po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / scripts / po / pt.po
blob6be16187f301faeee6796c584825c3185e8d459f
1 # Translation of dpkg-dev to european Portuguese
2 # Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
22 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
23 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
24 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
25 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
26 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
27 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
28 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
29 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
30 #, perl-format
31 msgid "Debian %s version %s.\n"
32 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
34 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
35 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
36 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
37 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
38 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
39 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
40 msgid ""
41 "\n"
42 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
43 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
47 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
49 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
50 #, perl-format
51 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
52 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<comando>]"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl
55 msgid ""
56 "Commands:\n"
57 "  -l, --list                list variables (default).\n"
58 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
59 "criteria).\n"
60 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
61 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
62 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
63 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
64 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
65 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
66 "  -?, --help                show this help message.\n"
67 "      --version             show the version."
68 msgstr ""
69 "Comandos:\n"
70 "  -l, --list                lista variáveis (predefinição).\n"
71 "  -L, --list-known          lista arquitecturas válidas (que correspondem a "
72 "algum critério).\n"
73 "  -e, --equal <arch>        compara com a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
74 "  -i, --is <arch-wildcard>  corresponde contra arquitectura Debian do "
75 "anfitrião.\n"
76 "  -q, --query <variable>    escreve apenas o valor de <variable>.\n"
77 "  -s, --print-set           escreve o comando para definir variáveis de "
78 "ambiente.\n"
79 "  -u, --print-unset         escreve o comando para desconfigurar variáveis "
80 "de ambiente.\n"
81 "  -c, --command <command>   defini o ambiente e correr o comando nele.\n"
82 "  -?, --help                mostra esta mensagem de ajuda.\n"
83 "      --version             mostra a versão."
85 #: scripts/dpkg-architecture.pl
86 msgid ""
87 "Options:\n"
88 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
89 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
90 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
91 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
92 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
93 "                            restrict architecture list matching <arch-"
94 "wildcard>.\n"
95 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
96 "                            restrict architecture list matching <arch-"
97 "bits>.\n"
98 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
99 "                            restrict architecture list matching <arch-"
100 "endian>.\n"
101 "      --print-format <format>\n"
102 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
103 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
104 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
105 "environment)."
106 msgstr ""
107 "Opções:\n"
108 "  -a, --host-arch <arch>    define a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
109 "  -t, --host-type <type>    define o tipo de sistema GNU do anfitrião.\n"
110 "  -A, --target-arch <arch>  define a arquitectura Debian do alvo.\n"
111 "  -T, --target-type <type>  define o tipo de sistema GNU do alvo.\n"
112 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
113 "                            restringe a lista de arquitecturas a "
114 "corresponder a <arch-wildcard>.\n"
115 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
116 "                            restringe a lista de arquitecturas a "
117 "corresponder a <arch-bits>.\n"
118 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
119 "                            restringe a lista de arquitecturas a "
120 "corresponder a <arch-endian>.\n"
121 "      --print-format <format>\n"
122 "                            usa <format> para --print-set e --print-unset,\n"
123 "                              valores permitidos: shell (predefinido), "
124 "make.\n"
125 "  -f, --force               força bandeira (sobrepõe as variáveis definidas "
126 "em ambiente)."
128 #: scripts/dpkg-architecture.pl
129 #, perl-format
130 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
131 msgstr ""
132 "arquitectura Debian desconhecida %s, você também tem de especificar o tipo "
133 "de sistema GNU"
135 #: scripts/dpkg-architecture.pl
136 #, perl-format
137 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
138 msgstr ""
139 "tipo de sistema GNU desconhecido %s, você também tem de especificar a "
140 "arquitectura Debian"
142 #: scripts/dpkg-architecture.pl
143 #, perl-format
144 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
145 msgstr ""
146 "desconhecido o tipo de sistema GNU predefinido para a arquitectura Debian %s"
148 #: scripts/dpkg-architecture.pl
149 #, perl-format
150 msgid ""
151 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
152 "system type %s"
153 msgstr ""
154 "o tipo de sistema GNU predefinido %s para arquitectura Debian %s não "
155 "corresponde ao tipo e sistema GNU especificado %s"
157 #: scripts/dpkg-architecture.pl
158 #, perl-format
159 msgid "%s is not a supported print format"
160 msgstr "%s não é um formato de escrita suportado"
162 #: scripts/dpkg-architecture.pl
163 #, perl-format
164 msgid "%s is not a supported variable name"
165 msgstr "%s não é um nome de variável suportado"
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
168 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
169 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
171 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
172 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
173 #: scripts/dpkg-vendor.pl
174 #, perl-format
175 msgid "unknown option '%s'"
176 msgstr "opção desconhecida '%s'"
178 #: scripts/dpkg-architecture.pl
179 #, perl-format
180 msgid ""
181 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
182 "correct CC environment variable"
183 msgstr ""
184 "o tipo de sistema GNU especificado %s não corresponde ao tipo de sistema CC "
185 "%s, tente definir uma variável de ambiente CC correta"
187 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
188 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
189 #, perl-format
190 msgid "unable to execute %s"
191 msgstr "incapaz de executar %s"
193 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
194 #, fuzzy
195 #| msgid ""
196 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
197 #| "\n"
198 #| "Options:\n"
199 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
200 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
201 #| "      --version            show the version.\n"
202 msgid ""
203 "Commands:\n"
204 "  -?, --help               show this help message.\n"
205 "      --version            show the version."
206 msgstr ""
207 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
208 "\n"
209 "Opções:\n"
210 "  -f<ficheiro-lista-ficheiros>      escreve os ficheiros aqui em vez de "
211 "debian/files.\n"
212 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
213 "      --version           mostra a versão.\n"
215 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
216 msgid ""
217 "Options:\n"
218 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
219 msgstr ""
221 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
222 #, fuzzy
223 #| msgid "one to three arguments expected"
224 msgid "no arguments accepted"
225 msgstr "um de três argumentos esperado"
227 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
228 #, perl-format
229 msgid "Usage: %s [<command>]"
230 msgstr "Utilização: %s [<comando>]"
232 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "Commands:\n"
236 #| "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
237 #| "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
238 #| "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
239 #| "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
240 #| "                     program behaviour, the resulting flags and their "
241 #| "origin.\n"
242 #| "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
243 #| "  --query-features <area>\n"
244 #| "                     output the status of features for the given area.\n"
245 #| "  --list             output a list of the flags supported by the current "
246 #| "vendor.\n"
247 #| "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
248 #| "                     output something convenient to import the "
249 #| "compilation\n"
250 #| "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
251 #| "line.\n"
252 #| "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
253 #| "  --help             show this help message.\n"
254 #| "  --version          show the version.\n"
255 msgid ""
256 "Commands:\n"
257 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
258 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
259 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
260 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
261 "                     program behavior, the resulting flags and their "
262 "origin.\n"
263 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
264 "  --query-features <area>\n"
265 "                     output the status of features for the given area.\n"
266 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
267 "vendor.\n"
268 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
269 "                     output something convenient to import the compilation\n"
270 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
271 "line.\n"
272 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
273 "  --help             show this help message.\n"
274 "  --version          show the version.\n"
275 msgstr ""
276 "Comandos:\n"
277 "  --get <flag>       envia a bandeira requerida para o stdout.\n"
278 "  --origin <flag>    envia a origem da bandeira para o stdout:\n"
279 "                     valor e um de vendor, system, user, env.\n"
280 "  --status           escreve um resumo de todos os parâmetros que afectam o\n"
281 "                     comportamento do programa, as bandeiras resultantes e "
282 "sua origem.\n"
283 "  --query            como --status, mas em formato deb822.\n"
284 "  --query-features <area>\n"
285 "                     escreve o estado das funcionalidades da área dada.\n"
286 "  --list             escreve uma lista das bandeiras suportadas pelo "
287 "fornecedor actual.\n"
288 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
289 "                     escreve algo conveniente para importar as bandeiras de\n"
290 "                     compilação num script de shell, no make, ou numa linha "
291 "de comandos.\n"
292 "  --dump             escreve todas as bandeiras de compilação com os seus "
293 "valores.\n"
294 "  --help             mostra esta mensagem de ajuda.\n"
295 "  --version          mostra a versão.\n"
297 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
298 #, perl-format
299 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
300 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
302 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
303 #, perl-format
304 msgid "%s needs a parameter"
305 msgstr "%s precisa dum parâmetro"
307 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
308 #, fuzzy, perl-format
309 #| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
310 msgid "Usage: %s [<option>...] [--] [<filename.dsc>|<directory>]"
311 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]"
313 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "Options:\n"
317 #| "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
318 #| "binary,\n"
319 #| "                                any, all (default is 'full').\n"
320 #| "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
321 #| "default).\n"
322 #| "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
323 #| "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
324 #| "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
325 #| "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
326 #| "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
327 #| "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
328 #| "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
329 #| "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
330 #| "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
331 #| "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
332 #| "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
333 #| "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
334 #| "(default).\n"
335 #| "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
336 #| "conflicts.\n"
337 #| "      --ignore-builtin-builddeps\n"
338 #| "                              do not check builtin build dependencies.\n"
339 #| "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
340 #| "                              assume comma-separated build <profiles> as "
341 #| "active.\n"
342 #| "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
343 #| "value.\n"
344 #| "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
345 #| "rules).\n"
346 #| "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
347 #| "      --as-root               ensure -T calls the target with root "
348 #| "rights.\n"
349 #| "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
350 #| "<rules>),\n"
351 #| "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
352 #| "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
353 #| "                              alias for -j, --jobs.\n"
354 #| "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
355 #| "                              jobs to run simultaneously (passed to "
356 #| "<rules>),\n"
357 #| "                                (default is auto, forced mode).\n"
358 #| "  -r, --root-command=<command>\n"
359 #| "                              command to gain root rights (default is "
360 #| "fakeroot).\n"
361 #| "      --check-command=<command>\n"
362 #| "                              command to check the .changes file (no "
363 #| "default).\n"
364 #| "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
365 #| "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
366 #| "hooks:\n"
367 #| "                                init preclean source build binary "
368 #| "buildinfo\n"
369 #| "                                changes postclean check sign done\n"
370 #| "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
371 #| "      --buildinfo-option=<opt>\n"
372 #| "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
373 #| "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
374 #| "      --sign-backend=<backend>\n"
375 #| "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
376 #| "                                (default is auto).\n"
377 #| "  -p, --sign-command=<command>\n"
378 #| "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
379 #| "                                (default is gpg).\n"
380 #| "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
381 #| "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
382 #| "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
383 #| "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature "
384 #| "process.\n"
385 #| "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
386 #| "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
387 #| "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
388 #| "      --no-sign               do not sign any file.\n"
389 #| "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
390 #| "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
391 #| "  -?, --help                  show this help message.\n"
392 #| "      --version               show the version."
393 msgid ""
394 "Options:\n"
395 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
396 "binary,\n"
397 "                                any, all (default is 'full').\n"
398 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
399 "default).\n"
400 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
401 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
402 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
403 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
404 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
405 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
406 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
407 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
408 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
409 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
410 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
411 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
412 "(default).\n"
413 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
414 "conflicts.\n"
415 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
416 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
417 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
418 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
419 "active.\n"
420 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
421 "value.\n"
422 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
423 "rules).\n"
424 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
425 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
426 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
427 "<rules>),\n"
428 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
429 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
430 "                              alias for -j, --jobs.\n"
431 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
432 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
433 "<rules>),\n"
434 "                                (default is auto, forced mode).\n"
435 "  -r, --root-command=<command>\n"
436 "                              command to gain root rights (default is "
437 "fakeroot).\n"
438 "      --check-command=<command>\n"
439 "                              command to check the .changes file (no "
440 "default).\n"
441 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
442 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
443 "hooks:\n"
444 "                                preinit init preclean source build binary\n"
445 "                                buildinfo changes postclean check sign done\n"
446 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
447 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
448 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
449 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
450 "      --sign-backend=<backend>\n"
451 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
452 "                                (default is auto).\n"
453 "  -p, --sign-command=<command>\n"
454 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
455 "                                (default is gpg).\n"
456 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
457 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
458 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
459 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
460 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
461 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
462 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
463 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
464 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
465 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
466 "  -?, --help                  show this help message.\n"
467 "      --version               show the version."
468 msgstr ""
469 "Opções:\n"
470 "      --build=<tipo>[,...]    especifica o <tipo> de compilação: full, "
471 "source, binary,\n"
472 "                                qualquer, tudo (a predefinição é 'full').\n"
473 "  -F, --build=full            compilação completa normal (fonte e binário; "
474 "predefinição).\n"
475 "  -g, --build=source,all      compilação de fonte e independente  de "
476 "arquitectura.\n"
477 "  -G, --build=source,any      compilação de fonte e especifica de "
478 "arquitectura.\n"
479 "  -b, --build=binary          apenas-binário, nenhuns ficheiros de fonte.\n"
480 "  -B, --build=any             apenas-binário, apenas ficheiros específicos "
481 "de arquitectura.\n"
482 "  -A, --build=all             apenas-binário, apenas ficheiros independentes "
483 "de arquitectura.\n"
484 "  -S, --build=source          apenas fonte, nenhuns ficheiros binários.\n"
485 "  -nc, --no-pre-clean         não faz pré limpeza da árvore fonte (implica -"
486 "b).\n"
487 "      --pre-clean             faz pré limpeza da árvore fonte "
488 "(predefinido).\n"
489 "      --no-post-clean         não faz limpeza posterior da árvore fonte "
490 "(predefinido).\n"
491 "  -tc, --post-clean           faz limpeza posterior da árvore fonte.\n"
492 "      --sanitize-env          higieniza o ambiente de compilação.\n"
493 "  -D, --check-builddeps       verifica por dependências e conflitos de "
494 "compilação (predefinido).\n"
495 "  -d, --no-check-builddeps   não verifica por dependências e conflitos de "
496 "compilação.\n"
497 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
498 "                              não verifica por dependências de compilação "
499 "embutidas.\n"
500 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
501 "                              assume <profiles> de compilação separados por "
502 "vírgulas como activos.\n"
503 "      --rules-requires-root   assume valor de campo Rules-Requires-Root "
504 "antigo.\n"
505 "  -R, --rules-file=<rules>    ficheiro de regras a executar (a predefinição "
506 "é debian/rules).\n"
507 "  -T, --rules-target=<alvo> chama debian/rules <alvo>.\n"
508 "      --as-root               assegura que -T chama o alvo com privilégios "
509 "de root.\n"
510 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    trabalhos a correr em simultâneo (passado a "
511 "<rules>),\n"
512 "                                (predefinição; a predefinição é auto, modo "
513 "opt-in).\n"
514 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
515 "                              nome alternativo para -j, --jobs.\n"
516 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
517 "                              trabalhos a correr em simultâneo (passado ao "
518 "<rules>),\n"
519 "                                (predefinição é auto, modo forçado).\n"
520 "  -r, --root-command=<comando>\n"
521 "                              comando para ganhar privilégios de root (a "
522 "predefinição é fakeroot).\n"
523 "      --check-command=<comando>\n"
524 "                              comando para verificar o ficheiro .changes "
525 "(nenhuma predefinição).\n"
526 "      --check-option=<opt>    passa <opt> ao <comando> de verificação.\n"
527 "      --hook-<nome>=<comando> define <comando> como o <nome>de hook, hooks "
528 "conhecidos:\n"
529 "                                init preclean source build binary buildinfo\n"
530 "                                changes postclean check sign done\n"
531 "      --buildinfo-file=<file> define o nome de ficheiro .buildinfo a gerar.\n"
532 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
533 "                              passa opção <opt> ao dpkg-genbuildinfo.\n"
534 "      --changes-file=<file>   define o nome de ficheiro .changes a gerar.\n"
535 "      --sign-backend=<backend>\n"
536 "                              backend OpenPGP a usar apara assinar\n"
537 "                                (predefinição é auto .\n"
538 "  -p, --sign-command=<command>\n"
539 "                              comando para assinar ficheiros .dsc e/ou ."
540 "changes\n"
541 "                                (predefinição é gpg).\n"
542 "      --sign-keyfile=<file>   o ficheiro chave a usar para assinatura.\n"
543 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    o id de chave a usar para assinatura.\n"
544 "      --sign-key=<keyid>      nome alternativo para -k, --sign-keyid.\n"
545 "  -ap, --sign-pause           adiciona pausa antes de arrancar o processo de "
546 "assinatura.\n"
547 "  -us, --unsigned-source      pacote fonte não assinado.\n"
548 "  -ui, --unsigned-buildinfo   ficheiro .buildinfo não assinado.\n"
549 "  -uc, --unsigned-changes     ficheiros .buildinfo e .changes não "
550 "assinados.\n"
551 "      --no-sign               não assina nenhum ficheiro.\n"
552 "      --force-sign            força a assinatura dos ficheiros resultantes.\n"
553 "      --admindir=<directory>  muda o directório administrativo.\n"
554 "  -?, --help                  mostra esta mensagem de ajuda.\n"
555 "      --version               mostra a versão."
557 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
558 msgid ""
559 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
560 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
561 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
562 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
563 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
564 msgstr ""
565 "Opções passadas ao dpkg-architecture:\n"
566 "  -a, --host-arch <arch>      define a arquitectura anfitriã Debian.\n"
567 "  -t, --host-type <type>      define o tipo de sistema GNU anfitrião.\n"
568 "      --target-arch <arch>    define a arquitectura alvo Debian.\n"
569 "      --target-type <type>    define o tipo de sistema GNU alvo."
571 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
572 msgid ""
573 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
574 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
575 "(default).\n"
576 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
577 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
578 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
579 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
580 "<maint>.\n"
581 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
582 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
583 "<maint>.\n"
584 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
585 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
586 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
587 msgstr ""
588 "Opções passadas ao dpkg-genchanges:\n"
589 "  -si                         fonte inclui orig, se novo original de autor "
590 "(predefinição).\n"
591 "  -sa                         fonte inclui orig, sempre.\n"
592 "  -sd                         fonte é diff e .dsc apenas.\n"
593 "  -v<version>                 alterações desde versão <version>.\n"
594 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer para esta fonte ou compilação é "
595 "<maint>.\n"
596 "      --build-by=<maint>      idem.\n"
597 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer para esta alteração ou lançamento é "
598 "<maint>.\n"
599 "      --changed-by=<maint>    idem.\n"
600 "  -C<descfile>                alterações estão descritas em <descfile>.\n"
601 "      --changes-option=<opt>  passa opção <opt> ao dpkg-genchanges."
603 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
604 msgid ""
605 "Options passed to dpkg-source:\n"
606 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
607 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
608 "  -z, --compression-level=<level>\n"
609 "                              compression level to use for source.\n"
610 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
611 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
612 "lzma).\n"
613 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
614 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
615 "                              filter out files when building tarballs.\n"
616 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
617 msgstr ""
618 "Opções passadas ao dpkg-source:\n"
619 "  -sn                         força formato fonte nativo de Debian.\n"
620 "  -s[sAkurKUR]                veja dpkg-source para explicação.\n"
621 "  -z, --compression-level=<level>\n"
622 "                              nível de compressão a usar para fonte.\n"
623 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
624 "                              compressão a usar para fonte (gz|xz|bzip2|"
625 "lzma).\n"
626 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignora diffs de ficheiros que correspondem "
627 "<regex>.\n"
628 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
629 "                              filtra de fora ficheiros quando ao compilar "
630 "tarballs.\n"
631 "      --source-option=<opt>   passa opção <opt> ao dpkg-source.\n"
633 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
634 msgid "missing .buildinfo filename"
635 msgstr "nome de ficheiro .buildinfo em falta"
637 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
638 #, perl-format
639 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
640 msgstr "passar %s via %s não é suportado; por favor use %s em vez disto"
642 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
643 msgid "missing .changes filename"
644 msgstr "nome de ficheiro .changes em falta"
646 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
647 #, perl-format
648 msgid "unknown hook name %s"
649 msgstr "nome de hook desconhecido %s"
651 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
652 #, perl-format
653 msgid "missing hook %s command"
654 msgstr "comando %s hook em falta"
656 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
657 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
658 #, perl-format
659 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
660 msgstr "%s está descontinuado; não tem nenhum efeito"
662 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
663 #, perl-format
664 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
665 msgstr "-s%s está descontinuado; a usar sempre a interface estilo gpg"
667 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
668 #, perl-format
669 msgid "unknown option or argument %s"
670 msgstr "opção ou argumento desconhecido %s"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
673 #, perl-format
674 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
675 msgstr "a opção %s tem apenas significado com a opção %s"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
678 #, perl-format
679 msgid "check-command '%s' not found"
680 msgstr "comando-verificador '%s' não encontrado"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
683 #, perl-format
684 msgid "sign-command '%s' not found"
685 msgstr "comando-assinar '%s' não encontrado"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
688 #, fuzzy, perl-format
689 #| msgid "cannot change directory %s mode"
690 msgid "cannot change directory to %s"
691 msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s"
693 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
694 #, perl-format
695 msgid "building source package would overwrite input source %s"
696 msgstr ""
698 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
699 #, fuzzy, perl-format
700 #| msgid "leave original source packed in current directory"
701 msgid "source package %s is expected in the current directory"
702 msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual"
704 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
705 #, perl-format
706 msgid "source directory %s exists already, aborting"
707 msgstr ""
709 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
710 #, fuzzy, perl-format
711 #| msgid "extracting unsigned source package (%s)"
712 msgid "extracting source package %s"
713 msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)"
715 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
716 msgid "source package"
717 msgstr "pacote fonte"
719 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
720 msgid "source version"
721 msgstr "versão fonte"
723 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
724 msgid "source distribution"
725 msgstr "distribuição fonte"
727 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
728 msgid "source changed by"
729 msgstr "fonte alterada por"
731 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
732 msgid "host architecture"
733 msgstr "arquitectura anfitriã"
735 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
736 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
737 msgstr "dependências/conflitos de compilação não satisfeitos; a abortar"
739 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
740 msgid "(Use -d flag to override.)"
741 msgstr "(Use a bandeira -d para sobrepor.)"
743 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
744 msgid ""
745 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
746 "undesired files"
747 msgstr ""
748 "compilar um pacote fonte sem a limpeza como você pediu; pode conter "
749 "ficheiros indesejados"
751 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
752 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
753 msgstr "Pressione <enter> para iniciar o processo de assinatura.\n"
755 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
756 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
757 msgstr "a não assinar compilação UNRELEASED; use --force-sign para sobrepor"
759 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
760 #, fuzzy, perl-format
761 #| msgid "created directory '%s'"
762 msgid "removing extracted source directory %s"
763 msgstr "directório criado '%s'"
765 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
766 #, perl-format
767 msgid "unable to determine %s"
768 msgstr "incapaz de determinar %s"
770 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
771 #, perl-format
772 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
773 msgstr "substituição %% desconhecida no hook: %%%s"
775 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
776 #, perl-format
777 msgid ""
778 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
779 "instead"
780 msgstr ""
781 "IDs de chave OpenPGP curtos são estragados; por favor use fingerprints de "
782 "chave em %s ou %s em vez disto"
784 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
785 #, perl-format
786 msgid ""
787 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
788 "in %s or %s instead"
789 msgstr ""
790 "IDs de chave OpenPGP longos são fortemente desencorajados; por favor use "
791 "fingerprints de chave em %s ou %s em vez disto"
793 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
794 #, perl-format
795 msgid "cannot move %s to %s"
796 msgstr "não pode mover %s para %s"
798 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
799 #, perl-format
800 msgid "failed to sign %s file: %s"
801 msgstr "falha ao assinar ficheiro %s: %s"
803 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
804 msgid "source-only upload: Debian-native package"
805 msgstr "upload apenas-fonte: pacote Debian-nativo"
807 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
808 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
809 msgstr "upload apenas-fonte, apenas diff (fonte original NÃO incluída)"
811 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
812 msgid "source-only upload (original source is included)"
813 msgstr "upload apenas-fonte (fonte original é incluída)"
815 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
816 msgid "binary-only upload (no source included)"
817 msgstr "upload apenas-binário (nenhuma fonte incluída)"
819 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
820 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
821 msgstr "upload total: pacote Debian-nativo (fonte completa é incluída)"
823 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
824 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
825 msgstr "upload binário e diff (fonte original NÃO incluída)"
827 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
828 msgid "full upload (original source is included)"
829 msgstr "upload total (a fonte original é incluída)"
831 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
832 #, fuzzy
833 #| msgid ""
834 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
835 #| "\n"
836 #| "Options:\n"
837 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
838 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
839 #| "      --version            show the version.\n"
840 msgid ""
841 "Commands:\n"
842 "  clean              clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
843 "  --help             show this help message.\n"
844 "  --version          show the version.\n"
845 msgstr ""
846 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
847 "\n"
848 "Opções:\n"
849 "  -f<ficheiro-lista-ficheiros>      escreve os ficheiros aqui em vez de "
850 "debian/files.\n"
851 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
852 "      --version           mostra a versão.\n"
854 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
855 #, fuzzy, perl-format
856 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
857 msgid "two commands specified: %s and %s"
858 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
860 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
861 msgid "missing action"
862 msgstr ""
864 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
865 #, perl-format
866 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
867 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]"
869 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
870 msgid ""
871 "Options:\n"
872 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
873 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
874 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
875 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
876 "                 retrieving them from control file\n"
877 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
878 "                 retrieving them from control file\n"
879 "  -a arch        assume given host architecture\n"
880 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
881 "  --admindir=<directory>\n"
882 "                 change the administrative directory.\n"
883 "  -?, --help     show this help message.\n"
884 "      --version  show the version."
885 msgstr ""
886 "Opções:\n"
887 "  -A             ignora Build-Depends-Arch e Build-Conflicts-Arch.\n"
888 "  -B             ignora Build-Depends-Indep e Build-Conflicts-Indep.\n"
889 "  -I             ignora dependências e conflitos embutidos.\n"
890 "  -d build-deps  usa a string dada como dependências de compilação em vez\n"
891 "                 de as obter do ficheiro de controle\n"
892 "  -c build-conf  usa a string dada para conflitos de compilação em vez\n"
893 "                 de os obter do ficheiro de controle\n"
894 "  -a arch        assume a arquitectura anfitriã dada\n"
895 "  -P profiles    assume os perfis de compilação dados (lista separada por "
896 "vírgulas)\n"
897 "  --admindir=<directório>\n"
898 "                 muda o directório administrativo.\n"
899 "  -?, --help     mostra esta mensagem de ajuda.\n"
900 "      --version  mostra a versão."
902 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
903 msgid ""
904 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
905 msgstr ""
906 "<ficheiro-controle> é o ficheiro de controle a processar (predefinição: "
907 "debian/control)."
909 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
910 #: scripts/dpkg-source.pl
911 #, perl-format
912 msgid "cannot parse %s field"
913 msgstr "não pode analisar o campo %s"
915 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
916 #, perl-format
917 msgid "Unmet build dependencies: %s"
918 msgstr "Dependências de compilação não satisfeitas: %s"
920 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
921 #, perl-format
922 msgid "Build conflicts: %s"
923 msgstr "Conflitos de compilação: %s"
925 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
926 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
927 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
928 #, perl-format
929 msgid "cannot open %s"
930 msgstr "incapaz de abrir %s"
932 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
933 #, perl-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
936 "\n"
937 "Options:\n"
938 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
939 "  -?, --help               show this help message.\n"
940 "      --version            show the version.\n"
941 msgstr ""
942 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
943 "\n"
944 "Opções:\n"
945 "  -f<ficheiro-lista-ficheiros>      escreve os ficheiros aqui em vez de "
946 "debian/files.\n"
947 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
948 "      --version           mostra a versão.\n"
950 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
951 msgid "need exactly a filename, section and priority"
952 msgstr "precisa exactamente um nome de ficheiro, secção e prioridade"
954 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
955 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
956 msgstr ""
957 "nome de ficheiro, secção e prioridade não podem conter nenhum espaço em "
958 "branco"
960 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
961 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
962 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
963 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
964 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
965 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
966 #, perl-format
967 msgid "cannot write %s"
968 msgstr "incapaz de escrever %s"
970 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
971 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
972 msgid "install new files list file"
973 msgstr "instalar novo ficheiro de lista de ficheiros"
975 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
976 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
977 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/Backend/GnuPG.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
978 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
979 #, perl-format
980 msgid "cannot close %s"
981 msgstr "não pode fechar %s"
983 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
984 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
985 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
986 #, perl-format
987 msgid "Usage: %s [<option>...]"
988 msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
990 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
991 msgid ""
992 "Options:\n"
993 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
994 "                             any, all (default is 'full').\n"
995 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
996 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
997 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
998 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
999 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1000 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1001 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
1002 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
1003 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1004 "  -?, --help               show this help message.\n"
1005 "      --version            show the version.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Opções:\n"
1008 "  --build=<tipo>[,...]     especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1009 "binary,\n"
1010 "                             any, all (a predefinição é 'full').\n"
1011 "  -c<control-file>         obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1012 "  -l<changelog-file>       obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1013 "  -f<files-list-file>      obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1014 "  -F<changelog-format>     força o formato do registo de alterações.\n"
1015 "  -O[<buildinfo-file>]     escreve para o stdout (ou <buildinfo-file>).\n"
1016 "  -u<upload-files-dir>     directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1017 "  --always-include-kernel  inclui sempre Build-Kernel-Version.\n"
1018 "  --always-include-path    inclui sempre Build-Path.\n"
1019 "  --admindir=<directory>   muda o directório administrativo.\n"
1020 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1021 "      --version            mostra a versão.\n"
1023 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1024 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1025 msgstr ""
1026 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; .buildinfo "
1027 "sem significado"
1029 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1030 #, perl-format
1031 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1032 msgstr "incapaz de instalar ficheiro buildinfo de saída '%s'"
1034 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1035 msgid ""
1036 "Options:\n"
1037 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1038 "                             any, all (default is 'full').\n"
1039 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
1040 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
1041 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
1042 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
1043 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
1044 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
1045 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1046 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1047 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1048 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
1049 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
1050 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
1051 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
1052 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1053 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
1054 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
1055 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
1056 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
1057 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1058 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1059 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1060 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1061 "  -U<field>                remove a field.\n"
1062 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
1063 "  -?, --help               show this help message.\n"
1064 "      --version            show the version.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Opções:\n"
1067 "  --build=<tipo>[,...]     especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1068 "binary,\n"
1069 "                             any, all (predefinição é 'full').\n"
1070 "  -g                       compilação fonte e arquitectura-independente.\n"
1071 "  -G                       compilação fonte e arquitectura-especifica.\n"
1072 "  -b                       apenas-binário, nenhum ficheiro fonte.\n"
1073 "  -B                       apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1074 "específicos.\n"
1075 "  -A                       apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1076 "independentes.\n"
1077 "  -S                       apenas-fonte, nenhum ficheiro binário.\n"
1078 "  -c<control-file>         obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1079 "  -l<changelog-file>       obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1080 "  -f<files-list-file>      obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1081 "  -v<since-version>        inclui todas as alterações desde essa versão.\n"
1082 "  -C<changes-description>  usa descrição de alteração de este ficheiro.\n"
1083 "  -m<maintainer>           sobrepõe o valor maintainer do controle.\n"
1084 "  -e<maintainer>           sobrepõe o valor maintainer do registo de "
1085 "alterações.\n"
1086 "  -u<upload-files-dir>     directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1087 "  -si                      fonte inclui original, se novo do autor "
1088 "(predefinição).\n"
1089 "  -sa                      fonte inclui original, sempre.\n"
1090 "  -sd                      fonte é apenas diff e .dsc.\n"
1091 "  -q                       calado - nenhuma mensagem informativa no stderr.\n"
1092 "  -F<changelog-format>     força formato do registo de alterações.\n"
1093 "  -V<name>=<valor>         define uma variável de substituição.\n"
1094 "  -T<substvars-ficheiro>       lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1095 "  -D<campo>=<valor>        sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1096 "  -U<campo>                remove um campo.\n"
1097 "  -O[<filename>]           escreve no stdout (predefinição) ou no "
1098 "<filename>.\n"
1099 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1100 "      --version            mostra a versão.\n"
1102 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1103 #, perl-format
1104 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1105 msgstr "a versão actual (%s) é mais nova que a anterior (%s)"
1107 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1108 msgid "missing Section for source files"
1109 msgstr "Section em falta para ficheiros fonte"
1111 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1112 msgid "missing Priority for source files"
1113 msgstr "Priority em falta para ficheiros fonte"
1115 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Format.pm
1116 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
1117 #, perl-format
1118 msgid "%s is empty"
1119 msgstr "%s está vazio"
1121 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1122 msgid "not including original source code in upload"
1123 msgstr "a não incluir o código fonte original no upload"
1125 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1126 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1127 msgstr "a ignorar opção -sd para pacote Debian nativo"
1129 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1130 msgid "including full source code in upload"
1131 msgstr "a incluir o código fonte total no upload"
1133 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1134 msgid ""
1135 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1136 "included)"
1137 msgstr ""
1138 "upload apenas-binário e específico-arquitectura (código fonte e pacotes "
1139 "independentes de arquitectura não incluídos)"
1141 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1142 msgid ""
1143 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1144 "included)"
1145 msgstr ""
1146 "upload apenas-binário e independente-arquitectura (código fonte e pacotes "
1147 "específicos de arquitectura não incluídos)"
1149 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1150 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1151 msgstr "upload apenas-binário (nenhum código fonte incluído)"
1153 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1154 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1155 msgstr ""
1156 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; não se pode "
1157 "distribuir"
1159 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1160 #, perl-format
1161 msgid "package %s in control file but not in files list"
1162 msgstr "pacote %s no ficheiro de controle mas não na lista de ficheiros"
1164 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1165 #, perl-format
1166 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1167 msgstr ""
1168 "pacote %s listado na lista de ficheiros mas não na informação de controle"
1170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1171 #, perl-format
1172 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1173 msgstr "Section em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 #, perl-format
1177 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1178 msgstr ""
1179 "pacote %s tem secção %s no ficheiro de controle mas %s na lista de ficheiros"
1181 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1182 #, perl-format
1183 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1184 msgstr "Prioridade em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1186 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1187 #, perl-format
1188 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1189 msgstr ""
1190 "pacote %s tem prioridade %s no ficheiro de controle mas %s na lista de "
1191 "ficheiros"
1193 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1194 #, perl-format
1195 msgid "missing information for critical output field %s"
1196 msgstr "informação em falta para campo output crítico %s"
1198 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1199 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1200 #, perl-format
1201 msgid "missing information for output field %s"
1202 msgstr "informação em falta para o campo output %s"
1204 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1205 msgid ""
1206 "Options:\n"
1207 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1208 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1209 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1210 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1211 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1212 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1213 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1214 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1215 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1216 "control.\n"
1217 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1218 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1219 "  -U<field>                remove a field.\n"
1220 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1221 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1222 "  -?, --help               show this help message.\n"
1223 "      --version            show the version.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Opções:\n"
1226 "  -p<package>              escreve ficheiro de controle para o pacote.\n"
1227 "  -c<control-file>         obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1228 "  -l<changelog-file>       obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1229 "  -F<changelog-format>     força formato do registo de alterações.\n"
1230 "  -v<force-version>        define versão do pacote binário.\n"
1231 "  -f<files-list-file>      escreve ficheiros aqui em vez de debian/files.\n"
1232 "  -P<package-build-dir>    directório de compilação temporário em vez de "
1233 "debian/tmp.\n"
1234 "  -n<filename>             assume que o nome de ficheiro do pacote irá ser "
1235 "<filename>.\n"
1236 "  -O[<file>]               escreve no stdout (ou <file>), não .../DEBIAN/"
1237 "control.\n"
1238 "  -is, -ip, -isp, -ips     descontinuado, ignorado para compatibilidade.\n"
1239 "  -D<field>=<value>        sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1240 "  -U<field>                remove um campo.\n"
1241 "  -V<name>=<value>         define uma variável de substituição.\n"
1242 "  -T<substvars-file>       lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1243 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1244 "      --version            mostra a versão.\n"
1246 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1247 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1248 #, perl-format
1249 msgid "illegal package name '%s': %s"
1250 msgstr "nome de pacote ilegal '%s': %s"
1252 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1253 #, perl-format
1254 msgid "package %s not in control info"
1255 msgstr "pacote %s não está na informação de controle"
1257 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1258 msgid "no package stanza found in control info"
1259 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
1261 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1262 #, perl-format
1263 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1264 msgstr ""
1265 "tem de especificar o pacote pois a informação de controle tem muitos (%s)"
1267 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1268 #, perl-format
1269 msgid "package %s: "
1270 msgstr "pacote %s: "
1272 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1273 #, perl-format
1274 msgid ""
1275 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1276 "list (%s)"
1277 msgstr ""
1278 "arquitectura anfitriã actual '%s' não aparece na lista de arquitecturas '%s' "
1279 "do pacote (%s)"
1281 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1282 #, perl-format
1283 msgid "%s field of package %s: "
1284 msgstr "campo %s do pacote %s: "
1286 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1287 #, perl-format
1288 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1289 msgstr "a analisar pacote '%s' %s campo: %s"
1291 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1292 #, perl-format
1293 msgid ""
1294 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1295 "architecture all"
1296 msgstr ""
1297 "o campo %s contém uma dependência especifica de arquitectura mas o pacote "
1298 "'%s' é para todas as arquitecturas"
1300 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1301 #, perl-format
1302 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1303 msgstr "%s pacote '%s' com campo específico udeb %s"
1305 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1306 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1307 #, perl-format
1308 msgid "cannot stat %s"
1309 msgstr "incapaz de criar estatística de %s"
1311 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1312 #, perl-format
1313 msgid "cannot install output control file '%s'"
1314 msgstr "incapaz de instalar ficheiro de controle de saída '%s'"
1316 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1317 msgid ""
1318 "Options:\n"
1319 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1320 "list.\n"
1321 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1322 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1323 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1324 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1325 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1326 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1327 "reference\n"
1328 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1329 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1330 "for\n"
1331 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1332 "1).\n"
1333 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1334 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1335 "                           file and the reference template.\n"
1336 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1337 "                           file instead of the default file.\n"
1338 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1339 "symbols.\n"
1340 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1341 "                           processed and included in output).\n"
1342 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1343 "pattern\n"
1344 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1345 "only).\n"
1346 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1347 "processing\n"
1348 "                           symbol files.\n"
1349 "  -d                       display debug information during work.\n"
1350 "  -?, --help               show this help message.\n"
1351 "      --version            show the version.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Opções:\n"
1354 "  -l<caminho-biblioteca>         adiciona directório à lista de busca de "
1355 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
1356 "  -p<pacote>              gera ficheiro de símbolos para pacote.\n"
1357 "  -P<pacote-compil-dir>    directório de compilação temporário em vez de "
1358 "debian/tmp.\n"
1359 "  -e<biblioteca>              especifica lista de bibliotecas a sondar.\n"
1360 "  -v<versão>              versão dos pacotes (predefinição para\n"
1361 "                           a versão extraída de debian/changelog).\n"
1362 "  -c<nível>                compara ficheiro de símbolos gerado com o modelo "
1363 "de\n"
1364 "                           referência no directório debian e falha se a\n"
1365 "                           diferença for muito importante; nível vai de 0 "
1366 "para\n"
1367 "                           nenhuma verificação, até 4 para todas as "
1368 "verificações (nível predefinido é 1).\n"
1369 "  -q                       fica silencioso e nunca emite nenhuns avisos nem\n"
1370 "                           gera um diff entre o ficheiro de símbolos "
1371 "gerados\n"
1372 "  -I<ficheiro>                 força uso de <ficheiro> como ficheiro de "
1373 "símbolos de\n"
1374 "                           referência em vez do ficheiro predefinido.\n"
1375 "  -O[<ficheiro>]               escreve no stdout (ou <ficheiro>), não .../"
1376 "DEBIAN/symbols.\n"
1377 "  -t                       escreve em mod de modelo (as etiquetas não são\n"
1378 "                           processadas e incluídas no resultado).\n"
1379 "  -V                       resultados detalhados; escreve símbolos e padrões "
1380 "descontinuados\n"
1381 "                           correspondendo símbolos a comentários (em modo de "
1382 "modelo apenas).\n"
1383 "  -a<arch>                 assume <arch> como arquitectura anfitriã ao "
1384 "processar\n"
1385 "                           ficheiros de símbolos.\n"
1386 "  -d                       mostra informação de depuração durante o "
1387 "trabalho.\n"
1388 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1389 "      --version            mostra a versão.\n"
1391 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1392 #, perl-format
1393 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1394 msgstr "padrão '%s' não correspondeu a nenhum ficheiro"
1396 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1397 #, perl-format
1398 msgid "can't read directory %s: %s"
1399 msgstr "incapaz de ler directório %s: %s"
1401 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1402 #, perl-format
1403 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1404 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump não pôde analisar %s\n"
1406 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1407 msgid "<standard output>"
1408 msgstr "<saída standard>"
1410 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1411 #, perl-format
1412 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1413 msgstr "novas bibliotecas apareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1415 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1416 #, perl-format
1417 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1418 msgstr "algumas bibliotecas desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1420 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1421 #, perl-format
1422 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1423 msgstr "alguns novos símbolos apareceram no ficheiros de símbolos: %s"
1425 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1426 msgid "see diff output below"
1427 msgstr "veja o resultado do diff em baixo"
1429 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1430 #, perl-format
1431 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1432 msgstr "alguns símbolos ou padrões desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1434 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1435 msgid "the generated symbols file is empty"
1436 msgstr "o ficheiro de símbolos gerado está vazio"
1438 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1439 #, perl-format
1440 msgid "%s doesn't match completely %s"
1441 msgstr "%s não corresponde completamente a %s"
1443 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1444 #, perl-format
1445 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1446 msgstr "nenhum ficheiro debian/symbols usado como base para gerar %s"
1448 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1449 msgid ""
1450 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1451 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1452 msgstr ""
1453 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
1454 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
1456 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1457 #, perl-format
1458 msgid ""
1459 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1460 "\n"
1461 "Options:\n"
1462 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1463 "                             after the last '~' in the version.\n"
1464 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1465 "their\n"
1466 "                             version numbers.\n"
1467 "  -?, --help               show this help message.\n"
1468 "      --version            show the version.\n"
1469 msgstr ""
1470 "Utilização: %s [<opção>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1471 "\n"
1472 "Opções:\n"
1473 "  -m, --merge-prereleases  funde pré-lançamentos todos juntos, ignora tudo\n"
1474 "                             após o último '~' na versão.\n"
1475 "      --merge-unreleased   funde entradas UNRELEASED todas juntas, "
1476 "ignorando\n"
1477 "                             seus números de versão.\n"
1478 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1479 "      --version            mostra a versão.\n"
1481 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1482 msgid "needs at least three arguments"
1483 msgstr "precisa de pelo menos três argumentos"
1485 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1486 msgid "file arguments need to exist"
1487 msgstr "argumentos de ficheiro precisam de existir"
1489 #: scripts/dpkg-name.pl
1490 #, perl-format
1491 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1492 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <ficheiro>...\n"
1494 #: scripts/dpkg-name.pl
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Options:\n"
1498 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1499 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1500 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1501 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1502 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1503 "care).\n"
1504 "  -?, --help               show this help message.\n"
1505 "  -v, --version            show the version.\n"
1506 "\n"
1507 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1508 "according to the 'underscores convention'.\n"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "Opções:\n"
1512 "  -a, --no-architecture    nenhuma parte de arquitectura no nome de "
1513 "ficheiro.\n"
1514 "  -o, --overwrite          sobrescreve se ficheiro existir.\n"
1515 "  -k, --symlink            não cria um novo ficheiro, mas um link "
1516 "simbólico.\n"
1517 "  -s, --subdir [dir]       move ficheiro para sub-directório (use com "
1518 "cuidado).\n"
1519 "  -c, --create-dir         cria directório alvo se não existir (use com "
1520 "cuidado).\n"
1521 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1522 "  -v, --version            mostra a versão.\n"
1523 "\n"
1524 "ficheiro.deb muda para <pacote>_<versão>_<arquitectura>.<tipo_pacote>\n"
1525 "de acordo com a 'convenção de underscores'.\n"
1527 #: scripts/dpkg-name.pl
1528 #, perl-format
1529 msgid "cannot find '%s'"
1530 msgstr "incapaz de encontrar '%s'"
1532 #: scripts/dpkg-name.pl
1533 #, perl-format
1534 msgid "binary control file %s"
1535 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
1537 #: scripts/dpkg-name.pl
1538 #, perl-format
1539 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1540 msgstr "assumindo arquitectura '%s' para '%s'"
1542 #: scripts/dpkg-name.pl
1543 #, perl-format
1544 msgid "bad package control information for '%s'"
1545 msgstr "má informação de controle de pacote para '%s'"
1547 #: scripts/dpkg-name.pl
1548 #, perl-format
1549 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1550 msgstr "a assumir secção '%s' para '%s'"
1552 #: scripts/dpkg-name.pl
1553 #, perl-format
1554 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1555 msgstr "nenhum campo Package encontrado em '%s', a saltar este pacote"
1557 #: scripts/dpkg-name.pl
1558 #, perl-format
1559 msgid "created directory '%s'"
1560 msgstr "directório criado '%s'"
1562 #: scripts/dpkg-name.pl
1563 #, perl-format
1564 msgid "cannot create directory '%s'"
1565 msgstr "incapaz de criar directório '%s'"
1567 #: scripts/dpkg-name.pl
1568 #, perl-format
1569 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1570 msgstr "não existe tal directório '%s', tente a opção --create-dir (-c)"
1572 #: scripts/dpkg-name.pl
1573 #, perl-format
1574 msgid "skipping '%s'"
1575 msgstr "a saltar '%s'"
1577 #: scripts/dpkg-name.pl
1578 #, perl-format
1579 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1580 msgstr "não pode mover '%s' para ficheiro existente"
1582 #: scripts/dpkg-name.pl
1583 #, perl-format
1584 msgid "moved '%s' to '%s'"
1585 msgstr "'%s' para '%s' movido"
1587 #: scripts/dpkg-name.pl
1588 msgid "mkdir can be used to create directory"
1589 msgstr "mkdir pode ser usado para criar directório"
1591 #: scripts/dpkg-name.pl
1592 msgid "need at least a filename"
1593 msgstr "precisa de pelo menos um nome de ficheiro"
1595 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1596 msgid ""
1597 "Options:\n"
1598 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1599 "                           get per-version info from this file.\n"
1600 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1601 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1602 "  -?, --help               show this help message.\n"
1603 "      --version            show the version."
1604 msgstr ""
1605 "Opções:\n"
1606 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1607 "                           obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1608 "  -F <changelog-format>    força formato de registo de alterações.\n"
1609 "  -S, --show-field <campo> mostra os valores de <campo>.\n"
1610 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1611 "      --version            mostra a versão."
1613 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1614 msgid ""
1615 "Parser options:\n"
1616 "      --format <output-format>\n"
1617 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1618 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1619 "      --all                include all changes.\n"
1620 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1621 "  -v <version>             ditto.\n"
1622 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1623 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1624 "<version>.\n"
1625 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1626 "<version>.\n"
1627 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1628 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1629 "  -n <number>              ditto.\n"
1630 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1631 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1632 msgstr ""
1633 "Opções de análise:\n"
1634 "      --format <output-format>\n"
1635 "                           define o formato da saída (predefinido para "
1636 "'dpkg').\n"
1637 "      --reverse            inclui todas as alterações em ordem reversa.\n"
1638 "      --all                inclui todas as alterações.\n"
1639 "  -s, --since <versão>    inclui todas as alterações posteriores a "
1640 "<versão>.\n"
1641 "  -v <versão>             idem.\n"
1642 "  -u, --until <versão>    inclui todas as alterações anteriores a <versão>.\n"
1643 "  -f, --from <versão>     inclui todas as alterações posteriores ou iguais a "
1644 "<versão>.\n"
1645 "  -t, --to <versão>       inclui todas as alterações anteriores ou iguais a "
1646 "<versão>.\n"
1647 "  -c, --count <número>     inclui <número> de alterações a partir do topo \n"
1648 "                             (ou fundo se <número> for inferior 0).\n"
1649 "  -n <número>              idem.\n"
1650 "  -o, --offset <número>    muda o ponto de partida para --count, a contar a\n"
1651 "                             partir do topo (ou fundo se <número> for "
1652 "inferior a 0).\n"
1654 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1655 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1656 msgstr "-L está obsoleto, não tem efeito"
1658 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1659 msgid "bad changelog format name"
1660 msgstr "mau nome de formato do registo de alterações"
1662 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1663 msgid "missing changelog filename"
1664 msgstr "nome de ficheiro changelog em falta"
1666 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1667 msgid "takes no non-option arguments"
1668 msgstr "recebe nenhum argumento não-opção"
1670 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1671 #, perl-format
1672 msgid ""
1673 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1674 "Packages\n"
1675 "\n"
1676 "Options:\n"
1677 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1678 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1679 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1680 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1681 "  -e, --extra-override <file>\n"
1682 "                           use extra override file.\n"
1683 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1684 "method\n"
1685 "  -?, --help               show this help message.\n"
1686 "      --version            show the version.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1689 "> Pacotes\n"
1690 "\n"
1691 "Opções:\n"
1692 "  -t, --type <tipo>        sonda por pacotes do <tipo> ackages (predefinição "
1693 "é 'deb').\n"
1694 "  -a, --arch <arch>        arquitectura a sondar.\n"
1695 "  -h, --hash <lista-hash>   apenas gera cinzas para a lista especificada.\n"
1696 "  -m, --multiversion       permite múltiplas versões de um único pacote.\n"
1697 "  -e, --extra-override <ficheiro>\n"
1698 "                           usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1699 "  -M, --medium <medium>    adiciona campo X-Medium para método de média de "
1700 "acesso do dselect\n"
1701 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1702 "      --version            mostra a versão.\n"
1704 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1705 #, perl-format
1706 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1707 msgstr "  %s (pacote diz %s, não %s)"
1709 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1710 #, perl-format
1711 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1712 msgstr "sobreposição de maintainer incondicional para %s"
1714 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1715 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1716 #, perl-format
1717 msgid "cannot fork for %s"
1718 msgstr "incapaz de forcar para %s"
1720 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1721 #, perl-format
1722 msgid "couldn't parse control information from %s"
1723 msgstr "incapaz de analisar informação de controle de %s"
1725 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1726 #, perl-format
1727 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1728 msgstr "'dpkg-deb -I %s control' terminou com %d, a saltar este pacote"
1730 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1731 #, perl-format
1732 msgid "no Package field in control file of %s"
1733 msgstr "nenhum campo Package no ficheiro de controle de %s"
1735 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1736 #, perl-format
1737 msgid ""
1738 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1739 "ignored data from %s!"
1740 msgstr ""
1741 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição mas versão mais recente; foi "
1742 "usado esse e a ignorados dados de %s!"
1744 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1745 #, perl-format
1746 msgid ""
1747 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1748 msgstr ""
1749 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição; foi ignorado esse e a usar "
1750 "dados de %s!"
1752 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1753 #, perl-format
1754 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1755 msgstr "pacote %s (nome de ficheiro %s) tem campo Filename!"
1757 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1758 msgid "one to three arguments expected"
1759 msgstr "um de três argumentos esperado"
1761 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1762 #, perl-format
1763 msgid "unsupported checksum '%s'"
1764 msgstr "sumário de verificação não suportado '%s'"
1766 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1767 #, perl-format
1768 msgid "binary path %s not found"
1769 msgstr "caminho binário %s não encontrado"
1771 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1772 #, perl-format
1773 msgid "override file %s not found"
1774 msgstr "ficheiro de sobreposição %s não encontrado"
1776 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1777 msgid "failed when writing stdout"
1778 msgstr "falhou ao escrever no stdout"
1780 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1781 msgid "couldn't close stdout"
1782 msgstr "incapaz de fechar o stdout"
1784 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1785 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1786 msgstr ""
1787 "Packages com múltiplas instâncias mas nenhum --multiversion especificado:"
1789 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1790 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1791 msgstr ""
1792 "Pacotes no ficheiro de sobreposição com valor incorreto de maintainer antigo:"
1794 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1795 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1796 msgstr ""
1797 "Packages a especificar o mesmo maintainer que o ficheiro de sobreposição:"
1799 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1800 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1801 msgstr "Pacotes no arquivo mas em falta no ficheiro de sobreposição:"
1803 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1804 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1805 msgstr "Pacotes no ficheiro de sobreposição mas não no arquivo:"
1807 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1808 #, perl-format
1809 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1810 msgstr "Escreveu %s entradas no ficheiro Packages de resultado."
1812 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1813 #, perl-format
1814 msgid ""
1815 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1816 "Sources\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1820 "  -e, --extra-override <file>\n"
1821 "                           use extra override file.\n"
1822 "  -s, --source-override <file>\n"
1823 "                           use file for additional source overrides, "
1824 "default\n"
1825 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1826 "      --debug              turn debugging on.\n"
1827 "  -?, --help               show this help message.\n"
1828 "      --version            show the version.\n"
1829 "\n"
1830 "See the man page for the full documentation.\n"
1831 msgstr ""
1832 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1833 "> Fontes\n"
1834 "\n"
1835 "Opções:\n"
1836 "  -n, --no-sort            não ordena nenhum pacote antes dos resultados.\n"
1837 "  -e, --extra-override <file>\n"
1838 "                           usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1839 "  -s, --source-override <file>\n"
1840 "                           usa ficheiro para sobreposições de fonte "
1841 "adicionais, a predefinição\n"
1842 "                           é ficheiro de sobreposição regular com .src "
1843 "acrescentado.\n"
1844 "      --debug              liga a depuração.\n"
1845 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1846 "      --version            mostra a versão.\n"
1847 "\n"
1848 "Veja o manual para documentação completa.\n"
1850 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1851 #, perl-format
1852 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1853 msgstr "entrada de sobreposição inválida na linha %d (campos %d)"
1855 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1856 #, perl-format
1857 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1858 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição duplicada para %s na linha %d"
1860 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1861 #, perl-format
1862 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1863 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição para %s, prioridade inválida %s"
1865 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1866 #, perl-format
1867 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1868 msgstr "entrada de sobreposição de fonte inválida na linha %d (campos %d)"
1870 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1871 #, perl-format
1872 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1873 msgstr ""
1874 "a ignorar entrada de sobreposição de fonte duplicada para %s na linha %d"
1876 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1877 #, perl-format
1878 msgid "no binary packages specified in %s"
1879 msgstr "nenhuns pacotes binários especificados em %s"
1881 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1882 #, perl-format
1883 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "directório administrativo '%s' não existe"
1886 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1887 #, perl-format
1888 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1889 msgstr "campo de dependência não reconhecido '%s'"
1891 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1892 msgid "need at least one executable"
1893 msgstr "precisa pelo menos um executável"
1895 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1896 #, perl-format
1897 msgid ""
1898 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1899 msgstr ""
1900 "incapaz de encontrar biblioteca %s necessária pelo %s (formato ELF: '%s' "
1901 "abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1903 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1904 #, perl-format
1905 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1906 msgstr "%s tem um SONAME inesperado (%s)"
1908 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1909 #, perl-format
1910 msgid ""
1911 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1912 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1913 msgstr ""
1914 "nenhuma informação de dependência encontrada para %s (usada por %s)\n"
1915 "Dica: verifique se a biblioteca vem realmente de um pacote."
1917 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1918 msgid ""
1919 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1920 msgstr ""
1921 "os binários para analisar devem já estar instalados no seu directório do "
1922 "pacote"
1924 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1925 #, perl-format
1926 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1927 msgstr "símbolo %s usado pelo %s encontrado em nenhuma das bibliotecas"
1929 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1930 #, perl-format
1931 msgid ""
1932 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1933 msgstr ""
1934 "%s contém uma referência não resolvível a símbolo %s: provavelmente é um "
1935 "plugin"
1937 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1938 #, perl-format
1939 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1940 msgid_plural ""
1941 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1942 msgstr[0] "%d aviso semelhante foi saltado (use -v para o ver)"
1943 msgstr[1] ""
1944 "%d outros avisos semelhantes foram saltados (use -v para os ver todos)"
1946 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1947 #, perl-format
1948 msgid ""
1949 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1950 msgstr ""
1951 "%s não deve ser vinculado contra %s (não usa nenhum dos símbolos da "
1952 "biblioteca)"
1954 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1955 #, perl-format
1956 msgid ""
1957 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1958 "uses none of the library's symbols)"
1959 msgid_plural ""
1960 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1961 "(they use none of the library's symbols)"
1962 msgstr[0] ""
1963 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fosse vinculado "
1964 "contra %s (não usa nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1965 msgstr[1] ""
1966 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fossem "
1967 "vinculados contra %s (não usam nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1970 msgid ""
1971 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1972 "any shlibs or symbols file.\n"
1973 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1974 msgstr ""
1975 "Nota: as bibliotecas não são procuradas em outros pacotes binário que não "
1976 "tenham nenhum ficheiro shlibs ou symbols.\n"
1977 "Para ajudar o dpkg-shlibdeps a encontrar bibliotecas privadas, você pode "
1978 "precisar de usar -l."
1980 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1981 msgid "cannot continue due to the error above"
1982 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1983 msgstr[0] "incapaz de continuar devido ao erro em cima"
1984 msgstr[1] "incapaz de continuar devido aos erros listados em cima"
1986 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1987 #, perl-format
1988 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1989 msgstr "dependência inválida foi gerada: %s"
1991 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1992 #, perl-format
1993 msgid "install new varlist file '%s'"
1994 msgstr "instala novo ficheiro varlist '%s'"
1996 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1997 #, perl-format
1998 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1999 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <executável>|-e<executável> [<opção>...]"
2001 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2002 msgid ""
2003 "Positional options (order is significant):\n"
2004 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
2005 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2006 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2007 msgstr ""
2008 "Opções de posicionamento (ordem é significante):\n"
2009 "  <executable>             inclui dependências para <executable>,\n"
2010 "  -e<executable>           (use -e se <executable> começar com '-')\n"
2011 "  -d<dependency-field>     próximos executáveis definir shlibs:<dependency-"
2012 "field>."
2014 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid ""
2017 #| "Options:\n"
2018 #| "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
2019 #| "list.\n"
2020 #| "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2021 #| "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or "
2022 #| "<file>).\n"
2023 #| "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs."
2024 #| "local.\n"
2025 #| "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2026 #| "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2027 #| "  -x<package>              exclude package from the generated "
2028 #| "dependencies.\n"
2029 #| "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2030 #| "                             package build directory first.\n"
2031 #| "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2032 #| "files\n"
2033 #| "                             in the given build directory.\n"
2034 #| "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2035 #| "times).\n"
2036 #| "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2037 #| "found.\n"
2038 #| "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual "
2039 #| "page).\n"
2040 #| "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2041 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
2042 #| "      --version            show the version."
2043 msgid ""
2044 "Options:\n"
2045 "  --package=<package>      generate substvars for <package> (default is "
2046 "unset).\n"
2047 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
2048 "list.\n"
2049 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2050 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2051 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2052 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2053 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2054 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
2055 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2056 "                             package build directory first.\n"
2057 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2058 "files\n"
2059 "                             in the given build directory.\n"
2060 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2061 "times).\n"
2062 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2063 "found.\n"
2064 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
2065 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2066 "  -?, --help               show this help message.\n"
2067 "      --version            show the version."
2068 msgstr ""
2069 "Opções:\n"
2070 "  -l<library-dir>          adiciona directório A`lista de busca de "
2071 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
2072 "  -p<varname-prefix>       define <varname-prefix>:* em vez de shlibs:*.\n"
2073 "  -O[<ficheiro>]               escreve definições de variáveis no stdout (ou "
2074 "<ficheiro>).\n"
2075 "  -L<local-shlibs-file>    ficheiro de sobreposição de shlibs, não debian/"
2076 "shlibs.local.\n"
2077 "  -T<substvars-file>       actualiza variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
2078 "  -t<tipo>                 define o tipo de pacote (predefinição é deb).\n"
2079 "  -x<pacote>              exclui pacote das dependências geradas.\n"
2080 "  -S<package-build-dir>    procura bibliotecas necessárias primeiro no\n"
2081 "                             directório de compilação de pacote dado.\n"
2082 "  -I<package-build-dir>    ignora bibliotecas, ficheiros shlibs e símbolos "
2083 "necessários\n"
2084 "                             no directório de compilação dado.\n"
2085 "  -v                       activa modo detalhado (pode ser usado várias "
2086 "vezes).\n"
2087 "  --ignore-missing-info    não falha se a informação de dependências não for "
2088 "encontrada.\n"
2089 "  --warnings=<valor>       define o conjunto de avisos activos (veja o "
2090 "manual).\n"
2091 "  --admindir=<directório>   muda o directório administrativo.\n"
2092 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2093 "      --version            mostra a versão."
2095 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2096 #, perl-format
2097 msgid ""
2098 "Dependency fields recognized are:\n"
2099 "  %s\n"
2100 msgstr ""
2101 "Os campos de dependência reconhecidos são:\n"
2102 "  %s\n"
2104 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2105 #, perl-format
2106 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2107 msgstr "incapaz de extrair nome e versão do nome da biblioteca '%s'"
2109 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2110 #, perl-format
2111 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2112 msgstr ""
2113 "incapaz de abrir ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s'"
2115 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2116 #, perl-format
2117 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2118 msgstr ""
2119 "ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s' linha %d: má linha "
2120 "'%s'"
2122 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2123 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2124 #, perl-format
2125 msgid "cannot open file %s"
2126 msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s"
2128 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2129 #, perl-format
2130 msgid ""
2131 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2132 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2133 "build tree"
2134 msgstr ""
2135 "$ORIGIN é usado em RPATH de %s e o directório correspondente não pode ser "
2136 "identificado devido a falta do sub-directório DEBIAN na raiz da árvore de "
2137 "compilação do pacote"
2139 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2140 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2141 msgstr "diversões envolvidas - o resultado pode estar incorreto"
2143 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2144 msgid "write diversion info to stderr"
2145 msgstr "escrita informação de diversão no stderr"
2147 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2148 #, perl-format
2149 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2150 msgstr "resultados desconhecidos de dpkg --search: '%s'"
2152 #: scripts/dpkg-source.pl
2153 #, perl-format
2154 msgid "--%s needs a directory"
2155 msgstr "--%s precisa dum directório"
2157 #: scripts/dpkg-source.pl
2158 #, perl-format
2159 msgid "cannot stat directory %s"
2160 msgstr "incapaz de declarar directório %s"
2162 #: scripts/dpkg-source.pl
2163 #, perl-format
2164 msgid "directory argument %s is not a directory"
2165 msgstr "argumento directory %s não é um directório"
2167 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2168 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2169 #, perl-format
2170 msgid "unable to chdir to '%s'"
2171 msgstr "incapaz de chdir para '%s'"
2173 #: scripts/dpkg-source.pl
2174 #, perl-format
2175 msgid "using options from %s: %s"
2176 msgstr "a usar opções de %s: %s"
2178 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2179 #, perl-format
2180 msgid "%s is not a supported compression"
2181 msgstr "%s não é uma compressão suportada"
2183 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2184 #, perl-format
2185 msgid "%s is not a compression level"
2186 msgstr "%s não é um nível de compressão"
2188 #: scripts/dpkg-source.pl
2189 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2190 msgstr "-E e -W estão descontinuados, eles não têm efeito"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2193 msgid "need an action option"
2194 msgstr "precisa duma opção de acção"
2196 #: scripts/dpkg-source.pl
2197 #, perl-format
2198 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2199 msgstr "nenhum formato fonte especificado em %s, veja dpkg-source(1)"
2201 #: scripts/dpkg-source.pl
2202 #, perl-format
2203 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2204 msgstr "%s não contém nenhuma informação sobre o pacote fonte"
2206 #: scripts/dpkg-source.pl
2207 #, perl-format
2208 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2209 msgstr "'%s' não é uma string de arquitectura legal no pacote '%s'"
2211 #: scripts/dpkg-source.pl
2212 #, perl-format
2213 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2214 msgstr ""
2215 "arquitectura %s apenas permitida por si própria (lista para pacote %s é '%s')"
2217 #: scripts/dpkg-source.pl
2218 #, perl-format
2219 msgid "%s doesn't list any binary package"
2220 msgstr "%s não lista nenhum pacote binário"
2222 #: scripts/dpkg-source.pl
2223 msgid "building source for a binary-only release"
2224 msgstr "a compilar fonte para um lançamento apenas-binário"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2227 #, perl-format
2228 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2229 msgstr "incapaz de compilar com formato fonte '%s': %s"
2231 #: scripts/dpkg-source.pl
2232 #, perl-format
2233 msgid "using source format '%s'"
2234 msgstr "a usar formato fonte '%s'"
2236 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2237 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2238 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2239 #, perl-format
2240 msgid "building %s in %s"
2241 msgstr "a compilar %s em %s"
2243 #: scripts/dpkg-source.pl
2244 #, perl-format
2245 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2246 msgstr "--%s precisa de pelo menos um argumento, o .dsc"
2248 #: scripts/dpkg-source.pl
2249 #, perl-format
2250 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2251 msgstr "--%s não recebe mais que dois argumentos"
2253 #: scripts/dpkg-source.pl
2254 #, perl-format
2255 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2256 msgstr ""
2257 "--%s precisa do ficheiro .dsc como primeiro argumento, não um directório"
2259 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2260 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2261 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2262 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2263 #, perl-format
2264 msgid "unpack target exists: %s"
2265 msgstr "alvo para desempacotar existe: %s"
2267 #: scripts/dpkg-source.pl
2268 #, perl-format
2269 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2270 msgstr "%s não contém uma assinatura OpenPGP válida"
2272 #: scripts/dpkg-source.pl
2273 #, perl-format
2274 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2275 msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)"
2277 #: scripts/dpkg-source.pl
2278 #, perl-format
2279 msgid "extracting %s in %s"
2280 msgstr "a extrair %s em %s"
2282 #: scripts/dpkg-source.pl
2283 #, perl-format
2284 msgid "test control %s is not a regular file"
2285 msgstr "controle de teste %s não é um ficheiro regular"
2287 #: scripts/dpkg-source.pl
2288 #, perl-format
2289 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2290 msgstr "campo %s contém valor %s, mas nenhum ficheiro de controle de testes %s"
2292 #: scripts/dpkg-source.pl
2293 #, perl-format
2294 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2295 msgstr "controle de teste %s está a faltar campo %s ou %s"
2297 #: scripts/dpkg-source.pl
2298 msgctxt "source options"
2299 msgid "<none>"
2300 msgstr "<none>"
2302 #: scripts/dpkg-source.pl
2303 #, perl-format
2304 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2305 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <comando>"
2307 #: scripts/dpkg-source.pl
2308 msgid ""
2309 "Commands:\n"
2310 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2311 "                           extract source package.\n"
2312 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2313 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2314 "package.\n"
2315 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2316 "hook.\n"
2317 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2318 "hook.\n"
2319 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2320 "                           store upstream changes in a new patch."
2321 msgstr ""
2322 "Comandos:\n"
2323 "  -x, --extract <nome-ficheiro>.dsc [<directório-destino>]\n"
2324 "                           extrai pacote fonte.\n"
2325 "  -b, --build <dir>        compila pacote fonte.\n"
2326 "      --print-format <dir> escreve o formato a ser usado para o pacote "
2327 "fonte.\n"
2328 "      --before-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2329 "fonte.\n"
2330 "      --after-build <dir>  corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2331 "fonte.\n"
2332 "      --commit [<dir> [<nome-patch>]]\n"
2333 "                           armazena alterações do autor numa nova patch."
2335 #: scripts/dpkg-source.pl
2336 #, perl-format
2337 msgid ""
2338 "Build options:\n"
2339 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2340 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2341 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2342 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2343 "package.\n"
2344 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2345 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2346 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2347 "  -U<field>                remove a field.\n"
2348 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2349 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2350 "                             (defaults to: '%s').\n"
2351 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2352 "                           filter out files when building tarballs\n"
2353 "                             (defaults to: %s).\n"
2354 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2355 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2356 "                             supported are: %s).\n"
2357 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2358 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2359 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2360 msgstr ""
2361 "Opções de compilação:\n"
2362 "  -c<ficheiro-control>         obtém informação de controle de este "
2363 "ficheiro.\n"
2364 "  -l<ficheiro-changelog>       obtém informação por-versão de este "
2365 "ficheiro.\n"
2366 "  -F<formato-changelog>     força formato do registo de alterações.\n"
2367 "  --format=<formato-fonte> define o formato a usar para o pacote fonte.\n"
2368 "  -V<nome>=<valor>         define a variável de substituição.\n"
2369 "  -T<substvars-ficheiro>       lê variáveis aqui.\n"
2370 "  -D<campo>=<valor>        sobrepõe ou adiciona um campo .dsc e valor.\n"
2371 "  -U<campo>                remove um campo.\n"
2372 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2373 "                           filtra de fora ficheiros para ignorar diffs de\n"
2374 "                             (predefinição para: '%s').\n"
2375 "  -I, --tar-ignore[=<padrão>]\n"
2376 "                           filtra de fora ficheiros ao compilar tarballs\n"
2377 "                             (predefinição para: %s).\n"
2378 "  -Z, --compression=<compressão>\n"
2379 "                           seleciona a compressão a usar (predefinição para "
2380 "'%s',\n"
2381 "                             suportados são: %s).\n"
2382 "  -z, --compression-level=<nível>\n"
2383 "                           nível de compressão a usar (predefinição para "
2384 "'%d',\n"
2385 "                             suportados são: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2387 #: scripts/dpkg-source.pl
2388 msgid ""
2389 "Extract options:\n"
2390 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2391 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2392 "unpacking\n"
2393 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2394 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2395 "signature\n"
2396 "  --require-strong-checksums\n"
2397 "                           abort if the package contains no strong "
2398 "checksums\n"
2399 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2400 msgstr ""
2401 "Opções de extração:\n"
2402 "  --no-copy                não copia tarballs .orig\n"
2403 "  --no-check               não verifica assinatura e sumários de verificação "
2404 "antes de desempacotar\n"
2405 "  --no-overwrite-dir       não sobrescreve directório na extração\n"
2406 "  --require-valid-signature aborta se o pacote não possuir uma assinatura "
2407 "válida\n"
2408 "  --require-strong-checksums\n"
2409 "                           aborta se o pacote não conter sumários de "
2410 "verificação fortes.\n"
2411 "  --ignore-bad-version     permite más versões de pacote fonte."
2413 #: scripts/dpkg-source.pl
2414 msgid ""
2415 "General options:\n"
2416 "      --threads-max=<threads>\n"
2417 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2418 "  -q                       quiet mode.\n"
2419 "  -?, --help               show this help message.\n"
2420 "      --version            show the version."
2421 msgstr ""
2422 "Opções gerais:\n"
2423 "      --threads-max=<threads>\n"
2424 "                           usa o máximo de <threads> com o compressor.\n"
2425 "  -q                       modo silencioso.\n"
2426 "  -?, --help               mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2427 "      --version            mostra a versão."
2429 #: scripts/dpkg-source.pl
2430 msgid ""
2431 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2432 "use --format with --help to see them."
2433 msgstr ""
2434 "Compilação específica do formato fonte e as opções de extração estão "
2435 "disponíveis;\n"
2436 "use --format com --help para as ver."
2438 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2439 msgid ""
2440 "Commands:\n"
2441 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2442 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2443 "<vendor>.\n"
2444 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2445 "  --help                  show this help message.\n"
2446 "  --version               show the version."
2447 msgstr ""
2448 "Comandos:\n"
2449 "  --is <vendor>           retorna verdadeiro se o fabricante actual for "
2450 "<vendor>.\n"
2451 "  --derives-from <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual derivar "
2452 "de <vendor>.\n"
2453 "  --query <field>         escreve o conteúdo do campo vendor-specific.\n"
2454 "  --help                  mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2455 "  --version               mostra a versão."
2457 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2458 msgid ""
2459 "Options:\n"
2460 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2461 msgstr ""
2462 "Opções:\n"
2463 "  --vendor <vendor>       assume que <vendor> é o fabricante actual."
2465 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2466 #, perl-format
2467 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2468 msgstr "fabricante %s não existem em %s"
2470 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2471 msgid ""
2472 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2473 msgstr ""
2474 "não pode determinar tipo de sistema CC, caindo para a predefinição "
2475 "(compilação nativa)"
2477 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2478 #, perl-format
2479 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2480 msgstr ""
2481 "tipo de sistema CC desconhecido %s,caindo para a predefinição (compilação "
2482 "nativa)"
2484 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2485 #, perl-format
2486 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2487 msgstr "'%s' não é uma arquitectura legal na lista '%s'"
2489 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2490 #, fuzzy, perl-format
2491 #| msgid "cannot parse %s field"
2492 msgid "cannot get archive %s size"
2493 msgstr "não pode analisar o campo %s"
2495 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2496 #, fuzzy, perl-format
2497 #| msgid "cannot create file %s"
2498 msgid "cannot open or create archive %s"
2499 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
2501 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2502 #, fuzzy, perl-format
2503 #| msgid "cannot seek into file %s"
2504 msgid "cannot write magic into archive %s"
2505 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2507 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2508 #. "file header".
2509 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2510 #, fuzzy, perl-format
2511 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2512 msgid "cannot read %s at offset %d from archive %s"
2513 msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
2515 #. TRANSLATORS: The first %s string is either "archive magic" or
2516 #. "file header".
2517 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2518 #, perl-format
2519 msgid "%s at offset %d in archive %s is truncated"
2520 msgstr ""
2522 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2523 msgid "archive magic"
2524 msgstr ""
2526 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2527 #, perl-format
2528 msgid "archive %s contains no magic"
2529 msgstr ""
2531 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2532 #, perl-format
2533 msgid "archive %s contains bad magic"
2534 msgstr ""
2536 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2537 msgid "file header"
2538 msgstr ""
2540 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2541 #, perl-format
2542 msgid "file header at offset %d in archive %s contains bad magic"
2543 msgstr ""
2545 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2546 #, perl-format
2547 msgid "cannot seek into next file header at offset %d from archive %s"
2548 msgstr ""
2550 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2551 #, fuzzy, perl-format
2552 #| msgid "cannot seek into file %s"
2553 msgid "cannot seek into beginning of archive %s"
2554 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2556 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2557 #, fuzzy, perl-format
2558 #| msgid "cannot create file %s"
2559 msgid "cannot read file %s"
2560 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
2562 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2563 #, fuzzy, perl-format
2564 #| msgid "cannot create file %s"
2565 msgid "cannot write file %s"
2566 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
2568 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2569 #, fuzzy, perl-format
2570 #| msgid "cannot read timestamp from %s"
2571 msgid "cannot create file %s to extract from archive %s"
2572 msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
2574 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2575 #, fuzzy, perl-format
2576 #| msgid "cannot create file %s"
2577 msgid "cannot write file %s to the filesystem"
2578 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
2580 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2581 #, fuzzy, perl-format
2582 #| msgid "cannot remove destination file %s"
2583 msgid "cannot write file header into archive %s"
2584 msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s"
2586 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2587 #, perl-format
2588 msgid "filename %s is too long"
2589 msgstr ""
2591 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2592 #, fuzzy, perl-format
2593 #| msgid "cannot open file %s for binary detection"
2594 msgid "cannot open file %s to append to archive %s"
2595 msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária"
2597 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2598 #, fuzzy, perl-format
2599 #| msgid "cannot create file %s"
2600 msgid "cannot get file %s size"
2601 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
2603 #: scripts/Dpkg/Archive/Ar.pm
2604 #, fuzzy, perl-format
2605 #| msgid "cannot seek into file %s"
2606 msgid "cannot write file %s padding to archive %s"
2607 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2609 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2610 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2611 msgstr ""
2613 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2614 #, perl-format
2615 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2616 msgstr ""
2618 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2619 #, perl-format
2620 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2621 msgstr ""
2623 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2624 #, perl-format
2625 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2626 msgstr ""
2628 #: scripts/Dpkg/BuildDriver.pm
2629 #, fuzzy, perl-format
2630 #| msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2631 msgid "build driver %s is unknown: %s"
2632 msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s"
2634 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2635 msgid "using a gain-root-command while being root"
2636 msgstr "a usar um comando de ganhar-root quando já é root"
2638 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2639 msgid ""
2640 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
2641 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
2642 msgstr ""
2643 "fakeroot não encontrado, ou instala ou pacote fakeroot,\n"
2644 "especifica um comando com a opção -r, ou corre isto como root"
2646 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2647 #, perl-format
2648 msgid "gain-root-command '%s' not found"
2649 msgstr "comando-de-obter-root '%s' não encontrado"
2651 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2652 #, fuzzy, perl-format
2653 #| msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
2654 msgid "disallowed target in %s field keyword %s"
2655 msgstr "alvo não autorizado em palavra-chave do campo %s \"%s\""
2657 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2658 #, perl-format
2659 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
2660 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecida no nome de espaço do dpkg"
2662 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2663 #, perl-format
2664 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
2665 msgstr ""
2666 "campo %s palavra chave \"%s\" está em maiúsculas; use \"%s\" em vez disto"
2668 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2669 #, perl-format
2670 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
2671 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é inválido; use \"%s\" em vez disto"
2673 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2674 #, perl-format
2675 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
2676 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecido"
2678 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2679 #, fuzzy, perl-format
2680 #| msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
2681 msgid "field %s contains duplicate keyword %s"
2682 msgstr "campo %s contém palavra-chave duplicada \"%s\""
2684 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2685 #, perl-format
2686 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
2687 msgstr ""
2688 "campo %s contém ambas palavras chave globais e específicas de implementação"
2690 #: scripts/Dpkg/BuildDriver/DebianRules.pm
2691 #, fuzzy, perl-format
2692 #| msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
2693 msgid "%s is not executable; fixing that"
2694 msgstr "debian/rules não é executável, a corrigir isso"
2696 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2697 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2698 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2699 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2700 #, perl-format
2701 msgid "cannot read %s"
2702 msgstr "não pode ler %s"
2704 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2705 #, perl-format
2706 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2707 msgstr "linha %d de %s menciona bandeira desconhecida %s"
2709 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2710 #, perl-format
2711 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2712 msgstr "a linha %d de %s é inválida, e foi ignorada"
2714 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2715 #, perl-format
2716 msgid "invalid flag in %s: %s"
2717 msgstr "bandeira inválida em %s: %s"
2719 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2720 #, perl-format
2721 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2722 msgstr "funcionalidade %s desconhecida na variável %s: %s"
2724 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2725 #, perl-format
2726 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2727 msgstr "valor incorreto na opção %s da variável %s: %s"
2729 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2730 #, perl-format
2731 msgid "cannot combine %s and %s"
2732 msgstr "não pode combinar %s e %s"
2734 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2735 #, perl-format
2736 msgid "unknown build type %s"
2737 msgstr "tipo de compilação desconhecido %s"
2739 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2740 #, perl-format
2741 msgid ""
2742 "%s(l%s): %s\n"
2743 "LINE: %s"
2744 msgstr ""
2745 "%s(l%s): %s\n"
2746 "LINHA: %s"
2748 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2749 #, perl-format
2750 msgid "%s(l%s): %s"
2751 msgstr "%s(l%s): %s"
2753 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2754 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2755 msgstr "'offset' sem 'count' não tem nenhum efeito"
2757 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2758 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2759 msgstr ""
2760 "você não pode combinar 'count' ou 'offset' com qualquer outra opção de "
2761 "alcance"
2763 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2764 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2765 msgstr "você pode apenas especificar um de 'from' e 'since', usando 'since'"
2767 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2768 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2769 msgstr "você pode apenas especificar um de 'to' e 'until', usando 'until'"
2771 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2772 #, perl-format
2773 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2774 msgstr "opção '%s' especifica versão não-existente '%s'"
2776 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2777 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2778 msgstr "use a entrada mais recente que é anterior àquela especificada"
2780 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2781 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2782 msgstr "nenhuma encontrada, a começar a partir da entrada mais antiga"
2784 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2785 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2786 msgstr "use a entrada mais antiga que é posterior àquela especificada"
2788 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2789 #, perl-format
2790 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2791 msgstr "nenhuma tal entrada encontrada, a ignorar '%s' parâmetro '%s'"
2793 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2794 #, perl-format
2795 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2796 msgstr "opção 'since' especifica a versão mais recente '%s', a ignorar"
2798 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2799 #, perl-format
2800 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2801 msgstr "opção 'until' especifica versão antiga '%s', a ignorar"
2803 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2804 msgid "first heading"
2805 msgstr "primeiro cabeçalho"
2807 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2808 msgid "next heading or end of file"
2809 msgstr "próximo cabeçalho ou fim do ficheiro"
2811 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2812 msgid "start of change data"
2813 msgstr "inicio dos dados de alteração"
2815 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2816 msgid "more change data or trailer"
2817 msgstr "mais dados de alteração ou o trailer"
2819 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2820 #, perl-format
2821 msgid "found start of entry where expected %s"
2822 msgstr "encontrado o inicio da entrada onde esperado %s"
2824 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2825 msgid "badly formatted heading line"
2826 msgstr "linha de cabeçalho má formatada"
2828 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2829 #, perl-format
2830 msgid "found trailer where expected %s"
2831 msgstr "encontrado o trailer onde esperado %s"
2833 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2834 msgid "badly formatted trailer line"
2835 msgstr "linha de trailer má formatada"
2837 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2838 #, perl-format
2839 msgid "found change data where expected %s"
2840 msgstr "encontrado os dados de alteração onde esperados %s"
2842 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2843 #, perl-format
2844 msgid "found blank line where expected %s"
2845 msgstr "encontrada linha vazia onde esperada %s"
2847 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2848 msgid "unrecognized line"
2849 msgstr "linha não reconhecida"
2851 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2852 #, perl-format
2853 msgid "found end of file where expected %s"
2854 msgstr "encontrado fim do ficheiro onde esperado %s"
2856 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2857 #, perl-format
2858 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2859 msgstr "versão '%s' é inválida: %s"
2861 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2862 #, perl-format
2863 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2864 msgstr "mau valor-chave após ';': '%s'"
2866 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2867 #, perl-format
2868 msgid "repeated key-value %s"
2869 msgstr "valor-chave repetido %s"
2871 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2872 #, perl-format
2873 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2874 msgstr "valor de urgência mal formatado: %s"
2876 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2877 #, perl-format
2878 msgid "bad binary-only value: %s"
2879 msgstr "mau valor apenas-binário: %s"
2881 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2882 #, perl-format
2883 msgid "unknown key-value %s"
2884 msgstr "valor-chave desconhecido %s"
2886 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2887 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2888 msgstr "o cabeçalho não corresponde ao regex esperado"
2890 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2891 #, perl-format
2892 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2893 msgstr "a ignorar dia de semana inválido '%s'"
2895 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2896 #, perl-format
2897 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2898 msgstr "usa '%s' completo em vez do nome de mês abreviado '%s'"
2900 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2901 #, perl-format
2902 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2903 msgstr "inválido nome de mês abreviado '%s'"
2905 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2906 #, perl-format
2907 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2908 msgstr "incapaz de analisar data em não-conformidade '%s'"
2910 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2911 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2912 msgstr "o trailer não corresponde ao regex esperado"
2914 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2915 #, perl-format
2916 msgid "cannot seek into file %s"
2917 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2919 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2920 #, perl-format
2921 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2922 msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s"
2924 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2925 #, perl-format
2926 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2927 msgstr "formato de changelog %s não é classe Dpkg::Changelog"
2929 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2930 #, perl-format
2931 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2932 msgstr "ocorreu erro fatal ao analisar %s"
2934 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2935 #, perl-format
2936 msgid "unknown output format %s"
2937 msgstr "formato de resultados desconhecido %s"
2939 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2940 #, perl-format
2941 msgid "cannot fstat file %s"
2942 msgstr "incapaz de fstat ao ficheiro %s"
2944 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2945 #, perl-format
2946 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2947 msgstr "ficheiro %s tem tamanho %u em vez do esperado %u"
2949 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2950 #, perl-format
2951 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2952 msgstr ""
2953 "ficheiro %s tem sumário de verificação %s em vez do esperado %s (algoritmo "
2954 "%s)"
2956 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2957 #, perl-format
2958 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2959 msgstr "linha inválida nas strings de sumário de verificação %s: %s"
2961 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2962 #, perl-format
2963 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2964 msgstr "sumários de verificação em conflito '%s' e '%s' para ficheiro '%s'"
2966 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2967 #, perl-format
2968 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2969 msgstr "tamanhos de ficheiro em conflito '%u' e '%u' para ficheiro '%s'"
2971 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2972 #, perl-format
2973 msgid "compression threads %s is not a number"
2974 msgstr "threads de compressão %s não é um número"
2976 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2977 #, perl-format
2978 msgid "%s is not a supported compression method"
2979 msgstr "%s não é um método de compressão suportado"
2981 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2982 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2983 msgstr ""
2984 "Dpkg::Compression::Process só pode arrancar um sub-processo de cada vez"
2986 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2987 #, perl-format
2988 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2989 msgstr "opção curta não permitida em %s, linha %d"
2991 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2992 #, perl-format
2993 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2994 msgstr "sintaxe inválida para opção em %s, linha %d"
2996 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2997 #, fuzzy
2998 #| msgid "no package stanza found in control info"
2999 msgid "source package stanza of template control file"
3000 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
3002 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3003 #, fuzzy
3004 #| msgid "no package stanza found in control info"
3005 msgid "binary package stanza of template control file"
3006 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
3008 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3009 msgid "parsed version of changelog"
3010 msgstr "versão analisada do registo de alterações"
3012 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3013 msgid "header stanza of copyright file"
3014 msgstr "estrofe cabeçalho do ficheiro de copyright"
3016 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3017 msgid "files stanza of copyright file"
3018 msgstr "estrofe de ficheiros do ficheiro de copyright"
3020 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3021 msgid "license stanza of copyright file"
3022 msgstr "estrofe de licença do ficheiro de copyright"
3024 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "package's tests control file"
3027 msgid "source package tests control file"
3028 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
3030 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3031 #, perl-format
3032 msgid "repository's %s file"
3033 msgstr "ficheiro %s do repositório"
3035 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3036 #, perl-format
3037 msgid "stanza in repository's %s file"
3038 msgstr "estrofe em ficheiro %s do repositório"
3040 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3041 #, fuzzy
3042 #| msgid "package's tests control file"
3043 msgid "source package control file"
3044 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
3046 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "binary control file %s"
3049 msgid "binary package control file"
3050 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
3052 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3053 msgid "build information file"
3054 msgstr "ficheiro de informação de compilação"
3056 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3057 #, fuzzy
3058 #| msgid "package's tests control file"
3059 msgid "upload changes control file"
3060 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
3062 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3063 msgid "vendor file"
3064 msgstr "ficheiro do fabricante"
3066 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3067 msgid "stanza in dpkg's status file"
3068 msgstr "estrofe no ficheiro de estado do dpkg"
3070 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3071 #, perl-format
3072 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3073 msgstr "campo de informação desconhecido '%s' nos dados de entrada em %s"
3075 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3076 msgid "control information"
3077 msgstr "informação de controle"
3079 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3080 #, perl-format
3081 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3082 msgstr "erro de sintaxe em %s na linha %d: %s"
3084 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3085 msgid "field cannot start with a hyphen"
3086 msgstr "campo não pode começar com um hífen"
3088 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3089 #, perl-format
3090 msgid "duplicate field %s found"
3091 msgstr "campo duplicado %s encontrado"
3093 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3094 msgid "continued value line not in field"
3095 msgstr "linha de valor continuada não em campo"
3097 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3098 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3099 msgstr ""
3100 "esperada assinatura OpenPGP, encontrado fim do ficheiro após linha vazia"
3102 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3103 #, perl-format
3104 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3105 msgstr "esperada assinatura OpenPGP, encontrado outra coisa '%s'"
3107 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3108 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3109 msgstr "assinatura OpenPGP não acabada"
3111 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3112 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3113 msgstr "assinatura OpenPGP não autorizada aqui"
3115 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3116 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3117 msgstr "linha com formato desconhecido (não campo-:-valor)"
3119 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3120 msgid "write error on control data"
3121 msgstr "erro de escrita em dados de controle"
3123 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3124 #, perl-format
3125 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3126 msgstr "primeira estrofe falta um campo '%s'"
3128 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3129 #, perl-format
3130 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3131 msgstr "estrofe falta o campo '%s'"
3133 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3134 #, perl-format
3135 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3136 msgstr "estrofe falta os campos %s ou %s"
3138 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3139 #, perl-format
3140 msgid "can't parse dependency %s"
3141 msgstr "incapaz de analisar a dependência %s"
3143 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3144 #, perl-format
3145 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3146 msgstr "dependência virtual contém relação inválida: %s"
3148 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3149 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3150 msgstr "uma dependência de união só pode conter dependências simples"
3152 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3153 #, perl-format
3154 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3155 msgstr ""
3156 "nome de ficheiro mal formatado no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
3158 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3159 #, perl-format
3160 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3161 msgstr "linha mal formatada no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
3163 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3164 #, perl-format
3165 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3166 msgstr "entrada na lista de ficheiro duplicada para ficheiro %s (linha %d)"
3168 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3169 #, perl-format
3170 msgid "cannot open directory %s"
3171 msgstr "não pode abrir o directório %s"
3173 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3174 #, perl-format
3175 msgid "invalid filename %s"
3176 msgstr "nome de ficheiro inválido %s"
3178 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3179 msgid "info"
3180 msgstr "informação"
3182 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3183 msgid "notice"
3184 msgstr "anúncio"
3186 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3187 msgid "warning"
3188 msgstr "aviso"
3190 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3191 msgid "error"
3192 msgstr "erro"
3194 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3195 #, perl-format
3196 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3197 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída %d"
3199 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3200 #, perl-format
3201 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3202 msgstr "sub-processo %s foi morto pelo sinal %d"
3204 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3205 #, perl-format
3206 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3207 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado desconhecido %d"
3209 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3210 msgid "Use --help for program usage information."
3211 msgstr "Use --help para informação de utilização do programa."
3213 #: scripts/Dpkg/File.pm
3214 #, perl-format
3215 msgid "cannot create file %s"
3216 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
3218 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3219 #, perl-format
3220 msgid "pipe for %s"
3221 msgstr "pipe para %s"
3223 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3224 #, perl-format
3225 msgid "chdir to %s"
3226 msgstr "chdir para %s"
3228 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3229 msgid "reopen stdin"
3230 msgstr "re-abrir stdin"
3232 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3233 msgid "reopen stdout"
3234 msgstr "re-abrir stdout"
3236 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3237 msgid "child process"
3238 msgstr "processo filho"
3240 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3241 #, perl-format
3242 msgid "wait for %s"
3243 msgstr "esperar por %s"
3245 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3246 #, perl-format
3247 msgid "%s didn't complete in %d second"
3248 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3249 msgstr[0] "%s não se completou em %d segundo"
3250 msgstr[1] "%s não se completou em %d segundos"
3252 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3253 msgid "<standard input>"
3254 msgstr "<entrada standard>"
3256 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3257 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3258 msgstr "File::FcntlLock não disponível, a usar flock o qual não é NFS-seguro"
3260 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3261 #, perl-format
3262 msgid "failed to get a write lock on %s"
3263 msgstr "falhou ao obter tranca de escrita em %s"
3265 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3266 #, perl-format
3267 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3268 msgstr "api OpenPGP desconhecida requisitada %s"
3270 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3271 #, perl-format
3272 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3273 msgstr "não pode carregar backend OpenPGP %s"
3275 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3276 #, perl-format
3277 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3278 msgstr "backend OpenPGP desconhecido %s"
3280 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3281 msgid "success"
3282 msgstr "sucesso"
3284 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3285 msgid "no acceptable signature found"
3286 msgstr "encontrada assinatura não aceite"
3288 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3289 msgid "missing required argument"
3290 msgstr "argumento requerido em falta"
3292 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3293 msgid "unsupported option"
3294 msgstr "opção não suportada"
3296 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3297 msgid "invalid data type"
3298 msgstr "tipo de dados inválido"
3300 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3301 msgid "non-text input where text expected"
3302 msgstr "entrada não-texto onde se espera texto"
3304 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3305 msgid "output file already exists"
3306 msgstr "ficheiro de resultados já existe"
3308 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3309 msgid "input file does not exist"
3310 msgstr "ficheiro de entrada não existe"
3312 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3313 msgid "cannot unlock password-protected key"
3314 msgstr "incapaz de desbloquear chave protegida por palavra passe"
3316 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3317 msgid "unsupported subcommand"
3318 msgstr "sub-comando não suportado"
3320 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3321 msgid "unknown special designator in indirect parameter"
3322 msgstr ""
3324 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3325 msgid "special designator in indirect parameter is an existing file"
3326 msgstr ""
3328 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3329 msgid "key is not signature-capable"
3330 msgstr "chave não tem capacidade de assinatura"
3332 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3333 msgid "mutually exclusive options"
3334 msgstr ""
3336 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3337 msgid "cannot identify hardware device for hardware-backed secret keys"
3338 msgstr ""
3340 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3341 msgid "cannot perform operation on hardware-backed secret key"
3342 msgstr ""
3344 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3345 msgid "missing OpenPGP implementation"
3346 msgstr "implementação OpenPGP em falta"
3348 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3349 msgid "specified key needs a keystore"
3350 msgstr "a chave especificada precisa dum chaveiro"
3352 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3353 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3354 msgstr ""
3356 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3357 #, perl-format
3358 msgid "error code %d"
3359 msgstr "código de erro %d"
3361 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3362 msgid "may not be empty string"
3363 msgstr "não pode ser uma string vazia"
3365 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3366 #, perl-format
3367 msgid "character '%s' not allowed"
3368 msgstr "caractere '%s' não permitido"
3370 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3371 msgid "must start with an alphanumeric character"
3372 msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
3374 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3375 #, perl-format
3376 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3377 msgstr "nome de pacote fonte '%s' é ilegal: %s"
3379 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3380 #, perl-format
3381 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3382 msgstr "pacote fonte tem dois valores em conflito - %s e %s"
3384 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3385 #, perl-format
3386 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3387 msgstr "nome-caminho '%s' não pode ser canonizado"
3389 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3390 #, perl-format
3391 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3392 msgstr "nome-caminho '%s' aponta para fora da raiz fonte (para '%s')"
3394 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3395 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3396 msgstr ""
3398 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3399 msgid ""
3400 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3401 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3402 msgstr ""
3403 "uso descontinuado de LD_LIBRARY_PATH com directório de biblioteca privada o "
3404 "qual interfere com compilação-cruzada, por favor use antes a opção -l"
3406 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3407 #, perl-format
3408 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3409 msgstr "formato de executável desconhecido no ficheiro '%s'"
3411 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3412 #, perl-format
3413 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3414 msgstr "incapaz de analisar registo de realocação dinâmico: %s"
3416 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3417 #, perl-format
3418 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3419 msgstr "incapaz de analisar definição de símbolo dinâmico: %s"
3421 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3422 #, perl-format
3423 msgid "symbol name unspecified: %s"
3424 msgstr "nome de símbolo não especificado: %s"
3426 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3427 #, perl-format
3428 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3429 msgstr "etiqueta symver com símbolo versionado sem nenhuma correspondência: %s"
3431 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3432 #, perl-format
3433 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3434 msgstr ""
3435 "você não pode usar a etiqueta symver para obter símbolos sem versão: %s"
3437 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3438 #, perl-format
3439 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3440 msgstr ""
3441 "a informação de símbolo tem de ser precedida de um cabeçalho (ficheiro %s, "
3442 "linha %s)"
3444 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3445 #, perl-format
3446 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3447 msgstr "falhou ao analisar linha em %s: %s"
3449 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3450 #, perl-format
3451 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3452 msgstr "falhou ao analisar uma linha em %s: %s"
3454 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3455 #, perl-format
3456 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3457 msgstr "tentou fundir o mesmo objecto (%s) duas vezes num ficheiro simbólico"
3459 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3460 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3461 msgstr "incapaz de fundir símbolos a partir de objectos sem SONAME"
3463 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3464 msgid "write on tar input"
3465 msgstr "escrever na entrada tar"
3467 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3468 msgid "close on tar input"
3469 msgstr "fechar na entrada tar"
3471 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3472 #, perl-format
3473 msgid "cannot create directory %s"
3474 msgstr "incapaz de criar directório %s"
3476 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3477 #, perl-format
3478 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3479 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho da fonte"
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3482 #, perl-format
3483 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3484 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho do alvo"
3486 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3487 #, perl-format
3488 msgid "cannot change directory %s mode"
3489 msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s"
3491 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3492 #, perl-format
3493 msgid "cannot change directory %s times"
3494 msgstr "incapaz de mudar directório %s vezes"
3496 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3497 #, perl-format
3498 msgid "cannot remove destination directory %s"
3499 msgstr "incapaz de remover directório de destino %s"
3501 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3502 #, perl-format
3503 msgid "cannot remove destination file %s"
3504 msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3507 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3508 #, perl-format
3509 msgid "cannot opendir %s"
3510 msgstr "incapaz de opendir %s"
3512 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3513 #, perl-format
3514 msgid "unable to rename %s to %s"
3515 msgstr "incapaz de renomear %s para %s"
3517 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3518 #, perl-format
3519 msgid "adding %s to %s"
3520 msgstr "a adicionar %s a %s"
3522 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3523 #, perl-format
3524 msgid "unwanted binary file: %s"
3525 msgstr "ficheiro binário indesejado: %s"
3527 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3528 #, perl-format
3529 msgid ""
3530 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3531 "to allow its inclusion)."
3532 msgid_plural ""
3533 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3534 "binaries to allow their inclusion)."
3535 msgstr[0] ""
3536 "detectado %d ficheiro binário indesejado (adicione-o a debian/source/include-"
3537 "binaries para permitir a sua inclusão)."
3538 msgstr[1] ""
3539 "detectado %d ficheiros binário indesejados (adicione-os a debian/source/"
3540 "include-binaries para permitir a sua inclusão)."
3542 #: scripts/Dpkg/Source/Format.pm
3543 #, fuzzy, perl-format
3544 #| msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3545 msgid "source package format '%s' is invalid"
3546 msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s"
3548 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3549 #, perl-format
3550 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3551 msgstr "incapaz de estatística ao directório %s (antes da remoção)"
3553 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3554 #, perl-format
3555 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3556 msgstr "incapaz de verificar para a remoção do directório '%s'"
3558 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3559 #, perl-format
3560 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3561 msgstr "rm -rf falhou ao remover '%s'"
3563 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3564 #, perl-format
3565 msgid "cannot change timestamp for %s"
3566 msgstr "não pode alterar marca temporal para %s"
3568 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3569 #, perl-format
3570 msgid "cannot read timestamp from %s"
3571 msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
3573 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3574 #, perl-format
3575 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3576 msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária"
3578 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3579 #, perl-format
3580 msgid "%s is not the name of a file"
3581 msgstr "%s não é o nome de um ficheiro"
3583 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3584 #, perl-format
3585 msgid "missing critical source control field %s"
3586 msgstr "campo de controle de fonte crítico em falta %s"
3588 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3589 #, perl-format
3590 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3591 msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s"
3593 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3594 msgid "source package uses only weak checksums"
3595 msgstr "pacote fonte apenas usa sumários de verificação fracos"
3597 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3598 #, perl-format
3599 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3600 msgstr "os campos %s e %s são requeridos para computar o nome base da fonte"
3602 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3603 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3604 msgstr ""
3605 "assinaturas de tarball de autor mas nenhuma chave de assinatura de autor"
3607 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3608 #, perl-format
3609 msgid "verifying %s"
3610 msgstr "a verificar %s"
3612 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3613 #, perl-format
3614 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3615 msgstr "incapaz de verificar assinatura de tarball de autor para %s: %s"
3617 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3618 #, perl-format
3619 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3620 msgstr "incapaz de verificar assinatura em linha para %s: %s"
3622 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3623 #, perl-format
3624 msgid "%s is not a valid option for %s"
3625 msgstr "%s não é uma opção válida para %s"
3627 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3628 #, perl-format
3629 msgid "cannot copy %s to %s"
3630 msgstr "incapaz de copiar %s para %s"
3632 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3633 #, perl-format
3634 msgid "%s does not exist"
3635 msgstr "%s não existe"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3638 #, perl-format
3639 msgid "cannot make %s executable"
3640 msgstr "não pode tornar %s executável"
3642 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3643 #, perl-format
3644 msgid "%s is not a plain file"
3645 msgstr "%s não é um ficheiro simples"
3647 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3648 #, perl-format
3649 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3650 msgstr "'%s' não é suportado pelo formato fonte '%s'"
3652 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3653 msgid "auto select original source"
3654 msgstr "auto selecionar fonte original"
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3657 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3658 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e mantém)"
3660 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3661 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3662 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e remove)"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3665 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3666 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e mantém)"
3668 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3669 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3670 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e remove)"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3673 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3674 msgstr "confiança das fontes originais empacotada e desempacotada são iguais"
3676 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3677 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3678 msgstr "não existe diff, fazer apenas o ficheiro tar principal"
3680 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3681 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3682 msgstr "como -sa, -sk, -sp, -su, -sr mas pode sobrepor"
3684 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3685 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3686 msgstr "aborta se o diff gerado tiver alterações nos ficheiros do autor"
3688 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3689 msgid "leave original source packed in current directory"
3690 msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual"
3692 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3693 msgid "do not copy original source to current directory"
3694 msgstr "não copia a fonte original para o directório actual"
3696 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3697 msgid "unpack original source tree too"
3698 msgstr "desempacota também a árvore fonte original"
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3701 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3702 msgstr "não aplica o diff debian às fontes do autor"
3704 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3705 #, perl-format
3706 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3707 msgstr "a opção -s%s sobrepõe a opção -s%s anterior"
3709 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3710 #, perl-format
3711 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3712 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -x"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3715 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3716 msgstr "múltiplos tarfiles em pacote fonte v1.0"
3718 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3719 #, perl-format
3720 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3721 msgstr "ficheiro irreconhecível para um pacote fonte %s: %s"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3724 msgid "no tarfile in Files field"
3725 msgstr "nenhum tarfile no campo Files"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3728 msgid "native package with .orig.tar"
3729 msgstr "pacote nativo com .orig.tar"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3732 #, perl-format
3733 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3734 msgstr "incapaz de renomear '%s' para '%s'"
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3737 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3738 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3739 #, perl-format
3740 msgid "unpacking %s"
3741 msgstr "a desempacotar %s"
3743 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3744 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3745 msgstr "incapaz de manter o directório orig (já existe)"
3747 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3748 #, perl-format
3749 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3750 msgstr "falhou ao renomear %s recentemente extraído para %s"
3752 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3753 #, perl-format
3754 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3755 msgstr "falhou ao renomear %s salvado para %s"
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3758 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3759 #, perl-format
3760 msgid "applying %s"
3761 msgstr "a aplicar %s"
3763 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3764 #, perl-format
3765 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3766 msgstr "ficheiros de autor que foram modificados: %s"
3768 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3769 msgid "only supports gzip compression"
3770 msgstr "apenas suporta compressão gzip"
3772 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3773 msgid ""
3774 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3775 "package)"
3776 msgstr ""
3777 "-b recebe pelo menos um directório e um argumento fonte original (com pacote "
3778 "fonte v1.0)"
3780 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3781 #, perl-format
3782 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3783 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -b"
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3786 #, perl-format
3787 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3788 msgstr "orig empacotado '%s' existe mas não é um ficheiro simples"
3790 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3791 #, perl-format
3792 msgid "cannot stat orig argument %s"
3793 msgstr "incapaz de criar estatística argumento orig %s"
3795 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3796 #, perl-format
3797 msgid ""
3798 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3799 "orig.tar.<ext>)"
3800 msgstr ""
3801 "argumento orig está desempacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3802 "pede por (.orig.tar.<ext>) empacotado"
3804 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3805 #, perl-format
3806 msgid ""
3807 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3808 "orig/)"
3809 msgstr ""
3810 "argumento orig está empacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3811 "pede por (.orig/) desempacotado"
3813 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3814 #, perl-format
3815 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3816 msgstr "argumento orig %s não é um ficheiro simples nem directório"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3819 #, perl-format
3820 msgid ""
3821 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3822 "s%s wants something"
3823 msgstr ""
3824 "argumento orig está vazio (significa nenhum orig, nenhum diff) mas o estilo "
3825 "de manuseamento de fonte -s%s requer alguma coisa"
3827 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3828 #, perl-format
3829 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3830 msgstr "orig desempacotado '%s' existe, mas não é um directório"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3833 #, perl-format
3834 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3835 msgstr "incapaz de fazer estatística putativa ao original desempacotado '%s'"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3838 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3839 msgstr "versão de pacote não-nativa não contém uma revisão"
3841 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3842 msgid "native package version may not have a revision"
3843 msgstr "versão de pacote nativa pode não ter uma revisão"
3845 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3846 #, perl-format
3847 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3848 msgstr "directório fonte '%s' não é <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3850 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3851 #, perl-format
3852 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3853 msgstr ""
3854 "nome de directório .orig %s não é <pacote>-<versão-autor> (espera-se %s)"
3856 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3857 #, perl-format
3858 msgid ""
3859 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3860 msgstr ""
3861 "nome .orig.tar %s não é <package>_<upstreamversion>.orig.tar (queremos %s)"
3863 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3864 #, perl-format
3865 msgid ""
3866 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3867 "override"
3868 msgstr ""
3869 "ficheiro tar '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sU ou -sR "
3870 "para sobrepor"
3872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3873 #, perl-format
3874 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3875 msgstr "incapaz de verificar a existência de '%s'"
3877 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3878 #, perl-format
3879 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3880 msgstr "incapaz de renomear '%s' (recentemente criado) para '%s'"
3882 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3883 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3884 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3885 #, perl-format
3886 msgid "unable to change permission of '%s'"
3887 msgstr "incapaz de mudar a permissão de '%s'"
3889 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3890 #, perl-format
3891 msgid "building %s using existing %s"
3892 msgstr "a compilar %s usando %s existente"
3894 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3895 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3896 msgstr ""
3897 "chave de assinatura do autor mas nenhuma assinatura de tarball de autor"
3899 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3900 #, perl-format
3901 msgid ""
3902 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3903 "or -sP to override"
3904 msgstr ""
3905 "directório original '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sA, "
3906 "-sK ou -sP para sobrepor"
3908 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3909 #, perl-format
3910 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3911 msgstr "incapaz de verificar a existência do directório original '%s'"
3913 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3914 #, perl-format
3915 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3916 msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor: %s"
3918 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3919 msgid ""
3920 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3921 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3922 msgstr ""
3923 "use o formato '3.0 (quilt)' para ter alterações separadas e documentadas nos "
3924 "ficheiros do autor, veja dpkg-source(1)"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3927 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3928 msgstr "a abortar devido a --abort-on-upstream-changes"
3930 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3931 msgid "unrepresentable changes to source"
3932 msgstr "alterações não representáveis à fonte"
3934 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3935 msgid "include removed files in the patch"
3936 msgstr "incluir ficheiros removidos na patch"
3938 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3939 msgid "include timestamp in the patch"
3940 msgstr "incluir marca temporal na patch"
3942 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3943 msgid "include binary files in the tarball"
3944 msgstr "incluir ficheiros binários no tarball"
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3947 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3948 msgstr "não prepara a árvore de compilação ao aplicar as patches"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3951 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3952 msgstr "não retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente"
3954 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3955 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3956 msgstr ""
3957 "retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente "
3958 "(predefinição)"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3961 msgid "create an empty original tarball if missing"
3962 msgstr "cria um tarball original vazio se estiver em falta"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3965 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3966 msgstr "grava as patches geradas, em vez de abortar"
3968 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3969 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3970 msgstr "não extrai o tarball debian nas fontes do autor"
3972 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3973 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3974 msgstr "não aplica as patches no final da extração"
3976 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3977 #, perl-format
3978 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3979 msgstr "ficheiros duplicados em pacote fonte %s: %s"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3982 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3983 msgstr "ficheiro orig.tar ou debian.tar em falta em pacote fonte v2.0"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3986 #, perl-format
3987 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3988 msgstr "orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
3990 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3991 #, perl-format
3992 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3993 msgstr "addon orig.tar em falta para assinatura %s em pacote fonte"
3995 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3996 #, perl-format
3997 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3998 msgstr ""
3999 "addon orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4002 #, perl-format
4003 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4004 msgstr "necessária a remoção de '%s' instalado pelo tarball original"
4006 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4007 #, perl-format
4008 msgid "unapplying %s"
4009 msgstr "a retirar a aplicação de %s"
4011 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4012 #, perl-format
4013 msgid "no upstream tarball found at %s"
4014 msgstr "nenhum tarball de autor encontrado em %s"
4016 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4017 msgid "patches are not applied, applying them now"
4018 msgstr "as patches não estão aplicadas, a aplica-las agora"
4020 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4021 #, perl-format
4022 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4023 msgstr ""
4024 "vários ficheiros orig.tar encontrados (%s e %s) mas apenas é permitido um"
4026 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4027 msgid "copy of the debian directory"
4028 msgstr "cópia do directório debian"
4030 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4031 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4032 msgstr "alterações locais detetadas, os ficheiros modificados são:"
4034 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4035 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4036 #, perl-format
4037 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4038 msgstr "-b recebe apenas um parâmetro com formato '%s'"
4040 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4041 #, perl-format
4042 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4043 msgstr "não pode representar alteração para %s: %s"
4045 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4046 msgid "binary file contents changed"
4047 msgstr "conteúdo do ficheiro binário alterado"
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4050 #, perl-format
4051 msgid ""
4052 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4053 "binary in the debian tarball"
4054 msgstr ""
4055 "adicione %s em debian/source/include-binaries se desejar armazenar o binário "
4056 "modificado no tarball debian"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4059 msgid ""
4060 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4061 "tree"
4062 msgstr ""
4063 "Dica: certifique-se que a versão em debian/changelog corresponde à árvore "
4064 "fonte desempacotada"
4066 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4067 #, perl-format
4068 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4069 msgstr "você pode integrar as alterações locais com %s"
4071 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4072 #, perl-format
4073 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4074 msgstr "a abortar devido a alterações do autor inesperadas, veja %s"
4076 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4077 #, perl-format
4078 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4079 msgstr "as alterações locais foram gravadas numa nova patch: %s"
4081 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4082 #, perl-format
4083 msgid "cannot remove %s"
4084 msgstr "não pode remover %s"
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4087 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4088 #, perl-format
4089 msgid "failed to copy %s to %s"
4090 msgstr "falhou ao copiar %s para %s"
4092 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4093 #, perl-format
4094 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4095 msgstr "não pode registar alterações em %s, esta patch já existe"
4097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4098 #, perl-format
4099 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4100 msgstr "ficheiro patch '%s' não existe"
4102 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4103 msgid "there are no local changes to record"
4104 msgstr "não existem alterações locais a gravar"
4106 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4107 msgid "Enter the desired patch name: "
4108 msgstr "Insira o nome de patch desejado: "
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4111 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4112 msgstr "nenhum nome de patch dado; não se pode prosseguir"
4114 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4115 msgid "cannot find an editor"
4116 msgstr "incapaz de encontrar um editor"
4118 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4119 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4120 msgstr ""
4121 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato bzr porque o bzr não está no "
4122 "caminho PATH"
4124 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4125 #, perl-format
4126 msgid ""
4127 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4128 "present), but Format bzr was specified"
4129 msgstr ""
4130 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório bzr (%s/.bzr "
4131 "não presente), mas foi especificado o formato bzr"
4133 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4134 #, perl-format
4135 msgid "%s is a symlink"
4136 msgstr "%s é um link simbólico"
4138 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4139 #, perl-format
4140 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4141 msgstr "%s é um link simbólico para o exterior %s"
4143 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4144 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4145 msgstr "não contém um repositório bzr"
4147 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4148 msgid "bzr status exited nonzero"
4149 msgstr "estado de bzr terminou com não-zero"
4151 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4152 #, perl-format
4153 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4154 msgstr "não cometido, alterações não-ignoradas no directório de trabalho: %s"
4156 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4157 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4158 msgstr "formato v3.0 (bzr) usa apenas um ficheiro fonte"
4160 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4161 #, perl-format
4162 msgid "expected %s, got %s"
4163 msgstr "esperado %s, obtido %s"
4165 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4166 msgid "define the format of the generated source package"
4167 msgstr "define o formato do pacote fonte gerado"
4169 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4170 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4171 msgstr "Formato '3.0 (custom)' é apenas usado para criar pacotes fonte"
4173 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4174 msgid "no files indicated on command line"
4175 msgstr "nenhuns ficheiros indicados na linha de comandos"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4178 msgid "--target-format option is missing"
4179 msgstr "opção --target-format está em falta"
4181 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4182 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4183 msgstr ""
4184 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato git porque o git não está no "
4185 "caminho PATH"
4187 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4188 #, perl-format
4189 msgid ""
4190 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4191 "present), but Format git was specified"
4192 msgstr ""
4193 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório git  (%s/.git "
4194 "não presente), mas foi especificado o formato git"
4196 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4197 #, perl-format
4198 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4199 msgstr "repositório git %s usa sub-módulos; isto ainda não é suportado"
4201 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4202 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4203 msgstr "especifica uma <ref> git para incluir no bolo de git"
4205 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4206 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4207 msgstr "cria um clone raso com <número> de profundidade"
4209 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4210 msgid "doesn't contain a git repository"
4211 msgstr "não contém um repositório git"
4213 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4214 msgid "git ls-files exited nonzero"
4215 msgstr "git ls-files terminou com não-zero"
4217 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4218 #, perl-format
4219 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4220 msgstr "a criar clone raso com profundidade %s"
4222 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4223 #, perl-format
4224 msgid "bundling: %s"
4225 msgstr "a compilar: %s"
4227 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4228 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4229 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .git"
4231 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4232 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4233 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .gitshallow"
4235 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4236 #, perl-format
4237 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4238 msgstr "formato v3.0 (git) ficheiro desconhecido: %s"
4240 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4241 #, perl-format
4242 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4243 msgstr "formato v3.0 (git) esperado %s"
4245 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4246 #, perl-format
4247 msgid "cloning %s"
4248 msgstr "a clonar %s"
4250 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4251 msgid "setting up shallow clone"
4252 msgstr "a definir clone sombra"
4254 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4255 #, perl-format
4256 msgid "setting remote %s to %s"
4257 msgstr "a definir remoto %s para %s"
4259 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4260 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4261 msgstr "múltiplos ficheiros tar em pacote fonte nativo"
4263 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4264 #, perl-format
4265 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4266 msgstr "ficheiro não reconhecido para um pacote fonte nativo: %s"
4268 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4269 msgid "use a single debianization patch"
4270 msgstr "usar uma única patch de debianização"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4273 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4274 msgstr "aceitar <versão> de metadados quilt mesmo se desconhecida"
4276 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4277 #, perl-format
4278 msgid "can't create symlink %s"
4279 msgstr "incapaz de criar link simbólico %s"
4281 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4282 #, perl-format
4283 msgid "using patch list from %s"
4284 msgstr "a usar lista de patch de %s"
4286 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4287 #, perl-format
4288 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4289 msgstr "versão não suportada dos metadados quilt: %s"
4291 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4292 #, perl-format
4293 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4294 msgstr ""
4295 "ficheiro %s não tem nova linha final (seja original ou versão modificada)"
4297 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4298 #, perl-format
4299 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4300 msgstr "linha desconhecida de diff -u em %s: '%s'"
4302 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4303 msgid "failed to write"
4304 msgstr "falhou ao escrever"
4306 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4307 #, perl-format
4308 msgid "diff on %s"
4309 msgstr "diff em %s"
4311 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4312 #, perl-format
4313 msgid "cannot stat file %s"
4314 msgstr "incapaz de criar estatística de ficheiro %s"
4316 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4317 #, perl-format
4318 msgid "cannot read link %s"
4319 msgstr "incapaz de ler link %s"
4321 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4322 msgid "device or socket is not allowed"
4323 msgstr "dispositivo ou socket não é permitido"
4325 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4326 msgid "unknown file type"
4327 msgstr "tipo de ficheiro desconhecido"
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4330 #, perl-format
4331 msgid "ignoring deletion of file %s"
4332 msgstr "a ignorar o apagar do ficheiro %s"
4334 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4335 #, perl-format
4336 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4337 msgstr "a ignorar apagar de ficheiro %s, use --include-removal para sobrepor"
4339 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4340 #, perl-format
4341 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4342 msgstr "a ignorar o apagar do directório %s"
4344 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4345 #, perl-format
4346 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4347 msgstr "a ignorar o apagar do link simbólico %s"
4349 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4350 #, perl-format
4351 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4352 msgstr "ficheiro vazio recentemente criado '%s' não será representado no diff"
4354 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4355 #, perl-format
4356 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4357 msgstr "modo executável %04o de '%s' não será representado no diff"
4359 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4360 #, perl-format
4361 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4362 msgstr "modo especial %04o de '%s' não será representado no diff"
4364 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4365 #, perl-format
4366 msgid "cannot represent change to %s:"
4367 msgstr "não pode representar alteração para %s:"
4369 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4370 #, perl-format
4371 msgid "  new version is %s"
4372 msgstr "  nova versão é %s"
4374 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4375 #, perl-format
4376 msgid "  old version is %s"
4377 msgstr "  versão antiga é %s"
4379 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4380 #, perl-format
4381 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4382 msgstr ""
4383 "diff %s aplica patch a ficheiro com nome de ficheiro codificado em estilo C"
4385 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4386 #, perl-format
4387 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4388 msgstr "esperado ^--- na linha %d do diff '%s'"
4390 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4391 #, perl-format
4392 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4393 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro com nome a terminar em .dpkg-orig"
4395 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4396 #, perl-format
4397 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4398 msgstr "diff '%s' termina a meio de ---/+++ (linha %d)"
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4401 #, perl-format
4402 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4403 msgstr "linha após --- não é o que esperado no diff '%s' (linha %d)"
4405 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4406 #, perl-format
4407 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4408 msgstr ""
4409 "nenhum dos nomes de ficheiros em ---/+++ são válidos no diff '%s' (linha %d)"
4411 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4412 #, perl-format
4413 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4414 msgstr "%s contém um caminho não seguro: %s"
4416 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4417 #, perl-format
4418 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4419 msgstr "diff %s modifica ficheiro %s através dum link simbólico: %s"
4421 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4422 #, perl-format
4423 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4424 msgstr ""
4425 "ficheiros originais e modificados são /dev/null no diff '%s' (linha %d)"
4427 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4428 #, perl-format
4429 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4430 msgstr ""
4431 "remoção de ficheiro sem nome de ficheiro apropriado em diff '%s' (linha %d)"
4433 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4434 #, perl-format
4435 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4436 msgstr "diff %s remove um ficheiro não existente %s (linha %d)"
4438 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4439 #, perl-format
4440 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4441 msgstr "diff '%s' aplica patch a algo que não é um ficheiro simples"
4443 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4444 #, perl-format
4445 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4446 msgstr ""
4448 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4449 #, perl-format
4450 msgid ""
4451 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4452 "merge the hunks into a single one"
4453 msgstr ""
4454 "diff '%s' aplica patch a ficheiros várias vezes; divida o diff em vários "
4455 "ficheiros ou funda os vários pedaços num único"
4457 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4458 #, perl-format
4459 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4460 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro %s mais de uma vez"
4462 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4463 #, perl-format
4464 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4465 msgstr "final inesperado do diff '%s'"
4467 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4468 #, perl-format
4469 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4470 msgstr "esperado [ +-] no inicio da linha %d do diff '%s'"
4472 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4473 #, perl-format
4474 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4475 msgstr "esperado ^@@ na linha %d do diff '%s'"
4477 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4478 #, perl-format
4479 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4480 msgstr "diff '%s' não contém nenhuma patch"
4482 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4483 #, perl-format
4484 msgid "remove patch backup file %s"
4485 msgstr "remover ficheiro de salvaguarda de patch %s"
4487 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4488 msgid "nonexistent"
4489 msgstr "não-existente"
4491 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4492 msgid "plain file"
4493 msgstr "ficheiro simples"
4495 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4496 msgid "directory"
4497 msgstr "directório"
4499 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4500 #, perl-format
4501 msgid "symlink to %s"
4502 msgstr "link simbólico para %s"
4504 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4505 msgid "block device"
4506 msgstr "dispositivo de bloco"
4508 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4509 msgid "character device"
4510 msgstr "dispositivo de caractere"
4512 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4513 msgid "named pipe"
4514 msgstr "pipe nomeado"
4516 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4517 msgid "named socket"
4518 msgstr "socket nomeado"
4520 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4521 #, perl-format
4522 msgid "cannot mkdir %s"
4523 msgstr "não pode mkdir %s"
4525 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4526 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4527 msgstr "a patch tem fuzz o que não é permitido, ou está mal formada"
4529 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4530 #, perl-format
4531 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4532 msgstr ""
4533 "se a patch '%s' for corretamente aplicada por quilt, use '%s' para a "
4534 "actualizar"
4536 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4537 msgid ""
4538 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4539 "in the orig tarball"
4540 msgstr ""
4541 "se o ficheiro está presente na fonte desempacotada, certifique-se que está "
4542 "também presente no tarball original"
4544 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4545 #, perl-format
4546 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4547 msgstr "%s deve ser um directório ou não-existente"
4549 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4550 #, perl-format
4551 msgid "%s should be a file or non-existing"
4552 msgstr "%s deve ser um ficheiro ou não-existente"
4554 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4555 #, perl-format
4556 msgid ""
4557 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4558 "source might fail when applying patches"
4559 msgstr ""
4560 "o ficheiro de séries (%s) contém opções não suportadas ('%s', linha %s); "
4561 "dpkg-source pode falhar ao aplicar as patches"
4563 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4564 #, perl-format
4565 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4566 msgstr "a restaurar ficheiros de salvaguarda quilt para %s"
4568 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4569 #, perl-format
4570 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4571 msgstr "má linha no ficheiro substvars %s na linha %d"
4573 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4574 #, perl-format
4575 msgid "invalid source version %s"
4576 msgstr "versão fonte inválida %s"
4578 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4579 #, fuzzy, perl-format
4580 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4581 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4582 msgstr "demasiadas substituições - recursivo ? - em '%s'"
4584 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4585 #, perl-format
4586 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4587 msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}"
4589 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4590 #, perl-format
4591 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4592 msgstr "variável de substituição ${%s} usada, mas não está definida"
4594 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4595 #, fuzzy, perl-format
4596 #| msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4597 msgid "required substitution variable ${%s} not used"
4598 msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}"
4600 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4601 #, perl-format
4602 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4603 msgstr "variável de substituição ${%s} não usada, mas está definida"
4605 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4606 #, perl-format
4607 msgid ""
4608 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4609 "characters"
4610 msgstr ""
4611 "nome de ficheiro original %s está descontinuado; deve apenas ter caracteres "
4612 "alfanuméricos ou traços"
4614 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4615 #, perl-format
4616 msgid ""
4617 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4618 "alphanumeric characters"
4619 msgstr ""
4620 "nome de módulo %s está descontinuado; deve ser capitalizado com apenas "
4621 "caracteres alfanuméricos"
4623 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4624 #, perl-format
4625 msgid "unknown host architecture '%s'"
4626 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4628 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4629 #, fuzzy, perl-format
4630 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4631 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4632 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4634 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4635 msgid ""
4636 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4637 "address"
4638 msgstr ""
4639 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas Maintainer: não tem um "
4640 "endereço de Ubuntu"
4642 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4643 msgid ""
4644 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4645 "Maintainer field"
4646 msgstr ""
4647 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas não existe campo XSBC-"
4648 "Original-Maintainer"
4650 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4651 #, perl-format
4652 msgid "%s is not a valid version"
4653 msgstr "%s não é uma versão válida"
4655 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4656 msgid "version number cannot be empty"
4657 msgstr "número de versão não pode estar vazio"
4659 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4660 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4661 msgstr "parte epoch do número de versão não pode estar vazia"
4663 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4664 msgid "upstream version cannot be empty"
4665 msgstr "versão de autor não pode estar vazia"
4667 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4668 msgid "revision cannot be empty"
4669 msgstr "revisão não pode estar vazio"
4671 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4672 msgid "version number does not start with digit"
4673 msgstr "número de versão não começa com um dígito"
4675 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4676 #, perl-format
4677 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4678 msgstr "número de versão contém caractere ilegal '%s'"
4680 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4681 #, perl-format
4682 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4683 msgstr "parte epoch do número de versão não é um número: '%s'"
4685 #, perl-format
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets "
4688 #~ "(at least '%s' seems to be missing)"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "%s tem de ser actualizado para suportar os alvos 'build-arch' e 'build-"
4691 #~ "indep' (pelo menos '%s' parece estar em falta)"
4693 #, fuzzy, perl-format
4694 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
4695 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4696 #~ msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
4698 #~ msgid "general section of control info file"
4699 #~ msgstr "secção geral do ficheiro de informação de controle"
4701 #~ msgid "package's section of control info file"
4702 #~ msgstr "secção de pacote do ficheiro de informação de controle"
4704 #, perl-format
4705 #~ msgid "%s file"
4706 #~ msgstr "ficheiro %s"
4708 #~ msgid "control info of a .deb package"
4709 #~ msgstr "informação de control de um pacote .deb"