1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
108 msgid "unable to record current working directory"
109 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
111 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
112 msgid "failed to return to initial working directory"
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'". If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
148 msgstr "Não há associações"
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 msgid "Invalid regular expression"
152 msgstr "expressão regularinválida"
154 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
155 msgid "Invalid collation character"
156 msgstr "Caractere de colagem inválido"
158 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
159 msgid "Invalid character class name"
160 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
162 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
163 msgid "Trailing backslash"
164 msgstr "Contrabarra precedente"
166 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
167 msgid "Invalid back reference"
168 msgstr "Referência reversa inválida"
170 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
171 msgid "Unmatched [ or [^"
172 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
174 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
175 msgid "Unmatched ( or \\("
176 msgstr "( ou \\( não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
179 msgid "Unmatched \\{"
180 msgstr "\\{ não correspondido"
182 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
183 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
186 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "Fim do comprimento inválido"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
192 msgstr "memória exaurida"
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
204 msgstr "Expressão regular muito comprida"
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgstr ") ou \\) não correspondido"
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
212 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "memória exaurida"
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "lista de argumentos muito longa"
241 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
270 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
271 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
276 msgid "Failed to safely change directory into %s"
279 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
282 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
289 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
299 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
305 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
306 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
307 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
308 "may have failed to include directories that should have been searched."
313 msgstr "desconhecido"
315 #: find/ftsfind.c:298
318 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
321 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
323 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
326 #: find/ftsfind.c:610
328 msgid "cannot search %s"
333 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
334 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
335 "use the -depth option."
341 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
342 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
343 "as those specified after it). Please specify options before other "
349 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
350 "latter is a POSIX-compliant feature."
353 #: find/parser.c:1071
356 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
357 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
360 #: find/parser.c:1084
362 msgid "%s is not the name of an existing group"
365 #: find/parser.c:1089
366 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
369 #: find/parser.c:1110
373 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
374 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
376 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
377 "expressões poden consistir de:\n"
378 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
380 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
382 #: find/parser.c:1113
385 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
387 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
388 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
390 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
391 "expressões poden consistir de:\n"
392 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
394 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
396 #: find/parser.c:1117
398 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
400 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
401 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
402 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
405 #: find/parser.c:1122
408 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
409 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
410 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
412 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
414 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
416 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
417 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
419 #: find/parser.c:1127
422 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
423 " -readable -writable -executable\n"
424 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
425 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
427 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
428 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
429 " -xtype [bcdpfls]\n"
431 #: find/parser.c:1132
433 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
434 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
435 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
436 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
439 #: find/parser.c:1138
441 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
442 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
443 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
446 #: find/parser.c:1192
447 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
450 #: find/parser.c:1206
453 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
454 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
455 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
456 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
457 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
460 #: find/parser.c:1354
462 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
465 #: find/parser.c:1505
466 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
469 #: find/parser.c:1555
471 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
474 #: find/parser.c:1571
476 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
479 #: find/parser.c:1772
481 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
484 #: find/parser.c:1855
486 msgid "invalid mode %s"
487 msgstr "modo inválido `%s'"
489 #: find/parser.c:1874
492 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
493 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
494 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
497 #: find/parser.c:2071
498 msgid "invalid null argument to -size"
499 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
501 #: find/parser.c:2119
503 msgid "invalid -size type `%c'"
504 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
506 #: find/parser.c:2125
508 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
509 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
511 #: find/parser.c:2304
513 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
514 "'literal' or 'safe'"
518 #: find/parser.c:2416
520 msgid "Invalid argument %s to -used"
521 msgstr "argumento %s inválido para %s"
523 #: find/parser.c:2468
525 msgid "Features enabled: "
528 #: find/parser.c:2577
529 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
532 #: find/parser.c:2624
534 msgid "Unknown argument to -type: %c"
537 #: find/parser.c:2745
539 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
540 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
542 #: find/parser.c:2761
544 msgid "error: %s at end of format string"
547 #: find/parser.c:2800
549 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
550 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
552 #: find/parser.c:2944
554 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
557 #: find/parser.c:2978
560 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
561 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
562 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
566 #: find/parser.c:2989
569 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
570 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
574 #: find/parser.c:3092
576 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
577 "this is a potential security problem."
580 #: find/parser.c:3117
582 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
585 #: find/parser.c:3134
587 msgid "The environment is too large for exec()."
588 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
590 #: find/parser.c:3333
591 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
594 #: find/parser.c:3489
595 msgid "standard error"
598 #: find/parser.c:3494
599 msgid "standard output"
604 msgid "cannot delete %s"
609 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
614 msgid "< %s ... %s > ? "
615 msgstr "< %s ... %s > ? "
618 msgid "Cannot close standard input"
622 msgid "Failed to change directory"
625 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
627 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
631 msgid "error waiting for %s"
632 msgstr "erro esperando por %s"
636 msgid "%s terminated by signal %d"
637 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
639 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
640 msgid "invalid expression"
641 msgstr "expressão inválida"
646 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
652 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
657 msgid "expected an expression after '%s'"
662 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
663 msgstr "expressão inválida"
668 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
669 "need an extra predicate after '%s'"
673 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
678 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
682 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
683 msgid "oops -- invalid expression type!"
684 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
688 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
689 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
693 msgid "paths must precede expression: %s"
694 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
698 msgid "unknown predicate `%s'"
699 msgstr "predicado inválido `%s'"
703 msgid "invalid predicate `%s'"
704 msgstr "predicado inválido `%s'"
708 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
709 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
713 msgid "missing argument to `%s'"
714 msgstr "faltando argumento para `%s'"
717 msgid "you have too many ')'"
722 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
723 msgstr "predicado inválido `%s'"
726 msgid "unexpected extra predicate"
730 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
731 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
735 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
740 msgid "] [path...] [expression]\n"
741 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
745 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
746 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
749 msgid "Empty argument to the -D option."
753 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
756 #: find/util.c:778 find/util.c:788
757 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
760 #: find/util.c:793 find/util.c:797
762 msgid "Invalid optimisation level %s"
768 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
769 "consider using GNU locate."
774 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
775 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
778 #: lib/buildcmd.c:196
779 msgid "command too long"
780 msgstr "comando muito longo"
782 #: lib/buildcmd.c:288
783 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
785 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
786 "lista de argumentos"
788 #: lib/buildcmd.c:293
789 msgid "argument list too long"
790 msgstr "lista de argumentos muito longa"
792 #: lib/findutils-version.c:60
793 msgid "Eric B. Decker"
796 #: lib/findutils-version.c:61
797 msgid "James Youngman"
800 #: lib/findutils-version.c:62
804 #: lib/findutils-version.c:64
806 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
807 msgstr "GNU find versão %s\n"
809 #: lib/regextype.c:106
811 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
817 "Usage: %s [--version | --help]\n"
818 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
819 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
821 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
822 #: xargs/xargs.c:1379
826 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
829 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
831 #: locate/frcode.c:169
833 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
836 #: locate/frcode.c:188
837 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
840 #: locate/frcode.c:195
842 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
845 #: locate/frcode.c:202
847 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
850 #: locate/frcode.c:258
852 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
855 #: locate/frcode.c:296
856 msgid "Failed to write to standard output"
859 #: locate/locate.c:151
863 #: locate/locate.c:198
864 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
868 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
870 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
871 msgstr "argumento %s inválido para %s"
873 #: locate/locate.c:473
875 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
878 #: locate/locate.c:608
880 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
883 #: locate/locate.c:898
885 msgid "Locate database size: %s byte\n"
886 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
890 #: locate/locate.c:905
892 msgid "Matching Filenames: %s\n"
895 #: locate/locate.c:906
897 msgid "All Filenames: %s\n"
900 #: locate/locate.c:912
902 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
903 "Of those file names,\n"
905 "\t%s contain whitespace, \n"
906 "\t%s contain newline characters, \n"
907 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
910 #: locate/locate.c:926
913 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
914 "compression ratio.\n"
917 #: locate/locate.c:939
919 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
922 #: locate/locate.c:946
924 msgid "Compression ratio is undefined\n"
927 #: locate/locate.c:1001
930 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
931 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
934 #: locate/locate.c:1118
937 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
941 #: locate/locate.c:1132
944 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
947 #: locate/locate.c:1149
949 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
950 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
951 "generated for this database.\n"
954 #: locate/locate.c:1160
956 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
959 #: locate/locate.c:1198
961 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
964 #: locate/locate.c:1350
966 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
969 #: locate/locate.c:1371
970 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
973 #: locate/locate.c:1373
974 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
977 #: locate/locate.c:1386
979 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
982 #: locate/locate.c:1414
985 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
986 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
987 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
988 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
990 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
991 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
995 #: locate/locate.c:1477
996 msgid "failed to drop group privileges"
999 #: locate/locate.c:1495
1000 msgid "failed to drop setuid privileges"
1003 #: locate/locate.c:1509
1004 msgid "Failed to fully drop privileges"
1007 #: locate/locate.c:1527
1008 msgid "failed to drop setgid privileges"
1011 #: locate/locate.c:1794
1012 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1015 #: locate/locate.c:1856
1016 msgid "time system call failed"
1019 #: locate/locate.c:1867
1021 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1022 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
1024 #: locate/word_io.c:97
1026 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1029 #: locate/word_io.c:144
1031 msgid "unexpected EOF in %s"
1034 #: locate/word_io.c:146
1036 msgid "error reading a word from %s"
1037 msgstr "erro esperando por %s"
1039 #: xargs/xargs.c:303
1041 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1044 #: xargs/xargs.c:321
1047 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1048 "values must not exceed %lx."
1051 #: xargs/xargs.c:327
1054 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1055 "values must not exceed %lo."
1058 #: xargs/xargs.c:336
1061 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1062 "characters %s not recognised."
1065 #: xargs/xargs.c:381
1068 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1069 "single character or an escape sequence starting with \\."
1072 #: xargs/xargs.c:398
1073 msgid "environment is too large for exec"
1074 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
1076 #: xargs/xargs.c:583
1078 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1081 #: xargs/xargs.c:653
1083 msgid "Cannot open input file %s"
1086 #: xargs/xargs.c:689
1088 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1091 #: xargs/xargs.c:692
1093 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1096 #: xargs/xargs.c:695
1099 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1102 #: xargs/xargs.c:698
1104 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1107 #: xargs/xargs.c:702
1109 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1112 #: xargs/xargs.c:708
1116 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1117 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1118 "of-file keystroke.\n"
1121 #: xargs/xargs.c:716
1124 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1125 "then press the interrupt keystroke.\n"
1128 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1131 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1135 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1139 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1143 #: xargs/xargs.c:955
1145 "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1146 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1149 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1150 msgid "argument line too long"
1151 msgstr "linha com argumentos muito longa"
1153 #: xargs/xargs.c:1233
1154 msgid "error waiting for child process"
1155 msgstr "erro esperando por processo filho"
1157 #: xargs/xargs.c:1255
1159 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1162 #: xargs/xargs.c:1275
1164 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1165 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
1167 #: xargs/xargs.c:1277
1169 msgid "%s: stopped by signal %d"
1170 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
1172 #: xargs/xargs.c:1279
1174 msgid "%s: terminated by signal %d"
1175 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
1177 #: xargs/xargs.c:1329
1179 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1180 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
1182 #: xargs/xargs.c:1336
1184 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1185 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
1187 #: xargs/xargs.c:1350
1189 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1190 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
1192 #: xargs/xargs.c:1368
1195 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1196 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1197 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1198 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1199 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1200 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1201 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1202 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1203 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1205 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
1206 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1208 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1209 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1210 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1211 " [command [argumentos iniciais]]\n"
1213 #~ msgid "block size"
1214 #~ msgstr "tamanho do bloco"
1216 #~ msgid "Predicate List:\n"
1217 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
1219 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1220 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
1222 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1223 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1225 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1226 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
1228 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1229 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
1231 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1232 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
1234 #~ msgid "error in %s: %s"
1235 #~ msgstr "erro em %s: %s"
1238 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1239 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1240 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1241 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1243 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1244 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
1245 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
1246 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
1250 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1251 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1253 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
1255 #~ " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1257 #~ msgid "inserting %s\n"
1258 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1260 #~ msgid " type: %s %s "
1261 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1264 #~ msgstr "esquerda:\n"
1267 #~ msgstr "direita:\n"
1269 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1270 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
1273 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1274 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1276 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
1277 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
1279 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1280 #~ msgstr "GNU locate versão %s\n"
1282 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1283 #~ msgstr "GNU xargs versão %s\n"
1285 #~ msgid "unmatched %s quote"
1286 #~ msgstr "citação %s não encontrada"