 #| msgid "full upload (original source is included)"
3862 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3863 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3865 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3867 #| msgid "full upload (original source is included)"
3868 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3869 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3873 #| msgid "full upload (original source is included)"
3874 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3875 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3879 #| msgid "write original source message"
3880 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3881 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3883 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3884 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3887 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3888 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3892 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3896 msgid "leave original source packed in current directory"
3899 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3900 msgid "do not copy original source to current directory"
3903 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3905 #| msgid "write original source message"
3906 msgid "unpack original source tree too"
3907 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3909 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3910 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3913 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3915 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3916 msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
3918 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3920 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3921 msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
3923 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3924 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3925 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
3927 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3929 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3930 msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
3932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3933 msgid "no tarfile in Files field"
3934 msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
3936 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3937 msgid "native package with .orig.tar"
3938 msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
3940 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3942 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3943 msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
3945 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3947 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3949 msgid "unpacking %s"
3950 msgstr "rozpakowywanie %s"
3952 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3953 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3954 msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
3956 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3958 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3959 msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
3961 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3963 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3964 msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
3966 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3967 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3970 msgstr "aplikowanie %s"
3972 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3974 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3975 msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"
3977 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3978 msgid "only supports gzip compression"
3979 msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3983 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3986 "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
3987 "1.0 pakietu źródłowego)"
3989 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3991 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3992 msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
3994 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3996 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3997 msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
3999 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4001 msgid "cannot stat orig argument %s"
4002 msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
4004 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4007 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
4010 "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
4011 "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
4013 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4016 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
4019 "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
4020 "niespakowanego (.orig/)"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4024 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
4025 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
4027 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4030 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
4031 "s%s wants something"
4033 "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
4034 "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
4036 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4038 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
4039 msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4043 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
4044 msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4047 msgid "non-native package version does not contain a revision"
4048 msgstr "nienatywna wersja pakietu nie zawiera rewizji"
4050 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4051 msgid "native package version may not have a revision"
4052 msgstr "natywna wersja pakietu może nie mieć rewizji"
4054 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4056 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
4057 msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
4059 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4061 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
4063 "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
4066 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4069 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
4071 "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
4072 "tar. (oczekiwano %s)"
4074 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4077 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
4080 "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisane, rezygnacja - użyj -"
4081 "sU lub -sR, aby nadpisać"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4085 msgid "unable to check for existence of '%s'"
4086 msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
4088 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4090 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
4091 msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
4093 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4095 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4097 msgid "unable to change permission of '%s'"
4098 msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4102 msgid "building %s using existing %s"
4103 msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
4105 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4106 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
4109 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4110 #, fuzzy, perl-format
4112 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
4113 #| "-sP to override"
4115 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
4116 "or -sP to override"
4118 "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, rezygnacja - użyj -"
4119 "sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
4121 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4122 #, fuzzy, perl-format
4123 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
4124 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
4125 msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
4127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4129 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
4130 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"
4132 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4134 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
4135 "upstream files, see dpkg-source(1)"
4137 "proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
4138 "zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"
4140 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4141 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
4142 msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"
4144 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4145 msgid "unrepresentable changes to source"
4146 msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
4148 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4149 msgid "include removed files in the patch"
4152 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4153 msgid "include timestamp in the patch"
4156 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4157 msgid "include binary files in the tarball"
4160 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4162 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
4163 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
4164 msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"
4166 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4167 msgid "do not unapply patches if previously applied"
4170 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4171 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
4174 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4175 msgid "create an empty original tarball if missing"
4178 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4179 msgid "record generated patches, instead of aborting"
4182 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4183 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
4186 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4187 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
4190 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4192 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
4193 msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s"
4195 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4196 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4198 "brakujący plik orig.tar lub debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
4200 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4202 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
4203 msgstr "niedopasowany plik orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4205 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4207 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
4208 msgstr "brakujący dodatek orig.tar dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4210 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4212 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
4213 msgstr "niedopasowany dodatek orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4215 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4217 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4219 "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
4221 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4223 msgid "unapplying %s"
4226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4228 msgid "no upstream tarball found at %s"
4229 msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"
4231 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4232 msgid "patches are not applied, applying them now"
4233 msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"
4235 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4237 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4239 "znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"
4241 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4242 msgid "copy of the debian directory"
4243 msgstr "kopia katalogu debian"
4245 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4246 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4247 msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4250 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4252 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4253 msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
4255 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4257 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4258 msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
4260 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4261 msgid "binary file contents changed"
4262 msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4267 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4268 "binary in the debian tarball"
4270 "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
4271 "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
4273 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4275 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4279 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4281 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4282 msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"
4284 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4286 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4287 msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"
4289 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4291 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4292 msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"
4294 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4296 msgid "cannot remove %s"
4297 msgstr "nie można usunąć %s"
4299 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4300 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4302 msgid "failed to copy %s to %s"
4303 msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"
4305 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4307 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4308 msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"
4310 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4312 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4313 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
4315 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4316 msgid "there are no local changes to record"
4317 msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"
4319 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4320 msgid "Enter the desired patch name: "
4321 msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"
4323 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4324 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4327 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4328 msgid "cannot find an editor"
4329 msgstr "nie można odnaleźć edytora"
4331 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4332 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4334 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
4335 "znajduje się w PATH"
4337 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4340 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4341 "present), but Format bzr was specified"
4343 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
4344 "bzr), ale został wskazany Format bzr"
4346 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4348 msgid "%s is a symlink"
4349 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
4351 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4353 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4354 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
4356 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4357 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4358 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4360 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4361 msgid "bzr status exited nonzero"
4362 msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
4364 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4366 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4367 msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
4369 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4371 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4372 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4373 msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
4375 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4377 msgid "expected %s, got %s"
4378 msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
4380 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4382 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4383 msgid "define the format of the generated source package"
4384 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4386 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4387 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4389 "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
4391 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4392 msgid "no files indicated on command line"
4393 msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
4395 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4396 msgid "--target-format option is missing"
4397 msgstr "nie podano opcji --target-format"
4399 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4400 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4402 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
4405 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4408 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4409 "present), but Format git was specified"
4411 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
4412 "git), ale został wskazany format git"
4414 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4416 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4417 msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów - to nie jest jeszcze obsługiwane"
4419 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4420 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4423 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4425 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4426 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4427 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4430 msgid "doesn't contain a git repository"
4431 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4433 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4434 msgid "git ls-files exited nonzero"
4435 msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
4437 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4439 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4440 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4442 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4444 msgid "bundling: %s"
4445 msgstr "pakowanie: %s"
4447 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4448 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4449 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"
4451 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4452 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4453 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"
4455 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4457 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4458 msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"
4460 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4462 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4463 msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"
4465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4468 msgstr "klonowanie %s"
4470 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4471 msgid "setting up shallow clone"
4472 msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"
4474 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4475 #, fuzzy, perl-format
4476 #| msgid "unable to rename %s to %s"
4477 msgid "setting remote %s to %s"
4478 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
4480 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4482 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4483 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4484 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
4486 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4488 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4489 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4491 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4492 msgid "use a single debianization patch"
4495 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4496 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4499 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4501 msgid "can't create symlink %s"
4502 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
4504 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4505 #, fuzzy, perl-format
4506 #| msgid "using options from %s: %s"
4507 msgid "using patch list from %s"
4508 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
4510 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4512 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4513 msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"
4515 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4517 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4519 "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
4522 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4524 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4525 msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
4527 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4528 msgid "failed to write"
4529 msgstr "nie można zapisać"
4531 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4536 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4538 msgid "cannot stat file %s"
4539 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
4541 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4543 msgid "cannot read link %s"
4544 msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
4546 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4547 msgid "device or socket is not allowed"
4548 msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
4550 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4551 msgid "unknown file type"
4552 msgstr "nieznany typ pliku"
4554 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4555 #, fuzzy, perl-format
4556 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4557 msgid "ignoring deletion of file %s"
4558 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4560 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4562 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4563 msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s, użyj --include-removal, aby nadpisać"
4565 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4567 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4568 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4570 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4572 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4573 msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
4575 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4577 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4578 msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
4580 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4582 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4583 msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4585 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4587 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4589 "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4591 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4593 msgid "cannot represent change to %s:"
4594 msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
4596 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4598 msgid " new version is %s"
4599 msgstr " nową wersją jest %s"
4601 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4603 msgid " old version is %s"
4604 msgstr " starą wersją jest %s"
4606 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4608 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4609 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie w stylu języka C"
4611 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4613 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4614 msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
4616 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4617 #, fuzzy, perl-format
4618 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4619 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4620 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
4622 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4624 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4625 msgstr "plik łatki \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
4627 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4629 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4630 msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4632 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4634 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4636 "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"
4638 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4640 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4641 msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"
4643 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4645 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4646 msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"
4648 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4650 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4652 "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s\" "
4655 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4657 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4658 msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4660 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4662 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4663 msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"
4665 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4667 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4668 msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
4670 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4671 #, fuzzy, perl-format
4672 #| msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
4673 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4674 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik z nieznaną sekwencją cytowania \\%s"
4676 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4679 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4680 "merge the hunks into a single one"
4683 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4684 #, fuzzy, perl-format
4685 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4686 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4687 msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
4689 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4691 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4692 msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
4694 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4696 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4697 msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""
4699 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4701 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4702 msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
4704 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4706 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4707 msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
4709 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4711 msgid "remove patch backup file %s"
4712 msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
4714 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4716 msgstr "nieistniejące"
4718 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4720 msgstr "zwykły plik"
4722 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4726 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4728 msgid "symlink to %s"
4729 msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
4731 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4732 msgid "block device"
4733 msgstr "urządzenie blokowe"
4735 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4736 msgid "character device"
4737 msgstr "urządzenie znakowe"
4739 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4741 msgstr "nazwany potok"
4743 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4744 msgid "named socket"
4745 msgstr "nazwane gniazdo"
4747 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4749 msgid "cannot mkdir %s"
4750 msgstr "nie można wykonać mkdir %s"
4752 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4753 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4755 "łatka ma rozmycie, które nie jest dozwolone, lub jest niepoprawnie "
4758 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4760 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4762 "jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, użyj \"%s\", aby "
4765 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4767 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4768 "in the orig tarball"
4771 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4773 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4774 msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"
4776 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4778 msgid "%s should be a file or non-existing"
4779 msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"
4781 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4784 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4785 "source might fail when applying patches"
4787 "plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s) - dpkg-"
4788 "source może zawieść przy nakładaniu łatek"
4790 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4792 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4793 msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"
4795 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4797 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4798 msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
4800 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4801 #, fuzzy, perl-format
4802 #| msgid "invalid source field in %s"
4803 msgid "invalid source version %s"
4804 msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
4806 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4807 #, fuzzy, perl-format
4808 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4809 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4810 msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
4812 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4813 #, fuzzy, perl-format
4814 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4815 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4816 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4818 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4819 #, fuzzy, perl-format
4820 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4821 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4822 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4824 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4825 #, fuzzy, perl-format
4826 #| msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4827 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
4828 msgstr "przestarzała zmienna podstawiania ${%s}"
4830 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4831 #, fuzzy, perl-format
4832 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4833 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4834 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4836 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4839 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4843 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4846 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4847 "alphanumeric characters"
4850 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4852 msgid "unknown host architecture '%s'"
4853 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
4855 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4856 #, fuzzy, perl-format
4857 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4858 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4859 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
4861 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4863 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4866 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
4869 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4871 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4874 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"
4876 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4878 msgid "%s is not a valid version"
4879 msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"
4881 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4882 msgid "version number cannot be empty"
4883 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4885 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4887 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4888 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4889 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4891 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4893 #| msgid "version number cannot be empty"
4894 msgid "upstream version cannot be empty"
4895 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4897 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4899 #| msgid "version number cannot be empty"
4900 msgid "revision cannot be empty"
4901 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4903 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4904 msgid "version number does not start with digit"
4905 msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
4907 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4909 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4910 msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
4912 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4914 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4915 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4919 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
4920 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
4922 #~ "%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i "
4923 #~ "'build-indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"
4925 #, fuzzy, perl-format
4926 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
4927 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4928 #~ msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
4930 #~ msgid "general section of control info file"
4931 #~ msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
4933 #~ msgid "package's section of control info file"
4934 #~ msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
4940 #~ msgid "control info of a .deb package"
4941 #~ msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"
4943 #, fuzzy, perl-format
4944 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4945 #~ msgid "cannot execute %s program"
4946 #~ msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
4948 #, fuzzy, perl-format
4949 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4950 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4952 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4954 #, fuzzy, perl-format
4955 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4956 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4957 #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"
4959 #, fuzzy, perl-format
4960 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4961 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4963 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4965 #, fuzzy, perl-format
4966 #~| msgid "building %s using existing %s"
4967 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4968 #~ msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
4970 #~ msgid "parse changes file"
4971 #~ msgstr "przetwarzanie pliku zmian"
4973 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4974 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4976 #, fuzzy, perl-format
4977 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4978 #~ msgid "failed to import key in %s"
4979 #~ msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
4982 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4983 #~ msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
4985 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4986 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
4988 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4989 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"
4991 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4992 #~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
4995 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
4996 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4997 #~ msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
5000 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
5002 #~ "binarny wpis o pakiecie %s używa przestarzałej składni pola Build-Profiles"
5004 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
5005 #~ msgstr "wariant formatu musi być zapisany małymi literami"
5007 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
5008 #~ msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
5010 #~ msgid "tail of %s"
5011 #~ msgstr "tail na %s"
5013 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
5014 #~ msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"
5016 #~ msgid "%s died from signal %s"
5017 #~ msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
5019 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
5021 #~ "znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
5024 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
5025 #~ msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"
5027 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
5028 #~ msgstr "błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
5031 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
5032 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
5033 #~ msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
5035 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
5036 #~ msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
5039 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
5040 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
5041 #~ msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
5045 #~| "Parser options:\n"
5046 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
5047 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5048 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
5049 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
5050 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
5051 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
5053 #~| " -u<version>\n"
5054 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
5055 #~| " -f<version> than version\n"
5056 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
5057 #~| " than version\n"
5058 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
5059 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
5061 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
5062 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
5063 #~| " <number> is lower than 0)\n"
5064 #~| " --all include all changes\n"
5067 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
5068 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
5070 #~ " --format <output-format>\n"
5071 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
5072 #~ " --all include all changes.\n"
5073 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
5074 #~ " -v <version> ditto.\n"
5075 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
5076 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
5078 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
5080 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
5082 #~ " <number> is lower than 0).\n"
5083 #~ " -n <number> ditto.\n"
5084 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
5086 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
5088 #~ " -?, --help print usage information.\n"
5089 #~ " -V, --version print version information.\n"
5091 #~ "Opcje parsera:\n"
5092 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
5094 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
5096 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
5098 #~ " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
5100 #~ " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
5101 #~ " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
5104 #~ " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
5106 #~ " -f<wersja> lub jej równe\n"
5107 #~ " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
5109 #~ " łącznie z tą wersją\n"
5110 #~ " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
5111 #~ " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
5113 #~ " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
5114 #~ " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
5115 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
5116 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
5118 #~ msgid "output format %s not supported"
5119 #~ msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
5121 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
5122 #~ msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
5124 #~ msgid "format parser %s not executable"
5125 #~ msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
5127 #~ msgid "output of changelog parser"
5128 #~ msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
5130 #~ msgid "changelog parser %s"
5131 #~ msgstr "parser pliku zmian %s"
5133 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
5134 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
5135 #~ msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
5136 #~ msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
5137 #~ msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
5140 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
5141 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
5143 #~ "Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu "
5145 #~ "Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."
5147 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
5148 #~ msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
5151 #~| msgid "error closing %s: %s"
5152 #~ msgid "error closing %s (%s)"
5153 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s"
5155 #~ msgid "couldn't parse date %s"
5156 #~ msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
5158 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
5159 #~ msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
5161 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
5162 #~ msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
5164 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
5165 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
5167 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
5168 #~ msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
5170 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
5171 #~ msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
5174 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
5175 #~ "fatal in the future"
5177 #~ "obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -"
5178 #~ "S, lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"
5180 #~ msgid "read changesdescription"
5181 #~ msgstr "odczytywanie opisu zmian"
5183 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
5184 #~ msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
5186 #~ msgid "du in `%s'"
5187 #~ msgstr "du na \"%s\""
5189 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
5190 #~ msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\""
5192 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
5193 #~ msgstr "użycie tej wersji i zignorowanie danych z %s!"
5195 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
5196 #~ msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"
5199 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
5202 #~ " -?, --help print usage information\n"
5203 #~ " --version, -V print version information\n"
5204 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
5205 #~ " use in error messages\n"
5206 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
5207 #~ " to '-' (standard input)\n"
5208 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
5209 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5210 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
5211 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
5212 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
5213 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
5214 #~ " than version\n"
5215 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
5216 #~ " than version\n"
5217 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
5218 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
5220 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
5221 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
5222 #~ " <number> is lower than 0)\n"
5223 #~ " --all include all changes\n"
5225 #~ "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
5228 #~ " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5229 #~ " --version, -V wyświetla informacje o wersji programu.\n"
5230 #~ " --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
5232 #~ " --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie "
5234 #~ " nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
5235 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
5237 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
5239 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
5241 #~ " --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
5243 #~ " --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
5245 #~ " --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
5247 #~ " lub jej równe\n"
5248 #~ " --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
5250 #~ " łącznie z tą wersją\n"
5251 #~ " --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
5252 #~ " końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
5254 #~ " --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
5255 #~ " licząc od początku pliku (lub końca,\n"
5256 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
5257 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
5259 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
5260 #~ msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
5263 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
5264 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
5265 #~ " -t<system> set GNU system type."
5267 #~ "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
5268 #~ " -a<arch> architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
5269 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU."
5273 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
5274 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
5275 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
5278 #~ " -a<arch_debiana> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
5279 #~ " -t<system_gnu> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
5280 #~ " -f wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."
5283 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
5286 #~ "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
5289 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
5290 #~ msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"
5292 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
5293 #~ msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
5295 #~ msgid "open new files list file"
5296 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
5298 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
5299 #~ msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
5301 #~ msgid "read old files list file"
5302 #~ msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
5304 #~ msgid "write new entry to new files list file"
5305 #~ msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
5307 #~ msgid "close new files list file"
5308 #~ msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
5310 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
5311 #~ msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
5313 #~ msgid "close old files list file"
5314 #~ msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
5316 #~ msgid "internal error"
5317 #~ msgstr "błąd wewnętrzny"
5319 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
5320 #~ msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
5324 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
5327 #~ " -r<gain-root-command>\n"
5328 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
5329 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
5330 #~ " -p<sign-command>\n"
5331 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
5332 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
5333 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
5334 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
5335 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
5337 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
5338 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
5339 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
5340 #~ " -us unsigned source.\n"
5341 #~ " -uc unsigned changes.\n"
5342 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
5343 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
5344 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
5345 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
5346 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
5347 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
5348 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
5350 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
5351 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
5352 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
5353 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
5355 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
5356 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
5357 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
5358 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
5359 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
5360 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
5362 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
5363 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
5364 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
5365 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
5366 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
5367 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
5369 #~ " --source-option=<opt>\n"
5370 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
5371 #~ " --changes-option=<opt>\n"
5372 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
5373 #~ " --admindir=<directory>\n"
5374 #~ " change the administrative directory.\n"
5375 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5376 #~ " --version show the version.\n"
5379 #~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
5382 #~ " -r<polecenie_uzysk_praw_administratora>\n"
5383 #~ " polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
5384 #~ " -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
5385 #~ " -p<polecenie_podpisywania>\n"
5386 #~ " -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
5387 #~ " -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
5388 #~ " -T<cel> wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
5389 #~ " --as-root zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
5390 #~ " -j[<liczba>] liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
5392 #~ " } debian/rules\n"
5393 #~ " -k<id-klucza> klucz używany do podpisywania.\n"
5394 #~ " -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
5395 #~ " -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
5396 #~ " -us niepodpisywanie źródeł.\n"
5397 #~ " -uc niepodpisywanie zmian.\n"
5398 #~ " -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
5400 #~ " -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
5401 #~ " -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
5402 #~ " -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
5403 #~ " -S tylko źródła, bez binarów. }\n"
5404 #~ " -F zwykłe pełne wydanie (binaria i źródła).\n"
5405 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
5407 #~ " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n"
5408 #~ " -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. }\n"
5409 #~ " -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
5410 #~ " -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane "
5412 #~ " -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze } dpkg-"
5414 #~ " -sa źródła zawsze włączają oryg. }\n"
5415 #~ " -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
5416 #~ " -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
5417 #~ " -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane "
5419 #~ " -z<poziom> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n"
5420 #~ " -Z<kompresor> typ używanej kompresji źródeł }\n"
5421 #~ " -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
5422 #~ " -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
5423 #~ " -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
5424 #~ " -i[<wyr_reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko "
5426 #~ " -I[<wzorzec>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
5428 #~ " --source-option=<opc>\n"
5429 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-source\n"
5430 #~ " --changes-option=<opc>\n"
5431 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-genchanges\n"
5432 #~ " --admindir=<katalog>\n"
5433 #~ " zmienia katalog administracyjny.\n"
5434 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5435 #~ " --version wyświetla wersję.\n"
5437 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5439 #~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
5441 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
5442 #~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
5445 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5447 #~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
5451 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
5454 #~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
5455 #~ "ścieżce zmiennej PATH."
5457 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5459 #~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
5463 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5464 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5467 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5468 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5472 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5475 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5479 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5480 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5481 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5484 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5485 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5486 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5490 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5493 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5497 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5498 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5501 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5502 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5506 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5507 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5510 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5511 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5515 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5518 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5520 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5521 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5525 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5526 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5529 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5530 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5534 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5535 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5536 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5537 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5540 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5541 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5542 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5543 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5547 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5548 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5549 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5552 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5553 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5554 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5558 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5559 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5562 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5563 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5565 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5566 #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
5568 #~ msgid "no orig.tar file found"
5569 #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
5572 #~ msgstr "uruchamianie %s"
5574 #~ msgid "git config exited nonzero"
5575 #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
5577 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5578 #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
5580 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5581 #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
5583 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5585 #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
5587 #~ msgid "unable to append to %s"
5588 #~ msgstr "nie można dopisać do %s"
5590 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5591 #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
5593 #~ msgid "need -x or -b"
5594 #~ msgstr "potrzeba -x lub -b"
5596 #~ msgid "objdump on `%s'"
5597 #~ msgstr "objdump na \"%s\""
5599 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5600 #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
5602 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5603 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
5605 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5606 #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
5608 #~ msgid "fork for du"
5609 #~ msgstr "fork dla du"
5611 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5612 #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
5614 #~ msgid "fork for %s"
5615 #~ msgstr "fork dla %s"
5617 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5618 #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
5620 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5621 #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
5623 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5624 #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
5626 #~ msgid "applying all patches with %s"
5627 #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"
5629 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5630 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
5632 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5633 #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
5635 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5636 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
5639 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5642 #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s - informacje:\n"
5645 #~ msgid "can't read override file %s"
5646 #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"
5648 #~ msgid "error closing override file"
5649 #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"
5651 #~ msgid "can't read source override file %s"
5652 #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"
5654 #~ msgid "error closing source override file"
5655 #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"
5657 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5658 #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"
5660 #~ msgid "fatal error"
5661 #~ msgstr "fatalny błąd"
5663 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5664 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
5666 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5667 #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
5669 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5670 #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
5673 #~ msgstr "uruchamianie du"
5675 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5677 #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
5679 #~ msgid "can't read %s: %s"
5680 #~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
5682 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5683 #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
5685 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5686 #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
5688 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5689 #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"
5691 #~ msgid "can't fork"
5692 #~ msgstr "błąd fork"
5694 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5695 #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
5697 #~ msgid "unable to open ostable"
5698 #~ msgstr "nie można otworzyć ostable"
5700 #~ msgid "unable to open triplettable"
5701 #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"
5703 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5704 #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"
5706 #~ msgid "can't write %s"
5707 #~ msgstr "nie można zapisać %s"
5709 #~ msgid "can't read %s"
5710 #~ msgstr "nie można odczytać %s"
5712 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5713 #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
5715 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5716 #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
5718 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5719 #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
5721 #~ msgid "can't dup %s:"
5722 #~ msgstr "nie można dup %s:"
5724 #~ msgid "can't rewind %s:"
5725 #~ msgstr "nie można przewinąć %s:"
5727 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5728 #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
5730 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5731 #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
5733 #~ msgid "Usage: 822-date"
5734 #~ msgstr "Użycie: 822-date"
5736 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5737 #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
5739 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5740 #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"
5743 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5745 #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
5748 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5749 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
5752 #~ msgstr "niepowodzenie"
5754 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5756 #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
5758 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5759 #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
5761 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5762 #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
5764 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5765 #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
5767 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5768 #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
5770 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5771 #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""